Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
{\an8}MISIÓN EN CURSO
2
00:00:50,160 --> 00:00:51,680
Me pregunto,
3
00:00:52,560 --> 00:00:55,920
¿por qué tienes miedo
de entrar a la Formación del Espejo?
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,440
¿Quieres saber lo que hay en mi corazón?
5
00:01:06,840 --> 00:01:07,680
Claro.
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,439
Pero ¿qué tal una apuesta?
7
00:01:10,440 --> 00:01:13,039
Si puedes tomar a la Creciente
8
00:01:13,040 --> 00:01:15,839
y fusionarte con ella como yo,
9
00:01:15,840 --> 00:01:16,800
te lo diré.
10
00:01:17,400 --> 00:01:18,439
De lo contrario,
11
00:01:18,440 --> 00:01:20,480
no mereces saberlo,
12
00:01:22,120 --> 00:01:23,000
pequeño mocoso.
13
00:01:25,560 --> 00:01:26,640
¡Viejo testarudo!
14
00:01:27,240 --> 00:01:28,960
Deja de darle tantas vueltas.
15
00:01:30,080 --> 00:01:31,480
¿Acaso, con tantas artimañas,
16
00:01:32,200 --> 00:01:35,760
estás escondiendo tu intrincado plan?
17
00:01:49,320 --> 00:01:51,119
Qué bueno es ser joven.
18
00:01:51,120 --> 00:01:54,760
Siempre ven las cosas como quieren.
19
00:01:56,080 --> 00:01:57,080
Qué pena
20
00:01:58,680 --> 00:02:00,040
que no sepan valorar
21
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
lo que de verdad importa en la vida.
22
00:02:09,400 --> 00:02:10,880
¿Te has dado cuenta de que,
23
00:02:12,120 --> 00:02:14,080
si no logras salvar al mundo,
24
00:02:14,920 --> 00:02:18,800
todos morirán, incluidos tú y yo?
25
00:02:19,840 --> 00:02:24,479
Si es así,
¿qué más da si soy persistente o perverso,
26
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
si soy bueno o malo?
27
00:02:29,280 --> 00:02:30,880
Ya no tendría importancia,
28
00:02:33,800 --> 00:02:34,680
¿o sí?
29
00:02:37,760 --> 00:02:38,960
¿Me equivoco?
30
00:02:42,680 --> 00:02:43,840
No me provoques.
31
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
Como mitad demonio,
32
00:02:51,720 --> 00:02:54,160
soporté lo peor mientras crecía.
33
00:02:55,480 --> 00:02:56,880
Si todo iba bien,
34
00:02:57,880 --> 00:02:59,640
todos querían que desapareciera.
35
00:03:00,400 --> 00:03:02,399
Pero en las desgracias,
36
00:03:02,400 --> 00:03:04,680
de repente querían que los ayudara.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,600
¡Qué absurdo!
38
00:03:09,040 --> 00:03:10,799
¿Por qué debería hacerlo?
39
00:03:10,800 --> 00:03:12,680
¿Por qué tendría que asumir esa carga?
40
00:03:16,000 --> 00:03:19,319
¡Estás guardando rencor!
41
00:03:19,320 --> 00:03:20,400
Por supuesto.
42
00:03:22,200 --> 00:03:24,239
Este mundo es repugnante
43
00:03:24,240 --> 00:03:25,600
y está destrozado.
44
00:03:27,720 --> 00:03:28,840
Por mí que se hunda.
45
00:03:31,520 --> 00:03:33,480
No me importa en lo más mínimo.
46
00:03:39,360 --> 00:03:40,840
Pero, al final, es el hogar
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,720
de mi amor,
48
00:03:45,520 --> 00:03:46,680
mi familia,
49
00:03:47,920 --> 00:03:48,920
mis hermanos
50
00:03:49,680 --> 00:03:50,600
y mis amigos.
51
00:03:54,640 --> 00:03:57,080
Salvaré el mundo por ellos.
52
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
Y daré mi vida
53
00:04:00,880 --> 00:04:03,200
si hace falta.
54
00:04:09,120 --> 00:04:13,040
No lo hago por una causa noble
55
00:04:14,480 --> 00:04:17,160
por las constantes presiones de los demás,
56
00:04:23,440 --> 00:04:25,280
y mucho menos por...
57
00:04:26,520 --> 00:04:27,760
¡ti!
58
00:04:42,400 --> 00:04:44,960
"Mucho menos por... ¡ti!"
59
00:04:51,720 --> 00:04:54,280
¡Ese mocoso me empujó!
60
00:05:04,080 --> 00:05:06,280
Este es el estudio de mi amo,
61
00:05:06,880 --> 00:05:08,279
tiene un sofá suave.
62
00:05:08,280 --> 00:05:09,959
Te traje un juego de sábanas
63
00:05:09,960 --> 00:05:12,559
que yo solía utilizar.
64
00:05:12,560 --> 00:05:13,880
Está todo limpio.
65
00:05:14,720 --> 00:05:16,600
No hay cuartos para huéspedes en el valle.
66
00:05:17,400 --> 00:05:20,359
Disculpa que solo puedas descansar aquí.
67
00:05:20,360 --> 00:05:22,079
Está bastante bien.
68
00:05:22,080 --> 00:05:23,720
No hace falta disculparse.
69
00:05:50,960 --> 00:05:52,640
¡Fuyi, ven aquí!
70
00:05:58,640 --> 00:06:01,239
¿Tu amo dibujó esta formación?
71
00:06:01,240 --> 00:06:03,519
Coincide con su caligrafía, ¿qué sucede?
72
00:06:03,520 --> 00:06:04,959
Esta formación
73
00:06:04,960 --> 00:06:08,000
y la de mi padre en el Salón Xingshan
se ven idénticas.
74
00:06:09,760 --> 00:06:12,599
- ¿Estás segura?
- Estoy segura, la vi.
75
00:06:12,600 --> 00:06:15,319
Esta formación maligna
mata a gente inocente.
76
00:06:15,320 --> 00:06:19,520
Se alimenta de las vidas a su alrededor,
los hombres honrados jamás la usarían.
77
00:06:20,240 --> 00:06:23,079
Pero ¿por qué la creó mi padre,
78
00:06:23,080 --> 00:06:26,680
y por qué tu amo la trajo aquí?
79
00:06:53,880 --> 00:06:55,400
¿Viniste solo?
