All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E24.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,400 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:44,920 --> 00:00:46,360 ¿Lo viste claramente? 3 00:00:47,000 --> 00:00:51,560 Sin el talismán de barrera, ¿qué clase de cosa es? 4 00:00:54,360 --> 00:00:55,400 Hermana. 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,680 Claramente es un demonio, 6 00:01:00,240 --> 00:01:01,639 pero oculta su verdadera forma. 7 00:01:01,640 --> 00:01:03,040 ¿Cuáles son tus intenciones? 8 00:01:05,480 --> 00:01:08,680 ¿Crees que estás bien escondido, fingiendo ser un humano? 9 00:01:14,280 --> 00:01:15,720 Maestro, Sheng... 10 00:01:17,880 --> 00:01:20,080 Mu Sheng no lo hizo intencionalmente. 11 00:01:20,680 --> 00:01:22,800 Fue mi culpa ocultar este asunto. 12 00:01:24,720 --> 00:01:26,759 Hermana Mu, debes confiar en Ziqi. 13 00:01:26,760 --> 00:01:28,280 - Él... - Miaomiao. 14 00:01:31,240 --> 00:01:32,480 Ella es mi hermana. 15 00:01:35,160 --> 00:01:36,480 Déjame manejarlo. 16 00:02:02,080 --> 00:02:04,159 La familia Mu es famosa por atrapar demonios. 17 00:02:04,160 --> 00:02:08,038 ¿Cómo podría su reputación ser mancillada por un demonio? 18 00:02:08,039 --> 00:02:11,599 Jovencita, esta criatura se ha escondido junto a ti durante muchos años. 19 00:02:11,600 --> 00:02:13,639 Ahora quedó expuesto. 20 00:02:13,640 --> 00:02:17,200 ¿Por qué no lo matas de una vez para proteger el honor de tu familia? 21 00:02:22,840 --> 00:02:24,320 ¿Lo matarás o no? 22 00:02:25,480 --> 00:02:26,560 ¿Lo harás? 23 00:02:32,960 --> 00:02:35,440 Maestro, sé que me equivoqué. 24 00:02:41,120 --> 00:02:41,960 ¡Maestro! 25 00:03:30,360 --> 00:03:31,280 Hermana... 26 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 te engañé. 27 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Merezco... 28 00:03:53,160 --> 00:03:54,280 la muerte. 29 00:04:09,000 --> 00:04:10,240 ¡No! 30 00:04:27,240 --> 00:04:28,920 ¿Y qué si mi hermano es un demonio? 31 00:04:30,560 --> 00:04:32,320 Él creció conmigo desde la infancia. 32 00:04:33,160 --> 00:04:34,760 Somos como hermanos. 33 00:04:35,760 --> 00:04:40,000 Nada de lo que ha hecho ha violado jamás las enseñanzas de la Familia Mu. 34 00:04:40,880 --> 00:04:42,719 Incluso si hubo errores, 35 00:04:42,720 --> 00:04:46,800 no le corresponde a un extraño sermonear a mi hermano de esa manera. 36 00:04:49,840 --> 00:04:51,079 Al principio pensé que el señor Wenxin 37 00:04:51,080 --> 00:04:53,159 era una persona razonable y comprensiva. 38 00:04:53,160 --> 00:04:55,959 No esperaba que fuera tan cerrado de mente y arbitrario 39 00:04:55,960 --> 00:04:58,920 al juzgar a otros con un estatus tan trivial. 40 00:05:00,080 --> 00:05:01,280 Dado que ese es el caso, 41 00:05:02,360 --> 00:05:05,840 será mejor no entrar en el Valle de Liaoran. 42 00:05:06,960 --> 00:05:07,840 Sheng, 43 00:05:09,040 --> 00:05:09,960 ven conmigo. 44 00:05:12,720 --> 00:05:13,800 ¡Cuidado! 45 00:05:40,200 --> 00:05:42,599 - ¡Sheng! - ¿No tienes poder divino? Ayúdalo. 46 00:05:42,600 --> 00:05:44,560 Yo... todavía no sé cómo usarlo. 47 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 Vamos. 48 00:05:56,600 --> 00:05:59,080 - Yao. - Miaomiao, inténtalo. 49 00:06:01,720 --> 00:06:03,160 - ¿Estás bien? - No puedo hacerlo. 50 00:06:20,840 --> 00:06:22,160 - ¡Sheng! - ¡Ziqi! 51 00:06:22,960 --> 00:06:24,240 ¡Sheng! 52 00:06:32,120 --> 00:06:34,400 Miren. Miren allá. 53 00:06:39,640 --> 00:06:41,720 ¿Por qué cambió la sombra? 54 00:06:49,240 --> 00:06:50,479 ¿Un loto? 55 00:06:50,480 --> 00:06:52,800 Así que esta es la naturaleza de Sheng. 56 00:07:01,480 --> 00:07:02,840 ¡Viejo, 57 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 estabas jugando conmigo! 58 00:07:07,440 --> 00:07:09,039 Tú me engañaste primero. 59 00:07:09,040 --> 00:07:12,039 Si no hubieras hecho artimañas, no habría pasado nada. 60 00:07:12,040 --> 00:07:15,520 Pero había que ser astuto. 61 00:07:16,120 --> 00:07:17,639 Sé que hay algo en tu corazón. 62 00:07:17,640 --> 00:07:21,480 Así pude revelarlo. 63 00:07:29,600 --> 00:07:30,840 Maestro, tiene razón. 64 00:07:31,440 --> 00:07:34,160 Creí que era inteligente y tomé la decisión equivocada. 65 00:07:34,800 --> 00:07:35,840 Joven, 66 00:07:37,200 --> 00:07:40,439 multiplica tus buenos pensamientos y haz menos artimañas. 67 00:07:40,440 --> 00:07:42,640 Así no recibirás una paliza sin necesidad. 68 00:07:43,240 --> 00:07:44,440 ¿Lo entiendes? 