All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:15,400 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:41,200 --> 00:00:42,439 BULLICIOSO Y REPLETO 3 00:00:42,440 --> 00:00:43,799 Durante los últimos tres años, 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,840 la princesa ha estado buscando a su amor 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,760 a espaldas de la Consorte Viuda. 6 00:00:52,800 --> 00:00:54,199 ¿Está enamorada de alguien? 7 00:00:54,200 --> 00:00:55,599 Sí. 8 00:00:55,600 --> 00:00:58,719 El marqués tampoco quiere casarse con ella. 9 00:00:58,720 --> 00:01:01,159 Los dos nunca se han gustado. 10 00:01:01,160 --> 00:01:04,559 Cuando eran jóvenes, la princesa lo golpeaba todo el tiempo. 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,119 Él pensó que ella era demasiado violenta 12 00:01:07,120 --> 00:01:12,759 y añadió algo inofensivo a su incienso. 13 00:01:12,760 --> 00:01:16,000 Ella aprovechó esa oportunidad para fingir una enfermedad. 14 00:01:16,600 --> 00:01:18,400 ¿Te enteraste de eso? 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,719 Me preocupé por nada. 16 00:01:20,720 --> 00:01:24,799 La Oficina Astronómica sabía la verdad, pero no dijo nada. ¿Por qué? 17 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 ¿Por el Marqués Zhao? 18 00:01:26,480 --> 00:01:28,759 No, no exactamente. 19 00:01:28,760 --> 00:01:30,199 Es joven e ingenuo. 20 00:01:30,200 --> 00:01:31,839 No le tenemos miedo. 21 00:01:31,840 --> 00:01:33,120 ¿A quién le temen? 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,799 Puede que sean excelentes cultivadores, 23 00:01:36,800 --> 00:01:39,079 pero en términos de política, 24 00:01:39,080 --> 00:01:41,719 son inexpertos. 25 00:01:41,720 --> 00:01:46,199 Su matrimonio concierne el honor de la familia de la Consorte Viuda, 26 00:01:46,200 --> 00:01:47,999 la familia Zhao. 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,799 Debe ocurrir, pase lo que pase. 28 00:01:49,800 --> 00:01:52,360 Si no podemos resolver el problema, 29 00:01:52,920 --> 00:01:54,639 pareceríamos inútiles, como mucho, 30 00:01:54,640 --> 00:01:56,479 pero conservaríamos nuestros trabajos. 31 00:01:56,480 --> 00:01:57,720 Sin embargo... 32 00:01:58,640 --> 00:02:01,560 Te dan miedo tus superiores. 33 00:02:03,400 --> 00:02:04,480 Eres muy inteligente. 34 00:02:06,880 --> 00:02:09,758 Trabajamos para ganarnos la vida. 35 00:02:09,759 --> 00:02:12,799 No vale la pena arriesgar nuestras vidas. 36 00:02:12,800 --> 00:02:14,240 En absoluto. 37 00:02:14,840 --> 00:02:18,160 Dicen que la capital y la corte son un mar profundo con tiburones. 38 00:02:18,800 --> 00:02:20,160 Está claro que es cierto. 39 00:02:20,760 --> 00:02:23,279 Puede que la Consorte Viuda confíe en ustedes, 40 00:02:23,280 --> 00:02:28,399 pero si exponen el truco de los nobles, 41 00:02:28,400 --> 00:02:31,080 les traerá más daño que beneficios. 42 00:02:32,040 --> 00:02:32,920 Sigan mi consejo. 43 00:02:33,680 --> 00:02:35,120 Díganle que es imposible. 44 00:02:36,520 --> 00:02:38,359 ¿Crees que eso nos ayudará? 45 00:02:38,360 --> 00:02:39,720 Sí. 46 00:02:42,360 --> 00:02:44,199 Les di gratis esa información. 47 00:02:44,200 --> 00:02:46,319 Pero eso ya lo sabían. 48 00:02:46,320 --> 00:02:49,160 Pero se nota que soy útil, ¿verdad? 49 00:02:52,280 --> 00:02:54,439 No somos de la misma especie. Adiós. 50 00:02:54,440 --> 00:02:55,519 Esperen. 51 00:02:55,520 --> 00:02:57,520 Si se van, 52 00:02:58,600 --> 00:03:01,840 cuando Su Alteza se los pida mañana, no podré cubrirlos. 53 00:03:02,640 --> 00:03:05,719 Si quiere hacernos pasar un mal rato, que lo intente. 54 00:03:05,720 --> 00:03:07,479 Estamos listos. 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,079 Ella usó la Ficha de Jade. 56 00:03:09,080 --> 00:03:10,639 Cumpliré mi promesa. 57 00:03:10,640 --> 00:03:12,639 Le informaré mañana. 58 00:03:12,640 --> 00:03:14,719 Esperen, cálmense. 59 00:03:14,720 --> 00:03:16,039 Escúchenme, por favor. 60 00:03:16,040 --> 00:03:22,600 En realidad les pedí que vinieran por un favor. 61 00:03:24,680 --> 00:03:27,479 Estoy trabajando como jefe en la Oficina Astronómica 62 00:03:27,480 --> 00:03:31,720 solo para descubrir lo que sucedió en la montaña Qilin. 63 00:03:32,640 --> 00:03:33,639 ¿La montaña Qilin? 64 00:03:33,640 --> 00:03:36,279 ¿El pueblo del Demonio del Agua del valle de Mitu? 65 00:03:36,280 --> 00:03:37,359 Sí. 66 00:03:37,360 --> 00:03:40,399 La Consorte Viuda Zhao lo arrasó 67 00:03:40,400 --> 00:03:42,159 y mató a todos los demonios allí, 68 00:03:42,160 --> 00:03:43,679 incluso a los Demonios del Polvo más débiles. 69 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 Sí, ese es el lugar. 70 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 ¿La montaña Qilin? 71 00:03:51,080 --> 00:03:53,399 Madre, no me gusta este lugar. 72 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 ¿Cuándo podremos regresar a la montaña Qilin? 73 00:03:59,560 --> 00:04:00,639 Sheng... 74 00:04:00,640 --> 00:04:01,759 Ziqi... 75 00:04:01,760 --> 00:04:02,760 Yo iré. 76 00:04:04,960 --> 00:04:06,720 ¿Dije algo malo? 77 00:04:16,399 --> 00:04:17,880 ¿Qué pasa, Ziqi? 78 00:04:19,160 --> 00:04:20,320 Ese lugar 79 00:04:21,160 --> 00:04:22,000 era... 80 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 Era mi hogar, creo. 81 00:04:27,840 --> 00:04:28,880 Esa mujer... 