Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,360
¿Lo viste claramente?
3
00:00:47,000 --> 00:00:51,560
Sin el talismán de barrera,
¿qué clase de cosa es?
4
00:00:54,360 --> 00:00:55,400
Hermana.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,680
Claramente es un demonio,
6
00:01:00,240 --> 00:01:01,639
pero oculta su verdadera forma.
7
00:01:01,640 --> 00:01:03,040
¿Cuáles son tus intenciones?
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,680
¿Crees que estás bien escondido,
fingiendo ser un humano?
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,720
Maestro, Sheng...
10
00:01:17,880 --> 00:01:20,080
Mu Sheng no lo hizo intencionalmente.
11
00:01:20,680 --> 00:01:22,800
Fue mi culpa ocultar este asunto.
12
00:01:24,720 --> 00:01:26,759
Hermana Mu, debes confiar en Ziqi.
13
00:01:26,760 --> 00:01:28,280
- Él...
- Miaomiao.
14
00:01:31,240 --> 00:01:32,480
Ella es mi hermana.
15
00:01:35,160 --> 00:01:36,480
Déjame manejarlo.
16
00:02:02,080 --> 00:02:04,159
La familia Mu es famosa
por atrapar demonios.
17
00:02:04,160 --> 00:02:08,038
¿Cómo podría su reputación
ser mancillada por un demonio?
18
00:02:08,039 --> 00:02:11,599
Jovencita, esta criatura se ha escondido
junto a ti durante muchos años.
19
00:02:11,600 --> 00:02:13,639
Ahora quedó expuesto.
20
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
¿Por qué no lo matas de una vez
para proteger el honor de tu familia?
21
00:02:22,840 --> 00:02:24,320
¿Lo matarás o no?
22
00:02:25,480 --> 00:02:26,560
¿Lo harás?
23
00:02:32,960 --> 00:02:35,440
Maestro, sé que me equivoqué.
24
00:02:41,120 --> 00:02:41,960
¡Maestro!
25
00:03:30,360 --> 00:03:31,280
Hermana...
26
00:03:40,600 --> 00:03:41,800
te engañé.
27
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Merezco...
28
00:03:53,160 --> 00:03:54,280
la muerte.
29
00:04:09,000 --> 00:04:10,240
¡No!
30
00:04:27,240 --> 00:04:28,920
¿Y qué si mi hermano es un demonio?
31
00:04:30,560 --> 00:04:32,320
Él creció conmigo desde la infancia.
32
00:04:33,160 --> 00:04:34,760
Somos como hermanos.
33
00:04:35,760 --> 00:04:40,000
Nada de lo que ha hecho ha violado jamás
las enseñanzas de la Familia Mu.
34
00:04:40,880 --> 00:04:42,719
Incluso si hubo errores,
35
00:04:42,720 --> 00:04:46,800
no le corresponde a un extraño
sermonear a mi hermano de esa manera.
36
00:04:49,840 --> 00:04:51,079
Al principio pensé que el señor Wenxin
37
00:04:51,080 --> 00:04:53,159
era una persona razonable y comprensiva.
38
00:04:53,160 --> 00:04:55,959
No esperaba que fuera
tan cerrado de mente y arbitrario
39
00:04:55,960 --> 00:04:58,920
al juzgar a otros
con un estatus tan trivial.
40
00:05:00,080 --> 00:05:01,280
Dado que ese es el caso,
41
00:05:02,360 --> 00:05:05,840
será mejor no entrar
en el Valle de Liaoran.
42
00:05:06,960 --> 00:05:07,840
Sheng,
43
00:05:09,040 --> 00:05:09,960
ven conmigo.
44
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
¡Cuidado!
45
00:05:40,200 --> 00:05:42,599
- ¡Sheng!
- ¿No tienes poder divino? Ayúdalo.
46
00:05:42,600 --> 00:05:44,560
Yo... todavía no sé cómo usarlo.
47
00:05:45,240 --> 00:05:46,360
Vamos.
48
00:05:56,600 --> 00:05:59,080
- Yao.
- Miaomiao, inténtalo.
49
00:06:01,720 --> 00:06:03,160
- ¿Estás bien?
- No puedo hacerlo.
50
00:06:20,840 --> 00:06:22,160
- ¡Sheng!
- ¡Ziqi!
51
00:06:22,960 --> 00:06:24,240
¡Sheng!
52
00:06:32,120 --> 00:06:34,400
Miren. Miren allá.
53
00:06:39,640 --> 00:06:41,720
¿Por qué cambió la sombra?
54
00:06:49,240 --> 00:06:50,479
¿Un loto?
55
00:06:50,480 --> 00:06:52,800
Así que esta es la naturaleza de Sheng.
56
00:07:01,480 --> 00:07:02,840
¡Viejo,
57
00:07:04,400 --> 00:07:05,600
estabas jugando conmigo!
58
00:07:07,440 --> 00:07:09,039
Tú me engañaste primero.
59
00:07:09,040 --> 00:07:12,039
Si no hubieras hecho artimañas,
no habría pasado nada.
60
00:07:12,040 --> 00:07:15,520
Pero había que ser astuto.
61
00:07:16,120 --> 00:07:17,639
Sé que hay algo en tu corazón.
62
00:07:17,640 --> 00:07:21,480
Así pude revelarlo.
63
00:07:29,600 --> 00:07:30,840
Maestro, tiene razón.
64
00:07:31,440 --> 00:07:34,160
Creí que era inteligente
y tomé la decisión equivocada.
65
00:07:34,800 --> 00:07:35,840
Joven,
66
00:07:37,200 --> 00:07:40,439
multiplica tus buenos pensamientos
y haz menos artimañas.
67
00:07:40,440 --> 00:07:42,640
Así no recibirás una paliza sin necesidad.
68
00:07:43,240 --> 00:07:44,440
¿Lo entiendes?
69
00:07:47,160 --> 00:07:48,600
Me voy.
70
00:08:02,440 --> 00:08:03,720
Ziqi...