69 00:07:47,160 --> 00:07:48,600 Me voy. 70 00:08:02,440 --> 00:08:03,720 Ziqi... 71 00:08:16,480 --> 00:08:17,320 Hermana... 72 00:08:32,520 --> 00:08:35,240 Hermana Mu Yao, ¿ya comiste? 73 00:08:39,720 --> 00:08:43,359 {\an8}Hermana Mu Yao, te traje tu pastel de cristal favorito. 74 00:08:43,360 --> 00:08:44,840 {\an8}Todavía está caliente. 75 00:08:59,680 --> 00:09:03,279 Yao, sobre hoy, Sheng... 76 00:09:03,280 --> 00:09:04,240 Silencio. 77 00:09:05,640 --> 00:09:08,959 Hermana Mu Yao, no quisimos ocultártelo, 78 00:09:08,960 --> 00:09:10,479 y Mu Sheng... 79 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 Tú también. 80 00:09:12,960 --> 00:09:14,120 Váyanse, por favor. 81 00:09:15,000 --> 00:09:15,960 Sheng, quédate. 82 00:09:42,360 --> 00:09:44,400 La hermana Mu Yao todavía está enojada. 83 00:09:46,080 --> 00:09:48,719 ¿Realmente sería bueno 84 00:09:48,720 --> 00:09:51,680 dejarlos solos? 85 00:09:53,760 --> 00:09:55,359 Me parece lo correcto. 86 00:09:55,360 --> 00:09:59,359 Este es un asunto entre hermanos, 87 00:09:59,360 --> 00:10:01,840 así que deben resolverlo ellos. 88 00:10:02,680 --> 00:10:03,640 Así es. 89 00:10:04,280 --> 00:10:06,999 Creo en la hermana Mu Yao. 90 00:10:07,000 --> 00:10:10,359 Creo que después de haber pasado por tanto juntos, 91 00:10:10,360 --> 00:10:14,560 ella ya no es la persona que era despiadada con los demonios. 92 00:10:16,280 --> 00:10:18,360 Es solo que siento que lo que hizo enojar 93 00:10:18,880 --> 00:10:24,120 a la hermana Mu Yao no fue la identidad de Ziqi. 94 00:10:24,960 --> 00:10:25,879 ¿Qué crees que fue? 95 00:10:25,880 --> 00:10:27,799 Fuimos nosotros. 96 00:10:27,800 --> 00:10:31,079 Verás, todos se lo ocultamos. 97 00:10:31,080 --> 00:10:35,639 Todos conocían la identidad de su hermano excepto ella. 98 00:10:35,640 --> 00:10:38,159 Ella era la única que no sabía nada al respecto. 99 00:10:38,160 --> 00:10:41,560 Cualquiera se sentiría mal en su lugar, ¿no es así? 100 00:10:45,920 --> 00:10:46,960 Hermana. 101 00:10:50,360 --> 00:10:51,480 Lo lamento. 102 00:11:04,680 --> 00:11:06,680 Los demás solo te conocen desde hace unos meses, 103 00:11:07,360 --> 00:11:09,000 pero ya sabían tu secreto. 104 00:11:10,520 --> 00:11:12,120 Hemos sido hermanos por años, 105 00:11:13,320 --> 00:11:14,800 pero yo no sabía nada. 106 00:11:42,120 --> 00:11:46,040 Te he fallado como hermana. 107 00:11:47,840 --> 00:11:51,319 Los recuerdos salen a conversar conmigo. 108 00:11:51,320 --> 00:11:53,919 ¿Recuerdas la promesa? 109 00:11:53,920 --> 00:11:55,120 Todo el tiempo 110 00:11:56,480 --> 00:11:58,040 pensé en todo, 111 00:11:58,600 --> 00:12:00,120 me preocupé por todo, 112 00:12:02,320 --> 00:12:03,760 pero a ti te pasé por alto. 113 00:12:07,840 --> 00:12:08,880 No. 114 00:12:10,320 --> 00:12:11,320 Hermana, 115 00:12:12,880 --> 00:12:14,040 no es así. 116 00:12:14,880 --> 00:12:16,479 Eres muy buena conmigo. 117 00:12:16,480 --> 00:12:20,559 Nos cruzamos de nuevo. 118 00:12:20,560 --> 00:12:24,160 Pensé que eras introvertido desde pequeño 119 00:12:25,600 --> 00:12:28,880 porque eras inmaduro y obstinado. 120 00:12:30,200 --> 00:12:33,080 Pensé que no tenías amigos 121 00:12:34,160 --> 00:12:35,680 porque no querías tenerlos. 122 00:12:37,400 --> 00:12:39,040 Pero hoy me acabo de enterar, 123 00:12:40,680 --> 00:12:41,880 después de todos estos años, 124 00:12:43,440 --> 00:12:45,640 del tipo de vida que has estado viviendo. 125 00:12:50,600 --> 00:12:51,800 Sheng, 126 00:12:53,400 --> 00:12:54,520 lo lamento mucho. 127 00:12:56,240 --> 00:13:02,279 Espero que seas verdaderamente amada. 128 00:13:02,280 --> 00:13:04,439 No escuches. 129 00:13:04,440 --> 00:13:09,159 El amor está separado por una palabra en la galaxia. 130 00:13:09,160 --> 00:13:11,599 No mires. 131 00:13:11,600 --> 00:13:15,919 Las flores brotan silenciosamente en la oscuridad. 132 00:13:15,920 --> 00:13:20,439 Ha dejado una marca en mi corazón. 133 00:13:20,440 --> 00:13:23,679 Un momento es eterno. 134 00:13:23,680 --> 00:13:29,600 Espero que seas verdaderamente amada. 135 00:13:41,280 --> 00:13:42,480 Hermana Mu Yao. 136 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 ¿Cómo está todo? 137 00:13:50,120 --> 00:13:50,960 Está bien ahora. 138 00:13:51,600 --> 00:13:52,520 Qué bueno. 139 00:13:54,120 --> 00:13:55,239 Se los dije. 140 00:13:55,240 --> 00:13:56,599 Son familia. 141 00:13:56,600 --> 00:13:59,360 Todo se puede resolver, ¿verdad? 142 00:14:04,280 --> 00:14:06,880 Hermana Mu Yao, lo siento. 