82 00:04:30,880 --> 00:04:32,640 con la que tanto sueño 83 00:04:33,880 --> 00:04:35,440 podría ser realmente mi madre. 84 00:04:37,760 --> 00:04:39,519 ¿Lo recuerdas? 85 00:04:39,520 --> 00:04:43,200 Entonces, ¿dónde está ella ahora? 86 00:04:48,360 --> 00:04:49,520 No lo sé. 87 00:04:52,600 --> 00:04:54,320 Recuerdo vagamente algunos fragmentos. 88 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 Pero ¿por qué...? 89 00:04:58,120 --> 00:04:59,760 ¿Por qué vuelven a mí? 90 00:05:03,040 --> 00:05:04,680 Olvidé todo. 91 00:05:06,920 --> 00:05:08,719 Oye, intenta relajarte. 92 00:05:08,720 --> 00:05:11,279 Esto es bueno. 93 00:05:11,280 --> 00:05:15,599 ¿Estás recordando las cosas que sucedieron antes de que cumplieras siete años? 94 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 ¿Puedes recordar algo más? 95 00:05:25,320 --> 00:05:26,240 No quiero recordar. 96 00:05:28,440 --> 00:05:29,640 Soy huérfano. 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,880 No me importa el pasado. 98 00:05:38,360 --> 00:05:41,559 La masacre ordenada por la Consorte Viuda Zhao 99 00:05:41,560 --> 00:05:42,880 parece sospechosa. 100 00:05:45,280 --> 00:05:48,600 Lo que sea que estaba oculto allí debió haber sido un gran secreto. 101 00:05:49,360 --> 00:05:52,840 Todo lleva a la montaña Qilin. 102 00:05:54,560 --> 00:05:57,120 Pero dado su estatus noble, 103 00:05:57,720 --> 00:05:59,999 incluso si pudieras demostrar que es culpable, 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,240 ¿qué podrías hacer? 105 00:06:02,080 --> 00:06:03,800 No hay nada que pueda hacer. 106 00:06:05,840 --> 00:06:07,960 Solo quiero saber la verdad. 107 00:06:09,560 --> 00:06:11,559 Mi maestro, todos mis compañeros 108 00:06:11,560 --> 00:06:15,040 y los civiles de la ciudad de Zhijing murieron. 109 00:06:15,720 --> 00:06:16,840 Como único sobreviviente, 110 00:06:17,960 --> 00:06:19,359 al menos debo descubrir 111 00:06:19,360 --> 00:06:23,199 qué llevó a sus trágicas muertes. 112 00:06:23,200 --> 00:06:26,360 ¿Qué pasó en la montaña Qilin? 113 00:06:27,280 --> 00:06:30,720 Cuando me reúna con ellos en el más allá, 114 00:06:32,080 --> 00:06:34,120 podré contárselos. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,519 Te ayudaré 116 00:06:40,520 --> 00:06:43,559 solo si haces algo por mí. 117 00:06:43,560 --> 00:06:44,879 ¿Qué es? 118 00:06:44,880 --> 00:06:49,040 Escuché que hace una década el Salón Xingshan se incendió. 119 00:06:49,600 --> 00:06:53,640 ¿Ese incendio tuvo algo que ver con la Consorte Viuda Zhao? 120 00:07:12,360 --> 00:07:15,159 Peiyun, ¿qué hago? ¡Estoy nerviosa! 121 00:07:15,160 --> 00:07:16,599 ¿Y si te equivocaste? 122 00:07:16,600 --> 00:07:18,919 Me creerá cuando lo vea. 123 00:07:18,920 --> 00:07:22,039 Nadie más dentro o fuera del palacio posee tanto encanto. 124 00:07:22,040 --> 00:07:23,400 Estoy segura de ello. 125 00:07:40,520 --> 00:07:43,119 Es él. ¡Realmente es él! 126 00:07:43,120 --> 00:07:45,720 Peiyun, ¡él es el joven maestro Liu que me salvó! 127 00:08:00,240 --> 00:08:01,600 Saludos a todos. 128 00:08:05,280 --> 00:08:06,479 Me alegra verlos. 129 00:08:06,480 --> 00:08:09,599 Tenía pensado ir a la Oficina Astronómica por un asunto trivial. 130 00:08:09,600 --> 00:08:13,560 Ahora que están aquí, ¿les importaría ayudarme? 131 00:08:14,360 --> 00:08:16,480 ¿Se trata otra vez de la princesa? 132 00:08:17,680 --> 00:08:19,679 Ella sigue igual. 133 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 Se trata del Jardín Imperial. 134 00:08:22,520 --> 00:08:25,719 Los manzanos silvestres suelen florecer en marzo, 135 00:08:25,720 --> 00:08:27,439 pero no este año. 136 00:08:27,440 --> 00:08:28,919 Estamos a finales de abril. 137 00:08:28,920 --> 00:08:30,279 Ni siquiera hay brotes. 138 00:08:30,280 --> 00:08:34,639 Incluso el mejor jardinero desconoce la causa. 139 00:08:34,640 --> 00:08:38,039 Me pregunto si tendrá algo que ver con los demonios. 140 00:08:38,960 --> 00:08:42,199 Es un asunto trivial. 141 00:08:42,200 --> 00:08:44,199 También estamos bastante ocupados. 142 00:08:44,200 --> 00:08:46,560 Quizás puedas pedirles ayuda a otros. 143 00:08:47,680 --> 00:08:49,839 Probablemente no lo sepan. 144 00:08:49,840 --> 00:08:52,160 Su Majestad adora esos árboles 145 00:08:52,760 --> 00:08:53,999 y me los confió. 146 00:08:54,000 --> 00:08:56,799 Viene de regreso de la frontera. 147 00:08:56,800 --> 00:08:58,600 Si los ve enfermos, 148 00:08:59,240 --> 00:09:01,280 no me imagino las consecuencias. 149 00:09:03,520 --> 00:09:04,360 Los demonios de la maleza 150 00:09:05,240 --> 00:09:08,279 son más activos en esta época del año. 151 00:09:08,280 --> 00:09:10,999 Vamos a visitar a la Consorte Viuda Zhao. 152 00:09:11,000 --> 00:09:14,159 Quizás podamos revisarlos más tarde. 153 00:09:14,160 --> 00:09:15,079 Entiendo. 154 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 El señor y la señorita Mu tienen cosas importantes que hacer. 155 00:09:18,640 --> 00:09:20,680 Joven maestro Liu, ¿puede ayudarme? 