Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:52,480 --> 00:00:53,359
Joven amo Liu.
3
00:00:53,360 --> 00:00:54,560
Aún hay muchos aquí.
4
00:00:59,680 --> 00:01:00,559
Su Alteza.
5
00:01:00,560 --> 00:01:02,519
Ya que no quieres subirte al carruaje,
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,040
me bajo y camino a tu lado.
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,399
¿Por qué siempre nos sigue?
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,320
Señorita Mu, ¿le importa?
9
00:01:09,560 --> 00:01:11,240
- Hermana Mu.
- No hay problema.
10
00:01:11,840 --> 00:01:14,680
Joven amo Liu, mira,
la señorita Mu ya lo dijo.
11
00:01:15,720 --> 00:01:17,359
Son invitados en la capital imperial,
12
00:01:17,360 --> 00:01:20,400
¿no puedo, como anfitriona,
acompañarlos a pasear?
13
00:01:21,680 --> 00:01:22,520
Vamos.
14
00:01:24,600 --> 00:01:27,919
Joven amo Liu,
¿qué cosas suelen interesarte?
15
00:01:27,920 --> 00:01:29,279
¿Qué te gusta comer?
16
00:01:29,280 --> 00:01:30,999
- Cuántas preguntas.
- ¿Qué disfrutas hacer?
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,079
- ¿Me lo podrías contar?
- Yo...
18
00:01:33,080 --> 00:01:35,119
El hermano Liu no tiene intereses.
19
00:01:35,120 --> 00:01:36,800
Le gusta estar solo,
sumido en sus pensamientos.
20
00:01:39,360 --> 00:01:40,399
Joven amo Liu...
21
00:01:40,400 --> 00:01:43,519
Hermana Mu era capaz de enfrentar
a diez demonios al mismo tiempo.
22
00:01:43,520 --> 00:01:45,560
¿Por qué estará tan desanimada hoy?
23
00:01:46,160 --> 00:01:49,359
No importa,
hoy yo seré su guardiana del amor.
24
00:01:49,360 --> 00:01:51,399
Si quieres, mañana lo saco
25
00:01:51,400 --> 00:01:53,200
y te invito a probarlo, ¿qué dices?
26
00:01:53,880 --> 00:01:55,879
- Yo...
- El hermano Liu no bebe alcohol.
27
00:01:55,880 --> 00:01:58,600
Se emborracharía con una copa,
no puede beber.
28
00:02:01,600 --> 00:02:04,679
Joven amo Liu seguro eres amante del té.
29
00:02:04,680 --> 00:02:06,920
Con lo elegante que eres, debe encantarte.
30
00:02:07,520 --> 00:02:08,839
Mi madre siempre decía
31
00:02:08,840 --> 00:02:10,758
que una mujer que sabe de té
es muy refinada.
32
00:02:10,759 --> 00:02:12,279
Nunca me interesó aprenderlo,
33
00:02:12,280 --> 00:02:15,520
pero si te interesa,
me dedicaré a dominarlo.
34
00:02:16,400 --> 00:02:19,719
¿Necesitas aprender?
Pero si tu técnica del té ya es muy buena.
35
00:02:19,720 --> 00:02:21,040
¿Tú quién eres?
36
00:02:22,240 --> 00:02:24,880
Tómense su tiempo para caminar.
Yo no los acompañaré.
37
00:02:25,680 --> 00:02:26,560
- Hermana Mu.
- Yao.
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,119
Joven amo Liu.
39
00:02:31,120 --> 00:02:33,159
- Su Alteza.
- Yao.
40
00:02:33,160 --> 00:02:36,439
Soy amiga cercana
de la hermana Mu y el hermano Liu.
41
00:02:36,440 --> 00:02:38,519
Ya que ellos se han ido, me iré también.
42
00:02:38,520 --> 00:02:40,280
- Sigan a su ritmo.
- ¡Detente ahí!
43
00:02:42,880 --> 00:02:44,199
Estaba conversando con el joven amo Liu.
44
00:02:44,200 --> 00:02:46,320
¿Por qué me interrumpiste?
45
00:02:46,960 --> 00:02:49,639
Las cosas deben seguir un orden, ¿cierto?
46
00:02:49,640 --> 00:02:53,880
Hoy, la hermana Mu, el hermano Liu y yo
habíamos decidido venir de compras aquí.
47
00:02:54,480 --> 00:02:57,760
¿Cómo te atreves a ofender a Su Alteza?
¿Conoces las reglas?
48
00:03:00,120 --> 00:03:03,719
Sí, admito que cometí un error.
49
00:03:03,720 --> 00:03:06,240
- Por favor, perdóneme, Su Alteza.
- Tú...
50
00:03:06,800 --> 00:03:08,680
Qué lengua tan afilada tienes.
51
00:03:09,600 --> 00:03:12,360
Tú debes ser Lin Yu,
la hija del magistrado de Taicang, ¿no?
52
00:03:14,880 --> 00:03:15,720
¿Me conoce?
53
00:03:16,720 --> 00:03:19,520
Debo conocer a quien sea que esté
junto al joven amo Liu.
54
00:03:20,400 --> 00:03:21,320
Puedes levantarte.
55
00:03:22,960 --> 00:03:24,800
No tengas miedo, no te haré nada.
56
00:03:29,440 --> 00:03:32,440
Señorita Lin, no te culpo
por lo que pasó hoy.
57
00:03:33,400 --> 00:03:36,159
Entonces, ¿qué quiere decirme?
58
00:03:36,160 --> 00:03:38,240
Quiero aclarar que,
59
00:03:38,840 --> 00:03:40,879
en cuestiones de afecto mutuo,
60
00:03:40,880 --> 00:03:43,160
el orden de llegada no tiene relevancia.
61
00:03:43,760 --> 00:03:46,159
Y aunque nos fijáramos en eso,
62
00:03:46,160 --> 00:03:48,360
yo conocí primero al joven amo Liu.
63
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
MONTE ZIXIA DE CAINAN
64
00:04:10,680 --> 00:04:11,599
No tengan miedo.
65
00:04:11,600 --> 00:04:13,520
He capturado al demonio en la torre.
66
00:04:15,400 --> 00:04:17,000
Estoy bien.
67
00:04:18,600 --> 00:04:20,079
Gracias por salvar mi vida, joven amo.
68
00:04:20,680 --> 00:04:22,840
Fue una nimiedad,
no vale la pena mencionarlo.