143 00:14:09,560 --> 00:14:12,240 Yao, por favor perdónanos. 144 00:14:14,920 --> 00:14:19,080 Hermana Mu Yao, nunca volveremos a ocultarte nada. 145 00:14:23,640 --> 00:14:26,240 ¿Están pensando en la próxima vez? 146 00:14:28,840 --> 00:14:30,000 Todo está bien ahora. 147 00:14:35,680 --> 00:14:36,999 Hagamos un acuerdo. 148 00:14:37,000 --> 00:14:41,560 Pase lo que pase en el futuro, no pueden ocultármelo. 149 00:14:46,840 --> 00:14:48,000 En realidad, 150 00:14:49,040 --> 00:14:50,520 lo he pensado. 151 00:14:51,520 --> 00:14:53,560 Fue mi prejuicio y mi obsesión 152 00:14:54,280 --> 00:14:56,800 lo que casi provocó una ruptura entre nosotros. 153 00:14:57,840 --> 00:15:00,080 Hermana Mu Yao, por favor no digas eso. 154 00:15:01,080 --> 00:15:03,320 Me alegra que se hayan reconciliado. 155 00:15:04,720 --> 00:15:06,399 Mientras estemos unidos, 156 00:15:06,400 --> 00:15:08,439 no importa lo que pase en el futuro, 157 00:15:08,440 --> 00:15:10,280 podremos superarlo. 158 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 ¿Qué ocurre? 159 00:15:20,680 --> 00:15:25,320 ¿Por qué hoy siento que todo parece haber sido planeado de antemano? 160 00:15:26,600 --> 00:15:30,960 Ese señor Wenxin parece bastante informado. 161 00:15:32,680 --> 00:15:37,040 Esta vez, el señor Wenxin nos ayudó a resolver nuestros conflictos internos. 162 00:15:38,120 --> 00:15:39,320 Deberíamos agradecerle. 163 00:15:40,000 --> 00:15:41,160 ¿Agradecerle? 164 00:15:42,360 --> 00:15:44,839 Ese tipo es un fanfarrón. Es muy sospechoso. 165 00:15:44,840 --> 00:15:46,519 Además, ¿no dijo Liu Fuyi que ni él 166 00:15:46,520 --> 00:15:48,000 conoce la identidad de su Maestro? 167 00:15:56,800 --> 00:15:58,719 ¿Todos piensan seguir charlando 168 00:15:58,720 --> 00:16:01,599 hasta que termine de cocinar y comer? 169 00:16:01,600 --> 00:16:02,919 ¡Vengan a ayudar! 170 00:16:02,920 --> 00:16:03,960 Bueno. 171 00:16:13,400 --> 00:16:15,679 Fuyi, enjuaga el arroz y comienza a cocinarlo al vapor. 172 00:16:15,680 --> 00:16:19,159 - Sí. - Jovencita, lava también estas verduras. 173 00:16:19,160 --> 00:16:20,720 - Sí. - Bien. 174 00:16:35,760 --> 00:16:37,879 ¿Está usando esto para cortar verduras? 175 00:16:37,880 --> 00:16:39,879 - Sí. - ¿No es su arma mágica? 176 00:16:39,880 --> 00:16:41,840 Se puede usar para someter demonios y cortar verduras. 177 00:16:42,600 --> 00:16:45,240 Ayúdame. Ve y tráeme ese tofu. 178 00:16:46,360 --> 00:16:48,280 Tofu, dame tofu. 179 00:16:52,320 --> 00:16:53,520 Cuidado con las cuchillas. 180 00:16:54,120 --> 00:16:55,519 Ven, dámelo. 181 00:16:55,520 --> 00:16:57,599 Muy bien, no se queden sentados sin hacer nada. 182 00:16:57,600 --> 00:16:59,759 Recojan algunas setas por allá. 183 00:16:59,760 --> 00:17:02,479 Les prepararé pollo guisado con champiñones. 184 00:17:02,480 --> 00:17:03,399 - Bueno. - Vayan. 185 00:17:03,400 --> 00:17:06,118 A mí me gusta comer pollo guisado con Cuicui, pequeño brote. 186 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 Vamos. 187 00:17:09,079 --> 00:17:10,240 Volveremos pronto. 188 00:17:15,560 --> 00:17:16,480 Todos se fueron. 189 00:17:18,520 --> 00:17:21,118 Tú eres muy fuerte. 190 00:17:21,119 --> 00:17:22,999 Corta toda esa leña. 191 00:17:23,000 --> 00:17:23,919 Tú... 192 00:17:23,920 --> 00:17:27,279 Deja de hablar. Sé que tienes muchas preguntas. 193 00:17:27,280 --> 00:17:29,799 Cualquier pregunta que tengas, espera a que comamos. 194 00:17:29,800 --> 00:17:34,439 El pollo guisado con champiñones necesita un fuego fuerte para saber bien. 195 00:17:34,440 --> 00:17:35,720 Apresúrate. 196 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 No lo haré. 197 00:17:46,480 --> 00:17:47,640 Ziqi, 198 00:17:48,960 --> 00:17:50,480 rápido, prueba este pastel. 199 00:17:51,520 --> 00:17:53,039 - ¿De dónde salió? - Lo hice yo. 200 00:17:53,040 --> 00:17:54,239 El maestro Wenxin me enseñó. 201 00:17:54,240 --> 00:17:56,440 Incluso me elogió por aprender rápido. 202 00:18:01,720 --> 00:18:03,039 ¿No vas a comer? 203 00:18:03,040 --> 00:18:04,720 Entonces, me lo comeré yo. 204 00:18:07,640 --> 00:18:08,960 Está tan delicioso. 205 00:18:09,720 --> 00:18:11,280 Te conquistó muy rápido. 206 00:18:12,680 --> 00:18:14,759 La verdadera identidad y el propósito de ese anciano 207 00:18:14,760 --> 00:18:16,200 siguen siendo un misterio. 