156 00:09:22,040 --> 00:09:23,359 El Jardín Imperial está allí. 157 00:09:23,360 --> 00:09:25,200 No le tomará mucho tiempo. 158 00:09:26,040 --> 00:09:28,280 Ve, entonces. Estaremos bien. 159 00:09:29,200 --> 00:09:30,319 Está bien. 160 00:09:30,320 --> 00:09:32,359 No se trata de los árboles. 161 00:09:32,360 --> 00:09:33,959 Es una trampa de amor. 162 00:09:33,960 --> 00:09:36,320 Por favor, guíame hasta el lugar. 163 00:09:37,120 --> 00:09:39,039 Voy contigo. Tampoco soy una Mu. 164 00:09:39,040 --> 00:09:40,959 Iré contigo. 165 00:09:40,960 --> 00:09:42,480 ¿Qué puedes hacer? 166 00:09:43,240 --> 00:09:44,480 ¿Que los árboles florezcan? 167 00:09:45,440 --> 00:09:46,399 Sí puedo. 168 00:09:46,400 --> 00:09:47,440 Mantente al margen. 169 00:09:47,960 --> 00:09:49,040 No hagas tonterías. 170 00:09:51,480 --> 00:09:52,360 Vamos. 171 00:10:00,280 --> 00:10:02,559 Su Alteza tiene una visita ahora. 172 00:10:02,560 --> 00:10:04,680 Por favor, esperen en la sala lateral. 173 00:10:05,880 --> 00:10:09,200 La audiencia estaba prevista a esta hora en la carta de ayer. 174 00:10:09,720 --> 00:10:11,160 ¿Nos hace perder el tiempo? 175 00:10:11,760 --> 00:10:16,079 El marqués llegó temprano por un asunto urgente. 176 00:10:16,080 --> 00:10:17,799 No fue nuestra intención retrasarlo. 177 00:10:17,800 --> 00:10:20,600 Por favor, descansen en la sala lateral. 178 00:10:27,840 --> 00:10:29,360 - Por aquí, por favor. - Gracias. 179 00:10:40,760 --> 00:10:42,399 Por ahora no nos solicitan. 180 00:10:42,400 --> 00:10:44,559 ¿Por qué no acompañamos al hermano Liu? 181 00:10:44,560 --> 00:10:45,640 ¿Por qué? 182 00:10:49,200 --> 00:10:50,199 ¿Su calamidad amorosa? 183 00:10:50,200 --> 00:10:54,119 Sí. ¿No viste que la tal Peiyun lo estaba mirando 184 00:10:54,120 --> 00:10:55,719 hace un momento? 185 00:10:55,720 --> 00:10:59,239 Ella lo eligió precisamente para un asunto tan insignificante. 186 00:10:59,240 --> 00:11:01,080 Eso es sospechoso. 187 00:11:02,600 --> 00:11:04,519 Fuyi siempre es amable con los demás. 188 00:11:04,520 --> 00:11:06,200 Estás pensando demasiado, Miaomiao. 189 00:11:08,800 --> 00:11:10,319 Vamos, hermana Mu. 190 00:11:10,320 --> 00:11:12,160 ¡No seas tan ingenua! 191 00:11:21,200 --> 00:11:23,160 JARDÍN IMPERIAL 192 00:11:32,680 --> 00:11:37,360 Sirvienta Peiyun, no sentí nada malo en esta área. 193 00:11:38,480 --> 00:11:41,960 ¿Dónde están los manzanos enfermos que mencionaste? 194 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Aquí mismo. 195 00:11:49,120 --> 00:11:51,000 "Manzana" es mi apodo de la infancia. 196 00:11:55,960 --> 00:11:59,319 El marqués fue a ver a Su Alteza antes que nosotros. 197 00:11:59,320 --> 00:12:00,840 ¿Qué está tramando? 198 00:12:02,240 --> 00:12:04,560 ¿Fingirá ser inocente y nos tenderá una trampa? 199 00:12:06,760 --> 00:12:07,640 Vamos a escuchar. 200 00:12:22,920 --> 00:12:23,960 ¿Escuchas clandestinas? 201 00:12:24,760 --> 00:12:25,680 Eso no es ético. 202 00:12:28,720 --> 00:12:31,240 ¿Qué? ¿Tú lo hiciste? 203 00:12:32,080 --> 00:12:34,600 Zhao Ruoshi, ¡cruzaste la línea! 204 00:12:35,320 --> 00:12:36,200 Yo... 205 00:12:38,000 --> 00:12:39,639 Sé que lo hice, 206 00:12:39,640 --> 00:12:42,280 pero nunca pensé que la princesa quedaría embrujada. 207 00:12:43,240 --> 00:12:45,639 Puse un poquito de incienso encantado solo para... 208 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 ¿Para hacer qué? ¡Habla! 209 00:12:48,120 --> 00:12:52,519 Para hacer creer a los que estaban en su habitación 210 00:12:52,520 --> 00:12:54,760 que le había crecido la barba. 211 00:13:00,760 --> 00:13:03,399 ¡Tú... fuiste demasiado lejos! 212 00:13:03,400 --> 00:13:07,039 Solo porque me obligó a casarme con ella. 213 00:13:07,040 --> 00:13:08,920 ¿Perdón? ¿Qué dijiste? 214 00:13:09,520 --> 00:13:11,439 ¡No puedo casarme con ella! 215 00:13:11,440 --> 00:13:14,279 Ella me golpeó durante mi infancia. Aún le tengo miedo. 216 00:13:14,280 --> 00:13:16,559 ¿Crees que quería casarla contigo? 217 00:13:16,560 --> 00:13:18,359 Es la más bella y la más sabia. 218 00:13:18,360 --> 00:13:20,239 Pero mírate a ti. 219 00:13:20,240 --> 00:13:21,879 No eres bueno en nada. 220 00:13:21,880 --> 00:13:23,799 La familia Zhao me acogió y me crio. 221 00:13:23,800 --> 00:13:25,279 Desde hace mucho me considero una de ellos, 222 00:13:25,280 --> 00:13:26,479 comparto con ellos las alegrías y las penas. 223 00:13:26,480 --> 00:13:29,159 Si no fueras el único heredero, 224 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 no habría organizado todo esto. 225 00:13:43,520 --> 00:13:44,440 Tiene razón. 226 00:13:46,040 --> 00:13:49,279 En términos de conocimientos, talento y principios, 227 00:13:49,280 --> 00:13:50,839 estoy muy por debajo de mi padre. 228 00:13:50,840 --> 00:13:54,360 Pero nunca he querido vivir como él. 229 00:13:57,320 --> 00:13:59,799 Su nombre "Qinghuan" significa felicidad, 230 00:13:59,800 --> 00:14:02,080 pero ha estado viviendo infelizmente. 231 00:14:03,640 --> 00:14:09,000 Él posee un poder y una riqueza incomparables, 232 00:14:10,000 --> 00:14:12,720 pero Su Alteza, él jamás es feliz. 233 00:14:13,320 --> 00:14:16,080 Me llamó "Ruoshi", que significa pérdida. 234 00:14:17,080 --> 00:14:19,040 Quizás también pensó 235 00:14:20,560 --> 00:14:22,600 que había perdido algo importante... 