All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E28.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,400 {\an8}MISIÓN EN CURSO 2 00:00:45,840 --> 00:00:52,280 DOBLE FELICIDAD 3 00:01:02,160 --> 00:01:06,600 Mu Yao. 4 00:02:48,800 --> 00:02:49,840 ¡Eres tú! 5 00:02:52,240 --> 00:02:55,240 ¿Por qué me seguiste en vez de descansar en el pueblo? 6 00:03:03,600 --> 00:03:05,560 ¿Mataste a esta persona? 7 00:03:15,160 --> 00:03:18,839 Divina Doctora, mi enfermedad está completamente curada, ¿verdad? 8 00:03:18,840 --> 00:03:20,800 No volverá, ¿verdad? 9 00:03:21,360 --> 00:03:23,480 Así es. No volverá. 10 00:03:24,720 --> 00:03:25,560 ¡Qué bueno! 11 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 ¡Muchas gracias! 12 00:03:33,680 --> 00:03:36,760 ¿Fue Shiniang quien curó tu enfermedad? 13 00:03:38,040 --> 00:03:38,879 Sí. 14 00:03:38,880 --> 00:03:43,359 Shiniang dijo que para curarme, necesitaba someterme a una cirugía. 15 00:03:43,360 --> 00:03:47,079 Pensé que un corte podría costarme la vida. 16 00:03:47,080 --> 00:03:48,320 Pero no me dolió. 17 00:03:49,240 --> 00:03:51,599 Divina Doctora, usted es una deidad viviente. 18 00:03:51,600 --> 00:03:54,759 Esta seda del Gusano de Seda Frío ya cerró tu herida. 19 00:03:54,760 --> 00:03:56,959 Descansa bien cuando vuelvas a casa. 20 00:03:56,960 --> 00:03:59,120 Evita trabajar en exceso y reunirte con mucha gente. 21 00:03:59,680 --> 00:04:00,800 Ve rápido. 22 00:04:01,800 --> 00:04:02,639 Está bien. 23 00:04:02,640 --> 00:04:05,079 Divina Doctora, debe atender a otros pacientes. 24 00:04:05,080 --> 00:04:06,560 No la molestaré. 25 00:04:07,160 --> 00:04:09,000 Adiós. 26 00:04:14,400 --> 00:04:18,040 Lo siento, no sabía que así tratabas a los pacientes. 27 00:04:18,640 --> 00:04:19,679 No importa. 28 00:04:19,680 --> 00:04:22,239 Nuestras habilidades difieren de la medicina convencional, 29 00:04:22,240 --> 00:04:23,640 así que se ve diferente. 30 00:04:24,880 --> 00:04:25,879 Vamos. 31 00:04:25,880 --> 00:04:26,960 Shiniang, 32 00:04:28,000 --> 00:04:30,360 ¿es este el capullo del misterioso Gusano de Seda Frío? 33 00:04:31,400 --> 00:04:34,360 ¿Por qué el gusano de seda es tan pequeño y el capullo tan grande? 34 00:04:40,720 --> 00:04:42,919 Obtuve este gusano de seda por casualidad. 35 00:04:42,920 --> 00:04:44,959 Solo sé utilizar la seda. 36 00:04:44,960 --> 00:04:47,360 No sé nada de lo demás. 37 00:04:52,000 --> 00:04:54,440 Ya es tarde. Debo regresar para acompañar a Zhun. 38 00:04:55,160 --> 00:04:57,839 Cultivadora Mu, hoy es tu noche de bodas. 39 00:04:57,840 --> 00:05:01,879 En tan feliz ocasión, ¿por qué viniste a este lugar apartado? 40 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Vuelve, deprisa. 41 00:05:31,080 --> 00:05:33,120 ¿Qué hace tanto ruido? 42 00:05:33,960 --> 00:05:35,880 ¿No ven que estoy ocupado? 43 00:05:39,760 --> 00:05:40,760 ¿Cultivadora Mu? 44 00:05:41,360 --> 00:05:43,399 La Oficina Astronómica alberga vastos conocimientos. 45 00:05:43,400 --> 00:05:46,040 Tengo una duda. Por favor, ayúdame a investigar. 46 00:05:47,400 --> 00:05:48,519 Claro, con gusto. 47 00:05:48,520 --> 00:05:49,640 Espera un momento. 48 00:05:50,360 --> 00:05:51,719 Dime, ¿qué necesitas? 49 00:05:51,720 --> 00:05:52,840 Toma la escalera. 50 00:05:53,360 --> 00:05:56,159 Quiero que me ayudes a comprobar si la Flor de Seda del Alma 51 00:05:56,160 --> 00:05:58,080 consumida por el misterioso Gusano de Seda Frío 52 00:05:58,720 --> 00:05:59,960 debe nutrirse con sangre humana. 53 00:06:01,920 --> 00:06:04,240 Está bien. Espera. 54 00:06:09,280 --> 00:06:12,160 {\an8}REGISTROS DEL DEMONIO FANTASMA 55 00:06:16,920 --> 00:06:18,919 Cultivadora Mu, lo encontré. 56 00:06:18,920 --> 00:06:21,360 Espera, déjame revisarlo. 57 00:06:23,360 --> 00:06:25,480 REGISTROS DE MISTERIOS 58 00:06:29,200 --> 00:06:31,039 FLOR DE SEDA DEL ALMA 59 00:06:31,040 --> 00:06:32,320 Cultivadora Mu, 60 00:06:33,040 --> 00:06:36,960 el misterioso Gusano de Seda Frío y la Flor de Seda del Alma crecen juntos. 61 00:06:37,840 --> 00:06:39,639 Los excrementos del gusano de seda nutren las raíces de la flor, 62 00:06:39,640 --> 00:06:41,399 mientras que los pétalos brindan alimento a los gusanos de seda. 63 00:06:41,400 --> 00:06:44,879 Ninguna es venenosa ni lastima a la gente. 64 00:06:44,880 --> 00:06:48,359 Ni hablar de lo que mencionaste de necesitar sangre humana. 65 00:06:48,360 --> 00:06:49,599 No hay nada de eso. 66 00:06:49,600 --> 00:06:51,480 A ver este registro. 67 00:06:53,680 --> 00:06:54,799 EL DEMONIO FANTASMA 68 00:06:54,800 --> 00:06:59,519 Es solo que estas dos cosas son muy difíciles de encontrar. 69 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 Cultivadora Mu, 70 00:07:01,360 --> 00:07:02,959 ¿de casualidad viste ambas? 71 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 Y si es así, ¿qué pasa? 72 00:07:05,560 --> 00:07:08,719 {\an8}Si es así, debes tener mucho cuidado. 