All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:15,400 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 PABELLÓN TIANSHU DE LA OFICINA ASTRONÓMICA 3 00:00:52,560 --> 00:00:53,400 ¡Jefe! 4 00:00:54,520 --> 00:00:55,360 ¡Jefe! 5 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 ¡Jefe! 6 00:00:58,080 --> 00:00:59,999 ¿Por qué estás gritando? 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 - Alguien quiere verlo. - Dile que no estoy. 8 00:01:05,200 --> 00:01:07,680 Cultivadora Mu, estoy aquí. 9 00:01:09,640 --> 00:01:11,520 ¿Es tan poderosa la formación? 10 00:01:12,120 --> 00:01:13,000 Sí. 11 00:01:13,920 --> 00:01:17,440 Armar esta formación es una tarea compleja y muy difícil. 12 00:01:18,760 --> 00:01:20,439 Sin la ayuda de la Consorte Viuda Zhao, 13 00:01:20,440 --> 00:01:23,400 ningún demonio común habría podido hacerlo. 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,160 Además, la clave está en que la persona dentro de la formación 15 00:01:27,800 --> 00:01:29,080 tenga sinceridad absoluta. 16 00:01:31,720 --> 00:01:33,279 Claro. 17 00:01:33,280 --> 00:01:36,999 Con razón ese gran demonio tuvo que respaldar 18 00:01:37,000 --> 00:01:40,519 a una hechicera como Tao Ying con tantos seguidores. 19 00:01:40,520 --> 00:01:45,680 Era para que ellos mismos aceptaran sacrificarse, ¿cierto? 20 00:01:46,360 --> 00:01:49,719 Por suerte, tu padre logró detener el desastre, 21 00:01:49,720 --> 00:01:51,880 y acabó con el gran demonio ahí mismo. 22 00:01:52,440 --> 00:01:54,680 Mi padre no ejecutó al demonio. 23 00:01:55,840 --> 00:01:58,319 Sino que encerró al demonio en el lugar. 24 00:01:58,320 --> 00:02:01,000 Pero logró liberarse, encontró a mi padre 25 00:02:02,120 --> 00:02:03,520 y destruyó a toda la familia Mu. 26 00:02:06,160 --> 00:02:08,559 Quieres decir... 27 00:02:08,560 --> 00:02:11,639 El gran demonio dentro de la formación es la Mujer Rencorosa. 28 00:02:11,640 --> 00:02:14,319 ¿La Reina de los Demonios que está en el grado nueve? 29 00:02:14,320 --> 00:02:15,760 Así es. 30 00:02:16,560 --> 00:02:23,200 O sea, que la Mujer Rencorosa ahora está... 31 00:02:23,920 --> 00:02:26,960 Está dentro del Salón Xingshan ahora. 32 00:02:27,560 --> 00:02:30,399 Quiere completar de nuevo la Formación de Succión de Vida. 33 00:02:30,400 --> 00:02:31,439 Esto es el fin. 34 00:02:31,440 --> 00:02:34,879 Tengo que reunir a los líderes ahora y avisar al supervisor. 35 00:02:34,880 --> 00:02:37,120 Necesito que alguien se encargue de esta crisis ya. 36 00:03:12,800 --> 00:03:14,480 ¡Yao, tu mano! 37 00:03:17,440 --> 00:03:18,360 ¿Cuánto llevas practicando? 38 00:03:19,200 --> 00:03:20,600 No mucho. 39 00:03:24,520 --> 00:03:25,720 Yao. 40 00:03:26,840 --> 00:03:27,919 No te vayas. 41 00:03:27,920 --> 00:03:30,080 Necesito decirte algo urgente. 42 00:03:33,040 --> 00:03:37,119 Mi amo me dio órdenes de acercarme a ti 43 00:03:37,120 --> 00:03:38,279 para viajar juntos. 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,920 Pero puedo asegurar que no tiene malas intenciones. 45 00:03:45,720 --> 00:03:47,000 Al principio, 46 00:03:47,960 --> 00:03:50,880 mi maestro me pidió que me acercara a ti para ganarme tu confianza 47 00:03:51,400 --> 00:03:53,959 y robar el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 48 00:03:53,960 --> 00:03:56,640 Pero cuando llegó el momento, me di cuenta de que me enamoré de ti. 49 00:04:01,200 --> 00:04:04,279 Siempre fui leal a mi maestro, pero temo haberte hecho daño. 50 00:04:04,280 --> 00:04:06,960 Para ser sincero, cuando el mapa se destruyó, 51 00:04:07,480 --> 00:04:09,640 sentí una gran sensación de alivio. 52 00:04:12,280 --> 00:04:13,840 Y te quedaste con nosotros después 53 00:04:14,520 --> 00:04:18,720 porque tu maestro te pidió que me siguieras vigilando, ¿cierto? 54 00:04:20,760 --> 00:04:21,600 Sí. 55 00:04:22,200 --> 00:04:25,560 Desde ese momento, tuve miedo de que descubrieras la verdad. 56 00:04:26,520 --> 00:04:28,200 Cuanto más tiempo pasaba contigo, 57 00:04:29,720 --> 00:04:31,960 más entendía lo que quería en verdad. 58 00:04:33,840 --> 00:04:36,920 Tú eres la única luz en mi vida. 59 00:04:37,800 --> 00:04:41,199 La gente solo ve mi fama y mi elegancia, 60 00:04:41,200 --> 00:04:46,200 pero nadie sabe que siempre he vivido en la oscuridad. 61 00:04:48,080 --> 00:04:49,479 No llores. 62 00:04:49,480 --> 00:04:52,080 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas... 63 00:04:52,800 --> 00:04:57,360 Yao, sé que tú también sientes algo por mí. 64 00:04:58,280 --> 00:04:59,360 Estás exagerando. 65 00:04:59,960 --> 00:05:03,800 No siento nada por ti. 66 00:05:05,240 --> 00:05:06,160 Pero, 67 00:05:07,400 --> 00:05:11,480 si no sientes nada por mí, ¿entonces por qué...? 68 00:05:13,560 --> 00:05:14,920 ¿Hablas del beso? 69 00:05:19,200 --> 00:05:23,439 Eres un joven apuesto, con buena apariencia, 70 00:05:23,440 --> 00:05:25,399 y hasta la princesa se siente atraída por ti. 71 00:05:25,400 --> 00:05:28,880 Fue un impulso del momento. 72 00:05:29,640 --> 00:05:33,039 ...y tú me salvaste. 73 00:05:33,040 --> 00:05:34,399 No llores. 