All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E25.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,400 {\an8}MISIÓN EN CURSO 2 00:00:50,160 --> 00:00:51,680 Me pregunto, 3 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 ¿por qué tienes miedo de entrar a la Formación del Espejo? 4 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 ¿Quieres saber lo que hay en mi corazón? 5 00:01:06,840 --> 00:01:07,680 Claro. 6 00:01:08,360 --> 00:01:10,439 Pero ¿qué tal una apuesta? 7 00:01:10,440 --> 00:01:13,039 Si puedes tomar a la Creciente 8 00:01:13,040 --> 00:01:15,839 y fusionarte con ella como yo, 9 00:01:15,840 --> 00:01:16,800 te lo diré. 10 00:01:17,400 --> 00:01:18,439 De lo contrario, 11 00:01:18,440 --> 00:01:20,480 no mereces saberlo, 12 00:01:22,120 --> 00:01:23,000 pequeño mocoso. 13 00:01:25,560 --> 00:01:26,640 ¡Viejo testarudo! 14 00:01:27,240 --> 00:01:28,960 Deja de darle tantas vueltas. 15 00:01:30,080 --> 00:01:31,480 ¿Acaso, con tantas artimañas, 16 00:01:32,200 --> 00:01:35,760 estás escondiendo tu intrincado plan? 17 00:01:49,320 --> 00:01:51,119 Qué bueno es ser joven. 18 00:01:51,120 --> 00:01:54,760 Siempre ven las cosas como quieren. 19 00:01:56,080 --> 00:01:57,080 Qué pena 20 00:01:58,680 --> 00:02:00,040 que no sepan valorar 21 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 lo que de verdad importa en la vida. 22 00:02:09,400 --> 00:02:10,880 ¿Te has dado cuenta de que, 23 00:02:12,120 --> 00:02:14,080 si no logras salvar al mundo, 24 00:02:14,920 --> 00:02:18,800 todos morirán, incluidos tú y yo? 25 00:02:19,840 --> 00:02:24,479 Si es así, ¿qué más da si soy persistente o perverso, 26 00:02:24,480 --> 00:02:26,400 si soy bueno o malo? 27 00:02:29,280 --> 00:02:30,880 Ya no tendría importancia, 28 00:02:33,800 --> 00:02:34,680 ¿o sí? 29 00:02:37,760 --> 00:02:38,960 ¿Me equivoco? 30 00:02:42,680 --> 00:02:43,840 No me provoques. 31 00:02:47,800 --> 00:02:49,400 Como mitad demonio, 32 00:02:51,720 --> 00:02:54,160 soporté lo peor mientras crecía. 33 00:02:55,480 --> 00:02:56,880 Si todo iba bien, 34 00:02:57,880 --> 00:02:59,640 todos querían que desapareciera. 35 00:03:00,400 --> 00:03:02,399 Pero en las desgracias, 36 00:03:02,400 --> 00:03:04,680 de repente querían que los ayudara. 37 00:03:05,400 --> 00:03:07,600 ¡Qué absurdo! 38 00:03:09,040 --> 00:03:10,799 ¿Por qué debería hacerlo? 39 00:03:10,800 --> 00:03:12,680 ¿Por qué tendría que asumir esa carga? 40 00:03:16,000 --> 00:03:19,319 ¡Estás guardando rencor! 41 00:03:19,320 --> 00:03:20,400 Por supuesto. 42 00:03:22,200 --> 00:03:24,239 Este mundo es repugnante 43 00:03:24,240 --> 00:03:25,600 y está destrozado. 44 00:03:27,720 --> 00:03:28,840 Por mí que se hunda. 45 00:03:31,520 --> 00:03:33,480 No me importa en lo más mínimo. 46 00:03:39,360 --> 00:03:40,840 Pero, al final, es el hogar 47 00:03:43,240 --> 00:03:44,720 de mi amor, 48 00:03:45,520 --> 00:03:46,680 mi familia, 49 00:03:47,920 --> 00:03:48,920 mis hermanos 50 00:03:49,680 --> 00:03:50,600 y mis amigos. 51 00:03:54,640 --> 00:03:57,080 Salvaré el mundo por ellos. 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,600 Y daré mi vida 53 00:04:00,880 --> 00:04:03,200 si hace falta. 54 00:04:09,120 --> 00:04:13,040 No lo hago por una causa noble 55 00:04:14,480 --> 00:04:17,160 por las constantes presiones de los demás, 56 00:04:23,440 --> 00:04:25,280 y mucho menos por... 57 00:04:26,520 --> 00:04:27,760 ¡ti! 58 00:04:42,400 --> 00:04:44,960 "Mucho menos por... ¡ti!" 59 00:04:51,720 --> 00:04:54,280 ¡Ese mocoso me empujó! 60 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 Este es el estudio de mi amo, 61 00:05:06,880 --> 00:05:08,279 tiene un sofá suave. 62 00:05:08,280 --> 00:05:09,959 Te traje un juego de sábanas 63 00:05:09,960 --> 00:05:12,559 que yo solía utilizar. 64 00:05:12,560 --> 00:05:13,880 Está todo limpio. 65 00:05:14,720 --> 00:05:16,600 No hay cuartos para huéspedes en el valle. 66 00:05:17,400 --> 00:05:20,359 Disculpa que solo puedas descansar aquí. 67 00:05:20,360 --> 00:05:22,079 Está bastante bien. 68 00:05:22,080 --> 00:05:23,720 No hace falta disculparse. 69 00:05:50,960 --> 00:05:52,640 ¡Fuyi, ven aquí! 70 00:05:58,640 --> 00:06:01,239 ¿Tu amo dibujó esta formación? 71 00:06:01,240 --> 00:06:03,519 Coincide con su caligrafía, ¿qué sucede? 72 00:06:03,520 --> 00:06:04,959 Esta formación 73 00:06:04,960 --> 00:06:08,000 y la de mi padre en el Salón Xingshan se ven idénticas. 74 00:06:09,760 --> 00:06:12,599 - ¿Estás segura? - Estoy segura, la vi. 75 00:06:12,600 --> 00:06:15,319 Esta formación maligna mata a gente inocente. 76 00:06:15,320 --> 00:06:19,520 Se alimenta de las vidas a su alrededor, los hombres honrados jamás la usarían. 