All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E23.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:15,400 {\an8}MISIÓN EN CURSO 2 00:00:41,200 --> 00:00:44,039 Por voluntad divina, el Emperador declara 3 00:00:44,040 --> 00:00:46,919 que la Consorte Viuda Zhao, culpable de confiar en traidores 4 00:00:46,920 --> 00:00:49,559 y de múltiples faltas que ha provocado el rechazo del pueblo, 5 00:00:49,560 --> 00:00:51,239 es digna del mayor de los castigos. 6 00:00:51,240 --> 00:00:54,319 Por su condición de madre del Emperador, 7 00:00:54,320 --> 00:00:55,599 se le revocará su título 8 00:00:55,600 --> 00:00:57,679 y será encerrada de por vida en el Palacio Frío, 9 00:00:57,680 --> 00:01:00,759 sin derecho a ver al Emperador hasta su muerte. 10 00:01:00,760 --> 00:01:02,319 Por mandato del Emperador. 11 00:01:02,320 --> 00:01:04,360 Min, Min. 12 00:01:13,760 --> 00:01:14,680 Min... 13 00:01:15,960 --> 00:01:19,239 La princesa me pidió que le informara que se siente abrumada 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,639 y que necesita algo de tiempo para calmarse. 15 00:01:21,640 --> 00:01:22,919 Cuando se sienta lista, 16 00:01:22,920 --> 00:01:25,880 pedirá permiso a Su Majestad para venir a visitarla. 17 00:01:28,200 --> 00:01:30,080 Durante diez años, 18 00:01:30,720 --> 00:01:34,480 he mentido una y otra vez para ocultar la verdad al mundo. 19 00:01:35,240 --> 00:01:38,159 Pero la persona que más quería que nunca la descubriera era mi hija. 20 00:01:38,160 --> 00:01:39,959 Ahora lo sabe, 21 00:01:39,960 --> 00:01:41,840 y me desprecia. 22 00:01:43,000 --> 00:01:44,600 Es lo que merezco. 23 00:01:45,480 --> 00:01:48,639 Si no hubieras hecho tanto para ocultarlo 24 00:01:48,640 --> 00:01:51,480 y hubieras enfrentado la verdad y admitido tus errores antes, 25 00:01:52,040 --> 00:01:55,040 la princesa no estaría tan decepcionada de ti. 26 00:01:58,280 --> 00:01:59,680 Es muy fácil decirlo. 27 00:02:00,360 --> 00:02:04,920 Los padres siempre tratamos de mostrar nuestra mejor versión a nuestros hijos. 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,639 Cultivadora Mu, 29 00:02:09,400 --> 00:02:12,199 ¿para qué viniste a verme hoy? 30 00:02:12,200 --> 00:02:15,839 He cumplí la promesa del Sello de Jade y vine para cumplir con la tarea asignada, 31 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 pero también para obtener una explicación. 32 00:02:25,520 --> 00:02:26,880 Anteriormente, su Alteza dijo 33 00:02:27,840 --> 00:02:32,040 que este Sello de Jade Mu fue un obsequio de mi padre. 34 00:02:32,760 --> 00:02:35,639 ¿Por qué mi padre le entregaría a Su Alteza 35 00:02:35,640 --> 00:02:37,160 un objeto tan valioso? 36 00:02:38,120 --> 00:02:40,199 Durante la construcción del Salón Xingshan, 37 00:02:40,200 --> 00:02:42,359 tu padre pasó por la Capital Imperial 38 00:02:42,360 --> 00:02:45,119 y, al ver los planos y los cimientos del salón, 39 00:02:45,120 --> 00:02:48,639 decidió entrar al palacio para entregarme este Sello de Jade. 40 00:02:48,640 --> 00:02:52,039 Me indicó que, una vez terminado el salón, 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,840 usara este amuleto para convocarlo. 42 00:02:54,680 --> 00:02:58,639 ¿Mi padre estaba al tanto de los cimientos y los planos del Salón Xingshan 43 00:02:58,640 --> 00:03:01,040 desde el inicio? 44 00:03:01,640 --> 00:03:02,919 Sí. 45 00:03:02,920 --> 00:03:05,359 Tu padre fue una persona excepcional en este mundo. 46 00:03:05,360 --> 00:03:07,960 Siempre lo respeté mucho. 47 00:03:08,680 --> 00:03:11,399 Le pregunté sobre la elección del lugar para el Salón Xingshan 48 00:03:11,400 --> 00:03:13,439 y cómo estaba el feng shui, 49 00:03:13,440 --> 00:03:14,920 pero no me dio respuesta. 50 00:03:15,520 --> 00:03:18,799 Lo único que repetía era que no debía contarle a nadie 51 00:03:18,800 --> 00:03:20,920 sobre el Sello de Jade. 52 00:03:21,640 --> 00:03:23,040 Ahora parece... 53 00:03:26,440 --> 00:03:29,359 Que tal vez tu padre ya había intuido que el Salón Xingshan 54 00:03:29,360 --> 00:03:31,479 tenía una energía negativa. 55 00:03:31,480 --> 00:03:32,680 ¿Y después? 56 00:03:33,440 --> 00:03:36,240 Dos años después, el salón estuvo listo. 57 00:03:36,760 --> 00:03:38,800 Usé el Sello de Jade, tal como habíamos acordado. 58 00:03:39,520 --> 00:03:40,880 Tu padre llegó 59 00:03:41,680 --> 00:03:45,239 y pasó varios días examinando con detalle el Salón Xingshan. 60 00:03:45,240 --> 00:03:46,480 Más tarde, 61 00:03:47,280 --> 00:03:50,880 me advirtieron que no debía confiar tanto en lo que decía Tao Ying. 62 00:03:51,480 --> 00:03:52,720 Para estar más seguro, 63 00:03:53,440 --> 00:03:58,120 lo ideal sería reemplazar a Min por una niña de una familia ordinaria. 64 00:03:59,680 --> 00:04:00,640 ¿Eso qué significa? 65 00:04:01,440 --> 00:04:02,680 Cultivadora Mu, 66 00:04:03,600 --> 00:04:05,080 ¿no lo has pensado? 