Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:45,160 --> 00:00:48,120
PABELLÓN TIANSHU DE LA OFICINA ASTRONÓMICA
3
00:00:52,560 --> 00:00:53,400
¡Jefe!
4
00:00:54,520 --> 00:00:55,360
¡Jefe!
5
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
¡Jefe!
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,999
¿Por qué estás gritando?
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
- Alguien quiere verlo.
- Dile que no estoy.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,680
Cultivadora Mu, estoy aquí.
9
00:01:09,640 --> 00:01:11,520
¿Es tan poderosa la formación?
10
00:01:12,120 --> 00:01:13,000
Sí.
11
00:01:13,920 --> 00:01:17,440
Armar esta formación
es una tarea compleja y muy difícil.
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,439
Sin la ayuda de la Consorte Viuda Zhao,
13
00:01:20,440 --> 00:01:23,400
ningún demonio común
habría podido hacerlo.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,160
Además, la clave está
en que la persona dentro de la formación
15
00:01:27,800 --> 00:01:29,080
tenga sinceridad absoluta.
16
00:01:31,720 --> 00:01:33,279
Claro.
17
00:01:33,280 --> 00:01:36,999
Con razón ese gran demonio
tuvo que respaldar
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,519
a una hechicera como Tao Ying
con tantos seguidores.
19
00:01:40,520 --> 00:01:45,680
Era para que ellos mismos
aceptaran sacrificarse, ¿cierto?
20
00:01:46,360 --> 00:01:49,719
Por suerte, tu padre
logró detener el desastre,
21
00:01:49,720 --> 00:01:51,880
y acabó con el gran demonio ahí mismo.
22
00:01:52,440 --> 00:01:54,680
Mi padre no ejecutó al demonio.
23
00:01:55,840 --> 00:01:58,319
Sino que encerró al demonio en el lugar.
24
00:01:58,320 --> 00:02:01,000
Pero logró liberarse, encontró a mi padre
25
00:02:02,120 --> 00:02:03,520
y destruyó a toda la familia Mu.
26
00:02:06,160 --> 00:02:08,559
Quieres decir...
27
00:02:08,560 --> 00:02:11,639
El gran demonio dentro de la formación
es la Mujer Rencorosa.
28
00:02:11,640 --> 00:02:14,319
¿La Reina de los Demonios
que está en el grado nueve?
29
00:02:14,320 --> 00:02:15,760
Así es.
30
00:02:16,560 --> 00:02:23,200
O sea, que la Mujer Rencorosa ahora está...
31
00:02:23,920 --> 00:02:26,960
Está dentro del Salón Xingshan ahora.
32
00:02:27,560 --> 00:02:30,399
Quiere completar de nuevo
la Formación de Succión de Vida.
33
00:02:30,400 --> 00:02:31,439
Esto es el fin.
34
00:02:31,440 --> 00:02:34,879
Tengo que reunir a los líderes ahora
y avisar al supervisor.
35
00:02:34,880 --> 00:02:37,120
Necesito que alguien
se encargue de esta crisis ya.
36
00:03:12,800 --> 00:03:14,480
¡Yao, tu mano!
37
00:03:17,440 --> 00:03:18,360
¿Cuánto llevas practicando?
38
00:03:19,200 --> 00:03:20,600
No mucho.
39
00:03:24,520 --> 00:03:25,720
Yao.
40
00:03:26,840 --> 00:03:27,919
No te vayas.
41
00:03:27,920 --> 00:03:30,080
Necesito decirte algo urgente.
42
00:03:33,040 --> 00:03:37,119
Mi amo me dio órdenes de acercarme a ti
43
00:03:37,120 --> 00:03:38,279
para viajar juntos.
44
00:03:38,280 --> 00:03:40,920
Pero puedo asegurar
que no tiene malas intenciones.
45
00:03:45,720 --> 00:03:47,000
Al principio,
46
00:03:47,960 --> 00:03:50,880
mi maestro me pidió que me acercara a ti
para ganarme tu confianza
47
00:03:51,400 --> 00:03:53,959
y robar el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios.
48
00:03:53,960 --> 00:03:56,640
Pero cuando llegó el momento,
me di cuenta de que me enamoré de ti.
49
00:04:01,200 --> 00:04:04,279
Siempre fui leal a mi maestro,
pero temo haberte hecho daño.
50
00:04:04,280 --> 00:04:06,960
Para ser sincero,
cuando el mapa se destruyó,
51
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
sentí una gran sensación de alivio.
52
00:04:12,280 --> 00:04:13,840
Y te quedaste con nosotros después
53
00:04:14,520 --> 00:04:18,720
porque tu maestro te pidió
que me siguieras vigilando, ¿cierto?
54
00:04:20,760 --> 00:04:21,600
Sí.
55
00:04:22,200 --> 00:04:25,560
Desde ese momento,
tuve miedo de que descubrieras la verdad.
56
00:04:26,520 --> 00:04:28,200
Cuanto más tiempo pasaba contigo,
57
00:04:29,720 --> 00:04:31,960
más entendía lo que quería en verdad.
58
00:04:33,840 --> 00:04:36,920
Tú eres la única luz en mi vida.
59
00:04:37,800 --> 00:04:41,199
La gente solo ve mi fama y mi elegancia,
60
00:04:41,200 --> 00:04:46,200
pero nadie sabe
que siempre he vivido en la oscuridad.
61
00:04:48,080 --> 00:04:49,479
No llores.
62
00:04:49,480 --> 00:04:52,080
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas...
63
00:04:52,800 --> 00:04:57,360
Yao, sé que tú también
sientes algo por mí.
64
00:04:58,280 --> 00:04:59,360
Estás exagerando.
65
00:04:59,960 --> 00:05:03,800
No siento nada por ti.
66
00:05:05,240 --> 00:05:06,160
Pero,
67
00:05:07,400 --> 00:05:11,480
si no sientes nada por mí,
¿entonces por qué...?
68
00:05:13,560 --> 00:05:14,920
¿Hablas del beso?
69
00:05:19,200 --> 00:05:23,439
Eres un joven apuesto,
con buena apariencia,
70
00:05:23,440 --> 00:05:25,399
y hasta la princesa
se siente atraída por ti.
71
00:05:25,400 --> 00:05:28,880
Fue un impulso del momento.
72
00:05:29,640 --> 00:05:33,039
...y tú me salvaste.
73
00:05:33,040 --> 00:05:34,399
No llores.
74
00:05:34,400 --> 00:05:37,039
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
75
00:05:37,040 --> 00:05:41,159
El viento y la nieve no son tan crueles...
76
00:05:41,160 --> 00:05:43,360
Mi enemistad con la Mujer Rencorosa
es personal.
77
00:05:43,960 --> 00:05:45,160
La mataré yo misma.