77 00:06:20,240 --> 00:06:23,079 Pero ¿por qué la creó mi padre, 78 00:06:23,080 --> 00:06:26,680 y por qué tu amo la trajo aquí? 79 00:06:53,880 --> 00:06:55,400 ¿Viniste solo? 80 00:06:56,160 --> 00:06:57,200 Amo, 81 00:06:58,080 --> 00:06:59,279 usted dejó sus manuscritos ahí 82 00:06:59,280 --> 00:07:01,039 para que Yao los encontrara 83 00:07:01,040 --> 00:07:03,560 y viniera a hablar con usted sobre ellos, ¿no? 84 00:07:06,560 --> 00:07:11,960 ¿Te preocupaba que ella no pudiera asimilar la verdad de golpe, 85 00:07:13,080 --> 00:07:15,520 así que viniste a pedírmela tú en su lugar? 86 00:07:16,480 --> 00:07:17,360 Amo, 87 00:07:18,520 --> 00:07:19,679 su padre, 88 00:07:19,680 --> 00:07:21,360 el amo Mu, 89 00:07:21,960 --> 00:07:23,360 ¿cómo era? 90 00:07:24,320 --> 00:07:29,240 ¿Recuerdas cuándo fue la última vez que salí del valle? 91 00:07:30,320 --> 00:07:31,600 Hace siete años. 92 00:07:33,680 --> 00:07:35,000 ¡Cuando aniquilaron a la familia Mu! 93 00:07:35,760 --> 00:07:38,199 En ese momento, 94 00:07:38,200 --> 00:07:41,040 salí a descubrir la verdad. 95 00:07:41,640 --> 00:07:43,200 Fui al salón Xingshan 96 00:07:44,880 --> 00:07:49,480 y encontré los restos de la formación que Huaijiang había dejado. 97 00:07:50,440 --> 00:07:52,320 Ahí confirmé 98 00:07:54,240 --> 00:07:57,239 que la había configurado para matar a la Mujer Rencorosa 99 00:07:57,240 --> 00:07:58,799 y tomar su núcleo demoníaco. 100 00:07:58,800 --> 00:08:00,120 ¿Matar a la Mujer Rencorosa? 101 00:08:02,240 --> 00:08:06,360 ¿Acaso él ya sabía que ella aparecería pronto? 102 00:08:12,160 --> 00:08:14,480 Lo supo todo el tiempo, 103 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 y también que ella era la causa... 104 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 de la catástrofe del cielo. 105 00:08:23,160 --> 00:08:27,440 Entonces, el amo Mu estaba haciendo todo lo posible por salvar el mundo. 106 00:08:28,600 --> 00:08:29,600 Pero... 107 00:08:30,480 --> 00:08:33,120 Pero, en ese salón, murieron más de 400 personas. 108 00:08:42,799 --> 00:08:44,320 Ella ha estado buscando 109 00:08:45,640 --> 00:08:48,680 una explicación para sus muertes, ¿cierto? 110 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 Quiere que le digan 111 00:08:51,640 --> 00:08:55,120 que su padre, el héroe, hizo todo eso por una causa justa. 112 00:08:55,880 --> 00:08:57,760 Que no era un hipócrita. 113 00:09:02,040 --> 00:09:03,320 Hace veinte años, 114 00:09:04,480 --> 00:09:06,600 la Profecía de la Oficina Astronómica 115 00:09:07,520 --> 00:09:11,640 decía que había nacido el Cazador del Demonio Celestial elegido. 116 00:09:12,280 --> 00:09:13,240 En ese momento, 117 00:09:14,280 --> 00:09:16,519 Mu Yao era solo una bebé, 118 00:09:16,520 --> 00:09:19,960 y su padre estaba en su máximo esplendor, 119 00:09:20,680 --> 00:09:22,319 joven y poderoso. 120 00:09:22,320 --> 00:09:24,519 Sus habilidades no tenían comparación. 121 00:09:24,520 --> 00:09:27,719 Todos creían 122 00:09:27,720 --> 00:09:31,639 que él era el elegido. 123 00:09:31,640 --> 00:09:33,880 Y él también lo creía. 124 00:09:34,480 --> 00:09:36,040 Así era él, 125 00:09:36,760 --> 00:09:38,160 orgulloso y arrogante, 126 00:09:39,520 --> 00:09:41,680 siempre se veía a él mismo como un héroe. 127 00:09:44,360 --> 00:09:46,040 Pero cuando masacraron 128 00:09:48,240 --> 00:09:50,120 a la familia Mu, 129 00:09:50,920 --> 00:09:53,080 fue la Mujer Resentida quien lo mató. 130 00:09:57,840 --> 00:09:59,880 Él quería proteger a todos, 131 00:10:00,760 --> 00:10:01,960 pero, al final, 132 00:10:04,320 --> 00:10:06,400 no pudo ni siquiera proteger a su familia. 133 00:10:08,600 --> 00:10:10,280 No hace falta que le digas la verdad, 134 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 solo dile que su padre 135 00:10:14,360 --> 00:10:16,440 es un héroe venerado. 136 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 Eso le dará algo de paz. 137 00:10:22,040 --> 00:10:23,919 Debo contarle 138 00:10:23,920 --> 00:10:26,119 todo lo que sé. 139 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Ni más ni menos. 140 00:10:28,520 --> 00:10:29,760 Como usted dijo, 141 00:10:30,520 --> 00:10:31,920 es la que mejor me conoce. 142 00:10:34,240 --> 00:10:35,080 Ve, entonces. 143 00:10:39,040 --> 00:10:39,880 Amo, 144 00:10:40,760 --> 00:10:42,320 tengo una última pregunta 145 00:10:43,600 --> 00:10:47,440 que me he guardado para mí todos estos años. 146 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 ¿Qué pasa? 147 00:10:51,840 --> 00:10:54,640 ¿Quién es el señor Wenxin exactamente? 148 00:11:01,120 --> 00:11:02,080 ¿Estás...? 149 00:11:04,040 --> 00:11:08,080 ¿Sacando todo a la luz? 150 00:11:08,840 --> 00:11:11,720 Yo lo respeto a usted más que a nadie. 151 00:11:12,640 --> 00:11:14,480 Y es lo más valioso para mí, como familia. 152 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 De verdad, quiero saber la respuesta. 153 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 ¿Mu Yao 154 00:11:22,480 --> 00:11:24,440 se maneja bien con esa arma 155 00:11:25,440 --> 00:11:26,640 que siempre lleva? 