80
00:06:56,160 --> 00:06:57,200
Amo,
81
00:06:58,080 --> 00:06:59,279
usted dejó sus manuscritos ahí
82
00:06:59,280 --> 00:07:01,039
para que Yao los encontrara
83
00:07:01,040 --> 00:07:03,560
y viniera a hablar con usted
sobre ellos, ¿no?
84
00:07:06,560 --> 00:07:11,960
¿Te preocupaba que ella
no pudiera asimilar la verdad de golpe,
85
00:07:13,080 --> 00:07:15,520
así que viniste a pedírmela tú
en su lugar?
86
00:07:16,480 --> 00:07:17,360
Amo,
87
00:07:18,520 --> 00:07:19,679
su padre,
88
00:07:19,680 --> 00:07:21,360
el amo Mu,
89
00:07:21,960 --> 00:07:23,360
¿cómo era?
90
00:07:24,320 --> 00:07:29,240
¿Recuerdas cuándo fue
la última vez que salí del valle?
91
00:07:30,320 --> 00:07:31,600
Hace siete años.
92
00:07:33,680 --> 00:07:35,000
¡Cuando aniquilaron a la familia Mu!
93
00:07:35,760 --> 00:07:38,199
En ese momento,
94
00:07:38,200 --> 00:07:41,040
salí a descubrir la verdad.
95
00:07:41,640 --> 00:07:43,200
Fui al salón Xingshan
96
00:07:44,880 --> 00:07:49,480
y encontré los restos de la formación
que Huaijiang había dejado.
97
00:07:50,440 --> 00:07:52,320
Ahí confirmé
98
00:07:54,240 --> 00:07:57,239
que la había configurado
para matar a la Mujer Rencorosa
99
00:07:57,240 --> 00:07:58,799
y tomar su núcleo demoníaco.
100
00:07:58,800 --> 00:08:00,120
¿Matar a la Mujer Rencorosa?
101
00:08:02,240 --> 00:08:06,360
¿Acaso él ya sabía
que ella aparecería pronto?
102
00:08:12,160 --> 00:08:14,480
Lo supo todo el tiempo,
103
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
y también que ella era la causa...
104
00:08:20,560 --> 00:08:21,920
de la catástrofe del cielo.
105
00:08:23,160 --> 00:08:27,440
Entonces, el amo Mu estaba haciendo
todo lo posible por salvar el mundo.
106
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Pero...
107
00:08:30,480 --> 00:08:33,120
Pero, en ese salón,
murieron más de 400 personas.
108
00:08:42,799 --> 00:08:44,320
Ella ha estado buscando
109
00:08:45,640 --> 00:08:48,680
una explicación para sus muertes, ¿cierto?
110
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
Quiere que le digan
111
00:08:51,640 --> 00:08:55,120
que su padre, el héroe,
hizo todo eso por una causa justa.
112
00:08:55,880 --> 00:08:57,760
Que no era un hipócrita.
113
00:09:02,040 --> 00:09:03,320
Hace veinte años,
114
00:09:04,480 --> 00:09:06,600
la Profecía de la Oficina Astronómica
115
00:09:07,520 --> 00:09:11,640
decía que había nacido
el Cazador del Demonio Celestial elegido.
116
00:09:12,280 --> 00:09:13,240
En ese momento,
117
00:09:14,280 --> 00:09:16,519
Mu Yao era solo una bebé,
118
00:09:16,520 --> 00:09:19,960
y su padre estaba en su máximo esplendor,
119
00:09:20,680 --> 00:09:22,319
joven y poderoso.
120
00:09:22,320 --> 00:09:24,519
Sus habilidades no tenían comparación.
121
00:09:24,520 --> 00:09:27,719
Todos creían
122
00:09:27,720 --> 00:09:31,639
que él era el elegido.
123
00:09:31,640 --> 00:09:33,880
Y él también lo creía.
124
00:09:34,480 --> 00:09:36,040
Así era él,
125
00:09:36,760 --> 00:09:38,160
orgulloso y arrogante,
126
00:09:39,520 --> 00:09:41,680
siempre se veía a él mismo como un héroe.
127
00:09:44,360 --> 00:09:46,040
Pero cuando masacraron
128
00:09:48,240 --> 00:09:50,120
a la familia Mu,
129
00:09:50,920 --> 00:09:53,080
fue la Mujer Resentida quien lo mató.
130
00:09:57,840 --> 00:09:59,880
Él quería proteger a todos,
131
00:10:00,760 --> 00:10:01,960
pero, al final,
132
00:10:04,320 --> 00:10:06,400
no pudo ni siquiera proteger a su familia.
133
00:10:08,600 --> 00:10:10,280
No hace falta que le digas la verdad,
134
00:10:10,840 --> 00:10:13,360
solo dile que su padre
135
00:10:14,360 --> 00:10:16,440
es un héroe venerado.
136
00:10:17,040 --> 00:10:19,040
Eso le dará algo de paz.
137
00:10:22,040 --> 00:10:23,919
Debo contarle
138
00:10:23,920 --> 00:10:26,119
todo lo que sé.
139
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
Ni más ni menos.
140
00:10:28,520 --> 00:10:29,760
Como usted dijo,
141
00:10:30,520 --> 00:10:31,920
es la que mejor me conoce.
142
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
Ve, entonces.
143
00:10:39,040 --> 00:10:39,880
Amo,
144
00:10:40,760 --> 00:10:42,320
tengo una última pregunta
145
00:10:43,600 --> 00:10:47,440
que me he guardado para mí
todos estos años.
146
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
¿Qué pasa?
147
00:10:51,840 --> 00:10:54,640
¿Quién es el señor Wenxin exactamente?
148
00:11:01,120 --> 00:11:02,080
¿Estás...?
149
00:11:04,040 --> 00:11:08,080
¿Sacando todo a la luz?
150
00:11:08,840 --> 00:11:11,720
Yo lo respeto a usted más que a nadie.
151
00:11:12,640 --> 00:11:14,480
Y es lo más valioso para mí, como familia.
152
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
De verdad, quiero saber la respuesta.
153
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
¿Mu Yao
154
00:11:22,480 --> 00:11:24,440
se maneja bien con esa arma
155
00:11:25,440 --> 00:11:26,640
que siempre lleva?
156
00:11:27,800 --> 00:11:30,839
Esa cadena de plata mística
es lo mejor que hay.
157
00:11:30,840 --> 00:11:31,960
Es perfecta para ella.
158
00:11:32,800 --> 00:11:34,400
¿Sabes de dónde salió?