67 00:04:06,280 --> 00:04:09,479 El salón Xingshan tiene un valor crucial para mí. 68 00:04:09,480 --> 00:04:11,119 Sin la guía de un experto, 69 00:04:11,120 --> 00:04:14,319 ¿cómo podría sustituir a Min por una niña que naciera el mismo día 70 00:04:14,320 --> 00:04:16,879 como la Santísima más importante en el ritual? 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,279 Esto es imposible. 72 00:04:19,120 --> 00:04:20,160 Mi padre... 73 00:04:20,920 --> 00:04:23,079 Si mi padre hubiera notado algo extraño en el salón, 74 00:04:23,080 --> 00:04:26,040 habría avisado de inmediato para cancelar la ceremonia. 75 00:04:26,680 --> 00:04:29,320 Jamás habría propuesto una solución tan imprudente. 76 00:04:31,440 --> 00:04:34,199 Zhao Qinru, a estas alturas, 77 00:04:34,200 --> 00:04:37,320 aún sigue eludiendo la responsabilidad y culpando a los demás. 78 00:04:58,920 --> 00:05:00,160 Cultivadora Mu, 79 00:05:01,120 --> 00:05:03,120 ¿cuánto sabes sobre tu padre? 80 00:05:04,800 --> 00:05:07,480 Mi padre era recto y honesto 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,359 y odiaba mucho el mal. 82 00:05:09,360 --> 00:05:12,520 Eso lo sabe todo el mundo. 83 00:05:15,080 --> 00:05:19,439 Si te dijera que la noche del gran incendio en el Salón Xingshan, 84 00:05:19,440 --> 00:05:21,879 alguien me ayudó a cerrar bien las puertas, 85 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 y que esa persona fue tu padre, 86 00:05:25,560 --> 00:05:27,240 ¿lo creerías? 87 00:05:30,200 --> 00:05:36,240 SALÓN XINGSHAN 88 00:05:58,040 --> 00:05:59,039 ¿Por qué? 89 00:05:59,040 --> 00:06:01,319 Luego, tu padre me dijo 90 00:06:01,320 --> 00:06:03,759 que la situación era crítica. 91 00:06:03,760 --> 00:06:05,719 Si no había sellado la formación a tiempo, 92 00:06:05,720 --> 00:06:07,960 todo habría escapado de su control. 93 00:06:08,560 --> 00:06:11,160 Si sus palabras eran ciertas, 94 00:06:11,760 --> 00:06:14,840 ahora ya no lo sé. 95 00:06:16,960 --> 00:06:18,840 Puede que, desde el inicio, 96 00:06:19,440 --> 00:06:22,559 tu padre ya hubiera anticipado todo lo que sucedería al final. 97 00:06:22,560 --> 00:06:24,879 Quizás Tao Ying, yo 98 00:06:24,880 --> 00:06:27,800 y ese demonio escondido dentro del salón 99 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 somos parte de los cálculos de tu padre. 100 00:06:40,360 --> 00:06:46,640 Los padres siempre tratamos de mostrar nuestra mejor versión a nuestros hijos. 101 00:06:47,640 --> 00:06:50,160 ... ¿Quién querría que sus hijos conozcan 102 00:06:50,760 --> 00:06:53,400 su lado más oscuro? 103 00:07:04,040 --> 00:07:04,880 Yao. 104 00:07:10,200 --> 00:07:11,079 No lo creo. 105 00:07:11,080 --> 00:07:14,160 Las palabras de la Consorte Viuda son su versión de los hechos. 106 00:07:14,680 --> 00:07:15,720 No podemos confiar del todo. 107 00:07:17,080 --> 00:07:18,520 Desde pequeña hasta ahora, 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 siempre he querido ser como mi padre. 109 00:07:22,440 --> 00:07:24,559 No puedo creer que él haría algo así. 110 00:07:24,560 --> 00:07:27,639 Yao, ven conmigo al valle Liaoran, 111 00:07:27,640 --> 00:07:28,760 vamos a ver a mi amo. 112 00:07:30,120 --> 00:07:32,280 Yo no tengo respuestas a tus preguntas, 113 00:07:33,040 --> 00:07:34,840 pero mi amo quizás sí las tenga. 114 00:07:36,520 --> 00:07:37,480 ¿Por qué? 115 00:07:38,120 --> 00:07:39,200 Cultivadora Mu. 116 00:07:39,720 --> 00:07:40,800 Cultivador Liu. 117 00:07:43,120 --> 00:07:44,520 Llevo un buen rato buscándolos. 118 00:07:45,760 --> 00:07:46,640 Bueno, 119 00:07:47,760 --> 00:07:49,159 ¿dónde está el Amo Guardián? 120 00:07:49,160 --> 00:07:52,319 Debemos pedirle que venga a la Oficina Astronómica. 121 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 Estás buscando a Sheng, ¿qué sucede? 122 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 La catástrofe celestial se acerca. 123 00:08:01,760 --> 00:08:03,599 Cuando la Luna Sangrienta aparezca en el cielo, 124 00:08:03,600 --> 00:08:06,719 la catástrofe celestial se desatará nuevamente. 125 00:08:06,720 --> 00:08:08,519 Hemos observado los eventos celestes en la noche. 126 00:08:08,520 --> 00:08:10,679 Tras varios días de investigación exhaustiva, 127 00:08:10,680 --> 00:08:15,239 descubrimos que solo faltan tres años para que se desate esta gran calamidad. 128 00:08:15,240 --> 00:08:16,200 Esto... 129 00:08:18,320 --> 00:08:23,320 Su Señoría, todo depende de usted. 130 00:08:24,160 --> 00:08:26,879 Pero yo no soy el Amo Guardián. 131 00:08:26,880 --> 00:08:28,079 Hace 900 años, 132 00:08:28,080 --> 00:08:30,639 cuando la antepasada de la familia Mu reparó los cielos, 133 00:08:30,640 --> 00:08:32,999 utilizó esta arma divina. 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,399 Ahora que la has desenvainado, 135 00:08:35,400 --> 00:08:40,678 la responsabilidad de salvar el mundo está en tus manos. 136 00:08:40,679 --> 00:08:44,440 ¿Qué tiene esto que ver conmigo? ¿Cuál es el rol de su Oficina Astronómica? 