156 00:11:27,800 --> 00:11:30,839 Esa cadena de plata mística es lo mejor que hay. 157 00:11:30,840 --> 00:11:31,960 Es perfecta para ella. 158 00:11:32,800 --> 00:11:34,400 ¿Sabes de dónde salió? 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,719 Yao me dijo una vez 160 00:11:36,720 --> 00:11:40,920 que un amigo de su padre se la dio poco después de su nacimiento. 161 00:11:48,560 --> 00:11:50,200 - ¡Mira, sonríe! - Mira esa sonrisa. 162 00:11:50,960 --> 00:11:52,839 Es muy adorable cuando sonríe. 163 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 Sí. 164 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Oye, 165 00:11:56,000 --> 00:11:57,639 si te gustan tanto los niños, 166 00:11:57,640 --> 00:12:00,119 ¿no deberías haberte casado 167 00:12:00,120 --> 00:12:03,799 para continuar la línea de sangre de la familia Lu? 168 00:12:03,800 --> 00:12:04,920 Ya basta. 169 00:12:05,720 --> 00:12:08,039 Los mayores en casa no paran de fastidiarme. 170 00:12:08,040 --> 00:12:09,440 ¿Tú también? 171 00:12:10,040 --> 00:12:11,639 Soy un hombre libre, 172 00:12:11,640 --> 00:12:14,399 no quiero cargar con responsabilidades como las tuyas. 173 00:12:14,400 --> 00:12:15,719 Bien. 174 00:12:15,720 --> 00:12:17,720 No te arrepientas cuando seas viejo. 175 00:12:18,480 --> 00:12:19,480 Tráelo. 176 00:12:22,240 --> 00:12:24,040 Esto es para mi adorada sobrina. 177 00:12:26,240 --> 00:12:27,399 Es... 178 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 ¡Está hecha de plata mística! 179 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Vaya, qué astuto. 180 00:12:33,520 --> 00:12:37,839 Este material es flexible, liviano y muy fuerte, 181 00:12:37,840 --> 00:12:39,999 ideal para armas de chicas. 182 00:12:40,000 --> 00:12:43,400 Estuve buscando durante un año y apenas conseguí lo necesario 183 00:12:44,120 --> 00:12:45,960 para forjar esta Cadena de Nieve. 184 00:12:46,640 --> 00:12:48,000 Te la presto por ahora. 185 00:12:49,320 --> 00:12:50,560 Te lo agradezco mucho. 186 00:12:54,120 --> 00:12:55,240 ¡Fuiste tú! 187 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 Eres Lu Huai'an, 188 00:13:00,360 --> 00:13:03,959 el cazador de demonios que viajó con el amo Mu 189 00:13:03,960 --> 00:13:05,399 y se volvió tan famoso como él. 190 00:13:05,400 --> 00:13:06,519 ¿Ese Lu Huai'an? 191 00:13:06,520 --> 00:13:07,799 No digas eso. 192 00:13:07,800 --> 00:13:09,000 No soy tan bueno. 193 00:13:13,080 --> 00:13:18,000 Yao me dijo que su padre te había estado buscando. 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,960 Dijo que eras su mejor amigo 195 00:13:21,840 --> 00:13:24,200 y la única persona en la que podía confiar. 196 00:13:26,880 --> 00:13:29,200 Y lo era para mí. 197 00:13:31,440 --> 00:13:32,400 Amo, 198 00:13:34,040 --> 00:13:35,160 todos estos años, 199 00:13:35,680 --> 00:13:37,439 preferiste vivir recluido aquí. 200 00:13:37,440 --> 00:13:38,680 ¿Por qué no fuiste a verlo? 201 00:13:43,200 --> 00:13:45,720 ¿Por qué no fui? 202 00:14:10,360 --> 00:14:12,480 Era demasiado joven 203 00:14:14,240 --> 00:14:17,080 para priorizar las cosas en mi vida. 204 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 Ni cerca. 205 00:15:55,120 --> 00:15:56,880 No estás ni cerca 206 00:15:57,480 --> 00:15:59,920 del nivel de tu predecesor. 207 00:16:05,680 --> 00:16:08,319 Se acabó, no hay esperanza. 208 00:16:08,320 --> 00:16:11,080 Mi vida terminará pronto, seguro. 209 00:16:11,920 --> 00:16:13,520 ¡Ya, me da igual! 210 00:16:14,760 --> 00:16:16,400 Renuncio. Estamos todos condenados. 211 00:16:21,000 --> 00:16:22,440 No me asustes. 212 00:16:23,400 --> 00:16:24,799 Tengo más de mil años. 213 00:16:24,800 --> 00:16:26,120 No tengo miedo. 214 00:16:27,680 --> 00:16:31,319 Es que la tierra, las plantas, 215 00:16:31,320 --> 00:16:33,239 la cola de zorro entre tus dientes, 216 00:16:33,240 --> 00:16:34,600 los humanos y los demonios 217 00:16:36,040 --> 00:16:37,800 desaparecerán todos pronto. 218 00:16:38,560 --> 00:16:39,600 Mira. 219 00:16:43,200 --> 00:16:44,800 Si no logro controlar esta arma 220 00:16:46,320 --> 00:16:47,760 para salvar el mundo, 221 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 ¿qué hago? 222 00:16:53,960 --> 00:16:55,080 Muchacho, 223 00:16:56,240 --> 00:17:01,239 he pensado en eso durante más de 900 años 224 00:17:01,240 --> 00:17:03,640 y le he dado muchas vueltas. 225 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 Y he llegado a una conclusión. 226 00:17:08,440 --> 00:17:09,760 La Photinia serrulata es la que mejor huele. 227 00:17:12,839 --> 00:17:16,759 Debería haber sabido que, cuando la catástrofe del cielo ocurra, 228 00:17:16,760 --> 00:17:18,640 el mundo caerá, 229 00:17:19,680 --> 00:17:21,560 y nada tendrá importancia ya. 230 00:17:22,280 --> 00:17:23,880 Cuando llegue ese momento, 231 00:17:25,040 --> 00:17:27,800 lo único correcto será 232 00:17:29,640 --> 00:17:32,520 no dejar nada pendiente con la persona que amas. 233 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 Yanyan, 234 00:17:36,520 --> 00:17:38,200 si tuviera otra oportunidad, 235 00:17:39,680 --> 00:17:41,960 te diría que te amo. 236 00:17:49,080 --> 00:17:51,199 Oye, ¿a dónde vas? 237 00:17:51,200 --> 00:17:52,479 No he avanzado nada. 238 00:17:52,480 --> 00:17:53,679 Esto es una pérdida de tiempo. 