73 00:07:08,720 --> 00:07:10,920 Dondequiera que estén estas dos cosas, 74 00:07:12,040 --> 00:07:13,919 podría haber un Demonio Fantasma. 75 00:07:13,920 --> 00:07:15,080 ¿Demonio Fantasma? 76 00:07:16,880 --> 00:07:18,360 Se trata 77 00:07:19,480 --> 00:07:23,799 de un extraño espíritu demoníaco que surge de manera natural. 78 00:07:23,800 --> 00:07:27,159 Nace como un bebé y crece junto a los gusanos de seda. 79 00:07:27,160 --> 00:07:30,439 Puede usar su poder demoníaco para proteger la Flor de Seda del Alma... 80 00:07:30,440 --> 00:07:31,399 ETAPA B 81 00:07:31,400 --> 00:07:34,079 {\an8}...nutre al misterioso Gusano de Seda Frío 82 00:07:34,080 --> 00:07:38,160 {\an8}para que este pueda hilar seda para envolverse en su capullo. 83 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 ¿Capullo? 84 00:07:40,520 --> 00:07:45,239 Este tipo de demonio se esconde en un capullo cada pocos años. 85 00:07:45,240 --> 00:07:48,559 Cada vez que salga del capullo, su cuerpo crecerá 86 00:07:48,560 --> 00:07:50,439 y su poder demoníaco aumentará. 87 00:07:50,440 --> 00:07:52,160 Después de salir cuatro veces, 88 00:07:52,880 --> 00:07:56,600 lo que emerge es un Demonio Fantasma completamente maduro. 89 00:07:59,000 --> 00:08:01,600 Si se transforma en un Demonio Fantasma, ¿qué pasaría? 90 00:08:03,440 --> 00:08:05,680 Si se transforma en un Demonio Fantasma maduro 91 00:08:10,400 --> 00:08:14,639 sería un gran problema, 92 00:08:14,640 --> 00:08:17,839 porque un Demonio Fantasma, después de tres transformaciones, 93 00:08:17,840 --> 00:08:20,119 posee la capacidad de crear formas, 94 00:08:20,120 --> 00:08:21,840 controlar la realidad y la ilusión. 95 00:08:24,160 --> 00:08:26,080 Después de cuatro transformaciones... 96 00:08:26,720 --> 00:08:28,719 Después de cuatro transformaciones, 97 00:08:28,720 --> 00:08:32,038 cuando emerja, será un Gran Demonio de nivel 8. 98 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Aparte del Rey Demonio de nivel 9, 99 00:08:35,159 --> 00:08:40,320 es la criatura demoníaca más difícil de enfrentar. 100 00:08:41,159 --> 00:08:42,760 ¡Ay, no, Fuyi! 101 00:08:47,560 --> 00:08:49,680 Chuizi, ¡rápido, levántate! 102 00:08:53,560 --> 00:08:54,479 ¿Escuchaste eso? 103 00:08:54,480 --> 00:08:56,160 Hay mucho trabajo hoy. 104 00:08:57,640 --> 00:08:59,120 Novia, buenos días. 105 00:09:01,600 --> 00:09:02,960 Estás despierta tan temprano. 106 00:09:07,920 --> 00:09:10,480 Esa cicatriz... ¿Cómo la conseguiste? 107 00:09:12,640 --> 00:09:13,759 ¿Te refieres a esta? 108 00:09:13,760 --> 00:09:14,679 No fue nada grave. 109 00:09:14,680 --> 00:09:17,879 Me lo hizo la Divina Doctora cuando me salvó. 110 00:09:17,880 --> 00:09:19,400 Todos en nuestro pueblo la tienen. 111 00:09:20,200 --> 00:09:22,519 - ¿Todos? - Sí. Mira, él también la tiene. 112 00:09:22,520 --> 00:09:24,679 ¿Con quién estás hablando? 113 00:09:24,680 --> 00:09:26,920 - La novia. - Rápido, límpialo. 114 00:09:29,880 --> 00:09:31,999 - Novia. - Novia, buenos días. 115 00:09:32,000 --> 00:09:32,959 ¿Ya desayunaste? 116 00:09:32,960 --> 00:09:35,240 Si no, ven a nuestra casa y comamos juntos. 117 00:09:37,360 --> 00:09:39,919 Novia, ¿por qué estás despierta tan temprano? 118 00:09:39,920 --> 00:09:42,440 ¿Dónde está Maodan? ¿Por qué no está contigo? 119 00:09:43,280 --> 00:09:45,560 Date prisa, lávate y ponte a trabajar. 120 00:09:48,760 --> 00:09:49,640 ¡Fuyi! 121 00:09:52,480 --> 00:09:54,680 Yao, ¿a dónde fuiste? 122 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 Algo está mal en este pueblo. Vámonos ahora. 123 00:10:00,320 --> 00:10:03,359 Fuyi, Shiniang nos engañó. No nos dijo la verdad. 124 00:10:03,360 --> 00:10:06,400 La gente de este pueblo no está viva. Vámonos ahora. 125 00:10:10,720 --> 00:10:12,920 - Fuyi. - Ya lo sé. 126 00:10:13,920 --> 00:10:14,839 ¿Qué sabes? 127 00:10:14,840 --> 00:10:17,720 Alguien me lo acaba de decir. 128 00:10:20,200 --> 00:10:21,080 ¿Quién? 129 00:10:27,440 --> 00:10:28,480 Fui yo. 130 00:10:29,080 --> 00:10:30,080 ¿Chuchu? 131 00:10:36,920 --> 00:10:39,759 - Fuyi. - No le hagas daño a Chuchu. 132 00:10:39,760 --> 00:10:41,320 Es la más importante de la familia. 133 00:10:42,640 --> 00:10:45,160 Fuyi, estás hechizado, ¡despierta! 134 00:10:46,160 --> 00:10:47,240 ¡Fuyi! 135 00:10:47,880 --> 00:10:49,720 Mi hermano ya no te escuchará. 136 00:10:50,440 --> 00:10:54,119 A partir de ahora solo me escuchará a mí, 137 00:10:54,120 --> 00:10:56,280 solo jugará conmigo 138 00:10:56,880 --> 00:10:59,120 y me pertenecerá. 139 00:11:11,360 --> 00:11:12,800 ¡No lo hagas! 140 00:11:13,880 --> 00:11:15,640 Si lo cortas, mi hermano morirá. 141 00:11:45,200 --> 00:11:48,920 Porque el corazón de mi hermano ya está conmigo. 142 00:11:56,040 --> 00:11:58,160 Chuchu, ven a saludar a los invitados. 143 00:11:59,640 --> 00:12:01,239 ¡Vamos, todos, silencio! 144 00:12:01,240 --> 00:12:03,239 Escuchen, no hay mejor momento que el presente. 