All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,360 --> 00:00:15,400 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:48,400 --> 00:00:51,519 En un mundo donde la realidad y la ilusión son inciertas 3 00:00:51,520 --> 00:00:53,879 se unen fragmentos de almas extrañas. 4 00:00:53,880 --> 00:00:55,839 Anunciados oficialmente como los protagonistas. 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,199 La barra de progreso solo yo puedo verla. 6 00:00:58,200 --> 00:01:00,759 Romper el círculo del destino, 7 00:01:00,760 --> 00:01:04,119 ignorar el sistema que me bloquea. 8 00:01:04,120 --> 00:01:05,079 Se rebela 9 00:01:05,080 --> 00:01:08,079 y percibo quién es más peligroso. 10 00:01:08,080 --> 00:01:12,999 Pensé que era como otras aventuras. 11 00:01:13,000 --> 00:01:14,439 Confío en que tú me protejas 12 00:01:14,440 --> 00:01:17,759 y me lanzo voluntariamente hacia esta catástrofe. 13 00:01:17,760 --> 00:01:21,559 Solo quiero que la luz de la noche eterna no se apague. 14 00:01:21,560 --> 00:01:23,559 El amor me da valentía, 15 00:01:23,560 --> 00:01:27,800 me da una corona. 16 00:01:28,840 --> 00:01:31,239 Antes de que el destino decida, 17 00:01:31,240 --> 00:01:33,679 la trama será reescrita por mí. 18 00:01:33,680 --> 00:01:35,679 Contigo a mi lado en este viaje, 19 00:01:35,680 --> 00:01:38,519 no tengo miedo del futuro desconocido. 20 00:01:38,520 --> 00:01:40,999 Antes de que caiga la noche eterna 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,639 busco la luz de la esperanza. 22 00:01:43,640 --> 00:01:45,479 El deseo ardiente en mi corazón 23 00:01:45,480 --> 00:01:51,200 es suficiente para trascender los límites de la realidad y la ilusión. 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,400 CIUDAD IMPERIAL 25 00:02:20,640 --> 00:02:24,119 Hermana, ya casi llegamos a las afueras de la Ciudad Imperial. 26 00:02:24,120 --> 00:02:25,720 Muy bien. Vámonos. 27 00:02:26,320 --> 00:02:27,559 Espera. 28 00:02:27,560 --> 00:02:28,879 Antes de continuar, 29 00:02:28,880 --> 00:02:31,920 tengo algo importante que decir. 30 00:02:34,600 --> 00:02:36,800 Deben saberlo. Cuicui, tú también. 31 00:02:41,200 --> 00:02:42,600 ¿Qué es tan importante? 32 00:02:44,520 --> 00:02:47,599 Verán, cuando estemos en la capital, 33 00:02:47,600 --> 00:02:49,919 debemos ser más unidos y leales. 34 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 Pase lo que pase, debemos confiar en el otro, ¿de acuerdo? 35 00:02:55,560 --> 00:02:56,600 Por supuesto. 36 00:02:58,240 --> 00:02:59,679 Una cosa más. 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,519 Después de pensarlo seriamente, 38 00:03:01,520 --> 00:03:05,039 creo que no fuimos lo suficientemente buenos como equipo. 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,839 Somos los mejores cazadores de demonios. 40 00:03:06,840 --> 00:03:08,720 Nuestro equipo necesita nombre, ¿no? 41 00:03:09,920 --> 00:03:10,760 ¿Qué edad tienes? 42 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 Solo estamos haciendo nuestro trabajo. 43 00:03:14,320 --> 00:03:16,959 No lo entiendes. Es una obligación. 44 00:03:16,960 --> 00:03:18,999 Puede unirnos más. 45 00:03:19,000 --> 00:03:21,239 Seremos una sola mente y un solo corazón. 46 00:03:21,240 --> 00:03:23,359 Esa es mi experiencia. 47 00:03:23,360 --> 00:03:24,759 Confía en mí. 48 00:03:24,760 --> 00:03:26,239 Se me ocurrió uno. 49 00:03:26,240 --> 00:03:27,800 Los Cuatro Maestros del Bambú. 50 00:03:28,640 --> 00:03:30,280 - ¿Bambú? - ¿Maestros? 51 00:03:30,880 --> 00:03:32,199 - ¿Y bien? - ¿Cuatro Maestros...? 52 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 ¿Verdad? 53 00:03:34,640 --> 00:03:36,239 ¿Solo cuatro? 54 00:03:36,240 --> 00:03:37,519 ¿Qué hay de mí? 55 00:03:37,520 --> 00:03:39,000 ¡Eres el "Bambú"! 56 00:03:41,040 --> 00:03:43,200 Pero sigo siendo una raíz. 57 00:03:44,440 --> 00:03:46,359 Crecerás. 58 00:03:46,360 --> 00:03:49,160 Oye, sueña en grande, ¿entiendes? 59 00:03:56,440 --> 00:03:57,359 TÉ 60 00:03:57,360 --> 00:03:58,920 Vean esto. 61 00:04:00,800 --> 00:04:04,559 Insignias hechas a mano y nuestra bandera. 62 00:04:04,560 --> 00:04:08,560 A partir de ahora, nos representarán. 63 00:04:09,960 --> 00:04:12,199 ¡Eso es genial! ¡Eres muy inteligente! 64 00:04:12,200 --> 00:04:13,599 Sí, lo soy. 65 00:04:13,600 --> 00:04:15,399 Cada uno de nosotros llevará una. 66 00:04:15,400 --> 00:04:17,239 ¡Dame, dame! 67 00:04:17,240 --> 00:04:19,079 Las damas primero. 68 00:04:21,360 --> 00:04:23,120 - Póntela. - Dame. 69 00:04:26,520 --> 00:04:28,360 Me gusta la idea, 70 00:04:29,000 --> 00:04:31,240 pero se ve un poco desordenada. 71 00:04:32,360 --> 00:04:33,519 Repítelo. 72 00:04:33,520 --> 00:04:35,959 Lo siento, es muy linda. 73 00:04:35,960 --> 00:04:38,359 La mejor que jamás he visto. 74 00:04:38,360 --> 00:04:40,919 No está nada desordenada. 75 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 ¿Debemos usarlas? 76 00:04:47,440 --> 00:04:51,199 El hermano Liu ya la lleva puesta. Mira. 77 00:04:51,200 --> 00:04:52,480 No me mires. No lo haré. 78 00:04:53,080 --> 00:04:54,400 Sujétalo. 79 00:04:55,200 --> 00:04:56,879 - ¿Qué están haciendo? - Sujétalo. 80 00:04:56,880 --> 00:04:58,519 ¡Dije que no! 81 00:04:58,520 --> 00:05:01,440 Yo... ¡Quítamelo de encima! ¡Oye! Tú... 82 00:05:04,520 --> 00:05:05,959 ¡Déjame ver! 83 00:05:05,960 --> 00:05:07,319 ¡Perfecto! 