74 00:05:34,400 --> 00:05:37,039 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 75 00:05:37,040 --> 00:05:41,159 El viento y la nieve no son tan crueles... 76 00:05:41,160 --> 00:05:43,360 Mi enemistad con la Mujer Rencorosa es personal. 77 00:05:43,960 --> 00:05:45,160 La mataré yo misma. 78 00:05:46,440 --> 00:05:49,560 Contarás con todo el respaldo de la Oficina Astronómica. 79 00:05:50,200 --> 00:05:51,720 Pero hay una condición. 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,760 Adelante. 81 00:05:55,920 --> 00:05:57,280 No se lo digas a ellos. 82 00:05:58,360 --> 00:06:02,800 ...amarte es lo que completa 83 00:06:03,560 --> 00:06:05,840 mi vida. 84 00:06:16,920 --> 00:06:18,720 Camarero, trae el vino. 85 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Lo siento, señor. 86 00:06:23,800 --> 00:06:25,959 Un cliente llegó un poco antes 87 00:06:25,960 --> 00:06:28,400 y compró todo nuestro vino. 88 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Sheng. 89 00:06:55,800 --> 00:06:58,400 Lárgate, estoy de mal humor hoy. 90 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 No quiero hablar contigo. 91 00:07:02,320 --> 00:07:03,959 Solo quiero una jarra de vino. 92 00:07:03,960 --> 00:07:07,119 Te dije que te largues, ¿no entiendes? 93 00:07:07,120 --> 00:07:08,200 Mu Sheng, 94 00:07:09,520 --> 00:07:10,800 he aguantado mucho de ti, 95 00:07:11,480 --> 00:07:13,079 pero hoy no lo soportaré más. 96 00:07:13,080 --> 00:07:15,960 Si sigues hablando así, te daré una lección que no olvidarás. 97 00:07:18,080 --> 00:07:18,919 ¡Bien! 98 00:07:18,920 --> 00:07:23,719 ¡Me gustaría ver de qué es capaz el famoso joven amo Fuyi! 99 00:07:23,720 --> 00:07:24,800 ¡Muéstramelo! 100 00:07:41,560 --> 00:07:42,520 ¿Estás despierto? 101 00:07:45,520 --> 00:07:46,560 Yu. 102 00:07:51,600 --> 00:07:52,880 ¿Qué me pasa? 103 00:07:58,800 --> 00:08:00,080 Solo recuerdo que, 104 00:08:01,680 --> 00:08:02,800 ayer, 105 00:08:03,760 --> 00:08:05,520 alguien me secuestró. 106 00:08:08,120 --> 00:08:09,760 Fue tu amigo, el cazador de demonios. 107 00:08:10,480 --> 00:08:12,320 ¿Cuál fue el motivo? 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,119 Tiene un temperamento algo fuerte. 109 00:08:15,120 --> 00:08:16,959 Por favor, no te lo tomes tan mal. 110 00:08:16,960 --> 00:08:18,399 En cuanto al incidente de ayer, 111 00:08:18,400 --> 00:08:19,960 por favor, ¿podrías dejarlo pasar? 112 00:08:21,480 --> 00:08:23,880 Está bien, al fin y al cabo, es tu amigo. 113 00:08:28,400 --> 00:08:29,280 Sin embargo, 114 00:08:30,640 --> 00:08:34,480 ayer creo que vi un demonio aterrador. 115 00:08:35,039 --> 00:08:36,240 Debe haber sido un gran demonio. 116 00:08:38,120 --> 00:08:39,599 No hay ningún gran demonio. 117 00:08:39,600 --> 00:08:42,399 Debes haber estado borracho y lo recordaste mal, 118 00:08:42,400 --> 00:08:44,439 o quizá tuviste una pesadilla. 119 00:08:44,440 --> 00:08:45,720 ¿Una pesadilla? 120 00:08:48,760 --> 00:08:49,800 No puede ser. 121 00:08:50,400 --> 00:08:52,399 - Recuerdo bien que ayer... - Fue una pesadilla. 122 00:08:52,400 --> 00:08:55,880 Lo que pasa es que él te asustó. Por eso tuviste esos sueños. 123 00:08:57,080 --> 00:09:00,439 Sí. De hecho, me asusté. 124 00:09:00,440 --> 00:09:02,400 Debí haber bebido tanto que me confundí. 125 00:09:06,480 --> 00:09:07,919 ¿Todavía te duele la cabeza? 126 00:09:07,920 --> 00:09:09,600 Toma un poco de jugo de ciruela. 127 00:09:13,560 --> 00:09:15,479 Yu, eres muy buena conmigo. 128 00:09:15,480 --> 00:09:16,679 Cuando nos casemos, 129 00:09:16,680 --> 00:09:19,120 seremos la pareja más feliz del mundo. 130 00:09:20,640 --> 00:09:21,600 Lo beberé. 131 00:09:23,200 --> 00:09:26,639 Ya que te encuentras bien, quiero regresar a la posada a ver qué pasa. 132 00:09:26,640 --> 00:09:27,840 ¿Qué pasa con qué? 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,079 Disculpa, estoy un poco disperso. 134 00:09:38,080 --> 00:09:41,119 Los cultivadores que viajaron contigo deben ser tu familia. 135 00:09:41,120 --> 00:09:42,640 Deberías verlos más seguido. 136 00:09:43,240 --> 00:09:44,640 En ese caso, te acompañaré. 137 00:09:46,800 --> 00:09:49,520 Tú debes descansar, estaré de vuelta pronto. 138 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 {\an8}VINO 139 00:10:11,280 --> 00:10:15,359 Si no fuera porque manejar esta taberna es complicado, 140 00:10:15,360 --> 00:10:18,240 si no fuera por el miedo de hacerle daño a los inocentes, 141 00:10:18,840 --> 00:10:19,800 yo... 142 00:10:21,760 --> 00:10:23,440 te daría una buena lección. 143 00:10:25,480 --> 00:10:29,440 Hoy yo tampoco tengo ganas de pelear con nadie. 144 00:10:30,480 --> 00:10:31,720 De lo contrario, 145 00:10:33,640 --> 00:10:35,720 ya habría acabado contigo. 146 00:10:43,760 --> 00:10:46,760 Si no fuera por los inocentes, ya te habría dado una lección. 147 00:11:04,520 --> 00:11:06,079 Ven aquí. 148 00:11:06,080 --> 00:11:07,040 ¿Qué ocurre? 149 00:11:07,640 --> 00:11:08,839 Date prisa. 150 00:11:08,840 --> 00:11:12,399 Antes de que queden inconscientes, averigua dónde viven. 151 00:11:12,400 --> 00:11:13,440 Está bien. 152 00:11:14,040 --> 00:11:16,159 ¿Ziqi no volvió en toda la noche? 