Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,360 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,519
En un mundo donde la realidad
y la ilusión son inciertas
3
00:00:51,520 --> 00:00:53,879
se unen fragmentos de almas extrañas.
4
00:00:53,880 --> 00:00:55,839
Anunciados oficialmente
como los protagonistas.
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,199
La barra de progreso solo yo puedo verla.
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,759
Romper el círculo del destino,
7
00:01:00,760 --> 00:01:04,119
ignorar el sistema que me bloquea.
8
00:01:04,120 --> 00:01:05,079
Se rebela
9
00:01:05,080 --> 00:01:08,079
y percibo quién es más peligroso.
10
00:01:08,080 --> 00:01:12,999
Pensé que era como otras aventuras.
11
00:01:13,000 --> 00:01:14,439
Confío en que tú me protejas
12
00:01:14,440 --> 00:01:17,759
y me lanzo voluntariamente
hacia esta catástrofe.
13
00:01:17,760 --> 00:01:21,559
Solo quiero que la luz de la noche eterna
no se apague.
14
00:01:21,560 --> 00:01:23,559
El amor me da valentía,
15
00:01:23,560 --> 00:01:27,800
me da una corona.
16
00:01:28,840 --> 00:01:31,239
Antes de que el destino decida,
17
00:01:31,240 --> 00:01:33,679
la trama será reescrita por mí.
18
00:01:33,680 --> 00:01:35,679
Contigo a mi lado en este viaje,
19
00:01:35,680 --> 00:01:38,519
no tengo miedo del futuro desconocido.
20
00:01:38,520 --> 00:01:40,999
Antes de que caiga la noche eterna
21
00:01:41,000 --> 00:01:43,639
busco la luz de la esperanza.
22
00:01:43,640 --> 00:01:45,479
El deseo ardiente en mi corazón
23
00:01:45,480 --> 00:01:51,200
es suficiente para trascender
los límites de la realidad y la ilusión.
24
00:01:57,560 --> 00:01:59,400
CIUDAD IMPERIAL
25
00:02:20,640 --> 00:02:24,119
Hermana, ya casi llegamos
a las afueras de la Ciudad Imperial.
26
00:02:24,120 --> 00:02:25,720
Muy bien. Vámonos.
27
00:02:26,320 --> 00:02:27,559
Espera.
28
00:02:27,560 --> 00:02:28,879
Antes de continuar,
29
00:02:28,880 --> 00:02:31,920
tengo algo importante que decir.
30
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
Deben saberlo. Cuicui, tú también.
31
00:02:41,200 --> 00:02:42,600
¿Qué es tan importante?
32
00:02:44,520 --> 00:02:47,599
Verán, cuando estemos en la capital,
33
00:02:47,600 --> 00:02:49,919
debemos ser más unidos y leales.
34
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
Pase lo que pase, debemos confiar
en el otro, ¿de acuerdo?
35
00:02:55,560 --> 00:02:56,600
Por supuesto.
36
00:02:58,240 --> 00:02:59,679
Una cosa más.
37
00:02:59,680 --> 00:03:01,519
Después de pensarlo seriamente,
38
00:03:01,520 --> 00:03:05,039
creo que no fuimos
lo suficientemente buenos como equipo.
39
00:03:05,040 --> 00:03:06,839
Somos los mejores cazadores de demonios.
40
00:03:06,840 --> 00:03:08,720
Nuestro equipo necesita nombre, ¿no?
41
00:03:09,920 --> 00:03:10,760
¿Qué edad tienes?
42
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
Solo estamos haciendo nuestro trabajo.
43
00:03:14,320 --> 00:03:16,959
No lo entiendes. Es una obligación.
44
00:03:16,960 --> 00:03:18,999
Puede unirnos más.
45
00:03:19,000 --> 00:03:21,239
Seremos una sola mente y un solo corazón.
46
00:03:21,240 --> 00:03:23,359
Esa es mi experiencia.
47
00:03:23,360 --> 00:03:24,759
Confía en mí.
48
00:03:24,760 --> 00:03:26,239
Se me ocurrió uno.
49
00:03:26,240 --> 00:03:27,800
Los Cuatro Maestros del Bambú.
50
00:03:28,640 --> 00:03:30,280
- ¿Bambú?
- ¿Maestros?
51
00:03:30,880 --> 00:03:32,199
- ¿Y bien?
- ¿Cuatro Maestros...?
52
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
¿Verdad?
53
00:03:34,640 --> 00:03:36,239
¿Solo cuatro?
54
00:03:36,240 --> 00:03:37,519
¿Qué hay de mí?
55
00:03:37,520 --> 00:03:39,000
¡Eres el "Bambú"!
56
00:03:41,040 --> 00:03:43,200
Pero sigo siendo una raíz.
57
00:03:44,440 --> 00:03:46,359
Crecerás.
58
00:03:46,360 --> 00:03:49,160
Oye, sueña en grande, ¿entiendes?
59
00:03:56,440 --> 00:03:57,359
TÉ
60
00:03:57,360 --> 00:03:58,920
Vean esto.
61
00:04:00,800 --> 00:04:04,559
Insignias hechas a mano y nuestra bandera.
62
00:04:04,560 --> 00:04:08,560
A partir de ahora, nos representarán.
63
00:04:09,960 --> 00:04:12,199
¡Eso es genial! ¡Eres muy inteligente!
64
00:04:12,200 --> 00:04:13,599
Sí, lo soy.
65
00:04:13,600 --> 00:04:15,399
Cada uno de nosotros llevará una.
66
00:04:15,400 --> 00:04:17,239
¡Dame, dame!
67
00:04:17,240 --> 00:04:19,079
Las damas primero.
68
00:04:21,360 --> 00:04:23,120
- Póntela.
- Dame.
69
00:04:26,520 --> 00:04:28,360
Me gusta la idea,
70
00:04:29,000 --> 00:04:31,240
pero se ve un poco desordenada.
71
00:04:32,360 --> 00:04:33,519
Repítelo.
72
00:04:33,520 --> 00:04:35,959
Lo siento, es muy linda.
73
00:04:35,960 --> 00:04:38,359
La mejor que jamás he visto.
74
00:04:38,360 --> 00:04:40,919
No está nada desordenada.
75
00:04:40,920 --> 00:04:43,280
¿Debemos usarlas?
76
00:04:47,440 --> 00:04:51,199
El hermano Liu ya la lleva puesta. Mira.
77
00:04:51,200 --> 00:04:52,480
No me mires. No lo haré.
78
00:04:53,080 --> 00:04:54,400
Sujétalo.
79
00:04:55,200 --> 00:04:56,879
- ¿Qué están haciendo?
- Sujétalo.
80
00:04:56,880 --> 00:04:58,519
¡Dije que no!
81
00:04:58,520 --> 00:05:01,440
Yo... ¡Quítamelo de encima! ¡Oye! Tú...
82
00:05:04,520 --> 00:05:05,959
¡Déjame ver!
83
00:05:05,960 --> 00:05:07,319
¡Perfecto!
84
00:05:07,320 --> 00:05:08,760
Nada mal.
85
00:05:31,080 --> 00:05:32,480
La familia Mu y sus amigos han llegado.
86
00:05:33,120 --> 00:05:34,079
¿Cuántos?
