Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,719
¡Basta! ¡Ya es suficiente!
3
00:00:50,720 --> 00:00:51,879
¡Son muchos!
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,399
¡Más que suficiente para 20 abuelos!
5
00:00:54,400 --> 00:00:57,079
Miaomiao, ¡espera!
6
00:00:57,080 --> 00:00:58,319
No rompas los pétalos.
7
00:00:58,320 --> 00:00:59,799
Con cuidado.
8
00:00:59,800 --> 00:01:00,880
¡Quítense!
9
00:01:01,920 --> 00:01:03,319
¡Mi señor!
10
00:01:03,320 --> 00:01:04,799
- ¿Qué pasa?
- La Srta. Lin está afuera.
11
00:01:04,800 --> 00:01:06,439
¿Ya está aquí? ¡Vamos!
12
00:01:06,440 --> 00:01:07,879
¡Preparen a los músicos!
13
00:01:07,880 --> 00:01:09,399
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
14
00:01:09,400 --> 00:01:10,439
Colócalo aquí.
15
00:01:10,440 --> 00:01:12,160
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
16
00:01:17,240 --> 00:01:18,879
Miaomiao, no hay prisa.
17
00:01:18,880 --> 00:01:20,840
Todavía es temprano.
18
00:01:22,240 --> 00:01:24,519
Cuicui, actúas extraño.
19
00:01:24,520 --> 00:01:26,360
¿Me estás ocultando algo?
20
00:01:27,400 --> 00:01:28,600
No.
21
00:01:29,600 --> 00:01:33,599
¡Me mientes con todo el descaro!
22
00:01:33,600 --> 00:01:36,559
No, para nada. ¡Lo juro!
23
00:01:36,560 --> 00:01:40,040
Mu Sheng no amenazó con convertirme
en brotes de bambú triturados.
24
00:01:40,720 --> 00:01:42,040
¿Brotes de bambú triturados?
25
00:01:43,080 --> 00:01:45,359
- ¿Qué está haciendo Ziqi?
- ¡Detente!
26
00:01:45,360 --> 00:01:48,119
No hay ninguna sorpresa adentro.
Continuemos las compras.
27
00:01:48,120 --> 00:01:50,240
¿Sorpresa? ¿Qué sorpresa?
28
00:01:51,440 --> 00:01:52,959
¿Cómo lo supiste?
29
00:01:52,960 --> 00:01:54,400
Me lo acabas de decir.
30
00:01:58,680 --> 00:02:00,079
Es muy amable de su parte.
31
00:02:00,080 --> 00:02:04,080
Me mandó lejos
para prepararme una sorpresa.
32
00:02:06,160 --> 00:02:09,440
Aunque ya lo hayas descubierto,
33
00:02:09,960 --> 00:02:12,839
tienes que actuar
como si estuvieras sorprendida.
34
00:02:12,840 --> 00:02:16,440
De lo contrario,
Mu Sheng quedará decepcionado.
35
00:02:16,960 --> 00:02:20,039
No hay problema.
Estaré más sorprendida que nunca.
36
00:02:20,040 --> 00:02:21,080
¡Vamos!
37
00:02:32,440 --> 00:02:33,679
¡Música!
38
00:02:33,680 --> 00:02:34,840
¡Comencemos!
39
00:02:37,840 --> 00:02:40,039
Miaomiao.
40
00:02:40,040 --> 00:02:42,519
¡Tu actuación es tan convincente!
41
00:02:42,520 --> 00:02:45,560
Yo... no estoy actuando.
42
00:02:48,880 --> 00:02:50,759
Mu Sheng debe haber gastado una fortuna
43
00:02:50,760 --> 00:02:53,600
solo para decirte que le gustas.
44
00:02:55,320 --> 00:02:56,280
¿Decirme qué?
45
00:02:58,160 --> 00:02:59,439
Caray.
46
00:02:59,440 --> 00:03:02,599
No dormí bien,
ni me refresqué ni me peiné.
47
00:03:02,600 --> 00:03:04,399
Este tampoco es mi mejor vestido.
48
00:03:04,400 --> 00:03:06,560
Estás perfecta. Adelante.
49
00:03:07,400 --> 00:03:08,240
Vamos.
50
00:03:14,320 --> 00:03:15,839
¡Qué conmovedor!
51
00:03:15,840 --> 00:03:18,720
Me encanta ver tanto romance.
52
00:03:51,040 --> 00:03:52,120
¿Es Zhao Ruoshi?
53
00:03:59,080 --> 00:04:00,319
¡Más alto, más alto!
54
00:04:00,320 --> 00:04:02,879
¡Arriba, arriba!
55
00:04:02,880 --> 00:04:05,479
¡No, no! ¡Más abajo, más abajo!
56
00:04:05,480 --> 00:04:07,400
¡Abajo, abajo!
57
00:04:09,040 --> 00:04:10,199
Oye...
58
00:04:10,200 --> 00:04:11,799
- Sube. ¡Arriba!
- ¡No, no!
59
00:04:11,800 --> 00:04:14,239
¡Arriba! Cabeza arriba, pies abajo.
60
00:04:14,240 --> 00:04:15,640
¡Abajo, abajo!
61
00:04:17,519 --> 00:04:18,999
Arriba, arriba. ¡Sube!
62
00:04:19,000 --> 00:04:21,440
Abajo... ¡Arriba, arriba! ¿Qué sucede?
63
00:04:25,320 --> 00:04:26,719
¿Qué están haciendo?
64
00:04:26,720 --> 00:04:28,719
¡Mi señor!
65
00:04:28,720 --> 00:04:29,760
¡Basta!
66
00:04:35,160 --> 00:04:36,600
¡Abajo, abajo!
67
00:04:47,200 --> 00:04:48,880
¿Estás bien?
68
00:04:54,400 --> 00:04:56,680
¿Marqués? ¿Qué haces aquí?
69
00:04:59,720 --> 00:05:01,000
¿Qué dices?
70
00:05:04,400 --> 00:05:06,640
¿Qué estás haciendo aquí?
71
00:05:07,960 --> 00:05:10,399
- ¡Paren! ¡Paren!
- Deténganse.
72
00:05:10,400 --> 00:05:11,639
¡Otra, otra!
73
00:05:11,640 --> 00:05:12,839
Esa no...
74
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
¡Vamos!
75
00:05:17,560 --> 00:05:21,119
Señorita Lin, he guardado algo en mi pecho
durante demasiado tiempo.