236 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 en su vida. 237 00:14:53,920 --> 00:14:55,120 Su Alteza, 238 00:14:56,080 --> 00:14:59,120 siempre la he obedecido, 239 00:14:59,760 --> 00:15:01,640 pero a medida que se acerca la boda, 240 00:15:03,760 --> 00:15:06,080 no puedo evitar recordar mi infancia, 241 00:15:07,000 --> 00:15:11,440 esa soledad y vacío entre mis padres. 242 00:15:12,080 --> 00:15:14,040 En aquel entonces, no lo entendía. 243 00:15:15,960 --> 00:15:18,920 Los tres éramos una familia, pero aunque estábamos juntos, 244 00:15:20,000 --> 00:15:22,760 era como si estuviéramos distantes unos de otros. 245 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 Eso se sentía 246 00:15:26,480 --> 00:15:29,520 incluso peor que estar solo en el mundo. 247 00:15:36,000 --> 00:15:37,760 Entonces me dije a mí mismo 248 00:15:38,480 --> 00:15:42,360 que si no podía casarme con alguien a quien amara en el futuro, 249 00:15:43,560 --> 00:15:46,720 preferiría permanecer soltero. 250 00:15:51,400 --> 00:15:54,280 Suena más valiente de lo que pensaba. 251 00:15:55,920 --> 00:15:57,519 Como un hombre varonil. 252 00:15:57,520 --> 00:16:02,200 Me sorprende que diga la verdad para luchar contra este matrimonio. 253 00:16:04,160 --> 00:16:05,000 Eso no es nada. 254 00:16:06,160 --> 00:16:10,400 Tampoco me casaría con una chica que no me gusta solo por una orden. 255 00:16:24,960 --> 00:16:25,920 Ruoshi, 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,520 durante todos estos años 257 00:16:30,120 --> 00:16:33,160 te he dejado hacer lo que quisieras y salirte con la tuya. 258 00:16:34,240 --> 00:16:36,040 Pero este matrimonio 259 00:16:37,080 --> 00:16:37,920 no es negociable. 260 00:16:39,960 --> 00:16:43,319 Su Alteza, puede ignorar mi felicidad, 261 00:16:43,320 --> 00:16:44,839 pero ¿qué hay de la princesa? 262 00:16:44,840 --> 00:16:46,959 Ella es su carne y sangre. 263 00:16:46,960 --> 00:16:49,399 Dice que ella es perfecta, y yo un bueno para nada. 264 00:16:49,400 --> 00:16:52,719 Ella está fuera de mi alcance y se merece un hombre mucho mejor. 265 00:16:52,720 --> 00:16:54,799 Su matrimonio se ha hecho público. 266 00:16:54,800 --> 00:16:56,399 Es muy tarde para cancelarlo. 267 00:16:56,400 --> 00:16:58,680 Te lo advierto, esto es serio. 268 00:16:59,320 --> 00:17:01,039 Si escapas, 269 00:17:01,040 --> 00:17:03,919 cuando Su Majestad regrese, preguntará qué le pasó a Min. 270 00:17:03,920 --> 00:17:07,519 ¿Creerá que solo usaste un incienso encantado? 271 00:17:07,520 --> 00:17:09,640 ¿Podrás asumir las consecuencias de asesinar a una princesa? 272 00:17:10,319 --> 00:17:11,919 Juro que no lo hice... 273 00:17:11,920 --> 00:17:14,399 - Piénsalo bien. - ¡No quise lastimarla! 274 00:17:14,400 --> 00:17:17,439 ¡Yo no lo hice, Su Alteza! Estoy diciendo la verdad. 275 00:17:17,440 --> 00:17:18,800 Escucha, Ruoshi, 276 00:17:19,839 --> 00:17:21,359 eres mi sobrino. 277 00:17:22,599 --> 00:17:26,400 Todo lo que he hecho es por ti y por la familia Zhao. 278 00:17:28,079 --> 00:17:30,879 Si haces lo que te digo, 279 00:17:30,880 --> 00:17:36,080 ocultaré tus malas acciones. ¿De acuerdo? 280 00:17:37,560 --> 00:17:39,000 Hace frío en la frontera, 281 00:17:40,400 --> 00:17:42,120 pero aun así la primavera llega. 282 00:17:44,840 --> 00:17:45,800 Eso es suficiente. 283 00:17:47,560 --> 00:17:49,120 ¿Qué dijiste? 284 00:17:53,760 --> 00:17:57,280 No quise lastimar a la princesa, pero la drogué. 285 00:18:01,000 --> 00:18:05,800 Aceptaré cualquier castigo para liberarme de este matrimonio. 286 00:18:07,760 --> 00:18:10,400 - ¡Me estás volviendo loca! - Su Alteza. 287 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 ¡Prefiero morir en el exilio 288 00:18:15,640 --> 00:18:18,760 que vivir como mis padres! 289 00:18:21,160 --> 00:18:22,000 Bien. 290 00:18:23,280 --> 00:18:24,760 Eres muy rudo, ¿eh? 291 00:18:27,280 --> 00:18:28,600 ¡Guardias! 292 00:18:29,160 --> 00:18:31,680 Si esta es tu decisión, luego no te arrepientas. 293 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 ¡Métanlo a la cárcel! 294 00:18:40,640 --> 00:18:41,720 ¡Espere! 295 00:18:42,480 --> 00:18:44,479 ¿Quién los dejó entrar? Fuera de aquí. 296 00:18:44,480 --> 00:18:47,280 Su Alteza, debería escuchar esto. 297 00:18:48,320 --> 00:18:50,359 En la habitación de la princesa había un incienso encantado, 298 00:18:50,360 --> 00:18:51,999 pero era inofensivo. 299 00:18:52,000 --> 00:18:53,239 La verdad es... 300 00:18:53,240 --> 00:18:54,160 Madre. 301 00:18:58,800 --> 00:18:59,680 Min. 302 00:19:02,080 --> 00:19:05,240 - Madre, estoy bien ahora. - Déjame ver. 303 00:19:05,960 --> 00:19:09,399 - ¿De verdad? - Sí. Todo gracias al joven maestro Liu. 304 00:19:09,400 --> 00:19:11,640 Cuando lanzó un hechizo en el jardín hace un rato, 305 00:19:12,240 --> 00:19:15,280 en un instante me sentí muy libre y relajada. 306 00:19:16,320 --> 00:19:17,639 ¿De verdad? 307 00:19:17,640 --> 00:19:18,999 ¡Esto es genial! 308 00:19:19,000 --> 00:19:20,679 ¡Estaba tan preocupada! 309 00:19:20,680 --> 00:19:23,400 Tranquila, madre. Ya estoy bien. 310 00:19:27,440 --> 00:19:28,839 ¿Qué pasó? 311 00:19:28,840 --> 00:19:30,760 ¿Por qué tienen a Ruoshi retenido? 