Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
{\an8}MISIÓN EN CURSO
2
00:00:45,840 --> 00:00:52,280
DOBLE FELICIDAD
3
00:01:02,160 --> 00:01:06,600
Mu Yao.
4
00:02:48,800 --> 00:02:49,840
¡Eres tú!
5
00:02:52,240 --> 00:02:55,240
¿Por qué me seguiste
en vez de descansar en el pueblo?
6
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
¿Mataste a esta persona?
7
00:03:15,160 --> 00:03:18,839
Divina Doctora, mi enfermedad
está completamente curada, ¿verdad?
8
00:03:18,840 --> 00:03:20,800
No volverá, ¿verdad?
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,480
Así es. No volverá.
10
00:03:24,720 --> 00:03:25,560
¡Qué bueno!
11
00:03:26,600 --> 00:03:28,720
¡Muchas gracias!
12
00:03:33,680 --> 00:03:36,760
¿Fue Shiniang quien curó tu enfermedad?
13
00:03:38,040 --> 00:03:38,879
Sí.
14
00:03:38,880 --> 00:03:43,359
Shiniang dijo que para curarme,
necesitaba someterme a una cirugía.
15
00:03:43,360 --> 00:03:47,079
Pensé que un corte
podría costarme la vida.
16
00:03:47,080 --> 00:03:48,320
Pero no me dolió.
17
00:03:49,240 --> 00:03:51,599
Divina Doctora,
usted es una deidad viviente.
18
00:03:51,600 --> 00:03:54,759
Esta seda del Gusano de Seda Frío
ya cerró tu herida.
19
00:03:54,760 --> 00:03:56,959
Descansa bien cuando vuelvas a casa.
20
00:03:56,960 --> 00:03:59,120
Evita trabajar en exceso
y reunirte con mucha gente.
21
00:03:59,680 --> 00:04:00,800
Ve rápido.
22
00:04:01,800 --> 00:04:02,639
Está bien.
23
00:04:02,640 --> 00:04:05,079
Divina Doctora,
debe atender a otros pacientes.
24
00:04:05,080 --> 00:04:06,560
No la molestaré.
25
00:04:07,160 --> 00:04:09,000
Adiós.
26
00:04:14,400 --> 00:04:18,040
Lo siento, no sabía
que así tratabas a los pacientes.
27
00:04:18,640 --> 00:04:19,679
No importa.
28
00:04:19,680 --> 00:04:22,239
Nuestras habilidades difieren
de la medicina convencional,
29
00:04:22,240 --> 00:04:23,640
así que se ve diferente.
30
00:04:24,880 --> 00:04:25,879
Vamos.
31
00:04:25,880 --> 00:04:26,960
Shiniang,
32
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
¿es este el capullo
del misterioso Gusano de Seda Frío?
33
00:04:31,400 --> 00:04:34,360
¿Por qué el gusano de seda
es tan pequeño y el capullo tan grande?
34
00:04:40,720 --> 00:04:42,919
Obtuve este gusano de seda por casualidad.
35
00:04:42,920 --> 00:04:44,959
Solo sé utilizar la seda.
36
00:04:44,960 --> 00:04:47,360
No sé nada de lo demás.
37
00:04:52,000 --> 00:04:54,440
Ya es tarde.
Debo regresar para acompañar a Zhun.
38
00:04:55,160 --> 00:04:57,839
Cultivadora Mu, hoy es tu noche de bodas.
39
00:04:57,840 --> 00:05:01,879
En tan feliz ocasión,
¿por qué viniste a este lugar apartado?
40
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Vuelve, deprisa.
41
00:05:31,080 --> 00:05:33,120
¿Qué hace tanto ruido?
42
00:05:33,960 --> 00:05:35,880
¿No ven que estoy ocupado?
43
00:05:39,760 --> 00:05:40,760
¿Cultivadora Mu?
44
00:05:41,360 --> 00:05:43,399
La Oficina Astronómica
alberga vastos conocimientos.
45
00:05:43,400 --> 00:05:46,040
Tengo una duda.
Por favor, ayúdame a investigar.
46
00:05:47,400 --> 00:05:48,519
Claro, con gusto.
47
00:05:48,520 --> 00:05:49,640
Espera un momento.
48
00:05:50,360 --> 00:05:51,719
Dime, ¿qué necesitas?
49
00:05:51,720 --> 00:05:52,840
Toma la escalera.
50
00:05:53,360 --> 00:05:56,159
Quiero que me ayudes a comprobar
si la Flor de Seda del Alma
51
00:05:56,160 --> 00:05:58,080
consumida por el misterioso
Gusano de Seda Frío
52
00:05:58,720 --> 00:05:59,960
debe nutrirse con sangre humana.
53
00:06:01,920 --> 00:06:04,240
Está bien. Espera.
54
00:06:09,280 --> 00:06:12,160
{\an8}REGISTROS DEL DEMONIO FANTASMA
55
00:06:16,920 --> 00:06:18,919
Cultivadora Mu, lo encontré.
56
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Espera, déjame revisarlo.
57
00:06:23,360 --> 00:06:25,480
REGISTROS DE MISTERIOS
58
00:06:29,200 --> 00:06:31,039
FLOR DE SEDA DEL ALMA
59
00:06:31,040 --> 00:06:32,320
Cultivadora Mu,
60
00:06:33,040 --> 00:06:36,960
el misterioso Gusano de Seda Frío
y la Flor de Seda del Alma crecen juntos.
61
00:06:37,840 --> 00:06:39,639
Los excrementos del gusano de seda
nutren las raíces de la flor,
62
00:06:39,640 --> 00:06:41,399
mientras que los pétalos
brindan alimento a los gusanos de seda.
63
00:06:41,400 --> 00:06:44,879
Ninguna es venenosa ni lastima a la gente.
64
00:06:44,880 --> 00:06:48,359
Ni hablar de lo que mencionaste
de necesitar sangre humana.
65
00:06:48,360 --> 00:06:49,599
No hay nada de eso.
66
00:06:49,600 --> 00:06:51,480
A ver este registro.
67
00:06:53,680 --> 00:06:54,799
EL DEMONIO FANTASMA
68
00:06:54,800 --> 00:06:59,519
Es solo que estas dos cosas
son muy difíciles de encontrar.
69
00:06:59,520 --> 00:07:00,560
Cultivadora Mu,
70
00:07:01,360 --> 00:07:02,959
¿de casualidad viste ambas?
71
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
Y si es así, ¿qué pasa?
72
00:07:05,560 --> 00:07:08,719
{\an8}Si es así, debes tener mucho cuidado.