71
00:08:16,480 --> 00:08:17,320
Hermana...
72
00:08:32,520 --> 00:08:35,240
Hermana Mu Yao, ¿ya comiste?
73
00:08:39,720 --> 00:08:43,359
{\an8}Hermana Mu Yao,
te traje tu pastel de cristal favorito.
74
00:08:43,360 --> 00:08:44,840
{\an8}Todavía está caliente.
75
00:08:59,680 --> 00:09:03,279
Yao, sobre hoy, Sheng...
76
00:09:03,280 --> 00:09:04,240
Silencio.
77
00:09:05,640 --> 00:09:08,959
Hermana Mu Yao, no quisimos ocultártelo,
78
00:09:08,960 --> 00:09:10,479
y Mu Sheng...
79
00:09:10,480 --> 00:09:11,760
Tú también.
80
00:09:12,960 --> 00:09:14,120
Váyanse, por favor.
81
00:09:15,000 --> 00:09:15,960
Sheng, quédate.
82
00:09:42,360 --> 00:09:44,400
La hermana Mu Yao todavía está enojada.
83
00:09:46,080 --> 00:09:48,719
¿Realmente sería bueno
84
00:09:48,720 --> 00:09:51,680
dejarlos solos?
85
00:09:53,760 --> 00:09:55,359
Me parece lo correcto.
86
00:09:55,360 --> 00:09:59,359
Este es un asunto entre hermanos,
87
00:09:59,360 --> 00:10:01,840
así que deben resolverlo ellos.
88
00:10:02,680 --> 00:10:03,640
Así es.
89
00:10:04,280 --> 00:10:06,999
Creo en la hermana Mu Yao.
90
00:10:07,000 --> 00:10:10,359
Creo que después
de haber pasado por tanto juntos,
91
00:10:10,360 --> 00:10:14,560
ella ya no es la persona
que era despiadada con los demonios.
92
00:10:16,280 --> 00:10:18,360
Es solo que siento que lo que hizo enojar
93
00:10:18,880 --> 00:10:24,120
a la hermana Mu Yao
no fue la identidad de Ziqi.
94
00:10:24,960 --> 00:10:25,879
¿Qué crees que fue?
95
00:10:25,880 --> 00:10:27,799
Fuimos nosotros.
96
00:10:27,800 --> 00:10:31,079
Verás, todos se lo ocultamos.
97
00:10:31,080 --> 00:10:35,639
Todos conocían
la identidad de su hermano excepto ella.
98
00:10:35,640 --> 00:10:38,159
Ella era la única
que no sabía nada al respecto.
99
00:10:38,160 --> 00:10:41,560
Cualquiera se sentiría mal en su lugar,
¿no es así?
100
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
Hermana.
101
00:10:50,360 --> 00:10:51,480
Lo lamento.
102
00:11:04,680 --> 00:11:06,680
Los demás solo te conocen
desde hace unos meses,
103
00:11:07,360 --> 00:11:09,000
pero ya sabían tu secreto.
104
00:11:10,520 --> 00:11:12,120
Hemos sido hermanos por años,
105
00:11:13,320 --> 00:11:14,800
pero yo no sabía nada.
106
00:11:42,120 --> 00:11:46,040
Te he fallado como hermana.
107
00:11:47,840 --> 00:11:51,319
Los recuerdos salen a conversar conmigo.
108
00:11:51,320 --> 00:11:53,919
¿Recuerdas la promesa?
109
00:11:53,920 --> 00:11:55,120
Todo el tiempo
110
00:11:56,480 --> 00:11:58,040
pensé en todo,
111
00:11:58,600 --> 00:12:00,120
me preocupé por todo,
112
00:12:02,320 --> 00:12:03,760
pero a ti te pasé por alto.
113
00:12:07,840 --> 00:12:08,880
No.
114
00:12:10,320 --> 00:12:11,320
Hermana,
115
00:12:12,880 --> 00:12:14,040
no es así.
116
00:12:14,880 --> 00:12:16,479
Eres muy buena conmigo.
117
00:12:16,480 --> 00:12:20,559
Nos cruzamos de nuevo.
118
00:12:20,560 --> 00:12:24,160
Pensé que eras introvertido desde pequeño
119
00:12:25,600 --> 00:12:28,880
porque eras inmaduro y obstinado.
120
00:12:30,200 --> 00:12:33,080
Pensé que no tenías amigos
121
00:12:34,160 --> 00:12:35,680
porque no querías tenerlos.
122
00:12:37,400 --> 00:12:39,040
Pero hoy me acabo de enterar,
123
00:12:40,680 --> 00:12:41,880
después de todos estos años,
124
00:12:43,440 --> 00:12:45,640
del tipo de vida que has estado viviendo.
125
00:12:50,600 --> 00:12:51,800
Sheng,
126
00:12:53,400 --> 00:12:54,520
lo lamento mucho.
127
00:12:56,240 --> 00:13:02,279
Espero que seas verdaderamente amada.
128
00:13:02,280 --> 00:13:04,439
No escuches.
129
00:13:04,440 --> 00:13:09,159
El amor está separado
por una palabra en la galaxia.
130
00:13:09,160 --> 00:13:11,599
No mires.
131
00:13:11,600 --> 00:13:15,919
Las flores brotan silenciosamente
en la oscuridad.
132
00:13:15,920 --> 00:13:20,439
Ha dejado una marca en mi corazón.
133
00:13:20,440 --> 00:13:23,679
Un momento es eterno.
134
00:13:23,680 --> 00:13:29,600
Espero que seas verdaderamente amada.
135
00:13:41,280 --> 00:13:42,480
Hermana Mu Yao.
136
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
¿Cómo está todo?
137
00:13:50,120 --> 00:13:50,960
Está bien ahora.
138
00:13:51,600 --> 00:13:52,520
Qué bueno.
139
00:13:54,120 --> 00:13:55,239
Se los dije.
140
00:13:55,240 --> 00:13:56,599
Son familia.
141
00:13:56,600 --> 00:13:59,360
Todo se puede resolver, ¿verdad?