153 00:11:16,160 --> 00:11:17,239 No, no volvió. 154 00:11:17,240 --> 00:11:19,600 ¿No salió contigo? ¿Qué sucedió? 155 00:11:20,920 --> 00:11:21,919 Él... 156 00:11:21,920 --> 00:11:23,240 ¿Tú eres la señorita Mu? 157 00:11:24,480 --> 00:11:26,039 - Sí. - Lamento molestarte. 158 00:11:26,040 --> 00:11:28,519 Oí que los jóvenes amos Mu y Liu, que se hospedan aquí, 159 00:11:28,520 --> 00:11:30,119 llegaron contigo. 160 00:11:30,120 --> 00:11:31,800 ¿Son tus familiares? 161 00:11:33,560 --> 00:11:36,519 Son mi hermano menor y un amigo. 162 00:11:36,520 --> 00:11:39,399 Ya han bebido más de diez jarras de vino en nuestra taberna. 163 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 Y ahora están completamente ebrios. 164 00:11:41,800 --> 00:11:43,919 ¿Más de diez jarras de vino? 165 00:11:43,920 --> 00:11:46,360 ¿Están completamente ebrios? 166 00:12:02,080 --> 00:12:03,200 Mi señor, 167 00:12:04,080 --> 00:12:08,240 ¿no va a ir tras el rufián que se atrevió a secuestrarlo anoche? 168 00:12:08,960 --> 00:12:10,479 Está por llover muy fuerte. 169 00:12:10,480 --> 00:12:12,279 ¿Por qué Yu no ha regresado aún? 170 00:12:12,280 --> 00:12:15,159 Mi señor, el rufián fue muy cruel. Si no lo castiga con dureza... 171 00:12:15,160 --> 00:12:17,799 No. Prepara el carruaje, iré a buscarla. 172 00:12:17,800 --> 00:12:19,160 Mi señor, ¿lo dejamos así? 173 00:12:19,760 --> 00:12:22,840 Mi señor. Déjenme terminar de hablar, mi señor. 174 00:12:42,080 --> 00:12:44,079 Ziqi, hermano Liu. 175 00:12:44,080 --> 00:12:45,160 Sheng. 176 00:12:45,760 --> 00:12:46,799 Fuyi. 177 00:12:46,800 --> 00:12:48,679 Ziqi, ¿cómo llegaste a beber así? 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,159 Fuyi. 179 00:12:50,160 --> 00:12:52,279 Hermana Mu, iré a buscar a alguien. 180 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 Deja que yo vaya, cuídalos tú. 181 00:13:27,560 --> 00:13:28,400 Disculpe. 182 00:13:38,680 --> 00:13:39,560 Yu. 183 00:13:40,720 --> 00:13:42,159 Yu, estás aquí. 184 00:13:42,160 --> 00:13:44,159 Pregunté y me dijeron que viniste aquí. 185 00:13:44,160 --> 00:13:46,320 Está lloviendo muy fuerte. ¿Qué tal si te mojas? 186 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Te llevaré de vuelta. 187 00:13:52,560 --> 00:13:54,999 La hermana Mu no puede encargarse de los dos sola. 188 00:13:55,000 --> 00:13:56,080 Yo quiero quedarme. 189 00:13:57,400 --> 00:13:58,839 Mandaré a alguien a cuidarlos. 190 00:13:58,840 --> 00:13:59,879 La boda se acerca, 191 00:13:59,880 --> 00:14:02,159 ustedes tienen muchas cosas que preparar. 192 00:14:02,160 --> 00:14:05,360 No se distraigan con otras personas. 193 00:14:07,560 --> 00:14:09,039 Pero ¿qué sentido tiene? 194 00:14:09,040 --> 00:14:12,319 ¿No se supone que la libélula de bambú vuela contra el viento? 195 00:14:12,320 --> 00:14:13,599 Debería volar con libertad 196 00:14:13,600 --> 00:14:16,159 y seguir al viento a donde la lleve. 197 00:14:16,160 --> 00:14:20,720 Me gusta lo que a mi amor le gusta. 198 00:14:30,920 --> 00:14:34,160 Miaomiao, regresa. Con que yo esté aquí, es suficiente. 199 00:14:36,320 --> 00:14:37,480 Estoy bien. 200 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 Ya estoy bien. 201 00:14:43,280 --> 00:14:44,400 Lin Yu, 202 00:14:45,160 --> 00:14:46,360 ya vete. 203 00:14:48,080 --> 00:14:50,200 Estás a punto de casarte, 204 00:14:50,920 --> 00:14:52,600 tienes mucho que preparar. 205 00:15:08,360 --> 00:15:09,440 Ten cuidado. 206 00:15:53,120 --> 00:15:56,040 Yu, ¿hay algo que te preocupa? 207 00:16:09,440 --> 00:16:11,119 Me gusta esta. 208 00:16:11,120 --> 00:16:12,679 Mira, este color es hermoso. 209 00:16:12,680 --> 00:16:14,480 Mi pluma también está buena. 210 00:16:15,360 --> 00:16:16,840 Qué bien huele esta, quiero esta. 211 00:16:17,560 --> 00:16:18,959 Miren esta. 212 00:16:18,960 --> 00:16:20,000 Miren la mía. 213 00:16:20,760 --> 00:16:21,840 ¡Alto! 214 00:16:23,200 --> 00:16:24,599 ¿Qué pasa, Yu? 215 00:16:24,600 --> 00:16:26,680 ¡Yu! 216 00:16:31,120 --> 00:16:32,320 ¡Joven amo Liu! 217 00:16:33,080 --> 00:16:35,560 La princesa Duanyang está aquí. Todos ustedes, a un lado. 218 00:16:41,800 --> 00:16:42,920 ¡Qué alguien ayude! 219 00:17:11,760 --> 00:17:13,480 {\an8}WANGJI 220 00:17:15,040 --> 00:17:16,079 ¡Ziqi! 221 00:17:17,119 --> 00:17:19,000 ¿Y el muchacho que estaba ebrio hace rato? 222 00:17:19,720 --> 00:17:22,160 Señorita, esos dos ya se fueron. 223 00:17:22,960 --> 00:17:24,040 ¿Se fueron? 224 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 ¡Yu! 225 00:17:30,080 --> 00:17:31,960 Yu, ¿por qué volviste de repente? 226 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 Quiero devolverle esto a Ziqi. 227 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 ¿Qué es eso? 228 00:17:44,600 --> 00:17:46,520 Es la libélula de bambú que hizo Ziqi. 229 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 ¿Corriste bajo esta lluvia así solo por un juguete de niño? 230 00:17:54,720 --> 00:17:58,920 ¿Hay algo más que te esté preocupando? 