312 00:19:33,720 --> 00:19:34,600 Pueden retirarse. 313 00:19:35,960 --> 00:19:36,800 Sí. 314 00:19:44,560 --> 00:19:45,759 ¿Recuerdas 315 00:19:45,760 --> 00:19:48,839 que casi me hirieron los demonios en el viaje de ese año? 316 00:19:48,840 --> 00:19:51,399 Los de la Oficina Astronómica de allí 317 00:19:51,400 --> 00:19:52,880 eran todos unos inútiles. 318 00:19:55,440 --> 00:19:59,319 Afortunadamente, el joven maestro Liu pasó por allí y me salvó la vida. 319 00:19:59,320 --> 00:20:00,680 O no habría podido regresar. 320 00:20:02,320 --> 00:20:08,080 Nunca me olvidé de él y mandé gente a buscarlo por todas partes. 321 00:20:09,000 --> 00:20:11,999 Ahora está aquí 322 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 y me ha salvado la vida una vez más. 323 00:20:15,200 --> 00:20:20,079 Madre, lo que me pasó antes probablemente fue 324 00:20:20,080 --> 00:20:23,440 porque no le pagué por su ayuda. Los dioses me castigaron. 325 00:20:24,320 --> 00:20:30,560 Madre, ¿podrías, por favor, posponer este matrimonio por ahora? 326 00:20:31,200 --> 00:20:33,320 Me gustaría pagar primero 327 00:20:33,960 --> 00:20:36,680 las deudas que tengo con el joven maestro Liu. 328 00:20:42,480 --> 00:20:43,560 ¿Qué? ¿Tú también? 329 00:20:44,320 --> 00:20:46,040 Ustedes dos son un dolor de cabeza. 330 00:20:48,360 --> 00:20:51,239 Él preferiría renunciar a su título para cancelarlo. 331 00:20:51,240 --> 00:20:52,759 Y a ti tampoco te importa. 332 00:20:52,760 --> 00:20:53,879 Estoy fuera. 333 00:20:53,880 --> 00:20:56,080 Ustedes se lo explicarán a Su Majestad. 334 00:21:00,840 --> 00:21:03,240 Madre, ten cuidado. 335 00:21:23,160 --> 00:21:24,319 Mírate. 336 00:21:24,320 --> 00:21:27,560 Nunca me has ganado una pelea desde la infancia. 337 00:21:29,400 --> 00:21:32,040 Pero debo agradecerte esta vez. 338 00:22:02,840 --> 00:22:03,680 Fuyi, 339 00:22:04,840 --> 00:22:10,160 ¿por qué no me dijiste que tú y la princesa Duanyang eran amigos? 340 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 Espera, joven Liu. 341 00:22:17,280 --> 00:22:21,280 ¿Puedo invitarte a mi habitación a tomar té? 342 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 Es muy amable, pero debo irme. 343 00:22:32,240 --> 00:22:33,079 Espera. 344 00:22:33,080 --> 00:22:34,359 - ¿Y mañana? - ¿Qué sucede? 345 00:22:34,360 --> 00:22:35,359 - ¡Espere! - Es una princesa. 346 00:22:35,360 --> 00:22:36,279 Yao... 347 00:22:36,280 --> 00:22:37,639 ¡Qué necesitada! 348 00:22:37,640 --> 00:22:39,040 ¡Espera, señorita! 349 00:22:39,840 --> 00:22:40,800 ¿Podemos hablar? 350 00:22:47,600 --> 00:22:48,680 Gracias 351 00:22:49,680 --> 00:22:51,000 por ayudarme antes. 352 00:22:51,880 --> 00:22:52,800 De nada. 353 00:22:58,080 --> 00:22:58,920 ¿De qué? 354 00:23:00,320 --> 00:23:03,559 Por descubrir que el incienso encantado era inofensivo para la princesa 355 00:23:03,560 --> 00:23:05,399 y decir la verdad para limpiar mi nombre. 356 00:23:05,400 --> 00:23:07,360 Ella no dijo nada en absoluto. 357 00:23:08,280 --> 00:23:11,359 Y si no hubiera sido por ti, 358 00:23:11,360 --> 00:23:14,919 no habría tenido el valor de hablar ante Su Alteza. 359 00:23:14,920 --> 00:23:16,080 Me sentí genial. 360 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Eso no tuvo nada que ver conmigo. 361 00:23:21,240 --> 00:23:24,720 Sabía que las chicas como la princesa no eran mi tipo, 362 00:23:25,320 --> 00:23:28,559 pero no sabía cuál era mi tipo hasta que te conocí... 363 00:23:28,560 --> 00:23:29,639 Nuestro trabajo está hecho. 364 00:23:29,640 --> 00:23:30,720 Volvamos a la práctica. 365 00:23:31,600 --> 00:23:32,440 Señorita... 366 00:23:38,040 --> 00:23:39,840 ¿Cómo le fue, mi señor? 367 00:23:41,840 --> 00:23:44,680 Mi corazón ya no está tan vacío como el patio a la luz de la luna. 368 00:23:47,040 --> 00:23:49,960 Me refiero a si será o no castigado. 369 00:23:50,880 --> 00:23:51,720 Jiu, 370 00:23:54,320 --> 00:23:56,200 ¡encontré el amor! 371 00:24:02,000 --> 00:24:05,079 Joven maestro Liu, si hoy estás ocupado, ¿qué tal mañana? 372 00:24:05,080 --> 00:24:06,120 ¿Cuándo te conviene? 373 00:24:07,320 --> 00:24:10,000 Me salvaste la vida. Debo agradecerte. 374 00:24:10,840 --> 00:24:12,239 No lo merezco. 375 00:24:12,240 --> 00:24:15,320 No la embrujó. No tiene por qué agradecerme. 376 00:24:16,080 --> 00:24:18,199 Sabía que no podía engañarte. 377 00:24:18,200 --> 00:24:22,759 Me ayudaste hace tres años en el monte Zixia. 378 00:24:22,760 --> 00:24:24,159 Amerita celebrarlo. 379 00:24:24,160 --> 00:24:27,399 Atrapar demonios es mi deber. 380 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 No me debe nada. 381 00:24:30,320 --> 00:24:31,160 Buen día. 382 00:24:33,040 --> 00:24:34,440 Joven Maestro Liu... 383 00:24:37,680 --> 00:24:42,239 Su Alteza, parece que le importa mucho Mu Yao. 384 00:24:42,240 --> 00:24:43,759 Así es. 385 00:24:43,760 --> 00:24:45,800 La forma en que la mira 386 00:24:46,840 --> 00:24:48,759 es tan dulce y cálida. 387 00:24:48,760 --> 00:24:51,720 Me pregunto si está enamorado de ella. 388 00:24:52,480 --> 00:24:54,039 Pero eso está bien. 389 00:24:54,040 --> 00:24:57,640 Un día haré que me mire así solo a mí. 390 00:25:07,800 --> 00:25:09,000 Yao. 391 00:25:10,760 --> 00:25:11,680 ¡Yao! 392 00:25:13,440 --> 00:25:14,999 La princesa y yo no somos amigos. 