Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,400
{\an8}MISIÓN EN CURSO
2
00:00:41,200 --> 00:00:44,039
Por voluntad divina, el Emperador declara
3
00:00:44,040 --> 00:00:46,919
que la Consorte Viuda Zhao,
culpable de confiar en traidores
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,559
y de múltiples faltas
que ha provocado el rechazo del pueblo,
5
00:00:49,560 --> 00:00:51,239
es digna del mayor de los castigos.
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,319
Por su condición de madre del Emperador,
7
00:00:54,320 --> 00:00:55,599
se le revocará su título
8
00:00:55,600 --> 00:00:57,679
y será encerrada de por vida
en el Palacio Frío,
9
00:00:57,680 --> 00:01:00,759
sin derecho a ver
al Emperador hasta su muerte.
10
00:01:00,760 --> 00:01:02,319
Por mandato del Emperador.
11
00:01:02,320 --> 00:01:04,360
Min, Min.
12
00:01:13,760 --> 00:01:14,680
Min...
13
00:01:15,960 --> 00:01:19,239
La princesa me pidió
que le informara que se siente abrumada
14
00:01:19,240 --> 00:01:21,639
y que necesita
algo de tiempo para calmarse.
15
00:01:21,640 --> 00:01:22,919
Cuando se sienta lista,
16
00:01:22,920 --> 00:01:25,880
pedirá permiso a Su Majestad
para venir a visitarla.
17
00:01:28,200 --> 00:01:30,080
Durante diez años,
18
00:01:30,720 --> 00:01:34,480
he mentido una y otra vez
para ocultar la verdad al mundo.
19
00:01:35,240 --> 00:01:38,159
Pero la persona que más quería
que nunca la descubriera era mi hija.
20
00:01:38,160 --> 00:01:39,959
Ahora lo sabe,
21
00:01:39,960 --> 00:01:41,840
y me desprecia.
22
00:01:43,000 --> 00:01:44,600
Es lo que merezco.
23
00:01:45,480 --> 00:01:48,639
Si no hubieras hecho tanto para ocultarlo
24
00:01:48,640 --> 00:01:51,480
y hubieras enfrentado la verdad
y admitido tus errores antes,
25
00:01:52,040 --> 00:01:55,040
la princesa no estaría
tan decepcionada de ti.
26
00:01:58,280 --> 00:01:59,680
Es muy fácil decirlo.
27
00:02:00,360 --> 00:02:04,920
Los padres siempre tratamos de mostrar
nuestra mejor versión a nuestros hijos.
28
00:02:07,480 --> 00:02:08,639
Cultivadora Mu,
29
00:02:09,400 --> 00:02:12,199
¿para qué viniste a verme hoy?
30
00:02:12,200 --> 00:02:15,839
He cumplí la promesa del Sello de Jade
y vine para cumplir con la tarea asignada,
31
00:02:15,840 --> 00:02:19,200
pero también para obtener una explicación.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,880
Anteriormente, su Alteza dijo
33
00:02:27,840 --> 00:02:32,040
que este Sello de Jade Mu
fue un obsequio de mi padre.
34
00:02:32,760 --> 00:02:35,639
¿Por qué mi padre
le entregaría a Su Alteza
35
00:02:35,640 --> 00:02:37,160
un objeto tan valioso?
36
00:02:38,120 --> 00:02:40,199
Durante la construcción
del Salón Xingshan,
37
00:02:40,200 --> 00:02:42,359
tu padre pasó por la Capital Imperial
38
00:02:42,360 --> 00:02:45,119
y, al ver los planos
y los cimientos del salón,
39
00:02:45,120 --> 00:02:48,639
decidió entrar al palacio
para entregarme este Sello de Jade.
40
00:02:48,640 --> 00:02:52,039
Me indicó que, una vez terminado el salón,
41
00:02:52,040 --> 00:02:53,840
usara este amuleto para convocarlo.
42
00:02:54,680 --> 00:02:58,639
¿Mi padre estaba al tanto de los cimientos
y los planos del Salón Xingshan
43
00:02:58,640 --> 00:03:01,040
desde el inicio?
44
00:03:01,640 --> 00:03:02,919
Sí.
45
00:03:02,920 --> 00:03:05,359
Tu padre fue una persona excepcional
en este mundo.
46
00:03:05,360 --> 00:03:07,960
Siempre lo respeté mucho.
47
00:03:08,680 --> 00:03:11,399
Le pregunté sobre la elección del lugar
para el Salón Xingshan
48
00:03:11,400 --> 00:03:13,439
y cómo estaba el feng shui,
49
00:03:13,440 --> 00:03:14,920
pero no me dio respuesta.
50
00:03:15,520 --> 00:03:18,799
Lo único que repetía
era que no debía contarle a nadie
51
00:03:18,800 --> 00:03:20,920
sobre el Sello de Jade.
52
00:03:21,640 --> 00:03:23,040
Ahora parece...
53
00:03:26,440 --> 00:03:29,359
Que tal vez tu padre ya había intuido
que el Salón Xingshan
54
00:03:29,360 --> 00:03:31,479
tenía una energía negativa.
55
00:03:31,480 --> 00:03:32,680
¿Y después?
56
00:03:33,440 --> 00:03:36,240
Dos años después, el salón estuvo listo.
57
00:03:36,760 --> 00:03:38,800
Usé el Sello de Jade,
tal como habíamos acordado.
58
00:03:39,520 --> 00:03:40,880
Tu padre llegó
59
00:03:41,680 --> 00:03:45,239
y pasó varios días
examinando con detalle el Salón Xingshan.
60
00:03:45,240 --> 00:03:46,480
Más tarde,
61
00:03:47,280 --> 00:03:50,880
me advirtieron que no debía confiar tanto
en lo que decía Tao Ying.
62
00:03:51,480 --> 00:03:52,720
Para estar más seguro,
63
00:03:53,440 --> 00:03:58,120
lo ideal sería reemplazar a Min
por una niña de una familia ordinaria.
64
00:03:59,680 --> 00:04:00,640
¿Eso qué significa?
65
00:04:01,440 --> 00:04:02,680
Cultivadora Mu,
66
00:04:03,600 --> 00:04:05,080
¿no lo has pensado?
67
00:04:06,280 --> 00:04:09,479
El salón Xingshan
tiene un valor crucial para mí.