78
00:05:46,440 --> 00:05:49,560
Contarás con todo el respaldo
de la Oficina Astronómica.
79
00:05:50,200 --> 00:05:51,720
Pero hay una condición.
80
00:05:52,840 --> 00:05:53,760
Adelante.
81
00:05:55,920 --> 00:05:57,280
No se lo digas a ellos.
82
00:05:58,360 --> 00:06:02,800
...amarte es lo que completa
83
00:06:03,560 --> 00:06:05,840
mi vida.
84
00:06:16,920 --> 00:06:18,720
Camarero, trae el vino.
85
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Lo siento, señor.
86
00:06:23,800 --> 00:06:25,959
Un cliente llegó un poco antes
87
00:06:25,960 --> 00:06:28,400
y compró todo nuestro vino.
88
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
Sheng.
89
00:06:55,800 --> 00:06:58,400
Lárgate, estoy de mal humor hoy.
90
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
No quiero hablar contigo.
91
00:07:02,320 --> 00:07:03,959
Solo quiero una jarra de vino.
92
00:07:03,960 --> 00:07:07,119
Te dije que te largues, ¿no entiendes?
93
00:07:07,120 --> 00:07:08,200
Mu Sheng,
94
00:07:09,520 --> 00:07:10,800
he aguantado mucho de ti,
95
00:07:11,480 --> 00:07:13,079
pero hoy no lo soportaré más.
96
00:07:13,080 --> 00:07:15,960
Si sigues hablando así,
te daré una lección que no olvidarás.
97
00:07:18,080 --> 00:07:18,919
¡Bien!
98
00:07:18,920 --> 00:07:23,719
¡Me gustaría ver de qué es capaz
el famoso joven amo Fuyi!
99
00:07:23,720 --> 00:07:24,800
¡Muéstramelo!
100
00:07:41,560 --> 00:07:42,520
¿Estás despierto?
101
00:07:45,520 --> 00:07:46,560
Yu.
102
00:07:51,600 --> 00:07:52,880
¿Qué me pasa?
103
00:07:58,800 --> 00:08:00,080
Solo recuerdo que,
104
00:08:01,680 --> 00:08:02,800
ayer,
105
00:08:03,760 --> 00:08:05,520
alguien me secuestró.
106
00:08:08,120 --> 00:08:09,760
Fue tu amigo, el cazador de demonios.
107
00:08:10,480 --> 00:08:12,320
¿Cuál fue el motivo?
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,119
Tiene un temperamento algo fuerte.
109
00:08:15,120 --> 00:08:16,959
Por favor, no te lo tomes tan mal.
110
00:08:16,960 --> 00:08:18,399
En cuanto al incidente de ayer,
111
00:08:18,400 --> 00:08:19,960
por favor, ¿podrías dejarlo pasar?
112
00:08:21,480 --> 00:08:23,880
Está bien, al fin y al cabo, es tu amigo.
113
00:08:28,400 --> 00:08:29,280
Sin embargo,
114
00:08:30,640 --> 00:08:34,480
ayer creo que vi un demonio aterrador.
115
00:08:35,039 --> 00:08:36,240
Debe haber sido un gran demonio.
116
00:08:38,120 --> 00:08:39,599
No hay ningún gran demonio.
117
00:08:39,600 --> 00:08:42,399
Debes haber estado borracho
y lo recordaste mal,
118
00:08:42,400 --> 00:08:44,439
o quizá tuviste una pesadilla.
119
00:08:44,440 --> 00:08:45,720
¿Una pesadilla?
120
00:08:48,760 --> 00:08:49,800
No puede ser.
121
00:08:50,400 --> 00:08:52,399
- Recuerdo bien que ayer...
- Fue una pesadilla.
122
00:08:52,400 --> 00:08:55,880
Lo que pasa es que él te asustó.
Por eso tuviste esos sueños.
123
00:08:57,080 --> 00:09:00,439
Sí. De hecho, me asusté.
124
00:09:00,440 --> 00:09:02,400
Debí haber bebido tanto que me confundí.
125
00:09:06,480 --> 00:09:07,919
¿Todavía te duele la cabeza?
126
00:09:07,920 --> 00:09:09,600
Toma un poco de jugo de ciruela.
127
00:09:13,560 --> 00:09:15,479
Yu, eres muy buena conmigo.
128
00:09:15,480 --> 00:09:16,679
Cuando nos casemos,
129
00:09:16,680 --> 00:09:19,120
seremos la pareja más feliz del mundo.
130
00:09:20,640 --> 00:09:21,600
Lo beberé.
131
00:09:23,200 --> 00:09:26,639
Ya que te encuentras bien, quiero regresar
a la posada a ver qué pasa.
132
00:09:26,640 --> 00:09:27,840
¿Qué pasa con qué?
133
00:09:36,600 --> 00:09:38,079
Disculpa, estoy un poco disperso.
134
00:09:38,080 --> 00:09:41,119
Los cultivadores que viajaron contigo
deben ser tu familia.
135
00:09:41,120 --> 00:09:42,640
Deberías verlos más seguido.
136
00:09:43,240 --> 00:09:44,640
En ese caso, te acompañaré.
137
00:09:46,800 --> 00:09:49,520
Tú debes descansar,
estaré de vuelta pronto.
138
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
{\an8}VINO
139
00:10:11,280 --> 00:10:15,359
Si no fuera porque manejar esta taberna
es complicado,
140
00:10:15,360 --> 00:10:18,240
si no fuera por el miedo
de hacerle daño a los inocentes,
141
00:10:18,840 --> 00:10:19,800
yo...
142
00:10:21,760 --> 00:10:23,440
te daría una buena lección.
143
00:10:25,480 --> 00:10:29,440
Hoy yo tampoco tengo ganas
de pelear con nadie.
144
00:10:30,480 --> 00:10:31,720
De lo contrario,
145
00:10:33,640 --> 00:10:35,720
ya habría acabado contigo.
146
00:10:43,760 --> 00:10:46,760
Si no fuera por los inocentes,
ya te habría dado una lección.
147
00:11:04,520 --> 00:11:06,079
Ven aquí.
148
00:11:06,080 --> 00:11:07,040
¿Qué ocurre?
149
00:11:07,640 --> 00:11:08,839
Date prisa.
150
00:11:08,840 --> 00:11:12,399
Antes de que queden inconscientes,
averigua dónde viven.
151
00:11:12,400 --> 00:11:13,440
Está bien.
152
00:11:14,040 --> 00:11:16,159
¿Ziqi no volvió en toda la noche?
153
00:11:16,160 --> 00:11:17,239
No, no volvió.
154
00:11:17,240 --> 00:11:19,600
¿No salió contigo? ¿Qué sucedió?
155
00:11:20,920 --> 00:11:21,919
Él...