69
00:04:25,640 --> 00:04:28,000
Hay muchos demonios
rondando por el monte Zixia.
70
00:04:29,120 --> 00:04:31,200
Aún tienen un buen trecho
para bajar la montaña.
71
00:04:31,880 --> 00:04:33,200
Lleven esto con ustedes,
72
00:04:33,800 --> 00:04:35,600
las mantendrá a salvo en el camino.
73
00:04:38,560 --> 00:04:40,799
- Por favor, joven amo.
- Su Alteza, no lo haga.
74
00:04:40,800 --> 00:04:41,959
Tienes un rango noble,
75
00:04:41,960 --> 00:04:44,639
¿cómo vas a aparecer frente a un plebeyo?
76
00:04:44,640 --> 00:04:46,360
Eso rompe las reglas de la etiqueta.
77
00:04:48,240 --> 00:04:50,999
Luego, al preguntar por el camino,
78
00:04:51,000 --> 00:04:52,799
descubrí que el joven amo se llamaba Liu.
79
00:04:52,800 --> 00:04:54,800
Siempre quise encontrarlo.
80
00:04:55,520 --> 00:04:59,480
Me reprocho no haber salido
del carruaje ese día.
81
00:05:00,120 --> 00:05:01,999
Pero ahora que nos volvimos a encontrar,
82
00:05:02,000 --> 00:05:04,920
ahora que el destino
nos da otra oportunidad,
83
00:05:05,560 --> 00:05:09,960
no dejaré que mi orgullo o mi actitud
me impidan estar con quien amo.
84
00:05:12,400 --> 00:05:15,360
Pero, es que...
85
00:05:16,000 --> 00:05:19,159
el corazón del hermano Liu
ya pertenece a la hermana Mu.
86
00:05:19,160 --> 00:05:21,840
Antes de que el joven amo Liu
tome una decisión,
87
00:05:22,480 --> 00:05:26,280
quiero confesarle abiertamente
que me gusta.
88
00:05:27,040 --> 00:05:32,080
Quiero que sepa que soy
una mujer valiosa y digna de su amor.
89
00:05:32,960 --> 00:05:34,959
OBRAS DE ARTE CLÁSICAS
90
00:05:34,960 --> 00:05:37,680
MANSIÓN DEL MARQUÉS DE LA CAPITAL IMPERIAL
91
00:05:38,280 --> 00:05:40,959
Mi señor, deje de suspirar, por favor.
92
00:05:40,960 --> 00:05:43,880
Ha suspirado ocho veces hoy.
93
00:05:47,280 --> 00:05:50,920
Hay muchas mujeres
al salir por la puerta principal.
94
00:05:51,680 --> 00:05:55,360
Aunque son muchas,
ninguna de ellas es a quien extraño.
95
00:05:56,160 --> 00:05:57,040
Jiu.
96
00:05:57,840 --> 00:05:59,120
¿sabes lo que eso significa?
97
00:06:01,600 --> 00:06:02,680
Es el este.
98
00:06:04,400 --> 00:06:05,440
¿Qué cosa es el este?
99
00:06:05,960 --> 00:06:08,239
Mi señor, es "Al salir por la puerta este,
100
00:06:08,240 --> 00:06:09,880
hay muchas mujeres".
101
00:06:10,840 --> 00:06:12,400
¿Por qué arruinas el momento?
102
00:06:14,520 --> 00:06:16,360
¿No ves que estoy extrañando a mi amada?
103
00:06:17,520 --> 00:06:20,640
Acabas de echar a perder mi buen humor.
104
00:06:22,360 --> 00:06:24,000
Así que seguiré insistiendo.
105
00:06:24,600 --> 00:06:27,080
- Cierra la ventana.
- Pero... ¿qué sucede, mi señor?
106
00:06:27,920 --> 00:06:29,399
Qué mala suerte.
107
00:06:29,400 --> 00:06:31,880
¿Qué hace la princesa fuera del palacio?
108
00:06:35,000 --> 00:06:37,520
¿Qué esperas?
¡Cierra la ventana, no dejes que me vea!
109
00:06:38,960 --> 00:06:40,400
Qué mala suerte.
110
00:06:42,160 --> 00:06:45,079
Mi señor, la señorita Lin está abajo.
111
00:06:45,080 --> 00:06:46,040
Mire.
112
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
¿La señorita Lin?
113
00:06:48,680 --> 00:06:50,920
¿Esta arpía la está acosando?
114
00:06:51,480 --> 00:06:53,959
Mantenga la calma.
115
00:06:53,960 --> 00:06:56,239
Aunque me odies,
116
00:06:56,240 --> 00:06:59,920
aunque todo el mundo se burle de mí,
no me importa.
117
00:07:01,600 --> 00:07:02,880
¡Li Songmin!
118
00:07:04,120 --> 00:07:05,240
¿Qué estás haciendo?
119
00:07:06,160 --> 00:07:07,439
Deja en paz a la señorita Lin.
120
00:07:07,440 --> 00:07:10,159
¿Zhao Ruoshi?
¿Por qué estás en todas partes?
121
00:07:10,160 --> 00:07:12,080
Marqués, ¿qué estás haciendo aquí?
122
00:07:15,720 --> 00:07:17,799
Li Songmin, qué agallas tienes.
123
00:07:17,800 --> 00:07:20,440
¿Te atreves a escaparte
del palacio para pasear?
124
00:07:20,960 --> 00:07:23,800
Iré a contárselo a tu madre.
Ya veremos si no te regaña.
125
00:07:24,400 --> 00:07:27,239
Muy bien, ahora sí que tienes valor.
126
00:07:27,240 --> 00:07:28,880
¿Te atreves a acusarme?
127
00:07:30,000 --> 00:07:31,319
Dejen de mirar.
128
00:07:31,320 --> 00:07:32,799
Volteen sus cabezas.
129
00:07:32,800 --> 00:07:34,120
Dense la vuelta.
130
00:07:35,480 --> 00:07:36,760
Li Songmin,
131
00:07:37,640 --> 00:07:40,520
te lo digo en serio,
si te comportas, regresa al palacio.
132
00:08:02,840 --> 00:08:05,199
¡Tranquila! Regresa rápido al palacio.
133
00:08:05,200 --> 00:08:07,360
- No le diré nada a tu madre.
- Te moleré a golpes.
134
00:08:08,440 --> 00:08:10,480
Déjame, no me golpees.
135
00:08:11,720 --> 00:08:13,519
¿Te atreves a amenazarme?