76
00:05:21,120 --> 00:05:22,439
Tengo que dejarlo salir.
77
00:05:22,440 --> 00:05:23,720
- Sabes, yo...
- Entonces...
78
00:05:26,440 --> 00:05:29,320
Fuiste tú.
79
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
Tú preparaste todo esto.
80
00:05:32,200 --> 00:05:33,279
Sí.
81
00:05:33,280 --> 00:05:36,879
No estaba seguro
de lo que te gustaría, así que...
82
00:05:36,880 --> 00:05:37,880
¡Para!
83
00:05:38,480 --> 00:05:39,760
¡Suficiente!
84
00:05:41,000 --> 00:05:43,680
Alto. Dejen de tocar.
85
00:05:55,400 --> 00:05:56,680
¿No le gustó nada?
86
00:06:01,800 --> 00:06:03,160
Marqués.
87
00:06:05,840 --> 00:06:07,040
Ven conmigo.
88
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
Miao...
89
00:06:35,880 --> 00:06:37,959
¿Qué estás haciendo aquí?
90
00:06:37,960 --> 00:06:41,400
Y tú, ¿qué estás haciendo?
91
00:06:42,560 --> 00:06:43,480
Yo...
92
00:06:44,400 --> 00:06:45,920
¿Tú qué estás haciendo?
93
00:06:48,400 --> 00:06:49,599
¡Olvida eso!
94
00:06:49,600 --> 00:06:52,040
¡Malas noticias! ¡Ven conmigo!
95
00:07:07,440 --> 00:07:10,999
Lo siento, señorita Lin.
No quise molestarte.
96
00:07:11,000 --> 00:07:12,519
No, no me molesta.
97
00:07:12,520 --> 00:07:16,919
Lo siento, reaccioné de forma exagerada.
Por favor, perdóname.
98
00:07:16,920 --> 00:07:18,719
No tienes por qué disculparte.
99
00:07:18,720 --> 00:07:20,399
Es mi culpa. No te enojes.
100
00:07:20,400 --> 00:07:22,839
No, no lo estoy.
101
00:07:22,840 --> 00:07:25,639
No estaba preparada para ver eso.
102
00:07:25,640 --> 00:07:28,159
No era lo que esperaba.
103
00:07:28,160 --> 00:07:29,559
No estoy enojada.
104
00:07:29,560 --> 00:07:31,279
Yo... pues...
105
00:07:31,280 --> 00:07:33,279
Ningún hombre había hecho esto por mí.
106
00:07:33,280 --> 00:07:35,479
Fue demasiado grandioso.
107
00:07:35,480 --> 00:07:37,280
Me pareció demasiado.
108
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
Me alegra que no estés enojada.
109
00:07:41,200 --> 00:07:43,680
Veo que no te gusta este estilo.
110
00:07:46,000 --> 00:07:48,559
Señorita Lin,
¿puedes darme otra oportunidad?
111
00:07:48,560 --> 00:07:50,999
Te llevaré a un lugar
donde no nos molestarán.
112
00:07:51,000 --> 00:07:52,879
Va a ser hermoso y tranquilo...
113
00:07:52,880 --> 00:07:55,120
Lo siento, no puedo hacer eso.
114
00:08:01,480 --> 00:08:03,479
- ¿Qué pasó?
- Pues...
115
00:08:03,480 --> 00:08:04,839
¿Dónde está?
116
00:08:04,840 --> 00:08:06,080
Ella estaba justo aquí.
117
00:08:07,360 --> 00:08:08,840
Quizás esté atrás.
118
00:08:09,520 --> 00:08:10,400
Vamos.
119
00:08:11,640 --> 00:08:14,800
En realidad, estoy enamorada de alguien.
120
00:08:15,400 --> 00:08:16,320
Tú...
121
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
¿estás enamorada?
122
00:08:27,640 --> 00:08:28,480
¿También
123
00:08:29,920 --> 00:08:31,279
te enamoré a primera vista?
124
00:08:31,280 --> 00:08:32,200
No, eso no.
125
00:08:33,720 --> 00:08:34,720
Lo siento.
126
00:08:35,760 --> 00:08:38,880
Marqués, hiciste todo eso por nada.
127
00:08:43,080 --> 00:08:44,359
No te preocupes.
128
00:08:44,360 --> 00:08:48,200
Ya encontraste el amor. Me alegro por ti.
129
00:08:49,840 --> 00:08:50,800
Por cierto,
130
00:08:53,840 --> 00:08:55,400
aquí hay algo para ti,
131
00:08:56,280 --> 00:08:57,799
una pulsera de madera.
132
00:08:57,800 --> 00:08:59,039
No es costosa.
133
00:08:59,040 --> 00:09:01,320
Guárdala como recuerdo.
134
00:09:07,840 --> 00:09:09,559
¿Qué están diciendo?
135
00:09:09,560 --> 00:09:11,080
No los puedo escuchar bien.
136
00:09:15,360 --> 00:09:17,720
- No puedo aceptarlo.
- No vale nada.
137
00:09:20,840 --> 00:09:23,199
Señorita Lin,
138
00:09:23,200 --> 00:09:25,600
les deseo a ambos
139
00:09:26,600 --> 00:09:27,640
felicidad eterna.
140
00:09:31,600 --> 00:09:32,880
Espera, por favor.
141
00:09:41,600 --> 00:09:42,720
Marqués,
142
00:09:44,240 --> 00:09:45,240
¡casémonos!
143
00:10:03,720 --> 00:10:07,559
Hemos decidido casarnos el día ocho.
144
00:10:07,560 --> 00:10:11,759
Su boda con la princesa
estaba prevista para ese día.
145
00:10:11,760 --> 00:10:13,919
Ahora se casará conmigo. Eso es todo.
146
00:10:13,920 --> 00:10:15,439
¿Eso es todo?
147
00:10:15,440 --> 00:10:17,319
¿Sabes lo que estás diciendo?
148
00:10:17,320 --> 00:10:18,680
Sí.
149
00:10:19,920 --> 00:10:23,440
Insisto en que todos se queden
y asistan a nuestra boda.
150
00:10:25,360 --> 00:10:27,520
Hermana, ella...
151
00:10:28,720 --> 00:10:31,360
Ella... ¡Ella está loca!
152
00:10:37,280 --> 00:10:40,520
Miaomiao, ¿realmente te gusta el marqués?