84 00:05:07,320 --> 00:05:08,760 Nada mal. 85 00:05:31,080 --> 00:05:32,480 La familia Mu y sus amigos han llegado. 86 00:05:33,120 --> 00:05:34,079 ¿Cuántos? 87 00:05:34,080 --> 00:05:35,439 Cuatro. 88 00:05:35,440 --> 00:05:37,759 Todos jóvenes y con marcas de viajes. 89 00:05:37,760 --> 00:05:39,440 No parecen muy cultos. 90 00:05:48,320 --> 00:05:49,320 Ya veo. 91 00:05:49,960 --> 00:05:53,799 Tienes que encontrarlos antes que la Consorte Viuda Zhao. 92 00:05:53,800 --> 00:05:55,160 Sí. 93 00:06:02,960 --> 00:06:06,120 EL CORAZÓN ESTÁ TAN VACÍO COMO EL PATIO A LA LUZ DE LA LUNA 94 00:06:37,400 --> 00:06:40,639 Oigan, miren eso. ¿Qué está pasando? 95 00:06:40,640 --> 00:06:44,399 Luna Creciente, el arma suprema, no se ha movido durante siglos, 96 00:06:44,400 --> 00:06:46,639 pero ahora está temblando. 97 00:06:46,640 --> 00:06:48,879 Es algo sin precedentes. 98 00:06:48,880 --> 00:06:53,400 Tampoco hay registros sobre esto en el Pabellón Tianshu. 99 00:06:54,000 --> 00:06:55,839 ¿Podría ser un mal presagio? 100 00:06:55,840 --> 00:06:57,920 Un desastre se avecina al pueblo. 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,439 ¿Qué? 102 00:07:01,440 --> 00:07:05,039 Señores, cuando Mu Qingshi se sacrificó 103 00:07:05,040 --> 00:07:07,199 para reparar el cielo, 104 00:07:07,200 --> 00:07:10,600 dejó atrás a Luna Creciente. 105 00:07:11,240 --> 00:07:12,920 Tan pronto como ella falleció, 106 00:07:13,560 --> 00:07:16,079 el arma se convirtió en esta piedra 107 00:07:16,080 --> 00:07:20,559 que se encuentra aquí para proteger la tierra. 108 00:07:20,560 --> 00:07:23,759 Desde entonces, nadie ha podido sacar el arma. 109 00:07:23,760 --> 00:07:26,639 Solo un Cazador de Demonios Celestial 110 00:07:26,640 --> 00:07:28,440 puede despertarla 111 00:07:29,040 --> 00:07:31,520 y convertirse en su nuevo dueño. 112 00:07:32,520 --> 00:07:33,359 ¡Eso es increíble! 113 00:07:33,360 --> 00:07:35,719 Pero... 114 00:07:35,720 --> 00:07:39,839 Esa es solo una historia de tiempos antiguos. 115 00:07:39,840 --> 00:07:43,399 - Creo que va a estallar. - Sí. 116 00:07:43,400 --> 00:07:46,519 Como para darle la bienvenida a su nuevo dueño. 117 00:07:46,520 --> 00:07:48,880 - Quizás. - Pero él o ella está aquí. 118 00:07:49,480 --> 00:07:53,880 ¡El segundo Cazador de Demonios Celestial en casi nueve siglos! 119 00:07:55,520 --> 00:07:57,159 - ¿Será posible? - ¿Quién es? 120 00:07:57,160 --> 00:07:59,119 ¿Sucede esto después de tantos siglos? 121 00:07:59,120 --> 00:08:00,479 Ay. 122 00:08:00,480 --> 00:08:01,839 - ¿Qué debemos hacer? - Sí. 123 00:08:01,840 --> 00:08:03,519 La calle está abarrotada. 124 00:08:03,520 --> 00:08:05,719 Este debe ser el centro de la ciudad. 125 00:08:05,720 --> 00:08:07,759 Los precios de las casas deben ser altos. 126 00:08:07,760 --> 00:08:09,639 Supongo que sí. 127 00:08:09,640 --> 00:08:11,239 Demasiado altos. 128 00:08:11,240 --> 00:08:15,359 Una casa pequeña cuesta décadas de ahorro. 129 00:08:15,360 --> 00:08:19,359 Las mansiones del centro se venden por cientos de taeles de oro. 130 00:08:19,360 --> 00:08:21,199 Todas las grandes ciudades son iguales. 131 00:08:21,200 --> 00:08:22,799 Vean estos pergaminos. 132 00:08:22,800 --> 00:08:24,199 ¿Por qué lo preguntas? 133 00:08:24,200 --> 00:08:25,679 ¿Quieres vivir aquí? 134 00:08:25,680 --> 00:08:28,039 Sí, pero no puedo permitirme comprar una casa. 135 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 Pero al menos puedo soñarlo. 136 00:08:30,800 --> 00:08:31,639 Echen un vistazo. 137 00:08:31,640 --> 00:08:33,799 Hermana, ¿dónde está Liu Fuyi? 138 00:08:34,679 --> 00:08:35,999 Fue a buscar una posada. 139 00:08:36,000 --> 00:08:37,119 Quédate con Miaomiao. 140 00:08:37,120 --> 00:08:38,360 Iré con él. 141 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 Yo quiero este, mamá. 142 00:08:42,000 --> 00:08:43,799 Lo que te guste, jovencita. 143 00:08:45,720 --> 00:08:48,239 - Es lindo. - Una rica como tú de seguro ha visto 144 00:08:48,240 --> 00:08:49,399 cosas mucho mejores. 145 00:08:49,400 --> 00:08:53,760 Ya no soy una chica rica. Soy una cazadora de demonios novata. 146 00:08:56,040 --> 00:08:57,959 ¿Cuánto vale eso? 147 00:08:57,960 --> 00:08:59,719 Son almejas gigantes del Mar del Este. 148 00:08:59,720 --> 00:09:00,760 Dos taeles de plata por cuerda. 149 00:09:02,360 --> 00:09:04,759 ¿Dos taeles por una concha? 150 00:09:04,760 --> 00:09:05,999 Eso es demasiado. 151 00:09:06,000 --> 00:09:08,039 Estamos lejos del mar. 152 00:09:08,040 --> 00:09:11,840 Tan solo el transporte cuesta mucho dinero. 153 00:09:12,360 --> 00:09:13,759 Te gusta, ¿verdad? 154 00:09:13,760 --> 00:09:17,159 Cómpralo para tu novia, jovencito. 155 00:09:17,160 --> 00:09:18,120 ¿Qué? 156 00:09:18,640 --> 00:09:19,999 ¿Eres ciego? 157 00:09:20,000 --> 00:09:21,919 Sí, ¿qué estás pensando? 158 00:09:21,920 --> 00:09:24,040 ¿Parecemos tontos? 159 00:09:24,840 --> 00:09:26,679 Es una ganga por dos taeles. 160 00:09:26,680 --> 00:09:30,280 Es demasiado. Por favor, denos un descuento. 161 00:09:31,080 --> 00:09:32,279 No son de aquí, ¿verdad? 162 00:09:32,280 --> 00:09:34,360 Lo siento, ese es el precio en la capital. 