393 00:25:15,000 --> 00:25:17,680 Nos conocimos 394 00:25:18,320 --> 00:25:19,999 hace mucho tiempo. 395 00:25:20,000 --> 00:25:22,720 Si no lo hubiera mencionado, no lo habría recordado. 396 00:25:29,040 --> 00:25:29,880 Lo sé. 397 00:25:30,720 --> 00:25:32,999 Sinceramente, apenas puedo recordarlo. 398 00:25:33,000 --> 00:25:34,879 Tú también siempre viajas. 399 00:25:34,880 --> 00:25:38,239 Sabes que ayudamos a aquellos que lo necesitan, 400 00:25:38,240 --> 00:25:39,960 sin importar quiénes sean. 401 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 Estoy diciendo la verdad. 402 00:25:43,520 --> 00:25:45,920 Cuando nos encontramos en el jardín, 403 00:25:46,560 --> 00:25:48,120 no la reconocí en absoluto. 404 00:25:49,120 --> 00:25:49,960 Yo... 405 00:25:52,320 --> 00:25:55,040 Fuyi, confío en ti. 406 00:25:55,560 --> 00:25:59,360 Aunque nunca me has contado tu pasado, 407 00:26:00,120 --> 00:26:04,560 sé que tampoco me has mentido. 408 00:26:07,360 --> 00:26:08,200 En ese caso... 409 00:26:09,400 --> 00:26:10,280 descansa un poco. 410 00:26:25,600 --> 00:26:26,799 ¡Ay, no! 411 00:26:26,800 --> 00:26:29,600 Se está creando una grieta. Esto no puede seguir así. 412 00:26:30,440 --> 00:26:32,240 Necesito tu ayuda, Ziqi. 413 00:26:32,880 --> 00:26:35,919 Señorita, el marqués la invita a ver sus flores. 414 00:26:35,920 --> 00:26:37,080 ¿Flores? 415 00:26:37,600 --> 00:26:40,879 Por favor, discúlpate por mí y diles que no puedo ir. 416 00:26:40,880 --> 00:26:41,879 Sí. 417 00:26:41,880 --> 00:26:42,880 Ziqi... 418 00:26:59,600 --> 00:27:01,839 ¿Qué pasa con Ziqi últimamente? 419 00:27:01,840 --> 00:27:03,840 Se está portando grosero conmigo. 420 00:27:05,640 --> 00:27:08,600 Según mi experiencia, le gustas. 421 00:27:09,440 --> 00:27:13,600 Los jóvenes hacen esto todo el tiempo. 422 00:27:15,160 --> 00:27:16,759 Tú no sabes nada. 423 00:27:16,760 --> 00:27:18,279 ¿Experiencia? No tienes ninguna. 424 00:27:18,280 --> 00:27:19,640 Sí tengo. 425 00:27:20,240 --> 00:27:22,999 Mi abuelo dijo que hace 900 años, 426 00:27:23,000 --> 00:27:25,119 cuando era joven, 427 00:27:25,120 --> 00:27:29,679 se enamoró de una linda photinia serrulata. 428 00:27:29,680 --> 00:27:30,959 Espera. 429 00:27:30,960 --> 00:27:33,840 ¿Era un bambú pero estaba enamorado de un árbol? 430 00:27:34,800 --> 00:27:36,120 ¿Y eso qué tiene? 431 00:27:37,160 --> 00:27:38,320 Continúa. 432 00:27:39,160 --> 00:27:41,440 Era joven y estúpido. 433 00:27:42,120 --> 00:27:46,239 A él le gustaba, pero era demasiado tímido para admitirlo. 434 00:27:46,240 --> 00:27:50,400 Él fingió que no le importaba y le dijo cosas hirientes. 435 00:27:52,120 --> 00:27:54,839 Cuando floreció, le dijo: 436 00:27:54,840 --> 00:27:57,000 "¡Hueles mal!". 437 00:28:03,880 --> 00:28:04,759 Es cierto. 438 00:28:04,760 --> 00:28:10,520 Cuando te gusta alguien, tiendes a decir lo contrario. 439 00:28:11,160 --> 00:28:14,519 Tu abuelo parecía puro. 440 00:28:14,520 --> 00:28:15,720 ¿Y luego qué? 441 00:28:16,760 --> 00:28:19,919 Luego se convirtió en una chica 442 00:28:19,920 --> 00:28:22,639 y se fue con un Demonio Pájaro, 443 00:28:22,640 --> 00:28:25,519 muy apuesto y elocuente. 444 00:28:25,520 --> 00:28:28,479 Ella nunca regresó. 445 00:28:28,480 --> 00:28:32,640 Esa chica no tenía corazón. 446 00:28:33,240 --> 00:28:34,480 Sí, ¿verdad? 447 00:28:35,080 --> 00:28:38,759 "Todos los demonios tienen un pasado amargo". 448 00:28:38,760 --> 00:28:40,799 "Todos los que se enamoren sufrirán". 449 00:28:40,800 --> 00:28:43,199 "Sea humano o demonio, 450 00:28:43,200 --> 00:28:46,479 serán heridos en el amor". 451 00:28:46,480 --> 00:28:48,000 Todo eso decía mi abuelo. 452 00:28:48,840 --> 00:28:52,520 De todos modos, ha estado sufriendo durante más de 900 años 453 00:28:53,440 --> 00:28:55,560 y ha permanecido soltero hasta el día de hoy. 454 00:28:57,240 --> 00:28:59,920 Si es así, ¿quién te dio a luz? 455 00:29:00,640 --> 00:29:03,359 Las plantas no necesitan aparearse para reproducirse. 456 00:29:03,360 --> 00:29:06,519 Nuestro amor no es tan complicado 457 00:29:06,520 --> 00:29:09,040 y es mucho más puro que el de los humanos. 458 00:29:10,040 --> 00:29:11,280 Sí, ya. 459 00:29:11,880 --> 00:29:17,319 Vigilaré de cerca a Ziqi en caso de que termine como mi abuelo. 460 00:29:17,320 --> 00:29:18,800 Definitivamente le gustas. 461 00:29:19,400 --> 00:29:22,519 Por eso se porta así contigo 462 00:29:22,520 --> 00:29:24,520 y te critica. 463 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 ¿De verdad? 464 00:29:28,240 --> 00:29:29,200 ¿Qué más podría ser? 465 00:29:32,240 --> 00:29:35,879 Hablando de Ziqi, ¿cómo va su estima hacia mí ahora? 466 00:29:35,880 --> 00:29:39,120 ¿Ha aumentado sin darme cuenta? 467 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 ¡Demonios del polvo, demonios del polvo, 468 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 demonios del polvo! 469 00:29:47,720 --> 00:29:49,199 ¿Por qué los llamas? 470 00:29:49,200 --> 00:29:50,519 Tengo una pregunta. 471 00:29:50,520 --> 00:29:55,399 Curiosamente no los he vuelto a ver desde que llegamos a la capital. 