239 00:17:53,680 --> 00:17:56,479 Espera, tú... ¿te estás dando por vencido? 240 00:17:56,480 --> 00:17:58,600 ¿En serio? 241 00:18:16,240 --> 00:18:17,559 ¿Por qué estás suspirando? 242 00:18:17,560 --> 00:18:19,599 Te pregunto lo mismo. 243 00:18:19,600 --> 00:18:21,280 Estoy preocupada. 244 00:18:23,000 --> 00:18:24,119 ¿Por qué Ziqi no puede 245 00:18:24,120 --> 00:18:27,360 conectarse con la Creciente? 246 00:18:27,960 --> 00:18:29,760 ¿Cuál es el problema? 247 00:18:30,440 --> 00:18:31,760 ¿Cuál es el problema? 248 00:18:32,720 --> 00:18:35,560 Cuicui, deja de imitarme. 249 00:18:38,840 --> 00:18:40,520 Piénsalo. 250 00:18:41,120 --> 00:18:43,159 Si puede sacarla, 251 00:18:43,160 --> 00:18:44,919 debería poder usarla. 252 00:18:44,920 --> 00:18:47,040 Ha estado esforzándose mucho, 253 00:18:48,080 --> 00:18:49,880 ¿por qué no lo consigue? 254 00:18:50,480 --> 00:18:52,039 ¿Por qué diablos es eso? 255 00:18:52,040 --> 00:18:53,720 ¿Por qué diablos...? 256 00:18:55,880 --> 00:18:57,800 Espera... ¿Hay un diablo? 257 00:18:59,840 --> 00:19:01,600 ¿Es otra metáfora? 258 00:19:04,160 --> 00:19:05,479 Oye, jovencita. 259 00:19:05,480 --> 00:19:07,720 ¿Puedes venir a la cocina? 260 00:19:09,240 --> 00:19:10,280 Ya voy. 261 00:19:11,080 --> 00:19:12,040 ¿Vienes o no? 262 00:19:29,480 --> 00:19:30,440 ¿Qué te sucede? 263 00:19:32,240 --> 00:19:36,319 ¿Tienes miedo de que el mundo se acabe 264 00:19:36,320 --> 00:19:37,520 y nosotros también? 265 00:19:38,280 --> 00:19:39,600 ¿Cómo no? 266 00:19:40,400 --> 00:19:43,120 Vivimos en un mundo hermoso y lleno de maravillas, 267 00:19:43,880 --> 00:19:45,080 sería triste verlo caer. 268 00:19:45,840 --> 00:19:47,679 Además, en este mundo, 269 00:19:47,680 --> 00:19:51,880 están las personas que más quiero y aprecio. 270 00:19:52,680 --> 00:19:55,360 Ese muchacho dijo lo mismo palabra por palabra. 271 00:19:56,080 --> 00:19:57,440 Ustedes dos piensan igual. 272 00:19:58,920 --> 00:20:00,759 Qué suerte tiene ese medio demonio 273 00:20:00,760 --> 00:20:01,960 de haberte encontrado. 274 00:20:08,240 --> 00:20:09,079 Señor, 275 00:20:09,080 --> 00:20:11,399 ¿tiene alguna idea de cómo lograr 276 00:20:11,400 --> 00:20:14,319 que Ziqi y la Creciente se vuelvan uno? 277 00:20:14,320 --> 00:20:17,280 ¿Será tarde para cuando lo descubramos? 278 00:20:20,160 --> 00:20:23,120 Hay algo que puede intentar. 279 00:20:24,200 --> 00:20:25,720 ¿En serio? ¿Qué cosa? 280 00:20:26,520 --> 00:20:28,119 Está en su naturaleza. 281 00:20:28,120 --> 00:20:30,879 Si sabe de dónde proviene y quién es, 282 00:20:30,880 --> 00:20:33,639 podrá alinear su corazón y su mente, 283 00:20:33,640 --> 00:20:35,800 y, tarde o temprano, alcanzará el éxito. 284 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 Esa es la ley de la vida. 285 00:20:42,880 --> 00:20:44,519 ¿Saber de dónde viene? 286 00:20:44,520 --> 00:20:48,439 ¿Está sugiriendo que el fracaso de Ziqi 287 00:20:48,440 --> 00:20:52,519 está relacionado con haber olvidado su niñez? 288 00:20:52,520 --> 00:20:55,159 Sí, la pérdida de su memoria 289 00:20:55,160 --> 00:20:57,119 le dejó un vacío en el corazón, 290 00:20:57,120 --> 00:20:58,959 y le impide alcanzar la unificación. 291 00:20:58,960 --> 00:21:02,640 Puede controlar armas comunes con su fuerza pura, 292 00:21:03,440 --> 00:21:06,880 pero la Creciente es demasiado poderosa para él. 293 00:21:07,760 --> 00:21:08,880 No puede dominarla. 294 00:21:09,560 --> 00:21:12,239 Entiendo. ¡Iré a decírselo ahora! 295 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 Espera, vuelve. 296 00:21:15,320 --> 00:21:17,719 Ahora mismo, su mente y su corazón están en guerra, 297 00:21:17,720 --> 00:21:19,640 y eso lo tiene estancado. 298 00:21:20,200 --> 00:21:21,520 Está atrapado en... 299 00:21:23,440 --> 00:21:24,840 un callejón sin salida. 300 00:21:25,680 --> 00:21:27,520 Él lo sabe, es un chico muy astuto. 301 00:21:29,600 --> 00:21:30,760 Tienes razón. 302 00:21:31,920 --> 00:21:36,800 Ziqi se resiste a esa parte del recuerdo de su infancia. 303 00:21:37,880 --> 00:21:39,040 Exacto. 304 00:21:42,440 --> 00:21:43,520 ¿Y qué debemos hacer? 305 00:21:45,040 --> 00:21:45,880 Esperaremos. 306 00:21:47,600 --> 00:21:48,879 ¿Esperaremos? 307 00:21:48,880 --> 00:21:51,119 La catástrofe celestial está muy cerca. 308 00:21:51,120 --> 00:21:52,680 ¡No hay tiempo! 309 00:21:54,200 --> 00:21:55,999 Cuando el agua empiece a hervir, 310 00:21:56,000 --> 00:21:58,920 pon las verduras en la olla. 311 00:22:00,080 --> 00:22:02,040 Recuerda no agregarle sal al principio. 