136
00:08:13,520 --> 00:08:15,279
Vaya, tienes mucho valor, ¿no?
137
00:08:15,280 --> 00:08:17,599
Li Songmin, no importa
si me maltratas a mí,
138
00:08:17,600 --> 00:08:18,959
pero deja a la señorita Lin.
139
00:08:18,960 --> 00:08:20,959
- ¿Y qué si te maltrato?
- Ella no me maltrató.
140
00:08:20,960 --> 00:08:23,159
Señorita Lin, no debe tener miedo.
Está bien.
141
00:08:23,160 --> 00:08:26,679
Yo no tengo miedo, cuídate tú primero.
142
00:08:26,680 --> 00:08:29,359
- ¿Te maltrató?
- No.
143
00:08:29,360 --> 00:08:30,400
Apártate.
144
00:08:32,720 --> 00:08:36,119
Su Alteza, se hace tarde.
La Consorte Viuda debe haber despertado.
145
00:08:36,120 --> 00:08:38,400
Tal vez quiera ir a verla.
146
00:08:44,800 --> 00:08:45,640
Al palacio.
147
00:09:00,760 --> 00:09:02,359
Señorita Lin, ¿estás bien?
148
00:09:02,360 --> 00:09:04,680
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
149
00:09:07,400 --> 00:09:10,559
¿Sabes por qué dije
que no quería casarme con Su Alteza?
150
00:09:10,560 --> 00:09:12,120
Es porque es una arpía.
151
00:09:14,080 --> 00:09:16,839
Pero creo que la princesa Duanyang
es muy agradable.
152
00:09:16,840 --> 00:09:18,040
No hables así de ella.
153
00:09:19,840 --> 00:09:21,119
Aunque a ti no te guste,
154
00:09:21,120 --> 00:09:24,920
estoy segura de que, con el tiempo,
encontrará a alguien que la quiera.
155
00:09:25,760 --> 00:09:27,680
Mientras no sea el hermano Liu, está bien.
156
00:09:28,760 --> 00:09:32,560
Marqués, ahora estás a salvo.
Iré a buscar a mis amigos.
157
00:09:40,640 --> 00:09:42,320
Vaya,
158
00:09:43,560 --> 00:09:47,360
¿cómo puede ver lo bueno
en alguien como Su Alteza?
159
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Qué bondadosa es.
160
00:10:26,320 --> 00:10:29,119
No. Nunca me enamoraré de nadie
en toda mi vida.
161
00:10:29,120 --> 00:10:31,519
Si no te hubieras enamorado de mi padre,
162
00:10:31,520 --> 00:10:33,960
no estarías en esta situación.
163
00:10:34,560 --> 00:10:37,400
No pasarías la noche llorando.
164
00:10:38,480 --> 00:10:40,480
¿De qué sirve amar a alguien?
165
00:10:41,080 --> 00:10:43,600
Yo no lo quiero.
No quiero terminar como tú.
166
00:11:19,760 --> 00:11:21,600
¿Qué sucede aquí?
167
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
¿Es tan complicado admitirlo?
168
00:11:25,200 --> 00:11:28,560
Apenas queda una barrera muy delgada
entre ellos y su amor.
169
00:11:33,480 --> 00:11:35,040
¡Asombroso!
170
00:11:36,760 --> 00:11:37,959
Ya entiendo.
171
00:11:37,960 --> 00:11:40,639
La escena romántica donde se enamoraron
en la obra original,
172
00:11:40,640 --> 00:11:41,759
la arruiné yo.
173
00:11:41,760 --> 00:11:44,960
Ahora tengo que crear
una escena romántica nueva para ellos.
174
00:11:47,440 --> 00:11:49,240
Estimada Cuicui, por favor siéntate.
175
00:11:50,920 --> 00:11:52,879
Cuicui, tú eres muy sabio y experimentado,
176
00:11:52,880 --> 00:11:55,239
¿sabes de algún lugar
en la Capital Imperial
177
00:11:55,240 --> 00:11:57,000
que sea romántico y con buena atmósfera?
178
00:11:58,080 --> 00:12:00,039
Es el tipo de lugar donde, al entrar,
179
00:12:00,040 --> 00:12:03,439
sientes que todo cobra vida,
el corazón te late fuerte
180
00:12:03,440 --> 00:12:06,400
y no puedes evitar
decirle a tu enamorado lo que sientes.
181
00:12:09,880 --> 00:12:10,839
¿Qué harás?
182
00:12:10,840 --> 00:12:13,399
La Oficina Astronómica
acaba de emitir un oráculo que dice
183
00:12:13,400 --> 00:12:15,279
que desde esta noche hasta mañana
184
00:12:15,280 --> 00:12:16,799
lo mejor es no viajar ni moverse.
185
00:12:16,800 --> 00:12:18,040
¿Por qué?
186
00:12:19,200 --> 00:12:21,199
Dicen que antes de que aparezca
Fósforo mañana,
187
00:12:21,200 --> 00:12:22,679
habrá lluvia de fuego en el cielo.
188
00:12:22,680 --> 00:12:23,759
Es un mal presagio.
189
00:12:23,760 --> 00:12:25,360
¿Lluvia de fuego?
190
00:12:25,960 --> 00:12:29,039
Muchas estrellas en el cielo
se volverán lluvia de fuego y caerán.
191
00:12:29,040 --> 00:12:30,440
Es muy aterrador.
192
00:12:34,040 --> 00:12:35,160
¿No será un meteoro...?
193
00:12:37,680 --> 00:12:39,000
¿Una lluvia de meteoros?
194
00:12:40,440 --> 00:12:43,520
¡Cuicui, eres brillante!
195
00:12:51,680 --> 00:12:53,439
Corta las ilusiones,
abandona los pensamientos necios.
196
00:12:53,440 --> 00:12:55,399
Deja atrás las distracciones,
olvida el yo y lo material.
197
00:12:55,400 --> 00:12:56,559
- Mente y espíritu...
- ¡Ziqi!
198
00:12:56,560 --> 00:12:59,600
Encontré una solución,
vengo a buscarte para que me ayudes.
199
00:13:02,360 --> 00:13:04,839
Olvida el yo y lo material,
mente y espíritu se unen.
200
00:13:04,840 --> 00:13:06,799
Ziqi, abre la puerta.
201
00:13:06,800 --> 00:13:09,000
No me molestes, estoy durmiendo.
202
00:13:13,120 --> 00:13:14,680
¿Por qué está tan agresivo?