87
00:05:34,080 --> 00:05:35,439
Cuatro.
88
00:05:35,440 --> 00:05:37,759
Todos jóvenes y con marcas de viajes.
89
00:05:37,760 --> 00:05:39,440
No parecen muy cultos.
90
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Ya veo.
91
00:05:49,960 --> 00:05:53,799
Tienes que encontrarlos
antes que la Consorte Viuda Zhao.
92
00:05:53,800 --> 00:05:55,160
Sí.
93
00:06:02,960 --> 00:06:06,120
EL CORAZÓN ESTÁ TAN VACÍO
COMO EL PATIO A LA LUZ DE LA LUNA
94
00:06:37,400 --> 00:06:40,639
Oigan, miren eso. ¿Qué está pasando?
95
00:06:40,640 --> 00:06:44,399
Luna Creciente, el arma suprema,
no se ha movido durante siglos,
96
00:06:44,400 --> 00:06:46,639
pero ahora está temblando.
97
00:06:46,640 --> 00:06:48,879
Es algo sin precedentes.
98
00:06:48,880 --> 00:06:53,400
Tampoco hay registros
sobre esto en el Pabellón Tianshu.
99
00:06:54,000 --> 00:06:55,839
¿Podría ser un mal presagio?
100
00:06:55,840 --> 00:06:57,920
Un desastre se avecina al pueblo.
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,439
¿Qué?
102
00:07:01,440 --> 00:07:05,039
Señores, cuando Mu Qingshi se sacrificó
103
00:07:05,040 --> 00:07:07,199
para reparar el cielo,
104
00:07:07,200 --> 00:07:10,600
dejó atrás a Luna Creciente.
105
00:07:11,240 --> 00:07:12,920
Tan pronto como ella falleció,
106
00:07:13,560 --> 00:07:16,079
el arma se convirtió en esta piedra
107
00:07:16,080 --> 00:07:20,559
que se encuentra aquí
para proteger la tierra.
108
00:07:20,560 --> 00:07:23,759
Desde entonces,
nadie ha podido sacar el arma.
109
00:07:23,760 --> 00:07:26,639
Solo un Cazador de Demonios Celestial
110
00:07:26,640 --> 00:07:28,440
puede despertarla
111
00:07:29,040 --> 00:07:31,520
y convertirse en su nuevo dueño.
112
00:07:32,520 --> 00:07:33,359
¡Eso es increíble!
113
00:07:33,360 --> 00:07:35,719
Pero...
114
00:07:35,720 --> 00:07:39,839
Esa es solo una historia
de tiempos antiguos.
115
00:07:39,840 --> 00:07:43,399
- Creo que va a estallar.
- Sí.
116
00:07:43,400 --> 00:07:46,519
Como para darle la bienvenida
a su nuevo dueño.
117
00:07:46,520 --> 00:07:48,880
- Quizás.
- Pero él o ella está aquí.
118
00:07:49,480 --> 00:07:53,880
¡El segundo Cazador de Demonios Celestial
en casi nueve siglos!
119
00:07:55,520 --> 00:07:57,159
- ¿Será posible?
- ¿Quién es?
120
00:07:57,160 --> 00:07:59,119
¿Sucede esto después de tantos siglos?
121
00:07:59,120 --> 00:08:00,479
Ay.
122
00:08:00,480 --> 00:08:01,839
- ¿Qué debemos hacer?
- Sí.
123
00:08:01,840 --> 00:08:03,519
La calle está abarrotada.
124
00:08:03,520 --> 00:08:05,719
Este debe ser el centro de la ciudad.
125
00:08:05,720 --> 00:08:07,759
Los precios de las casas deben ser altos.
126
00:08:07,760 --> 00:08:09,639
Supongo que sí.
127
00:08:09,640 --> 00:08:11,239
Demasiado altos.
128
00:08:11,240 --> 00:08:15,359
Una casa pequeña cuesta décadas de ahorro.
129
00:08:15,360 --> 00:08:19,359
Las mansiones del centro
se venden por cientos de taeles de oro.
130
00:08:19,360 --> 00:08:21,199
Todas las grandes ciudades son iguales.
131
00:08:21,200 --> 00:08:22,799
Vean estos pergaminos.
132
00:08:22,800 --> 00:08:24,199
¿Por qué lo preguntas?
133
00:08:24,200 --> 00:08:25,679
¿Quieres vivir aquí?
134
00:08:25,680 --> 00:08:28,039
Sí, pero no puedo permitirme
comprar una casa.
135
00:08:28,040 --> 00:08:30,040
Pero al menos puedo soñarlo.
136
00:08:30,800 --> 00:08:31,639
Echen un vistazo.
137
00:08:31,640 --> 00:08:33,799
Hermana, ¿dónde está Liu Fuyi?
138
00:08:34,679 --> 00:08:35,999
Fue a buscar una posada.
139
00:08:36,000 --> 00:08:37,119
Quédate con Miaomiao.
140
00:08:37,120 --> 00:08:38,360
Iré con él.
141
00:08:39,400 --> 00:08:41,400
Yo quiero este, mamá.
142
00:08:42,000 --> 00:08:43,799
Lo que te guste, jovencita.
143
00:08:45,720 --> 00:08:48,239
- Es lindo.
- Una rica como tú de seguro ha visto
144
00:08:48,240 --> 00:08:49,399
cosas mucho mejores.
145
00:08:49,400 --> 00:08:53,760
Ya no soy una chica rica.
Soy una cazadora de demonios novata.
146
00:08:56,040 --> 00:08:57,959
¿Cuánto vale eso?
147
00:08:57,960 --> 00:08:59,719
Son almejas gigantes del Mar del Este.
148
00:08:59,720 --> 00:09:00,760
Dos taeles de plata por cuerda.
149
00:09:02,360 --> 00:09:04,759
¿Dos taeles por una concha?
150
00:09:04,760 --> 00:09:05,999
Eso es demasiado.
151
00:09:06,000 --> 00:09:08,039
Estamos lejos del mar.
152
00:09:08,040 --> 00:09:11,840
Tan solo el transporte
cuesta mucho dinero.
153
00:09:12,360 --> 00:09:13,759
Te gusta, ¿verdad?
154
00:09:13,760 --> 00:09:17,159
Cómpralo para tu novia, jovencito.
155
00:09:17,160 --> 00:09:18,120
¿Qué?
156
00:09:18,640 --> 00:09:19,999
¿Eres ciego?
157
00:09:20,000 --> 00:09:21,919
Sí, ¿qué estás pensando?
158
00:09:21,920 --> 00:09:24,040
¿Parecemos tontos?
159
00:09:24,840 --> 00:09:26,679
Es una ganga por dos taeles.
160
00:09:26,680 --> 00:09:30,280
Es demasiado.
Por favor, denos un descuento.
161
00:09:31,080 --> 00:09:32,279
No son de aquí, ¿verdad?
162
00:09:32,280 --> 00:09:34,360
Lo siento, ese es el precio en la capital.
163
00:09:35,840 --> 00:09:38,519
Nosotros también vivimos aquí.
164
00:09:38,520 --> 00:09:41,799
Mire, no me importa el precio alto,
165
00:09:41,800 --> 00:09:43,560
siempre y cuando valga la pena.