231 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 No lo sé. 232 00:18:04,680 --> 00:18:08,119 Recuerdo que Ziqi hizo esta libélula de bambú, 233 00:18:08,120 --> 00:18:09,359 pero no la hizo bien. 234 00:18:09,360 --> 00:18:10,400 No volaba mucho. 235 00:18:11,000 --> 00:18:12,840 Yo le prometí que la arreglaría, 236 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 pero aún no se la he devuelto. 237 00:18:17,560 --> 00:18:18,520 Yu. 238 00:18:19,960 --> 00:18:24,000 ¿Te gusta esa persona llamada Mu Ziqi? 239 00:18:34,840 --> 00:18:35,800 No. 240 00:18:37,320 --> 00:18:39,040 A mí me gustas tú. 241 00:18:39,960 --> 00:18:43,200 El que siempre me ha gustado eres tú. 242 00:19:03,240 --> 00:19:04,200 Hermana. 243 00:19:06,440 --> 00:19:07,880 ¿Qué tal si nos vamos mañana? 244 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 De acuerdo, mañana. 245 00:19:32,480 --> 00:19:33,839 Mira. ¿Quieres unos panecillos? 246 00:19:33,840 --> 00:19:35,319 Sí, dame uno al vapor. 247 00:19:35,320 --> 00:19:37,360 - Está bien, te lo envuelvo. - Bueno. 248 00:19:52,800 --> 00:19:56,919 POSADA TUANYUAN 249 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 Hermana. 250 00:20:01,400 --> 00:20:03,440 ¿Por qué renunciaste a Liu Fuyi? 251 00:20:04,680 --> 00:20:08,280 Aunque no me agrada, sé que a ti te gusta. 252 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 No hablemos de eso. 253 00:20:13,320 --> 00:20:14,800 ¿No te gusta Miaomiao? 254 00:20:21,000 --> 00:20:22,760 ¿Y si sí me gusta? 255 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Sí. 256 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 ¿Y si sí me gusta? 257 00:20:29,280 --> 00:20:30,840 Eres diferente a mí. 258 00:20:32,920 --> 00:20:34,040 Miaomiao... 259 00:20:39,080 --> 00:20:41,360 Liu Fuyi siente cosas por ti. 260 00:20:42,960 --> 00:20:44,240 Hasta yo puedo verlo. 261 00:20:50,040 --> 00:20:51,399 No importa. 262 00:20:51,400 --> 00:20:54,520 La venganza que tengo es muy profunda. 263 00:20:55,640 --> 00:21:00,040 Debo afrontar esta misión yo sola. 264 00:21:01,440 --> 00:21:04,240 No quiero involucrar a nadie ajeno ni inocente. 265 00:21:06,640 --> 00:21:07,480 Sí. 266 00:21:09,800 --> 00:21:11,480 Sí son todos ajenos e inocentes. 267 00:21:14,120 --> 00:21:17,000 Pero mientras yo esté aquí, no estarás sola. 268 00:21:26,160 --> 00:21:27,480 Soy tu hermano, 269 00:21:28,600 --> 00:21:30,040 no de sangre tal vez, 270 00:21:30,840 --> 00:21:31,960 pero somos hermanos. 271 00:21:34,360 --> 00:21:37,160 Antes, el mundo era inmenso, 272 00:21:38,040 --> 00:21:40,120 solo nos teníamos el uno al otro para sobrevivir. 273 00:21:42,760 --> 00:21:43,840 Ahora, 274 00:21:45,640 --> 00:21:49,120 aunque otros pasen por nuestras vidas, 275 00:21:51,160 --> 00:21:54,040 seguimos siendo solo tú y yo, luchando por sobrevivir. 276 00:21:56,960 --> 00:22:00,800 Hermana, no importa qué venganza o misión tengas, 277 00:22:02,200 --> 00:22:05,600 estoy dispuesto a estar a tu lado y soportarlo por ti. 278 00:22:06,360 --> 00:22:07,200 De acuerdo. 279 00:22:09,840 --> 00:22:10,680 Sheng, 280 00:22:12,480 --> 00:22:15,560 hay algo con lo que necesito que me ayudes de inmediato. 281 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 Hermana, solo dímelo. 282 00:22:19,000 --> 00:22:20,879 En la ciudad de Lucheng, a unos mil km, 283 00:22:20,880 --> 00:22:23,119 hay una tía que se casó con alguien de la familia Mu. 284 00:22:23,120 --> 00:22:25,759 - ¿La recuerdas? - Sí. 285 00:22:25,760 --> 00:22:29,960 Cuando se casó en su momento, se llevó un Manual de Habilidad Qingshi, 286 00:22:30,480 --> 00:22:33,240 creado por el primer amo de la familia Mu. 287 00:22:34,240 --> 00:22:37,840 Tras la aniquilación de la familia Mu, su copia es la única que queda. 288 00:22:38,720 --> 00:22:40,280 Ve y ayúdame a conseguirla. 289 00:22:41,240 --> 00:22:44,399 ¿Acaso no te has memorizado ya sus habilidades mágicas y hechizos 290 00:22:44,400 --> 00:22:45,440 a la perfección? 291 00:22:46,360 --> 00:22:49,600 Puede que haya omitido algunas partes. 292 00:22:51,080 --> 00:22:52,320 ¿Estás segura? 293 00:22:53,240 --> 00:22:55,160 Son cuatro o cinco días para llegar a Lucheng. 294 00:22:55,840 --> 00:22:57,200 No podemos perder tiempo. 295 00:22:58,440 --> 00:22:59,400 Bueno. 296 00:23:00,640 --> 00:23:03,319 Cuando lo consigas, no regreses aquí. 297 00:23:03,320 --> 00:23:06,000 - Veámonos en la oficina postal cercana. - Muy bien. 298 00:23:09,120 --> 00:23:10,040 Sheng. 299 00:23:22,640 --> 00:23:25,600 Cuídate mucho mientras viajas solo. 300 00:23:26,160 --> 00:23:28,399 Ponte más ropa cuando haga frío 301 00:23:28,400 --> 00:23:29,840 y usa un paraguas si llueve. 302 00:23:31,960 --> 00:23:33,880 Hermana, ¿por qué de repente me regañas? 303 00:23:34,440 --> 00:23:35,880 Ya no soy un niño. 304 00:23:37,800 --> 00:23:38,720 Ya vete. 305 00:23:48,080 --> 00:23:49,399 - Madre. - Mira. 306 00:23:49,400 --> 00:23:51,239 - ¿Compramos uno? - Miren. 307 00:23:51,240 --> 00:23:52,639 Tomaré uno. 308 00:23:52,640 --> 00:23:53,559 Está bien. 309 00:23:53,560 --> 00:23:55,119 Colgantes pequeños. 310 00:23:55,120 --> 00:23:56,519 - Amuletos. - Nos vemos. 