137 00:08:45,720 --> 00:08:47,759 No puede irse. 138 00:08:47,760 --> 00:08:50,080 No debe irse. 139 00:08:52,280 --> 00:08:53,760 Cálmense. 140 00:08:54,320 --> 00:08:55,439 Cálmense. 141 00:08:55,440 --> 00:08:59,280 Todos, escúchenme un momento. Solo tengo una cosa que decirles. 142 00:09:00,120 --> 00:09:03,839 Recién su Señoría no dijo nada 143 00:09:03,840 --> 00:09:06,399 acerca de no salvar el mundo, ¿cierto? 144 00:09:06,400 --> 00:09:10,960 Solo habló de cómo salvarlo, y nadie tiene la solución, ¿verdad? 145 00:09:12,240 --> 00:09:15,239 Según los registros del Pabellón Tianji, 146 00:09:15,240 --> 00:09:18,959 hace 900 años, cuando llegó la catástrofe celestial, 147 00:09:18,960 --> 00:09:22,560 el Amo Guardián, Mu Qingshi, 148 00:09:23,160 --> 00:09:25,639 usó el arma divina para crear una gran formación 149 00:09:25,640 --> 00:09:27,439 que rompió la sombra demoníaca, cerró la grieta del cielo 150 00:09:27,440 --> 00:09:28,999 y salvó al mundo del desastre. 151 00:09:29,000 --> 00:09:34,279 Ahora que el Amo Guardián y el arma divina están aquí, 152 00:09:34,280 --> 00:09:37,719 ¿cómo se crea la gran formación? 153 00:09:37,720 --> 00:09:39,919 ¿Cómo se rompe la sombra demoníaca? 154 00:09:39,920 --> 00:09:42,559 ¿Cómo se cierra la grieta en el cielo? ¿No hay una respuesta? 155 00:09:42,560 --> 00:09:48,119 Además, no nos olvidemos que la Oficina Astronómica 156 00:09:48,120 --> 00:09:52,759 siempre ha estado a cargo de salvar al mundo de la amenaza. 157 00:09:52,760 --> 00:09:55,159 Nunca nos hemos quedado de brazos cruzados. 158 00:09:55,160 --> 00:09:57,400 Debemos brindar todo nuestro apoyo al Amo Guardián 159 00:09:58,040 --> 00:10:00,479 para idear estrategias y enfrentar la catástrofe celestial. 160 00:10:00,480 --> 00:10:01,999 ¿No es así? 161 00:10:02,000 --> 00:10:04,680 - Sí, así es. - Es cierto. 162 00:10:08,080 --> 00:10:11,799 ¿De verdad esta inmensa contribución será solo del Amo Guardián? 163 00:10:11,800 --> 00:10:13,800 El jefe Guo tiene razón. 164 00:10:15,240 --> 00:10:16,839 En relación con lo que mencionamos, 165 00:10:16,840 --> 00:10:19,679 me viene a la mente que, hace más de diez años, 166 00:10:19,680 --> 00:10:21,559 no, tal vez siete u ocho, 167 00:10:21,560 --> 00:10:25,239 una persona rara vino a pedir algunos libros prestados. 168 00:10:25,240 --> 00:10:27,959 Ese día, no paraba de decir disparates, 169 00:10:27,960 --> 00:10:30,319 decía que la catástrofe celestial se acercaba. 170 00:10:30,320 --> 00:10:33,879 Y que, por eso, teníamos que prepararnos y montar la gran formación 171 00:10:33,880 --> 00:10:35,639 lo más rápido posible. 172 00:10:35,640 --> 00:10:38,799 En ese momento, creímos que era un loco diciendo tonterías. 173 00:10:38,800 --> 00:10:40,639 Nadie le dio importancia. 174 00:10:40,640 --> 00:10:45,880 Pero ahora parece que todo lo que dijo se ha cumplido. 175 00:10:46,760 --> 00:10:48,799 - Sí. - Sí. 176 00:10:48,800 --> 00:10:52,359 Si esta persona tiene habilidades proféticas como esas, 177 00:10:52,360 --> 00:10:56,320 debe saber mucho acerca de la catástrofe del cielo. 178 00:10:57,000 --> 00:10:58,279 ¿Cómo se llamaba? 179 00:10:58,280 --> 00:11:00,039 Su nombre... 180 00:11:00,040 --> 00:11:02,319 Ha pasado tanto tiempo que ya no lo recuerdo. 181 00:11:02,320 --> 00:11:06,159 El nombre... Cierto, es el señor Wenxin. 182 00:11:06,160 --> 00:11:08,760 ¿Dónde está ahora? ¿Cómo podemos encontrarlo? 183 00:11:09,760 --> 00:11:11,319 No puedo asegurarlo. 184 00:11:11,320 --> 00:11:12,959 Piénsalo. 185 00:11:12,960 --> 00:11:14,560 - Este... - Este... 186 00:11:17,040 --> 00:11:19,880 Yo sé en dónde está el señor Wenxin. 187 00:11:26,440 --> 00:11:29,559 ¿Qué? ¿El señor Wenxin es tu amo? 188 00:11:29,560 --> 00:11:30,919 Sí. 189 00:11:30,920 --> 00:11:34,000 Mi amo vive aislado hace años, sin salir jamás del valle Liaoran. 190 00:11:34,600 --> 00:11:37,720 Muy pocas personas en este mundo saben su nombre. 191 00:11:40,080 --> 00:11:43,360 Tú eres reconocido en todo el mundo, pero tu amo siempre ha sido un misterio. 192 00:11:44,120 --> 00:11:47,920 Antes decías que tu amo era un cultivador desconocido, 193 00:11:48,640 --> 00:11:51,360 pero ahora parece que es mucho más de lo que aparenta. 194 00:11:52,400 --> 00:11:57,120 Para ser honesto, en algún momento, pensé que solo era un cultivador anónimo. 195 00:11:57,720 --> 00:11:59,199 Hasta que completé mi cultivo, 196 00:11:59,200 --> 00:12:01,599 usaba su Torre Empírea Trampa de Demonios para viajar por el mundo, 197 00:12:01,600 --> 00:12:03,319 y la gente siempre se asombraba, 198 00:12:03,320 --> 00:12:05,839 decían que alguien común no podría usar un arma mágica así. 199 00:12:05,840 --> 00:12:08,880 Recién entonces comprendí que quizás tenía un origen extraordinario. 200 00:12:09,480 --> 00:12:10,640 ¿Qué lo hace extraordinario? 201 00:12:12,400 --> 00:12:15,760 No sé de dónde viene, ni siquiera su nombre. 