312 00:22:05,400 --> 00:22:07,160 ¿Ya está hirviendo? 313 00:22:08,320 --> 00:22:09,720 Todavía no. 314 00:22:10,320 --> 00:22:11,440 Agregaré más leña. 315 00:22:13,360 --> 00:22:14,399 Ten paciencia. 316 00:22:14,400 --> 00:22:15,360 Miaomiao. 317 00:22:18,160 --> 00:22:20,159 - ¿Ziqi? - Ven. 318 00:22:20,160 --> 00:22:21,280 Necesito hablarte. 319 00:22:25,000 --> 00:22:27,360 Las verduras están aquí, señor. 320 00:22:36,200 --> 00:22:38,760 Ya está hirviendo. 321 00:22:49,640 --> 00:22:52,600 Ziqi, ¿qué pasa? Te ves serio. 322 00:22:53,560 --> 00:22:54,720 Miaomiao. 323 00:22:56,440 --> 00:22:57,800 ¿Puedes acompañarme a un lugar? 324 00:22:58,600 --> 00:22:59,720 ¿A dónde? 325 00:23:00,880 --> 00:23:02,120 A la montaña Qilin. 326 00:23:04,400 --> 00:23:07,560 Quiero volver y ver si puedo recuperar mis recuerdos de infancia. 327 00:23:08,800 --> 00:23:12,960 ¿Pero no tienes miedo de eso? 328 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 En realidad, no. 329 00:23:16,120 --> 00:23:18,360 Tengo miedo de enfrentar mi temor, 330 00:23:19,440 --> 00:23:20,960 pero ahora debo ser valiente. 331 00:23:23,960 --> 00:23:26,320 ¿Eso significa que ya no tienes miedo? 332 00:23:27,360 --> 00:23:29,120 Estuve con el abuelo de Cuicui recién. 333 00:23:30,080 --> 00:23:31,200 Dijo... 334 00:23:32,360 --> 00:23:33,320 ¿Qué dijo? 335 00:23:36,560 --> 00:23:37,720 Deja de hacer preguntas. 336 00:23:41,120 --> 00:23:42,760 Sea como sea, puedo enfrentarlo. 337 00:23:44,320 --> 00:23:47,160 ¡Sé que eres el más valiente! 338 00:23:48,800 --> 00:23:50,040 Vamos a empacar. 339 00:23:56,160 --> 00:23:57,720 - ¿Miaomiao? - Mira. 340 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 Esos Demonios de Polvo. 341 00:24:02,240 --> 00:24:03,480 ¿Qué están haciendo? 342 00:24:04,720 --> 00:24:07,240 Parece que están formando un patrón. 343 00:24:08,240 --> 00:24:09,440 No tengo idea. 344 00:24:10,480 --> 00:24:12,920 ¿Me están enviando un mensaje? 345 00:24:16,560 --> 00:24:18,680 Olvídalo, tu memoria es lo primero. 346 00:24:40,560 --> 00:24:41,760 - Señor. - ¿Qué pasa? 347 00:24:42,960 --> 00:24:44,519 ¿Ya se fueron esos dos? 348 00:24:44,520 --> 00:24:45,719 Sí. 349 00:24:45,720 --> 00:24:48,560 Partieron al condado de Xilai, donde está la montaña Qilin. 350 00:24:49,240 --> 00:24:50,520 Bueno, qué bien. 351 00:24:51,800 --> 00:24:52,720 Señor, 352 00:24:53,320 --> 00:24:55,559 si Sheng recupera su memoria, 353 00:24:55,560 --> 00:24:57,319 ¿podrá fusionarse con la Creciente 354 00:24:57,320 --> 00:25:00,280 para derrotar a la Mujer Rencorosa y detener la catástrofe celestial? 355 00:25:04,160 --> 00:25:06,160 Qué buena pregunta. 356 00:25:06,800 --> 00:25:08,199 Esa catástrofe sucederá 357 00:25:08,200 --> 00:25:12,279 cuando la Mujer Rencorosa recupere todo su poder 358 00:25:12,280 --> 00:25:13,200 En ese momento, 359 00:25:14,160 --> 00:25:17,440 se convertirá en la Reina de los Demonios. 360 00:25:18,200 --> 00:25:21,320 Todos los seres demoníacos se arrodillarán ante ella, 361 00:25:21,920 --> 00:25:23,240 y los de mente débil 362 00:25:23,960 --> 00:25:26,479 seguirán sus órdenes para hacer el mal. 363 00:25:26,480 --> 00:25:29,240 Ustedes no serán rivales para ella. 364 00:25:30,520 --> 00:25:32,040 Amo, ¿qué...? 365 00:25:32,800 --> 00:25:34,279 Para evitar que eso pase, 366 00:25:34,280 --> 00:25:36,479 deben atacar primero, 367 00:25:36,480 --> 00:25:38,559 o será demasiado tarde. 368 00:25:38,560 --> 00:25:41,239 Antes de que recupere todo su poder 369 00:25:41,240 --> 00:25:43,519 y la Luna de Sangre brille en el cielo, 370 00:25:43,520 --> 00:25:45,080 acaben con ella de una vez. 371 00:25:46,040 --> 00:25:47,000 y para siempre. 372 00:25:48,240 --> 00:25:50,239 Pero ni siquiera sabemos dónde está. 373 00:25:50,240 --> 00:25:53,400 El mapa que mostraba su ubicación 374 00:25:54,560 --> 00:25:55,680 se quemó. 375 00:25:57,800 --> 00:25:58,920 ¿En serio? 376 00:26:03,000 --> 00:26:04,080 Se puede arreglar. 377 00:26:07,080 --> 00:26:08,959 Solo queda un fragmento. 378 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 No tiene remedio. 379 00:26:17,520 --> 00:26:20,840 Vaya incendio. 380 00:26:21,760 --> 00:26:22,680 No se preocupen. 381 00:26:24,760 --> 00:26:25,959 Puedo arreglarlo. 382 00:26:25,960 --> 00:26:27,799 ¿Incluso con un fragmento? 383 00:26:27,800 --> 00:26:30,920 Amo, ¿cómo es que puede arreglar este mapa? 384 00:26:36,800 --> 00:26:40,559 MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR DE LOS CIEN DEMONIOS 385 00:26:40,560 --> 00:26:42,120 ¿El mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios? 386 00:26:50,400 --> 00:26:51,320 Huai'an, 387 00:26:52,240 --> 00:26:53,720 ¿qué estás haciendo? 388 00:26:55,920 --> 00:26:56,960 Ya, quédatelo. 389 00:27:00,200 --> 00:27:01,360 ¿Estás ebrio? 390 00:27:02,520 --> 00:27:03,360 Tú... 391 00:27:05,000 --> 00:27:08,800 Este mapa puede mostrar el rastro de cada demonio. 