68
00:04:09,480 --> 00:04:11,119
Sin la guía de un experto,
69
00:04:11,120 --> 00:04:14,319
¿cómo podría sustituir a Min
por una niña que naciera el mismo día
70
00:04:14,320 --> 00:04:16,879
como la Santísima más importante
en el ritual?
71
00:04:16,880 --> 00:04:18,279
Esto es imposible.
72
00:04:19,120 --> 00:04:20,160
Mi padre...
73
00:04:20,920 --> 00:04:23,079
Si mi padre hubiera notado
algo extraño en el salón,
74
00:04:23,080 --> 00:04:26,040
habría avisado de inmediato
para cancelar la ceremonia.
75
00:04:26,680 --> 00:04:29,320
Jamás habría propuesto
una solución tan imprudente.
76
00:04:31,440 --> 00:04:34,199
Zhao Qinru, a estas alturas,
77
00:04:34,200 --> 00:04:37,320
aún sigue eludiendo la responsabilidad
y culpando a los demás.
78
00:04:58,920 --> 00:05:00,160
Cultivadora Mu,
79
00:05:01,120 --> 00:05:03,120
¿cuánto sabes sobre tu padre?
80
00:05:04,800 --> 00:05:07,480
Mi padre era recto y honesto
81
00:05:08,080 --> 00:05:09,359
y odiaba mucho el mal.
82
00:05:09,360 --> 00:05:12,520
Eso lo sabe todo el mundo.
83
00:05:15,080 --> 00:05:19,439
Si te dijera que la noche
del gran incendio en el Salón Xingshan,
84
00:05:19,440 --> 00:05:21,879
alguien me ayudó
a cerrar bien las puertas,
85
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
y que esa persona fue tu padre,
86
00:05:25,560 --> 00:05:27,240
¿lo creerías?
87
00:05:30,200 --> 00:05:36,240
SALÓN XINGSHAN
88
00:05:58,040 --> 00:05:59,039
¿Por qué?
89
00:05:59,040 --> 00:06:01,319
Luego, tu padre me dijo
90
00:06:01,320 --> 00:06:03,759
que la situación era crítica.
91
00:06:03,760 --> 00:06:05,719
Si no había sellado la formación a tiempo,
92
00:06:05,720 --> 00:06:07,960
todo habría escapado de su control.
93
00:06:08,560 --> 00:06:11,160
Si sus palabras eran ciertas,
94
00:06:11,760 --> 00:06:14,840
ahora ya no lo sé.
95
00:06:16,960 --> 00:06:18,840
Puede que, desde el inicio,
96
00:06:19,440 --> 00:06:22,559
tu padre ya hubiera anticipado
todo lo que sucedería al final.
97
00:06:22,560 --> 00:06:24,879
Quizás Tao Ying, yo
98
00:06:24,880 --> 00:06:27,800
y ese demonio escondido dentro del salón
99
00:06:28,320 --> 00:06:30,320
somos parte de los cálculos de tu padre.
100
00:06:40,360 --> 00:06:46,640
Los padres siempre tratamos de mostrar
nuestra mejor versión a nuestros hijos.
101
00:06:47,640 --> 00:06:50,160
... ¿Quién querría que sus hijos conozcan
102
00:06:50,760 --> 00:06:53,400
su lado más oscuro?
103
00:07:04,040 --> 00:07:04,880
Yao.
104
00:07:10,200 --> 00:07:11,079
No lo creo.
105
00:07:11,080 --> 00:07:14,160
Las palabras de la Consorte Viuda
son su versión de los hechos.
106
00:07:14,680 --> 00:07:15,720
No podemos confiar del todo.
107
00:07:17,080 --> 00:07:18,520
Desde pequeña hasta ahora,
108
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
siempre he querido ser como mi padre.
109
00:07:22,440 --> 00:07:24,559
No puedo creer que él haría algo así.
110
00:07:24,560 --> 00:07:27,639
Yao, ven conmigo al valle Liaoran,
111
00:07:27,640 --> 00:07:28,760
vamos a ver a mi amo.
112
00:07:30,120 --> 00:07:32,280
Yo no tengo respuestas a tus preguntas,
113
00:07:33,040 --> 00:07:34,840
pero mi amo quizás sí las tenga.
114
00:07:36,520 --> 00:07:37,480
¿Por qué?
115
00:07:38,120 --> 00:07:39,200
Cultivadora Mu.
116
00:07:39,720 --> 00:07:40,800
Cultivador Liu.
117
00:07:43,120 --> 00:07:44,520
Llevo un buen rato buscándolos.
118
00:07:45,760 --> 00:07:46,640
Bueno,
119
00:07:47,760 --> 00:07:49,159
¿dónde está el Amo Guardián?
120
00:07:49,160 --> 00:07:52,319
Debemos pedirle que venga
a la Oficina Astronómica.
121
00:07:52,320 --> 00:07:54,560
Estás buscando a Sheng, ¿qué sucede?
122
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
La catástrofe celestial se acerca.
123
00:08:01,760 --> 00:08:03,599
Cuando la Luna Sangrienta
aparezca en el cielo,
124
00:08:03,600 --> 00:08:06,719
la catástrofe celestial
se desatará nuevamente.
125
00:08:06,720 --> 00:08:08,519
Hemos observado
los eventos celestes en la noche.
126
00:08:08,520 --> 00:08:10,679
Tras varios días
de investigación exhaustiva,
127
00:08:10,680 --> 00:08:15,239
descubrimos que solo faltan tres años
para que se desate esta gran calamidad.
128
00:08:15,240 --> 00:08:16,200
Esto...
129
00:08:18,320 --> 00:08:23,320
Su Señoría, todo depende de usted.
130
00:08:24,160 --> 00:08:26,879
Pero yo no soy el Amo Guardián.
131
00:08:26,880 --> 00:08:28,079
Hace 900 años,
132
00:08:28,080 --> 00:08:30,639
cuando la antepasada de la familia Mu
reparó los cielos,
133
00:08:30,640 --> 00:08:32,999
utilizó esta arma divina.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,399
Ahora que la has desenvainado,
135
00:08:35,400 --> 00:08:40,678
la responsabilidad de salvar el mundo
está en tus manos.
136
00:08:40,679 --> 00:08:44,440
¿Qué tiene esto que ver conmigo?
¿Cuál es el rol de su Oficina Astronómica?
137
00:08:45,720 --> 00:08:47,759
No puede irse.