202 00:12:18,040 --> 00:12:19,880 ¿Ni siquiera tú lo sabes? 203 00:12:20,440 --> 00:12:22,560 Eso es bastante extraordinario. 204 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 Desde que conozco a mi amo, 205 00:12:25,280 --> 00:12:27,199 él ha vivido aislado, 206 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 se llama a sí mismo el señor Wenxin. 207 00:12:29,960 --> 00:12:34,000 Dice que su vida pasada. ya no es relevante. 208 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 ¿Y nunca preguntaste? 209 00:12:37,960 --> 00:12:42,199 Siempre he seguido las órdenes de mi amo, casi nunca lo he cuestionado. 210 00:12:42,200 --> 00:12:44,720 De hecho, él me pidió que me acercara a ti, 211 00:12:45,320 --> 00:12:47,159 y aunque no sé el motivo exacto, 212 00:12:47,160 --> 00:12:49,479 estoy seguro de que debe tener sus razones. 213 00:12:49,480 --> 00:12:51,599 Respecto a la verdad del pasado de tu padre, 214 00:12:51,600 --> 00:12:54,280 creo que él tiene las respuestas que buscas. 215 00:12:54,960 --> 00:12:58,240 Por eso te propuse que regresaras conmigo para verlo. 216 00:12:59,200 --> 00:13:00,560 Qué coincidencia tan peculiar. 217 00:13:01,280 --> 00:13:03,360 Tu amo sabe sobre la catástrofe celestial. 218 00:13:04,960 --> 00:13:06,440 ¿Alguna vez te habló de eso? 219 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 No, nunca. 220 00:13:09,440 --> 00:13:12,800 En estos últimos días, también me he llenado de muchas dudas. 221 00:13:13,720 --> 00:13:16,800 ¿Qué estamos esperando? Vayamos a preguntarle en persona. 222 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 Miaomiao tiene razón. 223 00:13:20,240 --> 00:13:21,840 Yo guiaré el camino, partamos mañana. 224 00:13:25,000 --> 00:13:29,239 Sheng, ahora que la Creciente te ha elegido como su nuevo señor, 225 00:13:29,240 --> 00:13:30,680 deberías llevarla contigo. 226 00:13:31,280 --> 00:13:32,840 Hermana, 227 00:13:33,440 --> 00:13:35,519 ¿cómo es la Oficina Astronómica? 228 00:13:35,520 --> 00:13:37,240 No es que no lo sepamos. 229 00:13:37,840 --> 00:13:39,479 ¿Por qué darle tanta importancia? 230 00:13:39,480 --> 00:13:40,479 Es un asunto importante. 231 00:13:40,480 --> 00:13:43,320 Al menos, deberíamos investigarlo a fondo primero. 232 00:14:03,960 --> 00:14:05,999 Debemos conseguir un carruaje más grande. 233 00:14:06,000 --> 00:14:08,680 No hay suficiente espacio para todo el equipaje. 234 00:14:09,360 --> 00:14:12,320 Miaomiao insiste en llevar todos los bolsos. 235 00:14:15,280 --> 00:14:17,399 - No es Miaomiao esta vez. - Hermana Mu, míralo. 236 00:14:17,400 --> 00:14:19,439 Te dije que no trajeras tanto. 237 00:14:19,440 --> 00:14:22,120 ¿Esto es mucho? Aún es muy poco. 238 00:14:23,240 --> 00:14:26,159 Mira, no sabemos qué tipo de alojamiento vamos a encontrar. 239 00:14:26,160 --> 00:14:27,679 Es mejor llevar nuestras sábanas. 240 00:14:27,680 --> 00:14:28,799 Si no, no dormirás bien. 241 00:14:28,800 --> 00:14:29,839 El otoño se acerca, 242 00:14:29,840 --> 00:14:32,199 así que también necesitamos ropa para el frío. 243 00:14:32,200 --> 00:14:33,359 ¿Y la almohada? 244 00:14:33,360 --> 00:14:36,079 Es a la que está acostumbrada Miaomiao. 245 00:14:36,080 --> 00:14:37,040 Tómala. 246 00:14:38,080 --> 00:14:41,920 Cuicui, ve a la cocina y trae los cuencos y palillos que usó Miaomiao. 247 00:14:42,920 --> 00:14:43,800 Bueno... 248 00:14:44,720 --> 00:14:46,999 No necesitaremos esta olla de hierro, ¿verdad? 249 00:14:47,000 --> 00:14:48,079 Es demasiado pesada. 250 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 ¿No decías que este tipo de olla de hierro hace que la comida sepa mejor? 251 00:14:52,320 --> 00:14:53,719 Vamos. 252 00:14:53,720 --> 00:14:55,760 Trátenme como un mensajero de nuevo. 253 00:14:56,720 --> 00:14:59,440 Parece que sí debemos conseguir un carruaje más grande. 254 00:15:02,600 --> 00:15:05,879 Cultivadores, el marqués sabe que hoy se van de la capital. 255 00:15:05,880 --> 00:15:07,520 Me envió especialmente a despedirlos. 256 00:15:08,120 --> 00:15:11,320 Aquí tienen algo de oro para sus gastos de viaje. 257 00:15:14,760 --> 00:15:15,959 No será necesario. 258 00:15:15,960 --> 00:15:18,720 Al viajar por el mundo, no es prudente llevar tanta riqueza. 259 00:15:19,320 --> 00:15:21,639 Agradecemos mucho al marqués por ayudar a derrotar al demonio. 260 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Ya podemos considerarlo un amigo. 261 00:15:25,520 --> 00:15:28,159 El marqués tiene algo importante que decir. 262 00:15:28,160 --> 00:15:30,320 Quiere invitarte a conversar en privado. 263 00:15:32,960 --> 00:15:35,519 ¿Qué hay que decir en privado? 264 00:15:35,520 --> 00:15:36,959 Lo sabrás cuando vayas. 265 00:15:36,960 --> 00:15:39,479 Joven amo Mu, por favor. 266 00:15:39,480 --> 00:15:42,119 - ¿Yo? - Sí. 267 00:15:42,120 --> 00:15:43,960 El marqués desea invitarte a ti. 268 00:16:03,800 --> 00:16:04,680 ¿Me buscabas? 