153
00:10:44,480 --> 00:10:45,720
Sí, por supuesto.
154
00:10:50,600 --> 00:10:51,680
Quizás
155
00:10:53,680 --> 00:10:54,520
esto sea lo mejor.
156
00:10:55,840 --> 00:10:57,280
¿Mejor? ¿Cómo?
157
00:10:58,080 --> 00:10:59,880
¿Estás loca también, hermana?
158
00:11:01,840 --> 00:11:03,240
Es tan repentino.
159
00:11:06,520 --> 00:11:09,000
El amor es impredecible.
160
00:11:09,560 --> 00:11:12,959
Simplemente sucede
antes de que nos demos cuenta.
161
00:11:12,960 --> 00:11:15,479
Solo hace falta un momento
para enamorarse.
162
00:11:15,480 --> 00:11:17,400
¿Quién sabe?
163
00:11:19,360 --> 00:11:20,640
Tiene sentido.
164
00:11:22,360 --> 00:11:24,160
¡No tiene ningún sentido!
165
00:11:27,520 --> 00:11:29,319
Señorita Lin, el carruaje está afuera.
166
00:11:29,320 --> 00:11:30,840
El marqués la espera.
167
00:11:32,200 --> 00:11:33,440
Iré enseguida.
168
00:11:34,680 --> 00:11:36,160
- Adiós, Ziqi.
- Miao...
169
00:11:38,000 --> 00:11:40,040
Hermana, ¿la dejamos ir?
170
00:11:45,520 --> 00:11:47,160
Es de una familia prominente.
171
00:11:47,840 --> 00:11:50,719
Vivirá una vida acomodada
en la mansión del marqués.
172
00:11:50,720 --> 00:11:54,040
Es mejor que ir a la deriva con nosotros.
173
00:12:05,320 --> 00:12:06,599
- Salió.
- Salió.
174
00:12:06,600 --> 00:12:08,559
Ella se convertirá en la señora Zhao.
175
00:12:08,560 --> 00:12:09,879
- Eso escuché.
- ¿Es ella?
176
00:12:09,880 --> 00:12:13,120
El marqués se negó a casarse
con la princesa Duanyang.
177
00:12:14,040 --> 00:12:16,200
¿Me están juzgando?
178
00:12:17,240 --> 00:12:20,039
No. Me tienen envidia.
179
00:12:20,040 --> 00:12:21,279
Vamos.
180
00:12:21,280 --> 00:12:22,400
¡Esperen!
181
00:12:24,200 --> 00:12:25,279
- Ven aquí.
- ¿Qué haces?
182
00:12:25,280 --> 00:12:26,200
Oye, tú...
183
00:12:26,880 --> 00:12:28,960
Está bien. No te preocupes por él.
184
00:12:29,640 --> 00:12:30,840
¿Qué está sucediendo?
185
00:12:33,400 --> 00:12:34,519
¿Por qué se fue?
186
00:12:34,520 --> 00:12:36,560
- ¿Qué está sucediendo?
- No lo sé.
187
00:12:38,040 --> 00:12:39,600
¿Qué estás haciendo, Ziqi?
188
00:12:40,560 --> 00:12:41,840
¿Tienes daño cerebral?
189
00:12:42,440 --> 00:12:43,520
¿Estás loca?
190
00:12:44,680 --> 00:12:46,279
¿O estás embrujada?
191
00:12:46,280 --> 00:12:48,840
¡No estoy loca ni embrujada!
192
00:12:52,040 --> 00:12:54,800
¿Haces esto para hacerme enojar?
193
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
¿Por qué debería hacerte enojar?
194
00:12:58,960 --> 00:13:00,800
¿De verdad vas a casarte con ese tonto?
195
00:13:02,240 --> 00:13:03,160
Sí.
196
00:13:03,880 --> 00:13:05,360
¡Y no lo llames tonto!
197
00:13:15,720 --> 00:13:18,279
Relájate. No estoy embrujada. Estoy bien.
198
00:13:18,280 --> 00:13:20,280
¿Ves? Estoy perfectamente normal.
199
00:13:23,920 --> 00:13:25,480
Bien. Revisa todo lo que quieras.
200
00:13:37,440 --> 00:13:38,879
¿Ya terminaste?
201
00:13:38,880 --> 00:13:40,960
Ruoshi está esperando afuera. Date prisa.
202
00:13:42,080 --> 00:13:43,240
¿"Ruoshi"?
203
00:13:44,360 --> 00:13:45,960
¿Ya se tratan por su nombre de pila?
204
00:13:47,680 --> 00:13:49,719
Nos vamos a casar.
205
00:13:49,720 --> 00:13:52,000
¿Cómo más debería llamarlo?
206
00:14:01,120 --> 00:14:03,600
Ya basta. Estoy bien.
207
00:14:05,520 --> 00:14:08,320
- ¿Quién te dio esa pulsera?
- Ruoshi.
208
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
El sol y la luna revelarán todo mal.
209
00:14:20,600 --> 00:14:22,719
¿Qué estás haciendo? ¿Qué te pasa?
210
00:14:22,720 --> 00:14:24,120
¡No la rompas!
211
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
¿Qué rayos está pasando?
212
00:14:50,920 --> 00:14:51,760
Sí.
213
00:14:54,920 --> 00:14:56,840
Ha pasado mucho tiempo.
214
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Ruoshi.
215
00:15:11,680 --> 00:15:12,599
Ahí está.
216
00:15:12,600 --> 00:15:13,679
¿Te hizo daño?
217
00:15:13,680 --> 00:15:17,200
No te preocupes, Ziqi nunca me haría daño.
218
00:15:17,760 --> 00:15:19,280
Qué bueno. Vamos.
219
00:15:24,200 --> 00:15:25,520
Eso es muy lindo.
220
00:15:35,840 --> 00:15:38,719
Señorita Lin,
221
00:15:38,720 --> 00:15:41,039
me siento como si estuviera
viviendo un sueño.
222
00:15:41,040 --> 00:15:43,640
¿De verdad vas a casarte conmigo?
223
00:15:52,880 --> 00:15:53,719
Tú...
224
00:15:53,720 --> 00:15:56,519
- ¿Por qué estás aquí?
- Mi hermana está preocupada.
225
00:15:56,520 --> 00:15:58,280
Me envió para escoltarte.
226
00:15:59,360 --> 00:16:01,759
Nosotros... no te necesitamos.
227
00:16:01,760 --> 00:16:03,280
Tengo muchos guardias.