163 00:09:35,840 --> 00:09:38,519 Nosotros también vivimos aquí. 164 00:09:38,520 --> 00:09:41,799 Mire, no me importa el precio alto, 165 00:09:41,800 --> 00:09:43,560 siempre y cuando valga la pena. 166 00:09:44,320 --> 00:09:46,120 Vamos, Ziqi. 167 00:09:49,720 --> 00:09:52,639 - ¿No lo quieres? - Claro que sí. 168 00:09:52,640 --> 00:09:54,439 - Entonces... - Es una estrategia. 169 00:09:54,440 --> 00:09:56,079 - Si fingimos irnos... - Vean. 170 00:09:56,080 --> 00:09:57,039 ...él nos llamará. 171 00:09:57,040 --> 00:09:59,520 Solo tendremos que pagar la mitad. 172 00:10:00,840 --> 00:10:03,999 - ¿Cuánto vale esto, señor? - Dos taeles de plata. 173 00:10:04,000 --> 00:10:05,559 Más despacio. ¡Despacio! 174 00:10:05,560 --> 00:10:06,800 ¿Por qué no nos llama? 175 00:10:07,400 --> 00:10:08,440 Sigue. 176 00:10:09,360 --> 00:10:10,799 Todavía nada. 177 00:10:10,800 --> 00:10:12,120 Es hermoso. 178 00:10:13,320 --> 00:10:14,440 ¿Te gusta? 179 00:10:15,040 --> 00:10:16,680 - Vamos. - Que tenga un lindo día. 180 00:10:19,480 --> 00:10:22,039 Otros están dispuestos a pagar esa cantidad. 181 00:10:22,040 --> 00:10:25,120 Vivir en la capital es caro. 182 00:10:26,240 --> 00:10:28,040 Tu plan funcionó. 183 00:10:28,680 --> 00:10:30,760 Ahora no necesitas pagar ni un centavo. 184 00:10:40,280 --> 00:10:41,320 Echen un vistazo. 185 00:10:51,960 --> 00:10:53,640 Ese salón es majestuoso. 186 00:10:54,480 --> 00:10:55,879 Es el Salón Xingshan. 187 00:10:55,880 --> 00:10:57,959 La Consorte Viuda lo mandó a construir. 188 00:10:57,960 --> 00:10:59,839 {\an8}- ¿Consorte Viuda Zhao? - Sí. 189 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 La Emperatriz Viuda ha fallecido, 190 00:11:02,640 --> 00:11:04,640 por lo que es la dama de mayor rango. 191 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 La realeza explotó a los civiles para construir esto para sí mismos. 192 00:11:10,480 --> 00:11:12,159 Los lugareños dicen 193 00:11:12,160 --> 00:11:16,560 que es un templo sagrado construido para el bienestar del pueblo, 194 00:11:17,160 --> 00:11:21,679 y que la Consorte Viuda Zhao es grandiosa y de buen corazón. 195 00:11:21,680 --> 00:11:25,599 Ella recorta sus propios gastos cada mes para donarlos a obras de caridad. 196 00:11:25,600 --> 00:11:27,280 Ha ayudado a construir docenas de refugios. 197 00:11:28,600 --> 00:11:29,999 Su hija, la princesa Duanyang, 198 00:11:30,000 --> 00:11:33,440 se casará en ese salón el día 8 del próximo mes. 199 00:11:34,640 --> 00:11:36,919 Dona el dinero que recaudó a la caridad 200 00:11:36,920 --> 00:11:39,599 para lograr una buena reputación. 201 00:11:39,600 --> 00:11:42,840 Ella no puede volverse reina. 202 00:11:43,400 --> 00:11:44,960 ¿Para qué quiere reputación? 203 00:11:45,680 --> 00:11:48,880 Me temo que es para algo mucho peor. 204 00:11:53,320 --> 00:11:54,200 Disculpe. 205 00:11:55,400 --> 00:11:56,640 ¿Podría venderme esto? 206 00:11:57,680 --> 00:11:59,519 Lo compré en el puesto de allí. 207 00:11:59,520 --> 00:12:00,800 Puede ir a buscar otro. 208 00:12:01,400 --> 00:12:02,560 Solo quiero este. 209 00:12:04,040 --> 00:12:05,559 - Pagó dos taeles, ¿no? - Sí. 210 00:12:05,560 --> 00:12:06,559 Le daré cuatro. 211 00:12:06,560 --> 00:12:08,319 - ¿Cuatro taeles? - ¿Cuatro taeles? 212 00:12:08,320 --> 00:12:09,480 Véndeselo. 213 00:12:10,440 --> 00:12:11,280 Seguro. 214 00:12:13,040 --> 00:12:13,880 Aquí tiene. 215 00:12:15,840 --> 00:12:17,320 - Vamos. - Vamos. 216 00:12:19,840 --> 00:12:21,360 Podemos comprar algunos bocadillos. 217 00:12:29,680 --> 00:12:30,720 ¿Ziqi? 218 00:12:32,560 --> 00:12:33,520 Ziqi... 219 00:12:34,680 --> 00:12:37,520 Se fue sin decirme nada. ¿Dónde está? 220 00:12:39,160 --> 00:12:42,119 BOUTIQUE DEL TESORO 221 00:12:42,120 --> 00:12:44,760 ¿Boutique del Tesoro? 222 00:12:51,720 --> 00:12:55,559 BOUTIQUE DEL TESORO 223 00:12:55,560 --> 00:12:57,400 Bienvenida a la Boutique del Tesoro. 224 00:12:58,200 --> 00:12:59,920 ¿En qué puedo ayudarla, señorita? 225 00:13:00,440 --> 00:13:01,800 Me gustaría echar un vistazo. 226 00:13:04,160 --> 00:13:05,919 Tenemos artículos nuevos. 227 00:13:05,920 --> 00:13:07,599 Avíseme si le interesan. 228 00:13:07,600 --> 00:13:09,160 Se los puedo mostrar. 229 00:13:10,840 --> 00:13:14,760 Ella es igual que esos vendedores de tiendas de lujo. 230 00:13:27,480 --> 00:13:30,799 - Hola, ¿tienes Rocío Eterno? - Bienvenida, señora. 231 00:13:30,800 --> 00:13:33,119 Sí tenemos. Llegó ayer. 232 00:13:33,120 --> 00:13:35,319 Han mejorado la fórmula. 233 00:13:35,320 --> 00:13:36,239 Si lo usa, 234 00:13:36,240 --> 00:13:39,239 ese general, su exprometido, seguramente se arrepentirá. 235 00:13:39,240 --> 00:13:40,159 LICOR DE BALLENA DEL MAR DEL ESTE 236 00:13:40,160 --> 00:13:41,239 ¿Cómo la mejoraron? 237 00:13:41,240 --> 00:13:43,559 Antes usaban sangre de demonios muertos. 238 00:13:43,560 --> 00:13:44,959 Ahora mantienen vivo 239 00:13:44,960 --> 00:13:47,919 el Ciervo de Nueve Colores con 300 años de cultivo 240 00:13:47,920 --> 00:13:49,399 para extraerle la sangre. 241 00:13:49,400 --> 00:13:52,879 Hará que su piel luzca mucho mejor y más joven. 242 00:13:52,880 --> 00:13:54,319 ¡Me llevo dos cajas! 243 00:13:54,320 --> 00:13:55,640 Sí, señora. 244 00:13:58,240 --> 00:13:59,319 Disculpe, 245 00:13:59,320 --> 00:14:02,839 ¿todas sus máscaras contienen sangre de demonio? 