156
00:11:21,920 --> 00:11:23,240
¿Tú eres la señorita Mu?
157
00:11:24,480 --> 00:11:26,039
- Sí.
- Lamento molestarte.
158
00:11:26,040 --> 00:11:28,519
Oí que los jóvenes amos Mu y Liu,
que se hospedan aquí,
159
00:11:28,520 --> 00:11:30,119
llegaron contigo.
160
00:11:30,120 --> 00:11:31,800
¿Son tus familiares?
161
00:11:33,560 --> 00:11:36,519
Son mi hermano menor y un amigo.
162
00:11:36,520 --> 00:11:39,399
Ya han bebido más de diez jarras de vino
en nuestra taberna.
163
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Y ahora están completamente ebrios.
164
00:11:41,800 --> 00:11:43,919
¿Más de diez jarras de vino?
165
00:11:43,920 --> 00:11:46,360
¿Están completamente ebrios?
166
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
Mi señor,
167
00:12:04,080 --> 00:12:08,240
¿no va a ir tras el rufián
que se atrevió a secuestrarlo anoche?
168
00:12:08,960 --> 00:12:10,479
Está por llover muy fuerte.
169
00:12:10,480 --> 00:12:12,279
¿Por qué Yu no ha regresado aún?
170
00:12:12,280 --> 00:12:15,159
Mi señor, el rufián fue muy cruel.
Si no lo castiga con dureza...
171
00:12:15,160 --> 00:12:17,799
No. Prepara el carruaje, iré a buscarla.
172
00:12:17,800 --> 00:12:19,160
Mi señor, ¿lo dejamos así?
173
00:12:19,760 --> 00:12:22,840
Mi señor.
Déjenme terminar de hablar, mi señor.
174
00:12:42,080 --> 00:12:44,079
Ziqi, hermano Liu.
175
00:12:44,080 --> 00:12:45,160
Sheng.
176
00:12:45,760 --> 00:12:46,799
Fuyi.
177
00:12:46,800 --> 00:12:48,679
Ziqi, ¿cómo llegaste a beber así?
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,159
Fuyi.
179
00:12:50,160 --> 00:12:52,279
Hermana Mu, iré a buscar a alguien.
180
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
Deja que yo vaya, cuídalos tú.
181
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Disculpe.
182
00:13:38,680 --> 00:13:39,560
Yu.
183
00:13:40,720 --> 00:13:42,159
Yu, estás aquí.
184
00:13:42,160 --> 00:13:44,159
Pregunté y me dijeron que viniste aquí.
185
00:13:44,160 --> 00:13:46,320
Está lloviendo muy fuerte.
¿Qué tal si te mojas?
186
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Te llevaré de vuelta.
187
00:13:52,560 --> 00:13:54,999
La hermana Mu
no puede encargarse de los dos sola.
188
00:13:55,000 --> 00:13:56,080
Yo quiero quedarme.
189
00:13:57,400 --> 00:13:58,839
Mandaré a alguien a cuidarlos.
190
00:13:58,840 --> 00:13:59,879
La boda se acerca,
191
00:13:59,880 --> 00:14:02,159
ustedes tienen muchas cosas que preparar.
192
00:14:02,160 --> 00:14:05,360
No se distraigan con otras personas.
193
00:14:07,560 --> 00:14:09,039
Pero ¿qué sentido tiene?
194
00:14:09,040 --> 00:14:12,319
¿No se supone que la libélula de bambú
vuela contra el viento?
195
00:14:12,320 --> 00:14:13,599
Debería volar con libertad
196
00:14:13,600 --> 00:14:16,159
y seguir al viento a donde la lleve.
197
00:14:16,160 --> 00:14:20,720
Me gusta lo que a mi amor le gusta.
198
00:14:30,920 --> 00:14:34,160
Miaomiao, regresa.
Con que yo esté aquí, es suficiente.
199
00:14:36,320 --> 00:14:37,480
Estoy bien.
200
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
Ya estoy bien.
201
00:14:43,280 --> 00:14:44,400
Lin Yu,
202
00:14:45,160 --> 00:14:46,360
ya vete.
203
00:14:48,080 --> 00:14:50,200
Estás a punto de casarte,
204
00:14:50,920 --> 00:14:52,600
tienes mucho que preparar.
205
00:15:08,360 --> 00:15:09,440
Ten cuidado.
206
00:15:53,120 --> 00:15:56,040
Yu, ¿hay algo que te preocupa?
207
00:16:09,440 --> 00:16:11,119
Me gusta esta.
208
00:16:11,120 --> 00:16:12,679
Mira, este color es hermoso.
209
00:16:12,680 --> 00:16:14,480
Mi pluma también está buena.
210
00:16:15,360 --> 00:16:16,840
Qué bien huele esta, quiero esta.
211
00:16:17,560 --> 00:16:18,959
Miren esta.
212
00:16:18,960 --> 00:16:20,000
Miren la mía.
213
00:16:20,760 --> 00:16:21,840
¡Alto!
214
00:16:23,200 --> 00:16:24,599
¿Qué pasa, Yu?
215
00:16:24,600 --> 00:16:26,680
¡Yu!
216
00:16:31,120 --> 00:16:32,320
¡Joven amo Liu!
217
00:16:33,080 --> 00:16:35,560
La princesa Duanyang está aquí.
Todos ustedes, a un lado.
218
00:16:41,800 --> 00:16:42,920
¡Qué alguien ayude!
219
00:17:11,760 --> 00:17:13,480
{\an8}WANGJI
220
00:17:15,040 --> 00:17:16,079
¡Ziqi!
221
00:17:17,119 --> 00:17:19,000
¿Y el muchacho que estaba ebrio hace rato?
222
00:17:19,720 --> 00:17:22,160
Señorita, esos dos ya se fueron.
223
00:17:22,960 --> 00:17:24,040
¿Se fueron?
224
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
¡Yu!
225
00:17:30,080 --> 00:17:31,960
Yu, ¿por qué volviste de repente?
226
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
Quiero devolverle esto a Ziqi.
227
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
¿Qué es eso?
228
00:17:44,600 --> 00:17:46,520
Es la libélula de bambú que hizo Ziqi.
229
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
¿Corriste bajo esta lluvia así
solo por un juguete de niño?
230
00:17:54,720 --> 00:17:58,920
¿Hay algo más que te esté preocupando?
231
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
No lo sé.
232
00:18:04,680 --> 00:18:08,119
Recuerdo que Ziqi
hizo esta libélula de bambú,
233
00:18:08,120 --> 00:18:09,359
pero no la hizo bien.
234
00:18:09,360 --> 00:18:10,400
No volaba mucho.
235
00:18:11,000 --> 00:18:12,840
Yo le prometí que la arreglaría,
236
00:18:13,760 --> 00:18:16,040
pero aún no se la he devuelto.