73
00:07:08,720 --> 00:07:10,920
Dondequiera que estén estas dos cosas,
74
00:07:12,040 --> 00:07:13,919
podría haber un Demonio Fantasma.
75
00:07:13,920 --> 00:07:15,080
¿Demonio Fantasma?
76
00:07:16,880 --> 00:07:18,360
Se trata
77
00:07:19,480 --> 00:07:23,799
de un extraño espíritu demoníaco
que surge de manera natural.
78
00:07:23,800 --> 00:07:27,159
Nace como un bebé
y crece junto a los gusanos de seda.
79
00:07:27,160 --> 00:07:30,439
Puede usar su poder demoníaco
para proteger la Flor de Seda del Alma...
80
00:07:30,440 --> 00:07:31,399
ETAPA B
81
00:07:31,400 --> 00:07:34,079
{\an8}...nutre al misterioso Gusano de Seda Frío
82
00:07:34,080 --> 00:07:38,160
{\an8}para que este pueda hilar seda
para envolverse en su capullo.
83
00:07:38,800 --> 00:07:40,000
¿Capullo?
84
00:07:40,520 --> 00:07:45,239
Este tipo de demonio se esconde
en un capullo cada pocos años.
85
00:07:45,240 --> 00:07:48,559
Cada vez que salga del capullo,
su cuerpo crecerá
86
00:07:48,560 --> 00:07:50,439
y su poder demoníaco aumentará.
87
00:07:50,440 --> 00:07:52,160
Después de salir cuatro veces,
88
00:07:52,880 --> 00:07:56,600
lo que emerge es un Demonio Fantasma
completamente maduro.
89
00:07:59,000 --> 00:08:01,600
Si se transforma
en un Demonio Fantasma, ¿qué pasaría?
90
00:08:03,440 --> 00:08:05,680
Si se transforma
en un Demonio Fantasma maduro
91
00:08:10,400 --> 00:08:14,639
sería un gran problema,
92
00:08:14,640 --> 00:08:17,839
porque un Demonio Fantasma,
después de tres transformaciones,
93
00:08:17,840 --> 00:08:20,119
posee la capacidad de crear formas,
94
00:08:20,120 --> 00:08:21,840
controlar la realidad y la ilusión.
95
00:08:24,160 --> 00:08:26,080
Después de cuatro transformaciones...
96
00:08:26,720 --> 00:08:28,719
Después de cuatro transformaciones,
97
00:08:28,720 --> 00:08:32,038
cuando emerja,
será un Gran Demonio de nivel 8.
98
00:08:32,039 --> 00:08:34,280
Aparte del Rey Demonio de nivel 9,
99
00:08:35,159 --> 00:08:40,320
es la criatura demoníaca
más difícil de enfrentar.
100
00:08:41,159 --> 00:08:42,760
¡Ay, no, Fuyi!
101
00:08:47,560 --> 00:08:49,680
Chuizi, ¡rápido, levántate!
102
00:08:53,560 --> 00:08:54,479
¿Escuchaste eso?
103
00:08:54,480 --> 00:08:56,160
Hay mucho trabajo hoy.
104
00:08:57,640 --> 00:08:59,120
Novia, buenos días.
105
00:09:01,600 --> 00:09:02,960
Estás despierta tan temprano.
106
00:09:07,920 --> 00:09:10,480
Esa cicatriz... ¿Cómo la conseguiste?
107
00:09:12,640 --> 00:09:13,759
¿Te refieres a esta?
108
00:09:13,760 --> 00:09:14,679
No fue nada grave.
109
00:09:14,680 --> 00:09:17,879
Me lo hizo la Divina Doctora
cuando me salvó.
110
00:09:17,880 --> 00:09:19,400
Todos en nuestro pueblo la tienen.
111
00:09:20,200 --> 00:09:22,519
- ¿Todos?
- Sí. Mira, él también la tiene.
112
00:09:22,520 --> 00:09:24,679
¿Con quién estás hablando?
113
00:09:24,680 --> 00:09:26,920
- La novia.
- Rápido, límpialo.
114
00:09:29,880 --> 00:09:31,999
- Novia.
- Novia, buenos días.
115
00:09:32,000 --> 00:09:32,959
¿Ya desayunaste?
116
00:09:32,960 --> 00:09:35,240
Si no, ven a nuestra casa
y comamos juntos.
117
00:09:37,360 --> 00:09:39,919
Novia, ¿por qué estás despierta
tan temprano?
118
00:09:39,920 --> 00:09:42,440
¿Dónde está Maodan?
¿Por qué no está contigo?
119
00:09:43,280 --> 00:09:45,560
Date prisa, lávate y ponte a trabajar.
120
00:09:48,760 --> 00:09:49,640
¡Fuyi!
121
00:09:52,480 --> 00:09:54,680
Yao, ¿a dónde fuiste?
122
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
Algo está mal en este pueblo.
Vámonos ahora.
123
00:10:00,320 --> 00:10:03,359
Fuyi, Shiniang nos engañó.
No nos dijo la verdad.
124
00:10:03,360 --> 00:10:06,400
La gente de este pueblo no está viva.
Vámonos ahora.
125
00:10:10,720 --> 00:10:12,920
- Fuyi.
- Ya lo sé.
126
00:10:13,920 --> 00:10:14,839
¿Qué sabes?
127
00:10:14,840 --> 00:10:17,720
Alguien me lo acaba de decir.
128
00:10:20,200 --> 00:10:21,080
¿Quién?
129
00:10:27,440 --> 00:10:28,480
Fui yo.
130
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
¿Chuchu?
131
00:10:36,920 --> 00:10:39,759
- Fuyi.
- No le hagas daño a Chuchu.
132
00:10:39,760 --> 00:10:41,320
Es la más importante de la familia.
133
00:10:42,640 --> 00:10:45,160
Fuyi, estás hechizado, ¡despierta!
134
00:10:46,160 --> 00:10:47,240
¡Fuyi!
135
00:10:47,880 --> 00:10:49,720
Mi hermano ya no te escuchará.
136
00:10:50,440 --> 00:10:54,119
A partir de ahora solo me escuchará a mí,
137
00:10:54,120 --> 00:10:56,280
solo jugará conmigo
138
00:10:56,880 --> 00:10:59,120
y me pertenecerá.
139
00:11:11,360 --> 00:11:12,800
¡No lo hagas!
140
00:11:13,880 --> 00:11:15,640
Si lo cortas, mi hermano morirá.