208 00:18:16,960 --> 00:18:20,080 Parece amable y benévolo, pero seguramente trama algo. 209 00:18:22,000 --> 00:18:24,639 Desconocemos su verdadera identidad, 210 00:18:24,640 --> 00:18:27,840 pero en este momento, ¿no quiere que solo confiemos en él? 211 00:18:28,440 --> 00:18:31,519 Si es buena persona, lo que planea no debe ser nada malo. 212 00:18:31,520 --> 00:18:35,400 Pero si es una mala persona, ahora debemos hacerle creer en nosotros 213 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 para que podamos conocer su objetivo. 214 00:18:39,400 --> 00:18:40,960 Es verdad. 215 00:18:42,880 --> 00:18:44,359 Pero no sé por qué, 216 00:18:44,360 --> 00:18:47,080 cada vez que lo veo, me enojo y quiero discutir con él. 217 00:18:47,680 --> 00:18:49,999 ¡Ayuda! 218 00:18:50,000 --> 00:18:52,639 - ¡En la montaña! - ¿Qué sucede en la montaña? 219 00:18:52,640 --> 00:18:54,599 ¡En la montaña! 220 00:18:54,600 --> 00:18:55,920 Yo... 221 00:18:56,720 --> 00:18:58,160 Vi... 222 00:19:01,640 --> 00:19:03,240 {\an8}Vengan ahora. 223 00:19:14,560 --> 00:19:16,399 Tantos pequeños demonios. 224 00:19:16,400 --> 00:19:19,880 Hermano Liu, ¿siempre han estado aquí? 225 00:19:20,720 --> 00:19:22,279 El valle de Liaoran es rico en energía terrestre. 226 00:19:22,280 --> 00:19:23,680 Es nutritivo para los demonios. 227 00:19:24,280 --> 00:19:26,840 Mi Maestro nunca los molesta ni los aleja. 228 00:19:27,480 --> 00:19:30,639 Así que al señor no le desagradan los demonios. 229 00:19:30,640 --> 00:19:31,799 En la Formación Espejo, 230 00:19:31,800 --> 00:19:35,320 me puso a prueba para saber sobre mi naturaleza. 231 00:19:43,080 --> 00:19:44,759 Por primera vez veo a demonios y humanos 232 00:19:44,760 --> 00:19:46,879 juntos en tanta armonía. 233 00:19:46,880 --> 00:19:49,079 Así debería ser el mundo. 234 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 Es maravilloso. 235 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 Si no pasa nada malo, 236 00:19:56,080 --> 00:19:58,159 ¿por qué gritabas? 237 00:19:58,160 --> 00:20:00,040 ¿Quién dijo que no pasaba nada malo? 238 00:20:01,960 --> 00:20:03,839 Solo vine a recoger setas. 239 00:20:03,840 --> 00:20:06,400 De repente, unos tipos me rodearon 240 00:20:07,000 --> 00:20:08,399 para preguntarme de todo, 241 00:20:08,400 --> 00:20:10,319 cuántos años tengo, qué nivel soy, 242 00:20:10,320 --> 00:20:11,959 de dónde soy y cuál es mi nombre. 243 00:20:11,960 --> 00:20:13,719 No respetan a los demás. 244 00:20:13,720 --> 00:20:16,239 Me asusté muchísimo. 245 00:20:16,240 --> 00:20:18,880 Simplemente te daban la bienvenida, era un saludo. 246 00:20:21,520 --> 00:20:23,799 Cuicui, mira, hay un gran bosque de bambú allí. 247 00:20:23,800 --> 00:20:25,279 ¿No estás buscando a tu abuelo? 248 00:20:25,280 --> 00:20:28,320 Ve a preguntar. Quizás tengan alguna información. 249 00:20:32,760 --> 00:20:34,880 Ese bosque de bambú es muy grande. 250 00:20:35,760 --> 00:20:37,639 Debe tener varios cientos de años. 251 00:20:37,640 --> 00:20:39,720 Realmente se parece a mi abuelo. 252 00:20:41,920 --> 00:20:44,320 No. ¡Este es mi abuelo! 253 00:20:46,880 --> 00:20:48,760 ¡Abuelo! 254 00:20:50,000 --> 00:20:52,360 ¡Abuelo! 255 00:20:54,760 --> 00:20:56,640 ¡Abuelo! 256 00:20:58,440 --> 00:21:01,280 ¿Eres tú, abuelo? ¿Eres tú? 257 00:21:07,720 --> 00:21:10,160 ¿Eres tú, abuelo? 258 00:21:18,360 --> 00:21:23,759 ¿De qué familia proviene el niño que me perturba el sueño? 259 00:21:23,760 --> 00:21:24,960 ¡Abuelo! 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ¡Abuelo! 261 00:21:33,640 --> 00:21:35,599 - Tú... - ¡Abuelo! 262 00:21:35,600 --> 00:21:38,680 Realmente eres tú. Por fin te encontré. 263 00:21:39,520 --> 00:21:40,960 Espera. 264 00:21:41,720 --> 00:21:42,720 ¿Me llamas abuelo? 265 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 Abuelo, ¿no me reconoces? 266 00:21:47,800 --> 00:21:48,960 Yo soy tu nieto. 267 00:21:49,720 --> 00:21:51,040 Mírame bien. 268 00:21:53,440 --> 00:21:56,600 Creo que sí tengo un nieto 269 00:21:59,880 --> 00:22:01,360 llamado Huahua. 270 00:22:03,040 --> 00:22:05,639 Soy Cuicui. Mi nombre es Cuicui. 271 00:22:05,640 --> 00:22:06,999 ¿Cuicui? 272 00:22:07,000 --> 00:22:09,800 ¿Por qué el abuelo de Cuicui parece no reconocerlo? 273 00:22:10,440 --> 00:22:12,640 Estuve buscando a mi nieto durante mucho tiempo 274 00:22:13,280 --> 00:22:15,200 hasta que lo olvidé. 275 00:22:18,680 --> 00:22:20,800 Has crecido. 276 00:22:22,200 --> 00:22:23,279 Algo está mal. 277 00:22:23,280 --> 00:22:24,639 ¿Por qué eres tan pequeño? 