203
00:13:16,480 --> 00:13:19,560
Ha estado de muy mal humor estos días.
204
00:13:20,240 --> 00:13:22,680
Será mejor no provocarlo por ahora.
205
00:13:25,160 --> 00:13:26,839
¿Por qué estará tan irritable?
206
00:13:26,840 --> 00:13:27,880
No lo sé.
207
00:13:31,800 --> 00:13:34,360
Olvida el yo y lo material,
mente y espíritu se unen.
208
00:13:38,440 --> 00:13:39,759
Contaré tres, dos, uno.
209
00:13:39,760 --> 00:13:41,879
Tú finge estar llorando conmigo.
210
00:13:41,880 --> 00:13:44,400
Encuentra la manera de hacerlo salir.
211
00:13:45,960 --> 00:13:46,920
Ven aquí.
212
00:13:48,840 --> 00:13:51,080
Tres, dos, uno.
213
00:13:56,720 --> 00:13:59,199
Cuicui, ¿qué hacemos?
214
00:13:59,200 --> 00:14:01,719
Ya es muy tarde, Cuicui.
215
00:14:01,720 --> 00:14:03,719
Ya es muy tarde, ¿qué hacemos?
216
00:14:03,720 --> 00:14:05,199
No nos ayudará.
217
00:14:05,200 --> 00:14:07,839
Yo tampoco sé qué hacer.
218
00:14:07,840 --> 00:14:10,799
Ziqi no nos ayudará.
219
00:14:10,800 --> 00:14:13,799
Nosotros dos no podemos hacer nada.
220
00:14:13,800 --> 00:14:15,920
Ya es muy tarde.
221
00:14:19,640 --> 00:14:21,120
¡Miaomiao!
222
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
Espérenme.
223
00:14:51,880 --> 00:14:52,840
Aquí.
224
00:14:53,600 --> 00:14:54,680
Este es el lugar.
225
00:14:55,600 --> 00:14:57,359
Es tranquilo y tiene una vista increíble.
226
00:14:57,360 --> 00:15:00,120
Es el mejor lugar
para ver una lluvia de meteoritos.
227
00:15:00,720 --> 00:15:01,920
¿Una lluvia de meteoritos?
228
00:15:02,840 --> 00:15:04,279
Ya lo entenderás en un rato.
229
00:15:04,280 --> 00:15:07,399
Las lluvias de meteoros
simbolizan los sueños y la esperanza.
230
00:15:07,400 --> 00:15:09,839
Se dice que, si pides un deseo
al ver una lluvia de meteoros,
231
00:15:09,840 --> 00:15:11,960
es más probable que se haga realidad.
232
00:15:23,440 --> 00:15:27,400
Aún siento que le falta
un poco de atmósfera.
233
00:15:29,080 --> 00:15:33,359
- Cuicui, ¿puedes hacer aparecer flores?
- ¿Flores?
234
00:15:33,360 --> 00:15:36,639
De las que sean coloridas y vibrantes,
235
00:15:36,640 --> 00:15:38,759
que cubran todo el paisaje de aquí.
236
00:15:38,760 --> 00:15:40,079
Cuantas más haya, mejor.
237
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
Soy bambú.
238
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Nosotros, los bambúes,
morimos cuando florecemos.
239
00:15:47,840 --> 00:15:49,599
Eso no es viable.
240
00:15:49,600 --> 00:15:53,119
¿No tienes otros amigos plantas
que puedan ayudar?
241
00:15:53,120 --> 00:15:56,040
No puedes declarar tu amor sin flores.
242
00:15:57,080 --> 00:15:58,360
No se ve bien de noche.
243
00:15:59,440 --> 00:16:00,640
Confórmate con lo que hay.
244
00:16:02,240 --> 00:16:04,359
Muy bien, no insistiré.
245
00:16:04,360 --> 00:16:06,679
Pero hay una cosa más
246
00:16:06,680 --> 00:16:08,799
que es absolutamente necesaria.
247
00:16:08,800 --> 00:16:10,080
¿Qué cosa?
248
00:16:10,960 --> 00:16:12,199
Una hamaca.
249
00:16:12,200 --> 00:16:13,320
¿Qué es eso?
250
00:16:13,960 --> 00:16:17,919
Es un tipo de silla.
251
00:16:17,920 --> 00:16:20,039
Se ve así en la parte de arriba.
252
00:16:20,040 --> 00:16:21,959
Y luego, la silla se balancea.
253
00:16:21,960 --> 00:16:23,760
Ya entendí.
254
00:16:28,080 --> 00:16:29,119
¿Qué es eso?
255
00:16:29,120 --> 00:16:30,439
Así no.
256
00:16:30,440 --> 00:16:33,039
Es más o menos así, y tiene un soporte.
257
00:16:33,040 --> 00:16:35,559
Tiene enredaderas y hojas.
258
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
Ya sé.
259
00:16:45,000 --> 00:16:48,319
- ¿No es genial?
- Esto se parece un poco.
260
00:16:48,320 --> 00:16:52,119
- ¿Verdad que sí?
- Pero tienen que caber dos personas.
261
00:16:52,120 --> 00:16:54,480
No sé cómo describírtela.
262
00:17:18,680 --> 00:17:19,800
Es justo así.
263
00:17:20,760 --> 00:17:22,760
Ziqi, ¿cómo lo supiste?
264
00:17:30,640 --> 00:17:32,000
Yo tampoco lo sé.
265
00:17:32,680 --> 00:17:36,959
Cuando era pequeña,
me encantaba jugar en una hamaca.
266
00:17:36,960 --> 00:17:40,160
En ese tiempo,
muchas parejas se declaraban su amor allí.
267
00:17:41,280 --> 00:17:45,599
Pero yo era demasiado pequeña,
así que siempre me sentaba sola.
268
00:17:45,600 --> 00:17:48,600
No imaginé que me mecería
en una hamaca aquí.
269
00:18:02,280 --> 00:18:03,679
Ya no aguanto más.
270
00:18:03,680 --> 00:18:06,199
Hice demasiado bambú.
271
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
Tengo sueño.
272
00:18:20,480 --> 00:18:23,040
¿Qué te parece?
¿No tiene una atmósfera única?
273
00:18:55,400 --> 00:18:56,480
Miaomiao.
274
00:19:02,960 --> 00:19:05,839
Ya vienen. La hermana Mu
y el hermano Liu están viniendo.
275
00:19:05,840 --> 00:19:06,920
De prisa, escóndanse.