166
00:09:44,320 --> 00:09:46,120
Vamos, Ziqi.
167
00:09:49,720 --> 00:09:52,639
- ¿No lo quieres?
- Claro que sí.
168
00:09:52,640 --> 00:09:54,439
- Entonces...
- Es una estrategia.
169
00:09:54,440 --> 00:09:56,079
- Si fingimos irnos...
- Vean.
170
00:09:56,080 --> 00:09:57,039
...él nos llamará.
171
00:09:57,040 --> 00:09:59,520
Solo tendremos que pagar la mitad.
172
00:10:00,840 --> 00:10:03,999
- ¿Cuánto vale esto, señor?
- Dos taeles de plata.
173
00:10:04,000 --> 00:10:05,559
Más despacio. ¡Despacio!
174
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
¿Por qué no nos llama?
175
00:10:07,400 --> 00:10:08,440
Sigue.
176
00:10:09,360 --> 00:10:10,799
Todavía nada.
177
00:10:10,800 --> 00:10:12,120
Es hermoso.
178
00:10:13,320 --> 00:10:14,440
¿Te gusta?
179
00:10:15,040 --> 00:10:16,680
- Vamos.
- Que tenga un lindo día.
180
00:10:19,480 --> 00:10:22,039
Otros están dispuestos
a pagar esa cantidad.
181
00:10:22,040 --> 00:10:25,120
Vivir en la capital es caro.
182
00:10:26,240 --> 00:10:28,040
Tu plan funcionó.
183
00:10:28,680 --> 00:10:30,760
Ahora no necesitas pagar ni un centavo.
184
00:10:40,280 --> 00:10:41,320
Echen un vistazo.
185
00:10:51,960 --> 00:10:53,640
Ese salón es majestuoso.
186
00:10:54,480 --> 00:10:55,879
Es el Salón Xingshan.
187
00:10:55,880 --> 00:10:57,959
La Consorte Viuda lo mandó a construir.
188
00:10:57,960 --> 00:10:59,839
{\an8}- ¿Consorte Viuda Zhao?
- Sí.
189
00:10:59,840 --> 00:11:02,639
La Emperatriz Viuda ha fallecido,
190
00:11:02,640 --> 00:11:04,640
por lo que es la dama de mayor rango.
191
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
La realeza explotó a los civiles
para construir esto para sí mismos.
192
00:11:10,480 --> 00:11:12,159
Los lugareños dicen
193
00:11:12,160 --> 00:11:16,560
que es un templo sagrado
construido para el bienestar del pueblo,
194
00:11:17,160 --> 00:11:21,679
y que la Consorte Viuda Zhao
es grandiosa y de buen corazón.
195
00:11:21,680 --> 00:11:25,599
Ella recorta sus propios gastos cada mes
para donarlos a obras de caridad.
196
00:11:25,600 --> 00:11:27,280
Ha ayudado a construir
docenas de refugios.
197
00:11:28,600 --> 00:11:29,999
Su hija, la princesa Duanyang,
198
00:11:30,000 --> 00:11:33,440
se casará en ese salón
el día 8 del próximo mes.
199
00:11:34,640 --> 00:11:36,919
Dona el dinero que recaudó a la caridad
200
00:11:36,920 --> 00:11:39,599
para lograr una buena reputación.
201
00:11:39,600 --> 00:11:42,840
Ella no puede volverse reina.
202
00:11:43,400 --> 00:11:44,960
¿Para qué quiere reputación?
203
00:11:45,680 --> 00:11:48,880
Me temo que es para algo mucho peor.
204
00:11:53,320 --> 00:11:54,200
Disculpe.
205
00:11:55,400 --> 00:11:56,640
¿Podría venderme esto?
206
00:11:57,680 --> 00:11:59,519
Lo compré en el puesto de allí.
207
00:11:59,520 --> 00:12:00,800
Puede ir a buscar otro.
208
00:12:01,400 --> 00:12:02,560
Solo quiero este.
209
00:12:04,040 --> 00:12:05,559
- Pagó dos taeles, ¿no?
- Sí.
210
00:12:05,560 --> 00:12:06,559
Le daré cuatro.
211
00:12:06,560 --> 00:12:08,319
- ¿Cuatro taeles?
- ¿Cuatro taeles?
212
00:12:08,320 --> 00:12:09,480
Véndeselo.
213
00:12:10,440 --> 00:12:11,280
Seguro.
214
00:12:13,040 --> 00:12:13,880
Aquí tiene.
215
00:12:15,840 --> 00:12:17,320
- Vamos.
- Vamos.
216
00:12:19,840 --> 00:12:21,360
Podemos comprar algunos bocadillos.
217
00:12:29,680 --> 00:12:30,720
¿Ziqi?
218
00:12:32,560 --> 00:12:33,520
Ziqi...
219
00:12:34,680 --> 00:12:37,520
Se fue sin decirme nada. ¿Dónde está?
220
00:12:39,160 --> 00:12:42,119
BOUTIQUE DEL TESORO
221
00:12:42,120 --> 00:12:44,760
¿Boutique del Tesoro?
222
00:12:51,720 --> 00:12:55,559
BOUTIQUE DEL TESORO
223
00:12:55,560 --> 00:12:57,400
Bienvenida a la Boutique del Tesoro.
224
00:12:58,200 --> 00:12:59,920
¿En qué puedo ayudarla, señorita?
225
00:13:00,440 --> 00:13:01,800
Me gustaría echar un vistazo.
226
00:13:04,160 --> 00:13:05,919
Tenemos artículos nuevos.
227
00:13:05,920 --> 00:13:07,599
Avíseme si le interesan.
228
00:13:07,600 --> 00:13:09,160
Se los puedo mostrar.
229
00:13:10,840 --> 00:13:14,760
Ella es igual
que esos vendedores de tiendas de lujo.
230
00:13:27,480 --> 00:13:30,799
- Hola, ¿tienes Rocío Eterno?
- Bienvenida, señora.
231
00:13:30,800 --> 00:13:33,119
Sí tenemos. Llegó ayer.
232
00:13:33,120 --> 00:13:35,319
Han mejorado la fórmula.
233
00:13:35,320 --> 00:13:36,239
Si lo usa,
234
00:13:36,240 --> 00:13:39,239
ese general, su exprometido,
seguramente se arrepentirá.
235
00:13:39,240 --> 00:13:40,159
LICOR DE BALLENA DEL MAR DEL ESTE
236
00:13:40,160 --> 00:13:41,239
¿Cómo la mejoraron?
237
00:13:41,240 --> 00:13:43,559
Antes usaban sangre de demonios muertos.
238
00:13:43,560 --> 00:13:44,959
Ahora mantienen vivo
239
00:13:44,960 --> 00:13:47,919
el Ciervo de Nueve Colores
con 300 años de cultivo
240
00:13:47,920 --> 00:13:49,399
para extraerle la sangre.
241
00:13:49,400 --> 00:13:52,879
Hará que su piel
luzca mucho mejor y más joven.
242
00:13:52,880 --> 00:13:54,319
¡Me llevo dos cajas!
243
00:13:54,320 --> 00:13:55,640
Sí, señora.
244
00:13:58,240 --> 00:13:59,319
Disculpe,
245
00:13:59,320 --> 00:14:02,839
¿todas sus máscaras
contienen sangre de demonio?