141
00:11:45,200 --> 00:11:48,920
Porque el corazón de mi hermano
ya está conmigo.
142
00:11:56,040 --> 00:11:58,160
Chuchu, ven a saludar a los invitados.
143
00:11:59,640 --> 00:12:01,239
¡Vamos, todos, silencio!
144
00:12:01,240 --> 00:12:03,239
Escuchen, no hay mejor momento
que el presente.
145
00:12:03,240 --> 00:12:04,839
Mi hermano está de vuelta.
146
00:12:04,840 --> 00:12:06,119
Hay buen vino y comida.
147
00:12:06,120 --> 00:12:08,160
Celebremos una boda para ellos hoy.
148
00:12:08,880 --> 00:12:09,919
Vamos a hacerlo.
149
00:12:09,920 --> 00:12:12,040
Maodan va a tener una esposa.
150
00:12:13,440 --> 00:12:14,280
Vamos.
151
00:12:15,520 --> 00:12:17,960
- Miren.
- Ese sinvergüenza de Maodan.
152
00:12:18,480 --> 00:12:19,720
Vean eso.
153
00:12:23,680 --> 00:12:27,040
El tiempo de juego de hoy ha terminado.
¡Todos, regresen!
154
00:13:19,560 --> 00:13:21,999
Estás despierta. Vamos a buscar agua.
155
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
Está bien, ya voy.
156
00:13:29,280 --> 00:13:31,079
- Huele muy bien.
- Prueba un poco.
157
00:13:31,080 --> 00:13:32,639
Podemos recoger más la próxima vez.
158
00:13:32,640 --> 00:13:34,960
- Seguro.
- Sí.
159
00:13:40,200 --> 00:13:42,560
Miaomiao, ¿qué pasa?
160
00:13:45,520 --> 00:13:48,840
De repente una persona
apareció en mi mente.
161
00:13:49,960 --> 00:13:51,160
No lo conozco.
162
00:13:52,560 --> 00:13:53,600
¿Quién es?
163
00:13:54,200 --> 00:13:55,920
Es a quien amabas.
164
00:13:59,000 --> 00:14:00,240
¿A quien amaba?
165
00:14:04,400 --> 00:14:05,600
¿Quién era?
166
00:14:10,600 --> 00:14:13,359
Está bien. Siempre es así al principio.
167
00:14:13,360 --> 00:14:14,920
Lo superarás en dos o tres días.
168
00:14:15,680 --> 00:14:17,720
Sí, todas hemos pasado por esto.
169
00:14:24,240 --> 00:14:25,520
Ven a tomar té.
170
00:14:34,360 --> 00:14:36,440
- ¿Cómo está?
- Delicioso.
171
00:14:47,600 --> 00:14:48,800
Hermano,
172
00:14:51,040 --> 00:14:52,520
por fin estás de regreso.
173
00:14:53,360 --> 00:14:55,480
Te he esperado durante tanto tiempo.
174
00:14:56,320 --> 00:14:58,200
Ahora todos están vivos.
175
00:14:59,040 --> 00:15:00,920
Ya no estarás enojado conmigo,
176
00:15:01,720 --> 00:15:03,080
¿verdad, hermano?
177
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
Nunca permitiré que me dejes otra vez.
178
00:15:21,200 --> 00:15:24,040
MISTERIOSO GUSANO DE SEDA FRÍO
179
00:15:31,000 --> 00:15:32,360
No debiste haber venido.
180
00:15:33,160 --> 00:15:34,480
Fuiste tú quien me salvó.
181
00:15:35,200 --> 00:15:36,799
Nunca esperé que una Mu
182
00:15:36,800 --> 00:15:40,320
se tropezaría un día con una niña así.
183
00:15:41,280 --> 00:15:42,839
Si realmente fuera una niña,
184
00:15:42,840 --> 00:15:46,999
tú, un Demonio Zorro de nivel 6,
no estarías a su entera disposición,
185
00:15:47,000 --> 00:15:48,280
actuando como cómplice.
186
00:15:48,880 --> 00:15:51,719
Los Demonios Fantasma son muy raros
y tienen talentos extraordinarios.
187
00:15:51,720 --> 00:15:54,840
Ustedes cayeron en sus manos,
así son las cosas.
188
00:15:56,640 --> 00:15:58,159
Entonces, quien necesita sangre
189
00:15:58,160 --> 00:16:01,079
no es la Flor de Seda del Alma,
sino el Misterioso Gusano de Seda Frío.
190
00:16:01,080 --> 00:16:04,759
El misterioso Gusano de Seda Frío
solo se alimenta de sangre fresca
191
00:16:04,760 --> 00:16:06,560
antes de hilar su capullo.
192
00:16:07,760 --> 00:16:10,719
Así es. En tres días,
en la noche de luna llena,
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,959
será la última vez que salga del capullo.
194
00:16:12,960 --> 00:16:14,400
No podrás detenerla.
195
00:16:15,360 --> 00:16:16,720
Además, te salvé
196
00:16:17,600 --> 00:16:19,680
solo porque ella quiere tu sangre.
197
00:16:23,360 --> 00:16:24,200
Shiniang,
198
00:16:25,640 --> 00:16:28,520
¿sabe Li Zhun que su hija Chuchu
199
00:16:29,120 --> 00:16:30,879
murió hace diez años?
200
00:16:30,880 --> 00:16:34,159
Para salvarlo,
viniste a la pendiente de Jingyang,
201
00:16:34,160 --> 00:16:38,880
encontraste al Demonio Fantasma
e hiciste este trato con ella, ¿verdad?
202
00:16:43,160 --> 00:16:45,680
Sí. Él no lo sabía.
203
00:16:46,440 --> 00:16:49,080
Cuando Chuchu murió,
no tenía ni tres años.
204
00:16:49,800 --> 00:16:53,280
En ese momento,
Zhun también estaba gravemente enfermo.
205
00:17:11,240 --> 00:17:13,560
Por favor, préstame
el misterioso Gusano de Seda Frío.
206
00:17:14,240 --> 00:17:15,720
¿Por qué?
207
00:17:16,480 --> 00:17:19,559
Solo con la bendición de su seda
puedo salvar la vida de mi esposo.
208
00:17:19,560 --> 00:17:24,040
Cada mes solo usaré la seda una vez.
No te molestaré en ningún otro momento.
209
00:17:24,640 --> 00:17:26,319
Yo puedo ayudarte,
210
00:17:26,960 --> 00:17:30,160
pero tú también debes ayudarme.
211
00:17:30,760 --> 00:17:35,040
Ayúdame a devolverles la vida a todos.