276
00:19:09,320 --> 00:19:10,360
Vamos.
277
00:19:11,760 --> 00:19:12,720
No.
278
00:19:16,240 --> 00:19:17,840
Rápido, aquí.
279
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
Agáchate.
280
00:19:44,280 --> 00:19:46,800
Se sentó.
281
00:19:53,360 --> 00:19:54,599
Yao.
282
00:19:54,600 --> 00:19:57,160
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Miaomiao?
283
00:19:58,760 --> 00:19:59,680
No lo sé.
284
00:20:00,600 --> 00:20:03,440
Sheng me entregó esta nota,
con su cara seria,
285
00:20:04,080 --> 00:20:06,880
me pidió que lo encontrara aquí
antes de que amaneciera.
286
00:20:07,560 --> 00:20:11,479
Yao, creo que Sheng
quiere retarme a un duelo.
287
00:20:11,480 --> 00:20:13,000
Será mejor que lo evites.
288
00:20:24,640 --> 00:20:26,679
Miaomiao también me escribió una nota.
289
00:20:26,680 --> 00:20:29,999
Decía que había
algo importante que discutir aquí
290
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
antes del amanecer.
291
00:20:33,960 --> 00:20:35,440
Creo que estaba exagerando.
292
00:20:37,000 --> 00:20:39,239
¿Será que llegamos antes de tiempo?
293
00:20:39,240 --> 00:20:40,400
Esperemos un poco.
294
00:21:30,320 --> 00:21:32,800
Están sentados juntos ahora.
295
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
Solo están sentados juntos,
296
00:21:36,640 --> 00:21:38,400
¿hace falta estar tan feliz?
297
00:21:39,760 --> 00:21:41,999
Ahora está todo listo.
298
00:21:42,000 --> 00:21:43,719
Solo queda esperar la lluvia de meteoros.
299
00:21:43,720 --> 00:21:47,159
Cuando llegue,
con todo el ambiente romántico,
300
00:21:47,160 --> 00:21:49,520
podrán expresar sus sentimientos
sin problemas.
301
00:21:53,320 --> 00:21:55,000
¿Tanto quieres que estén juntos?
302
00:21:55,920 --> 00:21:56,759
¡Por supuesto!
303
00:21:56,760 --> 00:21:59,840
Se nota que se gustan de verdad.
304
00:22:05,760 --> 00:22:08,800
Pero ¿acaso el hecho de gustar de alguien
305
00:22:10,920 --> 00:22:14,320
significa que hay que expresarlo
y estar juntos?
306
00:22:15,120 --> 00:22:16,040
Sí.
307
00:22:20,040 --> 00:22:21,160
En este mundo,
308
00:22:22,520 --> 00:22:25,919
¿cuántas personas
que han entregado su corazón a otro
309
00:22:25,920 --> 00:22:27,360
han tenido un final feliz?
310
00:22:28,440 --> 00:22:30,399
¿Por qué eres así?
311
00:22:30,400 --> 00:22:33,840
Hablas del final
antes de que siquiera empiece.
312
00:22:35,520 --> 00:22:36,880
Si no hay un final feliz,
313
00:22:38,120 --> 00:22:41,560
solo trae más tristeza y más desdicha.
314
00:22:45,040 --> 00:22:46,080
¿Para qué empezar?
315
00:22:49,800 --> 00:22:52,519
Aunque el final sí es importante,
316
00:22:52,520 --> 00:22:54,360
no es lo más importante.
317
00:22:55,000 --> 00:22:57,360
Hay demasiadas personas en este mundo.
318
00:22:57,920 --> 00:23:03,399
¿Qué tan difícil es juntar
a dos personas que se gustan?
319
00:23:03,400 --> 00:23:06,520
Es como si alguien ya te hubiera llevado
a las puertas del paraíso,
320
00:23:07,200 --> 00:23:10,119
y solo tuvieras que abrir la puerta
para encontrar la felicidad.
321
00:23:10,120 --> 00:23:13,160
Pero qué triste sería
que te echaras atrás por miedo.
322
00:23:14,320 --> 00:23:16,719
Aun así, creo que la hermana Mu
y el hermano Liu
323
00:23:16,720 --> 00:23:18,080
no son tan cobardes.
324
00:23:25,120 --> 00:23:26,840
Ya viene. Rápido, pide un deseo.
325
00:23:41,160 --> 00:23:42,759
No sé bien cómo explicar
326
00:23:42,760 --> 00:23:44,559
por qué solo quiero
327
00:23:44,560 --> 00:23:46,920
tenerte a mi lado.
328
00:23:48,760 --> 00:23:50,479
Hay tantas penas
329
00:23:50,480 --> 00:23:55,159
que se van cuando lloras.
330
00:23:55,160 --> 00:23:56,759
Hay tanta gente en el mundo,
331
00:23:56,760 --> 00:23:59,799
y yo solo me enamoro de ti.
332
00:23:59,800 --> 00:24:03,640
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino,
333
00:24:04,160 --> 00:24:05,679
la añoranza se filtra en mis huesos
334
00:24:05,680 --> 00:24:10,279
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
335
00:24:10,280 --> 00:24:13,239
En esta vida, besé tu frente
336
00:24:13,240 --> 00:24:16,079
y tú me salvaste.
337
00:24:16,080 --> 00:24:17,719
No llores.
338
00:24:17,720 --> 00:24:20,479
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
339
00:24:20,480 --> 00:24:24,560
El viento y la nieve no son tan crueles.
340
00:24:25,240 --> 00:24:29,239
En este mundo agitado, tú me miras.
341
00:24:29,240 --> 00:24:33,560
Es un momento que marca mi renacimiento.
342
00:24:34,320 --> 00:24:37,719
Amarte es lo que le da sentido a mi vida...
343
00:24:37,720 --> 00:24:38,880
¿Pediste un deseo?
344
00:24:54,960 --> 00:24:56,040
Bueno,
345
00:24:57,320 --> 00:24:59,880
si Miaomiao no va a venir,
346
00:25:00,840 --> 00:25:01,880
me voy a ir.
347
00:25:03,720 --> 00:25:05,279
Yao.
348
00:25:05,280 --> 00:25:09,800
...que se van cuando lloras.
349
00:25:11,680 --> 00:25:12,800
Me gustas.
350
00:25:15,040 --> 00:25:18,800
...incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino.
351
00:25:20,120 --> 00:25:21,880
¿Qué dijiste?