138
00:08:47,760 --> 00:08:50,080
No debe irse.
139
00:08:52,280 --> 00:08:53,760
Cálmense.
140
00:08:54,320 --> 00:08:55,439
Cálmense.
141
00:08:55,440 --> 00:08:59,280
Todos, escúchenme un momento.
Solo tengo una cosa que decirles.
142
00:09:00,120 --> 00:09:03,839
Recién su Señoría no dijo nada
143
00:09:03,840 --> 00:09:06,399
acerca de no salvar el mundo, ¿cierto?
144
00:09:06,400 --> 00:09:10,960
Solo habló de cómo salvarlo,
y nadie tiene la solución, ¿verdad?
145
00:09:12,240 --> 00:09:15,239
Según los registros del Pabellón Tianji,
146
00:09:15,240 --> 00:09:18,959
hace 900 años,
cuando llegó la catástrofe celestial,
147
00:09:18,960 --> 00:09:22,560
el Amo Guardián, Mu Qingshi,
148
00:09:23,160 --> 00:09:25,639
usó el arma divina
para crear una gran formación
149
00:09:25,640 --> 00:09:27,439
que rompió la sombra demoníaca,
cerró la grieta del cielo
150
00:09:27,440 --> 00:09:28,999
y salvó al mundo del desastre.
151
00:09:29,000 --> 00:09:34,279
Ahora que el Amo Guardián
y el arma divina están aquí,
152
00:09:34,280 --> 00:09:37,719
¿cómo se crea la gran formación?
153
00:09:37,720 --> 00:09:39,919
¿Cómo se rompe la sombra demoníaca?
154
00:09:39,920 --> 00:09:42,559
¿Cómo se cierra la grieta en el cielo?
¿No hay una respuesta?
155
00:09:42,560 --> 00:09:48,119
Además, no nos olvidemos
que la Oficina Astronómica
156
00:09:48,120 --> 00:09:52,759
siempre ha estado a cargo
de salvar al mundo de la amenaza.
157
00:09:52,760 --> 00:09:55,159
Nunca nos hemos quedado
de brazos cruzados.
158
00:09:55,160 --> 00:09:57,400
Debemos brindar todo nuestro apoyo
al Amo Guardián
159
00:09:58,040 --> 00:10:00,479
para idear estrategias
y enfrentar la catástrofe celestial.
160
00:10:00,480 --> 00:10:01,999
¿No es así?
161
00:10:02,000 --> 00:10:04,680
- Sí, así es.
- Es cierto.
162
00:10:08,080 --> 00:10:11,799
¿De verdad esta inmensa contribución
será solo del Amo Guardián?
163
00:10:11,800 --> 00:10:13,800
El jefe Guo tiene razón.
164
00:10:15,240 --> 00:10:16,839
En relación con lo que mencionamos,
165
00:10:16,840 --> 00:10:19,679
me viene a la mente
que, hace más de diez años,
166
00:10:19,680 --> 00:10:21,559
no, tal vez siete u ocho,
167
00:10:21,560 --> 00:10:25,239
una persona rara vino
a pedir algunos libros prestados.
168
00:10:25,240 --> 00:10:27,959
Ese día, no paraba de decir disparates,
169
00:10:27,960 --> 00:10:30,319
decía que la catástrofe celestial
se acercaba.
170
00:10:30,320 --> 00:10:33,879
Y que, por eso, teníamos que prepararnos
y montar la gran formación
171
00:10:33,880 --> 00:10:35,639
lo más rápido posible.
172
00:10:35,640 --> 00:10:38,799
En ese momento, creímos
que era un loco diciendo tonterías.
173
00:10:38,800 --> 00:10:40,639
Nadie le dio importancia.
174
00:10:40,640 --> 00:10:45,880
Pero ahora parece
que todo lo que dijo se ha cumplido.
175
00:10:46,760 --> 00:10:48,799
- Sí.
- Sí.
176
00:10:48,800 --> 00:10:52,359
Si esta persona tiene
habilidades proféticas como esas,
177
00:10:52,360 --> 00:10:56,320
debe saber mucho
acerca de la catástrofe del cielo.
178
00:10:57,000 --> 00:10:58,279
¿Cómo se llamaba?
179
00:10:58,280 --> 00:11:00,039
Su nombre...
180
00:11:00,040 --> 00:11:02,319
Ha pasado tanto tiempo
que ya no lo recuerdo.
181
00:11:02,320 --> 00:11:06,159
El nombre... Cierto, es el señor Wenxin.
182
00:11:06,160 --> 00:11:08,760
¿Dónde está ahora?
¿Cómo podemos encontrarlo?
183
00:11:09,760 --> 00:11:11,319
No puedo asegurarlo.
184
00:11:11,320 --> 00:11:12,959
Piénsalo.
185
00:11:12,960 --> 00:11:14,560
- Este...
- Este...
186
00:11:17,040 --> 00:11:19,880
Yo sé en dónde está el señor Wenxin.
187
00:11:26,440 --> 00:11:29,559
¿Qué? ¿El señor Wenxin es tu amo?
188
00:11:29,560 --> 00:11:30,919
Sí.
189
00:11:30,920 --> 00:11:34,000
Mi amo vive aislado hace años,
sin salir jamás del valle Liaoran.
190
00:11:34,600 --> 00:11:37,720
Muy pocas personas en este mundo
saben su nombre.
191
00:11:40,080 --> 00:11:43,360
Tú eres reconocido en todo el mundo,
pero tu amo siempre ha sido un misterio.
192
00:11:44,120 --> 00:11:47,920
Antes decías que tu amo
era un cultivador desconocido,
193
00:11:48,640 --> 00:11:51,360
pero ahora parece
que es mucho más de lo que aparenta.
194
00:11:52,400 --> 00:11:57,120
Para ser honesto, en algún momento,
pensé que solo era un cultivador anónimo.
195
00:11:57,720 --> 00:11:59,199
Hasta que completé mi cultivo,
196
00:11:59,200 --> 00:12:01,599
usaba su Torre Empírea Trampa de Demonios
para viajar por el mundo,
197
00:12:01,600 --> 00:12:03,319
y la gente siempre se asombraba,
198
00:12:03,320 --> 00:12:05,839
decían que alguien común
no podría usar un arma mágica así.
199
00:12:05,840 --> 00:12:08,880
Recién entonces comprendí
que quizás tenía un origen extraordinario.