392 00:27:09,960 --> 00:27:15,080 Las generaciones de los Lu tardaron cientos de años en reunirlo 393 00:27:15,760 --> 00:27:18,400 para crear esta valiosa reliquia. 394 00:27:19,080 --> 00:27:21,479 ¡No debiste haberlo sacado, 395 00:27:21,480 --> 00:27:23,559 y mucho menos entregárselo a alguien más! 396 00:27:23,560 --> 00:27:25,640 ¿Te volviste loco? 397 00:27:28,080 --> 00:27:30,000 No se lo di a un desconocido. 398 00:27:31,200 --> 00:27:34,080 Lleva un siglo acumulando polvo en nuestro salón ancestral. 399 00:27:34,680 --> 00:27:38,440 Esos viejos lo guardaron en secreto para evitar que otros lo robaran. 400 00:27:39,920 --> 00:27:41,399 Pero por más raro que sea, 401 00:27:41,400 --> 00:27:43,679 sigue siendo una herramienta, 402 00:27:43,680 --> 00:27:45,920 y debe usarse de manera adecuada. 403 00:27:47,120 --> 00:27:52,639 Si hay alguien que pueda aprovecharlo al máximo, 404 00:27:52,640 --> 00:27:53,640 ese soy yo 405 00:27:54,320 --> 00:27:55,520 y tú también. 406 00:27:57,320 --> 00:27:58,639 Ya sabes que soy relajado, 407 00:27:58,640 --> 00:28:00,360 solo me importa mi propio bienestar. 408 00:28:01,360 --> 00:28:04,400 Así que tú eres el encargado de luchar contra los demonios 409 00:28:05,480 --> 00:28:06,520 y salvar el mundo. 410 00:28:09,920 --> 00:28:11,160 ¡Mi sobrina! 411 00:28:15,400 --> 00:28:18,840 Confiaste mucho en mi padre. 412 00:28:19,920 --> 00:28:21,359 Era un vago. 413 00:28:21,360 --> 00:28:23,440 A pesar de lo valioso que es, 414 00:28:24,520 --> 00:28:28,120 está roto desde que tengo memoria. 415 00:28:28,720 --> 00:28:31,079 Solo podía rastrear a algunos demonios pequeños. 416 00:28:31,080 --> 00:28:33,199 Mi padre intentó repararlo, pero no pudo. 417 00:28:33,200 --> 00:28:34,920 No importa lo que le sucedió. 418 00:28:36,320 --> 00:28:38,000 Para arreglar este mapa, 419 00:28:38,600 --> 00:28:41,360 necesito algo muy raro. 420 00:28:41,960 --> 00:28:42,880 ¿Qué cosa? 421 00:28:43,480 --> 00:28:47,479 Existe una criatura demoníaca llamada Gusano de Seda Frío y Misterioso. 422 00:28:47,480 --> 00:28:50,799 Es solo de grado tres y no está iluminado, 423 00:28:50,800 --> 00:28:54,199 pero tiene algo que los demás no tienen. 424 00:28:54,200 --> 00:28:58,640 Su seda puede arreglar cualquier cosa en el mundo. 425 00:28:59,760 --> 00:29:02,039 ¿Dónde podemos encontrar a ese gusano de seda? 426 00:29:02,040 --> 00:29:03,040 ¿Hay alguna pista? 427 00:29:05,520 --> 00:29:08,439 Ese bambú viejo, que tiene más de mil años, 428 00:29:08,440 --> 00:29:10,759 es capaz de extender su poder desde sus raíces. 429 00:29:10,760 --> 00:29:11,959 Por eso sabe tanto. 430 00:29:11,960 --> 00:29:16,519 Una vez, me dijo que los gusanos de seda y la Flor del Alma de Seda 431 00:29:16,520 --> 00:29:18,160 siempre crecen juntos. 432 00:29:18,720 --> 00:29:20,640 Ahora, esas flores solo se encuentran... 433 00:29:22,880 --> 00:29:24,399 en Cainan. 434 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 ¿En Cainan? 435 00:29:35,760 --> 00:29:37,800 ¿Ustedes también se irán? 436 00:29:38,640 --> 00:29:40,880 Sí, iremos a Cainan. 437 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 Me dejarán aquí solo. 438 00:29:45,880 --> 00:29:46,799 Oye, brotecito, 439 00:29:46,800 --> 00:29:48,279 cuando volvamos, 440 00:29:48,280 --> 00:29:50,239 si los cinco seguimos juntos, 441 00:29:50,240 --> 00:29:51,880 jamás nos separaremos de nuevo. 442 00:29:56,400 --> 00:29:57,919 - Vamos, Fuyi. - Claro. 443 00:29:57,920 --> 00:29:59,440 Lo acompaño a la salida. 444 00:30:00,120 --> 00:30:01,199 No hace falta. 445 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 Quédate con tu abuelo. 446 00:30:08,640 --> 00:30:12,120 Hermana Mu, hermano Liu, cuídense. 447 00:30:12,800 --> 00:30:14,000 Regresa. 448 00:30:21,640 --> 00:30:23,279 Cuicui, 449 00:30:23,280 --> 00:30:24,840 ¡mi adorado nieto! 450 00:30:26,920 --> 00:30:31,160 ¿Estás triste porque tus amigos se van? 451 00:30:32,440 --> 00:30:33,560 Sí. 452 00:30:34,160 --> 00:30:37,280 Somos muy buenos amigos. 453 00:30:40,400 --> 00:30:42,359 Abuelo, ¡dijiste bien mi nombre! 454 00:30:42,360 --> 00:30:44,560 ¡Por fin! 455 00:30:46,640 --> 00:30:48,119 Tienes más de 300 años, 456 00:30:48,120 --> 00:30:50,120 al menos, tengo que saber tu nombre. 457 00:30:58,160 --> 00:31:01,200 Abuelo, solo tengo un poco más de 150. 458 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 Gracias. 459 00:31:29,040 --> 00:31:32,879 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante... 460 00:31:32,880 --> 00:31:33,959 Disculpe. 461 00:31:33,960 --> 00:31:36,480 ¿Cómo llegamos a la montaña Qilin? 462 00:31:37,160 --> 00:31:38,080 No lo sé. 463 00:31:38,640 --> 00:31:40,280 Pregunten más adelante. 464 00:31:41,080 --> 00:31:44,959 ...se llegará a las estrellas y al mar. 465 00:31:44,960 --> 00:31:49,039 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 466 00:31:49,040 --> 00:31:52,679 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas...? 467 00:31:52,680 --> 00:31:54,000 Señor, un penecillo, por favor. 