145 00:12:03,240 --> 00:12:04,839 Mi hermano está de vuelta. 146 00:12:04,840 --> 00:12:06,119 Hay buen vino y comida. 147 00:12:06,120 --> 00:12:08,160 Celebremos una boda para ellos hoy. 148 00:12:08,880 --> 00:12:09,919 Vamos a hacerlo. 149 00:12:09,920 --> 00:12:12,040 Maodan va a tener una esposa. 150 00:12:13,440 --> 00:12:14,280 Vamos. 151 00:12:15,520 --> 00:12:17,960 - Miren. - Ese sinvergüenza de Maodan. 152 00:12:18,480 --> 00:12:19,720 Vean eso. 153 00:12:23,680 --> 00:12:27,040 El tiempo de juego de hoy ha terminado. ¡Todos, regresen! 154 00:13:19,560 --> 00:13:21,999 Estás despierta. Vamos a buscar agua. 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 Está bien, ya voy. 156 00:13:29,280 --> 00:13:31,079 - Huele muy bien. - Prueba un poco. 157 00:13:31,080 --> 00:13:32,639 Podemos recoger más la próxima vez. 158 00:13:32,640 --> 00:13:34,960 - Seguro. - Sí. 159 00:13:40,200 --> 00:13:42,560 Miaomiao, ¿qué pasa? 160 00:13:45,520 --> 00:13:48,840 De repente una persona apareció en mi mente. 161 00:13:49,960 --> 00:13:51,160 No lo conozco. 162 00:13:52,560 --> 00:13:53,600 ¿Quién es? 163 00:13:54,200 --> 00:13:55,920 Es a quien amabas. 164 00:13:59,000 --> 00:14:00,240 ¿A quien amaba? 165 00:14:04,400 --> 00:14:05,600 ¿Quién era? 166 00:14:10,600 --> 00:14:13,359 Está bien. Siempre es así al principio. 167 00:14:13,360 --> 00:14:14,920 Lo superarás en dos o tres días. 168 00:14:15,680 --> 00:14:17,720 Sí, todas hemos pasado por esto. 169 00:14:24,240 --> 00:14:25,520 Ven a tomar té. 170 00:14:34,360 --> 00:14:36,440 - ¿Cómo está? - Delicioso. 171 00:14:47,600 --> 00:14:48,800 Hermano, 172 00:14:51,040 --> 00:14:52,520 por fin estás de regreso. 173 00:14:53,360 --> 00:14:55,480 Te he esperado durante tanto tiempo. 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,200 Ahora todos están vivos. 175 00:14:59,040 --> 00:15:00,920 Ya no estarás enojado conmigo, 176 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 ¿verdad, hermano? 177 00:15:06,320 --> 00:15:08,920 Nunca permitiré que me dejes otra vez. 178 00:15:21,200 --> 00:15:24,040 MISTERIOSO GUSANO DE SEDA FRÍO 179 00:15:31,000 --> 00:15:32,360 No debiste haber venido. 180 00:15:33,160 --> 00:15:34,480 Fuiste tú quien me salvó. 181 00:15:35,200 --> 00:15:36,799 Nunca esperé que una Mu 182 00:15:36,800 --> 00:15:40,320 se tropezaría un día con una niña así. 183 00:15:41,280 --> 00:15:42,839 Si realmente fuera una niña, 184 00:15:42,840 --> 00:15:46,999 tú, un Demonio Zorro de nivel 6, no estarías a su entera disposición, 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,280 actuando como cómplice. 186 00:15:48,880 --> 00:15:51,719 Los Demonios Fantasma son muy raros y tienen talentos extraordinarios. 187 00:15:51,720 --> 00:15:54,840 Ustedes cayeron en sus manos, así son las cosas. 188 00:15:56,640 --> 00:15:58,159 Entonces, quien necesita sangre 189 00:15:58,160 --> 00:16:01,079 no es la Flor de Seda del Alma, sino el Misterioso Gusano de Seda Frío. 190 00:16:01,080 --> 00:16:04,759 El misterioso Gusano de Seda Frío solo se alimenta de sangre fresca 191 00:16:04,760 --> 00:16:06,560 antes de hilar su capullo. 192 00:16:07,760 --> 00:16:10,719 Así es. En tres días, en la noche de luna llena, 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,959 será la última vez que salga del capullo. 194 00:16:12,960 --> 00:16:14,400 No podrás detenerla. 195 00:16:15,360 --> 00:16:16,720 Además, te salvé 196 00:16:17,600 --> 00:16:19,680 solo porque ella quiere tu sangre. 197 00:16:23,360 --> 00:16:24,200 Shiniang, 198 00:16:25,640 --> 00:16:28,520 ¿sabe Li Zhun que su hija Chuchu 199 00:16:29,120 --> 00:16:30,879 murió hace diez años? 200 00:16:30,880 --> 00:16:34,159 Para salvarlo, viniste a la pendiente de Jingyang, 201 00:16:34,160 --> 00:16:38,880 encontraste al Demonio Fantasma e hiciste este trato con ella, ¿verdad? 202 00:16:43,160 --> 00:16:45,680 Sí. Él no lo sabía. 203 00:16:46,440 --> 00:16:49,080 Cuando Chuchu murió, no tenía ni tres años. 204 00:16:49,800 --> 00:16:53,280 En ese momento, Zhun también estaba gravemente enfermo. 205 00:17:11,240 --> 00:17:13,560 Por favor, préstame el misterioso Gusano de Seda Frío. 206 00:17:14,240 --> 00:17:15,720 ¿Por qué? 207 00:17:16,480 --> 00:17:19,559 Solo con la bendición de su seda puedo salvar la vida de mi esposo. 208 00:17:19,560 --> 00:17:24,040 Cada mes solo usaré la seda una vez. No te molestaré en ningún otro momento. 209 00:17:24,640 --> 00:17:26,319 Yo puedo ayudarte, 210 00:17:26,960 --> 00:17:30,160 pero tú también debes ayudarme. 211 00:17:30,760 --> 00:17:35,040 Ayúdame a devolverles la vida a todos. 212 00:17:45,720 --> 00:17:48,560 Ese día, tenía la intención de llevarme el Gusano de Seda, 213 00:17:49,400 --> 00:17:51,960 pero el Gusano de Seda y la Flor de Seda del Alma no viven mucho. 214 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 Sin nutrirse del poder del Demonio Fantasma, 215 00:17:55,320 --> 00:17:57,200 pronto perecerían. 