200
00:12:09,480 --> 00:12:10,640
¿Qué lo hace extraordinario?
201
00:12:12,400 --> 00:12:15,760
No sé de dónde viene,
ni siquiera su nombre.
202
00:12:18,040 --> 00:12:19,880
¿Ni siquiera tú lo sabes?
203
00:12:20,440 --> 00:12:22,560
Eso es bastante extraordinario.
204
00:12:23,200 --> 00:12:24,760
Desde que conozco a mi amo,
205
00:12:25,280 --> 00:12:27,199
él ha vivido aislado,
206
00:12:27,200 --> 00:12:29,320
se llama a sí mismo el señor Wenxin.
207
00:12:29,960 --> 00:12:34,000
Dice que su vida pasada.
ya no es relevante.
208
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
¿Y nunca preguntaste?
209
00:12:37,960 --> 00:12:42,199
Siempre he seguido las órdenes de mi amo,
casi nunca lo he cuestionado.
210
00:12:42,200 --> 00:12:44,720
De hecho,
él me pidió que me acercara a ti,
211
00:12:45,320 --> 00:12:47,159
y aunque no sé el motivo exacto,
212
00:12:47,160 --> 00:12:49,479
estoy seguro
de que debe tener sus razones.
213
00:12:49,480 --> 00:12:51,599
Respecto a la verdad
del pasado de tu padre,
214
00:12:51,600 --> 00:12:54,280
creo que él tiene
las respuestas que buscas.
215
00:12:54,960 --> 00:12:58,240
Por eso te propuse
que regresaras conmigo para verlo.
216
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Qué coincidencia tan peculiar.
217
00:13:01,280 --> 00:13:03,360
Tu amo sabe sobre la catástrofe celestial.
218
00:13:04,960 --> 00:13:06,440
¿Alguna vez te habló de eso?
219
00:13:07,080 --> 00:13:08,080
No, nunca.
220
00:13:09,440 --> 00:13:12,800
En estos últimos días,
también me he llenado de muchas dudas.
221
00:13:13,720 --> 00:13:16,800
¿Qué estamos esperando?
Vayamos a preguntarle en persona.
222
00:13:18,160 --> 00:13:19,600
Miaomiao tiene razón.
223
00:13:20,240 --> 00:13:21,840
Yo guiaré el camino, partamos mañana.
224
00:13:25,000 --> 00:13:29,239
Sheng, ahora que la Creciente
te ha elegido como su nuevo señor,
225
00:13:29,240 --> 00:13:30,680
deberías llevarla contigo.
226
00:13:31,280 --> 00:13:32,840
Hermana,
227
00:13:33,440 --> 00:13:35,519
¿cómo es la Oficina Astronómica?
228
00:13:35,520 --> 00:13:37,240
No es que no lo sepamos.
229
00:13:37,840 --> 00:13:39,479
¿Por qué darle tanta importancia?
230
00:13:39,480 --> 00:13:40,479
Es un asunto importante.
231
00:13:40,480 --> 00:13:43,320
Al menos,
deberíamos investigarlo a fondo primero.
232
00:14:03,960 --> 00:14:05,999
Debemos conseguir un carruaje más grande.
233
00:14:06,000 --> 00:14:08,680
No hay suficiente espacio
para todo el equipaje.
234
00:14:09,360 --> 00:14:12,320
Miaomiao insiste
en llevar todos los bolsos.
235
00:14:15,280 --> 00:14:17,399
- No es Miaomiao esta vez.
- Hermana Mu, míralo.
236
00:14:17,400 --> 00:14:19,439
Te dije que no trajeras tanto.
237
00:14:19,440 --> 00:14:22,120
¿Esto es mucho? Aún es muy poco.
238
00:14:23,240 --> 00:14:26,159
Mira, no sabemos
qué tipo de alojamiento vamos a encontrar.
239
00:14:26,160 --> 00:14:27,679
Es mejor llevar nuestras sábanas.
240
00:14:27,680 --> 00:14:28,799
Si no, no dormirás bien.
241
00:14:28,800 --> 00:14:29,839
El otoño se acerca,
242
00:14:29,840 --> 00:14:32,199
así que también necesitamos
ropa para el frío.
243
00:14:32,200 --> 00:14:33,359
¿Y la almohada?
244
00:14:33,360 --> 00:14:36,079
Es a la que está acostumbrada Miaomiao.
245
00:14:36,080 --> 00:14:37,040
Tómala.
246
00:14:38,080 --> 00:14:41,920
Cuicui, ve a la cocina y trae
los cuencos y palillos que usó Miaomiao.
247
00:14:42,920 --> 00:14:43,800
Bueno...
248
00:14:44,720 --> 00:14:46,999
No necesitaremos
esta olla de hierro, ¿verdad?
249
00:14:47,000 --> 00:14:48,079
Es demasiado pesada.
250
00:14:48,080 --> 00:14:51,600
¿No decías que este tipo de olla de hierro
hace que la comida sepa mejor?
251
00:14:52,320 --> 00:14:53,719
Vamos.
252
00:14:53,720 --> 00:14:55,760
Trátenme como un mensajero de nuevo.
253
00:14:56,720 --> 00:14:59,440
Parece que sí debemos conseguir
un carruaje más grande.
254
00:15:02,600 --> 00:15:05,879
Cultivadores, el marqués sabe
que hoy se van de la capital.
255
00:15:05,880 --> 00:15:07,520
Me envió especialmente a despedirlos.
256
00:15:08,120 --> 00:15:11,320
Aquí tienen algo de oro
para sus gastos de viaje.
257
00:15:14,760 --> 00:15:15,959
No será necesario.
258
00:15:15,960 --> 00:15:18,720
Al viajar por el mundo,
no es prudente llevar tanta riqueza.
259
00:15:19,320 --> 00:15:21,639
Agradecemos mucho al marqués
por ayudar a derrotar al demonio.
260
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Ya podemos considerarlo un amigo.
261
00:15:25,520 --> 00:15:28,159
El marqués tiene
algo importante que decir.
262
00:15:28,160 --> 00:15:30,320
Quiere invitarte a conversar en privado.
263
00:15:32,960 --> 00:15:35,519
¿Qué hay que decir en privado?
264
00:15:35,520 --> 00:15:36,959
Lo sabrás cuando vayas.