352
00:25:25,400 --> 00:25:28,039
En esta vida, besé tu frente
353
00:25:28,040 --> 00:25:31,479
y tú me salvaste.
354
00:25:31,480 --> 00:25:32,679
No llores.
355
00:25:32,680 --> 00:25:35,679
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
356
00:25:35,680 --> 00:25:39,640
El viento y la nieve no son tan crueles.
357
00:25:40,360 --> 00:25:44,319
En este mundo agitado, tú me miras.
358
00:25:44,320 --> 00:25:48,800
Es un momento que marca mi renacimiento.
359
00:25:49,360 --> 00:25:53,959
Amarte es lo que completa...
360
00:25:53,960 --> 00:25:55,600
Se están besando.
361
00:26:01,120 --> 00:26:03,320
No puedo mirar.
362
00:26:10,480 --> 00:26:14,800
Amarte es lo que completa
363
00:26:15,760 --> 00:26:19,440
mi vida.
364
00:26:28,840 --> 00:26:31,760
Luna roja.
365
00:26:32,480 --> 00:26:34,840
Luna redonda.
366
00:26:35,520 --> 00:26:41,600
Llevo una linterna bajo la luna
y subo las escaleras.
367
00:26:42,240 --> 00:26:43,200
¿Quién?
368
00:26:47,800 --> 00:26:49,080
Alguien está cantando.
369
00:26:49,680 --> 00:26:51,199
- Es ella.
- ¡Hermana!
370
00:26:51,200 --> 00:26:53,040
- ¿Cantando?
- Hermana Mu, ¿estás bien?
371
00:26:53,760 --> 00:26:55,279
¿No la oíste?
372
00:26:55,280 --> 00:26:56,440
Hermana.
373
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Ya no es nada.
374
00:27:03,800 --> 00:27:05,280
Parece que estaba muy nerviosa.
375
00:27:17,160 --> 00:27:18,920
{\an8}PABELLÓN XUNXIA QIYUE
376
00:27:25,800 --> 00:27:28,319
Mi señor, ya está todo listo.
377
00:27:28,320 --> 00:27:30,079
Los mejores músicos de la capital,
378
00:27:30,080 --> 00:27:32,039
diez mil mariposas, diez mil flores
379
00:27:32,040 --> 00:27:34,920
y un sinfín de tesoros
ya están dispuestos.
380
00:27:36,320 --> 00:27:37,359
Entendido.
381
00:27:37,360 --> 00:27:39,360
Mañana lo prepararé yo mismo.
382
00:27:44,840 --> 00:27:45,760
Jiu,
383
00:27:47,080 --> 00:27:48,880
¿tú crees que ella...?
384
00:27:49,760 --> 00:27:50,959
Mi señor, no se preocupe.
385
00:27:50,960 --> 00:27:53,479
Ninguna mujer puede resistirse
a algo tan espectacular.
386
00:27:53,480 --> 00:27:55,640
Estoy seguro de que no le rechazará.
387
00:27:56,760 --> 00:27:58,040
Estoy pensando,
388
00:27:59,000 --> 00:28:03,559
¿será que se emocionará tanto
que querrá casarse conmigo al instante?
389
00:28:03,560 --> 00:28:05,960
No es posible.
Los trajes de boda no están listos aún.
390
00:28:06,640 --> 00:28:08,160
¿Qué voy a hacer ahora?
391
00:28:11,320 --> 00:28:12,200
A propósito,
392
00:28:14,960 --> 00:28:16,680
encontré algo hace poco.
393
00:28:17,560 --> 00:28:19,839
Quiero dárselo
cuando le haga mi declaración.
394
00:28:19,840 --> 00:28:21,560
No podría ser más perfecto.
395
00:28:23,360 --> 00:28:24,560
Esa es...
396
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
la reliquia del marqués difunto.
397
00:28:30,040 --> 00:28:31,040
Sí.
398
00:28:32,560 --> 00:28:35,999
Lo recordé hace unos días,
cuando Peiyun lo mencionó.
399
00:28:36,000 --> 00:28:37,440
Si no fuera por eso, casi se me olvida.
400
00:28:38,280 --> 00:28:41,519
Mi padre lo tenía siempre cerca
cuando estaba vivo,
401
00:28:41,520 --> 00:28:44,680
y lo sostuvo con fuerza
en sus últimos momentos.
402
00:28:45,920 --> 00:28:47,680
Debe ser su pertenencia más preciada.
403
00:28:48,480 --> 00:28:51,360
Incluso le pregunté
por el origen de este brazalete.
404
00:28:59,120 --> 00:29:03,120
Padre, ¿de quién es
este brazalete de madera?
405
00:29:07,760 --> 00:29:08,799
No lo sé.
406
00:29:08,800 --> 00:29:09,959
ZHAO RUOSHI DE NIÑO
407
00:29:09,960 --> 00:29:11,680
¿De dónde salió?
408
00:29:12,800 --> 00:29:16,360
ZHAO QINGHUAN, MARQUÉS DE QINGYI DIFUNTO
409
00:29:17,320 --> 00:29:18,600
Tampoco sé.
410
00:29:23,280 --> 00:29:24,680
Un día,
411
00:29:26,000 --> 00:29:27,880
sentí como si hubiera tenido
un sueño largo.
412
00:29:30,000 --> 00:29:31,520
Cuando desperté, estaba allí.
413
00:29:32,120 --> 00:29:33,400
¿Con qué soñaste?
414
00:29:36,600 --> 00:29:37,840
Lo olvidé.
415
00:29:45,120 --> 00:29:49,520
Solo tengo un vago recuerdo
de que este brazalete
416
00:29:51,840 --> 00:29:54,200
pertenece a la persona que amo.
417
00:29:55,000 --> 00:29:58,640
Pero, en esta vida,
nunca he amado a ninguna mujer.
418
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
¿Por qué?
419
00:30:05,000 --> 00:30:08,360
El corazón está tan vacío como el patio...
420
00:30:10,760 --> 00:30:13,000
en la quietud de la luna.
421
00:30:22,280 --> 00:30:24,640
Mi padre jamás conoció
a la persona que amaba,
422
00:30:25,280 --> 00:30:27,040
por eso nunca dio este brazalete a nadie.
423
00:30:29,320 --> 00:30:30,600
Hoy permíteme...
424
00:30:34,360 --> 00:30:37,880
darle este brazalete a la señorita Lin.
425
00:31:23,040 --> 00:31:25,800
Amo, ¿me llamó?