237
00:18:17,560 --> 00:18:18,520
Yu.
238
00:18:19,960 --> 00:18:24,000
¿Te gusta esa persona llamada Mu Ziqi?
239
00:18:34,840 --> 00:18:35,800
No.
240
00:18:37,320 --> 00:18:39,040
A mí me gustas tú.
241
00:18:39,960 --> 00:18:43,200
El que siempre me ha gustado eres tú.
242
00:19:03,240 --> 00:19:04,200
Hermana.
243
00:19:06,440 --> 00:19:07,880
¿Qué tal si nos vamos mañana?
244
00:19:12,160 --> 00:19:13,400
De acuerdo, mañana.
245
00:19:32,480 --> 00:19:33,839
Mira. ¿Quieres unos panecillos?
246
00:19:33,840 --> 00:19:35,319
Sí, dame uno al vapor.
247
00:19:35,320 --> 00:19:37,360
- Está bien, te lo envuelvo.
- Bueno.
248
00:19:52,800 --> 00:19:56,919
POSADA TUANYUAN
249
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
Hermana.
250
00:20:01,400 --> 00:20:03,440
¿Por qué renunciaste a Liu Fuyi?
251
00:20:04,680 --> 00:20:08,280
Aunque no me agrada, sé que a ti te gusta.
252
00:20:11,440 --> 00:20:12,680
No hablemos de eso.
253
00:20:13,320 --> 00:20:14,800
¿No te gusta Miaomiao?
254
00:20:21,000 --> 00:20:22,760
¿Y si sí me gusta?
255
00:20:23,680 --> 00:20:24,520
Sí.
256
00:20:25,960 --> 00:20:27,440
¿Y si sí me gusta?
257
00:20:29,280 --> 00:20:30,840
Eres diferente a mí.
258
00:20:32,920 --> 00:20:34,040
Miaomiao...
259
00:20:39,080 --> 00:20:41,360
Liu Fuyi siente cosas por ti.
260
00:20:42,960 --> 00:20:44,240
Hasta yo puedo verlo.
261
00:20:50,040 --> 00:20:51,399
No importa.
262
00:20:51,400 --> 00:20:54,520
La venganza que tengo es muy profunda.
263
00:20:55,640 --> 00:21:00,040
Debo afrontar esta misión yo sola.
264
00:21:01,440 --> 00:21:04,240
No quiero involucrar
a nadie ajeno ni inocente.
265
00:21:06,640 --> 00:21:07,480
Sí.
266
00:21:09,800 --> 00:21:11,480
Sí son todos ajenos e inocentes.
267
00:21:14,120 --> 00:21:17,000
Pero mientras yo esté aquí,
no estarás sola.
268
00:21:26,160 --> 00:21:27,480
Soy tu hermano,
269
00:21:28,600 --> 00:21:30,040
no de sangre tal vez,
270
00:21:30,840 --> 00:21:31,960
pero somos hermanos.
271
00:21:34,360 --> 00:21:37,160
Antes, el mundo era inmenso,
272
00:21:38,040 --> 00:21:40,120
solo nos teníamos el uno al otro
para sobrevivir.
273
00:21:42,760 --> 00:21:43,840
Ahora,
274
00:21:45,640 --> 00:21:49,120
aunque otros pasen por nuestras vidas,
275
00:21:51,160 --> 00:21:54,040
seguimos siendo solo tú y yo,
luchando por sobrevivir.
276
00:21:56,960 --> 00:22:00,800
Hermana, no importa
qué venganza o misión tengas,
277
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
estoy dispuesto a estar a tu lado
y soportarlo por ti.
278
00:22:06,360 --> 00:22:07,200
De acuerdo.
279
00:22:09,840 --> 00:22:10,680
Sheng,
280
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
hay algo con lo que necesito
que me ayudes de inmediato.
281
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
Hermana, solo dímelo.
282
00:22:19,000 --> 00:22:20,879
En la ciudad de Lucheng, a unos mil km,
283
00:22:20,880 --> 00:22:23,119
hay una tía que se casó
con alguien de la familia Mu.
284
00:22:23,120 --> 00:22:25,759
- ¿La recuerdas?
- Sí.
285
00:22:25,760 --> 00:22:29,960
Cuando se casó en su momento,
se llevó un Manual de Habilidad Qingshi,
286
00:22:30,480 --> 00:22:33,240
creado por el primer amo de la familia Mu.
287
00:22:34,240 --> 00:22:37,840
Tras la aniquilación de la familia Mu,
su copia es la única que queda.
288
00:22:38,720 --> 00:22:40,280
Ve y ayúdame a conseguirla.
289
00:22:41,240 --> 00:22:44,399
¿Acaso no te has memorizado ya
sus habilidades mágicas y hechizos
290
00:22:44,400 --> 00:22:45,440
a la perfección?
291
00:22:46,360 --> 00:22:49,600
Puede que haya omitido algunas partes.
292
00:22:51,080 --> 00:22:52,320
¿Estás segura?
293
00:22:53,240 --> 00:22:55,160
Son cuatro o cinco días
para llegar a Lucheng.
294
00:22:55,840 --> 00:22:57,200
No podemos perder tiempo.
295
00:22:58,440 --> 00:22:59,400
Bueno.
296
00:23:00,640 --> 00:23:03,319
Cuando lo consigas, no regreses aquí.
297
00:23:03,320 --> 00:23:06,000
- Veámonos en la oficina postal cercana.
- Muy bien.
298
00:23:09,120 --> 00:23:10,040
Sheng.
299
00:23:22,640 --> 00:23:25,600
Cuídate mucho mientras viajas solo.
300
00:23:26,160 --> 00:23:28,399
Ponte más ropa cuando haga frío
301
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
y usa un paraguas si llueve.
302
00:23:31,960 --> 00:23:33,880
Hermana, ¿por qué de repente me regañas?
303
00:23:34,440 --> 00:23:35,880
Ya no soy un niño.
304
00:23:37,800 --> 00:23:38,720
Ya vete.
305
00:23:48,080 --> 00:23:49,399
- Madre.
- Mira.
306
00:23:49,400 --> 00:23:51,239
- ¿Compramos uno?
- Miren.
307
00:23:51,240 --> 00:23:52,639
Tomaré uno.
308
00:23:52,640 --> 00:23:53,559
Está bien.
309
00:23:53,560 --> 00:23:55,119
Colgantes pequeños.
310
00:23:55,120 --> 00:23:56,519
- Amuletos.
- Nos vemos.
311
00:23:56,520 --> 00:23:58,200
- Ya me voy.
- Vean.
312
00:23:59,680 --> 00:24:00,679
Flores.
313
00:24:00,680 --> 00:24:02,080
Vengan y vean.