311 00:23:56,520 --> 00:23:58,200 - Ya me voy. - Vean. 312 00:23:59,680 --> 00:24:00,679 Flores. 313 00:24:00,680 --> 00:24:02,080 Vengan y vean. 314 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 Regresaron. 315 00:24:33,520 --> 00:24:37,159 Hermana Mu, ¿por qué volviste sola? 316 00:24:37,160 --> 00:24:38,559 ¿Dónde está Miaomiao? 317 00:24:38,560 --> 00:24:39,879 ¿Dónde está Ziqi? 318 00:24:39,880 --> 00:24:41,040 ¿Y el joven amo Liu? 319 00:24:42,680 --> 00:24:45,080 Pequeño Demonio de Bambú, tú también debes irte. 320 00:24:46,000 --> 00:24:47,160 ¿Irme a dónde? 321 00:24:47,840 --> 00:24:50,760 Ve a buscar a tu abuelo, ve al lugar que quieras ir. 322 00:24:52,400 --> 00:24:54,119 Quiero ir con todos ustedes. 323 00:24:54,120 --> 00:24:56,120 ¿No somos los Cuatro Amos del Bambú? 324 00:24:57,880 --> 00:25:00,880 Nos han despedido, ellos no volverán. 325 00:25:05,960 --> 00:25:09,079 ¿Qué quieres decir? 326 00:25:09,080 --> 00:25:11,839 Miaomiao nos dijo que los Cuatro Amos de Bambú 327 00:25:11,840 --> 00:25:13,079 éramos un equipo. 328 00:25:13,080 --> 00:25:16,599 Que trabajábamos juntos, poniendo esfuerzo en conjunto 329 00:25:16,600 --> 00:25:17,999 y siendo leales entre nosotros, 330 00:25:18,000 --> 00:25:20,119 y que jamás nos separaríamos, ¿cierto? 331 00:25:20,120 --> 00:25:23,320 La insignia. La insignia aún está aquí. 332 00:25:32,360 --> 00:25:33,440 ¿De verdad...? 333 00:25:35,480 --> 00:25:37,160 ¿Nos despidieron? 334 00:25:46,200 --> 00:25:47,400 Sí. 335 00:26:07,640 --> 00:26:12,440 POSADA TUANYUAN 336 00:26:16,840 --> 00:26:19,879 Mi señora, mire, la corona de fénix para su boda de mañana. 337 00:26:19,880 --> 00:26:21,959 Los adornos de oro y jade para las bendiciones. 338 00:26:21,960 --> 00:26:24,879 Los zapatos bordados con hilo de oro para cruzar el estribo mañana. 339 00:26:24,880 --> 00:26:26,399 Los trajes de boda que eligieron 340 00:26:26,400 --> 00:26:28,199 estarán aquí mañana a primera hora. 341 00:26:28,200 --> 00:26:30,479 FELICIDAD DOBLE 342 00:26:30,480 --> 00:26:32,960 Entendido. Llévenselos. 343 00:26:33,920 --> 00:26:35,080 Sí. 344 00:26:39,880 --> 00:26:40,720 Yu. 345 00:26:43,400 --> 00:26:46,320 Quiero llevar este abanico mañana. ¿Qué te parece? 346 00:26:47,360 --> 00:26:48,839 {\an8}REFINADO Y ELEGANTE 347 00:26:48,840 --> 00:26:50,080 {\an8}¿No es refinado y elegante? 348 00:26:51,360 --> 00:26:52,440 {\an8}Es muy bueno. 349 00:26:54,440 --> 00:26:56,880 ¿Qué te pasa? ¿Por qué pareces tan preocupado? 350 00:26:58,520 --> 00:27:02,880 Ruoshi, hay algo raro en mi corazón. 351 00:27:03,480 --> 00:27:07,200 Me siento muy melancólica, como si hubiera perdido algo. 352 00:27:08,800 --> 00:27:09,840 ¿Perdido algo? 353 00:27:11,440 --> 00:27:13,840 Mi padre solía decir eso cuando estaba vivo. 354 00:27:16,480 --> 00:27:17,440 A lo mejor 355 00:27:19,240 --> 00:27:21,599 es porque la boda se preparó con demasiada prisa. 356 00:27:21,600 --> 00:27:24,479 He oído que, antes de casarse, 357 00:27:24,480 --> 00:27:26,680 la gente suele estar nerviosa y ansiosa. 358 00:27:30,200 --> 00:27:31,679 Mira qué tonto soy. 359 00:27:31,680 --> 00:27:34,159 Pensé que podíamos resolver lo del matrimonio 360 00:27:34,160 --> 00:27:36,359 sin consultar a tu padre. 361 00:27:36,360 --> 00:27:38,760 Es lógico que eso te cause inquietud. 362 00:27:40,440 --> 00:27:44,279 Tu padre está en el condado de Taicang y no tiene idea de que su adorada hija 363 00:27:44,280 --> 00:27:45,679 está a punto de casarse. 364 00:27:45,680 --> 00:27:48,320 Cuando lo visitemos, ¿no me va a querer matar? 365 00:27:49,000 --> 00:27:49,920 Yu, vamos. 366 00:27:50,640 --> 00:27:51,719 ¿A dónde? 367 00:27:51,720 --> 00:27:55,719 A escribirle una carta a tu padre para informárselo antes de nuestra boda. 368 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 Despacio. 369 00:27:58,880 --> 00:28:01,560 Pero no sé qué escribir. 370 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 Entonces, escribamos menos. 371 00:28:08,160 --> 00:28:09,440 Escribamos esto. 372 00:28:10,560 --> 00:28:13,839 Padre, Ruoshi me trata muy bien. 373 00:28:13,840 --> 00:28:15,920 Estoy feliz. ¿Está bien? 374 00:28:19,560 --> 00:28:22,479 Mi señor, revise los regalos de compromiso y la lista de presentes. 375 00:28:22,480 --> 00:28:23,639 Entendido. 376 00:28:23,640 --> 00:28:26,040 Tómalo, Yu. Volveré enseguida. 377 00:29:01,560 --> 00:29:03,199 Cuicui. 378 00:29:03,200 --> 00:29:05,560 Miaomiao, ¿qué te pasa? 379 00:29:06,320 --> 00:29:10,520 ¿Es cierto que te casarás con él y te quedarás en la capital? 380 00:29:11,120 --> 00:29:12,000 Sí. 381 00:29:14,480 --> 00:29:17,919 ¿No me prometiste ayudarme a encontrar a mi abuelo? 382 00:29:17,920 --> 00:29:19,079 ¿Lo has olvidado? 383 00:29:19,080 --> 00:29:20,679 No, no lo he olvidado. 384 00:29:20,680 --> 00:29:23,319 No te preocupes, ya lo he arreglado todo. 385 00:29:23,320 --> 00:29:25,999 Mi futuro esposo es el supervisor de la Oficina Astronómica 386 00:29:26,000 --> 00:29:28,639 y podrá emitir decretos para que muchas personas 387 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 te ayuden a encontrar a tu abuelo sin que le hagan daño. 388 00:29:33,520 --> 00:29:34,400 Pero... 389 00:29:35,040 --> 00:29:36,080 - Pero... - Por cierto. 