426
00:31:32,320 --> 00:31:33,400
Es un asunto urgente.
427
00:31:34,080 --> 00:31:36,759
¿Por qué tardaste tanto?
428
00:31:36,760 --> 00:31:37,760
Yo...
429
00:31:38,360 --> 00:31:41,519
Si no logras que la princesa Duanyang
use el brazalete de madera
430
00:31:41,520 --> 00:31:43,839
de la mansión
del marqués de Qingyi pronto,
431
00:31:43,840 --> 00:31:46,480
nuestros planes se irán a la basura.
432
00:31:48,320 --> 00:31:49,240
Amo,
433
00:31:50,360 --> 00:31:52,199
¿qué es ese brazalete de madera?
434
00:31:52,200 --> 00:31:53,120
Es...
435
00:31:55,320 --> 00:31:58,040
¿Podría hacerle daño a la princesa?
436
00:31:58,680 --> 00:32:02,279
Bueno, no hay nada malo en decírtelo.
437
00:32:02,280 --> 00:32:06,119
El brazalete de madera fue hecho
a partir del cabello de la diosa Mei.
438
00:32:06,120 --> 00:32:08,760
Nadie puede resistir
el encanto de la diosa Mei.
439
00:32:09,440 --> 00:32:11,599
Cualquiera que use
este brazalete de madera,
440
00:32:11,600 --> 00:32:14,839
se enamorará sin remedio
de quien se lo dio.
441
00:32:14,840 --> 00:32:17,479
Es un poder invisible e intangible,
442
00:32:17,480 --> 00:32:19,519
se incrusta en el corazón y el alma.
443
00:32:19,520 --> 00:32:23,760
Ningún hechizo o amuleto
puede detectarlo ni romperlo.
444
00:32:25,840 --> 00:32:27,240
Entiendo.
445
00:32:29,640 --> 00:32:30,560
¿Por qué?
446
00:32:31,200 --> 00:32:34,199
¿Ahora sientes lástima
por la princesa Duanyang?
447
00:32:34,200 --> 00:32:35,880
¿Ya no deseas vengarte?
448
00:32:36,720 --> 00:32:40,079
No olvides que ella vivió una vida plena,
449
00:32:40,080 --> 00:32:43,079
mientras tu hermana cargó con su culpa
450
00:32:43,080 --> 00:32:44,920
hace más de diez años.
451
00:32:48,000 --> 00:32:50,880
Debo vengar a Peiyu.
452
00:32:52,400 --> 00:32:54,160
Pero ahora,
453
00:32:54,680 --> 00:32:57,840
la única persona
que merece morir es Zhao Qinru.
454
00:33:00,360 --> 00:33:02,079
Entonces, ¿qué harás?
455
00:33:02,080 --> 00:33:05,720
Lo que necesitamos para nuestro plan
es una boda,
456
00:33:07,000 --> 00:33:08,920
sin importar quién sea la novia,
457
00:33:09,560 --> 00:33:10,640
¿no es así?
458
00:33:20,440 --> 00:33:21,439
POSADA TUANYUAN
459
00:33:21,440 --> 00:33:23,840
Invitado, despacio.
460
00:33:29,200 --> 00:33:32,159
Yao, el sol afuera es hermoso.
461
00:33:32,160 --> 00:33:33,600
¿Te gustaría dar un paseo?
462
00:33:34,320 --> 00:33:36,880
No, Fuyi. Me siento un poco cansada
463
00:33:37,480 --> 00:33:38,999
¿No dormiste bien?
464
00:33:39,000 --> 00:33:41,080
¿Te preparo una sopa de azufaifo?
465
00:33:41,760 --> 00:33:43,720
No hace falta, gracias.
466
00:33:46,800 --> 00:33:48,119
Descansa temprano.
467
00:33:48,120 --> 00:33:49,639
No te molestaré.
468
00:33:49,640 --> 00:33:52,320
Si me necesitas, solo dímelo.
469
00:34:00,000 --> 00:34:01,559
Cultivadora Mu,
470
00:34:01,560 --> 00:34:05,200
ya tengo avances
en la investigación que me encargaste.
471
00:34:09,239 --> 00:34:11,639
Cultivadora Mu, aquí.
472
00:34:19,760 --> 00:34:23,080
Cultivadora Mu, ya terminé
con la tarea que me encomendaste.
473
00:34:23,719 --> 00:34:26,439
El gran incendio en el Salón Xingshan
de hace diez años
474
00:34:26,440 --> 00:34:29,959
fue calificado como un accidente.
475
00:34:29,960 --> 00:34:34,480
Sin embargo, después de mucho esfuerzo
y de trabajar día y noche sin descanso,
476
00:34:35,080 --> 00:34:36,440
he descubierto algo.
477
00:34:37,520 --> 00:34:38,678
Tal como sospechabas,
478
00:34:38,679 --> 00:34:44,719
el gran incendio está vinculado
directamente con la Consorte Viuda.
479
00:34:45,679 --> 00:34:47,718
La princesa no estaba realmente poseída,
480
00:34:47,719 --> 00:34:51,479
pero la Emperatriz Viuda Zhao
insistió en que fue culpa de un demonio.
481
00:34:51,480 --> 00:34:53,080
Debe haber algo oculto en todo esto.
482
00:34:54,560 --> 00:34:55,999
Si ya tienes pistas,
483
00:34:56,000 --> 00:34:58,760
¿por qué se lo escondes a Fuyi
y me lo dices solo a mí?
484
00:35:00,720 --> 00:35:04,039
Como este asunto involucra a tu ancestro,
485
00:35:04,040 --> 00:35:06,920
creo que es mejor
hablar contigo a solas primero.
486
00:35:07,520 --> 00:35:08,640
¿Mi ancestro?
487
00:35:09,400 --> 00:35:12,160
Tu padre, Mu Huaijiang.
488
00:35:22,000 --> 00:35:23,080
¿El hecho de gustar de alguien
489
00:35:23,840 --> 00:35:26,800
significa que hay que expresarlo
y estar juntos?
490
00:35:27,480 --> 00:35:28,320
Sí.
491
00:35:30,760 --> 00:35:35,839
¿Qué tan difícil es juntar
a dos personas que se gustan?
492
00:35:35,840 --> 00:35:39,959
Es como si alguien ya te hubiera llevado
a las puertas del paraíso,
493
00:35:39,960 --> 00:35:43,039
y solo tuvieras que abrir la puerta
para encontrar la felicidad.