314
00:24:25,560 --> 00:24:26,480
Regresaron.
315
00:24:33,520 --> 00:24:37,159
Hermana Mu, ¿por qué volviste sola?
316
00:24:37,160 --> 00:24:38,559
¿Dónde está Miaomiao?
317
00:24:38,560 --> 00:24:39,879
¿Dónde está Ziqi?
318
00:24:39,880 --> 00:24:41,040
¿Y el joven amo Liu?
319
00:24:42,680 --> 00:24:45,080
Pequeño Demonio de Bambú,
tú también debes irte.
320
00:24:46,000 --> 00:24:47,160
¿Irme a dónde?
321
00:24:47,840 --> 00:24:50,760
Ve a buscar a tu abuelo,
ve al lugar que quieras ir.
322
00:24:52,400 --> 00:24:54,119
Quiero ir con todos ustedes.
323
00:24:54,120 --> 00:24:56,120
¿No somos los Cuatro Amos del Bambú?
324
00:24:57,880 --> 00:25:00,880
Nos han despedido, ellos no volverán.
325
00:25:05,960 --> 00:25:09,079
¿Qué quieres decir?
326
00:25:09,080 --> 00:25:11,839
Miaomiao nos dijo
que los Cuatro Amos de Bambú
327
00:25:11,840 --> 00:25:13,079
éramos un equipo.
328
00:25:13,080 --> 00:25:16,599
Que trabajábamos juntos,
poniendo esfuerzo en conjunto
329
00:25:16,600 --> 00:25:17,999
y siendo leales entre nosotros,
330
00:25:18,000 --> 00:25:20,119
y que jamás nos separaríamos, ¿cierto?
331
00:25:20,120 --> 00:25:23,320
La insignia. La insignia aún está aquí.
332
00:25:32,360 --> 00:25:33,440
¿De verdad...?
333
00:25:35,480 --> 00:25:37,160
¿Nos despidieron?
334
00:25:46,200 --> 00:25:47,400
Sí.
335
00:26:07,640 --> 00:26:12,440
POSADA TUANYUAN
336
00:26:16,840 --> 00:26:19,879
Mi señora, mire, la corona de fénix
para su boda de mañana.
337
00:26:19,880 --> 00:26:21,959
Los adornos de oro y jade
para las bendiciones.
338
00:26:21,960 --> 00:26:24,879
Los zapatos bordados con hilo de oro
para cruzar el estribo mañana.
339
00:26:24,880 --> 00:26:26,399
Los trajes de boda que eligieron
340
00:26:26,400 --> 00:26:28,199
estarán aquí mañana a primera hora.
341
00:26:28,200 --> 00:26:30,479
FELICIDAD DOBLE
342
00:26:30,480 --> 00:26:32,960
Entendido. Llévenselos.
343
00:26:33,920 --> 00:26:35,080
Sí.
344
00:26:39,880 --> 00:26:40,720
Yu.
345
00:26:43,400 --> 00:26:46,320
Quiero llevar este abanico mañana.
¿Qué te parece?
346
00:26:47,360 --> 00:26:48,839
{\an8}REFINADO Y ELEGANTE
347
00:26:48,840 --> 00:26:50,080
{\an8}¿No es refinado y elegante?
348
00:26:51,360 --> 00:26:52,440
{\an8}Es muy bueno.
349
00:26:54,440 --> 00:26:56,880
¿Qué te pasa?
¿Por qué pareces tan preocupado?
350
00:26:58,520 --> 00:27:02,880
Ruoshi, hay algo raro en mi corazón.
351
00:27:03,480 --> 00:27:07,200
Me siento muy melancólica,
como si hubiera perdido algo.
352
00:27:08,800 --> 00:27:09,840
¿Perdido algo?
353
00:27:11,440 --> 00:27:13,840
Mi padre solía decir eso
cuando estaba vivo.
354
00:27:16,480 --> 00:27:17,440
A lo mejor
355
00:27:19,240 --> 00:27:21,599
es porque la boda
se preparó con demasiada prisa.
356
00:27:21,600 --> 00:27:24,479
He oído que, antes de casarse,
357
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
la gente suele estar nerviosa y ansiosa.
358
00:27:30,200 --> 00:27:31,679
Mira qué tonto soy.
359
00:27:31,680 --> 00:27:34,159
Pensé que podíamos resolver
lo del matrimonio
360
00:27:34,160 --> 00:27:36,359
sin consultar a tu padre.
361
00:27:36,360 --> 00:27:38,760
Es lógico que eso te cause inquietud.
362
00:27:40,440 --> 00:27:44,279
Tu padre está en el condado de Taicang
y no tiene idea de que su adorada hija
363
00:27:44,280 --> 00:27:45,679
está a punto de casarse.
364
00:27:45,680 --> 00:27:48,320
Cuando lo visitemos,
¿no me va a querer matar?
365
00:27:49,000 --> 00:27:49,920
Yu, vamos.
366
00:27:50,640 --> 00:27:51,719
¿A dónde?
367
00:27:51,720 --> 00:27:55,719
A escribirle una carta a tu padre
para informárselo antes de nuestra boda.
368
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
Despacio.
369
00:27:58,880 --> 00:28:01,560
Pero no sé qué escribir.
370
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
Entonces, escribamos menos.
371
00:28:08,160 --> 00:28:09,440
Escribamos esto.
372
00:28:10,560 --> 00:28:13,839
Padre, Ruoshi me trata muy bien.
373
00:28:13,840 --> 00:28:15,920
Estoy feliz. ¿Está bien?
374
00:28:19,560 --> 00:28:22,479
Mi señor, revise los regalos de compromiso
y la lista de presentes.
375
00:28:22,480 --> 00:28:23,639
Entendido.
376
00:28:23,640 --> 00:28:26,040
Tómalo, Yu. Volveré enseguida.
377
00:29:01,560 --> 00:29:03,199
Cuicui.
378
00:29:03,200 --> 00:29:05,560
Miaomiao, ¿qué te pasa?
379
00:29:06,320 --> 00:29:10,520
¿Es cierto que te casarás con él
y te quedarás en la capital?
380
00:29:11,120 --> 00:29:12,000
Sí.
381
00:29:14,480 --> 00:29:17,919
¿No me prometiste ayudarme
a encontrar a mi abuelo?
382
00:29:17,920 --> 00:29:19,079
¿Lo has olvidado?
383
00:29:19,080 --> 00:29:20,679
No, no lo he olvidado.
384
00:29:20,680 --> 00:29:23,319
No te preocupes, ya lo he arreglado todo.
385
00:29:23,320 --> 00:29:25,999
Mi futuro esposo es
el supervisor de la Oficina Astronómica
386
00:29:26,000 --> 00:29:28,639
y podrá emitir decretos
para que muchas personas
387
00:29:28,640 --> 00:29:31,560
te ayuden a encontrar a tu abuelo
sin que le hagan daño.