216 00:17:57,960 --> 00:18:00,919 Le dije que podía coser los cadáveres, 217 00:18:00,920 --> 00:18:02,400 pero no devolverles la vida. 218 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 Ella extrajo su núcleo demoníaco, 219 00:18:07,920 --> 00:18:11,000 dividió su poder demoníaco en la cavidad de cada cadáver, 220 00:18:12,040 --> 00:18:13,360 y así volvieron a la vida. 221 00:18:15,320 --> 00:18:16,440 Me sorprendió mucho 222 00:18:17,640 --> 00:18:19,679 que ella pudiera dispersar su poder demoníaco 223 00:18:19,680 --> 00:18:21,439 y usar su núcleo demoníaco así. 224 00:18:21,440 --> 00:18:23,040 Solo había brotado tres veces. 225 00:18:25,000 --> 00:18:26,160 En tres días, 226 00:18:26,960 --> 00:18:29,240 su poder demoníaco será inconmensurable. 227 00:18:29,960 --> 00:18:33,080 Ella inyectó poder demoníaco en los cuerpos de los muertos, 228 00:18:33,920 --> 00:18:35,200 ¿para qué exactamente? 229 00:18:36,320 --> 00:18:37,919 Era apenas una niña. 230 00:18:37,920 --> 00:18:40,280 ¿Qué ambiciones podría tener? 231 00:18:40,840 --> 00:18:43,840 Solo quiere un grupo de personas que puedan jugar con ella, 232 00:18:44,560 --> 00:18:45,680 y hacer que su hermano, 233 00:18:46,840 --> 00:18:48,320 que la odia, vuelva a su lado. 234 00:18:50,480 --> 00:18:52,999 Todos han vuelto a la vida. 235 00:18:53,000 --> 00:18:55,039 Mi hermano ya no estará enojado. 236 00:18:55,040 --> 00:18:57,760 Él volverá y jugará conmigo de nuevo. 237 00:19:00,320 --> 00:19:02,119 Aquellos que perdieron sus corazones 238 00:19:02,120 --> 00:19:04,279 revivieron con el poder del Demonio Fantasma. 239 00:19:04,280 --> 00:19:06,199 ¿Y si el Demonio Fantasma muere? 240 00:19:06,200 --> 00:19:08,360 Morirían de nuevo. 241 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 No, debería decir 242 00:19:13,560 --> 00:19:17,519 que nunca volvieron a la vida, así que simplemente caerían al piso. 243 00:19:17,520 --> 00:19:21,080 Su mente quedó fija al día de su muerte. 244 00:19:22,120 --> 00:19:23,360 Fuyi... 245 00:19:27,040 --> 00:19:29,480 ¿El paciente que vi ese día 246 00:19:30,280 --> 00:19:34,120 morirá unos días después de dejar la pendiente de Jingyang? 247 00:19:35,040 --> 00:19:36,039 Así es. 248 00:19:36,040 --> 00:19:38,239 Después de que el Demonio Fantasma toma el corazón, 249 00:19:38,240 --> 00:19:39,759 ella sigue mis instrucciones 250 00:19:39,760 --> 00:19:44,400 e inyecta algo de poder demoníaco en las cavidades de esos pacientes. 251 00:19:45,320 --> 00:19:47,280 Suficiente para salir de la aldea Jingyang 252 00:19:48,400 --> 00:19:50,760 o regresar a casa durante unos días antes de morir. 253 00:19:51,560 --> 00:19:56,239 O mueren en las montañas simulando que se toparon con una bestia salvaje 254 00:19:56,240 --> 00:19:57,680 o asesinados por bandidos. 255 00:19:58,280 --> 00:20:01,879 Incluso si estos pacientes mueren después de regresar a casa, 256 00:20:01,880 --> 00:20:04,639 todos piensan que no podían ser salvados 257 00:20:04,640 --> 00:20:07,399 y no culpan a la Divina Doctora, 258 00:20:07,400 --> 00:20:09,600 ni piensan en la Villa Liuru. 259 00:20:10,280 --> 00:20:12,360 Tu estirpe de zorros es muy inteligente. 260 00:20:13,120 --> 00:20:14,760 Gracias a tu ayuda, 261 00:20:15,560 --> 00:20:18,079 el Demonio Fantasma pudo matar a muchas personas 262 00:20:18,080 --> 00:20:21,680 y, en poco tiempo, también se convertirá en una Gran Demonio de nivel 8. 263 00:20:23,600 --> 00:20:24,680 ¿Y qué con eso? 264 00:20:25,600 --> 00:20:28,280 Mientras ella viva, mi esposo Zhun seguirá viviendo. 265 00:20:29,440 --> 00:20:32,279 Si la vida de tu amado estuviera en juego, 266 00:20:32,280 --> 00:20:35,120 ¿no harías cualquier cosa para salvarlo sin importar los medios? 267 00:20:38,800 --> 00:20:42,719 Además, durante cientos de años, ¿cómo han tratado a los demonios? 268 00:20:42,720 --> 00:20:45,080 Solo les estoy pagando con la misma moneda. 269 00:20:45,720 --> 00:20:48,320 Shiniang, ¿aún recuerdas 270 00:20:49,120 --> 00:20:51,040 cómo te enamoraste de Li Zhun? 271 00:20:52,520 --> 00:20:55,640 Porque Li Zhun no es el tipo de persona de la que hablas. 272 00:20:57,080 --> 00:20:59,639 Si la vida de mi amado estuviera en juego, 273 00:20:59,640 --> 00:21:02,559 haría todo lo que estuviera a mi alcance para salvarlo, 274 00:21:02,560 --> 00:21:04,319 pero no con medios inescrupulosos, 275 00:21:04,320 --> 00:21:06,799 porque sé que mi amado 276 00:21:06,800 --> 00:21:09,160 no querría que lo hiciera. 277 00:21:33,160 --> 00:21:34,839 Este té y bocadillos son deliciosos. 278 00:21:34,840 --> 00:21:36,479 Valió la pena todo el esfuerzo hoy. 279 00:21:36,480 --> 00:21:38,719 Mañana prepararemos algunos sabores diferentes. 280 00:21:38,720 --> 00:21:39,800 Bueno. 281 00:21:40,440 --> 00:21:44,000 Liuniang, bebe un poco también. Ayudé a moler el té. 282 00:21:45,520 --> 00:21:48,000 Disfruten su té. Tengo algo que hacer. 