278 00:22:24,640 --> 00:22:26,639 No nos hemos visto hace muchos años. 279 00:22:26,640 --> 00:22:29,920 ¿Por qué pareces un brote de bambú? 280 00:22:31,640 --> 00:22:34,639 - A ver... - Cuicui, ¿lo confundiste con otro? 281 00:22:34,640 --> 00:22:35,959 ¿Es realmente tu abuelo? 282 00:22:35,960 --> 00:22:37,680 ¿Podría ser un error? 283 00:22:38,400 --> 00:22:41,599 No, este es mi abuelo. Solo se está haciendo viejo. 284 00:22:41,600 --> 00:22:42,880 Su memoria no es buena. 285 00:22:43,840 --> 00:22:45,880 Él nunca ha dicho bien mi nombre. 286 00:22:48,400 --> 00:22:51,279 Abuelo, ¿dónde has estado todos estos años? 287 00:22:51,280 --> 00:22:54,279 Te esperé en casa durante mucho tiempo. 288 00:22:54,280 --> 00:22:57,240 Pensé que nunca te volvería a ver. 289 00:22:59,480 --> 00:23:01,079 Tienes razón. 290 00:23:01,080 --> 00:23:02,279 ¿Dónde he estado? 291 00:23:02,280 --> 00:23:05,999 Solo recuerdo que viví en este valle durante mucho tiempo, 292 00:23:06,000 --> 00:23:08,279 pasando todos los días con mi amiguito Wenxin, 293 00:23:08,280 --> 00:23:10,680 bebiendo té y jugando al ajedrez. 294 00:23:14,480 --> 00:23:16,640 ¿Cómo terminé aquí? 295 00:23:17,240 --> 00:23:20,039 Señor Bambú, cuando estaba en hibernación, 296 00:23:20,040 --> 00:23:22,280 un Cazador de Demonios lo raptó. 297 00:23:23,160 --> 00:23:24,519 Lo engañó. 298 00:23:24,520 --> 00:23:26,039 Esa persona dijo que lo llevaría 299 00:23:26,040 --> 00:23:27,719 a encontrar a alguien que no había visto en mucho tiempo. 300 00:23:27,720 --> 00:23:29,999 Usted le creyó y lo siguió. 301 00:23:30,000 --> 00:23:32,040 Afortunadamente, se encontró con mi Maestro. 302 00:23:34,680 --> 00:23:36,239 Ahora lo recuerdo. 303 00:23:36,240 --> 00:23:39,080 Ese joven bribón era realmente cruel. 304 00:23:39,720 --> 00:23:44,039 Me mintió diciendo que Yanyan me estaba esperando. 305 00:23:44,040 --> 00:23:46,599 ¿Quién es Yanyan? 306 00:23:46,600 --> 00:23:50,279 - Realmente me engañó. - Fue el primer amor del abuelo de Cuicui. 307 00:23:50,280 --> 00:23:51,919 Una demonio Photinia Serrulata. 308 00:23:51,920 --> 00:23:53,159 Si no fuera por Wenxin, 309 00:23:53,160 --> 00:23:56,479 probablemente ya me habría convertido en un bastón. 310 00:23:56,480 --> 00:23:59,039 Liu Fuyi, ¿sabías que hace mucho tiempo 311 00:23:59,040 --> 00:24:00,919 el abuelo de Cuicui estaba en el valle? 312 00:24:00,920 --> 00:24:02,120 ¿Por qué no lo dijiste? 313 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Le pedí que no lo dijera. 314 00:24:09,760 --> 00:24:12,599 ¿Decirlo de antemano no arruinaría la sorpresa? 315 00:24:12,600 --> 00:24:13,960 ¿Sorpresa? 316 00:24:15,280 --> 00:24:18,559 Creo que es solo una excusa. Lo ocultas todo. 317 00:24:18,560 --> 00:24:21,239 - ¿Qué pretendes? - No pretendo nada. 318 00:24:21,240 --> 00:24:23,640 La comida está lista. Vamos a comer. 319 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Allá voy. 320 00:25:05,720 --> 00:25:08,039 Delicioso. A comer. 321 00:25:08,040 --> 00:25:09,640 Agarra los palillos. 322 00:25:10,280 --> 00:25:12,080 Has estado ocupada todo el día. 323 00:25:13,120 --> 00:25:16,359 Este pollo guisado con champiñones y este tocino frito con brotes de bambú 324 00:25:16,360 --> 00:25:18,120 eran los platos favoritos de tu padre. 325 00:25:18,720 --> 00:25:19,959 Pruébalo. 326 00:25:19,960 --> 00:25:22,360 Señor, ¿conoció a mi padre? 327 00:25:25,800 --> 00:25:29,559 Maestro, durante todos estos años siempre me ha tenido 328 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 vigilando a los hermanos Mu, 329 00:25:31,720 --> 00:25:33,279 pero nunca me ha dicho el motivo. 330 00:25:33,280 --> 00:25:35,800 Me pregunto si es un viejo amigo de la familia Mu. 331 00:25:37,040 --> 00:25:38,960 ¿Qué viejo amigo? 332 00:25:39,560 --> 00:25:41,080 Han pasado siete años desde el incidente. 333 00:25:41,680 --> 00:25:43,679 Mi hermana ha estado buscando enemigos. 334 00:25:43,680 --> 00:25:46,560 Todos los que tenían una conexión con la Familia Mu lo sabían. 335 00:25:47,560 --> 00:25:49,479 ¿Por qué nunca apareciste? 336 00:25:49,480 --> 00:25:52,079 En cambio, has estado maniobrando en secreto. 337 00:25:52,080 --> 00:25:53,840 ¿Cuál es tu propósito? 338 00:25:57,440 --> 00:25:58,480 Tú. 339 00:26:00,160 --> 00:26:02,639 Ellos están haciendo todo tipo de preguntas. 340 00:26:02,640 --> 00:26:05,359 Has llegado al valle de Liaoran. ¿No quieres preguntar nada? 341 00:26:05,360 --> 00:26:06,840 Sí tengo una pregunta. 