228
00:16:04,480 --> 00:16:05,879
Espera, Ruoshi.
229
00:16:05,880 --> 00:16:10,000
Pensándolo bien, quiero que se quede.
230
00:16:11,000 --> 00:16:13,119
Después de todo, él es como mi familia.
231
00:16:13,120 --> 00:16:15,800
Con él aquí me sentiré más segura.
232
00:16:21,680 --> 00:16:22,760
Tienes razón.
233
00:16:23,800 --> 00:16:27,599
El día de la boda
él podrá escoltarte al altar.
234
00:16:27,600 --> 00:16:28,560
Gracias.
235
00:16:30,320 --> 00:16:32,159
Mi señor, ¿a dónde vamos?
236
00:16:32,160 --> 00:16:34,359
Pabellón Fangxia, en el sur.
237
00:16:34,360 --> 00:16:35,280
Sí.
238
00:16:37,520 --> 00:16:38,640
¿Pabellón Fangxia?
239
00:16:39,560 --> 00:16:40,520
¿Para qué es ese lugar?
240
00:16:45,840 --> 00:16:50,239
Sus sastres deberían haber venido
a tomarnos medidas para los vestidos.
241
00:16:50,240 --> 00:16:55,199
Pero los grandes maestros
que trabajan aquí son un tanto altivos.
242
00:16:55,200 --> 00:16:59,280
Aparte de Su Majestad, todos los clientes
deben reservar su visita de antemano.
243
00:16:59,880 --> 00:17:00,799
Vinimos sin reserva.
244
00:17:00,800 --> 00:17:02,279
Veamos primero la ropa confeccionada.
245
00:17:02,280 --> 00:17:03,439
Está bien.
246
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
¿Vas a elegir tu vestido de boda?
247
00:17:05,599 --> 00:17:06,800
¿No es demasiado pronto?
248
00:17:07,839 --> 00:17:09,039
Cuanto antes, mejor.
249
00:17:09,040 --> 00:17:10,679
Acabo de revisar el calendario.
250
00:17:10,680 --> 00:17:13,400
Hoy es un día muy bueno.
251
00:17:17,480 --> 00:17:19,679
Mi señor,
dada la figura de la señora Zhao,
252
00:17:19,680 --> 00:17:22,599
ella puede elegir
entre estos vestidos de novia
253
00:17:23,319 --> 00:17:25,119
y probárselos.
254
00:17:26,680 --> 00:17:29,040
¡Ella no es la señora Zhao!
255
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
- Pronto lo será.
- Tú...
256
00:17:33,920 --> 00:17:37,400
Ziqi, ¿puedes ayudarme a elegir?
¿Cuál te gusta?
257
00:17:40,840 --> 00:17:43,000
¡A mí también me gusta el del centro!
258
00:17:43,720 --> 00:17:45,400
Por favor, síganme.
259
00:17:47,480 --> 00:17:48,320
Yo...
260
00:17:51,280 --> 00:17:53,840
Ruoshi, mira, ¿no es hermoso?
261
00:17:58,560 --> 00:18:00,280
¿Qué pasa? Dime.
262
00:18:03,360 --> 00:18:07,239
Se ve bien,
263
00:18:07,240 --> 00:18:08,840
pero creo que tú te ves mejor.
264
00:18:09,440 --> 00:18:13,760
Quiero decir, su estilo,
confección y diseño
265
00:18:14,760 --> 00:18:16,400
podrían haber sido mejores.
266
00:18:18,200 --> 00:18:21,880
¿No es suficientemente bueno?
¿Qué puede ser mejor que esto?
267
00:18:22,920 --> 00:18:24,839
¿Tienes unos mejores?
268
00:18:24,840 --> 00:18:26,640
Por favor, espere un momento.
269
00:18:32,800 --> 00:18:36,800
Muéstrales Nimbus, la pieza única
que el gran maestro hizo el mes pasado.
270
00:18:37,400 --> 00:18:40,319
Pero dijo que su belleza
solo podrá apreciarse
271
00:18:40,320 --> 00:18:42,439
dentro de mil años.
272
00:18:42,440 --> 00:18:45,799
Es demasiado vanguardista ahora.
273
00:18:45,800 --> 00:18:48,640
El marqués tiene un gusto único.
Solo muéstraselo.
274
00:19:03,880 --> 00:19:05,479
¡Es de otro mundo!
275
00:19:05,480 --> 00:19:06,919
¡Maravilloso!
276
00:19:06,920 --> 00:19:09,479
Es tan hermoso como tú.
277
00:19:09,480 --> 00:19:10,839
Se merecen el uno al otro.
278
00:19:10,840 --> 00:19:13,280
Si lo usas, parecerás un hada.
279
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
¿Un hada?
280
00:19:16,480 --> 00:19:18,600
Miaomiao, ¿vas a usar eso?
281
00:19:22,520 --> 00:19:23,480
Señorita Lin,
282
00:19:24,600 --> 00:19:25,760
¿te gusta?
283
00:19:26,600 --> 00:19:27,439
Sí.
284
00:19:27,440 --> 00:19:29,279
En realidad, pensamos igual.
285
00:19:29,280 --> 00:19:30,639
Está bien. Lo tomaremos.
286
00:19:30,640 --> 00:19:31,679
¿Y el mostrador?
287
00:19:31,680 --> 00:19:33,399
Por aquí, por favor.
288
00:19:33,400 --> 00:19:36,680
Lo modificaremos y lo entregaremos
mañana a su domicilio.
289
00:19:38,240 --> 00:19:40,920
¿Estás loca? ¿Realmente te gusta?
290
00:19:41,800 --> 00:19:43,240
- Sí.
- Tú...
291
00:19:44,320 --> 00:19:45,559
¡Estás mintiendo!
292
00:19:45,560 --> 00:19:46,999
No.
293
00:19:47,000 --> 00:19:50,079
La ceremonia de la boda es importante.
294
00:19:50,080 --> 00:19:55,720
Me gusta lo que le gusta a mi amor.
295
00:19:56,360 --> 00:19:57,240
Lo llamas...
296
00:19:58,360 --> 00:19:59,520
¿tu amor?
297
00:20:03,400 --> 00:20:07,840
Desde que llegamos a la capital,
mi estado de ánimo ha estado inestable.
298
00:20:08,520 --> 00:20:10,759
A veces estoy en la luna.