269 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 Sí. 270 00:16:16,680 --> 00:16:17,800 Al parecer, 271 00:16:19,440 --> 00:16:22,840 te pareces más a papá que yo. 272 00:16:28,080 --> 00:16:30,920 He investigado, y resulta que tú y yo... 273 00:16:33,280 --> 00:16:34,880 somos medio hermanos. 274 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 Yo no tengo padres. 275 00:16:40,960 --> 00:16:42,280 Los padres son el origen de la vida. 276 00:16:42,880 --> 00:16:44,119 Todos tienen un origen. 277 00:16:44,120 --> 00:16:45,400 Pero yo no. 278 00:16:47,000 --> 00:16:48,320 Preferiría que no. 279 00:16:50,480 --> 00:16:54,319 Hermano Ziqi, no importa cómo veas tu identidad, 280 00:16:54,320 --> 00:16:57,399 ahora que yo conozco el secreto del pasado de papá, 281 00:16:57,400 --> 00:16:59,400 no puedo hacerme el indiferente. 282 00:17:00,320 --> 00:17:02,240 Lo reconozcas o no, 283 00:17:02,840 --> 00:17:05,760 eres mi hermano mayor. 284 00:17:08,400 --> 00:17:11,119 Si lo que quieres es un vínculo familiar, lo siento, 285 00:17:11,680 --> 00:17:13,079 pero no me interesa. 286 00:17:20,560 --> 00:17:22,119 Cuando era pequeño, 287 00:17:22,960 --> 00:17:24,680 siempre me sentí muy solo, 288 00:17:25,560 --> 00:17:27,880 deseaba tener un hermano con quien estar. 289 00:17:30,840 --> 00:17:32,400 Pero ahora lo comprendo, 290 00:17:33,400 --> 00:17:36,960 tú y yo solo compartimos la misma sangre, 291 00:17:37,760 --> 00:17:39,400 no un vínculo de hermandad. 292 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 Es cierto. 293 00:17:43,840 --> 00:17:45,000 En verdad, te envidio. 294 00:17:46,200 --> 00:17:47,680 ¿Me envidias? 295 00:17:50,080 --> 00:17:50,920 Sí. 296 00:17:54,080 --> 00:17:56,120 La señorita Mu te cuida mucho. 297 00:17:57,360 --> 00:17:58,880 El término "hermano" 298 00:17:59,600 --> 00:18:01,439 no se trata solo de la sangre, 299 00:18:01,440 --> 00:18:04,680 sino de compartir momentos y crear un vínculo de confianza y lealtad mutua. 300 00:18:05,520 --> 00:18:08,599 Tú vives sin ataduras, y puedes hacer lo que desees, 301 00:18:08,600 --> 00:18:09,680 sin las cargas del mundo. 302 00:18:14,600 --> 00:18:17,079 Puedes compartir afecto con tu ser querido 303 00:18:17,080 --> 00:18:18,440 y acompañarse el uno al otro. 304 00:18:19,240 --> 00:18:22,080 Nada en el mundo puede impedirlo. 305 00:18:23,560 --> 00:18:27,440 Eso fue lo que papá buscó toda su vida, pero nunca consiguió, 306 00:18:28,760 --> 00:18:30,160 y también es lo que yo envidio. 307 00:18:34,320 --> 00:18:36,720 Son cosas que me faltan, pero tú las tienes todas. 308 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 Suena un poco amargo, 309 00:18:40,360 --> 00:18:42,160 pero a la vez es un alivio. 310 00:18:46,720 --> 00:18:47,920 Al principio, pensé 311 00:18:48,600 --> 00:18:51,800 que eras tú quien lo tenía todo. 312 00:18:55,360 --> 00:18:57,999 Puedo intercambiar estas cosas contigo, ¿estás dispuesto? 313 00:18:58,000 --> 00:18:59,920 No, no lo estoy. 314 00:19:08,720 --> 00:19:11,720 Si fuera yo, tampoco lo haría. 315 00:19:16,000 --> 00:19:16,920 Por cierto, 316 00:19:19,720 --> 00:19:20,680 esto es para ti. 317 00:19:25,640 --> 00:19:27,040 Esto debe ser de tu madre. 318 00:19:29,280 --> 00:19:30,880 Si algún día la encuentras, 319 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 devuélveselo. 320 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 Ni siquiera sé 321 00:19:51,480 --> 00:19:53,040 si sigue viva. 322 00:19:55,480 --> 00:19:56,320 Por si acaso. 323 00:20:10,400 --> 00:20:13,040 Se hace tarde, no te retendré más. 324 00:20:21,200 --> 00:20:22,520 Buen viaje. 325 00:21:40,400 --> 00:21:44,999 TÉ 326 00:21:45,000 --> 00:21:48,359 Chicos, ¿recuerdan este puesto de té? 327 00:21:48,360 --> 00:21:50,720 Tiene un significado especial. 328 00:21:53,880 --> 00:21:54,839 Sí, lo recuerdo. 329 00:21:54,840 --> 00:21:58,680 Fue aquí donde Miaomiao nos nombró Los Cuatro Amos del Bambú. 330 00:22:00,040 --> 00:22:03,199 Vamos a recorrer el mundo, ¿no podemos cambiarnos el nombre? 331 00:22:03,200 --> 00:22:04,519 No, no podemos. 332 00:22:04,520 --> 00:22:05,879 En la batalla de la capital, 333 00:22:05,880 --> 00:22:09,920 ya nos hicimos conocidos como los Cuatro Amos del Bambú. 334 00:22:10,600 --> 00:22:13,040 Cuando te acostumbras, el nombre suena bastante bien. 335 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 Ziqi tiene muy buen gusto. 336 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Esta vez gracias a Miaomiao 337 00:22:19,800 --> 00:22:21,599 por recordarnos la importancia de la unión 338 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 cuando llegamos a la capital. 339 00:22:23,760 --> 00:22:28,159 Por cierto, en ese entonces, Miaomiao me decía que me alejara de las mujeres, 340 00:22:28,160 --> 00:22:29,720 ¿cómo lo supiste? 