246
00:14:02,840 --> 00:14:04,319
Sí.
247
00:14:04,320 --> 00:14:06,999
Son 5,7 taeles de oro por caja.
248
00:14:07,000 --> 00:14:10,919
Si compra cinco, le doy un descuento
y un bastón de hueso de demonio gratis.
249
00:14:10,920 --> 00:14:13,359
Está hecho de 13 huesos de demonios grulla
de cien años de antigüedad.
250
00:14:13,360 --> 00:14:15,040
¿Quiere las mascarillas?
251
00:14:15,680 --> 00:14:18,239
- ¿Escuchaste eso, Miaomiao?
- Señora.
252
00:14:18,240 --> 00:14:19,319
- ¡Eso es aterrador!
- ¿Quiere probar esto?
253
00:14:19,320 --> 00:14:20,879
¿Es una capa de zorro de nueve pieles?
254
00:14:20,880 --> 00:14:22,199
Está diseñada para usted.
255
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
Sí, lo escuché.
256
00:14:25,480 --> 00:14:26,439
Se siente suave.
257
00:14:26,440 --> 00:14:28,399
Tiene buen gusto.
258
00:14:28,400 --> 00:14:29,799
Ese zorro es de nivel 5,
259
00:14:29,800 --> 00:14:33,599
con 500 años de cultivo
en la tierra más fría.
260
00:14:33,600 --> 00:14:36,039
Su pelaje se empaña apenas muere,
261
00:14:36,040 --> 00:14:39,879
así que para hacer esta capa
se la quitaron mientras estaba vivo.
262
00:14:39,880 --> 00:14:40,840
Me la llevo.
263
00:14:42,320 --> 00:14:44,120
- ¡Gracias, señora!
- Es divertido.
264
00:14:44,880 --> 00:14:47,280
¡Ayuda!
265
00:14:48,160 --> 00:14:50,080
- Nos vemos.
- Cuídate.
266
00:14:53,040 --> 00:14:53,919
Es hermoso.
267
00:14:53,920 --> 00:14:55,160
Máscaras.
268
00:14:56,680 --> 00:14:59,399
Disculpa, ¿no viste a una chica
269
00:14:59,400 --> 00:15:01,800
que parecía algo tonta,
demasiado enérgica,
270
00:15:02,400 --> 00:15:04,320
pero también extrañamente linda?
271
00:15:04,920 --> 00:15:06,719
No, no la vi.
272
00:15:06,720 --> 00:15:08,160
Pregúntale a los de allí.
273
00:15:09,360 --> 00:15:10,640
- Gracias.
- De nada. Buena suerte.
274
00:15:11,640 --> 00:15:12,880
¡Vamos, vamos!
275
00:15:15,680 --> 00:15:16,959
¿Muerde?
276
00:15:16,960 --> 00:15:18,279
No se preocupe, señora.
277
00:15:18,280 --> 00:15:21,639
Le quitaremos los dientes y las garras.
Clavaremos un clavo de oro en su corazón.
278
00:15:21,640 --> 00:15:23,559
Su cultivo dejará de crecer.
279
00:15:23,560 --> 00:15:25,119
Es seguro mantenerlo como mascota.
280
00:15:25,120 --> 00:15:28,039
Si lo quiere, le daré una jaula gratis.
281
00:15:28,040 --> 00:15:30,439
- Bien, me lo llevo.
- ¡Perfecto!
282
00:15:30,440 --> 00:15:32,159
- Miaomiao, ¡haz algo!
- Vamos.
283
00:15:32,160 --> 00:15:33,719
Quítale los dientes y métele un clavo.
284
00:15:33,720 --> 00:15:35,359
Espere, yo también lo quiero.
285
00:15:35,360 --> 00:15:36,920
Yo también quiero comprarlo.
286
00:15:38,040 --> 00:15:39,880
Pero ella lo dijo primero.
287
00:15:40,480 --> 00:15:44,159
Pagaré más dinero.
Por favor, déjemelo, señora.
288
00:15:44,160 --> 00:15:45,640
Pues...
289
00:15:46,520 --> 00:15:47,720
Claro. Está bien.
290
00:15:48,360 --> 00:15:49,560
Gracias, señora.
291
00:15:53,000 --> 00:15:53,920
Aquí tiene.
292
00:15:55,840 --> 00:15:57,439
Esto está lejos de ser suficiente.
293
00:15:57,440 --> 00:16:00,479
Le pediré el resto a mi amigo
y se lo pagaré pronto.
294
00:16:00,480 --> 00:16:02,359
Lo siento, no damos crédito.
295
00:16:02,360 --> 00:16:04,639
Paga ahora o vete.
296
00:16:04,640 --> 00:16:06,160
- No me hagas perder el tiempo...
- Espera.
297
00:16:07,160 --> 00:16:09,439
Claro que lo puede pagar.
298
00:16:09,440 --> 00:16:12,000
¡Cuidado con tu actitud! ¡Qué grosera!
299
00:16:13,080 --> 00:16:14,119
Mis disculpas.
300
00:16:14,120 --> 00:16:15,679
Ella es solo una vendedora.
301
00:16:15,680 --> 00:16:17,119
Solo es ignorante.
302
00:16:17,120 --> 00:16:19,959
Ella no puede ver lo rica que eres.
303
00:16:19,960 --> 00:16:21,240
Por favor, no le hagas caso.
304
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
¿Qué?
305
00:16:24,280 --> 00:16:28,079
Tu horquilla es un tesoro muy raro.
306
00:16:28,080 --> 00:16:31,239
Un Demonio de Bambú vivo
puede transformarse en cualquier cosa.
307
00:16:31,240 --> 00:16:34,679
Su núcleo demoníaco
puede fortalecer el cuerpo
308
00:16:34,680 --> 00:16:37,720
y rejuvenecer a una persona
mayor de 70 años.
309
00:16:38,240 --> 00:16:40,479
¿Por cuánto lo venderías?
310
00:16:40,480 --> 00:16:43,200
De ninguna manera. No venderé a mi amigo.
311
00:16:44,200 --> 00:16:45,319
Entiendo.
312
00:16:45,320 --> 00:16:48,759
Nutrir a un demonio así es difícil
y requiere mucho tiempo.
313
00:16:48,760 --> 00:16:51,679
No voy a negociar contigo.
314
00:16:51,680 --> 00:16:52,839
Solo dime tu precio.
315
00:16:52,840 --> 00:16:56,159
O si te gusta algo que tenemos aquí,
316
00:16:56,160 --> 00:16:57,599
podemos hacer un intercambio.
317
00:16:57,600 --> 00:16:58,559
- Elige cualquier cosa.
- No.
318
00:16:58,560 --> 00:17:01,199
- Sin problema.
- ¡No lo venderé por más que me ofrezca!
319
00:17:01,200 --> 00:17:02,519
¡Asesinos!
320
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Ustedes...
321
00:17:04,839 --> 00:17:08,439
¿Van a robarme a plena luz del día?
322
00:17:08,440 --> 00:17:11,719
No nos atreveríamos.
323
00:17:11,720 --> 00:17:13,999
El Tribunal de Revisión Judicial
está al lado.