299
00:20:10,760 --> 00:20:13,600
A veces toco fondo.
300
00:20:14,240 --> 00:20:16,920
No sabía por qué
301
00:20:17,960 --> 00:20:19,120
hasta que...
302
00:20:20,120 --> 00:20:21,840
conocí a Ruoshi.
303
00:20:24,360 --> 00:20:28,319
De vez en cuando, de un lugar a otro...
304
00:20:28,320 --> 00:20:32,159
Ziqi, aunque siempre eres malo conmigo
305
00:20:32,160 --> 00:20:34,679
y te parezca fastidiosa,
306
00:20:34,680 --> 00:20:37,719
sé que te preocupas por mí.
307
00:20:37,720 --> 00:20:38,879
¿Me preocupo por ti?
308
00:20:38,880 --> 00:20:40,280
¡Disparates!
309
00:20:41,960 --> 00:20:45,040
No te hagas ilusiones.
Me desagradas desde el principio.
310
00:20:45,560 --> 00:20:46,760
Y ahora
311
00:20:48,200 --> 00:20:49,080
me desagradas aún más.
312
00:20:49,920 --> 00:20:51,720
- ¿Por qué?
- Nada en particular.
313
00:20:52,320 --> 00:20:55,760
No quiero a nadie en el mundo
excepto a mi hermana.
314
00:20:57,600 --> 00:20:59,520
Tú tampoco eres la excepción.
315
00:21:01,960 --> 00:21:05,039
Resulta que... me equivoqué contigo.
316
00:21:05,040 --> 00:21:08,080
Las palabras que no se dicen
son las más ruidosas.
317
00:21:09,480 --> 00:21:10,639
- Señorita Lin.
- Pensé...
318
00:21:10,640 --> 00:21:12,319
Está noche será clara.
319
00:21:12,320 --> 00:21:13,799
Demos un paseo en barco.
320
00:21:13,800 --> 00:21:18,279
Son tan puras como la luz de la luna.
321
00:21:18,280 --> 00:21:20,799
No escuches,
322
00:21:20,800 --> 00:21:25,159
son como susurros de amor en el sueño.
323
00:21:25,160 --> 00:21:27,639
No mires,
324
00:21:27,640 --> 00:21:31,919
las flores brotan
silenciosamente en la oscuridad
325
00:21:31,920 --> 00:21:36,399
Ha dejado una marca en mi corazón.
326
00:21:36,400 --> 00:21:39,719
Un momento es eterno.
327
00:21:39,720 --> 00:21:45,480
Espero que seas verdaderamente amada.
328
00:21:53,160 --> 00:21:54,040
Señorita Lin,
329
00:21:54,640 --> 00:21:57,639
serás mi esposa
después de la ceremonia de la boda.
330
00:21:57,640 --> 00:22:01,199
Pero mientras tanto,
decirte "señorita Lin" es un poco extraño.
331
00:22:01,200 --> 00:22:03,000
¿Cómo debería llamarte?
332
00:22:04,040 --> 00:22:05,520
Llámame como quieras.
333
00:22:07,920 --> 00:22:09,720
Tu nombre es Lin Yu.
334
00:22:10,640 --> 00:22:11,520
¿Qué tal "Yu"?
335
00:22:12,800 --> 00:22:13,840
Seguro.
336
00:22:14,480 --> 00:22:15,680
¿O quizás "Miaomiao"?
337
00:22:16,520 --> 00:22:19,679
Escuché que tus amigos,
como Mu Ziqi, te llamaban así.
338
00:22:19,680 --> 00:22:22,279
"Miaomiao" suena lindo e íntimo.
339
00:22:22,280 --> 00:22:23,240
Te llamaré así.
340
00:22:23,920 --> 00:22:25,080
Mejor llámame Yu.
341
00:22:26,720 --> 00:22:27,600
¿Por qué?
342
00:22:28,720 --> 00:22:31,720
Estoy acostumbrada a ese nombre.
343
00:22:38,320 --> 00:22:39,280
Yu, así será.
344
00:22:54,280 --> 00:23:00,079
Descubrí que el Salón Xingshan
fue incendiado por un gran demonio.
345
00:23:00,080 --> 00:23:01,240
Ese demonio
346
00:23:02,640 --> 00:23:07,280
era formidable, astuto pero incorpóreo.
347
00:23:07,960 --> 00:23:12,760
Intuyo que tuvo que poseer a alguien
para tomar acción.
348
00:23:13,400 --> 00:23:16,639
De alguna manera atrajo a un mago,
Tao Ying, para que trabajara para él.
349
00:23:16,640 --> 00:23:19,159
Tao aprovechó la dependencia
de la Consorte Viuda Zhao
350
00:23:19,160 --> 00:23:21,120
de los talismanes y hechizos
351
00:23:21,920 --> 00:23:23,240
para ganarse su confianza.
352
00:23:23,880 --> 00:23:25,520
No pasó mucho tiempo
353
00:23:26,840 --> 00:23:31,520
hasta que ella creyó firmemente
en ese malhechor con brujería.
354
00:23:32,120 --> 00:23:34,960
Pero él solo era la marioneta
de ese demonio.
355
00:23:36,080 --> 00:23:37,800
¿Qué pretendía ese demonio?
356
00:23:39,680 --> 00:23:42,839
Revisé todos los registros
en la Oficina Astronómica
357
00:23:42,840 --> 00:23:46,280
y encontré solo unas pocas pistas.
358
00:23:47,160 --> 00:23:51,520
Pero fueron suficientes para ayudarme
a reconstruir la verdad.
359
00:23:52,680 --> 00:23:53,880
Hace catorce años,
360
00:23:54,640 --> 00:23:59,719
Tao Ying incitó
a la Consorte Viuda Zhao a que construyera
361
00:23:59,720 --> 00:24:03,239
el Salón Xingshan
para el bienestar del pueblo.
362
00:24:03,240 --> 00:24:06,839
Pero en realidad, quería usarlo
363
00:24:06,840 --> 00:24:09,559
para ganarse el favor de Su Majestad
364
00:24:09,560 --> 00:24:10,919
y ascender en la jerarquía.
365
00:24:10,920 --> 00:24:14,760
Así que creó una formación malvada.
366
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Y él hizo...
367
00:24:23,520 --> 00:24:26,440
este dibujo de esa sala.
368
00:24:35,320 --> 00:24:39,879
La Formación de Succión de Vida
es la más malvada de todas.