246 00:14:02,840 --> 00:14:04,319 Sí. 247 00:14:04,320 --> 00:14:06,999 Son 5,7 taeles de oro por caja. 248 00:14:07,000 --> 00:14:10,919 Si compra cinco, le doy un descuento y un bastón de hueso de demonio gratis. 249 00:14:10,920 --> 00:14:13,359 Está hecho de 13 huesos de demonios grulla de cien años de antigüedad. 250 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 ¿Quiere las mascarillas? 251 00:14:15,680 --> 00:14:18,239 - ¿Escuchaste eso, Miaomiao? - Señora. 252 00:14:18,240 --> 00:14:19,319 - ¡Eso es aterrador! - ¿Quiere probar esto? 253 00:14:19,320 --> 00:14:20,879 ¿Es una capa de zorro de nueve pieles? 254 00:14:20,880 --> 00:14:22,199 Está diseñada para usted. 255 00:14:22,200 --> 00:14:24,080 Sí, lo escuché. 256 00:14:25,480 --> 00:14:26,439 Se siente suave. 257 00:14:26,440 --> 00:14:28,399 Tiene buen gusto. 258 00:14:28,400 --> 00:14:29,799 Ese zorro es de nivel 5, 259 00:14:29,800 --> 00:14:33,599 con 500 años de cultivo en la tierra más fría. 260 00:14:33,600 --> 00:14:36,039 Su pelaje se empaña apenas muere, 261 00:14:36,040 --> 00:14:39,879 así que para hacer esta capa se la quitaron mientras estaba vivo. 262 00:14:39,880 --> 00:14:40,840 Me la llevo. 263 00:14:42,320 --> 00:14:44,120 - ¡Gracias, señora! - Es divertido. 264 00:14:44,880 --> 00:14:47,280 ¡Ayuda! 265 00:14:48,160 --> 00:14:50,080 - Nos vemos. - Cuídate. 266 00:14:53,040 --> 00:14:53,919 Es hermoso. 267 00:14:53,920 --> 00:14:55,160 Máscaras. 268 00:14:56,680 --> 00:14:59,399 Disculpa, ¿no viste a una chica 269 00:14:59,400 --> 00:15:01,800 que parecía algo tonta, demasiado enérgica, 270 00:15:02,400 --> 00:15:04,320 pero también extrañamente linda? 271 00:15:04,920 --> 00:15:06,719 No, no la vi. 272 00:15:06,720 --> 00:15:08,160 Pregúntale a los de allí. 273 00:15:09,360 --> 00:15:10,640 - Gracias. - De nada. Buena suerte. 274 00:15:11,640 --> 00:15:12,880 ¡Vamos, vamos! 275 00:15:15,680 --> 00:15:16,959 ¿Muerde? 276 00:15:16,960 --> 00:15:18,279 No se preocupe, señora. 277 00:15:18,280 --> 00:15:21,639 Le quitaremos los dientes y las garras. Clavaremos un clavo de oro en su corazón. 278 00:15:21,640 --> 00:15:23,559 Su cultivo dejará de crecer. 279 00:15:23,560 --> 00:15:25,119 Es seguro mantenerlo como mascota. 280 00:15:25,120 --> 00:15:28,039 Si lo quiere, le daré una jaula gratis. 281 00:15:28,040 --> 00:15:30,439 - Bien, me lo llevo. - ¡Perfecto! 282 00:15:30,440 --> 00:15:32,159 - Miaomiao, ¡haz algo! - Vamos. 283 00:15:32,160 --> 00:15:33,719 Quítale los dientes y métele un clavo. 284 00:15:33,720 --> 00:15:35,359 Espere, yo también lo quiero. 285 00:15:35,360 --> 00:15:36,920 Yo también quiero comprarlo. 286 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 Pero ella lo dijo primero. 287 00:15:40,480 --> 00:15:44,159 Pagaré más dinero. Por favor, déjemelo, señora. 288 00:15:44,160 --> 00:15:45,640 Pues... 289 00:15:46,520 --> 00:15:47,720 Claro. Está bien. 290 00:15:48,360 --> 00:15:49,560 Gracias, señora. 291 00:15:53,000 --> 00:15:53,920 Aquí tiene. 292 00:15:55,840 --> 00:15:57,439 Esto está lejos de ser suficiente. 293 00:15:57,440 --> 00:16:00,479 Le pediré el resto a mi amigo y se lo pagaré pronto. 294 00:16:00,480 --> 00:16:02,359 Lo siento, no damos crédito. 295 00:16:02,360 --> 00:16:04,639 Paga ahora o vete. 296 00:16:04,640 --> 00:16:06,160 - No me hagas perder el tiempo... - Espera. 297 00:16:07,160 --> 00:16:09,439 Claro que lo puede pagar. 298 00:16:09,440 --> 00:16:12,000 ¡Cuidado con tu actitud! ¡Qué grosera! 299 00:16:13,080 --> 00:16:14,119 Mis disculpas. 300 00:16:14,120 --> 00:16:15,679 Ella es solo una vendedora. 301 00:16:15,680 --> 00:16:17,119 Solo es ignorante. 302 00:16:17,120 --> 00:16:19,959 Ella no puede ver lo rica que eres. 303 00:16:19,960 --> 00:16:21,240 Por favor, no le hagas caso. 304 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 ¿Qué? 305 00:16:24,280 --> 00:16:28,079 Tu horquilla es un tesoro muy raro. 306 00:16:28,080 --> 00:16:31,239 Un Demonio de Bambú vivo puede transformarse en cualquier cosa. 307 00:16:31,240 --> 00:16:34,679 Su núcleo demoníaco puede fortalecer el cuerpo 308 00:16:34,680 --> 00:16:37,720 y rejuvenecer a una persona mayor de 70 años. 309 00:16:38,240 --> 00:16:40,479 ¿Por cuánto lo venderías? 310 00:16:40,480 --> 00:16:43,200 De ninguna manera. No venderé a mi amigo. 311 00:16:44,200 --> 00:16:45,319 Entiendo. 312 00:16:45,320 --> 00:16:48,759 Nutrir a un demonio así es difícil y requiere mucho tiempo. 313 00:16:48,760 --> 00:16:51,679 No voy a negociar contigo. 314 00:16:51,680 --> 00:16:52,839 Solo dime tu precio. 315 00:16:52,840 --> 00:16:56,159 O si te gusta algo que tenemos aquí, 316 00:16:56,160 --> 00:16:57,599 podemos hacer un intercambio. 317 00:16:57,600 --> 00:16:58,559 - Elige cualquier cosa. - No. 318 00:16:58,560 --> 00:17:01,199 - Sin problema. - ¡No lo venderé por más que me ofrezca! 319 00:17:01,200 --> 00:17:02,519 ¡Asesinos! 320 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Ustedes... 321 00:17:04,839 --> 00:17:08,439 ¿Van a robarme a plena luz del día? 322 00:17:08,440 --> 00:17:11,719 No nos atreveríamos. 323 00:17:11,720 --> 00:17:13,999 El Tribunal de Revisión Judicial está al lado. 324 00:17:14,000 --> 00:17:18,439 El problema es que has desperdiciado mucho de nuestro tiempo 325 00:17:18,440 --> 00:17:20,598 y has asustado a muchos clientes. 