341 00:22:31,960 --> 00:22:34,760 No sé por qué dije eso. 342 00:22:35,560 --> 00:22:40,519 Pero desde lo de Xingshan Hall, siento que mi memoria ha empeorado, 343 00:22:40,520 --> 00:22:43,399 y muchas cosas se me han olvidado. 344 00:22:43,400 --> 00:22:44,960 No las recuerdo bien. 345 00:22:48,120 --> 00:22:50,520 Un mal presagio del cielo señala un año turbulento. 346 00:22:51,120 --> 00:22:53,800 En el cuerpo de Miaomiao, de repente, surgió un núcleo interno arcoíris. 347 00:22:54,400 --> 00:22:56,999 Ziqi desenvainó la Creciente. 348 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Todo esto es bastante extraño. 349 00:23:00,120 --> 00:23:04,240 Parece que solo podemos buscar al Sr. Wenxin para encontrar respuestas. 350 00:23:12,320 --> 00:23:15,039 - ¿Probaste esto? - No, no me atrevo. 351 00:23:15,040 --> 00:23:16,279 ¿Siguen comiendo? 352 00:23:16,280 --> 00:23:17,639 ¿No te atreves? 353 00:23:17,640 --> 00:23:18,960 Entrégame el dinero. 354 00:23:19,560 --> 00:23:20,559 - Ponlo ahí. - De prisa. 355 00:23:20,560 --> 00:23:21,759 - Sácalo. - Sácalo. 356 00:23:21,760 --> 00:23:23,200 Entrégame todo el dinero. 357 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 Piedad. Por favor, piedad de mí. 358 00:23:27,840 --> 00:23:30,239 - Pórtate bien. - Señor, este es un negocio chico. 359 00:23:30,240 --> 00:23:32,440 Por favor, tengan piedad de mí. 360 00:23:34,920 --> 00:23:35,960 ¿Tan poco dinero? 361 00:23:37,040 --> 00:23:39,879 Jefe, mire a esas personas de la capital. 362 00:23:39,880 --> 00:23:41,999 Deben tener mucho dinero. 363 00:23:42,000 --> 00:23:44,280 Ladronzuelo ignorante. 364 00:23:46,760 --> 00:23:47,640 Sheng. 365 00:23:49,960 --> 00:23:51,559 Solo enséñeles una lección. 366 00:23:51,560 --> 00:23:53,879 Es un exceso usar el poder para dañar a los demás. 367 00:23:53,880 --> 00:23:56,240 Chiquilla, ¿quieres llamar la atención? 368 00:24:12,280 --> 00:24:14,599 Ni siquiera necesita papel de amuleto 369 00:24:14,600 --> 00:24:17,360 para tumbar a las personas con su fuerza interna. 370 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 Esto es increíble. 371 00:24:30,120 --> 00:24:32,960 Vamos, chicos. ¿Necesitan que haga algo más? 372 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 ¡Espera un momento! 373 00:24:38,000 --> 00:24:39,759 Bueno, ya deja de presumir. 374 00:24:39,760 --> 00:24:42,160 ¿Hace falta usar magia para algo tan simple? 375 00:24:43,440 --> 00:24:45,679 ¿Estás celoso de mi talento excepcional? 376 00:24:45,680 --> 00:24:49,399 ¿De qué tendría celos? No sabes mucho de amuletos ni hechizos. 377 00:24:49,400 --> 00:24:51,760 No dejes que tu núcleo interior sea solo fuerza bruta. 378 00:24:53,080 --> 00:24:54,919 Al fin, soy así de fuerte. 379 00:24:54,920 --> 00:24:56,599 Es mi turno de protegerte. 380 00:24:56,600 --> 00:24:58,640 Necesito alardear un poco. 381 00:25:00,120 --> 00:25:02,959 Miaomiao, Sheng, vengan a comer. 382 00:25:02,960 --> 00:25:04,240 ¡Ya voy! 383 00:25:12,880 --> 00:25:15,080 - Aquí tienes. - Puedo hacer desaparecer al caballo. 384 00:25:16,520 --> 00:25:17,560 Come. 385 00:25:29,960 --> 00:25:33,039 El camino que queda es difícil, la carreta ya no puede avanzar. 386 00:25:33,040 --> 00:25:34,799 Desde aquí, solo podemos caminar. 387 00:25:34,800 --> 00:25:37,560 Por suerte, la entrada al valle Liaoran está cerca. 388 00:25:40,360 --> 00:25:43,440 Fuyi, ¿qué clase de persona es tu amo? 389 00:25:45,160 --> 00:25:48,679 Mi amo es muy amable y compasivo. 390 00:25:48,680 --> 00:25:50,759 Es una persona muy relajada. 391 00:25:50,760 --> 00:25:53,560 Estoy seguro de que te caerá bien. 392 00:26:01,680 --> 00:26:03,959 Yao, la cantimplora está vacía. 393 00:26:03,960 --> 00:26:05,519 ¿Podrías ir a buscar agua? 394 00:26:05,520 --> 00:26:06,520 Claro. 395 00:26:11,640 --> 00:26:13,120 Hermano Liu, ¿quieres fruta? 396 00:26:20,560 --> 00:26:22,959 Sheng, ven conmigo. 397 00:26:22,960 --> 00:26:24,280 Tengo algo que decirte. 398 00:26:25,200 --> 00:26:26,639 ¿Por qué no puedes decirlo aquí? 399 00:26:26,640 --> 00:26:28,759 - Aquí no hay extraños. - Sí. 400 00:26:28,760 --> 00:26:31,880 Entre los Cuatro Amos del Bambú, no hay secretos, ¿verdad? 401 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Muy bien. 402 00:26:42,120 --> 00:26:43,720 Dame tu mano. 403 00:26:44,640 --> 00:26:45,840 ¿Para qué? 404 00:26:54,360 --> 00:26:56,080 ¿Qué estás haciendo? Es asqueroso. 405 00:26:58,080 --> 00:26:59,240 Es un amuleto de barrera. 406 00:27:00,120 --> 00:27:04,120 Mi amo colocó una Formación de Espejos en la entrada del valle como barrera. 407 00:27:04,840 --> 00:27:08,519 Al entrar al valle, sostén este amuleto y no se verá tu forma demoníaca. 408 00:27:08,520 --> 00:27:09,559 ¿De qué hablas? 409 00:27:09,560 --> 00:27:10,920 ¿Qué espejo...? 410 00:27:18,440 --> 00:27:19,880 ¿Cómo sabes que soy...? 411 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 ¿Medio demonio? 