369
00:24:39,880 --> 00:24:41,399
PAÍS DE LAS MARAVILLAS HUTIAN
370
00:24:41,400 --> 00:24:43,399
Sacrifica vidas humanas
371
00:24:43,400 --> 00:24:45,360
para obtener poder demoníaco supremo.
372
00:24:46,160 --> 00:24:48,520
Cuanto más sacrificios,
373
00:24:49,640 --> 00:24:52,080
mayor es el poder.
374
00:24:52,680 --> 00:24:58,320
Si un demonio la usa para matar a cientos
o incluso miles de humanos,
375
00:24:59,520 --> 00:25:01,200
el poder demoníaco generado
376
00:25:02,520 --> 00:25:04,560
podrá sacudir el mundo
377
00:25:05,200 --> 00:25:08,320
y ese demonio será inmortal.
378
00:25:10,440 --> 00:25:12,159
¿Inmortal?
379
00:25:12,160 --> 00:25:14,520
¿Eso significa que no se puede matar?
380
00:25:15,720 --> 00:25:16,760
Sí.
381
00:25:17,920 --> 00:25:21,559
Alguien debe encontrar
el núcleo de la formación
382
00:25:21,560 --> 00:25:24,560
y romperlo antes de que la formación
esté completa.
383
00:25:40,160 --> 00:25:41,760
¿Formación de succión de vida?
384
00:25:45,280 --> 00:25:49,159
Esta formación es muy poco conocida.
385
00:25:49,160 --> 00:25:53,159
Y está profundamente escondida
debajo de la base.
386
00:25:53,160 --> 00:25:56,079
Los superiores
de la Oficina Astronómica no la vieron.
387
00:25:56,080 --> 00:25:57,680
¿Te diste cuenta de un vistazo?
388
00:25:58,840 --> 00:26:00,000
Continúa.
389
00:26:02,600 --> 00:26:03,680
En aquel entonces,
390
00:26:04,760 --> 00:26:08,400
la Consorte Viuda Zhao
siguió el consejo de Tao.
391
00:26:09,000 --> 00:26:11,479
Envió a una muchacha
que encontró en algún lugar
392
00:26:11,480 --> 00:26:15,439
para orar en ese salón como la Santa.
393
00:26:15,440 --> 00:26:20,319
Los cientos de seguidores
de Tao también vinieron.
394
00:26:20,320 --> 00:26:25,000
Esa formación malvada
casi funcionó esa noche.
395
00:26:26,000 --> 00:26:29,959
Afortunadamente, un gran maestro
de una casa de Cazadores de Demonios
396
00:26:29,960 --> 00:26:31,119
estaba allí,
397
00:26:31,120 --> 00:26:34,799
destruyó a Tao y el plan de ese demonio.
398
00:26:34,800 --> 00:26:36,360
Ese gran maestro
399
00:26:38,080 --> 00:26:40,840
era tu padre, Mu Huaijiang.
400
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
Deja de beber y come.
401
00:27:05,480 --> 00:27:07,480
Tú come, yo beberé.
402
00:27:13,480 --> 00:27:14,959
Tu taza está llena.
403
00:27:14,960 --> 00:27:16,199
No bebas demasiado.
404
00:27:16,200 --> 00:27:17,320
Estoy bien.
405
00:27:20,160 --> 00:27:22,000
Come, Yu.
406
00:27:24,600 --> 00:27:25,440
Toma.
407
00:27:28,240 --> 00:27:31,160
Detente o estarás demasiado borracho
para caminar.
408
00:27:32,800 --> 00:27:35,440
De ninguna manera. Puedo caminar.
409
00:27:39,640 --> 00:27:40,760
¡Lu Jiu!
410
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
Iré a buscar más licor.
411
00:27:44,560 --> 00:27:46,280
- ¡Ten cuidado!
- ¡Jiu!
412
00:27:48,000 --> 00:27:49,040
- Mi señor...
- Jiu...
413
00:27:49,560 --> 00:27:50,919
¿Ya está borracho?
414
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
Vamos.
415
00:27:52,440 --> 00:27:53,599
¡Estoy feliz!
416
00:27:53,600 --> 00:27:55,959
¡Vayan a buscar más licor! ¡Más!
417
00:27:55,960 --> 00:27:59,199
- ¡Vamos! ¡Más licor!
- Puede beber mucho y mantenerse sobrio.
418
00:27:59,200 --> 00:28:00,319
¿Cómo es que ya está borracho?
419
00:28:00,320 --> 00:28:01,999
¡Estoy emocionado!
420
00:28:02,000 --> 00:28:04,319
- Señorita Lin, normalmente él no es así.
- ¡Muy emocionado!
421
00:28:04,320 --> 00:28:05,840
Él puede aguantar el licor.
422
00:28:07,360 --> 00:28:09,399
Le traeré un poco de sopa para la resaca.
423
00:28:09,400 --> 00:28:10,399
Quédate con él.
424
00:28:10,400 --> 00:28:11,479
Gracias, señorita Lin.
425
00:28:11,480 --> 00:28:13,440
No... No hay prisa, Yu.
426
00:28:16,440 --> 00:28:18,799
No deberías haberla dejado ir.
427
00:28:18,800 --> 00:28:20,039
¿En qué estabas pensando?
428
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
¡Ten cuidado, Yu!
429
00:28:27,680 --> 00:28:28,520
¿Quién es?
430
00:28:34,880 --> 00:28:36,319
¡Mi señor...!
431
00:28:36,320 --> 00:28:39,599
Lu Jiu, ¿qué pasó?
432
00:28:39,600 --> 00:28:40,720
¿Dónde está Ruoshi?
433
00:28:55,160 --> 00:28:56,800
¡Me duele...!
434
00:29:02,320 --> 00:29:04,520
- Zhao Ruoshi.
- ¿Dónde estoy?
435
00:29:05,240 --> 00:29:07,040
¿Qué le hiciste a Miaomiao?
436
00:29:07,880 --> 00:29:10,120
¿Quién eres tú? ¿Dónde está Yu?
437
00:29:11,200 --> 00:29:14,039
¿Por qué de repente se enamoró de ti?
Dímelo ahora.
438
00:29:14,040 --> 00:29:16,719
No hice nada. ¡Déjame ir!
439
00:29:16,720 --> 00:29:17,760
Yu...
440
00:29:23,960 --> 00:29:25,040
¡No me toques!