212
00:17:45,720 --> 00:17:48,560
Ese día, tenía la intención
de llevarme el Gusano de Seda,
213
00:17:49,400 --> 00:17:51,960
pero el Gusano de Seda
y la Flor de Seda del Alma no viven mucho.
214
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Sin nutrirse del poder
del Demonio Fantasma,
215
00:17:55,320 --> 00:17:57,200
pronto perecerían.
216
00:17:57,960 --> 00:18:00,919
Le dije que podía coser los cadáveres,
217
00:18:00,920 --> 00:18:02,400
pero no devolverles la vida.
218
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
Ella extrajo su núcleo demoníaco,
219
00:18:07,920 --> 00:18:11,000
dividió su poder demoníaco
en la cavidad de cada cadáver,
220
00:18:12,040 --> 00:18:13,360
y así volvieron a la vida.
221
00:18:15,320 --> 00:18:16,440
Me sorprendió mucho
222
00:18:17,640 --> 00:18:19,679
que ella pudiera dispersar
su poder demoníaco
223
00:18:19,680 --> 00:18:21,439
y usar su núcleo demoníaco así.
224
00:18:21,440 --> 00:18:23,040
Solo había brotado tres veces.
225
00:18:25,000 --> 00:18:26,160
En tres días,
226
00:18:26,960 --> 00:18:29,240
su poder demoníaco será inconmensurable.
227
00:18:29,960 --> 00:18:33,080
Ella inyectó poder demoníaco
en los cuerpos de los muertos,
228
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
¿para qué exactamente?
229
00:18:36,320 --> 00:18:37,919
Era apenas una niña.
230
00:18:37,920 --> 00:18:40,280
¿Qué ambiciones podría tener?
231
00:18:40,840 --> 00:18:43,840
Solo quiere un grupo de personas
que puedan jugar con ella,
232
00:18:44,560 --> 00:18:45,680
y hacer que su hermano,
233
00:18:46,840 --> 00:18:48,320
que la odia, vuelva a su lado.
234
00:18:50,480 --> 00:18:52,999
Todos han vuelto a la vida.
235
00:18:53,000 --> 00:18:55,039
Mi hermano ya no estará enojado.
236
00:18:55,040 --> 00:18:57,760
Él volverá y jugará conmigo de nuevo.
237
00:19:00,320 --> 00:19:02,119
Aquellos que perdieron sus corazones
238
00:19:02,120 --> 00:19:04,279
revivieron con el poder
del Demonio Fantasma.
239
00:19:04,280 --> 00:19:06,199
¿Y si el Demonio Fantasma muere?
240
00:19:06,200 --> 00:19:08,360
Morirían de nuevo.
241
00:19:09,840 --> 00:19:12,840
No, debería decir
242
00:19:13,560 --> 00:19:17,519
que nunca volvieron a la vida,
así que simplemente caerían al piso.
243
00:19:17,520 --> 00:19:21,080
Su mente quedó fija al día de su muerte.
244
00:19:22,120 --> 00:19:23,360
Fuyi...
245
00:19:27,040 --> 00:19:29,480
¿El paciente que vi ese día
246
00:19:30,280 --> 00:19:34,120
morirá unos días después
de dejar la pendiente de Jingyang?
247
00:19:35,040 --> 00:19:36,039
Así es.
248
00:19:36,040 --> 00:19:38,239
Después de que el Demonio Fantasma
toma el corazón,
249
00:19:38,240 --> 00:19:39,759
ella sigue mis instrucciones
250
00:19:39,760 --> 00:19:44,400
e inyecta algo de poder demoníaco
en las cavidades de esos pacientes.
251
00:19:45,320 --> 00:19:47,280
Suficiente para salir de la aldea Jingyang
252
00:19:48,400 --> 00:19:50,760
o regresar a casa durante unos días
antes de morir.
253
00:19:51,560 --> 00:19:56,239
O mueren en las montañas simulando
que se toparon con una bestia salvaje
254
00:19:56,240 --> 00:19:57,680
o asesinados por bandidos.
255
00:19:58,280 --> 00:20:01,879
Incluso si estos pacientes mueren
después de regresar a casa,
256
00:20:01,880 --> 00:20:04,639
todos piensan que no podían ser salvados
257
00:20:04,640 --> 00:20:07,399
y no culpan a la Divina Doctora,
258
00:20:07,400 --> 00:20:09,600
ni piensan en la Villa Liuru.
259
00:20:10,280 --> 00:20:12,360
Tu estirpe de zorros es muy inteligente.
260
00:20:13,120 --> 00:20:14,760
Gracias a tu ayuda,
261
00:20:15,560 --> 00:20:18,079
el Demonio Fantasma
pudo matar a muchas personas
262
00:20:18,080 --> 00:20:21,680
y, en poco tiempo, también se convertirá
en una Gran Demonio de nivel 8.
263
00:20:23,600 --> 00:20:24,680
¿Y qué con eso?
264
00:20:25,600 --> 00:20:28,280
Mientras ella viva,
mi esposo Zhun seguirá viviendo.
265
00:20:29,440 --> 00:20:32,279
Si la vida de tu amado estuviera en juego,
266
00:20:32,280 --> 00:20:35,120
¿no harías cualquier cosa para salvarlo
sin importar los medios?
267
00:20:38,800 --> 00:20:42,719
Además, durante cientos de años,
¿cómo han tratado a los demonios?
268
00:20:42,720 --> 00:20:45,080
Solo les estoy pagando
con la misma moneda.
269
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
Shiniang, ¿aún recuerdas
270
00:20:49,120 --> 00:20:51,040
cómo te enamoraste de Li Zhun?
271
00:20:52,520 --> 00:20:55,640
Porque Li Zhun
no es el tipo de persona de la que hablas.
272
00:20:57,080 --> 00:20:59,639
Si la vida de mi amado estuviera en juego,
273
00:20:59,640 --> 00:21:02,559
haría todo lo que estuviera a mi alcance
para salvarlo,
274
00:21:02,560 --> 00:21:04,319
pero no con medios inescrupulosos,
275
00:21:04,320 --> 00:21:06,799
porque sé que mi amado
276
00:21:06,800 --> 00:21:09,160
no querría que lo hiciera.
277
00:21:33,160 --> 00:21:34,839
Este té y bocadillos son deliciosos.
278
00:21:34,840 --> 00:21:36,479
Valió la pena todo el esfuerzo hoy.
279
00:21:36,480 --> 00:21:38,719
Mañana prepararemos
algunos sabores diferentes.