324
00:17:14,000 --> 00:17:18,439
El problema es que has desperdiciado
mucho de nuestro tiempo
325
00:17:18,440 --> 00:17:20,598
y has asustado a muchos clientes.
326
00:17:20,599 --> 00:17:22,959
¿No deberías compensarnos?
327
00:17:22,960 --> 00:17:24,999
¡Chicos, quítenle esa horquilla!
328
00:17:25,000 --> 00:17:26,479
¡Agárrenla!
329
00:17:26,480 --> 00:17:27,839
¡Suéltenme!
330
00:17:29,280 --> 00:17:30,760
- ¡Ziqi!
- ¿Estás bien?
331
00:17:32,320 --> 00:17:33,159
Tú...
332
00:17:33,160 --> 00:17:35,120
Tranquilízate. No provoques problemas.
333
00:17:35,720 --> 00:17:36,760
Ziqi.
334
00:17:40,440 --> 00:17:43,559
¡Este Cazador de Demonios foráneo
335
00:17:43,560 --> 00:17:47,480
está maltratando a una mujer!
336
00:17:48,280 --> 00:17:50,439
¡Está infringiendo la ley!
337
00:17:50,440 --> 00:17:52,479
¿Dónde está la justicia?
338
00:17:52,480 --> 00:17:57,439
¡Rompió frascos de mi licor!
339
00:17:57,440 --> 00:18:00,400
¡Denúncienlo ante las autoridades!
340
00:18:02,720 --> 00:18:05,439
¡Esta tienda es mi vida!
341
00:18:05,440 --> 00:18:06,839
- ¡Me está matando!
- ¿Quién es?
342
00:18:06,840 --> 00:18:07,999
Estás torciendo las cosas.
343
00:18:08,000 --> 00:18:10,119
Querías robarte mi horquilla.
344
00:18:10,120 --> 00:18:11,600
¿Quién lo vio? ¿Hay testigos?
345
00:18:12,200 --> 00:18:13,359
¿Alguno de ustedes lo vio?
346
00:18:13,360 --> 00:18:14,959
Es tu culpa.
347
00:18:14,960 --> 00:18:17,919
No tenías dinero y rompiste mis frascos.
348
00:18:17,920 --> 00:18:19,519
Estás mintiendo.
349
00:18:19,520 --> 00:18:22,320
- Disculpen. Abran paso.
- Te sacaré la verdad a golpes.
350
00:18:24,240 --> 00:18:25,519
- Hola.
- ¿Qué está sucediendo?
351
00:18:25,520 --> 00:18:27,119
Sé que son buenas personas.
352
00:18:27,120 --> 00:18:30,120
Se ven sensatos. Miren.
353
00:18:30,960 --> 00:18:32,239
¡Miren lo que hizo!
354
00:18:32,240 --> 00:18:34,079
Arruinó mi tienda.
355
00:18:34,080 --> 00:18:37,640
Es difícil mantenerla a flote.
356
00:18:38,960 --> 00:18:41,439
¿Cuánto cuesta el licor?
Nosotros lo pagaremos.
357
00:18:41,440 --> 00:18:44,479
¡No le hagan caso!
¡Está intentando estafarnos!
358
00:18:44,480 --> 00:18:46,599
¡No es cierto!
359
00:18:46,600 --> 00:18:47,999
- Yo...
- ¡De ninguna manera!
360
00:18:48,000 --> 00:18:49,279
- Calma, Sheng.
- Tú...
361
00:18:49,280 --> 00:18:51,599
Somos nuevos
y estamos invitados por la Ficha de Jade.
362
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Es mejor no causar problemas.
363
00:18:55,480 --> 00:18:56,399
Sí, así es.
364
00:18:56,400 --> 00:18:57,719
Ella tiene razón.
365
00:18:57,720 --> 00:19:00,360
Tenemos deberes más importantes.
366
00:19:01,760 --> 00:19:04,240
Señora, rompió 11 frascos del mejor licor
367
00:19:04,840 --> 00:19:05,840
y 12 frascos del segundo mejor.
368
00:19:06,840 --> 00:19:09,240
Lo redondearé. ¡800 taeles de oro!
369
00:19:10,640 --> 00:19:12,359
¿800 taeles de oro?
370
00:19:12,360 --> 00:19:13,959
¿Es este lugar una trampa?
371
00:19:13,960 --> 00:19:15,599
¿A cuántas personas has estafado?
372
00:19:15,600 --> 00:19:17,559
- ¡Vieja bruja!
- ¿Cómo me llamaste?
373
00:19:17,560 --> 00:19:18,519
- ¡Eres malvada!
- ¿Qué trampa?
374
00:19:18,520 --> 00:19:19,439
- ¡No le pagues!
- ¿Soy una bruja?
375
00:19:19,440 --> 00:19:20,959
- Miaomiao...
- ¡Eres una bruja!
376
00:19:20,960 --> 00:19:22,519
¿Crees que es injusto?
377
00:19:22,520 --> 00:19:24,760
- ¡Ve al juzgado de al lado!
- Yo los pagaré.
378
00:19:33,280 --> 00:19:34,639
Cuídese, señor.
379
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
- Hasta la próxima.
- Colgantes. Lindos colgantes.
380
00:19:37,960 --> 00:19:39,919
- Colgantes.
- Me despido.
381
00:19:39,920 --> 00:19:41,360
Espere.
382
00:19:42,680 --> 00:19:44,599
Gracias por ayudarnos.
383
00:19:44,600 --> 00:19:46,999
¿Puedo saber su nombre?
384
00:19:47,000 --> 00:19:49,119
Le devolveremos el dinero.
385
00:19:49,120 --> 00:19:51,959
Gracias, pero eso no es necesario.
386
00:19:51,960 --> 00:19:54,399
Mi amo les manda saludos.
387
00:19:54,400 --> 00:19:57,199
¿Tu amo? ¿Quién es?
388
00:19:57,200 --> 00:19:59,480
Ya lo descubrirán.
389
00:20:00,760 --> 00:20:01,680
Buen día.
390
00:20:04,840 --> 00:20:06,479
¡Qué misterioso!
391
00:20:06,480 --> 00:20:09,400
¿Está trabajando
para la Consorte Viuda Zhao?
392
00:20:10,080 --> 00:20:11,239
No me parece.
393
00:20:11,240 --> 00:20:14,000
¿Por qué molestarse en ocultar
la identidad si esa persona usó la ficha?
394
00:20:14,760 --> 00:20:18,080
Nos están vigilando desde que llegamos.
395
00:20:18,720 --> 00:20:21,560
La capital es realmente un mar profundo.
396
00:20:23,240 --> 00:20:25,720
Vamos a descansar a la posada
y mañana iremos al palacio.
397
00:20:30,440 --> 00:20:32,960
POSADA TUANYUAN
398
00:20:50,240 --> 00:20:52,440
¿Por qué sigues despierto hasta tan tarde?
399
00:20:56,920 --> 00:20:58,320
¿No puedes dormir?
400
00:20:58,880 --> 00:20:59,920
Yo tampoco.
401
00:21:00,520 --> 00:21:02,560
He estado pensando en esto esta mañana.
402
00:21:03,160 --> 00:21:04,399
¿Por qué?