468 00:31:54,760 --> 00:31:55,799 - Claro. - Que sean dos, gracias. 469 00:31:55,800 --> 00:31:56,960 Aquí tienen. 470 00:31:58,240 --> 00:31:59,119 ¡Quema! Yo pago... 471 00:31:59,120 --> 00:32:00,079 - Déjame a mí. - No, yo pago. 472 00:32:00,080 --> 00:32:01,919 - Déjame. - Déjame a mí, yo invito. 473 00:32:01,920 --> 00:32:03,479 - Es mi turno. - Es mi turno. 474 00:32:03,480 --> 00:32:05,759 - Cóbreme a mí. - Cóbreme a mí. 475 00:32:05,760 --> 00:32:09,279 ...aunque las espinas me cubran 476 00:32:09,280 --> 00:32:11,359 estoy destinado a abrazar... 477 00:32:11,360 --> 00:32:12,959 - ¡Está hirviendo! - ¿En serio? 478 00:32:12,960 --> 00:32:14,840 - Era broma. - Vamos. 479 00:32:15,880 --> 00:32:17,719 PISCINA ETÉREA 480 00:32:17,720 --> 00:32:21,439 ...Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 481 00:32:21,440 --> 00:32:25,239 y darlo todo ya es suficiente valentía. 482 00:32:25,240 --> 00:32:27,239 La próxima parada 483 00:32:27,240 --> 00:32:31,880 me llama desde adelante. 484 00:32:49,040 --> 00:32:53,160 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada... 485 00:32:53,760 --> 00:32:57,239 ¿Ya terminaste? Se me está entumeciendo la cara. 486 00:32:57,240 --> 00:33:00,439 Espera, ya casi. 487 00:33:00,440 --> 00:33:02,919 Dijiste eso hace una hora. 488 00:33:02,920 --> 00:33:05,839 Este Demonio de Pincel es un pintor muy conocido. 489 00:33:05,840 --> 00:33:07,919 ¿Tenemos que tener un cuadro? 490 00:33:07,920 --> 00:33:09,599 Es nuestro primer viaje solos, 491 00:33:09,600 --> 00:33:10,919 y el lugar es hermoso. 492 00:33:10,920 --> 00:33:12,440 El cuadro puede ser un recuerdo. 493 00:33:12,960 --> 00:33:13,919 Bueno. 494 00:33:13,920 --> 00:33:15,199 Deja la cabeza quieta. 495 00:33:15,200 --> 00:33:17,039 ¡Apúrate! 496 00:33:17,040 --> 00:33:18,599 Vamos. 497 00:33:18,600 --> 00:33:20,399 CASA DE ARTE GUYUE 498 00:33:20,400 --> 00:33:21,919 Terminé. 499 00:33:21,920 --> 00:33:25,320 ...Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos... 500 00:33:26,120 --> 00:33:27,319 ¿Dónde estamos nosotros? 501 00:33:27,320 --> 00:33:31,399 Están tan cautivados por el paisaje aquí 502 00:33:31,400 --> 00:33:34,120 que se han hecho parte de él. 503 00:33:36,080 --> 00:33:38,920 Cuando te pagué, 504 00:33:39,600 --> 00:33:41,520 ¿mencioné que somos cazadores de demonios? 505 00:33:42,920 --> 00:33:45,959 ¡Me estás arrancando la lana! 506 00:33:45,960 --> 00:33:48,560 Quítame las manos, por favor. Era una broma. 507 00:33:49,240 --> 00:33:51,200 Gracias por no rendirte... 508 00:33:53,680 --> 00:33:55,919 ¿Ves? Ahí están. 509 00:33:55,920 --> 00:33:57,119 ...Así que vuela... 510 00:33:57,120 --> 00:34:00,080 Miaomiao, ¿qué es ese gesto que haces? 511 00:34:00,760 --> 00:34:03,440 Es como decir: "¡Sí!" 512 00:34:05,280 --> 00:34:07,840 Es bastante preciso. 513 00:34:08,880 --> 00:34:12,559 ¿Pero puedes hacerme las piernas más largas? 514 00:34:12,560 --> 00:34:16,879 ...Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 515 00:34:16,880 --> 00:34:21,279 y darlo todo ya es suficiente valentía. 516 00:34:21,280 --> 00:34:23,119 La próxima parada 517 00:34:23,120 --> 00:34:27,719 me llama desde adelante. 518 00:34:42,360 --> 00:34:45,480 Sheng y yo hemos ido a muchos lugares, 519 00:34:46,320 --> 00:34:48,159 pero nunca hemos visitado Cainan. 520 00:34:50,800 --> 00:34:53,879 Dicen que el paisaje es magnífico. 521 00:34:53,880 --> 00:34:55,360 Sin duda lo es. 522 00:35:04,040 --> 00:35:04,960 Sí. 523 00:35:06,360 --> 00:35:09,480 Una vez, me dijiste que eras de Cainan. 524 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 ¿Dónde vivías? 525 00:35:13,440 --> 00:35:14,400 No muy lejos de aquí. 526 00:35:16,360 --> 00:35:17,680 Ya casi llegamos. 527 00:35:21,720 --> 00:35:24,360 ¡Los mataste! 528 00:35:24,920 --> 00:35:26,479 ¡Eres un demonio! 529 00:35:26,480 --> 00:35:28,880 ¡Demonio! 530 00:35:32,640 --> 00:35:33,760 Fuyi. 531 00:35:37,400 --> 00:35:38,760 ¿Fuyi? 532 00:35:43,480 --> 00:35:44,320 ¿Qué pasa, Yao? 533 00:35:45,120 --> 00:35:48,000 Te ves un poco decaído. 534 00:35:50,040 --> 00:35:52,480 Es que estoy un poco cansado. 535 00:35:56,360 --> 00:35:57,960 También has estado callado. 536 00:36:00,440 --> 00:36:02,520 ¿No quieres venir a Cainan? 537 00:36:04,360 --> 00:36:05,200 Yao, 538 00:36:06,040 --> 00:36:10,560 cuando me preguntaste sobre mi demonio interior... 539 00:36:13,480 --> 00:36:17,480 CONDADO DE XILAI 540 00:36:19,840 --> 00:36:21,759 Le hemos preguntado a mucha gente. 541 00:36:21,760 --> 00:36:24,800 ¿Cómo es que nadie sabe dónde está la montaña Qilin? 542 00:36:25,560 --> 00:36:27,680 Fue destruida hace más de dos décadas, 543 00:36:28,480 --> 00:36:29,760 claro que no lo saben. 544 00:36:31,600 --> 00:36:34,080 Debe haber quedado alguna pista, 545 00:36:34,680 --> 00:36:38,439 hemos recorrido muchos caminos y pueblos en Xilai. 