159
00:11:35,200 --> 00:11:36,719
Yao me dijo una vez
160
00:11:36,720 --> 00:11:40,920
que un amigo de su padre
se la dio poco después de su nacimiento.
161
00:11:48,560 --> 00:11:50,200
- ¡Mira, sonríe!
- Mira esa sonrisa.
162
00:11:50,960 --> 00:11:52,839
Es muy adorable cuando sonríe.
163
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Sí.
164
00:11:54,440 --> 00:11:55,400
Oye,
165
00:11:56,000 --> 00:11:57,639
si te gustan tanto los niños,
166
00:11:57,640 --> 00:12:00,119
¿no deberías haberte casado
167
00:12:00,120 --> 00:12:03,799
para continuar
la línea de sangre de la familia Lu?
168
00:12:03,800 --> 00:12:04,920
Ya basta.
169
00:12:05,720 --> 00:12:08,039
Los mayores en casa
no paran de fastidiarme.
170
00:12:08,040 --> 00:12:09,440
¿Tú también?
171
00:12:10,040 --> 00:12:11,639
Soy un hombre libre,
172
00:12:11,640 --> 00:12:14,399
no quiero cargar
con responsabilidades como las tuyas.
173
00:12:14,400 --> 00:12:15,719
Bien.
174
00:12:15,720 --> 00:12:17,720
No te arrepientas cuando seas viejo.
175
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
Tráelo.
176
00:12:22,240 --> 00:12:24,040
Esto es para mi adorada sobrina.
177
00:12:26,240 --> 00:12:27,399
Es...
178
00:12:27,400 --> 00:12:29,280
¡Está hecha de plata mística!
179
00:12:31,480 --> 00:12:32,480
Vaya, qué astuto.
180
00:12:33,520 --> 00:12:37,839
Este material es
flexible, liviano y muy fuerte,
181
00:12:37,840 --> 00:12:39,999
ideal para armas de chicas.
182
00:12:40,000 --> 00:12:43,400
Estuve buscando durante un año
y apenas conseguí lo necesario
183
00:12:44,120 --> 00:12:45,960
para forjar esta Cadena de Nieve.
184
00:12:46,640 --> 00:12:48,000
Te la presto por ahora.
185
00:12:49,320 --> 00:12:50,560
Te lo agradezco mucho.
186
00:12:54,120 --> 00:12:55,240
¡Fuiste tú!
187
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
Eres Lu Huai'an,
188
00:13:00,360 --> 00:13:03,959
el cazador de demonios
que viajó con el amo Mu
189
00:13:03,960 --> 00:13:05,399
y se volvió tan famoso como él.
190
00:13:05,400 --> 00:13:06,519
¿Ese Lu Huai'an?
191
00:13:06,520 --> 00:13:07,799
No digas eso.
192
00:13:07,800 --> 00:13:09,000
No soy tan bueno.
193
00:13:13,080 --> 00:13:18,000
Yao me dijo que su padre
te había estado buscando.
194
00:13:18,840 --> 00:13:20,960
Dijo que eras su mejor amigo
195
00:13:21,840 --> 00:13:24,200
y la única persona
en la que podía confiar.
196
00:13:26,880 --> 00:13:29,200
Y lo era para mí.
197
00:13:31,440 --> 00:13:32,400
Amo,
198
00:13:34,040 --> 00:13:35,160
todos estos años,
199
00:13:35,680 --> 00:13:37,439
preferiste vivir recluido aquí.
200
00:13:37,440 --> 00:13:38,680
¿Por qué no fuiste a verlo?
201
00:13:43,200 --> 00:13:45,720
¿Por qué no fui?
202
00:14:10,360 --> 00:14:12,480
Era demasiado joven
203
00:14:14,240 --> 00:14:17,080
para priorizar las cosas en mi vida.
204
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Ni cerca.
205
00:15:55,120 --> 00:15:56,880
No estás ni cerca
206
00:15:57,480 --> 00:15:59,920
del nivel de tu predecesor.
207
00:16:05,680 --> 00:16:08,319
Se acabó, no hay esperanza.
208
00:16:08,320 --> 00:16:11,080
Mi vida terminará pronto, seguro.
209
00:16:11,920 --> 00:16:13,520
¡Ya, me da igual!
210
00:16:14,760 --> 00:16:16,400
Renuncio. Estamos todos condenados.
211
00:16:21,000 --> 00:16:22,440
No me asustes.
212
00:16:23,400 --> 00:16:24,799
Tengo más de mil años.
213
00:16:24,800 --> 00:16:26,120
No tengo miedo.
214
00:16:27,680 --> 00:16:31,319
Es que la tierra, las plantas,
215
00:16:31,320 --> 00:16:33,239
la cola de zorro entre tus dientes,
216
00:16:33,240 --> 00:16:34,600
los humanos y los demonios
217
00:16:36,040 --> 00:16:37,800
desaparecerán todos pronto.
218
00:16:38,560 --> 00:16:39,600
Mira.
219
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Si no logro controlar esta arma
220
00:16:46,320 --> 00:16:47,760
para salvar el mundo,
221
00:16:49,080 --> 00:16:49,920
¿qué hago?
222
00:16:53,960 --> 00:16:55,080
Muchacho,
223
00:16:56,240 --> 00:17:01,239
he pensado en eso durante más de 900 años
224
00:17:01,240 --> 00:17:03,640
y le he dado muchas vueltas.
225
00:17:04,240 --> 00:17:05,240
Y he llegado a una conclusión.
226
00:17:08,440 --> 00:17:09,760
La Photinia serrulata
es la que mejor huele.
227
00:17:12,839 --> 00:17:16,759
Debería haber sabido que,
cuando la catástrofe del cielo ocurra,
228
00:17:16,760 --> 00:17:18,640
el mundo caerá,
229
00:17:19,680 --> 00:17:21,560
y nada tendrá importancia ya.
230
00:17:22,280 --> 00:17:23,880
Cuando llegue ese momento,
231
00:17:25,040 --> 00:17:27,800
lo único correcto será
232
00:17:29,640 --> 00:17:32,520
no dejar nada pendiente
con la persona que amas.
233
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
Yanyan,
234
00:17:36,520 --> 00:17:38,200
si tuviera otra oportunidad,
235
00:17:39,680 --> 00:17:41,960
te diría que te amo.
236
00:17:49,080 --> 00:17:51,199
Oye, ¿a dónde vas?