412 00:27:26,720 --> 00:27:30,160 No, no fui yo. No dije nada. 413 00:27:31,480 --> 00:27:34,040 Por supuesto que tampoco fui yo. 414 00:27:36,520 --> 00:27:39,160 La Formación de Espejos de mi amo es muy poderosa. 415 00:27:39,760 --> 00:27:41,119 Refleja la esencia de las cosas, 416 00:27:41,120 --> 00:27:43,639 y esa esencia se manifiesta de manera tangible. 417 00:27:43,640 --> 00:27:45,479 Aquellos que pasen por ella, 418 00:27:45,480 --> 00:27:48,560 verán su forma y sombra proyectadas en la pared de piedra. 419 00:27:49,520 --> 00:27:51,839 No sé si tu forma demoníaca se revelará, 420 00:27:51,840 --> 00:27:53,920 lo mejor será ser cautelosos. 421 00:28:00,840 --> 00:28:03,879 Liu Fuyi, ¿sabías hace mucho tiempo que soy...? 422 00:28:03,880 --> 00:28:04,960 Sí. 423 00:28:05,720 --> 00:28:07,079 ¿Alguna vez le dijiste a mi...? 424 00:28:07,080 --> 00:28:10,679 OCULTO 425 00:28:10,680 --> 00:28:14,240 Miaomiao te ha estado aconsejando que le digas estas cosas a Yao. 426 00:28:15,120 --> 00:28:18,880 Sé que nunca has estado listo. 427 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 Sheng, 428 00:28:24,920 --> 00:28:25,960 lo entiendo. 429 00:28:26,920 --> 00:28:31,640 Algunos secretos son difíciles de revelar, incluso a quienes más queremos. 430 00:28:36,040 --> 00:28:38,080 Tú eres el joven amo Fuyi, el perfecto. 431 00:28:38,760 --> 00:28:40,480 ¿Qué secretos ocultos podrías tener? 432 00:28:41,720 --> 00:28:43,720 No finjas que me entiendes. 433 00:28:48,680 --> 00:28:52,400 Ziqi quiere decir que está muy agradecido contigo. 434 00:28:53,400 --> 00:28:56,639 Es necesario que esas palabras las diga él a la hermana Mu Yao, 435 00:28:56,640 --> 00:29:00,440 de lo contrario, les faltaría algo de sinceridad. 436 00:29:01,080 --> 00:29:02,800 Gracias por recordárselo. 437 00:29:29,080 --> 00:29:30,999 Esta es la entrada al valle Liaoran. 438 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Después de romper la formación, podremos pasar uno por uno. 439 00:29:39,080 --> 00:29:40,519 En el mundo Liaoran, todo se reduce a polvo. 440 00:29:40,520 --> 00:29:42,360 Las ocho puertas giran, la naturaleza las abre. 441 00:29:44,520 --> 00:29:45,360 Rompe. 442 00:29:49,680 --> 00:29:51,800 - Ya podemos cruzar. - De acuerdo. 443 00:30:12,480 --> 00:30:13,800 Hay un círculo allí. 444 00:30:17,240 --> 00:30:19,440 Esta es la Formación del Espejo. 445 00:30:35,440 --> 00:30:37,040 Es la sombra del hermano Liu. 446 00:30:42,280 --> 00:30:44,520 ¿Por qué es un niño? 447 00:30:46,080 --> 00:30:47,399 Como dije antes, 448 00:30:47,400 --> 00:30:50,760 la forma y la sombra de la esencia de cada uno se reflejarán en la piedra. 449 00:30:52,160 --> 00:30:55,520 O sea, la naturaleza del hermano Liu es un niño. 450 00:31:05,160 --> 00:31:06,440 Yo lo intentaré también. 451 00:31:15,640 --> 00:31:17,239 De verdad es la hermana Mu, 452 00:31:17,240 --> 00:31:19,360 pero su vestimenta es impresionante. 453 00:31:20,120 --> 00:31:22,600 Sheng, ¿lo recuerdas? 454 00:31:23,720 --> 00:31:26,280 Este es el atuendo y la espada de nuestro padre. 455 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 Sí, lo recuerdo. 456 00:31:29,680 --> 00:31:33,000 Es el atuendo del amo de la Familia Mu. 457 00:31:35,600 --> 00:31:36,559 Qué interesante. 458 00:31:36,560 --> 00:31:39,000 Es muy interesante. Yo quiero probarlo también. 459 00:31:44,320 --> 00:31:47,600 Miren, mi sombra es un bosque de bambú. 460 00:31:48,200 --> 00:31:49,999 Mi sombra es un bosque de bambú. 461 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Me convertí en un bosque de bambú. 462 00:31:52,640 --> 00:31:54,080 Soy un bosque de bambú. 463 00:31:54,800 --> 00:31:56,359 Soy muy alto y majestuoso. 464 00:31:56,360 --> 00:31:58,039 Ves, lo que dije antes. 465 00:31:58,040 --> 00:32:00,000 Brotecito, ahora me toca a mí. 466 00:32:13,920 --> 00:32:15,680 ¿Qué significa esto? 467 00:32:18,160 --> 00:32:20,040 ¿Esa es Miaomiao? 468 00:32:20,560 --> 00:32:22,840 ¿Por qué se ve así? 469 00:32:27,640 --> 00:32:29,560 ¿Qué llevas puesto? 470 00:32:30,160 --> 00:32:31,919 Yo tampoco lo sé. 471 00:32:31,920 --> 00:32:36,519 Desde un punto de vista lógico, ahora tengo un poder divino supremo, 472 00:32:36,520 --> 00:32:40,000 así que debería verme como la Santísima en la proyección. 473 00:32:40,600 --> 00:32:41,799 ¿Qué significa esto? 474 00:32:41,800 --> 00:32:43,719 Es extraño. 475 00:32:43,720 --> 00:32:46,520 El corazón es sutil y complejo. 476 00:32:47,160 --> 00:32:49,519 Puede que a veces no entiendas tu propio corazón. 477 00:32:49,520 --> 00:32:51,599 La pared de piedra solo muestra la respuesta, 478 00:32:51,600 --> 00:32:54,680 pero por qué es así, tendrás que averiguarlo tú 479 00:33:06,600 --> 00:33:08,840 Sheng, es tu turno. 480 00:33:38,320 --> 00:33:41,840 ¿Por qué la sombra de Sheng es normal? 481 00:33:50,800 --> 00:33:53,279 Muestra que Ziqi es coherente por dentro y por fuera, 482 00:33:53,280 --> 00:33:54,200 con un corazón puro. 483 00:33:55,280 --> 00:33:57,200 Sí, eso tiene sentido. 