326 00:17:20,599 --> 00:17:22,959 ¿No deberías compensarnos? 327 00:17:22,960 --> 00:17:24,999 ¡Chicos, quítenle esa horquilla! 328 00:17:25,000 --> 00:17:26,479 ¡Agárrenla! 329 00:17:26,480 --> 00:17:27,839 ¡Suéltenme! 330 00:17:29,280 --> 00:17:30,760 - ¡Ziqi! - ¿Estás bien? 331 00:17:32,320 --> 00:17:33,159 Tú... 332 00:17:33,160 --> 00:17:35,120 Tranquilízate. No provoques problemas. 333 00:17:35,720 --> 00:17:36,760 Ziqi. 334 00:17:40,440 --> 00:17:43,559 ¡Este Cazador de Demonios foráneo 335 00:17:43,560 --> 00:17:47,480 está maltratando a una mujer! 336 00:17:48,280 --> 00:17:50,439 ¡Está infringiendo la ley! 337 00:17:50,440 --> 00:17:52,479 ¿Dónde está la justicia? 338 00:17:52,480 --> 00:17:57,439 ¡Rompió frascos de mi licor! 339 00:17:57,440 --> 00:18:00,400 ¡Denúncienlo ante las autoridades! 340 00:18:02,720 --> 00:18:05,439 ¡Esta tienda es mi vida! 341 00:18:05,440 --> 00:18:06,839 - ¡Me está matando! - ¿Quién es? 342 00:18:06,840 --> 00:18:07,999 Estás torciendo las cosas. 343 00:18:08,000 --> 00:18:10,119 Querías robarte mi horquilla. 344 00:18:10,120 --> 00:18:11,600 ¿Quién lo vio? ¿Hay testigos? 345 00:18:12,200 --> 00:18:13,359 ¿Alguno de ustedes lo vio? 346 00:18:13,360 --> 00:18:14,959 Es tu culpa. 347 00:18:14,960 --> 00:18:17,919 No tenías dinero y rompiste mis frascos. 348 00:18:17,920 --> 00:18:19,519 Estás mintiendo. 349 00:18:19,520 --> 00:18:22,320 - Disculpen. Abran paso. - Te sacaré la verdad a golpes. 350 00:18:24,240 --> 00:18:25,519 - Hola. - ¿Qué está sucediendo? 351 00:18:25,520 --> 00:18:27,119 Sé que son buenas personas. 352 00:18:27,120 --> 00:18:30,120 Se ven sensatos. Miren. 353 00:18:30,960 --> 00:18:32,239 ¡Miren lo que hizo! 354 00:18:32,240 --> 00:18:34,079 Arruinó mi tienda. 355 00:18:34,080 --> 00:18:37,640 Es difícil mantenerla a flote. 356 00:18:38,960 --> 00:18:41,439 ¿Cuánto cuesta el licor? Nosotros lo pagaremos. 357 00:18:41,440 --> 00:18:44,479 ¡No le hagan caso! ¡Está intentando estafarnos! 358 00:18:44,480 --> 00:18:46,599 ¡No es cierto! 359 00:18:46,600 --> 00:18:47,999 - Yo... - ¡De ninguna manera! 360 00:18:48,000 --> 00:18:49,279 - Calma, Sheng. - Tú... 361 00:18:49,280 --> 00:18:51,599 Somos nuevos y estamos invitados por la Ficha de Jade. 362 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 Es mejor no causar problemas. 363 00:18:55,480 --> 00:18:56,399 Sí, así es. 364 00:18:56,400 --> 00:18:57,719 Ella tiene razón. 365 00:18:57,720 --> 00:19:00,360 Tenemos deberes más importantes. 366 00:19:01,760 --> 00:19:04,240 Señora, rompió 11 frascos del mejor licor 367 00:19:04,840 --> 00:19:05,840 y 12 frascos del segundo mejor. 368 00:19:06,840 --> 00:19:09,240 Lo redondearé. ¡800 taeles de oro! 369 00:19:10,640 --> 00:19:12,359 ¿800 taeles de oro? 370 00:19:12,360 --> 00:19:13,959 ¿Es este lugar una trampa? 371 00:19:13,960 --> 00:19:15,599 ¿A cuántas personas has estafado? 372 00:19:15,600 --> 00:19:17,559 - ¡Vieja bruja! - ¿Cómo me llamaste? 373 00:19:17,560 --> 00:19:18,519 - ¡Eres malvada! - ¿Qué trampa? 374 00:19:18,520 --> 00:19:19,439 - ¡No le pagues! - ¿Soy una bruja? 375 00:19:19,440 --> 00:19:20,959 - Miaomiao... - ¡Eres una bruja! 376 00:19:20,960 --> 00:19:22,519 ¿Crees que es injusto? 377 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 - ¡Ve al juzgado de al lado! - Yo los pagaré. 378 00:19:33,280 --> 00:19:34,639 Cuídese, señor. 379 00:19:34,640 --> 00:19:36,640 - Hasta la próxima. - Colgantes. Lindos colgantes. 380 00:19:37,960 --> 00:19:39,919 - Colgantes. - Me despido. 381 00:19:39,920 --> 00:19:41,360 Espere. 382 00:19:42,680 --> 00:19:44,599 Gracias por ayudarnos. 383 00:19:44,600 --> 00:19:46,999 ¿Puedo saber su nombre? 384 00:19:47,000 --> 00:19:49,119 Le devolveremos el dinero. 385 00:19:49,120 --> 00:19:51,959 Gracias, pero eso no es necesario. 386 00:19:51,960 --> 00:19:54,399 Mi amo les manda saludos. 387 00:19:54,400 --> 00:19:57,199 ¿Tu amo? ¿Quién es? 388 00:19:57,200 --> 00:19:59,480 Ya lo descubrirán. 389 00:20:00,760 --> 00:20:01,680 Buen día. 390 00:20:04,840 --> 00:20:06,479 ¡Qué misterioso! 391 00:20:06,480 --> 00:20:09,400 ¿Está trabajando para la Consorte Viuda Zhao? 392 00:20:10,080 --> 00:20:11,239 No me parece. 393 00:20:11,240 --> 00:20:14,000 ¿Por qué molestarse en ocultar la identidad si esa persona usó la ficha? 394 00:20:14,760 --> 00:20:18,080 Nos están vigilando desde que llegamos. 395 00:20:18,720 --> 00:20:21,560 La capital es realmente un mar profundo. 396 00:20:23,240 --> 00:20:25,720 Vamos a descansar a la posada y mañana iremos al palacio. 397 00:20:30,440 --> 00:20:32,960 POSADA TUANYUAN 398 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 ¿Por qué sigues despierto hasta tan tarde? 399 00:20:56,920 --> 00:20:58,320 ¿No puedes dormir? 400 00:20:58,880 --> 00:20:59,920 Yo tampoco. 401 00:21:00,520 --> 00:21:02,560 He estado pensando en esto esta mañana. 402 00:21:03,160 --> 00:21:04,399 ¿Por qué? 403 00:21:04,400 --> 00:21:08,280 Me doy cuenta de que este es un mundo difícil para los demonios. 404 00:21:12,080 --> 00:21:15,240 Es como siempre ha sido. ¿No te habías dado cuenta? 405 00:21:16,520 --> 00:21:20,360 Sí, pero no sabía que era tan malo. 406 00:21:22,240 --> 00:21:26,760 Ahora sé por qué sigues diciendo que no eres un demonio. 407 00:21:33,840 --> 00:21:35,320 Deja de llamarme demonio. 