237
00:17:51,200 --> 00:17:52,479
No he avanzado nada.
238
00:17:52,480 --> 00:17:53,679
Esto es una pérdida de tiempo.
239
00:17:53,680 --> 00:17:56,479
Espera, tú... ¿te estás dando por vencido?
240
00:17:56,480 --> 00:17:58,600
¿En serio?
241
00:18:16,240 --> 00:18:17,559
¿Por qué estás suspirando?
242
00:18:17,560 --> 00:18:19,599
Te pregunto lo mismo.
243
00:18:19,600 --> 00:18:21,280
Estoy preocupada.
244
00:18:23,000 --> 00:18:24,119
¿Por qué Ziqi no puede
245
00:18:24,120 --> 00:18:27,360
conectarse con la Creciente?
246
00:18:27,960 --> 00:18:29,760
¿Cuál es el problema?
247
00:18:30,440 --> 00:18:31,760
¿Cuál es el problema?
248
00:18:32,720 --> 00:18:35,560
Cuicui, deja de imitarme.
249
00:18:38,840 --> 00:18:40,520
Piénsalo.
250
00:18:41,120 --> 00:18:43,159
Si puede sacarla,
251
00:18:43,160 --> 00:18:44,919
debería poder usarla.
252
00:18:44,920 --> 00:18:47,040
Ha estado esforzándose mucho,
253
00:18:48,080 --> 00:18:49,880
¿por qué no lo consigue?
254
00:18:50,480 --> 00:18:52,039
¿Por qué diablos es eso?
255
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
¿Por qué diablos...?
256
00:18:55,880 --> 00:18:57,800
Espera... ¿Hay un diablo?
257
00:18:59,840 --> 00:19:01,600
¿Es otra metáfora?
258
00:19:04,160 --> 00:19:05,479
Oye, jovencita.
259
00:19:05,480 --> 00:19:07,720
¿Puedes venir a la cocina?
260
00:19:09,240 --> 00:19:10,280
Ya voy.
261
00:19:11,080 --> 00:19:12,040
¿Vienes o no?
262
00:19:29,480 --> 00:19:30,440
¿Qué te sucede?
263
00:19:32,240 --> 00:19:36,319
¿Tienes miedo de que el mundo se acabe
264
00:19:36,320 --> 00:19:37,520
y nosotros también?
265
00:19:38,280 --> 00:19:39,600
¿Cómo no?
266
00:19:40,400 --> 00:19:43,120
Vivimos en un mundo hermoso
y lleno de maravillas,
267
00:19:43,880 --> 00:19:45,080
sería triste verlo caer.
268
00:19:45,840 --> 00:19:47,679
Además, en este mundo,
269
00:19:47,680 --> 00:19:51,880
están las personas
que más quiero y aprecio.
270
00:19:52,680 --> 00:19:55,360
Ese muchacho dijo lo mismo
palabra por palabra.
271
00:19:56,080 --> 00:19:57,440
Ustedes dos piensan igual.
272
00:19:58,920 --> 00:20:00,759
Qué suerte tiene ese medio demonio
273
00:20:00,760 --> 00:20:01,960
de haberte encontrado.
274
00:20:08,240 --> 00:20:09,079
Señor,
275
00:20:09,080 --> 00:20:11,399
¿tiene alguna idea de cómo lograr
276
00:20:11,400 --> 00:20:14,319
que Ziqi y la Creciente se vuelvan uno?
277
00:20:14,320 --> 00:20:17,280
¿Será tarde para cuando lo descubramos?
278
00:20:20,160 --> 00:20:23,120
Hay algo que puede intentar.
279
00:20:24,200 --> 00:20:25,720
¿En serio? ¿Qué cosa?
280
00:20:26,520 --> 00:20:28,119
Está en su naturaleza.
281
00:20:28,120 --> 00:20:30,879
Si sabe de dónde proviene y quién es,
282
00:20:30,880 --> 00:20:33,639
podrá alinear su corazón y su mente,
283
00:20:33,640 --> 00:20:35,800
y, tarde o temprano, alcanzará el éxito.
284
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
Esa es la ley de la vida.
285
00:20:42,880 --> 00:20:44,519
¿Saber de dónde viene?
286
00:20:44,520 --> 00:20:48,439
¿Está sugiriendo que el fracaso de Ziqi
287
00:20:48,440 --> 00:20:52,519
está relacionado
con haber olvidado su niñez?
288
00:20:52,520 --> 00:20:55,159
Sí, la pérdida de su memoria
289
00:20:55,160 --> 00:20:57,119
le dejó un vacío en el corazón,
290
00:20:57,120 --> 00:20:58,959
y le impide alcanzar la unificación.
291
00:20:58,960 --> 00:21:02,640
Puede controlar armas comunes
con su fuerza pura,
292
00:21:03,440 --> 00:21:06,880
pero la Creciente es
demasiado poderosa para él.
293
00:21:07,760 --> 00:21:08,880
No puede dominarla.
294
00:21:09,560 --> 00:21:12,239
Entiendo. ¡Iré a decírselo ahora!
295
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
Espera, vuelve.
296
00:21:15,320 --> 00:21:17,719
Ahora mismo,
su mente y su corazón están en guerra,
297
00:21:17,720 --> 00:21:19,640
y eso lo tiene estancado.
298
00:21:20,200 --> 00:21:21,520
Está atrapado en...
299
00:21:23,440 --> 00:21:24,840
un callejón sin salida.
300
00:21:25,680 --> 00:21:27,520
Él lo sabe, es un chico muy astuto.
301
00:21:29,600 --> 00:21:30,760
Tienes razón.
302
00:21:31,920 --> 00:21:36,800
Ziqi se resiste
a esa parte del recuerdo de su infancia.
303
00:21:37,880 --> 00:21:39,040
Exacto.
304
00:21:42,440 --> 00:21:43,520
¿Y qué debemos hacer?
305
00:21:45,040 --> 00:21:45,880
Esperaremos.
306
00:21:47,600 --> 00:21:48,879
¿Esperaremos?
307
00:21:48,880 --> 00:21:51,119
La catástrofe celestial está muy cerca.
308
00:21:51,120 --> 00:21:52,680
¡No hay tiempo!
309
00:21:54,200 --> 00:21:55,999
Cuando el agua empiece a hervir,
310
00:21:56,000 --> 00:21:58,920
pon las verduras en la olla.
311
00:22:00,080 --> 00:22:02,040
Recuerda no agregarle sal al principio.