546 00:36:38,440 --> 00:36:40,920 ¿Has recordado algo nuevo? 547 00:36:50,360 --> 00:36:53,519 Ziqi, ¿conoces el pueblo de Wufang? 548 00:36:53,520 --> 00:36:54,440 PUEBLO DE WUFANG 549 00:36:58,080 --> 00:36:59,239 No. 550 00:36:59,240 --> 00:37:01,799 ¿Van a ir a Wufang a escuchar sus relatos? 551 00:37:01,800 --> 00:37:03,999 - ¿Sus relatos? - Sí. 552 00:37:04,000 --> 00:37:07,119 Tal vez no sepan que también se le llama el Pueblo de los Guiones, 553 00:37:07,120 --> 00:37:08,920 hay muchos teatros y casas de narración. 554 00:37:09,720 --> 00:37:13,759 La mayoría de las historias que escuchas vienen de allí. 555 00:37:13,760 --> 00:37:16,720 Hoy en día, mucha gente va a ese pueblo para divertirse. 556 00:37:18,320 --> 00:37:21,759 Tal vez encontremos nuevas pistas en ese pueblo. 557 00:37:21,760 --> 00:37:23,400 Es el único lugar que queda. 558 00:37:30,720 --> 00:37:31,640 ¿Qué es esto? 559 00:37:32,360 --> 00:37:33,320 MANUAL DE ESTRATEGIAS 560 00:37:34,680 --> 00:37:35,839 No lo sé. 561 00:37:35,840 --> 00:37:37,360 Estaba en mi bolso. 562 00:37:38,440 --> 00:37:40,319 ¿Querías ir al pueblo de Wufang? 563 00:37:40,320 --> 00:37:41,680 No. 564 00:37:43,000 --> 00:37:44,840 ¿Esta no es tu letra? 565 00:37:46,200 --> 00:37:48,879 PUEBLO DE WUFANG 566 00:37:48,880 --> 00:37:51,039 Sí lo es. 567 00:37:51,040 --> 00:37:54,999 {\an8}HISTORIA: PUEBLO DE WUFANG, EL FINAL 568 00:37:55,000 --> 00:37:58,879 {\an8}Pero no conocía ese lugar hasta ahora. 569 00:37:58,880 --> 00:38:00,800 ¿Cómo es que ya está escrito aquí? 570 00:38:03,040 --> 00:38:04,399 En el valle de Liaoran, 571 00:38:04,400 --> 00:38:06,440 dijiste que olvidaste algo importante. 572 00:38:09,880 --> 00:38:10,880 Sí, eso creo. 573 00:38:11,480 --> 00:38:15,760 Siento que algo ha estado faltando todo este tiempo. 574 00:38:37,640 --> 00:38:41,679 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 575 00:38:41,680 --> 00:38:45,639 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 576 00:38:45,640 --> 00:38:49,599 Se dice que atravesando capas de obstáculos 577 00:38:49,600 --> 00:38:53,559 se llegará a las estrellas y al mar. 578 00:38:53,560 --> 00:38:57,639 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 579 00:38:57,640 --> 00:39:01,599 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 580 00:39:01,600 --> 00:39:07,600 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 581 00:39:08,840 --> 00:39:10,359 Así que vuela. 582 00:39:10,360 --> 00:39:14,359 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 583 00:39:14,360 --> 00:39:17,879 aunque las espinas me cubran, 584 00:39:17,880 --> 00:39:24,879 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 585 00:39:24,880 --> 00:39:29,839 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 586 00:39:29,840 --> 00:39:33,839 y darlo todo ya es suficiente valentía. 587 00:39:33,840 --> 00:39:35,839 La próxima parada 588 00:39:35,840 --> 00:39:40,480 me llama desde adelante. 589 00:39:41,720 --> 00:39:45,759 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 590 00:39:45,760 --> 00:39:49,639 Abro un paraguas en un largo viaje, 591 00:39:49,640 --> 00:39:56,200 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 592 00:39:56,880 --> 00:39:58,359 Así que vuela. 593 00:39:58,360 --> 00:40:02,319 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 594 00:40:02,320 --> 00:40:05,839 aunque las espinas me cubran, 595 00:40:05,840 --> 00:40:12,879 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 596 00:40:12,880 --> 00:40:17,919 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 597 00:40:17,920 --> 00:40:21,879 y darlo todo ya es suficiente valentía. 598 00:40:21,880 --> 00:40:23,639 La próxima parada 599 00:40:23,640 --> 00:40:28,400 me llama desde adelante. 600 00:40:29,880 --> 00:40:33,839 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 601 00:40:33,840 --> 00:40:37,839 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 602 00:40:37,840 --> 00:40:40,239 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 603 00:40:40,240 --> 00:40:41,839 que sentía en ese entonces. 604 00:40:41,840 --> 00:40:44,079 Gracias por no rendirte, 605 00:40:44,080 --> 00:40:48,759 gracias por defender siempre tus creencias. 606 00:40:48,760 --> 00:40:50,239 Así que vuela. 607 00:40:50,240 --> 00:40:54,319 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 608 00:40:54,320 --> 00:40:57,839 aunque las espinas me cubran, 609 00:40:57,840 --> 00:41:04,919 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 610 00:41:04,920 --> 00:41:09,799 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 611 00:41:09,800 --> 00:41:13,839 y darlo todo ya es suficiente valentía. 612 00:41:13,840 --> 00:41:15,799 La próxima parada 613 00:41:15,800 --> 00:41:20,399 me llama desde adelante. 614 00:41:20,400 --> 00:41:21,880 Subtítulos: Ana Melisa Soria. 42643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.