484 00:34:03,640 --> 00:34:04,600 Hermana. 485 00:34:06,920 --> 00:34:09,239 Vamos. 486 00:34:15,280 --> 00:34:18,560 VALLE LIAORAN 487 00:34:25,239 --> 00:34:26,360 ¿Cómo te atreves? 488 00:34:27,120 --> 00:34:28,319 ¿De dónde salió este demonio? 489 00:34:28,320 --> 00:34:31,320 ¿Cómo te atreves a invadir mi valle Liaoran? 490 00:34:38,040 --> 00:34:40,120 LU HUAI'AN, AMO DE LIU FUYI 491 00:34:40,800 --> 00:34:41,840 Amo. 492 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 Arrodíllate. 493 00:34:45,159 --> 00:34:46,760 Eres un discípulo rebelde. 494 00:34:47,600 --> 00:34:51,039 Te di la Torre Empírea Trampa de Demonios para atrapar a todos los demonios. 495 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 Y tú haces amistad con ellos, viajas con ellos 496 00:34:55,600 --> 00:34:58,479 e incluso los ayudas a engañarme para pasar por la Formación Espejo. 497 00:34:58,480 --> 00:35:00,119 ¿Aún te atreves a mirarme a la cara? 498 00:35:00,120 --> 00:35:01,959 - Amo, yo... - ¿Qué? 499 00:35:01,960 --> 00:35:04,439 Señor, aunque Cuicui sea un demonio, 500 00:35:04,440 --> 00:35:06,279 no tiene intención de ocultarlo. 501 00:35:06,280 --> 00:35:10,080 Cruzamos la formación con transparencia. ¿A qué te refieres con engañar? 502 00:35:11,680 --> 00:35:13,160 ¿Con transparencia? 503 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 ¿De verdad fue transparente? 504 00:35:32,560 --> 00:35:33,480 Ziqi. 505 00:35:37,480 --> 00:35:38,480 ¡Sheng! 506 00:35:43,120 --> 00:35:45,240 - Ziqi, ¿estás bien? - ¿Estás bien? 507 00:35:51,280 --> 00:35:52,279 Yao. 508 00:35:52,280 --> 00:35:53,960 Mira bien. 509 00:35:55,960 --> 00:35:58,520 Sin el amuleto de barrera, ¿qué clase de cosa es? 510 00:36:00,760 --> 00:36:01,920 ¡Míralo! 511 00:36:59,480 --> 00:37:03,359 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 512 00:37:03,360 --> 00:37:07,359 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 513 00:37:07,360 --> 00:37:11,319 Se dice que atravesando capas de obstáculos 514 00:37:11,320 --> 00:37:15,239 se llegará a las estrellas y al mar. 515 00:37:15,240 --> 00:37:19,359 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 516 00:37:19,360 --> 00:37:23,279 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 517 00:37:23,280 --> 00:37:29,280 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 518 00:37:30,600 --> 00:37:32,039 Así que vuela. 519 00:37:32,040 --> 00:37:36,039 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 520 00:37:36,040 --> 00:37:39,559 aunque las espinas me cubran, 521 00:37:39,560 --> 00:37:46,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 522 00:37:46,560 --> 00:37:51,519 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 523 00:37:51,520 --> 00:37:55,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 524 00:37:55,520 --> 00:37:57,519 La próxima parada 525 00:37:57,520 --> 00:38:02,160 me llama desde adelante. 526 00:38:03,480 --> 00:38:07,479 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 527 00:38:07,480 --> 00:38:11,319 Abro un paraguas en un largo viaje, 528 00:38:11,320 --> 00:38:17,880 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 529 00:38:18,560 --> 00:38:20,039 Así que vuela. 530 00:38:20,040 --> 00:38:23,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 531 00:38:24,000 --> 00:38:27,519 aunque las espinas me cubran, 532 00:38:27,520 --> 00:38:34,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 533 00:38:34,560 --> 00:38:39,599 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 534 00:38:39,600 --> 00:38:43,559 y darlo todo ya es suficiente valentía. 535 00:38:43,560 --> 00:38:45,319 La próxima parada 536 00:38:45,320 --> 00:38:50,080 me llama desde adelante. 537 00:38:51,560 --> 00:38:55,519 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 538 00:38:55,520 --> 00:38:59,519 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 539 00:38:59,520 --> 00:39:01,919 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 540 00:39:01,920 --> 00:39:03,519 que sentía en ese entonces. 541 00:39:03,520 --> 00:39:05,759 Gracias por no rendirte, 542 00:39:05,760 --> 00:39:10,439 gracias por defender siempre tus creencias. 543 00:39:10,440 --> 00:39:11,919 Así que vuela. 544 00:39:11,920 --> 00:39:15,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 545 00:39:16,000 --> 00:39:19,519 aunque las espinas me cubran, 546 00:39:19,520 --> 00:39:26,599 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 547 00:39:26,600 --> 00:39:31,479 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 548 00:39:31,480 --> 00:39:35,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 549 00:39:35,520 --> 00:39:37,479 La próxima parada 550 00:39:37,480 --> 00:39:42,079 me llama desde adelante. 551 00:39:42,080 --> 00:39:43,520 Subtítulos: Ana Melisa Soria 42238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.