265
00:15:36,960 --> 00:15:39,479
Joven amo Mu, por favor.
266
00:15:39,480 --> 00:15:42,119
- ¿Yo?
- Sí.
267
00:15:42,120 --> 00:15:43,960
El marqués desea invitarte a ti.
268
00:16:03,800 --> 00:16:04,680
¿Me buscabas?
269
00:16:06,400 --> 00:16:07,240
Sí.
270
00:16:16,680 --> 00:16:17,800
Al parecer,
271
00:16:19,440 --> 00:16:22,840
te pareces más a papá que yo.
272
00:16:28,080 --> 00:16:30,920
He investigado, y resulta que tú y yo...
273
00:16:33,280 --> 00:16:34,880
somos medio hermanos.
274
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
Yo no tengo padres.
275
00:16:40,960 --> 00:16:42,280
Los padres son el origen de la vida.
276
00:16:42,880 --> 00:16:44,119
Todos tienen un origen.
277
00:16:44,120 --> 00:16:45,400
Pero yo no.
278
00:16:47,000 --> 00:16:48,320
Preferiría que no.
279
00:16:50,480 --> 00:16:54,319
Hermano Ziqi,
no importa cómo veas tu identidad,
280
00:16:54,320 --> 00:16:57,399
ahora que yo conozco
el secreto del pasado de papá,
281
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
no puedo hacerme el indiferente.
282
00:17:00,320 --> 00:17:02,240
Lo reconozcas o no,
283
00:17:02,840 --> 00:17:05,760
eres mi hermano mayor.
284
00:17:08,400 --> 00:17:11,119
Si lo que quieres es un vínculo familiar,
lo siento,
285
00:17:11,680 --> 00:17:13,079
pero no me interesa.
286
00:17:20,560 --> 00:17:22,119
Cuando era pequeño,
287
00:17:22,960 --> 00:17:24,680
siempre me sentí muy solo,
288
00:17:25,560 --> 00:17:27,880
deseaba tener un hermano con quien estar.
289
00:17:30,840 --> 00:17:32,400
Pero ahora lo comprendo,
290
00:17:33,400 --> 00:17:36,960
tú y yo solo compartimos la misma sangre,
291
00:17:37,760 --> 00:17:39,400
no un vínculo de hermandad.
292
00:17:40,960 --> 00:17:42,000
Es cierto.
293
00:17:43,840 --> 00:17:45,000
En verdad, te envidio.
294
00:17:46,200 --> 00:17:47,680
¿Me envidias?
295
00:17:50,080 --> 00:17:50,920
Sí.
296
00:17:54,080 --> 00:17:56,120
La señorita Mu te cuida mucho.
297
00:17:57,360 --> 00:17:58,880
El término "hermano"
298
00:17:59,600 --> 00:18:01,439
no se trata solo de la sangre,
299
00:18:01,440 --> 00:18:04,680
sino de compartir momentos y crear
un vínculo de confianza y lealtad mutua.
300
00:18:05,520 --> 00:18:08,599
Tú vives sin ataduras,
y puedes hacer lo que desees,
301
00:18:08,600 --> 00:18:09,680
sin las cargas del mundo.
302
00:18:14,600 --> 00:18:17,079
Puedes compartir afecto
con tu ser querido
303
00:18:17,080 --> 00:18:18,440
y acompañarse el uno al otro.
304
00:18:19,240 --> 00:18:22,080
Nada en el mundo puede impedirlo.
305
00:18:23,560 --> 00:18:27,440
Eso fue lo que papá buscó toda su vida,
pero nunca consiguió,
306
00:18:28,760 --> 00:18:30,160
y también es lo que yo envidio.
307
00:18:34,320 --> 00:18:36,720
Son cosas que me faltan,
pero tú las tienes todas.
308
00:18:37,800 --> 00:18:39,040
Suena un poco amargo,
309
00:18:40,360 --> 00:18:42,160
pero a la vez es un alivio.
310
00:18:46,720 --> 00:18:47,920
Al principio, pensé
311
00:18:48,600 --> 00:18:51,800
que eras tú quien lo tenía todo.
312
00:18:55,360 --> 00:18:57,999
Puedo intercambiar estas cosas contigo,
¿estás dispuesto?
313
00:18:58,000 --> 00:18:59,920
No, no lo estoy.
314
00:19:08,720 --> 00:19:11,720
Si fuera yo, tampoco lo haría.
315
00:19:16,000 --> 00:19:16,920
Por cierto,
316
00:19:19,720 --> 00:19:20,680
esto es para ti.
317
00:19:25,640 --> 00:19:27,040
Esto debe ser de tu madre.
318
00:19:29,280 --> 00:19:30,880
Si algún día la encuentras,
319
00:19:31,680 --> 00:19:32,920
devuélveselo.
320
00:19:49,080 --> 00:19:50,080
Ni siquiera sé
321
00:19:51,480 --> 00:19:53,040
si sigue viva.
322
00:19:55,480 --> 00:19:56,320
Por si acaso.
323
00:20:10,400 --> 00:20:13,040
Se hace tarde, no te retendré más.
324
00:20:21,200 --> 00:20:22,520
Buen viaje.
325
00:21:40,400 --> 00:21:44,999
TÉ
326
00:21:45,000 --> 00:21:48,359
Chicos, ¿recuerdan este puesto de té?
327
00:21:48,360 --> 00:21:50,720
Tiene un significado especial.
328
00:21:53,880 --> 00:21:54,839
Sí, lo recuerdo.
329
00:21:54,840 --> 00:21:58,680
Fue aquí donde Miaomiao nos nombró
Los Cuatro Amos del Bambú.
330
00:22:00,040 --> 00:22:03,199
Vamos a recorrer el mundo,
¿no podemos cambiarnos el nombre?
331
00:22:03,200 --> 00:22:04,519
No, no podemos.
332
00:22:04,520 --> 00:22:05,879
En la batalla de la capital,
333
00:22:05,880 --> 00:22:09,920
ya nos hicimos conocidos
como los Cuatro Amos del Bambú.
334
00:22:10,600 --> 00:22:13,040
Cuando te acostumbras,
el nombre suena bastante bien.
335
00:22:13,640 --> 00:22:15,360
Ziqi tiene muy buen gusto.
336
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Esta vez gracias a Miaomiao
337
00:22:19,800 --> 00:22:21,599
por recordarnos la importancia de la unión
338
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
cuando llegamos a la capital.