390 00:29:36,720 --> 00:29:38,999 Necesito que lleves esta carta a la oficina postal 391 00:29:39,000 --> 00:29:40,640 y la envíes a Taicang. 392 00:29:41,560 --> 00:29:43,400 Dale esto a Ziqi. 393 00:29:46,320 --> 00:29:51,680 ¿Pero no se supone que íbamos a viajar juntos y vivir aventuras? 394 00:29:52,320 --> 00:29:54,160 ¿Qué significa esto ahora? 395 00:29:57,120 --> 00:30:00,760 Perdón, Cuicui, no puedo ir contigo ahora 396 00:30:01,280 --> 00:30:03,280 Confío en que te encargues de esto. 397 00:30:04,680 --> 00:30:07,920 Miaomiao, eres una mentirosa. 398 00:30:09,360 --> 00:30:12,080 ¡Los humanos son todos unos mentirosos! 399 00:30:28,600 --> 00:30:29,599 Yao. 400 00:30:29,600 --> 00:30:30,800 Te despertaste. 401 00:30:31,400 --> 00:30:32,240 Su Alteza. 402 00:30:32,880 --> 00:30:33,800 Soy yo. 403 00:30:35,480 --> 00:30:37,239 Estaba ebrio y me comporté mal. 404 00:30:37,240 --> 00:30:39,079 Por favor, perdóname, Su Alteza. 405 00:30:39,080 --> 00:30:41,919 Joven amo Liu, el alcohol podría estar afectándole. 406 00:30:41,920 --> 00:30:43,120 Siéntese, por favor. 407 00:30:47,960 --> 00:30:50,680 Le agradezco que me haya cuidado. 408 00:30:51,360 --> 00:30:52,480 Ya me voy. 409 00:30:53,080 --> 00:30:54,960 Joven amo Liu, ¿a dónde vas? 410 00:30:56,320 --> 00:31:00,560 Si vas a volver a la posada Tuanyuan a buscar a la señorita Mu, 411 00:31:01,440 --> 00:31:02,679 no hace falta que vayas. 412 00:31:02,680 --> 00:31:05,079 Ella me ha dejado a cargo de ti. 413 00:31:05,080 --> 00:31:08,839 Ha dicho que, de ahora en adelante, ya no tendrá conexión contigo 414 00:31:08,840 --> 00:31:10,399 ni viajará más a tu lado. 415 00:31:10,400 --> 00:31:13,439 Sé que la señorita Mu 416 00:31:13,440 --> 00:31:16,280 tiene un lugar muy importante en tu corazón. 417 00:31:16,960 --> 00:31:18,799 Pero está bien, no me importa. 418 00:31:18,800 --> 00:31:19,960 Esperaré. 419 00:31:21,160 --> 00:31:24,159 Esperaré a que reconozcas mi valor y a que la olvides. 420 00:31:24,160 --> 00:31:25,480 Me iré de la capital 421 00:31:27,360 --> 00:31:28,720 y volveré a reportarme con mi amo. 422 00:31:31,080 --> 00:31:32,280 Ya no tengo nada más 423 00:31:33,600 --> 00:31:35,520 que me ate aquí. 424 00:31:36,480 --> 00:31:39,159 Su Alteza, por favor, cuídese mucho. 425 00:31:39,160 --> 00:31:40,400 Joven amo Liu, 426 00:31:41,640 --> 00:31:43,639 mañana debía ser mi día de boda. 427 00:31:43,640 --> 00:31:46,799 Fingí tener una pesadilla no solo para escapar de la boda, 428 00:31:46,800 --> 00:31:49,919 sino para obligar a mi madre a reclutar a muchos cultivadores, 429 00:31:49,920 --> 00:31:52,200 porque esperaba tener suerte y encontrarte. 430 00:31:52,840 --> 00:31:55,600 Pero nunca imaginé que vendrías de verdad. 431 00:31:56,360 --> 00:31:57,999 No tienes que rechazarme tan rápido. 432 00:31:58,000 --> 00:31:59,359 Piénsalo un día más. 433 00:31:59,360 --> 00:32:00,680 Un solo día basta. 434 00:32:01,440 --> 00:32:04,239 Si mañana, cuando me ponga el vestido de novia 435 00:32:04,240 --> 00:32:08,040 y llegue a la entrada del Salón Xingshan, no estás aquí, 436 00:32:09,120 --> 00:32:12,919 te olvidaré para siempre. 437 00:32:12,920 --> 00:32:14,080 ¿Está bien para ti? 438 00:32:16,080 --> 00:32:17,160 No vendré. 439 00:32:25,400 --> 00:32:26,840 ¡Pero yo esperaré! 440 00:32:59,480 --> 00:33:00,520 Su Alteza, 441 00:33:01,120 --> 00:33:05,600 ¿no dijo que yo era la Santísima elegida? 442 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Su Alteza, 443 00:33:08,400 --> 00:33:12,840 ¿no me dijo que ser Santísima era algo muy afortunado? 444 00:33:13,840 --> 00:33:17,600 ¿Por qué no me avisó 445 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 que ser Santísima 446 00:33:23,240 --> 00:33:26,440 significaba ser quemada viva? 447 00:33:34,920 --> 00:33:37,720 HABITACIÓN DE LA CONSORTE VIUDA 448 00:33:42,160 --> 00:33:44,520 Su Alteza, ¿qué le pasó? 449 00:33:46,080 --> 00:33:48,080 Volví a soñar con esa bruja. 450 00:33:50,200 --> 00:33:51,719 Vino a arrebatarme la vida. 451 00:33:51,720 --> 00:33:55,399 De verdad, vino otra vez. 452 00:33:55,400 --> 00:33:58,319 Ya han pasado muchos años, 453 00:33:58,320 --> 00:34:00,520 ¿por qué Su Alteza no puede olvidar estas cosas? 454 00:34:01,120 --> 00:34:03,160 Esa hechicera era muy cruel. 455 00:34:04,000 --> 00:34:07,880 Me engañaron de tal forma y provocaron una tragedia muy grande. 456 00:34:10,960 --> 00:34:12,759 ¿Cómo esperas que lo olvide? 457 00:34:12,760 --> 00:34:15,959 Todo eso fue responsabilidad de la hechicera. 458 00:34:15,960 --> 00:34:18,158 Su Alteza no tiene nada que ver. 459 00:34:18,159 --> 00:34:20,359 La cultivadora Mu dijo 460 00:34:20,360 --> 00:34:23,158 que esa hechicera ya murió en el gran incendio. 461 00:34:23,159 --> 00:34:26,400 Su Alteza, por favor, quédese tranquila. No se preocupe. 462 00:34:27,560 --> 00:34:31,959 Su Alteza ha optado por ser vegetariana y ha hecho buenas acciones. 463 00:34:31,960 --> 00:34:35,559 Todo el pueblo habla bien de usted. 