312
00:22:05,400 --> 00:22:07,160
¿Ya está hirviendo?
313
00:22:08,320 --> 00:22:09,720
Todavía no.
314
00:22:10,320 --> 00:22:11,440
Agregaré más leña.
315
00:22:13,360 --> 00:22:14,399
Ten paciencia.
316
00:22:14,400 --> 00:22:15,360
Miaomiao.
317
00:22:18,160 --> 00:22:20,159
- ¿Ziqi?
- Ven.
318
00:22:20,160 --> 00:22:21,280
Necesito hablarte.
319
00:22:25,000 --> 00:22:27,360
Las verduras están aquí, señor.
320
00:22:36,200 --> 00:22:38,760
Ya está hirviendo.
321
00:22:49,640 --> 00:22:52,600
Ziqi, ¿qué pasa? Te ves serio.
322
00:22:53,560 --> 00:22:54,720
Miaomiao.
323
00:22:56,440 --> 00:22:57,800
¿Puedes acompañarme a un lugar?
324
00:22:58,600 --> 00:22:59,720
¿A dónde?
325
00:23:00,880 --> 00:23:02,120
A la montaña Qilin.
326
00:23:04,400 --> 00:23:07,560
Quiero volver y ver si puedo recuperar
mis recuerdos de infancia.
327
00:23:08,800 --> 00:23:12,960
¿Pero no tienes miedo de eso?
328
00:23:13,960 --> 00:23:15,160
En realidad, no.
329
00:23:16,120 --> 00:23:18,360
Tengo miedo de enfrentar mi temor,
330
00:23:19,440 --> 00:23:20,960
pero ahora debo ser valiente.
331
00:23:23,960 --> 00:23:26,320
¿Eso significa que ya no tienes miedo?
332
00:23:27,360 --> 00:23:29,120
Estuve con el abuelo de Cuicui recién.
333
00:23:30,080 --> 00:23:31,200
Dijo...
334
00:23:32,360 --> 00:23:33,320
¿Qué dijo?
335
00:23:36,560 --> 00:23:37,720
Deja de hacer preguntas.
336
00:23:41,120 --> 00:23:42,760
Sea como sea, puedo enfrentarlo.
337
00:23:44,320 --> 00:23:47,160
¡Sé que eres el más valiente!
338
00:23:48,800 --> 00:23:50,040
Vamos a empacar.
339
00:23:56,160 --> 00:23:57,720
- ¿Miaomiao?
- Mira.
340
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
Esos Demonios de Polvo.
341
00:24:02,240 --> 00:24:03,480
¿Qué están haciendo?
342
00:24:04,720 --> 00:24:07,240
Parece que están formando un patrón.
343
00:24:08,240 --> 00:24:09,440
No tengo idea.
344
00:24:10,480 --> 00:24:12,920
¿Me están enviando un mensaje?
345
00:24:16,560 --> 00:24:18,680
Olvídalo, tu memoria es lo primero.
346
00:24:40,560 --> 00:24:41,760
- Señor.
- ¿Qué pasa?
347
00:24:42,960 --> 00:24:44,519
¿Ya se fueron esos dos?
348
00:24:44,520 --> 00:24:45,719
Sí.
349
00:24:45,720 --> 00:24:48,560
Partieron al condado de Xilai,
donde está la montaña Qilin.
350
00:24:49,240 --> 00:24:50,520
Bueno, qué bien.
351
00:24:51,800 --> 00:24:52,720
Señor,
352
00:24:53,320 --> 00:24:55,559
si Sheng recupera su memoria,
353
00:24:55,560 --> 00:24:57,319
¿podrá fusionarse con la Creciente
354
00:24:57,320 --> 00:25:00,280
para derrotar a la Mujer Rencorosa
y detener la catástrofe celestial?
355
00:25:04,160 --> 00:25:06,160
Qué buena pregunta.
356
00:25:06,800 --> 00:25:08,199
Esa catástrofe sucederá
357
00:25:08,200 --> 00:25:12,279
cuando la Mujer Rencorosa
recupere todo su poder
358
00:25:12,280 --> 00:25:13,200
En ese momento,
359
00:25:14,160 --> 00:25:17,440
se convertirá en la Reina de los Demonios.
360
00:25:18,200 --> 00:25:21,320
Todos los seres demoníacos
se arrodillarán ante ella,
361
00:25:21,920 --> 00:25:23,240
y los de mente débil
362
00:25:23,960 --> 00:25:26,479
seguirán sus órdenes para hacer el mal.
363
00:25:26,480 --> 00:25:29,240
Ustedes no serán rivales para ella.
364
00:25:30,520 --> 00:25:32,040
Amo, ¿qué...?
365
00:25:32,800 --> 00:25:34,279
Para evitar que eso pase,
366
00:25:34,280 --> 00:25:36,479
deben atacar primero,
367
00:25:36,480 --> 00:25:38,559
o será demasiado tarde.
368
00:25:38,560 --> 00:25:41,239
Antes de que recupere todo su poder
369
00:25:41,240 --> 00:25:43,519
y la Luna de Sangre brille en el cielo,
370
00:25:43,520 --> 00:25:45,080
acaben con ella de una vez.
371
00:25:46,040 --> 00:25:47,000
y para siempre.
372
00:25:48,240 --> 00:25:50,239
Pero ni siquiera sabemos dónde está.
373
00:25:50,240 --> 00:25:53,400
El mapa que mostraba su ubicación
374
00:25:54,560 --> 00:25:55,680
se quemó.
375
00:25:57,800 --> 00:25:58,920
¿En serio?
376
00:26:03,000 --> 00:26:04,080
Se puede arreglar.
377
00:26:07,080 --> 00:26:08,959
Solo queda un fragmento.
378
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
No tiene remedio.
379
00:26:17,520 --> 00:26:20,840
Vaya incendio.
380
00:26:21,760 --> 00:26:22,680
No se preocupen.
381
00:26:24,760 --> 00:26:25,959
Puedo arreglarlo.
382
00:26:25,960 --> 00:26:27,799
¿Incluso con un fragmento?
383
00:26:27,800 --> 00:26:30,920
Amo, ¿cómo es
que puede arreglar este mapa?
384
00:26:36,800 --> 00:26:40,559
MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR
DE LOS CIEN DEMONIOS
385
00:26:40,560 --> 00:26:42,120
¿El mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios?
386
00:26:50,400 --> 00:26:51,320
Huai'an,
387
00:26:52,240 --> 00:26:53,720
¿qué estás haciendo?