342 00:26:07,600 --> 00:26:09,239 Señor, quisiera preguntar, 343 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 ¿qué significa la forma y la sombra de la naturaleza en la Formación Espejo? 344 00:26:17,120 --> 00:26:18,879 Pueden preguntar cualquier cosa, 345 00:26:18,880 --> 00:26:22,360 pero ¿por qué nadie pregunta por la catástrofe del cielo? 346 00:26:24,280 --> 00:26:27,079 Maestro, Sheng sacó a Luna Creciente. 347 00:26:27,080 --> 00:26:29,240 Después de leer la Profecía, la Oficina Astronómica dijo 348 00:26:29,840 --> 00:26:32,879 que la Luna de Sangre en el cielo indica la catástrofe del cielo. 349 00:26:32,880 --> 00:26:34,559 La catástrofe será en tres años, 350 00:26:34,560 --> 00:26:37,160 pero no se sabe con certeza si es cierto o no. 351 00:26:41,040 --> 00:26:45,919 Esos tontos de la Oficina Astronómica son muy poco confiables. 352 00:26:45,920 --> 00:26:47,960 ¿En tres años? 353 00:26:50,760 --> 00:26:52,679 En tres meses 354 00:26:52,680 --> 00:26:54,800 habrá una Luna de Sangre en el cielo. 355 00:26:55,760 --> 00:26:58,759 ¿Tres meses? ¿Qué es una Luna de Sangre en el cielo? 356 00:26:58,760 --> 00:27:01,080 ¿Podría significar el fin del mundo? 357 00:27:03,880 --> 00:27:05,359 Aterrador. 358 00:27:05,360 --> 00:27:07,440 El fin del mundo da miedo. 359 00:27:15,120 --> 00:27:16,240 ¡Coman! 360 00:27:18,960 --> 00:27:19,880 Vamos. 361 00:27:20,920 --> 00:27:21,840 Coman ahora. 362 00:27:27,320 --> 00:27:29,200 El hermano Bambú ha vivido durante mil años. 363 00:27:30,080 --> 00:27:34,319 Hace novecientos años, experimentó la catástrofe del cielo. 364 00:27:34,320 --> 00:27:38,320 Ahora dejen que los lleve a sus recuerdos para que puedan verlo. 365 00:27:39,280 --> 00:27:41,320 Hermano, adelante. 366 00:28:19,840 --> 00:28:20,760 ¡Corre! 367 00:28:22,720 --> 00:28:26,239 La catástrofe del cielo realmente existe. 368 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 No es una ilusión. 369 00:28:28,920 --> 00:28:32,000 Si realmente ocurre, ¿no sufrirán los seres vivos? 370 00:28:32,600 --> 00:28:34,160 No solo ellos sufrirán, 371 00:28:35,040 --> 00:28:39,720 sino que todos los humanos, demonios, criaturas y plantas del mundo perecerán. 372 00:28:40,360 --> 00:28:43,880 Incluso este mundo dejará de existir. 373 00:28:44,560 --> 00:28:47,599 Señor, ¿cómo se detuvo la catástrofe del cielo 374 00:28:47,600 --> 00:28:50,360 hace más de 900 años? 375 00:28:53,280 --> 00:28:56,560 Finalmente alguien hizo la pregunta correcta. 376 00:28:58,320 --> 00:29:01,360 Hermano Bambú, díselos tú. 377 00:29:03,160 --> 00:29:04,400 Ahora lo recuerdo. 378 00:29:05,560 --> 00:29:09,560 En aquel entonces, tanto los demonios como los humanos estaban perdidos. 379 00:29:10,160 --> 00:29:14,760 Había una joven cultivadora de aproximadamente su edad. 380 00:29:15,920 --> 00:29:18,799 Ella nos dio esperanza a todos. 381 00:29:18,800 --> 00:29:21,880 ¿Era la antepasada de nuestra familia, Mu Qingshi? 382 00:29:22,480 --> 00:29:23,359 Sí. 383 00:29:23,360 --> 00:29:27,759 Así que eres una de sus descendientes. La conocí. 384 00:29:27,760 --> 00:29:29,880 Pero solo fue un encuentro breve. 385 00:29:30,920 --> 00:29:33,080 Yo tenía más o menos tu edad en aquel entonces. 386 00:29:34,240 --> 00:29:37,480 Se los mostraré directamente. Miren. 387 00:29:55,240 --> 00:29:56,320 ¿Miaomiao? 388 00:30:04,160 --> 00:30:07,520 ¿Por qué esa persona luce exactamente como yo? 389 00:30:47,200 --> 00:30:49,600 Miaomiao, ¿por qué eres tú? 390 00:30:50,680 --> 00:30:52,280 ¿Por qué Mu Qingshi 391 00:30:54,200 --> 00:30:56,120 se parece a Miaomiao? 392 00:30:59,400 --> 00:31:02,879 Abuelo, ¿otra vez recordaste mal? 393 00:31:02,880 --> 00:31:07,079 Siempre solías confundir al árbol de abedul vecino conmigo. 394 00:31:07,080 --> 00:31:08,879 ¿Cómo podría hacer eso? 395 00:31:08,880 --> 00:31:11,359 Cuando la vi en la montaña, 396 00:31:11,360 --> 00:31:13,039 sentí que me resultaba familiar. 397 00:31:13,040 --> 00:31:15,519 Empecé a pensar a quién me recordaba. 398 00:31:15,520 --> 00:31:18,640 Después de escuchar lo que dijiste, me quedé inquieto. 399 00:31:22,680 --> 00:31:26,440 Un bambú viejo y confundido podría tener mala memoria. 400 00:31:27,080 --> 00:31:29,800 Vio eso hace 900 años, ¿cómo podría recordarlo aún? 401 00:31:31,080 --> 00:31:34,640 Creo que después de conocer a Miaomiao, lo inventó de la nada. 402 00:31:39,360 --> 00:31:43,800 Pero el Anciano Bambú nunca ha visto el núcleo y la marca de Miaomiao. 403 00:31:44,400 --> 00:31:45,640 En efecto, es idéntico. 