142
00:14:04,280 --> 00:14:06,880
Hermana Mu Yao, lo siento.
143
00:14:09,560 --> 00:14:12,240
Yao, por favor perdónanos.
144
00:14:14,920 --> 00:14:19,080
Hermana Mu Yao,
nunca volveremos a ocultarte nada.
145
00:14:23,640 --> 00:14:26,240
¿Están pensando en la próxima vez?
146
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
Todo está bien ahora.
147
00:14:35,680 --> 00:14:36,999
Hagamos un acuerdo.
148
00:14:37,000 --> 00:14:41,560
Pase lo que pase en el futuro,
no pueden ocultármelo.
149
00:14:46,840 --> 00:14:48,000
En realidad,
150
00:14:49,040 --> 00:14:50,520
lo he pensado.
151
00:14:51,520 --> 00:14:53,560
Fue mi prejuicio y mi obsesión
152
00:14:54,280 --> 00:14:56,800
lo que casi provocó
una ruptura entre nosotros.
153
00:14:57,840 --> 00:15:00,080
Hermana Mu Yao, por favor no digas eso.
154
00:15:01,080 --> 00:15:03,320
Me alegra que se hayan reconciliado.
155
00:15:04,720 --> 00:15:06,399
Mientras estemos unidos,
156
00:15:06,400 --> 00:15:08,439
no importa lo que pase en el futuro,
157
00:15:08,440 --> 00:15:10,280
podremos superarlo.
158
00:15:19,040 --> 00:15:20,080
¿Qué ocurre?
159
00:15:20,680 --> 00:15:25,320
¿Por qué hoy siento que todo
parece haber sido planeado de antemano?
160
00:15:26,600 --> 00:15:30,960
Ese señor Wenxin
parece bastante informado.
161
00:15:32,680 --> 00:15:37,040
Esta vez, el señor Wenxin nos ayudó
a resolver nuestros conflictos internos.
162
00:15:38,120 --> 00:15:39,320
Deberíamos agradecerle.
163
00:15:40,000 --> 00:15:41,160
¿Agradecerle?
164
00:15:42,360 --> 00:15:44,839
Ese tipo es un fanfarrón.
Es muy sospechoso.
165
00:15:44,840 --> 00:15:46,519
Además, ¿no dijo Liu Fuyi que ni él
166
00:15:46,520 --> 00:15:48,000
conoce la identidad de su Maestro?
167
00:15:56,800 --> 00:15:58,719
¿Todos piensan seguir charlando
168
00:15:58,720 --> 00:16:01,599
hasta que termine de cocinar y comer?
169
00:16:01,600 --> 00:16:02,919
¡Vengan a ayudar!
170
00:16:02,920 --> 00:16:03,960
Bueno.
171
00:16:13,400 --> 00:16:15,679
Fuyi, enjuaga el arroz
y comienza a cocinarlo al vapor.
172
00:16:15,680 --> 00:16:19,159
- Sí.
- Jovencita, lava también estas verduras.
173
00:16:19,160 --> 00:16:20,720
- Sí.
- Bien.
174
00:16:35,760 --> 00:16:37,879
¿Está usando esto para cortar verduras?
175
00:16:37,880 --> 00:16:39,879
- Sí.
- ¿No es su arma mágica?
176
00:16:39,880 --> 00:16:41,840
Se puede usar para someter demonios
y cortar verduras.
177
00:16:42,600 --> 00:16:45,240
Ayúdame. Ve y tráeme ese tofu.
178
00:16:46,360 --> 00:16:48,280
Tofu, dame tofu.
179
00:16:52,320 --> 00:16:53,520
Cuidado con las cuchillas.
180
00:16:54,120 --> 00:16:55,519
Ven, dámelo.
181
00:16:55,520 --> 00:16:57,599
Muy bien,
no se queden sentados sin hacer nada.
182
00:16:57,600 --> 00:16:59,759
Recojan algunas setas por allá.
183
00:16:59,760 --> 00:17:02,479
Les prepararé pollo guisado
con champiñones.
184
00:17:02,480 --> 00:17:03,399
- Bueno.
- Vayan.
185
00:17:03,400 --> 00:17:06,118
A mí me gusta comer pollo guisado
con Cuicui, pequeño brote.
186
00:17:06,119 --> 00:17:07,119
Vamos.
187
00:17:09,079 --> 00:17:10,240
Volveremos pronto.
188
00:17:15,560 --> 00:17:16,480
Todos se fueron.
189
00:17:18,520 --> 00:17:21,118
Tú eres muy fuerte.
190
00:17:21,119 --> 00:17:22,999
Corta toda esa leña.
191
00:17:23,000 --> 00:17:23,919
Tú...
192
00:17:23,920 --> 00:17:27,279
Deja de hablar.
Sé que tienes muchas preguntas.
193
00:17:27,280 --> 00:17:29,799
Cualquier pregunta que tengas,
espera a que comamos.
194
00:17:29,800 --> 00:17:34,439
El pollo guisado con champiñones
necesita un fuego fuerte para saber bien.
195
00:17:34,440 --> 00:17:35,720
Apresúrate.
196
00:17:36,480 --> 00:17:37,480
No lo haré.
197
00:17:46,480 --> 00:17:47,640
Ziqi,
198
00:17:48,960 --> 00:17:50,480
rápido, prueba este pastel.
199
00:17:51,520 --> 00:17:53,039
- ¿De dónde salió?
- Lo hice yo.
200
00:17:53,040 --> 00:17:54,239
El maestro Wenxin me enseñó.
201
00:17:54,240 --> 00:17:56,440
Incluso me elogió por aprender rápido.
202
00:18:01,720 --> 00:18:03,039
¿No vas a comer?
203
00:18:03,040 --> 00:18:04,720
Entonces, me lo comeré yo.
204
00:18:07,640 --> 00:18:08,960
Está tan delicioso.
205
00:18:09,720 --> 00:18:11,280
Te conquistó muy rápido.