280
00:21:38,720 --> 00:21:39,800
Bueno.
281
00:21:40,440 --> 00:21:44,000
Liuniang, bebe un poco también.
Ayudé a moler el té.
282
00:21:45,520 --> 00:21:48,000
Disfruten su té. Tengo algo que hacer.
283
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
¿Qué sucede?
284
00:21:52,000 --> 00:21:54,479
Algo en el jardín ha madurado.
285
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
Necesito ir a cosecharlo.
286
00:21:57,640 --> 00:21:58,960
Bien, no tardes.
287
00:22:34,640 --> 00:22:36,360
Todavía estás vivo.
288
00:22:37,200 --> 00:22:42,320
Estuve pensando. Eres el hijo
de mi hermana y te pareces un poco a ella.
289
00:22:42,840 --> 00:22:45,200
Creí que no soportaría verte morir.
290
00:22:46,440 --> 00:22:51,240
Pero ahora, no puedo verte sufrir
un destino peor que la muerte.
291
00:23:09,960 --> 00:23:11,920
¿Por qué exactamente
292
00:23:13,240 --> 00:23:15,200
quieres quitarme la vida?
293
00:23:16,400 --> 00:23:17,840
¿De verdad
294
00:23:19,480 --> 00:23:21,440
me odias tanto?
295
00:23:24,760 --> 00:23:26,360
Te odio
296
00:23:27,280 --> 00:23:29,120
porque fuiste tú quien causó su muerte.
297
00:23:39,360 --> 00:23:40,600
Mi madre...
298
00:23:42,760 --> 00:23:44,680
¿realmente está muerta?
299
00:23:46,840 --> 00:23:48,440
¿Sabes qué es esto?
300
00:23:54,800 --> 00:23:56,160
Este es su corazón.
301
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Hermana.
302
00:24:03,320 --> 00:24:07,840
Solo los seres más puros y sinceros
pueden tener un Corazón de Cristal.
303
00:24:12,200 --> 00:24:14,920
Ese día, su corazón se hizo añicos
304
00:24:15,520 --> 00:24:17,760
y derramó lágrimas de sangre.
305
00:24:19,800 --> 00:24:22,119
Después de que el Cazador de Demonios
se la llevó,
306
00:24:22,120 --> 00:24:23,800
la busqué por todas partes.
307
00:24:24,520 --> 00:24:26,239
Hasta que un día,
308
00:24:26,240 --> 00:24:28,920
ese trozo de Corazón de Cristal
comenzó a marchitarse.
309
00:24:29,640 --> 00:24:33,600
Si estuviera viva,
su corazón no se marchitaría.
310
00:24:35,800 --> 00:24:37,160
Desde entonces
311
00:24:38,400 --> 00:24:41,280
lo nutro todos los días
con la sangre de mi corazón.
312
00:24:42,360 --> 00:24:44,840
Mientras tenga este pedazo de su corazón,
313
00:24:45,360 --> 00:24:46,840
tendré la oportunidad
314
00:24:48,000 --> 00:24:49,440
de reconstruirlo.
315
00:24:52,040 --> 00:24:53,479
Durante más de diez años,
316
00:24:53,480 --> 00:24:56,519
me he extraído sangre todos los días,
siempre al borde de la muerte.
317
00:24:56,520 --> 00:24:57,440
Me fui debilitando.
318
00:24:58,240 --> 00:25:00,640
Pensé que no podría conocerte.
319
00:25:02,760 --> 00:25:04,040
Ziqi,
320
00:25:05,280 --> 00:25:07,160
llegaste justo a tiempo.
321
00:25:08,640 --> 00:25:10,120
¿Este método
322
00:25:12,520 --> 00:25:14,680
realmente puede salvar a mi madre?
323
00:25:15,320 --> 00:25:16,840
Tengo recuerdos.
324
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
Mira,
325
00:25:25,320 --> 00:25:26,959
en esos espejismos,
326
00:25:26,960 --> 00:25:30,840
el más grande y peligroso
es la Montaña Qilin.
327
00:25:31,520 --> 00:25:33,440
Esa es la ilusión que ella creó.
328
00:25:35,640 --> 00:25:37,440
Tengo el poder de tu núcleo demoníaco
329
00:25:38,720 --> 00:25:40,960
y este trozo de Corazón de Cristal.
330
00:25:41,840 --> 00:25:45,960
Puedo usar mis recuerdos
para reconstruirla,
331
00:25:47,360 --> 00:25:49,560
su pasado,
332
00:25:50,680 --> 00:25:54,960
antes de que conociera a Zhao Qinghuan,
antes de que te diera a luz.
333
00:25:56,240 --> 00:25:59,320
Que ella, la antigua ella,
334
00:26:00,480 --> 00:26:02,440
viva en la montaña Qilin
335
00:26:03,600 --> 00:26:05,480
felizmente.
336
00:26:28,680 --> 00:26:30,160
Pero esto es solo un recuerdo.
337
00:26:31,400 --> 00:26:32,600
Ella no es mi madre.
338
00:26:37,200 --> 00:26:39,600
¡Es ella, lo es!
339
00:26:44,560 --> 00:26:48,040
Considerando que eres
el hijo de mi hermana,
340
00:26:48,600 --> 00:26:50,120
te dejaré morir sabiendo
341
00:26:53,680 --> 00:26:57,600
que te quiero muerto no porque te odie.
342
00:26:59,520 --> 00:27:01,040
¿Por qué es, entonces?
343
00:27:01,720 --> 00:27:04,600
Mi poder mágico
puede hacer que la gente olvide.
344
00:27:06,480 --> 00:27:08,560
La gente puede olvidar
a su amado temporalmente,
345
00:27:09,280 --> 00:27:13,799
pero cuando su amado está cerca,
mi poder mágico tiene grietas.
346
00:27:13,800 --> 00:27:19,119
Por lo tanto, tengo que asegurarme
de que tanto tú como tu padre mueran.
347
00:27:19,120 --> 00:27:21,720
Solo entonces
podré reconstruirla como era antes.
348
00:27:23,440 --> 00:27:24,760
Ya veo.
349
00:27:27,920 --> 00:27:30,240
Has estado planeando esto
durante tantos años.
350
00:27:32,200 --> 00:27:34,040
Esta es la razón.
351
00:27:35,480 --> 00:27:36,760
¡Qué lástima!
352
00:27:38,200 --> 00:27:39,720
No puedo morir todavía.
353
00:27:42,800 --> 00:27:45,120
Ahora tengo a alguien
a quien amo profundamente
354
00:27:48,040 --> 00:27:50,360
y algo que debo lograr.