441
00:29:28,160 --> 00:29:30,480
Déjala en paz
442
00:29:31,760 --> 00:29:33,440
si quieres vivir.
443
00:29:34,760 --> 00:29:37,199
Ella es mi prometida.
444
00:29:37,200 --> 00:29:38,840
¿Por qué debería dejarla?
445
00:29:46,360 --> 00:29:48,680
¡Te mataré!
446
00:29:49,680 --> 00:29:53,680
¡No la dejaré, aunque me cueste la vida!
447
00:30:20,880 --> 00:30:22,040
¡Ziqi!
448
00:30:49,760 --> 00:30:50,760
¡Ruoshi!
449
00:30:53,080 --> 00:30:54,039
Yu...
450
00:30:54,040 --> 00:30:55,280
¿Te encuentras bien?
451
00:31:01,120 --> 00:31:03,240
¿Me escuchas? ¡Despierta!
452
00:31:03,920 --> 00:31:05,000
Miaomiao...
453
00:31:14,520 --> 00:31:15,360
¿Tú...
454
00:31:18,600 --> 00:31:19,480
me tienes miedo?
455
00:31:36,760 --> 00:31:37,920
Eras
456
00:31:41,200 --> 00:31:42,680
la única
457
00:31:45,600 --> 00:31:47,680
que no tenía miedo de mi verdadero yo.
458
00:31:54,880 --> 00:31:56,760
Pero ahora me tienes miedo.
459
00:32:01,360 --> 00:32:04,199
Yo... no te tengo miedo.
460
00:32:04,200 --> 00:32:06,360
No te tengo miedo, Ziqi.
461
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
¡Mentirosa!
462
00:32:15,560 --> 00:32:16,640
Es verdad.
463
00:32:24,160 --> 00:32:25,560
Estás mintiendo...
464
00:32:47,600 --> 00:32:48,440
Mi cinta...
465
00:32:50,040 --> 00:32:50,880
¿Dónde está?
466
00:33:09,600 --> 00:33:10,839
¿Dónde está?
467
00:33:10,840 --> 00:33:12,439
Es difícil explicar la razón
468
00:33:12,440 --> 00:33:13,999
de por qué solo me importa
469
00:33:14,000 --> 00:33:16,559
tenerte entre mis brazos.
470
00:33:16,560 --> 00:33:17,680
Mi cinta para el pelo...
471
00:33:18,520 --> 00:33:19,959
Innumerables hilos de dolor
472
00:33:19,960 --> 00:33:24,919
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
473
00:33:24,920 --> 00:33:26,479
Incontables personas en el mundo
474
00:33:26,480 --> 00:33:29,759
y yo solo me enamoro de ti.
475
00:33:29,760 --> 00:33:33,839
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
476
00:33:33,840 --> 00:33:35,399
El anhelo se aferra a mis huesos,
477
00:33:35,400 --> 00:33:40,039
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
478
00:33:40,040 --> 00:33:42,759
En esta vida, he besado tu frente,
479
00:33:42,760 --> 00:33:46,199
he sido salvado.
480
00:33:46,200 --> 00:33:47,559
No llores.
481
00:33:47,560 --> 00:33:50,279
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
482
00:33:50,280 --> 00:33:55,079
El viento y la nieve no me dan pesar.
483
00:33:55,080 --> 00:33:59,079
En este mundo caótico, tú me miras.
484
00:33:59,080 --> 00:34:03,320
En tu mirada vuelvo a nacer.
485
00:34:04,080 --> 00:34:09,960
Amarte completa mi vida.
486
00:34:25,920 --> 00:34:27,479
Es difícil explicar la razón
487
00:34:27,480 --> 00:34:29,238
de por qué solo me importa
488
00:34:29,239 --> 00:34:32,159
tenerte entre mis brazos.
489
00:34:33,520 --> 00:34:34,919
Innumerables hilos de dolor
490
00:34:34,920 --> 00:34:39,919
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
491
00:34:39,920 --> 00:34:41,519
Incontables personas en el mundo
492
00:34:41,520 --> 00:34:44,759
y yo solo me enamoro de ti.
493
00:34:44,760 --> 00:34:49,119
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
494
00:34:49,120 --> 00:34:50,439
El anhelo se aferra a mis huesos,
495
00:34:50,440 --> 00:34:55,039
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
496
00:34:55,040 --> 00:34:57,759
En esta vida, he besado tu frente,
497
00:34:57,760 --> 00:35:01,239
he sido salvado.
498
00:35:01,240 --> 00:35:02,559
No llores.
499
00:35:02,560 --> 00:35:05,319
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
500
00:35:05,320 --> 00:35:09,919
El viento y la nieve no me dan pesar.
501
00:35:09,920 --> 00:35:14,039
En este mundo caótico, tú me miras.
502
00:35:14,040 --> 00:35:18,600
En tu mirada vuelvo a nacer.
503
00:35:19,120 --> 00:35:24,400
Amarte completa mi vida.
504
00:35:38,120 --> 00:35:42,199
En este mundo caótico, tú me miras.
505
00:35:42,200 --> 00:35:47,119
En tu mirada vuelvo a nacer.
506
00:35:47,120 --> 00:35:53,080
Amarte completa mi vida.
507
00:35:54,560 --> 00:35:59,200
Amarte completa...
508
00:35:59,880 --> 00:36:01,800
mi vida.
509
00:36:11,040 --> 00:36:12,079
PEIYU, HUMILDE CIVIL
510
00:36:12,080 --> 00:36:13,440
¡Peiyu!
511
00:36:14,600 --> 00:36:16,839
- ¡Hermana!
- ¡Peiyu!
512
00:36:16,840 --> 00:36:19,320
¡Hermana!
513
00:36:20,600 --> 00:36:21,679
¡Ayúdame, hermana!
514
00:36:21,680 --> 00:36:23,280
- ¡Peiyu!
- ¡Hermana!
515
00:36:24,360 --> 00:36:25,400
¡Peiyu!
516
00:36:39,720 --> 00:36:40,560
Peiyun,
517
00:36:41,400 --> 00:36:45,080
¿ha disminuido tu odio?
518
00:36:48,440 --> 00:36:50,040
¡No, nunca!
519
00:37:06,440 --> 00:37:07,520
Peiyu,
520
00:37:10,200 --> 00:37:11,240
come.
521
00:37:13,080 --> 00:37:15,040
Te traje tus pasteles favoritos.