206
00:18:12,680 --> 00:18:14,759
La verdadera identidad
y el propósito de ese anciano
207
00:18:14,760 --> 00:18:16,200
siguen siendo un misterio.
208
00:18:16,960 --> 00:18:20,080
Parece amable y benévolo,
pero seguramente trama algo.
209
00:18:22,000 --> 00:18:24,639
Desconocemos su verdadera identidad,
210
00:18:24,640 --> 00:18:27,840
pero en este momento,
¿no quiere que solo confiemos en él?
211
00:18:28,440 --> 00:18:31,519
Si es buena persona,
lo que planea no debe ser nada malo.
212
00:18:31,520 --> 00:18:35,400
Pero si es una mala persona,
ahora debemos hacerle creer en nosotros
213
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
para que podamos conocer su objetivo.
214
00:18:39,400 --> 00:18:40,960
Es verdad.
215
00:18:42,880 --> 00:18:44,359
Pero no sé por qué,
216
00:18:44,360 --> 00:18:47,080
cada vez que lo veo,
me enojo y quiero discutir con él.
217
00:18:47,680 --> 00:18:49,999
¡Ayuda!
218
00:18:50,000 --> 00:18:52,639
- ¡En la montaña!
- ¿Qué sucede en la montaña?
219
00:18:52,640 --> 00:18:54,599
¡En la montaña!
220
00:18:54,600 --> 00:18:55,920
Yo...
221
00:18:56,720 --> 00:18:58,160
Vi...
222
00:19:01,640 --> 00:19:03,240
{\an8}Vengan ahora.
223
00:19:14,560 --> 00:19:16,399
Tantos pequeños demonios.
224
00:19:16,400 --> 00:19:19,880
Hermano Liu, ¿siempre han estado aquí?
225
00:19:20,720 --> 00:19:22,279
El valle de Liaoran
es rico en energía terrestre.
226
00:19:22,280 --> 00:19:23,680
Es nutritivo para los demonios.
227
00:19:24,280 --> 00:19:26,840
Mi Maestro nunca los molesta ni los aleja.
228
00:19:27,480 --> 00:19:30,639
Así que al señor
no le desagradan los demonios.
229
00:19:30,640 --> 00:19:31,799
En la Formación Espejo,
230
00:19:31,800 --> 00:19:35,320
me puso a prueba
para saber sobre mi naturaleza.
231
00:19:43,080 --> 00:19:44,759
Por primera vez veo a demonios y humanos
232
00:19:44,760 --> 00:19:46,879
juntos en tanta armonía.
233
00:19:46,880 --> 00:19:49,079
Así debería ser el mundo.
234
00:19:49,080 --> 00:19:50,080
Es maravilloso.
235
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
Si no pasa nada malo,
236
00:19:56,080 --> 00:19:58,159
¿por qué gritabas?
237
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
¿Quién dijo que no pasaba nada malo?
238
00:20:01,960 --> 00:20:03,839
Solo vine a recoger setas.
239
00:20:03,840 --> 00:20:06,400
De repente, unos tipos me rodearon
240
00:20:07,000 --> 00:20:08,399
para preguntarme de todo,
241
00:20:08,400 --> 00:20:10,319
cuántos años tengo, qué nivel soy,
242
00:20:10,320 --> 00:20:11,959
de dónde soy y cuál es mi nombre.
243
00:20:11,960 --> 00:20:13,719
No respetan a los demás.
244
00:20:13,720 --> 00:20:16,239
Me asusté muchísimo.
245
00:20:16,240 --> 00:20:18,880
Simplemente te daban la bienvenida,
era un saludo.
246
00:20:21,520 --> 00:20:23,799
Cuicui, mira,
hay un gran bosque de bambú allí.
247
00:20:23,800 --> 00:20:25,279
¿No estás buscando a tu abuelo?
248
00:20:25,280 --> 00:20:28,320
Ve a preguntar.
Quizás tengan alguna información.
249
00:20:32,760 --> 00:20:34,880
Ese bosque de bambú es muy grande.
250
00:20:35,760 --> 00:20:37,639
Debe tener varios cientos de años.
251
00:20:37,640 --> 00:20:39,720
Realmente se parece a mi abuelo.
252
00:20:41,920 --> 00:20:44,320
No. ¡Este es mi abuelo!
253
00:20:46,880 --> 00:20:48,760
¡Abuelo!
254
00:20:50,000 --> 00:20:52,360
¡Abuelo!
255
00:20:54,760 --> 00:20:56,640
¡Abuelo!
256
00:20:58,440 --> 00:21:01,280
¿Eres tú, abuelo? ¿Eres tú?
257
00:21:07,720 --> 00:21:10,160
¿Eres tú, abuelo?
258
00:21:18,360 --> 00:21:23,759
¿De qué familia proviene el niño
que me perturba el sueño?
259
00:21:23,760 --> 00:21:24,960
¡Abuelo!
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
¡Abuelo!
261
00:21:33,640 --> 00:21:35,599
- Tú...
- ¡Abuelo!
262
00:21:35,600 --> 00:21:38,680
Realmente eres tú. Por fin te encontré.
263
00:21:39,520 --> 00:21:40,960
Espera.
264
00:21:41,720 --> 00:21:42,720
¿Me llamas abuelo?
265
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
Abuelo, ¿no me reconoces?
266
00:21:47,800 --> 00:21:48,960
Yo soy tu nieto.
267
00:21:49,720 --> 00:21:51,040
Mírame bien.
268
00:21:53,440 --> 00:21:56,600
Creo que sí tengo un nieto
269
00:21:59,880 --> 00:22:01,360
llamado Huahua.
270
00:22:03,040 --> 00:22:05,639
Soy Cuicui. Mi nombre es Cuicui.
271
00:22:05,640 --> 00:22:06,999
¿Cuicui?
272
00:22:07,000 --> 00:22:09,800
¿Por qué el abuelo de Cuicui
parece no reconocerlo?