355
00:27:55,440 --> 00:27:57,440
¿Qué le has hecho a Miaomiao?
356
00:28:05,280 --> 00:28:07,280
No te preocupes, Ziqi.
357
00:28:08,360 --> 00:28:09,960
Ella está a salvo.
358
00:28:11,200 --> 00:28:13,359
No le haré daño.
359
00:28:13,360 --> 00:28:16,160
En el futuro,
ella vivirá sin preocupaciones
360
00:28:19,720 --> 00:28:21,280
y se olvidará de ti.
361
00:28:27,920 --> 00:28:30,440
Ya es muy tarde,
nosotras también deberíamos descansar.
362
00:28:31,960 --> 00:28:33,519
Vamos, volvamos a dormir.
363
00:28:33,520 --> 00:28:35,080
Bueno.
364
00:28:37,040 --> 00:28:39,279
- Nadie se mueva.
- Miaomiao, ¿qué estás haciendo?
365
00:28:39,280 --> 00:28:41,079
Miaomiao, cálmate.
366
00:28:41,080 --> 00:28:43,199
- Devuélvanme la memoria.
- ¡Miaomiao!
367
00:28:43,200 --> 00:28:45,359
- Todas pasamos por esto.
- Sí.
368
00:28:45,360 --> 00:28:49,839
No importa lo que esté en tu corazón,
una vez lo dejes ir, desaparecerá.
369
00:28:49,840 --> 00:28:52,039
Liuniang hace esto por tu propio bien.
370
00:28:52,040 --> 00:28:55,239
Sí, amar demasiado a alguien
da alegría temporal,
371
00:28:55,240 --> 00:28:56,759
pero también tristeza y lágrimas.
372
00:28:56,760 --> 00:28:58,399
Quizás estés preocupada y ansiosa.
373
00:28:58,400 --> 00:28:59,599
- Sí.
- Exactamente.
374
00:28:59,600 --> 00:29:00,640
Miaomiao.
375
00:29:10,040 --> 00:29:13,760
Sea alegría o tristeza,
no importa lo doloroso que sea,
376
00:29:14,360 --> 00:29:17,600
estos son mis sentimientos, mis recuerdos.
377
00:29:19,440 --> 00:29:22,040
Si elijo amar a alguien,
378
00:29:22,640 --> 00:29:25,759
soportaré yo misma el dolor de ese amor.
379
00:29:25,760 --> 00:29:28,920
Puedo soportarlo.
No tienen el derecho de decidir por mí.
380
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
Devuélvanme mi memoria.
381
00:29:42,200 --> 00:29:43,240
Esto...
382
00:29:44,360 --> 00:29:45,279
Nadie ha hecho esto.
383
00:29:45,280 --> 00:29:48,079
- Recuperarás la memoria.
- Sí.
384
00:29:48,080 --> 00:29:49,559
Pero sufrirás un dolor extremo.
385
00:29:49,560 --> 00:29:51,320
La gente común no lo puede soportar.
386
00:29:56,880 --> 00:29:58,240
¡Miaomiao!
387
00:29:59,040 --> 00:30:00,040
¡Miaomiao!
388
00:30:01,320 --> 00:30:04,759
¡Miaomiao!
389
00:30:04,760 --> 00:30:07,239
Detente ahora, morirás.
390
00:30:07,240 --> 00:30:09,760
- Detente.
- Miaomiao, detente.
391
00:30:15,640 --> 00:30:18,400
Te concederé una muerte rápida.
392
00:30:47,600 --> 00:30:50,399
Como la niebla
que se enreda con el tiempo,
393
00:30:50,400 --> 00:30:53,640
el destino se siente como una pesadilla.
394
00:30:55,240 --> 00:30:59,799
Quién entiende al loto negro.
395
00:30:59,800 --> 00:31:00,960
¡Miaomiao!
396
00:31:02,840 --> 00:31:05,760
Antes de conocerte...
397
00:31:07,720 --> 00:31:09,319
¡Miaomiao!
398
00:31:09,320 --> 00:31:13,559
Cada mirada me hace querer registrar
399
00:31:13,560 --> 00:31:16,919
los años de mi vida.
400
00:31:16,920 --> 00:31:19,439
La oscuridad no puede devorar
toda esperanza.
401
00:31:19,440 --> 00:31:21,759
Miro la luz en la otra orilla.
402
00:31:21,760 --> 00:31:23,040
No,
403
00:31:25,560 --> 00:31:26,879
ella no me olvidará.
404
00:31:26,880 --> 00:31:31,639
Estoy agradecido de tenerte a mi lado.
405
00:31:31,640 --> 00:31:33,119
Deja
406
00:31:33,120 --> 00:31:36,999
que esta alma fragmentada
reforme un mundo.
407
00:31:37,000 --> 00:31:40,839
A través de innumerables pruebas,
se forma un cuerpo.
408
00:31:40,840 --> 00:31:42,199
Tú...
409
00:31:42,200 --> 00:31:44,959
¡Ignorante! Tampoco puedes
dejar ir a un hombre.
410
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
Rompiendo el destino.
411
00:31:47,840 --> 00:31:49,440
¡Miaomiao! Tú...
412
00:31:51,200 --> 00:31:52,840
Deja ir a Ziqi ahora.
413
00:31:54,680 --> 00:31:58,160
¡Qué núcleo interno tan poderoso!
Realmente te subestimé.
414
00:31:58,920 --> 00:32:00,559
Pero es demasiado tarde.
415
00:32:00,560 --> 00:32:03,879
Después de que muera,
el poder de su núcleo demoníaco
416
00:32:03,880 --> 00:32:06,600
será absorbido por mi Formación.
417
00:32:07,960 --> 00:32:12,799
Mi hermana podrá resucitar
en el espejismo.
418
00:32:12,800 --> 00:32:14,680
No lograrás nada aunque me mates.
419
00:32:15,800 --> 00:32:20,000
Mientras esta Formación exista,
mi plan habrá tenido éxito.
420
00:32:21,440 --> 00:32:25,239
Liuniang,
sé que la perla dorada en tu mano
421
00:32:25,240 --> 00:32:27,399
fue la última lágrima de la madre de Ziqi.
422
00:32:27,400 --> 00:32:29,080
Puede salvar a Ziqi.
423
00:32:29,880 --> 00:32:31,360
Es mía.
424
00:32:34,800 --> 00:32:37,679
Fue por culpa de este mocoso
425
00:32:37,680 --> 00:32:40,560
que mi hermana
quedó condenada eternamente.