494
00:35:43,040 --> 00:35:46,000
Pero qué triste sería
que te echaras atrás por miedo.
495
00:36:08,840 --> 00:36:12,160
AJETREADO Y CONCURRIDO
496
00:36:14,200 --> 00:36:15,160
¿Especialidades locales?
497
00:36:16,240 --> 00:36:17,279
Sí.
498
00:36:17,280 --> 00:36:20,479
Quiero comprarle a mi abuelo
algunas especialidades locales,
499
00:36:20,480 --> 00:36:21,880
para mostrarle mi respeto.
500
00:36:22,520 --> 00:36:26,960
Pero aún no has encontrado a tu abuelo
ni tienes pistas.
501
00:36:27,880 --> 00:36:31,079
Por eso, tengo que comprarlas ahora.
502
00:36:31,080 --> 00:36:33,440
¿A dónde podría comprarlas
cuando lo encuentre?
503
00:36:35,000 --> 00:36:36,120
Es cierto.
504
00:36:37,360 --> 00:36:38,760
- Está bien.
- Vamos.
505
00:36:42,440 --> 00:36:43,320
Vamos.
506
00:37:42,880 --> 00:37:44,959
Ya has comprado mucho, ¿no es suficiente?
507
00:37:44,960 --> 00:37:45,879
Eso no basta.
508
00:37:45,880 --> 00:37:48,599
Necesitamos seguir de compras
al menos una hora más.
509
00:37:48,600 --> 00:37:49,879
¿Una hora más?
510
00:37:49,880 --> 00:37:51,359
Extraño mucho a mi abuelo.
511
00:37:51,360 --> 00:37:52,839
Debería llevar algo más en su honor.
512
00:37:52,840 --> 00:37:54,520
Vamos a ver esta tienda también.
513
00:37:55,360 --> 00:37:56,280
Ese es el lugar.
514
00:37:57,120 --> 00:37:58,639
¿Hoja de Bambú Verde?
515
00:37:58,640 --> 00:38:00,439
¿Estás seguro?
516
00:38:00,440 --> 00:38:04,400
¿Quién dijo que a los bambúes
no les puede gustar Hoja de Bambú Verde?
517
00:38:04,920 --> 00:38:06,040
Vamos.
518
00:38:14,040 --> 00:38:15,399
La señorita Lin no está, ¿no?
519
00:38:15,400 --> 00:38:17,239
No, ya lo confirmé.
520
00:38:17,240 --> 00:38:20,080
La señorita Lin se fue hace una hora.
521
00:38:22,120 --> 00:38:25,039
POSADA TUANYUAN
522
00:38:25,040 --> 00:38:27,800
Parece que el destino está de mi lado.
523
00:38:28,440 --> 00:38:31,400
La señorita Lin y yo
estamos destinados a encontrarnos.
524
00:38:32,920 --> 00:38:34,559
Vamos, metan todo adentro y acomódenlo.
525
00:38:34,560 --> 00:38:35,520
Apúrense.
526
00:38:36,520 --> 00:38:37,920
Vayan despacio.
527
00:38:40,600 --> 00:38:41,440
No se apresuren.
528
00:39:01,560 --> 00:39:02,760
Jiu,
529
00:39:03,360 --> 00:39:06,720
hoy no dejes entrar a nadie.
530
00:39:07,840 --> 00:39:09,919
Quiero que la señorita Lin
531
00:39:09,920 --> 00:39:13,480
tenga un día inolvidable
y lleno de alegría.
532
00:39:15,480 --> 00:39:18,320
Debe ser inolvidable,
pero lo de la alegría es otra cosa.
533
00:39:41,680 --> 00:39:45,559
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
534
00:39:45,560 --> 00:39:49,559
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
535
00:39:49,560 --> 00:39:53,519
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
536
00:39:53,520 --> 00:39:57,439
se llegará a las estrellas y al mar.
537
00:39:57,440 --> 00:40:01,559
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
538
00:40:01,560 --> 00:40:05,479
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
539
00:40:05,480 --> 00:40:11,480
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
540
00:40:12,800 --> 00:40:14,239
Así que vuela.
541
00:40:14,240 --> 00:40:18,239
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
542
00:40:18,240 --> 00:40:21,759
aunque las espinas me cubran,
543
00:40:21,760 --> 00:40:28,759
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
544
00:40:28,760 --> 00:40:33,719
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
545
00:40:33,720 --> 00:40:37,719
y darlo todo ya es suficiente valentía.
546
00:40:37,720 --> 00:40:39,719
La próxima parada
547
00:40:39,720 --> 00:40:44,360
me llama desde adelante.
548
00:40:45,680 --> 00:40:49,679
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
549
00:40:49,680 --> 00:40:53,519
Abro un paraguas en un largo viaje,
550
00:40:53,520 --> 00:41:00,080
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
551
00:41:00,760 --> 00:41:02,239
Así que vuela.
552
00:41:02,240 --> 00:41:06,199
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
553
00:41:06,200 --> 00:41:09,719
aunque las espinas me cubran,
554
00:41:09,720 --> 00:41:16,759
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
555
00:41:16,760 --> 00:41:21,799
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
556
00:41:21,800 --> 00:41:25,759
y darlo todo ya es suficiente valentía.
557
00:41:25,760 --> 00:41:27,519
La próxima parada
558
00:41:27,520 --> 00:41:32,280
me llama desde adelante.
559
00:41:33,760 --> 00:41:37,719
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
560
00:41:37,720 --> 00:41:41,719
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
561
00:41:41,720 --> 00:41:44,159
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
562
00:41:44,160 --> 00:41:45,719
que sentía en ese entonces.
563
00:41:45,720 --> 00:41:47,959
Gracias por no rendirte,
564
00:41:47,960 --> 00:41:52,639
gracias por defender
siempre tus creencias.
565
00:41:52,640 --> 00:41:54,119
Así que vuela.
566
00:41:54,120 --> 00:41:58,199
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
567
00:41:58,200 --> 00:42:01,719
aunque las espinas me cubran,
568
00:42:01,720 --> 00:42:08,799
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
569
00:42:08,800 --> 00:42:13,679
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
570
00:42:13,680 --> 00:42:17,719
y darlo todo ya es suficiente valentía.
571
00:42:17,720 --> 00:42:19,679
La próxima parada
572
00:42:19,680 --> 00:42:24,279
me llama desde adelante.
573
00:42:24,280 --> 00:42:26,120
Subtítulos: Ana Melisa Soria
42782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.