408 00:21:37,040 --> 00:21:38,280 ¡No lo soy! 409 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 Lo siento, mitad demonio. 410 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Ya basta, Lin Miaomiao. 411 00:21:47,480 --> 00:21:48,800 Cuando era niño, 412 00:21:49,440 --> 00:21:51,719 alguien me lanzó un hechizo demoníaco. 413 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 Por eso salí diferente. 414 00:21:55,960 --> 00:21:59,240 Pero sigo siendo un humano que atrapa demonios. 415 00:22:01,320 --> 00:22:02,600 No me vuelvas a llamar así. 416 00:22:03,520 --> 00:22:04,599 Lo siento, fue mi error. 417 00:22:04,600 --> 00:22:05,960 No lo volveré a hacer. 418 00:22:08,320 --> 00:22:10,639 Quería tener una conversación sincera contigo. 419 00:22:10,640 --> 00:22:12,039 Fue tu culpa. 420 00:22:12,040 --> 00:22:13,879 Me pusiste de mal humor. 421 00:22:13,880 --> 00:22:16,839 Sheng, deja de ser tan malo. 422 00:22:16,840 --> 00:22:19,480 Sé amable con la señorita Lin. No seas tan grosero. 423 00:22:22,400 --> 00:22:23,480 Liu Fuyi, 424 00:22:25,040 --> 00:22:26,719 ¿estoy siendo demasiado amable contigo? 425 00:22:26,720 --> 00:22:28,279 ¿Quién eres tú para darme sermones? 426 00:22:28,280 --> 00:22:29,679 Tranquilízate, no te enojes. 427 00:22:29,680 --> 00:22:31,120 Siéntate. Mejor vete. 428 00:22:55,800 --> 00:22:56,879 Esto es malo. 429 00:22:56,880 --> 00:22:59,679 La brecha entre Ziqi y el hermano Liu no puede crecer más. 430 00:22:59,680 --> 00:23:01,680 Debo hacer algo al respecto. 431 00:23:03,400 --> 00:23:06,160 Ziqi, piénsalo. 432 00:23:06,680 --> 00:23:10,319 En realidad es un muy buen sujeto, ¿no? 433 00:23:10,320 --> 00:23:12,719 Él ha sido amable contigo 434 00:23:12,720 --> 00:23:15,839 y con el resto de nosotros a lo largo del camino. 435 00:23:15,840 --> 00:23:17,280 ¿Cuál es tu punto? 436 00:23:18,160 --> 00:23:19,399 Lo que quiero decir es que, 437 00:23:19,400 --> 00:23:21,599 incluso si no te agrada, 438 00:23:21,600 --> 00:23:23,920 estamos juntos en esto. 439 00:23:24,520 --> 00:23:27,320 Deberíamos ser un equipo, ¿verdad? 440 00:23:30,360 --> 00:23:31,200 Sí. 441 00:23:32,280 --> 00:23:33,240 Tienes razón. 442 00:23:34,880 --> 00:23:36,280 Estoy siendo desagradecido. 443 00:23:37,360 --> 00:23:39,200 ¡Cómo lo trato no es asunto tuyo! 444 00:23:55,800 --> 00:23:58,360 PUERTA DE LA ESQUINA DEL PALACIO 445 00:24:11,600 --> 00:24:12,679 Disculpe. 446 00:24:12,680 --> 00:24:16,119 ¿Por qué no usamos la puerta principal, sino la de la esquina? 447 00:24:16,120 --> 00:24:18,800 Fue una orden de la Consorte Viuda. Pasen. 448 00:24:21,680 --> 00:24:24,519 ¿Cree que tiene nuestra ficha 449 00:24:24,520 --> 00:24:26,239 para poder insultarnos así? 450 00:24:26,240 --> 00:24:28,040 Estamos siguiendo órdenes. 451 00:24:37,520 --> 00:24:38,679 PEIYUN, AZAFATA 452 00:24:38,680 --> 00:24:42,400 La Consorte Viuda me ha ordenado que los reciba a todos. 453 00:24:51,080 --> 00:24:53,919 Eres sincero y directo. 454 00:24:53,920 --> 00:24:55,280 Lo seré contigo también. 455 00:24:56,160 --> 00:24:58,719 A Su Majestad no le gustan los cultivadores. 456 00:24:58,720 --> 00:25:01,079 Probablemente hayas oído eso. 457 00:25:01,080 --> 00:25:03,840 Incluso la Oficina Astronómica debe actuar con cautela. 458 00:25:04,600 --> 00:25:07,160 Este asunto es muy delicado. 459 00:25:07,760 --> 00:25:09,719 Por muy noble que sea la Consorte Viuda, 460 00:25:09,720 --> 00:25:11,039 solo es una concubina. 461 00:25:11,040 --> 00:25:13,359 Ella tiene que ser discreta. 462 00:25:13,360 --> 00:25:16,600 Su visita debe ser extraoficial. 463 00:25:20,400 --> 00:25:22,559 Ella hizo todo lo posible por invitarlos 464 00:25:22,560 --> 00:25:26,040 porque creía que solo la Familia Mu podía ayudarla. 465 00:25:26,640 --> 00:25:29,080 Por favor, traten de comprenderla y vengan conmigo. 466 00:25:30,520 --> 00:25:32,080 Está bien. Vamos. 467 00:25:41,560 --> 00:25:45,679 Ella tiene un don con las palabras y suena convincente. 468 00:25:45,680 --> 00:25:46,720 Sí. 469 00:25:48,120 --> 00:25:49,999 Lo mismo ocurre con la hermana Mu. 470 00:25:50,000 --> 00:25:51,959 ¿Olvidaste lo que dije? 471 00:25:51,960 --> 00:25:52,999 ¿Qué? 472 00:25:53,000 --> 00:25:54,399 Tu calamidad de amor. 473 00:25:54,400 --> 00:25:57,559 Cuando estés en la capital, desconfía de todas las chicas guapas. 474 00:25:57,560 --> 00:25:59,280 Es mejor mantenerse alejado de ellas. 475 00:26:00,640 --> 00:26:01,600 Lo haré. 476 00:26:04,080 --> 00:26:06,759 ¿Por qué te preocupas tanto por él y otras chicas? 477 00:26:06,760 --> 00:26:07,960 ¡Qué entrometida! 478 00:26:08,840 --> 00:26:12,200 ¿No me estás ignorando porque soy demasiado habladora? 479 00:26:14,720 --> 00:26:16,280 ¿Calamidad de amor? 480 00:26:17,600 --> 00:26:20,200 - ¡Qué ridículo! - ¿Has oído eso siquiera? 481 00:26:21,760 --> 00:26:23,560 No sabes nada sobre esto 482 00:26:33,160 --> 00:26:35,600 ZHAO QINRU, CONSORTE VIUDA 483 00:26:44,600 --> 00:26:45,480 Allí están. 484 00:26:46,720 --> 00:26:48,719 La decimonovena líder de la familia Mu, 485 00:26:48,720 --> 00:26:50,439 Mu Yao, viene con su hermano, Mu Sheng, 486 00:26:50,440 --> 00:26:52,479 y sus amigos, Liu Fuyi y Lin Yu, 487 00:26:52,480 --> 00:26:53,920 para presentarle sus respetos. 488 00:26:55,680 --> 00:26:57,120 No hacen falta formalidades. 