339
00:22:23,760 --> 00:22:28,159
Por cierto, en ese entonces, Miaomiao
me decía que me alejara de las mujeres,
340
00:22:28,160 --> 00:22:29,720
¿cómo lo supiste?
341
00:22:31,960 --> 00:22:34,760
No sé por qué dije eso.
342
00:22:35,560 --> 00:22:40,519
Pero desde lo de Xingshan Hall,
siento que mi memoria ha empeorado,
343
00:22:40,520 --> 00:22:43,399
y muchas cosas se me han olvidado.
344
00:22:43,400 --> 00:22:44,960
No las recuerdo bien.
345
00:22:48,120 --> 00:22:50,520
Un mal presagio del cielo
señala un año turbulento.
346
00:22:51,120 --> 00:22:53,800
En el cuerpo de Miaomiao, de repente,
surgió un núcleo interno arcoíris.
347
00:22:54,400 --> 00:22:56,999
Ziqi desenvainó la Creciente.
348
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Todo esto es bastante extraño.
349
00:23:00,120 --> 00:23:04,240
Parece que solo podemos buscar
al Sr. Wenxin para encontrar respuestas.
350
00:23:12,320 --> 00:23:15,039
- ¿Probaste esto?
- No, no me atrevo.
351
00:23:15,040 --> 00:23:16,279
¿Siguen comiendo?
352
00:23:16,280 --> 00:23:17,639
¿No te atreves?
353
00:23:17,640 --> 00:23:18,960
Entrégame el dinero.
354
00:23:19,560 --> 00:23:20,559
- Ponlo ahí.
- De prisa.
355
00:23:20,560 --> 00:23:21,759
- Sácalo.
- Sácalo.
356
00:23:21,760 --> 00:23:23,200
Entrégame todo el dinero.
357
00:23:24,920 --> 00:23:26,600
Piedad. Por favor, piedad de mí.
358
00:23:27,840 --> 00:23:30,239
- Pórtate bien.
- Señor, este es un negocio chico.
359
00:23:30,240 --> 00:23:32,440
Por favor, tengan piedad de mí.
360
00:23:34,920 --> 00:23:35,960
¿Tan poco dinero?
361
00:23:37,040 --> 00:23:39,879
Jefe, mire a esas personas de la capital.
362
00:23:39,880 --> 00:23:41,999
Deben tener mucho dinero.
363
00:23:42,000 --> 00:23:44,280
Ladronzuelo ignorante.
364
00:23:46,760 --> 00:23:47,640
Sheng.
365
00:23:49,960 --> 00:23:51,559
Solo enséñeles una lección.
366
00:23:51,560 --> 00:23:53,879
Es un exceso usar el poder
para dañar a los demás.
367
00:23:53,880 --> 00:23:56,240
Chiquilla, ¿quieres llamar la atención?
368
00:24:12,280 --> 00:24:14,599
Ni siquiera necesita papel de amuleto
369
00:24:14,600 --> 00:24:17,360
para tumbar a las personas
con su fuerza interna.
370
00:24:18,840 --> 00:24:20,160
Esto es increíble.
371
00:24:30,120 --> 00:24:32,960
Vamos, chicos.
¿Necesitan que haga algo más?
372
00:24:33,480 --> 00:24:34,720
¡Espera un momento!
373
00:24:38,000 --> 00:24:39,759
Bueno, ya deja de presumir.
374
00:24:39,760 --> 00:24:42,160
¿Hace falta usar magia
para algo tan simple?
375
00:24:43,440 --> 00:24:45,679
¿Estás celoso de mi talento excepcional?
376
00:24:45,680 --> 00:24:49,399
¿De qué tendría celos?
No sabes mucho de amuletos ni hechizos.
377
00:24:49,400 --> 00:24:51,760
No dejes que tu núcleo interior
sea solo fuerza bruta.
378
00:24:53,080 --> 00:24:54,919
Al fin, soy así de fuerte.
379
00:24:54,920 --> 00:24:56,599
Es mi turno de protegerte.
380
00:24:56,600 --> 00:24:58,640
Necesito alardear un poco.
381
00:25:00,120 --> 00:25:02,959
Miaomiao, Sheng, vengan a comer.
382
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
¡Ya voy!
383
00:25:12,880 --> 00:25:15,080
- Aquí tienes.
- Puedo hacer desaparecer al caballo.
384
00:25:16,520 --> 00:25:17,560
Come.
385
00:25:29,960 --> 00:25:33,039
El camino que queda es difícil,
la carreta ya no puede avanzar.
386
00:25:33,040 --> 00:25:34,799
Desde aquí, solo podemos caminar.
387
00:25:34,800 --> 00:25:37,560
Por suerte, la entrada al valle Liaoran
está cerca.
388
00:25:40,360 --> 00:25:43,440
Fuyi, ¿qué clase de persona es tu amo?
389
00:25:45,160 --> 00:25:48,679
Mi amo es muy amable y compasivo.
390
00:25:48,680 --> 00:25:50,759
Es una persona muy relajada.
391
00:25:50,760 --> 00:25:53,560
Estoy seguro de que te caerá bien.
392
00:26:01,680 --> 00:26:03,959
Yao, la cantimplora está vacía.
393
00:26:03,960 --> 00:26:05,519
¿Podrías ir a buscar agua?
394
00:26:05,520 --> 00:26:06,520
Claro.
395
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
Hermano Liu, ¿quieres fruta?
396
00:26:20,560 --> 00:26:22,959
Sheng, ven conmigo.
397
00:26:22,960 --> 00:26:24,280
Tengo algo que decirte.
398
00:26:25,200 --> 00:26:26,639
¿Por qué no puedes decirlo aquí?
399
00:26:26,640 --> 00:26:28,759
- Aquí no hay extraños.
- Sí.
400
00:26:28,760 --> 00:26:31,880
Entre los Cuatro Amos del Bambú,
no hay secretos, ¿verdad?
401
00:26:37,360 --> 00:26:38,360
Muy bien.
402
00:26:42,120 --> 00:26:43,720
Dame tu mano.
403
00:26:44,640 --> 00:26:45,840
¿Para qué?
404
00:26:54,360 --> 00:26:56,080
¿Qué estás haciendo? Es asqueroso.
405
00:26:58,080 --> 00:26:59,240
Es un amuleto de barrera.