403
00:21:04,400 --> 00:21:08,280
Me doy cuenta de que este
es un mundo difícil para los demonios.
404
00:21:12,080 --> 00:21:15,240
Es como siempre ha sido.
¿No te habías dado cuenta?
405
00:21:16,520 --> 00:21:20,360
Sí, pero no sabía que era tan malo.
406
00:21:22,240 --> 00:21:26,760
Ahora sé por qué sigues diciendo
que no eres un demonio.
407
00:21:33,840 --> 00:21:35,320
Deja de llamarme demonio.
408
00:21:37,040 --> 00:21:38,280
¡No lo soy!
409
00:21:40,440 --> 00:21:43,000
Lo siento, mitad demonio.
410
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Ya basta, Lin Miaomiao.
411
00:21:47,480 --> 00:21:48,800
Cuando era niño,
412
00:21:49,440 --> 00:21:51,719
alguien me lanzó un hechizo demoníaco.
413
00:21:51,720 --> 00:21:53,400
Por eso salí diferente.
414
00:21:55,960 --> 00:21:59,240
Pero sigo siendo un humano
que atrapa demonios.
415
00:22:01,320 --> 00:22:02,600
No me vuelvas a llamar así.
416
00:22:03,520 --> 00:22:04,599
Lo siento, fue mi error.
417
00:22:04,600 --> 00:22:05,960
No lo volveré a hacer.
418
00:22:08,320 --> 00:22:10,639
Quería tener
una conversación sincera contigo.
419
00:22:10,640 --> 00:22:12,039
Fue tu culpa.
420
00:22:12,040 --> 00:22:13,879
Me pusiste de mal humor.
421
00:22:13,880 --> 00:22:16,839
Sheng, deja de ser tan malo.
422
00:22:16,840 --> 00:22:19,480
Sé amable con la señorita Lin.
No seas tan grosero.
423
00:22:22,400 --> 00:22:23,480
Liu Fuyi,
424
00:22:25,040 --> 00:22:26,719
¿estoy siendo demasiado amable contigo?
425
00:22:26,720 --> 00:22:28,279
¿Quién eres tú para darme sermones?
426
00:22:28,280 --> 00:22:29,679
Tranquilízate, no te enojes.
427
00:22:29,680 --> 00:22:31,120
Siéntate. Mejor vete.
428
00:22:55,800 --> 00:22:56,879
Esto es malo.
429
00:22:56,880 --> 00:22:59,679
La brecha entre Ziqi y el hermano Liu
no puede crecer más.
430
00:22:59,680 --> 00:23:01,680
Debo hacer algo al respecto.
431
00:23:03,400 --> 00:23:06,160
Ziqi, piénsalo.
432
00:23:06,680 --> 00:23:10,319
En realidad es un muy buen sujeto, ¿no?
433
00:23:10,320 --> 00:23:12,719
Él ha sido amable contigo
434
00:23:12,720 --> 00:23:15,839
y con el resto de nosotros
a lo largo del camino.
435
00:23:15,840 --> 00:23:17,280
¿Cuál es tu punto?
436
00:23:18,160 --> 00:23:19,399
Lo que quiero decir es que,
437
00:23:19,400 --> 00:23:21,599
incluso si no te agrada,
438
00:23:21,600 --> 00:23:23,920
estamos juntos en esto.
439
00:23:24,520 --> 00:23:27,320
Deberíamos ser un equipo, ¿verdad?
440
00:23:30,360 --> 00:23:31,200
Sí.
441
00:23:32,280 --> 00:23:33,240
Tienes razón.
442
00:23:34,880 --> 00:23:36,280
Estoy siendo desagradecido.
443
00:23:37,360 --> 00:23:39,200
¡Cómo lo trato no es asunto tuyo!
444
00:23:55,800 --> 00:23:58,360
PUERTA DE LA ESQUINA DEL PALACIO
445
00:24:11,600 --> 00:24:12,679
Disculpe.
446
00:24:12,680 --> 00:24:16,119
¿Por qué no usamos la puerta principal,
sino la de la esquina?
447
00:24:16,120 --> 00:24:18,800
Fue una orden de la Consorte Viuda. Pasen.
448
00:24:21,680 --> 00:24:24,519
¿Cree que tiene nuestra ficha
449
00:24:24,520 --> 00:24:26,239
para poder insultarnos así?
450
00:24:26,240 --> 00:24:28,040
Estamos siguiendo órdenes.
451
00:24:37,520 --> 00:24:38,679
PEIYUN, AZAFATA
452
00:24:38,680 --> 00:24:42,400
La Consorte Viuda me ha ordenado
que los reciba a todos.
453
00:24:51,080 --> 00:24:53,919
Eres sincero y directo.
454
00:24:53,920 --> 00:24:55,280
Lo seré contigo también.
455
00:24:56,160 --> 00:24:58,719
A Su Majestad
no le gustan los cultivadores.
456
00:24:58,720 --> 00:25:01,079
Probablemente hayas oído eso.
457
00:25:01,080 --> 00:25:03,840
Incluso la Oficina Astronómica
debe actuar con cautela.
458
00:25:04,600 --> 00:25:07,160
Este asunto es muy delicado.
459
00:25:07,760 --> 00:25:09,719
Por muy noble que sea la Consorte Viuda,
460
00:25:09,720 --> 00:25:11,039
solo es una concubina.
461
00:25:11,040 --> 00:25:13,359
Ella tiene que ser discreta.
462
00:25:13,360 --> 00:25:16,600
Su visita debe ser extraoficial.
463
00:25:20,400 --> 00:25:22,559
Ella hizo todo lo posible por invitarlos
464
00:25:22,560 --> 00:25:26,040
porque creía
que solo la Familia Mu podía ayudarla.
465
00:25:26,640 --> 00:25:29,080
Por favor, traten de comprenderla
y vengan conmigo.
466
00:25:30,520 --> 00:25:32,080
Está bien. Vamos.
467
00:25:41,560 --> 00:25:45,679
Ella tiene un don con las palabras
y suena convincente.
468
00:25:45,680 --> 00:25:46,720
Sí.
469
00:25:48,120 --> 00:25:49,999
Lo mismo ocurre con la hermana Mu.
470
00:25:50,000 --> 00:25:51,959
¿Olvidaste lo que dije?
471
00:25:51,960 --> 00:25:52,999
¿Qué?
472
00:25:53,000 --> 00:25:54,399
Tu calamidad de amor.
473
00:25:54,400 --> 00:25:57,559
Cuando estés en la capital,
desconfía de todas las chicas guapas.
474
00:25:57,560 --> 00:25:59,280
Es mejor mantenerse alejado de ellas.
475
00:26:00,640 --> 00:26:01,600
Lo haré.
476
00:26:04,080 --> 00:26:06,759
¿Por qué te preocupas tanto
por él y otras chicas?
477
00:26:06,760 --> 00:26:07,960
¡Qué entrometida!
478
00:26:08,840 --> 00:26:12,200
¿No me estás ignorando
porque soy demasiado habladora?
479
00:26:14,720 --> 00:26:16,280
¿Calamidad de amor?
480
00:26:17,600 --> 00:26:20,200
- ¡Qué ridículo!
- ¿Has oído eso siquiera?