489 00:26:57,800 --> 00:27:00,320 Así que ahora estás a cargo 490 00:27:01,080 --> 00:27:02,559 a una edad tan joven. 491 00:27:02,560 --> 00:27:05,439 Bueno, tu familia no es tan grande como antes. 492 00:27:05,440 --> 00:27:09,080 Debe ser duro sin tu padre y tus mayores. 493 00:27:10,760 --> 00:27:12,119 Gracias por su preocupación. 494 00:27:12,120 --> 00:27:15,800 Quizás sea joven, pero puedo revivir a nuestra familia. 495 00:27:16,400 --> 00:27:20,160 ¿Por qué nos invitó aquí con la Ficha de Jade? 496 00:27:27,160 --> 00:27:29,440 Señor y señorita Mu, por favor, vengan conmigo. 497 00:27:33,960 --> 00:27:37,040 Los otros dos pueden descansar. 498 00:27:41,120 --> 00:27:43,520 No te preocupes. Sheng y yo podemos encargarnos. 499 00:27:44,480 --> 00:27:46,120 Espéranos afuera. 500 00:27:47,360 --> 00:27:48,920 Por favor, síganme. 501 00:27:58,400 --> 00:27:59,279 ¡Qué parecido! 502 00:27:59,280 --> 00:28:00,839 ¿Lo notaste? 503 00:28:00,840 --> 00:28:02,760 Sí, se parecen. 504 00:28:08,200 --> 00:28:09,199 Casi idéntico. 505 00:28:09,200 --> 00:28:12,040 {\an8}PALACIO FENGYANG 506 00:28:34,280 --> 00:28:36,839 ¡No me estrangules! 507 00:28:36,840 --> 00:28:39,039 ¡Princesa! 508 00:28:39,040 --> 00:28:40,200 ¡Aléjate! 509 00:28:41,240 --> 00:28:42,079 ¡No me estrangules! 510 00:28:42,080 --> 00:28:43,639 - ¡No me estrangules! - Estás a salvo. 511 00:28:43,640 --> 00:28:45,519 - ¡No me estrangules! - No, estás bien. 512 00:28:45,520 --> 00:28:47,639 Es un mal sueño. Déjalo ir. 513 00:28:47,640 --> 00:28:49,359 Los cultivadores de la familia Mu están aquí. 514 00:28:49,360 --> 00:28:50,720 ¡Están aquí para ayudarte! 515 00:28:53,560 --> 00:28:55,440 - ¡Princesa! - ¡Princesa! 516 00:28:56,920 --> 00:28:57,959 ¿Quién es? 517 00:28:57,960 --> 00:28:59,319 ¿Quién me llama? 518 00:28:59,320 --> 00:29:00,319 ¡Princesa! 519 00:29:00,320 --> 00:29:02,719 Hay una voz. ¿Quién es? 520 00:29:02,720 --> 00:29:05,680 - ¿Quién es? - ¡Princesa! 521 00:29:07,560 --> 00:29:08,800 ¡Princesa! 522 00:29:12,960 --> 00:29:14,200 - ¡Princesa! - ¡Princesa! 523 00:29:17,720 --> 00:29:18,559 Nadie te hará daño. 524 00:29:18,560 --> 00:29:19,480 ¡Princesa! 525 00:29:24,400 --> 00:29:25,959 - ¡Princesa! - ¡Princesa! 526 00:29:25,960 --> 00:29:26,880 ¡Princesa! 527 00:29:31,800 --> 00:29:33,000 ¡Princesa! 528 00:29:36,160 --> 00:29:37,599 No mires hacia allá. 529 00:29:37,600 --> 00:29:38,920 Dije que no. 530 00:29:40,160 --> 00:29:41,600 No las mires. 531 00:29:48,280 --> 00:29:49,800 Lamento haberlos hecho esperar. 532 00:29:51,080 --> 00:29:52,919 No es que Su Alteza no confíe en ustedes. 533 00:29:52,920 --> 00:29:55,239 Ella y la familia Mu se conocen desde hace mucho, 534 00:29:55,240 --> 00:29:57,519 por lo que confía más en ellos. 535 00:29:57,520 --> 00:29:58,720 Beban un poco de té. 536 00:30:05,200 --> 00:30:06,360 Gracias. 537 00:30:11,040 --> 00:30:13,119 ¿De dónde eres, joven maestro Liu? 538 00:30:13,120 --> 00:30:15,760 Soy un vagabundo que va de un lugar a otro. 539 00:30:17,760 --> 00:30:19,240 Pero tú no naciste así. 540 00:30:20,400 --> 00:30:23,040 Hace muchos años viví en Cainan. 541 00:30:24,000 --> 00:30:25,280 ¿Cainan? 542 00:30:26,360 --> 00:30:27,680 Es hermoso. 543 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 ¿Has estado en el Monte Zixia? 544 00:30:33,320 --> 00:30:34,479 ¿Dónde están Mu y Ziqi? 545 00:30:34,480 --> 00:30:35,920 ¿A dónde fueron? 546 00:30:36,960 --> 00:30:39,599 Informarán a Su Alteza después de comprobar la situación. 547 00:30:39,600 --> 00:30:40,520 Volverán pronto. 548 00:30:43,000 --> 00:30:45,720 ¿Te importaría hacerme un favor? 549 00:30:46,320 --> 00:30:49,080 ¿Puedes llevar a Cuicui al Jardín Imperial? 550 00:30:50,400 --> 00:30:51,600 ¿Por qué? 551 00:30:52,400 --> 00:30:55,759 Cuicui puede ver el feng shui. Los demonios del bambú creen en eso. 552 00:30:55,760 --> 00:30:57,200 Yo no. 553 00:31:00,600 --> 00:31:01,719 Por favor, hazlo por mí. 554 00:31:01,720 --> 00:31:04,639 Por favor. Te espero aquí. 555 00:31:04,640 --> 00:31:05,559 Bien. 556 00:31:05,560 --> 00:31:07,559 Pero no por mucho tiempo. 557 00:31:07,560 --> 00:31:08,559 Volverán en breve. 558 00:31:08,560 --> 00:31:09,599 Seguro. 559 00:31:09,600 --> 00:31:10,640 Vete ahora. 560 00:31:18,040 --> 00:31:20,879 Como ves, ya se fue. 561 00:31:20,880 --> 00:31:22,200 Tú también puedes irte. 562 00:31:32,280 --> 00:31:36,080 Mientras la hermana Mu no esté, cuidaré al hermano Liu por ella. 563 00:31:43,120 --> 00:31:47,839 Hemos comprobado y no hemos encontrado nada malo rondando a la Princesa. 564 00:31:47,840 --> 00:31:49,480 No son demonios. 565 00:31:50,280 --> 00:31:51,520 Imposible. 566 00:31:52,280 --> 00:31:53,280 No encontramos nada. 567 00:31:54,160 --> 00:31:59,039 Sheng y yo probamos hechizos, encantamientos y formaciones 568 00:31:59,040 --> 00:32:00,599 en su habitación. 569 00:32:00,600 --> 00:32:04,320 No hay energía maligna ni resentimiento malicioso. 570 00:32:05,080 --> 00:32:06,919 Así que no encontraron nada. 571 00:32:06,920 --> 00:32:09,840 Porque no hay nada. ¿No confía en nuestras habilidades? 572 00:32:10,920 --> 00:32:14,760 Su Alteza, ¿qué dijo la Oficina Astronómica? 573 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 Tampoco pudieron ayudarla. 