406
00:27:00,120 --> 00:27:04,120
Mi amo colocó una Formación de Espejos
en la entrada del valle como barrera.
407
00:27:04,840 --> 00:27:08,519
Al entrar al valle, sostén este amuleto
y no se verá tu forma demoníaca.
408
00:27:08,520 --> 00:27:09,559
¿De qué hablas?
409
00:27:09,560 --> 00:27:10,920
¿Qué espejo...?
410
00:27:18,440 --> 00:27:19,880
¿Cómo sabes que soy...?
411
00:27:23,000 --> 00:27:23,840
¿Medio demonio?
412
00:27:26,720 --> 00:27:30,160
No, no fui yo. No dije nada.
413
00:27:31,480 --> 00:27:34,040
Por supuesto que tampoco fui yo.
414
00:27:36,520 --> 00:27:39,160
La Formación de Espejos de mi amo
es muy poderosa.
415
00:27:39,760 --> 00:27:41,119
Refleja la esencia de las cosas,
416
00:27:41,120 --> 00:27:43,639
y esa esencia
se manifiesta de manera tangible.
417
00:27:43,640 --> 00:27:45,479
Aquellos que pasen por ella,
418
00:27:45,480 --> 00:27:48,560
verán su forma y sombra
proyectadas en la pared de piedra.
419
00:27:49,520 --> 00:27:51,839
No sé si tu forma demoníaca se revelará,
420
00:27:51,840 --> 00:27:53,920
lo mejor será ser cautelosos.
421
00:28:00,840 --> 00:28:03,879
Liu Fuyi, ¿sabías
hace mucho tiempo que soy...?
422
00:28:03,880 --> 00:28:04,960
Sí.
423
00:28:05,720 --> 00:28:07,079
¿Alguna vez le dijiste a mi...?
424
00:28:07,080 --> 00:28:10,679
OCULTO
425
00:28:10,680 --> 00:28:14,240
Miaomiao te ha estado aconsejando
que le digas estas cosas a Yao.
426
00:28:15,120 --> 00:28:18,880
Sé que nunca has estado listo.
427
00:28:22,920 --> 00:28:23,920
Sheng,
428
00:28:24,920 --> 00:28:25,960
lo entiendo.
429
00:28:26,920 --> 00:28:31,640
Algunos secretos son difíciles de revelar,
incluso a quienes más queremos.
430
00:28:36,040 --> 00:28:38,080
Tú eres el joven amo Fuyi, el perfecto.
431
00:28:38,760 --> 00:28:40,480
¿Qué secretos ocultos podrías tener?
432
00:28:41,720 --> 00:28:43,720
No finjas que me entiendes.
433
00:28:48,680 --> 00:28:52,400
Ziqi quiere decir
que está muy agradecido contigo.
434
00:28:53,400 --> 00:28:56,639
Es necesario que esas palabras
las diga él a la hermana Mu Yao,
435
00:28:56,640 --> 00:29:00,440
de lo contrario,
les faltaría algo de sinceridad.
436
00:29:01,080 --> 00:29:02,800
Gracias por recordárselo.
437
00:29:29,080 --> 00:29:30,999
Esta es la entrada al valle Liaoran.
438
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Después de romper la formación,
podremos pasar uno por uno.
439
00:29:39,080 --> 00:29:40,519
En el mundo Liaoran,
todo se reduce a polvo.
440
00:29:40,520 --> 00:29:42,360
Las ocho puertas giran,
la naturaleza las abre.
441
00:29:44,520 --> 00:29:45,360
Rompe.
442
00:29:49,680 --> 00:29:51,800
- Ya podemos cruzar.
- De acuerdo.
443
00:30:12,480 --> 00:30:13,800
Hay un círculo allí.
444
00:30:17,240 --> 00:30:19,440
Esta es la Formación del Espejo.
445
00:30:35,440 --> 00:30:37,040
Es la sombra del hermano Liu.
446
00:30:42,280 --> 00:30:44,520
¿Por qué es un niño?
447
00:30:46,080 --> 00:30:47,399
Como dije antes,
448
00:30:47,400 --> 00:30:50,760
la forma y la sombra de la esencia
de cada uno se reflejarán en la piedra.
449
00:30:52,160 --> 00:30:55,520
O sea, la naturaleza del hermano Liu
es un niño.
450
00:31:05,160 --> 00:31:06,440
Yo lo intentaré también.
451
00:31:15,640 --> 00:31:17,239
De verdad es la hermana Mu,
452
00:31:17,240 --> 00:31:19,360
pero su vestimenta es impresionante.
453
00:31:20,120 --> 00:31:22,600
Sheng, ¿lo recuerdas?
454
00:31:23,720 --> 00:31:26,280
Este es el atuendo y la espada
de nuestro padre.
455
00:31:27,800 --> 00:31:28,880
Sí, lo recuerdo.
456
00:31:29,680 --> 00:31:33,000
Es el atuendo del amo de la Familia Mu.
457
00:31:35,600 --> 00:31:36,559
Qué interesante.
458
00:31:36,560 --> 00:31:39,000
Es muy interesante.
Yo quiero probarlo también.
459
00:31:44,320 --> 00:31:47,600
Miren, mi sombra es un bosque de bambú.
460
00:31:48,200 --> 00:31:49,999
Mi sombra es un bosque de bambú.
461
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Me convertí en un bosque de bambú.
462
00:31:52,640 --> 00:31:54,080
Soy un bosque de bambú.
463
00:31:54,800 --> 00:31:56,359
Soy muy alto y majestuoso.
464
00:31:56,360 --> 00:31:58,039
Ves, lo que dije antes.
465
00:31:58,040 --> 00:32:00,000
Brotecito, ahora me toca a mí.
466
00:32:13,920 --> 00:32:15,680
¿Qué significa esto?
467
00:32:18,160 --> 00:32:20,040
¿Esa es Miaomiao?
468
00:32:20,560 --> 00:32:22,840
¿Por qué se ve así?
469
00:32:27,640 --> 00:32:29,560
¿Qué llevas puesto?
470
00:32:30,160 --> 00:32:31,919
Yo tampoco lo sé.
471
00:32:31,920 --> 00:32:36,519
Desde un punto de vista lógico,
ahora tengo un poder divino supremo,
472
00:32:36,520 --> 00:32:40,000
así que debería verme
como la Santísima en la proyección.