273
00:22:10,440 --> 00:22:12,640
Estuve buscando a mi nieto
durante mucho tiempo
274
00:22:13,280 --> 00:22:15,200
hasta que lo olvidé.
275
00:22:18,680 --> 00:22:20,800
Has crecido.
276
00:22:22,200 --> 00:22:23,279
Algo está mal.
277
00:22:23,280 --> 00:22:24,639
¿Por qué eres tan pequeño?
278
00:22:24,640 --> 00:22:26,639
No nos hemos visto hace muchos años.
279
00:22:26,640 --> 00:22:29,920
¿Por qué pareces un brote de bambú?
280
00:22:31,640 --> 00:22:34,639
- A ver...
- Cuicui, ¿lo confundiste con otro?
281
00:22:34,640 --> 00:22:35,959
¿Es realmente tu abuelo?
282
00:22:35,960 --> 00:22:37,680
¿Podría ser un error?
283
00:22:38,400 --> 00:22:41,599
No, este es mi abuelo.
Solo se está haciendo viejo.
284
00:22:41,600 --> 00:22:42,880
Su memoria no es buena.
285
00:22:43,840 --> 00:22:45,880
Él nunca ha dicho bien mi nombre.
286
00:22:48,400 --> 00:22:51,279
Abuelo, ¿dónde has estado
todos estos años?
287
00:22:51,280 --> 00:22:54,279
Te esperé en casa durante mucho tiempo.
288
00:22:54,280 --> 00:22:57,240
Pensé que nunca te volvería a ver.
289
00:22:59,480 --> 00:23:01,079
Tienes razón.
290
00:23:01,080 --> 00:23:02,279
¿Dónde he estado?
291
00:23:02,280 --> 00:23:05,999
Solo recuerdo que viví en este valle
durante mucho tiempo,
292
00:23:06,000 --> 00:23:08,279
pasando todos los días
con mi amiguito Wenxin,
293
00:23:08,280 --> 00:23:10,680
bebiendo té y jugando al ajedrez.
294
00:23:14,480 --> 00:23:16,640
¿Cómo terminé aquí?
295
00:23:17,240 --> 00:23:20,039
Señor Bambú, cuando estaba en hibernación,
296
00:23:20,040 --> 00:23:22,280
un Cazador de Demonios lo raptó.
297
00:23:23,160 --> 00:23:24,519
Lo engañó.
298
00:23:24,520 --> 00:23:26,039
Esa persona dijo que lo llevaría
299
00:23:26,040 --> 00:23:27,719
a encontrar a alguien
que no había visto en mucho tiempo.
300
00:23:27,720 --> 00:23:29,999
Usted le creyó y lo siguió.
301
00:23:30,000 --> 00:23:32,040
Afortunadamente,
se encontró con mi Maestro.
302
00:23:34,680 --> 00:23:36,239
Ahora lo recuerdo.
303
00:23:36,240 --> 00:23:39,080
Ese joven bribón era realmente cruel.
304
00:23:39,720 --> 00:23:44,039
Me mintió diciendo que Yanyan
me estaba esperando.
305
00:23:44,040 --> 00:23:46,599
¿Quién es Yanyan?
306
00:23:46,600 --> 00:23:50,279
- Realmente me engañó.
- Fue el primer amor del abuelo de Cuicui.
307
00:23:50,280 --> 00:23:51,919
Una demonio Photinia Serrulata.
308
00:23:51,920 --> 00:23:53,159
Si no fuera por Wenxin,
309
00:23:53,160 --> 00:23:56,479
probablemente
ya me habría convertido en un bastón.
310
00:23:56,480 --> 00:23:59,039
Liu Fuyi, ¿sabías que hace mucho tiempo
311
00:23:59,040 --> 00:24:00,919
el abuelo de Cuicui estaba en el valle?
312
00:24:00,920 --> 00:24:02,120
¿Por qué no lo dijiste?
313
00:24:03,760 --> 00:24:05,680
Le pedí que no lo dijera.
314
00:24:09,760 --> 00:24:12,599
¿Decirlo de antemano
no arruinaría la sorpresa?
315
00:24:12,600 --> 00:24:13,960
¿Sorpresa?
316
00:24:15,280 --> 00:24:18,559
Creo que es solo una excusa.
Lo ocultas todo.
317
00:24:18,560 --> 00:24:21,239
- ¿Qué pretendes?
- No pretendo nada.
318
00:24:21,240 --> 00:24:23,640
La comida está lista. Vamos a comer.
319
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Allá voy.
320
00:25:05,720 --> 00:25:08,039
Delicioso. A comer.
321
00:25:08,040 --> 00:25:09,640
Agarra los palillos.
322
00:25:10,280 --> 00:25:12,080
Has estado ocupada todo el día.
323
00:25:13,120 --> 00:25:16,359
Este pollo guisado con champiñones
y este tocino frito con brotes de bambú
324
00:25:16,360 --> 00:25:18,120
eran los platos favoritos de tu padre.
325
00:25:18,720 --> 00:25:19,959
Pruébalo.
326
00:25:19,960 --> 00:25:22,360
Señor, ¿conoció a mi padre?
327
00:25:25,800 --> 00:25:29,559
Maestro, durante todos estos años
siempre me ha tenido
328
00:25:29,560 --> 00:25:31,120
vigilando a los hermanos Mu,
329
00:25:31,720 --> 00:25:33,279
pero nunca me ha dicho el motivo.
330
00:25:33,280 --> 00:25:35,800
Me pregunto si es un viejo amigo
de la familia Mu.
331
00:25:37,040 --> 00:25:38,960
¿Qué viejo amigo?
332
00:25:39,560 --> 00:25:41,080
Han pasado siete años desde el incidente.
333
00:25:41,680 --> 00:25:43,679
Mi hermana ha estado buscando enemigos.
334
00:25:43,680 --> 00:25:46,560
Todos los que tenían una conexión
con la Familia Mu lo sabían.
335
00:25:47,560 --> 00:25:49,479
¿Por qué nunca apareciste?
336
00:25:49,480 --> 00:25:52,079
En cambio,
has estado maniobrando en secreto.