481
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
No sabes nada sobre esto
482
00:26:33,160 --> 00:26:35,600
ZHAO QINRU, CONSORTE VIUDA
483
00:26:44,600 --> 00:26:45,480
Allí están.
484
00:26:46,720 --> 00:26:48,719
La decimonovena líder de la familia Mu,
485
00:26:48,720 --> 00:26:50,439
Mu Yao, viene con su hermano, Mu Sheng,
486
00:26:50,440 --> 00:26:52,479
y sus amigos, Liu Fuyi y Lin Yu,
487
00:26:52,480 --> 00:26:53,920
para presentarle sus respetos.
488
00:26:55,680 --> 00:26:57,120
No hacen falta formalidades.
489
00:26:57,800 --> 00:27:00,320
Así que ahora estás a cargo
490
00:27:01,080 --> 00:27:02,559
a una edad tan joven.
491
00:27:02,560 --> 00:27:05,439
Bueno, tu familia
no es tan grande como antes.
492
00:27:05,440 --> 00:27:09,080
Debe ser duro sin tu padre y tus mayores.
493
00:27:10,760 --> 00:27:12,119
Gracias por su preocupación.
494
00:27:12,120 --> 00:27:15,800
Quizás sea joven,
pero puedo revivir a nuestra familia.
495
00:27:16,400 --> 00:27:20,160
¿Por qué nos invitó aquí
con la Ficha de Jade?
496
00:27:27,160 --> 00:27:29,440
Señor y señorita Mu,
por favor, vengan conmigo.
497
00:27:33,960 --> 00:27:37,040
Los otros dos pueden descansar.
498
00:27:41,120 --> 00:27:43,520
No te preocupes.
Sheng y yo podemos encargarnos.
499
00:27:44,480 --> 00:27:46,120
Espéranos afuera.
500
00:27:47,360 --> 00:27:48,920
Por favor, síganme.
501
00:27:58,400 --> 00:27:59,279
¡Qué parecido!
502
00:27:59,280 --> 00:28:00,839
¿Lo notaste?
503
00:28:00,840 --> 00:28:02,760
Sí, se parecen.
504
00:28:08,200 --> 00:28:09,199
Casi idéntico.
505
00:28:09,200 --> 00:28:12,040
{\an8}PALACIO FENGYANG
506
00:28:34,280 --> 00:28:36,839
¡No me estrangules!
507
00:28:36,840 --> 00:28:39,039
¡Princesa!
508
00:28:39,040 --> 00:28:40,200
¡Aléjate!
509
00:28:41,240 --> 00:28:42,079
¡No me estrangules!
510
00:28:42,080 --> 00:28:43,639
- ¡No me estrangules!
- Estás a salvo.
511
00:28:43,640 --> 00:28:45,519
- ¡No me estrangules!
- No, estás bien.
512
00:28:45,520 --> 00:28:47,639
Es un mal sueño. Déjalo ir.
513
00:28:47,640 --> 00:28:49,359
Los cultivadores
de la familia Mu están aquí.
514
00:28:49,360 --> 00:28:50,720
¡Están aquí para ayudarte!
515
00:28:53,560 --> 00:28:55,440
- ¡Princesa!
- ¡Princesa!
516
00:28:56,920 --> 00:28:57,959
¿Quién es?
517
00:28:57,960 --> 00:28:59,319
¿Quién me llama?
518
00:28:59,320 --> 00:29:00,319
¡Princesa!
519
00:29:00,320 --> 00:29:02,719
Hay una voz. ¿Quién es?
520
00:29:02,720 --> 00:29:05,680
- ¿Quién es?
- ¡Princesa!
521
00:29:07,560 --> 00:29:08,800
¡Princesa!
522
00:29:12,960 --> 00:29:14,200
- ¡Princesa!
- ¡Princesa!
523
00:29:17,720 --> 00:29:18,559
Nadie te hará daño.
524
00:29:18,560 --> 00:29:19,480
¡Princesa!
525
00:29:24,400 --> 00:29:25,959
- ¡Princesa!
- ¡Princesa!
526
00:29:25,960 --> 00:29:26,880
¡Princesa!
527
00:29:31,800 --> 00:29:33,000
¡Princesa!
528
00:29:36,160 --> 00:29:37,599
No mires hacia allá.
529
00:29:37,600 --> 00:29:38,920
Dije que no.
530
00:29:40,160 --> 00:29:41,600
No las mires.
531
00:29:48,280 --> 00:29:49,800
Lamento haberlos hecho esperar.
532
00:29:51,080 --> 00:29:52,919
No es que Su Alteza no confíe en ustedes.
533
00:29:52,920 --> 00:29:55,239
Ella y la familia Mu
se conocen desde hace mucho,
534
00:29:55,240 --> 00:29:57,519
por lo que confía más en ellos.
535
00:29:57,520 --> 00:29:58,720
Beban un poco de té.
536
00:30:05,200 --> 00:30:06,360
Gracias.
537
00:30:11,040 --> 00:30:13,119
¿De dónde eres, joven maestro Liu?
538
00:30:13,120 --> 00:30:15,760
Soy un vagabundo
que va de un lugar a otro.
539
00:30:17,760 --> 00:30:19,240
Pero tú no naciste así.
540
00:30:20,400 --> 00:30:23,040
Hace muchos años viví en Cainan.
541
00:30:24,000 --> 00:30:25,280
¿Cainan?
542
00:30:26,360 --> 00:30:27,680
Es hermoso.
543
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
¿Has estado en el Monte Zixia?
544
00:30:33,320 --> 00:30:34,479
¿Dónde están Mu y Ziqi?
545
00:30:34,480 --> 00:30:35,920
¿A dónde fueron?
546
00:30:36,960 --> 00:30:39,599
Informarán a Su Alteza
después de comprobar la situación.
547
00:30:39,600 --> 00:30:40,520
Volverán pronto.
548
00:30:43,000 --> 00:30:45,720
¿Te importaría hacerme un favor?
549
00:30:46,320 --> 00:30:49,080
¿Puedes llevar a Cuicui
al Jardín Imperial?
550
00:30:50,400 --> 00:30:51,600
¿Por qué?
551
00:30:52,400 --> 00:30:55,759
Cuicui puede ver el feng shui.
Los demonios del bambú creen en eso.
552
00:30:55,760 --> 00:30:57,200
Yo no.
553
00:31:00,600 --> 00:31:01,719
Por favor, hazlo por mí.
554
00:31:01,720 --> 00:31:04,639
Por favor. Te espero aquí.
555
00:31:04,640 --> 00:31:05,559
Bien.
556
00:31:05,560 --> 00:31:07,559
Pero no por mucho tiempo.
557
00:31:07,560 --> 00:31:08,559
Volverán en breve.
558
00:31:08,560 --> 00:31:09,599
Seguro.
559
00:31:09,600 --> 00:31:10,640
Vete ahora.
560
00:31:18,040 --> 00:31:20,879
Como ves, ya se fue.
561
00:31:20,880 --> 00:31:22,200
Tú también puedes irte.
562
00:31:32,280 --> 00:31:36,080
Mientras la hermana Mu no esté,
cuidaré al hermano Liu por ella.
563
00:31:43,120 --> 00:31:47,839
Hemos comprobado y no hemos encontrado
nada malo rondando a la Princesa.