388
00:26:55,920 --> 00:26:56,960
Ya, quédatelo.
389
00:27:00,200 --> 00:27:01,360
¿Estás ebrio?
390
00:27:02,520 --> 00:27:03,360
Tú...
391
00:27:05,000 --> 00:27:08,800
Este mapa puede mostrar
el rastro de cada demonio.
392
00:27:09,960 --> 00:27:15,080
Las generaciones de los Lu
tardaron cientos de años en reunirlo
393
00:27:15,760 --> 00:27:18,400
para crear esta valiosa reliquia.
394
00:27:19,080 --> 00:27:21,479
¡No debiste haberlo sacado,
395
00:27:21,480 --> 00:27:23,559
y mucho menos entregárselo a alguien más!
396
00:27:23,560 --> 00:27:25,640
¿Te volviste loco?
397
00:27:28,080 --> 00:27:30,000
No se lo di a un desconocido.
398
00:27:31,200 --> 00:27:34,080
Lleva un siglo acumulando polvo
en nuestro salón ancestral.
399
00:27:34,680 --> 00:27:38,440
Esos viejos lo guardaron en secreto
para evitar que otros lo robaran.
400
00:27:39,920 --> 00:27:41,399
Pero por más raro que sea,
401
00:27:41,400 --> 00:27:43,679
sigue siendo una herramienta,
402
00:27:43,680 --> 00:27:45,920
y debe usarse de manera adecuada.
403
00:27:47,120 --> 00:27:52,639
Si hay alguien
que pueda aprovecharlo al máximo,
404
00:27:52,640 --> 00:27:53,640
ese soy yo
405
00:27:54,320 --> 00:27:55,520
y tú también.
406
00:27:57,320 --> 00:27:58,639
Ya sabes que soy relajado,
407
00:27:58,640 --> 00:28:00,360
solo me importa mi propio bienestar.
408
00:28:01,360 --> 00:28:04,400
Así que tú eres el encargado
de luchar contra los demonios
409
00:28:05,480 --> 00:28:06,520
y salvar el mundo.
410
00:28:09,920 --> 00:28:11,160
¡Mi sobrina!
411
00:28:15,400 --> 00:28:18,840
Confiaste mucho en mi padre.
412
00:28:19,920 --> 00:28:21,359
Era un vago.
413
00:28:21,360 --> 00:28:23,440
A pesar de lo valioso que es,
414
00:28:24,520 --> 00:28:28,120
está roto desde que tengo memoria.
415
00:28:28,720 --> 00:28:31,079
Solo podía rastrear
a algunos demonios pequeños.
416
00:28:31,080 --> 00:28:33,199
Mi padre intentó repararlo, pero no pudo.
417
00:28:33,200 --> 00:28:34,920
No importa lo que le sucedió.
418
00:28:36,320 --> 00:28:38,000
Para arreglar este mapa,
419
00:28:38,600 --> 00:28:41,360
necesito algo muy raro.
420
00:28:41,960 --> 00:28:42,880
¿Qué cosa?
421
00:28:43,480 --> 00:28:47,479
Existe una criatura demoníaca llamada
Gusano de Seda Frío y Misterioso.
422
00:28:47,480 --> 00:28:50,799
Es solo de grado tres y no está iluminado,
423
00:28:50,800 --> 00:28:54,199
pero tiene algo que los demás no tienen.
424
00:28:54,200 --> 00:28:58,640
Su seda puede arreglar
cualquier cosa en el mundo.
425
00:28:59,760 --> 00:29:02,039
¿Dónde podemos encontrar
a ese gusano de seda?
426
00:29:02,040 --> 00:29:03,040
¿Hay alguna pista?
427
00:29:05,520 --> 00:29:08,439
Ese bambú viejo,
que tiene más de mil años,
428
00:29:08,440 --> 00:29:10,759
es capaz de extender
su poder desde sus raíces.
429
00:29:10,760 --> 00:29:11,959
Por eso sabe tanto.
430
00:29:11,960 --> 00:29:16,519
Una vez, me dijo que los gusanos de seda
y la Flor del Alma de Seda
431
00:29:16,520 --> 00:29:18,160
siempre crecen juntos.
432
00:29:18,720 --> 00:29:20,640
Ahora, esas flores solo se encuentran...
433
00:29:22,880 --> 00:29:24,399
en Cainan.
434
00:29:24,400 --> 00:29:25,640
¿En Cainan?
435
00:29:35,760 --> 00:29:37,800
¿Ustedes también se irán?
436
00:29:38,640 --> 00:29:40,880
Sí, iremos a Cainan.
437
00:29:42,040 --> 00:29:43,760
Me dejarán aquí solo.
438
00:29:45,880 --> 00:29:46,799
Oye, brotecito,
439
00:29:46,800 --> 00:29:48,279
cuando volvamos,
440
00:29:48,280 --> 00:29:50,239
si los cinco seguimos juntos,
441
00:29:50,240 --> 00:29:51,880
jamás nos separaremos de nuevo.
442
00:29:56,400 --> 00:29:57,919
- Vamos, Fuyi.
- Claro.
443
00:29:57,920 --> 00:29:59,440
Lo acompaño a la salida.
444
00:30:00,120 --> 00:30:01,199
No hace falta.
445
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
Quédate con tu abuelo.
446
00:30:08,640 --> 00:30:12,120
Hermana Mu, hermano Liu, cuídense.
447
00:30:12,800 --> 00:30:14,000
Regresa.
448
00:30:21,640 --> 00:30:23,279
Cuicui,
449
00:30:23,280 --> 00:30:24,840
¡mi adorado nieto!
450
00:30:26,920 --> 00:30:31,160
¿Estás triste porque tus amigos se van?
451
00:30:32,440 --> 00:30:33,560
Sí.
452
00:30:34,160 --> 00:30:37,280
Somos muy buenos amigos.
453
00:30:40,400 --> 00:30:42,359
Abuelo, ¡dijiste bien mi nombre!
454
00:30:42,360 --> 00:30:44,560
¡Por fin!
455
00:30:46,640 --> 00:30:48,119
Tienes más de 300 años,
456
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
al menos, tengo que saber tu nombre.
457
00:30:58,160 --> 00:31:01,200
Abuelo, solo tengo un poco más de 150.
458
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
Gracias.
459
00:31:29,040 --> 00:31:32,879
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante...