337
00:25:52,080 --> 00:25:53,840
¿Cuál es tu propósito?
338
00:25:57,440 --> 00:25:58,480
Tú.
339
00:26:00,160 --> 00:26:02,639
Ellos están haciendo
todo tipo de preguntas.
340
00:26:02,640 --> 00:26:05,359
Has llegado al valle de Liaoran.
¿No quieres preguntar nada?
341
00:26:05,360 --> 00:26:06,840
Sí tengo una pregunta.
342
00:26:07,600 --> 00:26:09,239
Señor, quisiera preguntar,
343
00:26:09,240 --> 00:26:12,560
¿qué significa la forma y la sombra
de la naturaleza en la Formación Espejo?
344
00:26:17,120 --> 00:26:18,879
Pueden preguntar cualquier cosa,
345
00:26:18,880 --> 00:26:22,360
pero ¿por qué nadie pregunta
por la catástrofe del cielo?
346
00:26:24,280 --> 00:26:27,079
Maestro, Sheng sacó a Luna Creciente.
347
00:26:27,080 --> 00:26:29,240
Después de leer la Profecía,
la Oficina Astronómica dijo
348
00:26:29,840 --> 00:26:32,879
que la Luna de Sangre en el cielo
indica la catástrofe del cielo.
349
00:26:32,880 --> 00:26:34,559
La catástrofe será en tres años,
350
00:26:34,560 --> 00:26:37,160
pero no se sabe con certeza
si es cierto o no.
351
00:26:41,040 --> 00:26:45,919
Esos tontos de la Oficina Astronómica
son muy poco confiables.
352
00:26:45,920 --> 00:26:47,960
¿En tres años?
353
00:26:50,760 --> 00:26:52,679
En tres meses
354
00:26:52,680 --> 00:26:54,800
habrá una Luna de Sangre en el cielo.
355
00:26:55,760 --> 00:26:58,759
¿Tres meses?
¿Qué es una Luna de Sangre en el cielo?
356
00:26:58,760 --> 00:27:01,080
¿Podría significar el fin del mundo?
357
00:27:03,880 --> 00:27:05,359
Aterrador.
358
00:27:05,360 --> 00:27:07,440
El fin del mundo da miedo.
359
00:27:15,120 --> 00:27:16,240
¡Coman!
360
00:27:18,960 --> 00:27:19,880
Vamos.
361
00:27:20,920 --> 00:27:21,840
Coman ahora.
362
00:27:27,320 --> 00:27:29,200
El hermano Bambú
ha vivido durante mil años.
363
00:27:30,080 --> 00:27:34,319
Hace novecientos años,
experimentó la catástrofe del cielo.
364
00:27:34,320 --> 00:27:38,320
Ahora dejen que los lleve a sus recuerdos
para que puedan verlo.
365
00:27:39,280 --> 00:27:41,320
Hermano, adelante.
366
00:28:19,840 --> 00:28:20,760
¡Corre!
367
00:28:22,720 --> 00:28:26,239
La catástrofe del cielo realmente existe.
368
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
No es una ilusión.
369
00:28:28,920 --> 00:28:32,000
Si realmente ocurre,
¿no sufrirán los seres vivos?
370
00:28:32,600 --> 00:28:34,160
No solo ellos sufrirán,
371
00:28:35,040 --> 00:28:39,720
sino que todos los humanos, demonios,
criaturas y plantas del mundo perecerán.
372
00:28:40,360 --> 00:28:43,880
Incluso este mundo dejará de existir.
373
00:28:44,560 --> 00:28:47,599
Señor, ¿cómo se detuvo
la catástrofe del cielo
374
00:28:47,600 --> 00:28:50,360
hace más de 900 años?
375
00:28:53,280 --> 00:28:56,560
Finalmente alguien hizo
la pregunta correcta.
376
00:28:58,320 --> 00:29:01,360
Hermano Bambú, díselos tú.
377
00:29:03,160 --> 00:29:04,400
Ahora lo recuerdo.
378
00:29:05,560 --> 00:29:09,560
En aquel entonces, tanto los demonios
como los humanos estaban perdidos.
379
00:29:10,160 --> 00:29:14,760
Había una joven cultivadora
de aproximadamente su edad.
380
00:29:15,920 --> 00:29:18,799
Ella nos dio esperanza a todos.
381
00:29:18,800 --> 00:29:21,880
¿Era la antepasada
de nuestra familia, Mu Qingshi?
382
00:29:22,480 --> 00:29:23,359
Sí.
383
00:29:23,360 --> 00:29:27,759
Así que eres una de sus descendientes.
La conocí.
384
00:29:27,760 --> 00:29:29,880
Pero solo fue un encuentro breve.
385
00:29:30,920 --> 00:29:33,080
Yo tenía más o menos tu edad
en aquel entonces.
386
00:29:34,240 --> 00:29:37,480
Se los mostraré directamente. Miren.
387
00:29:55,240 --> 00:29:56,320
¿Miaomiao?
388
00:30:04,160 --> 00:30:07,520
¿Por qué esa persona
luce exactamente como yo?
389
00:30:47,200 --> 00:30:49,600
Miaomiao, ¿por qué eres tú?
390
00:30:50,680 --> 00:30:52,280
¿Por qué Mu Qingshi
391
00:30:54,200 --> 00:30:56,120
se parece a Miaomiao?
392
00:30:59,400 --> 00:31:02,879
Abuelo, ¿otra vez recordaste mal?
393
00:31:02,880 --> 00:31:07,079
Siempre solías confundir
al árbol de abedul vecino conmigo.
394
00:31:07,080 --> 00:31:08,879
¿Cómo podría hacer eso?
395
00:31:08,880 --> 00:31:11,359
Cuando la vi en la montaña,
396
00:31:11,360 --> 00:31:13,039
sentí que me resultaba familiar.
397
00:31:13,040 --> 00:31:15,519
Empecé a pensar a quién me recordaba.