472 00:29:55,400 --> 00:29:58,159 Eso se debe a la Oficina Astronómica. 473 00:29:58,160 --> 00:30:01,079 ¡Se dice que tienen el arma suprema 474 00:30:01,080 --> 00:30:03,319 que dejó el único Cazador Celestial de Demonios 475 00:30:03,320 --> 00:30:05,999 de hace 900 años, Luna Creciente! 476 00:30:06,000 --> 00:30:08,479 Es la más poderosa del mundo. 477 00:30:08,480 --> 00:30:09,839 Con esa arma en la ciudad, 478 00:30:09,840 --> 00:30:13,400 los demonios solo pueden usar un tercio de su poder. 479 00:30:15,040 --> 00:30:18,240 ¿No ves que últimamente me da sueño 480 00:30:18,840 --> 00:30:20,359 y me canso fácilmente? 481 00:30:20,360 --> 00:30:23,280 Los más débiles, como los Demonios del Polvo, se esconden. 482 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Ya veo. 483 00:30:27,480 --> 00:30:31,280 Tú, pequeño retoño, estás bien informado. 484 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 En realidad, es mi abuelo. 485 00:30:34,840 --> 00:30:39,959 Como dije, los bambúes estamos conectados por las raíces. 486 00:30:39,960 --> 00:30:42,479 Mi abuelo tiene mil años. 487 00:30:42,480 --> 00:30:45,159 Puede contactar a todos los bambúes 488 00:30:45,160 --> 00:30:46,920 y ciertas plantas del mundo. 489 00:30:48,720 --> 00:30:50,399 En ese caso, 490 00:30:50,400 --> 00:30:54,239 no puedo saber qué tanto me estima, ¿verdad? 491 00:30:54,240 --> 00:30:55,640 Solo pregúntale. 492 00:30:56,240 --> 00:30:58,760 ¿Por qué los humanos no pueden ser directos? 493 00:30:59,600 --> 00:31:02,239 Yo no puedo hacer eso. 494 00:31:02,240 --> 00:31:03,719 Lo haré por ti. 495 00:31:03,720 --> 00:31:05,159 No, no puedes. 496 00:31:05,160 --> 00:31:06,320 ¡Cállate! 497 00:31:13,480 --> 00:31:15,759 Olvídate de Ziqi. 498 00:31:15,760 --> 00:31:16,960 Los deberes primero. 499 00:31:18,000 --> 00:31:19,079 ¡Mi mala memoria! 500 00:31:19,080 --> 00:31:21,279 Apenas puedo recordar lo que dice el libro. 501 00:31:21,280 --> 00:31:23,440 ¿Quién sufrió la calamidad de amor? 502 00:31:24,800 --> 00:31:29,279 Debo proteger el amor entre la hermana Mu y el hermano Liu. 503 00:31:29,280 --> 00:31:31,520 Esa es mi máxima prioridad. 504 00:31:55,080 --> 00:31:57,319 No te escabullas, pequeño. 505 00:31:57,320 --> 00:31:58,600 Podrías salir herido. 506 00:31:59,640 --> 00:32:01,040 ¡No, eso no! 507 00:32:09,560 --> 00:32:11,599 No quise ser entrometido, 508 00:32:11,600 --> 00:32:14,079 pero los bambúes somos muy directos. 509 00:32:14,080 --> 00:32:17,840 No podemos soportar que los demás oculten sus sentimientos. 510 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 ¿Qué pasa? 511 00:32:22,080 --> 00:32:23,880 ¿Te gusta Miaomiao? 512 00:32:27,520 --> 00:32:28,360 ¿Qué...? 513 00:32:30,720 --> 00:32:31,840 ¿De qué estás hablando? 514 00:32:33,880 --> 00:32:35,000 ¡Lo sabía! 515 00:32:35,920 --> 00:32:37,119 Eres igual que mi abuelo. 516 00:32:37,120 --> 00:32:38,960 Han pasado 900 años, 517 00:32:39,720 --> 00:32:42,119 pero cada vez que mencionamos a esa chica, 518 00:32:42,120 --> 00:32:47,320 deja caer lo que tiene en la mano y tartamudea. 519 00:32:47,960 --> 00:32:50,800 ¿Quién? ¿Quién tartamu...? 520 00:32:55,640 --> 00:32:59,280 Ella se aferra a mí todo el día con una linda sonrisa. 521 00:32:59,960 --> 00:33:02,840 A mí... ¡A mí no me gusta! 522 00:33:05,200 --> 00:33:09,639 Escucha, no seas como mi abuelo. 523 00:33:09,640 --> 00:33:14,080 Tienes mal carácter y una cara larga. 524 00:33:14,680 --> 00:33:17,039 Eres incluso más odioso que él. 525 00:33:17,040 --> 00:33:19,080 No puedes hablarle bonito. 526 00:33:19,640 --> 00:33:21,799 Si sigues ignorándola, 527 00:33:21,800 --> 00:33:25,960 si no le dices que te gusta, ¡estará con alguien más! 528 00:33:30,200 --> 00:33:31,440 Oye, pequeño, 529 00:33:32,400 --> 00:33:34,799 no me sermonees. 530 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 ¡Te voy a romper! 531 00:33:36,440 --> 00:33:38,280 Eso es todo lo que voy a decir. 532 00:34:10,440 --> 00:34:13,960 Señor, solo queda un panecillo de carne estofada. 533 00:34:16,679 --> 00:34:18,480 Miaomiao, cómelo. 534 00:34:21,199 --> 00:34:22,159 Es tuyo. 535 00:34:24,639 --> 00:34:27,159 No me mires. No me gusta. 536 00:34:28,560 --> 00:34:30,840 ¡Qué amables! 537 00:34:38,159 --> 00:34:39,199 ¡Es delicioso! 538 00:34:40,320 --> 00:34:42,480 ¿Te gusta Miaomiao? 539 00:34:54,080 --> 00:34:55,879 Nuestro trabajo está hecho. 540 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Vayamos de compras después del desayuno. 541 00:34:59,360 --> 00:35:00,400 Muy bien. 542 00:35:01,520 --> 00:35:03,320 Únetenos, hermano Liu. 543 00:35:04,520 --> 00:35:05,360 Está bien. 544 00:35:06,080 --> 00:35:08,000 Mu Sheng... 545 00:35:09,880 --> 00:35:11,160 No voy. 546 00:35:12,680 --> 00:35:13,880 ¿Por qué? 547 00:35:23,640 --> 00:35:25,999 Ven aquí, hermana Mu. 548 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 Vamos. 549 00:35:28,600 --> 00:35:30,160 ¡Colgantes! 550 00:35:32,280 --> 00:35:34,599 ¡Miren estos nuevos colgantes! 551 00:35:34,600 --> 00:35:36,880 Todavía no hay interacciones. 552 00:35:37,400 --> 00:35:39,320 Está claro que se gustan. 553 00:35:40,080 --> 00:35:42,439 Son demasiado tímidos. 