522
00:37:17,920 --> 00:37:19,000
Pronto
523
00:37:22,520 --> 00:37:24,160
reconstruirán el salón.
524
00:37:27,320 --> 00:37:29,680
No puedo venir aquí
a hablar contigo de nuevo.
525
00:37:36,240 --> 00:37:38,040
¡Soy la peor hermana!
526
00:37:39,160 --> 00:37:41,440
¡No puedo vengar tu muerte!
527
00:37:45,280 --> 00:37:48,960
¿De quién es la pesadilla
que suena tan amarga?
528
00:38:07,440 --> 00:38:08,720
Confíe en mí, maestro.
529
00:38:10,960 --> 00:38:12,320
He esperado
530
00:38:14,360 --> 00:38:16,160
siete largos años por mi venganza.
531
00:38:18,160 --> 00:38:19,640
La ceremonia de la boda
532
00:38:21,400 --> 00:38:23,040
se llevará a cabo el día ocho,
533
00:38:24,200 --> 00:38:26,200
tal como esperaba.
534
00:38:27,520 --> 00:38:30,880
Me recuerdas a esa persona
que encontré hace más de una década.
535
00:38:31,560 --> 00:38:33,480
A él también lo consumía el odio,
536
00:38:34,200 --> 00:38:36,960
y estaba dispuesto a sacrificarse
537
00:38:37,600 --> 00:38:40,360
para vengar la muerte
de sus seres queridos.
538
00:38:42,520 --> 00:38:45,560
Mi plan habría tenido éxito
539
00:38:46,200 --> 00:38:49,880
si ese Cazador de Demonios
no hubiera interferido.
540
00:38:50,440 --> 00:38:52,279
Resulté gravemente herido.
541
00:38:52,280 --> 00:38:54,920
Han pasado más de diez años
y todavía me siento débil.
542
00:38:55,680 --> 00:38:57,160
Esta vez
543
00:38:57,800 --> 00:39:00,239
lo lograré
544
00:39:00,240 --> 00:39:02,999
y tú tendrás tu venganza.
545
00:39:03,000 --> 00:39:06,480
Pero Mu Yao y Liu Fuyi son muy hábiles.
546
00:39:07,800 --> 00:39:09,560
Podrían arruinarlo todo.
547
00:39:10,840 --> 00:39:12,400
¿La familia Mu?
548
00:39:13,200 --> 00:39:17,440
¡Si aparecen, ajustaré cuentas con ellos!
549
00:39:59,520 --> 00:40:01,320
Allí está la formación oculta.
550
00:40:02,080 --> 00:40:03,240
Me parece familiar.
551
00:40:03,800 --> 00:40:04,640
¡Es...
552
00:40:05,800 --> 00:40:07,240
el poder de mi padre!
553
00:40:08,280 --> 00:40:09,559
Pero ¿por qué?
554
00:40:09,560 --> 00:40:13,119
¿Por qué no mató a ese demonio
y en cambio lo selló?
555
00:40:13,120 --> 00:40:14,159
SALÓN XINGSHAN
556
00:40:14,160 --> 00:40:16,839
A menos que no hubiera podido
557
00:40:16,840 --> 00:40:19,200
porque es un demonio de nivel nueve.
558
00:41:51,440 --> 00:41:52,919
Es difícil explicar la razón
559
00:41:52,920 --> 00:41:54,799
de por qué solo me importa
560
00:41:54,800 --> 00:41:57,320
tenerte entre mis brazos.
561
00:41:59,000 --> 00:42:00,439
Innumerables hilos de dolor
562
00:42:00,440 --> 00:42:05,399
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
563
00:42:05,400 --> 00:42:06,959
Incontables personas en el mundo
564
00:42:06,960 --> 00:42:10,199
y yo solo me enamoro de ti.
565
00:42:10,200 --> 00:42:14,359
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
566
00:42:14,360 --> 00:42:15,879
El anhelo se aferra a mis huesos,
567
00:42:15,880 --> 00:42:20,559
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
568
00:42:20,560 --> 00:42:23,199
En esta vida, he besado tu frente,
569
00:42:23,200 --> 00:42:26,719
he sido salvado.
570
00:42:26,720 --> 00:42:27,999
No llores.
571
00:42:28,000 --> 00:42:30,719
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
572
00:42:30,720 --> 00:42:35,399
El viento y la nieve no me dan pesar.
573
00:42:35,400 --> 00:42:39,519
En este mundo caótico, tú me miras.
574
00:42:39,520 --> 00:42:43,840
En tu mirada vuelvo a nacer.
575
00:42:44,560 --> 00:42:50,440
Amarte completa mi vida.
576
00:43:06,400 --> 00:43:07,959
Es difícil explicar la razón
577
00:43:07,960 --> 00:43:09,799
de por qué solo me importa
578
00:43:09,800 --> 00:43:12,120
tenerte entre mis brazos.
579
00:43:14,000 --> 00:43:15,399
Innumerables hilos de dolor
580
00:43:15,400 --> 00:43:20,439
se desvanecen
cuando tus lágrimas se deslizan.
581
00:43:20,440 --> 00:43:22,039
Incontables personas en el mundo
582
00:43:22,040 --> 00:43:25,079
y yo solo me enamoro de ti.
583
00:43:25,080 --> 00:43:29,439
Incluso quiero cambiar
la misión de mi destino.
584
00:43:29,440 --> 00:43:30,919
El anhelo se aferra a mis huesos,
585
00:43:30,920 --> 00:43:35,519
pero no existe un lugar
donde podamos envejecer juntos.
586
00:43:35,520 --> 00:43:38,239
En esta vida, he besado tu frente,
587
00:43:38,240 --> 00:43:41,759
he sido salvado.
588
00:43:41,760 --> 00:43:42,919
No llores.
589
00:43:42,920 --> 00:43:45,799
He sostenido tu mano
trazando las líneas de tu palma.
590
00:43:45,800 --> 00:43:50,000
El viento y la nieve no me dan pesar.
591
00:43:50,520 --> 00:43:54,479
En este mundo caótico, tú me miras.
592
00:43:54,480 --> 00:43:59,080
En tu mirada vuelvo a nacer.
593
00:43:59,600 --> 00:44:04,920
Amarte completa mi vida.
594
00:44:07,000 --> 00:44:11,320
Amarte completa
595
00:44:12,200 --> 00:44:16,040
mi vida.
596
00:44:32,120 --> 00:44:34,640
Subtítulos: Yulieska Cordero
41113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.