426
00:32:41,320 --> 00:32:46,440
¿Por qué debería usar
lo último de su energía para protegerlo?
427
00:32:47,640 --> 00:32:48,960
Nunca se lo daré.
428
00:32:50,480 --> 00:32:52,639
Liuniang, no quiero hacerte daño.
429
00:32:52,640 --> 00:32:55,239
Dame la perla dorada, rápido.
430
00:32:55,240 --> 00:32:56,440
No te la daré.
431
00:32:57,160 --> 00:32:59,720
Pero puedo ayudarlo un poco.
432
00:33:01,000 --> 00:33:02,960
Haré que su muerte sea rápida.
433
00:33:35,680 --> 00:33:37,319
Es difícil explicar la razón
434
00:33:37,320 --> 00:33:39,239
de por qué solo me importa...
435
00:33:39,240 --> 00:33:40,440
¿Hermana?
436
00:33:44,360 --> 00:33:47,799
Liu, si escuchas este mensaje,
437
00:33:47,800 --> 00:33:50,000
es posible que ya haya muerto.
438
00:33:50,600 --> 00:33:52,079
Pero sé
439
00:33:52,080 --> 00:33:55,040
que debes seguir pensando en mí
y extrañándome.
440
00:33:56,960 --> 00:34:00,959
En realidad, siempre supe que Ziqi
y yo algún día nos separaríamos.
441
00:34:00,960 --> 00:34:04,000
Así que cada día lo doy todo para amarlo.
442
00:34:05,320 --> 00:34:08,480
Le entregué mi núcleo demoníaco y mi vida.
443
00:34:09,280 --> 00:34:12,799
No tengo ningún arrepentimiento
con Qinghuan ni con Ziqi.
444
00:34:12,800 --> 00:34:15,159
Solo siento culpa por ti.
445
00:34:15,840 --> 00:34:18,400
Tú eres por quien más me preocupo.
446
00:34:19,159 --> 00:34:22,159
Durante cientos de años en las montañas,
nunca nos separamos.
447
00:34:23,280 --> 00:34:25,679
Una vez nos prometimos
permanecer siempre juntas.
448
00:34:26,800 --> 00:34:29,199
Pero rompí mi promesa.
449
00:34:31,120 --> 00:34:33,080
Liu, sé que lo que más temes
es estar sola.
450
00:34:34,199 --> 00:34:37,440
Ya habías perdido a todos
los de tu estirpe. Solo me tenías a mí.
451
00:34:38,679 --> 00:34:40,840
Si de algo me arrepiento con mi muerte,
452
00:34:42,080 --> 00:34:45,040
es de haberte dejado sola.
453
00:34:46,120 --> 00:34:47,280
Hermana,
454
00:34:47,920 --> 00:34:49,920
entonces, tu última fuerza...
455
00:34:50,800 --> 00:34:52,440
Es difícil explicar la razón...
456
00:34:52,960 --> 00:34:56,840
...la dejaste para protegerme.
457
00:34:58,040 --> 00:34:59,280
¡Hermana!
458
00:35:00,120 --> 00:35:04,119
...se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
459
00:35:04,120 --> 00:35:07,400
Liu, no llores, ¿de acuerdo?
460
00:35:10,040 --> 00:35:12,159
En mi vida he pasado
por muchas dificultades,
461
00:35:12,160 --> 00:35:16,000
pero hay más recuerdos felices.
462
00:35:16,800 --> 00:35:18,320
Estoy muy contenta.
463
00:35:19,400 --> 00:35:22,799
Entre tantas alegrías,
tú me has dado muchísimas.
464
00:35:22,800 --> 00:35:25,799
Durante todos estos años,
siempre me has estado protegiendo.
465
00:35:25,800 --> 00:35:30,279
Déjame protegerte solo esta vez,
¿de acuerdo?
466
00:35:30,280 --> 00:35:32,559
El viento y la nieve no me dan pesar.
467
00:35:32,560 --> 00:35:33,560
Está bien.
468
00:35:35,680 --> 00:35:37,000
Hermana.
469
00:35:39,080 --> 00:35:43,320
En tu mirada vuelvo a nacer.
470
00:35:43,920 --> 00:35:44,880
¡Hermana!
471
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
Hermana.
472
00:36:06,400 --> 00:36:07,599
Hermana.
473
00:36:07,600 --> 00:36:10,119
He sido salvada.
474
00:36:10,120 --> 00:36:11,039
Madre.
475
00:36:11,040 --> 00:36:12,199
No llores.
476
00:36:12,200 --> 00:36:14,479
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
477
00:36:14,480 --> 00:36:15,399
Liuniang.
478
00:36:15,400 --> 00:36:19,400
El viento y la nieve no me dan pesar.
479
00:36:20,080 --> 00:36:24,079
En este mundo caótico, tú me miras.
480
00:36:24,080 --> 00:36:28,520
En tu mirada vuelvo a nacer.
481
00:36:32,000 --> 00:36:32,840
Ziqi.
482
00:36:33,440 --> 00:36:35,400
Ziqi, ¿estás bien?
483
00:36:36,400 --> 00:36:40,680
Amarte completa
484
00:36:41,600 --> 00:36:45,400
mi vida.
485
00:37:07,080 --> 00:37:07,920
Shiniang.
486
00:37:14,840 --> 00:37:17,560
Shiniang, ¿vas a entregarle
comida al paciente?
487
00:37:21,360 --> 00:37:23,519
Has cuidado al paciente
tres o cuatro días.
488
00:37:23,520 --> 00:37:24,439
¿Ha mejorado?
489
00:37:24,440 --> 00:37:25,879
Mucho.
490
00:37:25,880 --> 00:37:28,239
Toma tu medicamento y duerme.
No me esperes.
491
00:37:28,240 --> 00:37:29,400
Está bien.
492
00:37:31,200 --> 00:37:32,160
Shiniang.
493
00:37:38,480 --> 00:37:41,720
Shiniang, te ves cansada últimamente.
494
00:37:42,680 --> 00:37:43,520
¿Quieres descansar?
495
00:37:45,000 --> 00:37:46,400
No te preocupes.
496
00:37:46,960 --> 00:37:48,080
Todo estará bien después de esta noche.
497
00:37:48,680 --> 00:37:51,480
Esta noche prepararé la medicina
del próximo mes.
498
00:37:52,240 --> 00:37:53,720
Estaré contigo después de eso.
499
00:37:54,520 --> 00:37:57,240
Entonces, ten cuidado en el camino.
500
00:38:20,160 --> 00:38:21,160
Voy.