554 00:35:42,440 --> 00:35:45,720 No hay tiempo que perder. Deben ser pareja hoy. 555 00:35:48,760 --> 00:35:51,279 Esta horquilla con forma de flor está linda. 556 00:35:51,280 --> 00:35:53,040 ¿Te gusta, hermana Mu? 557 00:35:55,120 --> 00:35:56,440 La capital tiene lo mejor. 558 00:35:57,120 --> 00:35:58,320 ¿Cuánto cuesta? 559 00:35:58,960 --> 00:36:00,160 Tres taeles de plata. 560 00:36:01,160 --> 00:36:03,040 Mejor no. Es demasiado. 561 00:36:05,600 --> 00:36:06,439 Envuélvelo. 562 00:36:06,440 --> 00:36:09,320 Sí. De eso estoy hablando. 563 00:36:10,360 --> 00:36:11,240 Te gusta ¿verdad? 564 00:36:11,920 --> 00:36:14,120 Espera, no lo envuelvas ahora. 565 00:36:15,520 --> 00:36:17,079 La hermana Mu debe probárselo. 566 00:36:17,080 --> 00:36:20,120 ¿Cómo sabes si le quedará bien? 567 00:36:21,800 --> 00:36:23,199 Bueno... 568 00:36:23,200 --> 00:36:24,360 Señor. 569 00:36:43,560 --> 00:36:44,400 Alto. 570 00:36:49,760 --> 00:36:53,080 Qué hábil, hermano Liu. ¡Es perfecto! 571 00:36:54,960 --> 00:36:56,239 ¿Joven maestro Liu? 572 00:36:56,240 --> 00:36:57,320 ¡Qué linda sorpresa! 573 00:37:01,360 --> 00:37:03,359 El carruaje de la princesa está allí. 574 00:37:03,360 --> 00:37:06,520 A ella le gustaría llevarlo. 575 00:37:07,480 --> 00:37:10,920 Por favor, dígale a Su Alteza que no merezco un trato tan especial. 576 00:37:11,880 --> 00:37:13,359 Es peligroso afuera. 577 00:37:13,360 --> 00:37:16,960 Su Alteza debería regresar pronto para estar a salvo. 578 00:37:21,880 --> 00:37:24,079 Está mejorando mucho. 579 00:37:24,080 --> 00:37:27,119 Ahora puede decirles que no a otras chicas. 580 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 Gracias, señor. 581 00:37:32,800 --> 00:37:35,520 Su Alteza, el joven maestro Liu... 582 00:37:36,360 --> 00:37:37,200 dijo que no. 583 00:37:45,400 --> 00:37:46,440 ¡Apártense! 584 00:37:54,640 --> 00:37:55,520 Joven Liu. 585 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 Su Alteza. 586 00:38:22,720 --> 00:38:26,599 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 587 00:38:26,600 --> 00:38:30,599 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 588 00:38:30,600 --> 00:38:34,559 Se dice que atravesando capas de obstáculos 589 00:38:34,560 --> 00:38:38,479 se llegará a las estrellas y al mar. 590 00:38:38,480 --> 00:38:42,599 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 591 00:38:42,600 --> 00:38:46,519 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 592 00:38:46,520 --> 00:38:52,520 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 593 00:38:53,840 --> 00:38:55,279 Así que vuela. 594 00:38:55,280 --> 00:38:59,279 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 595 00:38:59,280 --> 00:39:02,799 aunque las espinas me cubran, 596 00:39:02,800 --> 00:39:04,839 estoy destinado 597 00:39:04,840 --> 00:39:09,799 a abrazar cada ola que me embista. 598 00:39:09,800 --> 00:39:11,279 Este mundo tiene 599 00:39:11,280 --> 00:39:14,759 tanto momentos grandiosos como sencillos, 600 00:39:14,760 --> 00:39:18,759 y darlo todo ya es suficiente valentía. 601 00:39:18,760 --> 00:39:20,759 La próxima parada 602 00:39:20,760 --> 00:39:25,400 me llama desde adelante. 603 00:39:26,720 --> 00:39:30,719 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 604 00:39:30,720 --> 00:39:34,559 Abro un paraguas en un largo viaje, 605 00:39:34,560 --> 00:39:41,120 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 606 00:39:41,800 --> 00:39:43,279 Así que vuela. 607 00:39:43,280 --> 00:39:47,239 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 608 00:39:47,240 --> 00:39:50,759 aunque las espinas me cubran, 609 00:39:50,760 --> 00:39:52,799 estoy destinado 610 00:39:52,800 --> 00:39:57,799 a abrazar cada ola que me embista. 611 00:39:57,800 --> 00:39:59,279 Este mundo tiene 612 00:39:59,280 --> 00:40:02,839 tanto momentos grandiosos como sencillos, 613 00:40:02,840 --> 00:40:06,799 y darlo todo ya es suficiente valentía. 614 00:40:06,800 --> 00:40:08,559 La próxima parada 615 00:40:08,560 --> 00:40:13,320 me llama desde adelante. 616 00:40:14,800 --> 00:40:18,759 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 617 00:40:18,760 --> 00:40:22,759 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 618 00:40:22,760 --> 00:40:26,759 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada que sentía en ese entonces. 619 00:40:26,760 --> 00:40:28,999 Gracias por no rendirte, 620 00:40:29,000 --> 00:40:33,679 gracias por defender siempre tus creencias. 621 00:40:33,680 --> 00:40:35,159 Así que vuela. 622 00:40:35,160 --> 00:40:39,239 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 623 00:40:39,240 --> 00:40:42,759 aunque las espinas me cubran, 624 00:40:42,760 --> 00:40:44,759 estoy destinado 625 00:40:44,760 --> 00:40:49,839 a abrazar cada ola que me embista. 626 00:40:49,840 --> 00:40:51,279 Este mundo tiene 627 00:40:51,280 --> 00:40:54,719 tanto momentos grandiosos como sencillos, 628 00:40:54,720 --> 00:40:58,759 y darlo todo ya es suficiente valentía. 629 00:40:58,760 --> 00:41:00,719 La próxima parada 630 00:41:00,720 --> 00:41:05,319 me llama desde adelante. 631 00:41:05,320 --> 00:41:06,760 Subtítulos: Yulieska Cordero 45105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.