473
00:32:40,600 --> 00:32:41,799
¿Qué significa esto?
474
00:32:41,800 --> 00:32:43,719
Es extraño.
475
00:32:43,720 --> 00:32:46,520
El corazón es sutil y complejo.
476
00:32:47,160 --> 00:32:49,519
Puede que a veces
no entiendas tu propio corazón.
477
00:32:49,520 --> 00:32:51,599
La pared de piedra
solo muestra la respuesta,
478
00:32:51,600 --> 00:32:54,680
pero por qué es así,
tendrás que averiguarlo tú
479
00:33:06,600 --> 00:33:08,840
Sheng, es tu turno.
480
00:33:38,320 --> 00:33:41,840
¿Por qué la sombra de Sheng es normal?
481
00:33:50,800 --> 00:33:53,279
Muestra que Ziqi
es coherente por dentro y por fuera,
482
00:33:53,280 --> 00:33:54,200
con un corazón puro.
483
00:33:55,280 --> 00:33:57,200
Sí, eso tiene sentido.
484
00:34:03,640 --> 00:34:04,600
Hermana.
485
00:34:06,920 --> 00:34:09,239
Vamos.
486
00:34:15,280 --> 00:34:18,560
VALLE LIAORAN
487
00:34:25,239 --> 00:34:26,360
¿Cómo te atreves?
488
00:34:27,120 --> 00:34:28,319
¿De dónde salió este demonio?
489
00:34:28,320 --> 00:34:31,320
¿Cómo te atreves
a invadir mi valle Liaoran?
490
00:34:38,040 --> 00:34:40,120
LU HUAI'AN, AMO DE LIU FUYI
491
00:34:40,800 --> 00:34:41,840
Amo.
492
00:34:42,560 --> 00:34:43,560
Arrodíllate.
493
00:34:45,159 --> 00:34:46,760
Eres un discípulo rebelde.
494
00:34:47,600 --> 00:34:51,039
Te di la Torre Empírea Trampa de Demonios
para atrapar a todos los demonios.
495
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
Y tú haces amistad con ellos,
viajas con ellos
496
00:34:55,600 --> 00:34:58,479
e incluso los ayudas a engañarme
para pasar por la Formación Espejo.
497
00:34:58,480 --> 00:35:00,119
¿Aún te atreves a mirarme a la cara?
498
00:35:00,120 --> 00:35:01,959
- Amo, yo...
- ¿Qué?
499
00:35:01,960 --> 00:35:04,439
Señor, aunque Cuicui sea un demonio,
500
00:35:04,440 --> 00:35:06,279
no tiene intención de ocultarlo.
501
00:35:06,280 --> 00:35:10,080
Cruzamos la formación con transparencia.
¿A qué te refieres con engañar?
502
00:35:11,680 --> 00:35:13,160
¿Con transparencia?
503
00:35:16,960 --> 00:35:18,600
¿De verdad fue transparente?
504
00:35:32,560 --> 00:35:33,480
Ziqi.
505
00:35:37,480 --> 00:35:38,480
¡Sheng!
506
00:35:43,120 --> 00:35:45,240
- Ziqi, ¿estás bien?
- ¿Estás bien?
507
00:35:51,280 --> 00:35:52,279
Yao.
508
00:35:52,280 --> 00:35:53,960
Mira bien.
509
00:35:55,960 --> 00:35:58,520
Sin el amuleto de barrera,
¿qué clase de cosa es?
510
00:36:00,760 --> 00:36:01,920
¡Míralo!
511
00:36:59,480 --> 00:37:03,359
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
512
00:37:03,360 --> 00:37:07,359
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
513
00:37:07,360 --> 00:37:11,319
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
514
00:37:11,320 --> 00:37:15,239
se llegará a las estrellas y al mar.
515
00:37:15,240 --> 00:37:19,359
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
516
00:37:19,360 --> 00:37:23,279
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
517
00:37:23,280 --> 00:37:29,280
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
518
00:37:30,600 --> 00:37:32,039
Así que vuela.
519
00:37:32,040 --> 00:37:36,039
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
520
00:37:36,040 --> 00:37:39,559
aunque las espinas me cubran,
521
00:37:39,560 --> 00:37:46,559
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
522
00:37:46,560 --> 00:37:51,519
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
523
00:37:51,520 --> 00:37:55,519
y darlo todo ya es suficiente valentía.
524
00:37:55,520 --> 00:37:57,519
La próxima parada
525
00:37:57,520 --> 00:38:02,160
me llama desde adelante.
526
00:38:03,480 --> 00:38:07,479
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
527
00:38:07,480 --> 00:38:11,319
Abro un paraguas en un largo viaje,
528
00:38:11,320 --> 00:38:17,880
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
529
00:38:18,560 --> 00:38:20,039
Así que vuela.
530
00:38:20,040 --> 00:38:23,999
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
531
00:38:24,000 --> 00:38:27,519
aunque las espinas me cubran,
532
00:38:27,520 --> 00:38:34,559
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
533
00:38:34,560 --> 00:38:39,599
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
534
00:38:39,600 --> 00:38:43,559
y darlo todo ya es suficiente valentía.
535
00:38:43,560 --> 00:38:45,319
La próxima parada
536
00:38:45,320 --> 00:38:50,080
me llama desde adelante.
537
00:38:51,560 --> 00:38:55,519
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
538
00:38:55,520 --> 00:38:59,519
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
539
00:38:59,520 --> 00:39:01,919
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
540
00:39:01,920 --> 00:39:03,519
que sentía en ese entonces.
541
00:39:03,520 --> 00:39:05,759
Gracias por no rendirte,
542
00:39:05,760 --> 00:39:10,439
gracias por defender
siempre tus creencias.
543
00:39:10,440 --> 00:39:11,919
Así que vuela.
544
00:39:11,920 --> 00:39:15,999
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
545
00:39:16,000 --> 00:39:19,519
aunque las espinas me cubran,
546
00:39:19,520 --> 00:39:26,599
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
547
00:39:26,600 --> 00:39:31,479
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
548
00:39:31,480 --> 00:39:35,519
y darlo todo ya es suficiente valentía.
549
00:39:35,520 --> 00:39:37,479
La próxima parada
550
00:39:37,480 --> 00:39:42,079
me llama desde adelante.
551
00:39:42,080 --> 00:39:43,520
Subtítulos: Ana Melisa Soria
42238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.