404 00:31:47,880 --> 00:31:50,039 El patrón en la capa que vimos 405 00:31:50,040 --> 00:31:52,319 es el antiguo emblema familiar de la Familia Mu. 406 00:31:52,320 --> 00:31:53,920 Muy pocas personas lo han visto. 407 00:31:54,600 --> 00:31:56,119 El núcleo y la marca en la frente 408 00:31:56,120 --> 00:31:58,439 solo se mencionan vagamente 409 00:31:58,440 --> 00:32:00,439 en los libros y registros antiguos. 410 00:32:00,440 --> 00:32:03,759 En la memoria del señor Bambú, fueron tan claros. 411 00:32:03,760 --> 00:32:05,559 Si no lo hubiéramos visto... 412 00:32:05,560 --> 00:32:08,680 Deberíamos preguntarnos si lo que nos mostró 413 00:32:09,640 --> 00:32:11,920 fue orquestado por alguien. 414 00:32:19,480 --> 00:32:20,759 Imposible. 415 00:32:20,760 --> 00:32:22,560 Todos ustedes saben 416 00:32:23,160 --> 00:32:26,279 que nosotros los bambúes simplemente no podemos mentir. 417 00:32:26,280 --> 00:32:27,519 Exactamente. 418 00:32:27,520 --> 00:32:29,959 ¿Cómo podría yo, un viejo bambú, engañarlos? 419 00:32:29,960 --> 00:32:34,119 Incluso si alguien me lo indicara, no lo recordaría. 420 00:32:34,120 --> 00:32:37,799 Señor, la Profecía decía que solo aquel que saque a Luna Creciente 421 00:32:37,800 --> 00:32:40,080 será el Cazador de Demonios Celestial. 422 00:32:40,680 --> 00:32:44,399 Pero el núcleo interno del arcoíris está dentro de mi cuerpo. 423 00:32:44,400 --> 00:32:47,119 ¿Podría ser que la Oficina Astronómica se equivocó? 424 00:32:47,120 --> 00:32:50,079 ¿Es posible que el Maestro Guardián sea en realidad dos personas 425 00:32:50,080 --> 00:32:51,160 y no solo una? 426 00:32:51,760 --> 00:32:52,719 No. 427 00:32:52,720 --> 00:32:55,159 En la misma era, no puede haber dos personas 428 00:32:55,160 --> 00:32:56,319 como Cazador de Demonios Celestial. 429 00:32:56,320 --> 00:32:57,720 Solo habrá una persona. 430 00:32:58,480 --> 00:33:00,839 La gente de la Oficina Astronómica 431 00:33:00,840 --> 00:33:03,960 nunca ha interpretado mal la Profecía. 432 00:33:05,560 --> 00:33:06,840 En ese caso, 433 00:33:08,000 --> 00:33:09,640 el destinado a salvar al mundo 434 00:33:11,000 --> 00:33:11,960 sigue siendo... 435 00:33:17,000 --> 00:33:18,560 ¿Estás hablando de él? 436 00:33:22,000 --> 00:33:22,879 Cuando entró al valle, 437 00:33:22,880 --> 00:33:25,159 peleó conmigo usando ese antiguo artefacto, 438 00:33:25,160 --> 00:33:26,680 pero sus ataques eran débiles. 439 00:33:27,480 --> 00:33:28,839 Ni siquiera mostró 440 00:33:28,840 --> 00:33:31,359 una décima parte del potencial de la reliquia. 441 00:33:31,360 --> 00:33:35,319 ¿Cómo podría enfrentarse al demonio que puede desgarrar el cielo? 442 00:33:35,320 --> 00:33:37,960 Si confías en él para salvar el mundo... 443 00:33:42,840 --> 00:33:44,480 No tengo grandes esperanzas en ti. 444 00:33:47,040 --> 00:33:47,920 No bromees. 445 00:33:50,960 --> 00:33:54,400 Es muy gracioso. Qué risa. 446 00:33:58,760 --> 00:34:01,280 - ¡Ziqi! - Dije que no practicaré. 447 00:34:01,800 --> 00:34:03,559 No me importa ningún gran demonio o grieta en el cielo. 448 00:34:03,560 --> 00:34:05,439 Pelearé si cae frente a mí. 449 00:34:05,440 --> 00:34:06,759 ¿Para qué le haría caso? 450 00:34:06,760 --> 00:34:09,559 ¡Pero es la única información que tenemos en este momento! 451 00:34:09,560 --> 00:34:11,719 ¿Por qué debo escuchar a los demás? 452 00:34:18,199 --> 00:34:21,360 ¿Me escucharás a mí? 453 00:35:17,160 --> 00:35:18,240 ¿Por qué paras? 454 00:35:19,200 --> 00:35:20,559 Llevo mucho tiempo practicando. 455 00:35:20,560 --> 00:35:22,600 ¿Qué tal si tomamos un descanso? 456 00:35:23,400 --> 00:35:24,520 Levántate. 457 00:35:26,120 --> 00:35:27,600 Descansemos. 458 00:35:28,120 --> 00:35:30,360 - ¿Quieres comer algo de fruta? - No quiero. 459 00:35:33,080 --> 00:35:33,959 Hace un buen tiempo. 460 00:35:33,960 --> 00:35:35,279 Vayamos a ver el atardecer. 461 00:35:35,280 --> 00:35:36,920 Debe ser hermoso. 462 00:35:37,680 --> 00:35:39,320 ¿Hace buen tiempo? 463 00:35:41,280 --> 00:35:42,640 Me quedaré contigo un rato. 464 00:35:48,880 --> 00:35:52,640 Desde que entramos al valle, no hemos tenido una conversación adecuada. 465 00:35:53,840 --> 00:35:55,560 No seas perezoso, ve a practicar. 466 00:35:56,800 --> 00:35:59,200 ¿No te había dicho yo eso? 467 00:36:00,640 --> 00:36:02,120 ¿Quieres vengarte de mí? 468 00:36:03,040 --> 00:36:06,279 Así es. La venganza es un plato que se sirve frío. 469 00:36:06,280 --> 00:36:07,360 Rápido, ve a practicar. 