398
00:31:15,520 --> 00:31:18,640
Después de escuchar lo que dijiste,
me quedé inquieto.
399
00:31:22,680 --> 00:31:26,440
Un bambú viejo y confundido
podría tener mala memoria.
400
00:31:27,080 --> 00:31:29,800
Vio eso hace 900 años,
¿cómo podría recordarlo aún?
401
00:31:31,080 --> 00:31:34,640
Creo que después de conocer a Miaomiao,
lo inventó de la nada.
402
00:31:39,360 --> 00:31:43,800
Pero el Anciano Bambú nunca ha visto
el núcleo y la marca de Miaomiao.
403
00:31:44,400 --> 00:31:45,640
En efecto, es idéntico.
404
00:31:47,880 --> 00:31:50,039
El patrón en la capa que vimos
405
00:31:50,040 --> 00:31:52,319
es el antiguo emblema familiar
de la Familia Mu.
406
00:31:52,320 --> 00:31:53,920
Muy pocas personas lo han visto.
407
00:31:54,600 --> 00:31:56,119
El núcleo y la marca en la frente
408
00:31:56,120 --> 00:31:58,439
solo se mencionan vagamente
409
00:31:58,440 --> 00:32:00,439
en los libros y registros antiguos.
410
00:32:00,440 --> 00:32:03,759
En la memoria del señor Bambú,
fueron tan claros.
411
00:32:03,760 --> 00:32:05,559
Si no lo hubiéramos visto...
412
00:32:05,560 --> 00:32:08,680
Deberíamos preguntarnos
si lo que nos mostró
413
00:32:09,640 --> 00:32:11,920
fue orquestado por alguien.
414
00:32:19,480 --> 00:32:20,759
Imposible.
415
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
Todos ustedes saben
416
00:32:23,160 --> 00:32:26,279
que nosotros los bambúes
simplemente no podemos mentir.
417
00:32:26,280 --> 00:32:27,519
Exactamente.
418
00:32:27,520 --> 00:32:29,959
¿Cómo podría yo,
un viejo bambú, engañarlos?
419
00:32:29,960 --> 00:32:34,119
Incluso si alguien me lo indicara,
no lo recordaría.
420
00:32:34,120 --> 00:32:37,799
Señor, la Profecía decía
que solo aquel que saque a Luna Creciente
421
00:32:37,800 --> 00:32:40,080
será el Cazador de Demonios Celestial.
422
00:32:40,680 --> 00:32:44,399
Pero el núcleo interno del arcoíris
está dentro de mi cuerpo.
423
00:32:44,400 --> 00:32:47,119
¿Podría ser
que la Oficina Astronómica se equivocó?
424
00:32:47,120 --> 00:32:50,079
¿Es posible que el Maestro Guardián
sea en realidad dos personas
425
00:32:50,080 --> 00:32:51,160
y no solo una?
426
00:32:51,760 --> 00:32:52,719
No.
427
00:32:52,720 --> 00:32:55,159
En la misma era,
no puede haber dos personas
428
00:32:55,160 --> 00:32:56,319
como Cazador de Demonios Celestial.
429
00:32:56,320 --> 00:32:57,720
Solo habrá una persona.
430
00:32:58,480 --> 00:33:00,839
La gente de la Oficina Astronómica
431
00:33:00,840 --> 00:33:03,960
nunca ha interpretado mal la Profecía.
432
00:33:05,560 --> 00:33:06,840
En ese caso,
433
00:33:08,000 --> 00:33:09,640
el destinado a salvar al mundo
434
00:33:11,000 --> 00:33:11,960
sigue siendo...
435
00:33:17,000 --> 00:33:18,560
¿Estás hablando de él?
436
00:33:22,000 --> 00:33:22,879
Cuando entró al valle,
437
00:33:22,880 --> 00:33:25,159
peleó conmigo
usando ese antiguo artefacto,
438
00:33:25,160 --> 00:33:26,680
pero sus ataques eran débiles.
439
00:33:27,480 --> 00:33:28,839
Ni siquiera mostró
440
00:33:28,840 --> 00:33:31,359
una décima parte del potencial
de la reliquia.
441
00:33:31,360 --> 00:33:35,319
¿Cómo podría enfrentarse al demonio
que puede desgarrar el cielo?
442
00:33:35,320 --> 00:33:37,960
Si confías en él para salvar el mundo...
443
00:33:42,840 --> 00:33:44,480
No tengo grandes esperanzas en ti.
444
00:33:47,040 --> 00:33:47,920
No bromees.
445
00:33:50,960 --> 00:33:54,400
Es muy gracioso. Qué risa.
446
00:33:58,760 --> 00:34:01,280
- ¡Ziqi!
- Dije que no practicaré.
447
00:34:01,800 --> 00:34:03,559
No me importa ningún gran demonio
o grieta en el cielo.
448
00:34:03,560 --> 00:34:05,439
Pelearé si cae frente a mí.
449
00:34:05,440 --> 00:34:06,759
¿Para qué le haría caso?
450
00:34:06,760 --> 00:34:09,559
¡Pero es la única información
que tenemos en este momento!
451
00:34:09,560 --> 00:34:11,719
¿Por qué debo escuchar a los demás?
452
00:34:18,199 --> 00:34:21,360
¿Me escucharás a mí?
453
00:35:17,160 --> 00:35:18,240
¿Por qué paras?
454
00:35:19,200 --> 00:35:20,559
Llevo mucho tiempo practicando.
455
00:35:20,560 --> 00:35:22,600
¿Qué tal si tomamos un descanso?
456
00:35:23,400 --> 00:35:24,520
Levántate.
457
00:35:26,120 --> 00:35:27,600
Descansemos.
458
00:35:28,120 --> 00:35:30,360
- ¿Quieres comer algo de fruta?
- No quiero.
459
00:35:33,080 --> 00:35:33,959
Hace un buen tiempo.
460
00:35:33,960 --> 00:35:35,279
Vayamos a ver el atardecer.
461
00:35:35,280 --> 00:35:36,920
Debe ser hermoso.