283 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 ¿Qué sucede? 284 00:21:52,000 --> 00:21:54,479 Algo en el jardín ha madurado. 285 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Necesito ir a cosecharlo. 286 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 Bien, no tardes. 287 00:22:34,640 --> 00:22:36,360 Todavía estás vivo. 288 00:22:37,200 --> 00:22:42,320 Estuve pensando. Eres el hijo de mi hermana y te pareces un poco a ella. 289 00:22:42,840 --> 00:22:45,200 Creí que no soportaría verte morir. 290 00:22:46,440 --> 00:22:51,240 Pero ahora, no puedo verte sufrir un destino peor que la muerte. 291 00:23:09,960 --> 00:23:11,920 ¿Por qué exactamente 292 00:23:13,240 --> 00:23:15,200 quieres quitarme la vida? 293 00:23:16,400 --> 00:23:17,840 ¿De verdad 294 00:23:19,480 --> 00:23:21,440 me odias tanto? 295 00:23:24,760 --> 00:23:26,360 Te odio 296 00:23:27,280 --> 00:23:29,120 porque fuiste tú quien causó su muerte. 297 00:23:39,360 --> 00:23:40,600 Mi madre... 298 00:23:42,760 --> 00:23:44,680 ¿realmente está muerta? 299 00:23:46,840 --> 00:23:48,440 ¿Sabes qué es esto? 300 00:23:54,800 --> 00:23:56,160 Este es su corazón. 301 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Hermana. 302 00:24:03,320 --> 00:24:07,840 Solo los seres más puros y sinceros pueden tener un Corazón de Cristal. 303 00:24:12,200 --> 00:24:14,920 Ese día, su corazón se hizo añicos 304 00:24:15,520 --> 00:24:17,760 y derramó lágrimas de sangre. 305 00:24:19,800 --> 00:24:22,119 Después de que el Cazador de Demonios se la llevó, 306 00:24:22,120 --> 00:24:23,800 la busqué por todas partes. 307 00:24:24,520 --> 00:24:26,239 Hasta que un día, 308 00:24:26,240 --> 00:24:28,920 ese trozo de Corazón de Cristal comenzó a marchitarse. 309 00:24:29,640 --> 00:24:33,600 Si estuviera viva, su corazón no se marchitaría. 310 00:24:35,800 --> 00:24:37,160 Desde entonces 311 00:24:38,400 --> 00:24:41,280 lo nutro todos los días con la sangre de mi corazón. 312 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 Mientras tenga este pedazo de su corazón, 313 00:24:45,360 --> 00:24:46,840 tendré la oportunidad 314 00:24:48,000 --> 00:24:49,440 de reconstruirlo. 315 00:24:52,040 --> 00:24:53,479 Durante más de diez años, 316 00:24:53,480 --> 00:24:56,519 me he extraído sangre todos los días, siempre al borde de la muerte. 317 00:24:56,520 --> 00:24:57,440 Me fui debilitando. 318 00:24:58,240 --> 00:25:00,640 Pensé que no podría conocerte. 319 00:25:02,760 --> 00:25:04,040 Ziqi, 320 00:25:05,280 --> 00:25:07,160 llegaste justo a tiempo. 321 00:25:08,640 --> 00:25:10,120 ¿Este método 322 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 realmente puede salvar a mi madre? 323 00:25:15,320 --> 00:25:16,840 Tengo recuerdos. 324 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Mira, 325 00:25:25,320 --> 00:25:26,959 en esos espejismos, 326 00:25:26,960 --> 00:25:30,840 el más grande y peligroso es la Montaña Qilin. 327 00:25:31,520 --> 00:25:33,440 Esa es la ilusión que ella creó. 328 00:25:35,640 --> 00:25:37,440 Tengo el poder de tu núcleo demoníaco 329 00:25:38,720 --> 00:25:40,960 y este trozo de Corazón de Cristal. 330 00:25:41,840 --> 00:25:45,960 Puedo usar mis recuerdos para reconstruirla, 331 00:25:47,360 --> 00:25:49,560 su pasado, 332 00:25:50,680 --> 00:25:54,960 antes de que conociera a Zhao Qinghuan, antes de que te diera a luz. 333 00:25:56,240 --> 00:25:59,320 Que ella, la antigua ella, 334 00:26:00,480 --> 00:26:02,440 viva en la montaña Qilin 335 00:26:03,600 --> 00:26:05,480 felizmente. 336 00:26:28,680 --> 00:26:30,160 Pero esto es solo un recuerdo. 337 00:26:31,400 --> 00:26:32,600 Ella no es mi madre. 338 00:26:37,200 --> 00:26:39,600 ¡Es ella, lo es! 339 00:26:44,560 --> 00:26:48,040 Considerando que eres el hijo de mi hermana, 340 00:26:48,600 --> 00:26:50,120 te dejaré morir sabiendo 341 00:26:53,680 --> 00:26:57,600 que te quiero muerto no porque te odie. 342 00:26:59,520 --> 00:27:01,040 ¿Por qué es, entonces? 343 00:27:01,720 --> 00:27:04,600 Mi poder mágico puede hacer que la gente olvide. 344 00:27:06,480 --> 00:27:08,560 La gente puede olvidar a su amado temporalmente, 345 00:27:09,280 --> 00:27:13,799 pero cuando su amado está cerca, mi poder mágico tiene grietas. 346 00:27:13,800 --> 00:27:19,119 Por lo tanto, tengo que asegurarme de que tanto tú como tu padre mueran. 347 00:27:19,120 --> 00:27:21,720 Solo entonces podré reconstruirla como era antes. 348 00:27:23,440 --> 00:27:24,760 Ya veo. 349 00:27:27,920 --> 00:27:30,240 Has estado planeando esto durante tantos años. 350 00:27:32,200 --> 00:27:34,040 Esta es la razón. 351 00:27:35,480 --> 00:27:36,760 ¡Qué lástima! 352 00:27:38,200 --> 00:27:39,720 No puedo morir todavía. 353 00:27:42,800 --> 00:27:45,120 Ahora tengo a alguien a quien amo profundamente 354 00:27:48,040 --> 00:27:50,360 y algo que debo lograr. 355 00:27:55,440 --> 00:27:57,440 ¿Qué le has hecho a Miaomiao? 