564
00:31:47,840 --> 00:31:49,480
No son demonios.
565
00:31:50,280 --> 00:31:51,520
Imposible.
566
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
No encontramos nada.
567
00:31:54,160 --> 00:31:59,039
Sheng y yo probamos hechizos,
encantamientos y formaciones
568
00:31:59,040 --> 00:32:00,599
en su habitación.
569
00:32:00,600 --> 00:32:04,320
No hay energía maligna
ni resentimiento malicioso.
570
00:32:05,080 --> 00:32:06,919
Así que no encontraron nada.
571
00:32:06,920 --> 00:32:09,840
Porque no hay nada.
¿No confía en nuestras habilidades?
572
00:32:10,920 --> 00:32:14,760
Su Alteza,
¿qué dijo la Oficina Astronómica?
573
00:32:16,800 --> 00:32:18,320
Tampoco pudieron ayudarla.
574
00:32:19,080 --> 00:32:21,080
Tampoco sintieron nada malo.
575
00:32:22,120 --> 00:32:24,519
Por eso usé la ficha de tu padre.
576
00:32:24,520 --> 00:32:27,680
Confié más en tu familia.
577
00:32:29,160 --> 00:32:31,159
Por favor, verifiquen nuevamente.
578
00:32:31,160 --> 00:32:33,600
Los demonios están atormentando a mi hija.
579
00:32:35,360 --> 00:32:38,880
¿Cómo sabe que son demonios?
580
00:32:42,480 --> 00:32:44,759
¿No son obvios sus síntomas?
581
00:32:44,760 --> 00:32:48,640
Pesadillas, delirio, falta de apetito.
582
00:32:49,760 --> 00:32:51,840
Ella está embrujada.
583
00:32:54,320 --> 00:32:57,320
Quizás sea una enfermedad rara.
584
00:32:59,400 --> 00:33:01,040
Los médicos imperiales la han examinado.
585
00:33:01,800 --> 00:33:03,679
Su pulso es perfectamente normal.
586
00:33:03,680 --> 00:33:05,520
Ella no está enferma.
587
00:33:11,600 --> 00:33:13,240
Ojalá tu padre aún viviera.
588
00:33:25,120 --> 00:33:27,559
Una ficha es una promesa. La ayudaremos.
589
00:33:27,560 --> 00:33:28,800
Denos algo de tiempo.
590
00:33:29,400 --> 00:33:33,240
Prometo descubrir la verdad
antes de su boda.
591
00:33:43,640 --> 00:33:45,599
La familia Mu ya salió del Palacio Liuyue.
592
00:33:45,600 --> 00:33:47,479
¿Encontraron algo?
593
00:33:47,480 --> 00:33:48,920
Aún no lo sabemos.
594
00:33:51,360 --> 00:33:52,280
Mi señor.
595
00:33:53,240 --> 00:33:54,200
¿Mi señor?
596
00:34:29,800 --> 00:34:30,880
¿Quién es ella?
597
00:34:32,000 --> 00:34:32,920
¿A quién se refiere?
598
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Esa chica
599
00:34:37,120 --> 00:34:39,679
que no se parece a las del palacio.
600
00:34:47,840 --> 00:34:50,839
Mi señor, usted se casará
con la Princesa el mes que viene.
601
00:34:50,840 --> 00:34:54,159
No deberías mirar a otras chicas
en este momento.
602
00:34:55,320 --> 00:34:56,520
Mi señor.
603
00:34:58,000 --> 00:34:58,839
¡Vamos!
604
00:34:58,840 --> 00:35:00,399
Las sirvientas lo están mirando.
605
00:35:00,400 --> 00:35:01,559
Vamos.
606
00:35:01,560 --> 00:35:04,000
¡Vamos!
607
00:35:31,600 --> 00:35:35,479
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
608
00:35:35,480 --> 00:35:39,479
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
609
00:35:39,480 --> 00:35:43,439
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
610
00:35:43,440 --> 00:35:47,359
se llegará a las estrellas y al mar.
611
00:35:47,360 --> 00:35:51,479
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
612
00:35:51,480 --> 00:35:55,399
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
613
00:35:55,400 --> 00:36:01,400
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
614
00:36:02,720 --> 00:36:04,159
Así que vuela.
615
00:36:04,160 --> 00:36:08,159
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
616
00:36:08,160 --> 00:36:11,679
aunque las espinas me cubran,
617
00:36:11,680 --> 00:36:13,719
estoy destinado
618
00:36:13,720 --> 00:36:18,679
a abrazar cada ola que me embista.
619
00:36:18,680 --> 00:36:20,159
Este mundo tiene
620
00:36:20,160 --> 00:36:23,639
tanto momentos grandiosos como sencillos,
621
00:36:23,640 --> 00:36:27,639
y darlo todo ya es suficiente valentía.
622
00:36:27,640 --> 00:36:29,639
La próxima parada
623
00:36:29,640 --> 00:36:34,280
me llama desde adelante.
624
00:36:35,600 --> 00:36:39,599
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
625
00:36:39,600 --> 00:36:43,439
Abro un paraguas en un largo viaje,
626
00:36:43,440 --> 00:36:50,000
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
627
00:36:50,680 --> 00:36:52,159
Así que vuela.
628
00:36:52,160 --> 00:36:56,119
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
629
00:36:56,120 --> 00:36:59,639
aunque las espinas me cubran,
630
00:36:59,640 --> 00:37:01,679
estoy destinado
631
00:37:01,680 --> 00:37:06,679
a abrazar cada ola que me embista.
632
00:37:06,680 --> 00:37:08,159
Este mundo tiene
633
00:37:08,160 --> 00:37:11,719
tanto momentos grandiosos como sencillos,
634
00:37:11,720 --> 00:37:15,679
y darlo todo ya es suficiente valentía.
635
00:37:15,680 --> 00:37:17,439
La próxima parada
636
00:37:17,440 --> 00:37:22,200
me llama desde adelante.
637
00:37:23,680 --> 00:37:27,639
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
638
00:37:27,640 --> 00:37:31,639
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
639
00:37:31,640 --> 00:37:35,639
Quiero hablarle a la perseverancia
apasionada que sentía en ese entonces.
640
00:37:35,640 --> 00:37:37,879
Gracias por no rendirte,
641
00:37:37,880 --> 00:37:42,559
gracias por defender
siempre tus creencias.
642
00:37:42,560 --> 00:37:44,039
Así que vuela.
643
00:37:44,040 --> 00:37:48,119
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
644
00:37:48,120 --> 00:37:51,639
aunque las espinas me cubran,
645
00:37:51,640 --> 00:37:53,639
estoy destinado
646
00:37:53,640 --> 00:37:58,719
a abrazar cada ola que me embista.
647
00:37:58,720 --> 00:38:00,159
Este mundo tiene
648
00:38:00,160 --> 00:38:03,599
tanto momentos grandiosos como sencillos,
649
00:38:03,600 --> 00:38:07,639
y darlo todo ya es suficiente valentía.
650
00:38:07,640 --> 00:38:09,599
La próxima parada
651
00:38:09,600 --> 00:38:14,199
me llama desde adelante.
652
00:38:14,200 --> 00:38:15,680
Subtítulos: Yulieska Cordero
46323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.