462
00:35:37,680 --> 00:35:39,320
¿Hace buen tiempo?
463
00:35:41,280 --> 00:35:42,640
Me quedaré contigo un rato.
464
00:35:48,880 --> 00:35:52,640
Desde que entramos al valle,
no hemos tenido una conversación adecuada.
465
00:35:53,840 --> 00:35:55,560
No seas perezoso, ve a practicar.
466
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
¿No te había dicho yo eso?
467
00:36:00,640 --> 00:36:02,120
¿Quieres vengarte de mí?
468
00:36:03,040 --> 00:36:06,279
Así es.
La venganza es un plato que se sirve frío.
469
00:36:06,280 --> 00:36:07,360
Rápido, ve a practicar.
470
00:36:10,280 --> 00:36:11,200
Bueno.
471
00:36:42,960 --> 00:36:43,920
Joven,
472
00:36:46,080 --> 00:36:48,639
en el valle de Liaoran,
si usas la fuerza de esta manera,
473
00:36:48,640 --> 00:36:50,040
no podrás sobrevivir.
474
00:36:52,160 --> 00:36:53,960
Viejo,
475
00:36:54,680 --> 00:36:56,999
estás aquí encerrado,
476
00:36:57,000 --> 00:36:59,320
¿quieres atraparnos a todos en el valle?
477
00:37:00,760 --> 00:37:01,879
Eres un invitado.
478
00:37:01,880 --> 00:37:05,560
Si quieres irte, solo tienes
que decírmelo, soy el anfitrión.
479
00:37:06,960 --> 00:37:08,200
¿Quieres irte?
480
00:37:10,560 --> 00:37:11,400
Muy bien.
481
00:37:15,920 --> 00:37:17,000
Está abierto.
482
00:37:24,040 --> 00:37:25,880
Dijiste que te podíamos hacer preguntas.
483
00:37:26,720 --> 00:37:27,600
Hay una pregunta
484
00:37:28,440 --> 00:37:29,760
que quiero hacerte.
485
00:37:32,960 --> 00:37:33,840
Adelante.
486
00:38:00,600 --> 00:38:04,400
Tienes una buena base,
pero tu habilidad deja mucho que desear.
487
00:38:12,480 --> 00:38:13,520
¡Aquí voy!
488
00:38:40,560 --> 00:38:42,280
Mi pregunta es,
489
00:38:42,960 --> 00:38:46,320
¿por qué tienes miedo
de entrar en la Formación Espejo?
490
00:39:12,320 --> 00:39:16,199
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
491
00:39:16,200 --> 00:39:20,199
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
492
00:39:20,200 --> 00:39:24,159
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
493
00:39:24,160 --> 00:39:28,079
se llegará a las estrellas y al mar.
494
00:39:28,080 --> 00:39:32,199
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
495
00:39:32,200 --> 00:39:36,119
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
496
00:39:36,120 --> 00:39:42,120
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
497
00:39:43,440 --> 00:39:44,879
Así que vuela.
498
00:39:44,880 --> 00:39:48,879
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
499
00:39:48,880 --> 00:39:52,399
aunque las espinas me cubran,
500
00:39:52,400 --> 00:39:54,439
estoy destinada
501
00:39:54,440 --> 00:39:59,399
a abrazar cada ola que me embista.
502
00:39:59,400 --> 00:40:00,879
Este mundo tiene
503
00:40:00,880 --> 00:40:04,359
tanto momentos grandiosos como sencillos,
504
00:40:04,360 --> 00:40:08,359
y darlo todo ya es suficiente valentía.
505
00:40:08,360 --> 00:40:10,359
La próxima parada
506
00:40:10,360 --> 00:40:15,000
me llama desde adelante.
507
00:40:16,320 --> 00:40:20,319
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
508
00:40:20,320 --> 00:40:24,159
Abro un paraguas en un largo viaje.
509
00:40:24,160 --> 00:40:30,720
Sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
510
00:40:31,400 --> 00:40:32,879
Así que vuela.
511
00:40:32,880 --> 00:40:36,839
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
512
00:40:36,840 --> 00:40:40,359
aunque las espinas me cubran,
513
00:40:40,360 --> 00:40:42,399
estoy destinada
514
00:40:42,400 --> 00:40:47,399
a abrazar cada ola que me embista.
515
00:40:47,400 --> 00:40:48,879
Este mundo tiene
516
00:40:48,880 --> 00:40:52,439
tanto momentos grandiosos como sencillos,
517
00:40:52,440 --> 00:40:56,399
y darlo todo ya es suficiente valentía.
518
00:40:56,400 --> 00:40:58,159
La próxima parada
519
00:40:58,160 --> 00:41:02,920
me llama desde adelante.
520
00:41:04,400 --> 00:41:08,359
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
521
00:41:08,360 --> 00:41:12,359
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
522
00:41:12,360 --> 00:41:16,359
Quiero hablarle a la perseverancia
apasionada que sentía en ese entonces.
523
00:41:16,360 --> 00:41:18,599
Gracias por no rendirte,
524
00:41:18,600 --> 00:41:23,279
gracias por defender
siempre tus creencias.
525
00:41:23,280 --> 00:41:24,759
Así que vuela.
526
00:41:24,760 --> 00:41:28,839
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
527
00:41:28,840 --> 00:41:32,359
aunque las espinas me cubran,
528
00:41:32,360 --> 00:41:34,359
estoy destinada
529
00:41:34,360 --> 00:41:39,439
a abrazar cada ola que me embista.
530
00:41:39,440 --> 00:41:40,879
Este mundo tiene
531
00:41:40,880 --> 00:41:44,319
tanto momentos grandiosos como sencillos,
532
00:41:44,320 --> 00:41:48,359
y darlo todo ya es suficiente valentía.
533
00:41:48,360 --> 00:41:50,319
La próxima parada
534
00:41:50,320 --> 00:41:54,919
me llama desde adelante.
535
00:41:54,920 --> 00:41:56,360
Subtítulos: Yulieska Cordero
38999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.