464 00:34:35,560 --> 00:34:41,519 ¿No sabe que los virtuosos están protegidos por los dioses? 465 00:34:41,520 --> 00:34:44,399 Ni siquiera los demonios o las personas malvadas 466 00:34:44,400 --> 00:34:46,520 pueden acercarse. 467 00:34:47,520 --> 00:34:48,960 Eso espero. 468 00:34:52,560 --> 00:34:54,120 Eso espero. 469 00:34:56,719 --> 00:34:58,160 Pero esta vez, 470 00:34:58,880 --> 00:35:00,399 se decía que Min estaba poseída. 471 00:35:00,400 --> 00:35:05,960 ¿No te parece que esto se parece a lo que ocurrió años atrás? 472 00:35:07,240 --> 00:35:11,240 En mi interior, siempre siento una gran inquietud. 473 00:35:11,800 --> 00:35:16,679 Al principio, quería organizar una gran boda para Ruoshi y Min, 474 00:35:16,680 --> 00:35:20,840 y aprovechar su evento feliz para alejar la mala suerte de Xingshan Hall. 475 00:35:22,080 --> 00:35:25,160 Pero ninguno de estos dos niños está tranquilo. 476 00:35:25,680 --> 00:35:28,119 De verdad me han agotado. 477 00:35:28,120 --> 00:35:32,240 Me dijeron que sigue intacta la decoración en el interior de Xingshan Hall. 478 00:35:32,840 --> 00:35:37,840 La boda del marqués se celebrará como estaba planeada. 479 00:35:40,120 --> 00:35:43,760 ¿Qué estará tramando Ruoshi? ¿Con quién se va a casar? 480 00:35:45,560 --> 00:35:47,479 Yu, ya están listos los trajes de boda a medida. 481 00:35:47,480 --> 00:35:48,479 Vamos a verlos. 482 00:35:48,480 --> 00:35:51,639 ¿No lo elegimos ese día en la tienda? 483 00:35:51,640 --> 00:35:54,920 Este está hecho especialmente para ti. Vamos, ten cuidado. 484 00:36:01,640 --> 00:36:02,520 Adelante. 485 00:36:03,840 --> 00:36:04,800 Muy bien. 486 00:36:13,320 --> 00:36:16,040 ¿Por qué es este y no el Nimbus? 487 00:36:17,240 --> 00:36:20,999 Aunque este vestido es más sencillo y su diseño es algo anticuado, 488 00:36:21,000 --> 00:36:23,999 ni se acerca al nivel del Nimbus. 489 00:36:24,000 --> 00:36:26,520 Este es el que te gusta a ti. 490 00:36:28,880 --> 00:36:32,199 Mañana es nuestro día de la boda y el día más importante para ti. 491 00:36:32,200 --> 00:36:34,560 Deberías llevar lo que más te guste. 492 00:36:35,320 --> 00:36:38,520 ¿Qué opinas? ¿Sorprendida? ¿Feliz? 493 00:36:41,800 --> 00:36:44,279 Ruoshi, gracias. 494 00:36:44,280 --> 00:36:47,840 Cuando a alguien le gusta algo, sus ojos no mienten. 495 00:36:48,440 --> 00:36:52,280 Ese día, cuando miraste este vestido, tus ojos brillaban. 496 00:36:57,120 --> 00:37:00,640 Ziqi, ¿puedes ayudarme a elegir? ¿Cuál te gusta? 497 00:37:04,440 --> 00:37:06,600 ¡A mí también me gusta el del medio! 498 00:37:10,600 --> 00:37:11,480 Yo... 499 00:37:13,880 --> 00:37:14,800 Yu. 500 00:37:16,440 --> 00:37:18,879 Te daré todo lo que desees. 501 00:37:18,880 --> 00:37:22,760 No te obligaré a hacer lo que no te gusta. 502 00:37:23,720 --> 00:37:25,440 Eres la mujer que más amo, 503 00:37:26,080 --> 00:37:28,960 no voy a permitir que te sientas presionada. 504 00:37:34,400 --> 00:37:37,160 Vamos, ayuden a su señora a ponerse el traje. Vamos. 505 00:37:38,320 --> 00:37:41,000 Mi señora, permítame ayudarla con estos brazaletes de la suerte. 506 00:37:47,040 --> 00:37:47,880 Mi señor, 507 00:37:49,600 --> 00:37:50,920 llegó una visita del Palacio. 508 00:37:57,760 --> 00:37:58,759 ¿Vino Su Alteza? 509 00:37:58,760 --> 00:38:01,520 Mi señor, es la señora Ruyi. 510 00:38:03,200 --> 00:38:04,600 Qué bien. 511 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 Seguro Su Alteza lo sabe, y la envió para preguntar. 512 00:38:08,240 --> 00:38:11,160 ¿La Consorte Viuda se opondrá a nuestro matrimonio? 513 00:38:12,280 --> 00:38:13,559 Yu, no te preocupes. 514 00:38:13,560 --> 00:38:15,719 Si quisiera oponerse a nuestro matrimonio, 515 00:38:15,720 --> 00:38:17,600 no habría enviado a la señora Ruyi. 516 00:38:18,600 --> 00:38:20,640 Quédate tranquila, yo me haré cargo. 517 00:38:28,400 --> 00:38:29,879 ¿Quién es la señora Ruyi? 518 00:38:29,880 --> 00:38:34,119 Mi señora, la señora Ruyi es una persona que la Consorte Viuda trajo al palacio. 519 00:38:34,120 --> 00:38:37,479 En la Mansión del marqués, fue quien atendió tanto a la Consorte Viuda 520 00:38:37,480 --> 00:38:39,280 como al difunto amo. 521 00:38:39,880 --> 00:38:41,360 ¿Al difunto amo? 522 00:38:41,880 --> 00:38:44,199 ¿Es el padre de Ruoshi, el fallecido marqués Qingyi? 523 00:38:44,200 --> 00:38:45,279 Sí. 524 00:38:45,280 --> 00:38:47,679 Nuestro marqués también fue criado por la señora Ruyi. 525 00:38:47,680 --> 00:38:49,040 Es el más cercano a ella. 526 00:38:53,440 --> 00:38:54,440 Esperen un momento. 527 00:39:00,600 --> 00:39:03,759 Señora, no hagas caso a los rumores. 528 00:39:03,760 --> 00:39:06,759 No estoy siendo imprudente ni es un capricho. 529 00:39:06,760 --> 00:39:09,360 Yu es la persona con la que quiero casarme. 530 00:39:10,440 --> 00:39:13,000 Por favor, ayúdame a hablar bien con Su Alteza. 531 00:39:13,760 --> 00:39:16,879 Marqués, antes te opusiste al matrimonio. 532 00:39:16,880 --> 00:39:20,359 Su Alteza aún no ha superado esa decisión. 533 00:39:20,360 --> 00:39:22,919 Ahora tomaste una decisión de por vida en secreto, 534 00:39:22,920 --> 00:39:24,079 y luego nos lo informas. 