356 00:28:05,280 --> 00:28:07,280 No te preocupes, Ziqi. 357 00:28:08,360 --> 00:28:09,960 Ella está a salvo. 358 00:28:11,200 --> 00:28:13,359 No le haré daño. 359 00:28:13,360 --> 00:28:16,160 En el futuro, ella vivirá sin preocupaciones 360 00:28:19,720 --> 00:28:21,280 y se olvidará de ti. 361 00:28:27,920 --> 00:28:30,440 Ya es muy tarde, nosotras también deberíamos descansar. 362 00:28:31,960 --> 00:28:33,519 Vamos, volvamos a dormir. 363 00:28:33,520 --> 00:28:35,080 Bueno. 364 00:28:37,040 --> 00:28:39,279 - Nadie se mueva. - Miaomiao, ¿qué estás haciendo? 365 00:28:39,280 --> 00:28:41,079 Miaomiao, cálmate. 366 00:28:41,080 --> 00:28:43,199 - Devuélvanme la memoria. - ¡Miaomiao! 367 00:28:43,200 --> 00:28:45,359 - Todas pasamos por esto. - Sí. 368 00:28:45,360 --> 00:28:49,839 No importa lo que esté en tu corazón, una vez lo dejes ir, desaparecerá. 369 00:28:49,840 --> 00:28:52,039 Liuniang hace esto por tu propio bien. 370 00:28:52,040 --> 00:28:55,239 Sí, amar demasiado a alguien da alegría temporal, 371 00:28:55,240 --> 00:28:56,759 pero también tristeza y lágrimas. 372 00:28:56,760 --> 00:28:58,399 Quizás estés preocupada y ansiosa. 373 00:28:58,400 --> 00:28:59,599 - Sí. - Exactamente. 374 00:28:59,600 --> 00:29:00,640 Miaomiao. 375 00:29:10,040 --> 00:29:13,760 Sea alegría o tristeza, no importa lo doloroso que sea, 376 00:29:14,360 --> 00:29:17,600 estos son mis sentimientos, mis recuerdos. 377 00:29:19,440 --> 00:29:22,040 Si elijo amar a alguien, 378 00:29:22,640 --> 00:29:25,759 soportaré yo misma el dolor de ese amor. 379 00:29:25,760 --> 00:29:28,920 Puedo soportarlo. No tienen el derecho de decidir por mí. 380 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 Devuélvanme mi memoria. 381 00:29:42,200 --> 00:29:43,240 Esto... 382 00:29:44,360 --> 00:29:45,279 Nadie ha hecho esto. 383 00:29:45,280 --> 00:29:48,079 - Recuperarás la memoria. - Sí. 384 00:29:48,080 --> 00:29:49,559 Pero sufrirás un dolor extremo. 385 00:29:49,560 --> 00:29:51,320 La gente común no lo puede soportar. 386 00:29:56,880 --> 00:29:58,240 ¡Miaomiao! 387 00:29:59,040 --> 00:30:00,040 ¡Miaomiao! 388 00:30:01,320 --> 00:30:04,759 ¡Miaomiao! 389 00:30:04,760 --> 00:30:07,239 Detente ahora, morirás. 390 00:30:07,240 --> 00:30:09,760 - Detente. - Miaomiao, detente. 391 00:30:15,640 --> 00:30:18,400 Te concederé una muerte rápida. 392 00:30:47,600 --> 00:30:50,399 Como la niebla que se enreda con el tiempo, 393 00:30:50,400 --> 00:30:53,640 el destino se siente como una pesadilla. 394 00:30:55,240 --> 00:30:59,799 Quién entiende al loto negro. 395 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 ¡Miaomiao! 396 00:31:02,840 --> 00:31:05,760 Antes de conocerte... 397 00:31:07,720 --> 00:31:09,319 ¡Miaomiao! 398 00:31:09,320 --> 00:31:13,559 Cada mirada me hace querer registrar 399 00:31:13,560 --> 00:31:16,919 los años de mi vida. 400 00:31:16,920 --> 00:31:19,439 La oscuridad no puede devorar toda esperanza. 401 00:31:19,440 --> 00:31:21,759 Miro la luz en la otra orilla. 402 00:31:21,760 --> 00:31:23,040 No, 403 00:31:25,560 --> 00:31:26,879 ella no me olvidará. 404 00:31:26,880 --> 00:31:31,639 Estoy agradecido de tenerte a mi lado. 405 00:31:31,640 --> 00:31:33,119 Deja 406 00:31:33,120 --> 00:31:36,999 que esta alma fragmentada reforme un mundo. 407 00:31:37,000 --> 00:31:40,839 A través de innumerables pruebas, se forma un cuerpo. 408 00:31:40,840 --> 00:31:42,199 Tú... 409 00:31:42,200 --> 00:31:44,959 ¡Ignorante! Tampoco puedes dejar ir a un hombre. 410 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 Rompiendo el destino. 411 00:31:47,840 --> 00:31:49,440 ¡Miaomiao! Tú... 412 00:31:51,200 --> 00:31:52,840 Deja ir a Ziqi ahora. 413 00:31:54,680 --> 00:31:58,160 ¡Qué núcleo interno tan poderoso! Realmente te subestimé. 414 00:31:58,920 --> 00:32:00,559 Pero es demasiado tarde. 415 00:32:00,560 --> 00:32:03,879 Después de que muera, el poder de su núcleo demoníaco 416 00:32:03,880 --> 00:32:06,600 será absorbido por mi Formación. 417 00:32:07,960 --> 00:32:12,799 Mi hermana podrá resucitar en el espejismo. 418 00:32:12,800 --> 00:32:14,680 No lograrás nada aunque me mates. 419 00:32:15,800 --> 00:32:20,000 Mientras esta Formación exista, mi plan habrá tenido éxito. 420 00:32:21,440 --> 00:32:25,239 Liuniang, sé que la perla dorada en tu mano 421 00:32:25,240 --> 00:32:27,399 fue la última lágrima de la madre de Ziqi. 422 00:32:27,400 --> 00:32:29,080 Puede salvar a Ziqi. 423 00:32:29,880 --> 00:32:31,360 Es mía. 424 00:32:34,800 --> 00:32:37,679 Fue por culpa de este mocoso 425 00:32:37,680 --> 00:32:40,560 que mi hermana quedó condenada eternamente. 426 00:32:41,320 --> 00:32:46,440 ¿Por qué debería usar lo último de su energía para protegerlo? 427 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 Nunca se lo daré. 428 00:32:50,480 --> 00:32:52,639 Liuniang, no quiero hacerte daño. 429 00:32:52,640 --> 00:32:55,239 Dame la perla dorada, rápido. 