388
00:29:33,520 --> 00:29:34,400
Pero...
389
00:29:35,040 --> 00:29:36,080
- Pero...
- Por cierto.
390
00:29:36,720 --> 00:29:38,999
Necesito que lleves
esta carta a la oficina postal
391
00:29:39,000 --> 00:29:40,640
y la envíes a Taicang.
392
00:29:41,560 --> 00:29:43,400
Dale esto a Ziqi.
393
00:29:46,320 --> 00:29:51,680
¿Pero no se supone que íbamos
a viajar juntos y vivir aventuras?
394
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
¿Qué significa esto ahora?
395
00:29:57,120 --> 00:30:00,760
Perdón, Cuicui, no puedo ir contigo ahora
396
00:30:01,280 --> 00:30:03,280
Confío en que te encargues de esto.
397
00:30:04,680 --> 00:30:07,920
Miaomiao, eres una mentirosa.
398
00:30:09,360 --> 00:30:12,080
¡Los humanos son todos unos mentirosos!
399
00:30:28,600 --> 00:30:29,599
Yao.
400
00:30:29,600 --> 00:30:30,800
Te despertaste.
401
00:30:31,400 --> 00:30:32,240
Su Alteza.
402
00:30:32,880 --> 00:30:33,800
Soy yo.
403
00:30:35,480 --> 00:30:37,239
Estaba ebrio y me comporté mal.
404
00:30:37,240 --> 00:30:39,079
Por favor, perdóname, Su Alteza.
405
00:30:39,080 --> 00:30:41,919
Joven amo Liu, el alcohol
podría estar afectándole.
406
00:30:41,920 --> 00:30:43,120
Siéntese, por favor.
407
00:30:47,960 --> 00:30:50,680
Le agradezco que me haya cuidado.
408
00:30:51,360 --> 00:30:52,480
Ya me voy.
409
00:30:53,080 --> 00:30:54,960
Joven amo Liu, ¿a dónde vas?
410
00:30:56,320 --> 00:31:00,560
Si vas a volver a la posada Tuanyuan
a buscar a la señorita Mu,
411
00:31:01,440 --> 00:31:02,679
no hace falta que vayas.
412
00:31:02,680 --> 00:31:05,079
Ella me ha dejado a cargo de ti.
413
00:31:05,080 --> 00:31:08,839
Ha dicho que, de ahora en adelante,
ya no tendrá conexión contigo
414
00:31:08,840 --> 00:31:10,399
ni viajará más a tu lado.
415
00:31:10,400 --> 00:31:13,439
Sé que la señorita Mu
416
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
tiene un lugar muy importante
en tu corazón.
417
00:31:16,960 --> 00:31:18,799
Pero está bien, no me importa.
418
00:31:18,800 --> 00:31:19,960
Esperaré.
419
00:31:21,160 --> 00:31:24,159
Esperaré a que reconozcas mi valor
y a que la olvides.
420
00:31:24,160 --> 00:31:25,480
Me iré de la capital
421
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
y volveré a reportarme con mi amo.
422
00:31:31,080 --> 00:31:32,280
Ya no tengo nada más
423
00:31:33,600 --> 00:31:35,520
que me ate aquí.
424
00:31:36,480 --> 00:31:39,159
Su Alteza, por favor, cuídese mucho.
425
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
Joven amo Liu,
426
00:31:41,640 --> 00:31:43,639
mañana debía ser mi día de boda.
427
00:31:43,640 --> 00:31:46,799
Fingí tener una pesadilla
no solo para escapar de la boda,
428
00:31:46,800 --> 00:31:49,919
sino para obligar a mi madre
a reclutar a muchos cultivadores,
429
00:31:49,920 --> 00:31:52,200
porque esperaba tener suerte
y encontrarte.
430
00:31:52,840 --> 00:31:55,600
Pero nunca imaginé que vendrías de verdad.
431
00:31:56,360 --> 00:31:57,999
No tienes que rechazarme tan rápido.
432
00:31:58,000 --> 00:31:59,359
Piénsalo un día más.
433
00:31:59,360 --> 00:32:00,680
Un solo día basta.
434
00:32:01,440 --> 00:32:04,239
Si mañana,
cuando me ponga el vestido de novia
435
00:32:04,240 --> 00:32:08,040
y llegue a la entrada del Salón Xingshan,
no estás aquí,
436
00:32:09,120 --> 00:32:12,919
te olvidaré para siempre.
437
00:32:12,920 --> 00:32:14,080
¿Está bien para ti?
438
00:32:16,080 --> 00:32:17,160
No vendré.
439
00:32:25,400 --> 00:32:26,840
¡Pero yo esperaré!
440
00:32:59,480 --> 00:33:00,520
Su Alteza,
441
00:33:01,120 --> 00:33:05,600
¿no dijo que yo era la Santísima elegida?
442
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Su Alteza,
443
00:33:08,400 --> 00:33:12,840
¿no me dijo que ser Santísima
era algo muy afortunado?
444
00:33:13,840 --> 00:33:17,600
¿Por qué no me avisó
445
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
que ser Santísima
446
00:33:23,240 --> 00:33:26,440
significaba ser quemada viva?
447
00:33:34,920 --> 00:33:37,720
HABITACIÓN DE LA CONSORTE VIUDA
448
00:33:42,160 --> 00:33:44,520
Su Alteza, ¿qué le pasó?
449
00:33:46,080 --> 00:33:48,080
Volví a soñar con esa bruja.
450
00:33:50,200 --> 00:33:51,719
Vino a arrebatarme la vida.
451
00:33:51,720 --> 00:33:55,399
De verdad, vino otra vez.
452
00:33:55,400 --> 00:33:58,319
Ya han pasado muchos años,
453
00:33:58,320 --> 00:34:00,520
¿por qué Su Alteza
no puede olvidar estas cosas?
454
00:34:01,120 --> 00:34:03,160
Esa hechicera era muy cruel.
455
00:34:04,000 --> 00:34:07,880
Me engañaron de tal forma
y provocaron una tragedia muy grande.
456
00:34:10,960 --> 00:34:12,759
¿Cómo esperas que lo olvide?
457
00:34:12,760 --> 00:34:15,959
Todo eso fue
responsabilidad de la hechicera.
458
00:34:15,960 --> 00:34:18,158
Su Alteza no tiene nada que ver.
459
00:34:18,159 --> 00:34:20,359
La cultivadora Mu dijo
460
00:34:20,360 --> 00:34:23,158
que esa hechicera
ya murió en el gran incendio.
461
00:34:23,159 --> 00:34:26,400
Su Alteza, por favor, quédese tranquila.