460
00:31:32,880 --> 00:31:33,959
Disculpe.
461
00:31:33,960 --> 00:31:36,480
¿Cómo llegamos a la montaña Qilin?
462
00:31:37,160 --> 00:31:38,080
No lo sé.
463
00:31:38,640 --> 00:31:40,280
Pregunten más adelante.
464
00:31:41,080 --> 00:31:44,959
...se llegará a las estrellas y al mar.
465
00:31:44,960 --> 00:31:49,039
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
466
00:31:49,040 --> 00:31:52,679
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas...?
467
00:31:52,680 --> 00:31:54,000
Señor, un penecillo, por favor.
468
00:31:54,760 --> 00:31:55,799
- Claro.
- Que sean dos, gracias.
469
00:31:55,800 --> 00:31:56,960
Aquí tienen.
470
00:31:58,240 --> 00:31:59,119
¡Quema! Yo pago...
471
00:31:59,120 --> 00:32:00,079
- Déjame a mí.
- No, yo pago.
472
00:32:00,080 --> 00:32:01,919
- Déjame.
- Déjame a mí, yo invito.
473
00:32:01,920 --> 00:32:03,479
- Es mi turno.
- Es mi turno.
474
00:32:03,480 --> 00:32:05,759
- Cóbreme a mí.
- Cóbreme a mí.
475
00:32:05,760 --> 00:32:09,279
...aunque las espinas me cubran
476
00:32:09,280 --> 00:32:11,359
estoy destinado a abrazar...
477
00:32:11,360 --> 00:32:12,959
- ¡Está hirviendo!
- ¿En serio?
478
00:32:12,960 --> 00:32:14,840
- Era broma.
- Vamos.
479
00:32:15,880 --> 00:32:17,719
PISCINA ETÉREA
480
00:32:17,720 --> 00:32:21,439
...Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
481
00:32:21,440 --> 00:32:25,239
y darlo todo ya es suficiente valentía.
482
00:32:25,240 --> 00:32:27,239
La próxima parada
483
00:32:27,240 --> 00:32:31,880
me llama desde adelante.
484
00:32:49,040 --> 00:32:53,160
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada...
485
00:32:53,760 --> 00:32:57,239
¿Ya terminaste?
Se me está entumeciendo la cara.
486
00:32:57,240 --> 00:33:00,439
Espera, ya casi.
487
00:33:00,440 --> 00:33:02,919
Dijiste eso hace una hora.
488
00:33:02,920 --> 00:33:05,839
Este Demonio de Pincel
es un pintor muy conocido.
489
00:33:05,840 --> 00:33:07,919
¿Tenemos que tener un cuadro?
490
00:33:07,920 --> 00:33:09,599
Es nuestro primer viaje solos,
491
00:33:09,600 --> 00:33:10,919
y el lugar es hermoso.
492
00:33:10,920 --> 00:33:12,440
El cuadro puede ser un recuerdo.
493
00:33:12,960 --> 00:33:13,919
Bueno.
494
00:33:13,920 --> 00:33:15,199
Deja la cabeza quieta.
495
00:33:15,200 --> 00:33:17,039
¡Apúrate!
496
00:33:17,040 --> 00:33:18,599
Vamos.
497
00:33:18,600 --> 00:33:20,399
CASA DE ARTE GUYUE
498
00:33:20,400 --> 00:33:21,919
Terminé.
499
00:33:21,920 --> 00:33:25,320
...Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos...
500
00:33:26,120 --> 00:33:27,319
¿Dónde estamos nosotros?
501
00:33:27,320 --> 00:33:31,399
Están tan cautivados por el paisaje aquí
502
00:33:31,400 --> 00:33:34,120
que se han hecho parte de él.
503
00:33:36,080 --> 00:33:38,920
Cuando te pagué,
504
00:33:39,600 --> 00:33:41,520
¿mencioné que somos cazadores de demonios?
505
00:33:42,920 --> 00:33:45,959
¡Me estás arrancando la lana!
506
00:33:45,960 --> 00:33:48,560
Quítame las manos, por favor.
Era una broma.
507
00:33:49,240 --> 00:33:51,200
Gracias por no rendirte...
508
00:33:53,680 --> 00:33:55,919
¿Ves? Ahí están.
509
00:33:55,920 --> 00:33:57,119
...Así que vuela...
510
00:33:57,120 --> 00:34:00,080
Miaomiao, ¿qué es ese gesto que haces?
511
00:34:00,760 --> 00:34:03,440
Es como decir: "¡Sí!"
512
00:34:05,280 --> 00:34:07,840
Es bastante preciso.
513
00:34:08,880 --> 00:34:12,559
¿Pero puedes hacerme
las piernas más largas?
514
00:34:12,560 --> 00:34:16,879
...Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
515
00:34:16,880 --> 00:34:21,279
y darlo todo ya es suficiente valentía.
516
00:34:21,280 --> 00:34:23,119
La próxima parada
517
00:34:23,120 --> 00:34:27,719
me llama desde adelante.
518
00:34:42,360 --> 00:34:45,480
Sheng y yo hemos ido a muchos lugares,
519
00:34:46,320 --> 00:34:48,159
pero nunca hemos visitado Cainan.
520
00:34:50,800 --> 00:34:53,879
Dicen que el paisaje es magnífico.
521
00:34:53,880 --> 00:34:55,360
Sin duda lo es.
522
00:35:04,040 --> 00:35:04,960
Sí.
523
00:35:06,360 --> 00:35:09,480
Una vez, me dijiste que eras de Cainan.
524
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
¿Dónde vivías?
525
00:35:13,440 --> 00:35:14,400
No muy lejos de aquí.
526
00:35:16,360 --> 00:35:17,680
Ya casi llegamos.
527
00:35:21,720 --> 00:35:24,360
¡Los mataste!
528
00:35:24,920 --> 00:35:26,479
¡Eres un demonio!
529
00:35:26,480 --> 00:35:28,880
¡Demonio!
530
00:35:32,640 --> 00:35:33,760
Fuyi.
531
00:35:37,400 --> 00:35:38,760
¿Fuyi?
532
00:35:43,480 --> 00:35:44,320
¿Qué pasa, Yao?
533
00:35:45,120 --> 00:35:48,000
Te ves un poco decaído.
534
00:35:50,040 --> 00:35:52,480
Es que estoy un poco cansado.
535
00:35:56,360 --> 00:35:57,960
También has estado callado.
536
00:36:00,440 --> 00:36:02,520
¿No quieres venir a Cainan?