430 00:32:55,240 --> 00:32:56,440 No te la daré. 431 00:32:57,160 --> 00:32:59,720 Pero puedo ayudarlo un poco. 432 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 Haré que su muerte sea rápida. 433 00:33:35,680 --> 00:33:37,319 Es difícil explicar la razón 434 00:33:37,320 --> 00:33:39,239 de por qué solo me importa... 435 00:33:39,240 --> 00:33:40,440 ¿Hermana? 436 00:33:44,360 --> 00:33:47,799 Liu, si escuchas este mensaje, 437 00:33:47,800 --> 00:33:50,000 es posible que ya haya muerto. 438 00:33:50,600 --> 00:33:52,079 Pero sé 439 00:33:52,080 --> 00:33:55,040 que debes seguir pensando en mí y extrañándome. 440 00:33:56,960 --> 00:34:00,959 En realidad, siempre supe que Ziqi y yo algún día nos separaríamos. 441 00:34:00,960 --> 00:34:04,000 Así que cada día lo doy todo para amarlo. 442 00:34:05,320 --> 00:34:08,480 Le entregué mi núcleo demoníaco y mi vida. 443 00:34:09,280 --> 00:34:12,799 No tengo ningún arrepentimiento con Qinghuan ni con Ziqi. 444 00:34:12,800 --> 00:34:15,159 Solo siento culpa por ti. 445 00:34:15,840 --> 00:34:18,400 Tú eres por quien más me preocupo. 446 00:34:19,159 --> 00:34:22,159 Durante cientos de años en las montañas, nunca nos separamos. 447 00:34:23,280 --> 00:34:25,679 Una vez nos prometimos permanecer siempre juntas. 448 00:34:26,800 --> 00:34:29,199 Pero rompí mi promesa. 449 00:34:31,120 --> 00:34:33,080 Liu, sé que lo que más temes es estar sola. 450 00:34:34,199 --> 00:34:37,440 Ya habías perdido a todos los de tu estirpe. Solo me tenías a mí. 451 00:34:38,679 --> 00:34:40,840 Si de algo me arrepiento con mi muerte, 452 00:34:42,080 --> 00:34:45,040 es de haberte dejado sola. 453 00:34:46,120 --> 00:34:47,280 Hermana, 454 00:34:47,920 --> 00:34:49,920 entonces, tu última fuerza... 455 00:34:50,800 --> 00:34:52,440 Es difícil explicar la razón... 456 00:34:52,960 --> 00:34:56,840 ...la dejaste para protegerme. 457 00:34:58,040 --> 00:34:59,280 ¡Hermana! 458 00:35:00,120 --> 00:35:04,119 ...se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan. 459 00:35:04,120 --> 00:35:07,400 Liu, no llores, ¿de acuerdo? 460 00:35:10,040 --> 00:35:12,159 En mi vida he pasado por muchas dificultades, 461 00:35:12,160 --> 00:35:16,000 pero hay más recuerdos felices. 462 00:35:16,800 --> 00:35:18,320 Estoy muy contenta. 463 00:35:19,400 --> 00:35:22,799 Entre tantas alegrías, tú me has dado muchísimas. 464 00:35:22,800 --> 00:35:25,799 Durante todos estos años, siempre me has estado protegiendo. 465 00:35:25,800 --> 00:35:30,279 Déjame protegerte solo esta vez, ¿de acuerdo? 466 00:35:30,280 --> 00:35:32,559 El viento y la nieve no me dan pesar. 467 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 Está bien. 468 00:35:35,680 --> 00:35:37,000 Hermana. 469 00:35:39,080 --> 00:35:43,320 En tu mirada vuelvo a nacer. 470 00:35:43,920 --> 00:35:44,880 ¡Hermana! 471 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 Hermana. 472 00:36:06,400 --> 00:36:07,599 Hermana. 473 00:36:07,600 --> 00:36:10,119 He sido salvada. 474 00:36:10,120 --> 00:36:11,039 Madre. 475 00:36:11,040 --> 00:36:12,199 No llores. 476 00:36:12,200 --> 00:36:14,479 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 477 00:36:14,480 --> 00:36:15,399 Liuniang. 478 00:36:15,400 --> 00:36:19,400 El viento y la nieve no me dan pesar. 479 00:36:20,080 --> 00:36:24,079 En este mundo caótico, tú me miras. 480 00:36:24,080 --> 00:36:28,520 En tu mirada vuelvo a nacer. 481 00:36:32,000 --> 00:36:32,840 Ziqi. 482 00:36:33,440 --> 00:36:35,400 Ziqi, ¿estás bien? 483 00:36:36,400 --> 00:36:40,680 Amarte completa 484 00:36:41,600 --> 00:36:45,400 mi vida. 485 00:37:07,080 --> 00:37:07,920 Shiniang. 486 00:37:14,840 --> 00:37:17,560 Shiniang, ¿vas a entregarle comida al paciente? 487 00:37:21,360 --> 00:37:23,519 Has cuidado al paciente tres o cuatro días. 488 00:37:23,520 --> 00:37:24,439 ¿Ha mejorado? 489 00:37:24,440 --> 00:37:25,879 Mucho. 490 00:37:25,880 --> 00:37:28,239 Toma tu medicamento y duerme. No me esperes. 491 00:37:28,240 --> 00:37:29,400 Está bien. 492 00:37:31,200 --> 00:37:32,160 Shiniang. 493 00:37:38,480 --> 00:37:41,720 Shiniang, te ves cansada últimamente. 494 00:37:42,680 --> 00:37:43,520 ¿Quieres descansar? 495 00:37:45,000 --> 00:37:46,400 No te preocupes. 496 00:37:46,960 --> 00:37:48,080 Todo estará bien después de esta noche. 497 00:37:48,680 --> 00:37:51,480 Esta noche prepararé la medicina del próximo mes. 498 00:37:52,240 --> 00:37:53,720 Estaré contigo después de eso. 499 00:37:54,520 --> 00:37:57,240 Entonces, ten cuidado en el camino. 500 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 Voy. 501 00:38:21,720 --> 00:38:23,159 ¿Por qué tanta prisa? 502 00:38:23,160 --> 00:38:24,560 Dije que ya venía. 503 00:38:31,880 --> 00:38:32,880 Ven. 504 00:38:34,000 --> 00:38:36,199 Con cuidado. 505 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 Está bien. 506 00:38:37,880 --> 00:38:40,520 Soy muy leal, ¿verdad? 