No se preocupe.
462
00:34:27,560 --> 00:34:31,959
Su Alteza ha optado por ser vegetariana
y ha hecho buenas acciones.
463
00:34:31,960 --> 00:34:35,559
Todo el pueblo habla bien de usted.
464
00:34:35,560 --> 00:34:41,519
¿No sabe que los virtuosos
están protegidos por los dioses?
465
00:34:41,520 --> 00:34:44,399
Ni siquiera los demonios
o las personas malvadas
466
00:34:44,400 --> 00:34:46,520
pueden acercarse.
467
00:34:47,520 --> 00:34:48,960
Eso espero.
468
00:34:52,560 --> 00:34:54,120
Eso espero.
469
00:34:56,719 --> 00:34:58,160
Pero esta vez,
470
00:34:58,880 --> 00:35:00,399
se decía que Min estaba poseída.
471
00:35:00,400 --> 00:35:05,960
¿No te parece que esto se parece
a lo que ocurrió años atrás?
472
00:35:07,240 --> 00:35:11,240
En mi interior,
siempre siento una gran inquietud.
473
00:35:11,800 --> 00:35:16,679
Al principio, quería organizar
una gran boda para Ruoshi y Min,
474
00:35:16,680 --> 00:35:20,840
y aprovechar su evento feliz para alejar
la mala suerte de Xingshan Hall.
475
00:35:22,080 --> 00:35:25,160
Pero ninguno de estos dos niños
está tranquilo.
476
00:35:25,680 --> 00:35:28,119
De verdad me han agotado.
477
00:35:28,120 --> 00:35:32,240
Me dijeron que sigue intacta la decoración
en el interior de Xingshan Hall.
478
00:35:32,840 --> 00:35:37,840
La boda del marqués se celebrará
como estaba planeada.
479
00:35:40,120 --> 00:35:43,760
¿Qué estará tramando Ruoshi?
¿Con quién se va a casar?
480
00:35:45,560 --> 00:35:47,479
Yu, ya están listos
los trajes de boda a medida.
481
00:35:47,480 --> 00:35:48,479
Vamos a verlos.
482
00:35:48,480 --> 00:35:51,639
¿No lo elegimos ese día en la tienda?
483
00:35:51,640 --> 00:35:54,920
Este está hecho especialmente para ti.
Vamos, ten cuidado.
484
00:36:01,640 --> 00:36:02,520
Adelante.
485
00:36:03,840 --> 00:36:04,800
Muy bien.
486
00:36:13,320 --> 00:36:16,040
¿Por qué es este y no el Nimbus?
487
00:36:17,240 --> 00:36:20,999
Aunque este vestido es más sencillo
y su diseño es algo anticuado,
488
00:36:21,000 --> 00:36:23,999
ni se acerca al nivel del Nimbus.
489
00:36:24,000 --> 00:36:26,520
Este es el que te gusta a ti.
490
00:36:28,880 --> 00:36:32,199
Mañana es nuestro día de la boda
y el día más importante para ti.
491
00:36:32,200 --> 00:36:34,560
Deberías llevar lo que más te guste.
492
00:36:35,320 --> 00:36:38,520
¿Qué opinas? ¿Sorprendida? ¿Feliz?
493
00:36:41,800 --> 00:36:44,279
Ruoshi, gracias.
494
00:36:44,280 --> 00:36:47,840
Cuando a alguien le gusta algo,
sus ojos no mienten.
495
00:36:48,440 --> 00:36:52,280
Ese día, cuando miraste este vestido,
tus ojos brillaban.
496
00:36:57,120 --> 00:37:00,640
Ziqi, ¿puedes ayudarme a elegir?
¿Cuál te gusta?
497
00:37:04,440 --> 00:37:06,600
¡A mí también me gusta el del medio!
498
00:37:10,600 --> 00:37:11,480
Yo...
499
00:37:13,880 --> 00:37:14,800
Yu.
500
00:37:16,440 --> 00:37:18,879
Te daré todo lo que desees.
501
00:37:18,880 --> 00:37:22,760
No te obligaré a hacer lo que no te gusta.
502
00:37:23,720 --> 00:37:25,440
Eres la mujer que más amo,
503
00:37:26,080 --> 00:37:28,960
no voy a permitir
que te sientas presionada.
504
00:37:34,400 --> 00:37:37,160
Vamos, ayuden a su señora
a ponerse el traje. Vamos.
505
00:37:38,320 --> 00:37:41,000
Mi señora, permítame ayudarla
con estos brazaletes de la suerte.
506
00:37:47,040 --> 00:37:47,880
Mi señor,
507
00:37:49,600 --> 00:37:50,920
llegó una visita del Palacio.
508
00:37:57,760 --> 00:37:58,759
¿Vino Su Alteza?
509
00:37:58,760 --> 00:38:01,520
Mi señor, es la señora Ruyi.
510
00:38:03,200 --> 00:38:04,600
Qué bien.
511
00:38:05,280 --> 00:38:07,640
Seguro Su Alteza lo sabe,
y la envió para preguntar.
512
00:38:08,240 --> 00:38:11,160
¿La Consorte Viuda
se opondrá a nuestro matrimonio?
513
00:38:12,280 --> 00:38:13,559
Yu, no te preocupes.
514
00:38:13,560 --> 00:38:15,719
Si quisiera oponerse a nuestro matrimonio,
515
00:38:15,720 --> 00:38:17,600
no habría enviado a la señora Ruyi.
516
00:38:18,600 --> 00:38:20,640
Quédate tranquila, yo me haré cargo.
517
00:38:28,400 --> 00:38:29,879
¿Quién es la señora Ruyi?
518
00:38:29,880 --> 00:38:34,119
Mi señora, la señora Ruyi es una persona
que la Consorte Viuda trajo al palacio.
519
00:38:34,120 --> 00:38:37,479
En la Mansión del marqués, fue
quien atendió tanto a la Consorte Viuda
520
00:38:37,480 --> 00:38:39,280
como al difunto amo.
521
00:38:39,880 --> 00:38:41,360
¿Al difunto amo?
522
00:38:41,880 --> 00:38:44,199
¿Es el padre de Ruoshi,
el fallecido marqués Qingyi?
523
00:38:44,200 --> 00:38:45,279
Sí.
524
00:38:45,280 --> 00:38:47,679
Nuestro marqués también fue criado
por la señora Ruyi.
525
00:38:47,680 --> 00:38:49,040
Es el más cercano a ella.
526
00:38:53,440 --> 00:38:54,440
Esperen un momento.
527
00:39:00,600 --> 00:39:03,759
Señora, no hagas caso a los rumores.
528
00:39:03,760 --> 00:39:06,759
No estoy siendo imprudente
ni es un capricho.