537
00:36:04,360 --> 00:36:05,200
Yao,
538
00:36:06,040 --> 00:36:10,560
cuando me preguntaste
sobre mi demonio interior...
539
00:36:13,480 --> 00:36:17,480
CONDADO DE XILAI
540
00:36:19,840 --> 00:36:21,759
Le hemos preguntado a mucha gente.
541
00:36:21,760 --> 00:36:24,800
¿Cómo es que nadie sabe
dónde está la montaña Qilin?
542
00:36:25,560 --> 00:36:27,680
Fue destruida hace más de dos décadas,
543
00:36:28,480 --> 00:36:29,760
claro que no lo saben.
544
00:36:31,600 --> 00:36:34,080
Debe haber quedado alguna pista,
545
00:36:34,680 --> 00:36:38,439
hemos recorrido
muchos caminos y pueblos en Xilai.
546
00:36:38,440 --> 00:36:40,920
¿Has recordado algo nuevo?
547
00:36:50,360 --> 00:36:53,519
Ziqi, ¿conoces el pueblo de Wufang?
548
00:36:53,520 --> 00:36:54,440
PUEBLO DE WUFANG
549
00:36:58,080 --> 00:36:59,239
No.
550
00:36:59,240 --> 00:37:01,799
¿Van a ir a Wufang a escuchar sus relatos?
551
00:37:01,800 --> 00:37:03,999
- ¿Sus relatos?
- Sí.
552
00:37:04,000 --> 00:37:07,119
Tal vez no sepan que también se le llama
el Pueblo de los Guiones,
553
00:37:07,120 --> 00:37:08,920
hay muchos teatros y casas de narración.
554
00:37:09,720 --> 00:37:13,759
La mayoría de las historias que escuchas
vienen de allí.
555
00:37:13,760 --> 00:37:16,720
Hoy en día, mucha gente
va a ese pueblo para divertirse.
556
00:37:18,320 --> 00:37:21,759
Tal vez encontremos
nuevas pistas en ese pueblo.
557
00:37:21,760 --> 00:37:23,400
Es el único lugar que queda.
558
00:37:30,720 --> 00:37:31,640
¿Qué es esto?
559
00:37:32,360 --> 00:37:33,320
MANUAL DE ESTRATEGIAS
560
00:37:34,680 --> 00:37:35,839
No lo sé.
561
00:37:35,840 --> 00:37:37,360
Estaba en mi bolso.
562
00:37:38,440 --> 00:37:40,319
¿Querías ir al pueblo de Wufang?
563
00:37:40,320 --> 00:37:41,680
No.
564
00:37:43,000 --> 00:37:44,840
¿Esta no es tu letra?
565
00:37:46,200 --> 00:37:48,879
PUEBLO DE WUFANG
566
00:37:48,880 --> 00:37:51,039
Sí lo es.
567
00:37:51,040 --> 00:37:54,999
{\an8}HISTORIA: PUEBLO DE WUFANG, EL FINAL
568
00:37:55,000 --> 00:37:58,879
{\an8}Pero no conocía ese lugar hasta ahora.
569
00:37:58,880 --> 00:38:00,800
¿Cómo es que ya está escrito aquí?
570
00:38:03,040 --> 00:38:04,399
En el valle de Liaoran,
571
00:38:04,400 --> 00:38:06,440
dijiste que olvidaste algo importante.
572
00:38:09,880 --> 00:38:10,880
Sí, eso creo.
573
00:38:11,480 --> 00:38:15,760
Siento que algo
ha estado faltando todo este tiempo.
574
00:38:37,640 --> 00:38:41,679
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
575
00:38:41,680 --> 00:38:45,639
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
576
00:38:45,640 --> 00:38:49,599
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
577
00:38:49,600 --> 00:38:53,559
se llegará a las estrellas y al mar.
578
00:38:53,560 --> 00:38:57,639
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
579
00:38:57,640 --> 00:39:01,599
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
580
00:39:01,600 --> 00:39:07,600
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
581
00:39:08,840 --> 00:39:10,359
Así que vuela.
582
00:39:10,360 --> 00:39:14,359
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
583
00:39:14,360 --> 00:39:17,879
aunque las espinas me cubran,
584
00:39:17,880 --> 00:39:24,879
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
585
00:39:24,880 --> 00:39:29,839
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
586
00:39:29,840 --> 00:39:33,839
y darlo todo ya es suficiente valentía.
587
00:39:33,840 --> 00:39:35,839
La próxima parada
588
00:39:35,840 --> 00:39:40,480
me llama desde adelante.
589
00:39:41,720 --> 00:39:45,759
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
590
00:39:45,760 --> 00:39:49,639
Abro un paraguas en un largo viaje,
591
00:39:49,640 --> 00:39:56,200
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
592
00:39:56,880 --> 00:39:58,359
Así que vuela.
593
00:39:58,360 --> 00:40:02,319
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
594
00:40:02,320 --> 00:40:05,839
aunque las espinas me cubran,
595
00:40:05,840 --> 00:40:12,879
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
596
00:40:12,880 --> 00:40:17,919
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
597
00:40:17,920 --> 00:40:21,879
y darlo todo ya es suficiente valentía.
598
00:40:21,880 --> 00:40:23,639
La próxima parada
599
00:40:23,640 --> 00:40:28,400
me llama desde adelante.
600
00:40:29,880 --> 00:40:33,839
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
601
00:40:33,840 --> 00:40:37,839
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
602
00:40:37,840 --> 00:40:40,239
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
603
00:40:40,240 --> 00:40:41,839
que sentía en ese entonces.
604
00:40:41,840 --> 00:40:44,079
Gracias por no rendirte,
605
00:40:44,080 --> 00:40:48,759
gracias por defender
siempre tus creencias.
606
00:40:48,760 --> 00:40:50,239
Así que vuela.
607
00:40:50,240 --> 00:40:54,319
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
608
00:40:54,320 --> 00:40:57,839
aunque las espinas me cubran,
609
00:40:57,840 --> 00:41:04,919
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
610
00:41:04,920 --> 00:41:09,799
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
611
00:41:09,800 --> 00:41:13,839
y darlo todo ya es suficiente valentía.
612
00:41:13,840 --> 00:41:15,799
La próxima parada
613
00:41:15,800 --> 00:41:20,399
me llama desde adelante.
614
00:41:20,400 --> 00:41:21,880
Subtítulos: Ana Melisa Soria.
42643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.