470 00:36:10,280 --> 00:36:11,200 Bueno. 471 00:36:42,960 --> 00:36:43,920 Joven, 472 00:36:46,080 --> 00:36:48,639 en el valle de Liaoran, si usas la fuerza de esta manera, 473 00:36:48,640 --> 00:36:50,040 no podrás sobrevivir. 474 00:36:52,160 --> 00:36:53,960 Viejo, 475 00:36:54,680 --> 00:36:56,999 estás aquí encerrado, 476 00:36:57,000 --> 00:36:59,320 ¿quieres atraparnos a todos en el valle? 477 00:37:00,760 --> 00:37:01,879 Eres un invitado. 478 00:37:01,880 --> 00:37:05,560 Si quieres irte, solo tienes que decírmelo, soy el anfitrión. 479 00:37:06,960 --> 00:37:08,200 ¿Quieres irte? 480 00:37:10,560 --> 00:37:11,400 Muy bien. 481 00:37:15,920 --> 00:37:17,000 Está abierto. 482 00:37:24,040 --> 00:37:25,880 Dijiste que te podíamos hacer preguntas. 483 00:37:26,720 --> 00:37:27,600 Hay una pregunta 484 00:37:28,440 --> 00:37:29,760 que quiero hacerte. 485 00:37:32,960 --> 00:37:33,840 Adelante. 486 00:38:00,600 --> 00:38:04,400 Tienes una buena base, pero tu habilidad deja mucho que desear. 487 00:38:12,480 --> 00:38:13,520 ¡Aquí voy! 488 00:38:40,560 --> 00:38:42,280 Mi pregunta es, 489 00:38:42,960 --> 00:38:46,320 ¿por qué tienes miedo de entrar en la Formación Espejo? 490 00:39:12,320 --> 00:39:16,199 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 491 00:39:16,200 --> 00:39:20,199 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 492 00:39:20,200 --> 00:39:24,159 Se dice que atravesando capas de obstáculos 493 00:39:24,160 --> 00:39:28,079 se llegará a las estrellas y al mar. 494 00:39:28,080 --> 00:39:32,199 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 495 00:39:32,200 --> 00:39:36,119 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 496 00:39:36,120 --> 00:39:42,120 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 497 00:39:43,440 --> 00:39:44,879 Así que vuela. 498 00:39:44,880 --> 00:39:48,879 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 499 00:39:48,880 --> 00:39:52,399 aunque las espinas me cubran, 500 00:39:52,400 --> 00:39:54,439 estoy destinada 501 00:39:54,440 --> 00:39:59,399 a abrazar cada ola que me embista. 502 00:39:59,400 --> 00:40:00,879 Este mundo tiene 503 00:40:00,880 --> 00:40:04,359 tanto momentos grandiosos como sencillos, 504 00:40:04,360 --> 00:40:08,359 y darlo todo ya es suficiente valentía. 505 00:40:08,360 --> 00:40:10,359 La próxima parada 506 00:40:10,360 --> 00:40:15,000 me llama desde adelante. 507 00:40:16,320 --> 00:40:20,319 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 508 00:40:20,320 --> 00:40:24,159 Abro un paraguas en un largo viaje. 509 00:40:24,160 --> 00:40:30,720 Sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 510 00:40:31,400 --> 00:40:32,879 Así que vuela. 511 00:40:32,880 --> 00:40:36,839 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 512 00:40:36,840 --> 00:40:40,359 aunque las espinas me cubran, 513 00:40:40,360 --> 00:40:42,399 estoy destinada 514 00:40:42,400 --> 00:40:47,399 a abrazar cada ola que me embista. 515 00:40:47,400 --> 00:40:48,879 Este mundo tiene 516 00:40:48,880 --> 00:40:52,439 tanto momentos grandiosos como sencillos, 517 00:40:52,440 --> 00:40:56,399 y darlo todo ya es suficiente valentía. 518 00:40:56,400 --> 00:40:58,159 La próxima parada 519 00:40:58,160 --> 00:41:02,920 me llama desde adelante. 520 00:41:04,400 --> 00:41:08,359 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 521 00:41:08,360 --> 00:41:12,359 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 522 00:41:12,360 --> 00:41:16,359 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada que sentía en ese entonces. 523 00:41:16,360 --> 00:41:18,599 Gracias por no rendirte, 524 00:41:18,600 --> 00:41:23,279 gracias por defender siempre tus creencias. 525 00:41:23,280 --> 00:41:24,759 Así que vuela. 526 00:41:24,760 --> 00:41:28,839 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 527 00:41:28,840 --> 00:41:32,359 aunque las espinas me cubran, 528 00:41:32,360 --> 00:41:34,359 estoy destinada 529 00:41:34,360 --> 00:41:39,439 a abrazar cada ola que me embista. 530 00:41:39,440 --> 00:41:40,879 Este mundo tiene 531 00:41:40,880 --> 00:41:44,319 tanto momentos grandiosos como sencillos, 532 00:41:44,320 --> 00:41:48,359 y darlo todo ya es suficiente valentía. 533 00:41:48,360 --> 00:41:50,319 La próxima parada 534 00:41:50,320 --> 00:41:54,919 me llama desde adelante. 535 00:41:54,920 --> 00:41:56,360 Subtítulos: Yulieska Cordero 38999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.