529
00:39:06,760 --> 00:39:09,360
Yu es la persona
con la que quiero casarme.
530
00:39:10,440 --> 00:39:13,000
Por favor, ayúdame
a hablar bien con Su Alteza.
531
00:39:13,760 --> 00:39:16,879
Marqués, antes te opusiste al matrimonio.
532
00:39:16,880 --> 00:39:20,359
Su Alteza aún no ha superado esa decisión.
533
00:39:20,360 --> 00:39:22,919
Ahora tomaste
una decisión de por vida en secreto,
534
00:39:22,920 --> 00:39:24,079
y luego nos lo informas.
535
00:39:24,080 --> 00:39:26,040
¿Dices que no estás siendo imprudente?
536
00:39:28,200 --> 00:39:30,319
¿No es por tu culpa?
537
00:39:30,320 --> 00:39:33,199
Me consientes mucho
y tienes la confianza de Su Alteza.
538
00:39:33,200 --> 00:39:36,720
Con un respaldo tan fuerte,
sé que todo en mi matrimonio saldrá bien.
539
00:39:37,880 --> 00:39:39,600
No tengo nada que temer.
540
00:39:44,480 --> 00:39:46,520
Invítala a salir y déjame verla.
541
00:39:47,680 --> 00:39:48,880
¿Qué piensas hacer?
542
00:39:49,880 --> 00:39:54,119
Eres un marqués,
y ahora, el líder de la familia Zhao.
543
00:39:54,120 --> 00:39:55,639
Cuando tomes esposa,
544
00:39:55,640 --> 00:39:58,760
Su Alteza debería mandar
a alguien para conocerla, ¿no?
545
00:40:00,520 --> 00:40:01,959
No lo considero necesario.
546
00:40:01,960 --> 00:40:04,080
Mi juicio no suele fallar.
547
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
Eres muy protector.
548
00:40:08,760 --> 00:40:11,760
Temes que, por su origen humilde,
yo sea exigente con ella.
549
00:40:13,120 --> 00:40:16,600
Señora, Yu es la mejor mujer del mundo.
550
00:40:17,160 --> 00:40:21,760
No quiero que otros la juzguen
por su apariencia o su origen familiar.
551
00:40:24,720 --> 00:40:25,960
Señora.
552
00:40:28,120 --> 00:40:29,240
Hola, señora Ruyi.
553
00:40:30,320 --> 00:40:31,720
Yu, ¿qué haces aquí?
554
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
Vine a servirle té a la señora Ruyi.
555
00:40:38,520 --> 00:40:39,880
Eso no es correcto.
556
00:40:40,680 --> 00:40:43,799
No importa la edad que tenga,
sigo siendo solo una sirvienta.
557
00:40:43,800 --> 00:40:45,480
Hay una distinción entre amo y sirviente.
558
00:40:46,520 --> 00:40:48,959
A mi entender,
esas distinciones no existen.
559
00:40:48,960 --> 00:40:51,600
Usted trata a Ruoshi
como a un miembro de la familia.
560
00:40:53,000 --> 00:40:56,160
¿Cómo podría no venir a verla?
Lamento la falta de hospitalidad.
561
00:41:03,640 --> 00:41:06,840
La señorita Lin tiene
un excelente temperamento,
562
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
es cordial y de buenos modales.
563
00:41:11,120 --> 00:41:15,040
Ya está. No puedo beber tu té sin más.
564
00:41:15,720 --> 00:41:19,079
Hablaré a favor tuyo con Su Alteza,
565
00:41:19,080 --> 00:41:21,160
para que se quede tranquila.
566
00:41:23,480 --> 00:41:24,759
Eso es fantástico, Yu.
567
00:41:24,760 --> 00:41:25,960
Gracias, señora.
568
00:41:55,040 --> 00:41:56,519
No sé bien cómo explicar
569
00:41:56,520 --> 00:41:58,399
por qué solo quiero
570
00:41:58,400 --> 00:42:00,920
tenerte a mi lado.
571
00:42:02,600 --> 00:42:04,039
Hay tantas penas
572
00:42:04,040 --> 00:42:08,999
que se van cuando lloras.
573
00:42:09,000 --> 00:42:10,559
Hay tanta gente en el mundo,
574
00:42:10,560 --> 00:42:13,799
y yo solo me enamoro de ti.
575
00:42:13,800 --> 00:42:17,959
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino,
576
00:42:17,960 --> 00:42:19,759
la añoranza se filtra en mis huesos
577
00:42:19,760 --> 00:42:24,159
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
578
00:42:24,160 --> 00:42:26,799
En esta vida, besé tu frente
579
00:42:26,800 --> 00:42:30,319
y tú me salvaste.
580
00:42:30,320 --> 00:42:31,599
No llores.
581
00:42:31,600 --> 00:42:34,319
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
582
00:42:34,320 --> 00:42:38,999
El viento y la nieve no son tan crueles.
583
00:42:39,000 --> 00:42:43,119
En este mundo agitado, tú me miras.
584
00:42:43,120 --> 00:42:47,440
Es un momento que marca mi renacimiento.
585
00:42:48,160 --> 00:42:54,040
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
586
00:43:10,000 --> 00:43:11,559
No sé bien cómo explicar
587
00:43:11,560 --> 00:43:13,399
por qué solo quiero
588
00:43:13,400 --> 00:43:15,720
tenerte a mi lado.
589
00:43:17,600 --> 00:43:18,999
Hay tantas penas
590
00:43:19,000 --> 00:43:24,039
que se van cuando lloras.
591
00:43:24,040 --> 00:43:25,639
Hay tanta gente en el mundo,
592
00:43:25,640 --> 00:43:28,679
y yo solo me enamoro de ti.
593
00:43:28,680 --> 00:43:33,039
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino,
594
00:43:33,040 --> 00:43:34,839
la añoranza se filtra en mis huesos
595
00:43:34,840 --> 00:43:39,119
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
596
00:43:39,120 --> 00:43:41,839
En esta vida, besé tu frente
597
00:43:41,840 --> 00:43:45,359
y tú me salvaste.
598
00:43:45,360 --> 00:43:46,519
No llores.
599
00:43:46,520 --> 00:43:49,399
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
600
00:43:49,400 --> 00:43:53,600
El viento y la nieve no son tan crueles.
601
00:43:54,120 --> 00:43:58,079
En este mundo agitado, tú me miras.
602
00:43:58,080 --> 00:44:02,680
Es un momento que marca mi renacimiento.
603
00:44:03,200 --> 00:44:08,520
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
604
00:44:10,600 --> 00:44:14,920
Amarte es lo que completa
605
00:44:15,800 --> 00:44:19,640
mi vida.
606
00:44:35,720 --> 00:44:38,600
Subtítulos: Ana Melisa Soria
44124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.