574 00:32:19,080 --> 00:32:21,080 Tampoco sintieron nada malo. 575 00:32:22,120 --> 00:32:24,519 Por eso usé la ficha de tu padre. 576 00:32:24,520 --> 00:32:27,680 Confié más en tu familia. 577 00:32:29,160 --> 00:32:31,159 Por favor, verifiquen nuevamente. 578 00:32:31,160 --> 00:32:33,600 Los demonios están atormentando a mi hija. 579 00:32:35,360 --> 00:32:38,880 ¿Cómo sabe que son demonios? 580 00:32:42,480 --> 00:32:44,759 ¿No son obvios sus síntomas? 581 00:32:44,760 --> 00:32:48,640 Pesadillas, delirio, falta de apetito. 582 00:32:49,760 --> 00:32:51,840 Ella está embrujada. 583 00:32:54,320 --> 00:32:57,320 Quizás sea una enfermedad rara. 584 00:32:59,400 --> 00:33:01,040 Los médicos imperiales la han examinado. 585 00:33:01,800 --> 00:33:03,679 Su pulso es perfectamente normal. 586 00:33:03,680 --> 00:33:05,520 Ella no está enferma. 587 00:33:11,600 --> 00:33:13,240 Ojalá tu padre aún viviera. 588 00:33:25,120 --> 00:33:27,559 Una ficha es una promesa. La ayudaremos. 589 00:33:27,560 --> 00:33:28,800 Denos algo de tiempo. 590 00:33:29,400 --> 00:33:33,240 Prometo descubrir la verdad antes de su boda. 591 00:33:43,640 --> 00:33:45,599 La familia Mu ya salió del Palacio Liuyue. 592 00:33:45,600 --> 00:33:47,479 ¿Encontraron algo? 593 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 Aún no lo sabemos. 594 00:33:51,360 --> 00:33:52,280 Mi señor. 595 00:33:53,240 --> 00:33:54,200 ¿Mi señor? 596 00:34:29,800 --> 00:34:30,880 ¿Quién es ella? 597 00:34:32,000 --> 00:34:32,920 ¿A quién se refiere? 598 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Esa chica 599 00:34:37,120 --> 00:34:39,679 que no se parece a las del palacio. 600 00:34:47,840 --> 00:34:50,839 Mi señor, usted se casará con la Princesa el mes que viene. 601 00:34:50,840 --> 00:34:54,159 No deberías mirar a otras chicas en este momento. 602 00:34:55,320 --> 00:34:56,520 Mi señor. 603 00:34:58,000 --> 00:34:58,839 ¡Vamos! 604 00:34:58,840 --> 00:35:00,399 Las sirvientas lo están mirando. 605 00:35:00,400 --> 00:35:01,559 Vamos. 606 00:35:01,560 --> 00:35:04,000 ¡Vamos! 607 00:35:31,600 --> 00:35:35,479 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 608 00:35:35,480 --> 00:35:39,479 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 609 00:35:39,480 --> 00:35:43,439 Se dice que atravesando capas de obstáculos 610 00:35:43,440 --> 00:35:47,359 se llegará a las estrellas y al mar. 611 00:35:47,360 --> 00:35:51,479 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 612 00:35:51,480 --> 00:35:55,399 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 613 00:35:55,400 --> 00:36:01,400 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 614 00:36:02,720 --> 00:36:04,159 Así que vuela. 615 00:36:04,160 --> 00:36:08,159 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 616 00:36:08,160 --> 00:36:11,679 aunque las espinas me cubran, 617 00:36:11,680 --> 00:36:13,719 estoy destinado 618 00:36:13,720 --> 00:36:18,679 a abrazar cada ola que me embista. 619 00:36:18,680 --> 00:36:20,159 Este mundo tiene 620 00:36:20,160 --> 00:36:23,639 tanto momentos grandiosos como sencillos, 621 00:36:23,640 --> 00:36:27,639 y darlo todo ya es suficiente valentía. 622 00:36:27,640 --> 00:36:29,639 La próxima parada 623 00:36:29,640 --> 00:36:34,280 me llama desde adelante. 624 00:36:35,600 --> 00:36:39,599 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 625 00:36:39,600 --> 00:36:43,439 Abro un paraguas en un largo viaje, 626 00:36:43,440 --> 00:36:50,000 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 627 00:36:50,680 --> 00:36:52,159 Así que vuela. 628 00:36:52,160 --> 00:36:56,119 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 629 00:36:56,120 --> 00:36:59,639 aunque las espinas me cubran, 630 00:36:59,640 --> 00:37:01,679 estoy destinado 631 00:37:01,680 --> 00:37:06,679 a abrazar cada ola que me embista. 632 00:37:06,680 --> 00:37:08,159 Este mundo tiene 633 00:37:08,160 --> 00:37:11,719 tanto momentos grandiosos como sencillos, 634 00:37:11,720 --> 00:37:15,679 y darlo todo ya es suficiente valentía. 635 00:37:15,680 --> 00:37:17,439 La próxima parada 636 00:37:17,440 --> 00:37:22,200 me llama desde adelante. 637 00:37:23,680 --> 00:37:27,639 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 638 00:37:27,640 --> 00:37:31,639 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 639 00:37:31,640 --> 00:37:35,639 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada que sentía en ese entonces. 640 00:37:35,640 --> 00:37:37,879 Gracias por no rendirte, 641 00:37:37,880 --> 00:37:42,559 gracias por defender siempre tus creencias. 642 00:37:42,560 --> 00:37:44,039 Así que vuela. 643 00:37:44,040 --> 00:37:48,119 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 644 00:37:48,120 --> 00:37:51,639 aunque las espinas me cubran, 645 00:37:51,640 --> 00:37:53,639 estoy destinado 646 00:37:53,640 --> 00:37:58,719 a abrazar cada ola que me embista. 647 00:37:58,720 --> 00:38:00,159 Este mundo tiene 648 00:38:00,160 --> 00:38:03,599 tanto momentos grandiosos como sencillos, 649 00:38:03,600 --> 00:38:07,639 y darlo todo ya es suficiente valentía. 650 00:38:07,640 --> 00:38:09,599 La próxima parada 651 00:38:09,600 --> 00:38:14,199 me llama desde adelante. 652 00:38:14,200 --> 00:38:15,680 Subtítulos: Yulieska Cordero 46323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.