535 00:39:24,080 --> 00:39:26,040 ¿Dices que no estás siendo imprudente? 536 00:39:28,200 --> 00:39:30,319 ¿No es por tu culpa? 537 00:39:30,320 --> 00:39:33,199 Me consientes mucho y tienes la confianza de Su Alteza. 538 00:39:33,200 --> 00:39:36,720 Con un respaldo tan fuerte, sé que todo en mi matrimonio saldrá bien. 539 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 No tengo nada que temer. 540 00:39:44,480 --> 00:39:46,520 Invítala a salir y déjame verla. 541 00:39:47,680 --> 00:39:48,880 ¿Qué piensas hacer? 542 00:39:49,880 --> 00:39:54,119 Eres un marqués, y ahora, el líder de la familia Zhao. 543 00:39:54,120 --> 00:39:55,639 Cuando tomes esposa, 544 00:39:55,640 --> 00:39:58,760 Su Alteza debería mandar a alguien para conocerla, ¿no? 545 00:40:00,520 --> 00:40:01,959 No lo considero necesario. 546 00:40:01,960 --> 00:40:04,080 Mi juicio no suele fallar. 547 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 Eres muy protector. 548 00:40:08,760 --> 00:40:11,760 Temes que, por su origen humilde, yo sea exigente con ella. 549 00:40:13,120 --> 00:40:16,600 Señora, Yu es la mejor mujer del mundo. 550 00:40:17,160 --> 00:40:21,760 No quiero que otros la juzguen por su apariencia o su origen familiar. 551 00:40:24,720 --> 00:40:25,960 Señora. 552 00:40:28,120 --> 00:40:29,240 Hola, señora Ruyi. 553 00:40:30,320 --> 00:40:31,720 Yu, ¿qué haces aquí? 554 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 Vine a servirle té a la señora Ruyi. 555 00:40:38,520 --> 00:40:39,880 Eso no es correcto. 556 00:40:40,680 --> 00:40:43,799 No importa la edad que tenga, sigo siendo solo una sirvienta. 557 00:40:43,800 --> 00:40:45,480 Hay una distinción entre amo y sirviente. 558 00:40:46,520 --> 00:40:48,959 A mi entender, esas distinciones no existen. 559 00:40:48,960 --> 00:40:51,600 Usted trata a Ruoshi como a un miembro de la familia. 560 00:40:53,000 --> 00:40:56,160 ¿Cómo podría no venir a verla? Lamento la falta de hospitalidad. 561 00:41:03,640 --> 00:41:06,840 La señorita Lin tiene un excelente temperamento, 562 00:41:07,480 --> 00:41:09,480 es cordial y de buenos modales. 563 00:41:11,120 --> 00:41:15,040 Ya está. No puedo beber tu té sin más. 564 00:41:15,720 --> 00:41:19,079 Hablaré a favor tuyo con Su Alteza, 565 00:41:19,080 --> 00:41:21,160 para que se quede tranquila. 566 00:41:23,480 --> 00:41:24,759 Eso es fantástico, Yu. 567 00:41:24,760 --> 00:41:25,960 Gracias, señora. 568 00:41:55,040 --> 00:41:56,519 No sé bien cómo explicar 569 00:41:56,520 --> 00:41:58,399 por qué solo quiero 570 00:41:58,400 --> 00:42:00,920 tenerte a mi lado. 571 00:42:02,600 --> 00:42:04,039 Hay tantas penas 572 00:42:04,040 --> 00:42:08,999 que se van cuando lloras. 573 00:42:09,000 --> 00:42:10,559 Hay tanta gente en el mundo, 574 00:42:10,560 --> 00:42:13,799 y yo solo me enamoro de ti. 575 00:42:13,800 --> 00:42:17,959 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 576 00:42:17,960 --> 00:42:19,759 la añoranza se filtra en mis huesos 577 00:42:19,760 --> 00:42:24,159 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 578 00:42:24,160 --> 00:42:26,799 En esta vida, besé tu frente 579 00:42:26,800 --> 00:42:30,319 y tú me salvaste. 580 00:42:30,320 --> 00:42:31,599 No llores. 581 00:42:31,600 --> 00:42:34,319 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 582 00:42:34,320 --> 00:42:38,999 El viento y la nieve no son tan crueles. 583 00:42:39,000 --> 00:42:43,119 En este mundo agitado, tú me miras. 584 00:42:43,120 --> 00:42:47,440 Es un momento que marca mi renacimiento. 585 00:42:48,160 --> 00:42:54,040 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 586 00:43:10,000 --> 00:43:11,559 No sé bien cómo explicar 587 00:43:11,560 --> 00:43:13,399 por qué solo quiero 588 00:43:13,400 --> 00:43:15,720 tenerte a mi lado. 589 00:43:17,600 --> 00:43:18,999 Hay tantas penas 590 00:43:19,000 --> 00:43:24,039 que se van cuando lloras. 591 00:43:24,040 --> 00:43:25,639 Hay tanta gente en el mundo, 592 00:43:25,640 --> 00:43:28,679 y yo solo me enamoro de ti. 593 00:43:28,680 --> 00:43:33,039 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 594 00:43:33,040 --> 00:43:34,839 la añoranza se filtra en mis huesos 595 00:43:34,840 --> 00:43:39,119 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 596 00:43:39,120 --> 00:43:41,839 En esta vida, besé tu frente 597 00:43:41,840 --> 00:43:45,359 y tú me salvaste. 598 00:43:45,360 --> 00:43:46,519 No llores. 599 00:43:46,520 --> 00:43:49,399 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 600 00:43:49,400 --> 00:43:53,600 El viento y la nieve no son tan crueles. 601 00:43:54,120 --> 00:43:58,079 En este mundo agitado, tú me miras. 602 00:43:58,080 --> 00:44:02,680 Es un momento que marca mi renacimiento. 603 00:44:03,200 --> 00:44:08,520 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 604 00:44:10,600 --> 00:44:14,920 Amarte es lo que completa 605 00:44:15,800 --> 00:44:19,640 mi vida. 606 00:44:35,720 --> 00:44:38,600 Subtítulos: Ana Melisa Soria 44124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.