507 00:38:43,760 --> 00:38:45,000 Esto es... 508 00:38:45,600 --> 00:38:47,120 Ya ha formado tres capullos. 509 00:38:48,800 --> 00:38:50,640 Ay, cielos. 510 00:38:51,360 --> 00:38:53,040 Van tres capullos. 511 00:38:53,840 --> 00:38:55,959 No podemos dejarla avanzar al nivel 8. 512 00:38:55,960 --> 00:38:58,999 Debemos atacar primero para tener la ventaja. 513 00:38:59,000 --> 00:39:00,760 ¿A cuántas personas puedes traer? 514 00:39:03,560 --> 00:39:07,319 Bueno, ya sabes, para poder hacer frente 515 00:39:07,320 --> 00:39:09,279 a la catástrofe del cielo, 516 00:39:09,280 --> 00:39:13,439 hemos estado trabajando horas extra y no podemos hacer equipos. 517 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Entonces, ¿cuántos exactamente? 518 00:39:22,560 --> 00:39:23,400 ¿Cien? 519 00:39:27,240 --> 00:39:28,080 ¿Diez? 520 00:39:30,360 --> 00:39:32,479 - ¿Solo tú...? - Solo yo. 521 00:39:32,480 --> 00:39:34,999 Uno ya es algo, ¿sabes? 522 00:39:35,000 --> 00:39:38,080 Según la normativa, si seguimos el procedimiento, 523 00:39:39,480 --> 00:39:40,999 debemos informar y documentar. 524 00:39:41,000 --> 00:39:43,399 La aprobación tardaría unos 10 a 15 días. 525 00:39:43,400 --> 00:39:46,239 Cuando supe que me llamabas, deduje que debía ser urgente. 526 00:39:46,240 --> 00:39:47,959 No informé a los superiores, vine directamente. 527 00:39:47,960 --> 00:39:50,919 Este talismán de teletransportación cuesta 800 taeles de plata. 528 00:39:50,920 --> 00:39:51,879 Lo pagué yo. 529 00:39:51,880 --> 00:39:54,440 ¿Puedes ayudarme a reembolsarlo? 530 00:39:55,520 --> 00:39:56,519 Hoy es el cuarto capullo. 531 00:39:56,520 --> 00:39:58,879 Estoy gravemente herida y no puedo luchar contra ella. 532 00:39:58,880 --> 00:40:00,320 En cuanto a ti... 533 00:40:04,720 --> 00:40:08,759 Tu suspiro hiere mi autoestima. 534 00:40:08,760 --> 00:40:13,720 Yo, Guo Xiu, al menos puedo desempeñar un pequeño papel, ¿verdad? 535 00:40:18,880 --> 00:40:22,639 Cuidado, es una Zorra Pura de nivel 6. No es fácil lidiar con ella. 536 00:40:22,640 --> 00:40:23,920 He oído mucho sobre ti. 537 00:40:24,600 --> 00:40:26,240 Me siento verdaderamente honrado. 538 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 Parece que tu destino es morir aquí. 539 00:40:50,480 --> 00:40:51,959 Es difícil explicar la razón 540 00:40:51,960 --> 00:40:53,839 de por qué solo me importa 541 00:40:53,840 --> 00:40:56,360 tenerte entre mis brazos. 542 00:40:58,040 --> 00:40:59,479 Innumerables hilos de dolor 543 00:40:59,480 --> 00:41:04,439 se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan. 544 00:41:04,440 --> 00:41:05,999 Incontables personas en el mundo 545 00:41:06,000 --> 00:41:09,239 y yo solo me enamoro de ti. 546 00:41:09,240 --> 00:41:13,399 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 547 00:41:13,400 --> 00:41:14,919 El anhelo se aferra a mis huesos, 548 00:41:14,920 --> 00:41:19,599 pero no existe un lugar donde podamos envejecer juntos. 549 00:41:19,600 --> 00:41:22,239 En esta vida, he besado tu frente, 550 00:41:22,240 --> 00:41:25,759 he sido salvada. 551 00:41:25,760 --> 00:41:27,039 No llores. 552 00:41:27,040 --> 00:41:29,759 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 553 00:41:29,760 --> 00:41:34,439 El viento y la nieve no me dan pesar. 554 00:41:34,440 --> 00:41:38,559 En este mundo caótico, tú me miras. 555 00:41:38,560 --> 00:41:42,880 En tu mirada vuelvo a nacer. 556 00:41:43,600 --> 00:41:49,480 Amarte completa mi vida. 557 00:42:05,440 --> 00:42:06,999 Es difícil explicar la razón 558 00:42:07,000 --> 00:42:08,839 de por qué solo me importa 559 00:42:08,840 --> 00:42:11,160 tenerte entre mis brazos. 560 00:42:13,040 --> 00:42:14,439 Innumerables hilos de dolor 561 00:42:14,440 --> 00:42:19,479 se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan. 562 00:42:19,480 --> 00:42:21,079 Incontables personas en el mundo 563 00:42:21,080 --> 00:42:24,119 y yo solo me enamoro de ti. 564 00:42:24,120 --> 00:42:28,479 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 565 00:42:28,480 --> 00:42:29,959 El anhelo se aferra a mis huesos, 566 00:42:29,960 --> 00:42:34,559 pero no existe un lugar donde podamos envejecer juntos. 567 00:42:34,560 --> 00:42:37,279 En esta vida, he besado tu frente, 568 00:42:37,280 --> 00:42:40,799 he sido salvada. 569 00:42:40,800 --> 00:42:41,959 No llores. 570 00:42:41,960 --> 00:42:44,839 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 571 00:42:44,840 --> 00:42:49,040 El viento y la nieve no me dan pesar. 572 00:42:49,560 --> 00:42:53,519 En este mundo caótico, tú me miras. 573 00:42:53,520 --> 00:42:58,120 En tu mirada vuelvo a nacer. 574 00:42:58,640 --> 00:43:03,960 Amarte completa mi vida. 575 00:43:06,040 --> 00:43:10,360 Amarte completa 576 00:43:11,240 --> 00:43:15,080 mi vida. 577 00:43:31,160 --> 00:43:33,680 Subtítulos: Yulieska Cordero 42806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.