501
00:38:21,720 --> 00:38:23,159
¿Por qué tanta prisa?
502
00:38:23,160 --> 00:38:24,560
Dije que ya venía.
503
00:38:31,880 --> 00:38:32,880
Ven.
504
00:38:34,000 --> 00:38:36,199
Con cuidado.
505
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
Está bien.
506
00:38:37,880 --> 00:38:40,520
Soy muy leal, ¿verdad?
507
00:38:43,760 --> 00:38:45,000
Esto es...
508
00:38:45,600 --> 00:38:47,120
Ya ha formado tres capullos.
509
00:38:48,800 --> 00:38:50,640
Ay, cielos.
510
00:38:51,360 --> 00:38:53,040
Van tres capullos.
511
00:38:53,840 --> 00:38:55,959
No podemos dejarla avanzar al nivel 8.
512
00:38:55,960 --> 00:38:58,999
Debemos atacar primero
para tener la ventaja.
513
00:38:59,000 --> 00:39:00,760
¿A cuántas personas puedes traer?
514
00:39:03,560 --> 00:39:07,319
Bueno, ya sabes, para poder hacer frente
515
00:39:07,320 --> 00:39:09,279
a la catástrofe del cielo,
516
00:39:09,280 --> 00:39:13,439
hemos estado trabajando horas extra
y no podemos hacer equipos.
517
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
Entonces, ¿cuántos exactamente?
518
00:39:22,560 --> 00:39:23,400
¿Cien?
519
00:39:27,240 --> 00:39:28,080
¿Diez?
520
00:39:30,360 --> 00:39:32,479
- ¿Solo tú...?
- Solo yo.
521
00:39:32,480 --> 00:39:34,999
Uno ya es algo, ¿sabes?
522
00:39:35,000 --> 00:39:38,080
Según la normativa,
si seguimos el procedimiento,
523
00:39:39,480 --> 00:39:40,999
debemos informar y documentar.
524
00:39:41,000 --> 00:39:43,399
La aprobación tardaría unos 10 a 15 días.
525
00:39:43,400 --> 00:39:46,239
Cuando supe que me llamabas,
deduje que debía ser urgente.
526
00:39:46,240 --> 00:39:47,959
No informé a los superiores,
vine directamente.
527
00:39:47,960 --> 00:39:50,919
Este talismán de teletransportación
cuesta 800 taeles de plata.
528
00:39:50,920 --> 00:39:51,879
Lo pagué yo.
529
00:39:51,880 --> 00:39:54,440
¿Puedes ayudarme a reembolsarlo?
530
00:39:55,520 --> 00:39:56,519
Hoy es el cuarto capullo.
531
00:39:56,520 --> 00:39:58,879
Estoy gravemente herida
y no puedo luchar contra ella.
532
00:39:58,880 --> 00:40:00,320
En cuanto a ti...
533
00:40:04,720 --> 00:40:08,759
Tu suspiro hiere mi autoestima.
534
00:40:08,760 --> 00:40:13,720
Yo, Guo Xiu, al menos puedo desempeñar
un pequeño papel, ¿verdad?
535
00:40:18,880 --> 00:40:22,639
Cuidado, es una Zorra Pura de nivel 6.
No es fácil lidiar con ella.
536
00:40:22,640 --> 00:40:23,920
He oído mucho sobre ti.
537
00:40:24,600 --> 00:40:26,240
Me siento verdaderamente honrado.
538
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
Parece que tu destino es morir aquí.
539
00:40:50,480 --> 00:40:51,959
Es difícil explicar la razón
540
00:40:51,960 --> 00:40:53,839
de por qué solo me importa
541
00:40:53,840 --> 00:40:56,360
tenerte entre mis brazos.
542
00:40:58,040 --> 00:40:59,479
Innumerables hilos de dolor
543
00:40:59,480 --> 00:41:04,439
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
544
00:41:04,440 --> 00:41:05,999
Incontables personas en el mundo
545
00:41:06,000 --> 00:41:09,239
y yo solo me enamoro de ti.
546
00:41:09,240 --> 00:41:13,399
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
547
00:41:13,400 --> 00:41:14,919
El anhelo se aferra a mis huesos,
548
00:41:14,920 --> 00:41:19,599
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
549
00:41:19,600 --> 00:41:22,239
En esta vida, he besado tu frente,
550
00:41:22,240 --> 00:41:25,759
he sido salvada.
551
00:41:25,760 --> 00:41:27,039
No llores.
552
00:41:27,040 --> 00:41:29,759
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
553
00:41:29,760 --> 00:41:34,439
El viento y la nieve no me dan pesar.
554
00:41:34,440 --> 00:41:38,559
En este mundo caótico, tú me miras.
555
00:41:38,560 --> 00:41:42,880
En tu mirada vuelvo a nacer.
556
00:41:43,600 --> 00:41:49,480
Amarte completa mi vida.
557
00:42:05,440 --> 00:42:06,999
Es difícil explicar la razón
558
00:42:07,000 --> 00:42:08,839
de por qué solo me importa
559
00:42:08,840 --> 00:42:11,160
tenerte entre mis brazos.
560
00:42:13,040 --> 00:42:14,439
Innumerables hilos de dolor
561
00:42:14,440 --> 00:42:19,479
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
562
00:42:19,480 --> 00:42:21,079
Incontables personas en el mundo
563
00:42:21,080 --> 00:42:24,119
y yo solo me enamoro de ti.
564
00:42:24,120 --> 00:42:28,479
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
565
00:42:28,480 --> 00:42:29,959
El anhelo se aferra a mis huesos,
566
00:42:29,960 --> 00:42:34,559
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
567
00:42:34,560 --> 00:42:37,279
En esta vida, he besado tu frente,
568
00:42:37,280 --> 00:42:40,799
he sido salvada.
569
00:42:40,800 --> 00:42:41,959
No llores.
570
00:42:41,960 --> 00:42:44,839
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
571
00:42:44,840 --> 00:42:49,040
El viento y la nieve no me dan pesar.
572
00:42:49,560 --> 00:42:53,519
En este mundo caótico, tú me miras.
573
00:42:53,520 --> 00:42:58,120
En tu mirada vuelvo a nacer.
574
00:42:58,640 --> 00:43:03,960
Amarte completa mi vida.
575
00:43:06,040 --> 00:43:10,360
Amarte completa
576
00:43:11,240 --> 00:43:15,080
mi vida.
577
00:43:31,160 --> 00:43:33,680
Subtítulos: Yulieska Cordero
42806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.