All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,400 {\an8}‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:57,440 --> 00:01:00,160 Fuyi, quiero preguntarte algo. 3 00:01:00,880 --> 00:01:01,800 Dime. 4 00:01:02,520 --> 00:01:04,719 ¿Cuál fue exactamente tu demonio interno 5 00:01:04,720 --> 00:01:06,640 en la Ilusión del Demonio de Agua? 6 00:01:08,040 --> 00:01:10,520 Tu cultivo es el mejor de todos, 7 00:01:11,040 --> 00:01:13,159 nadie esperaría que tardaras tanto. 8 00:01:13,160 --> 00:01:15,760 Tu demonio interno debe haber sido el más complicado de superar. 9 00:01:17,200 --> 00:01:18,359 En estos cinco años, 10 00:01:18,360 --> 00:01:20,759 nunca has compartido nada sobre tu pasado. 11 00:01:20,760 --> 00:01:23,760 ¿Qué fue lo que viviste para cargar 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,520 con un demonio interno tan pesado? 13 00:01:45,800 --> 00:01:46,920 Fuyi. 14 00:01:51,280 --> 00:01:52,719 Eso quedó en el pasado. 15 00:01:52,720 --> 00:01:55,040 Si no me decías, ni siquiera lo recordaría. 16 00:01:55,880 --> 00:01:58,319 Tú y yo compartimos nuestro destino desde hace mucho. 17 00:01:58,320 --> 00:02:00,279 Conoces cada detalle de mi pasado, 18 00:02:00,280 --> 00:02:02,920 pero yo no sé nada del tuyo, 19 00:02:03,560 --> 00:02:05,920 ni siquiera el nombre de tu amo. 20 00:02:08,400 --> 00:02:09,360 Fuyi, 21 00:02:10,360 --> 00:02:13,920 ¿sigo siendo alguien en quien puedes confiar y apoyarte? 22 00:02:14,960 --> 00:02:16,000 Por supuesto. 23 00:02:16,520 --> 00:02:19,120 ¿Por qué no me permites conocerte? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,960 Sea cual sea tu demonio interno, 25 00:02:23,480 --> 00:02:25,800 quiero enfrentarlo a tu lado, 26 00:02:26,760 --> 00:02:28,640 como tú siempre lo has hecho conmigo. 27 00:02:40,320 --> 00:02:42,840 Estoy casi recuperada de mi enfermedad, 28 00:02:43,520 --> 00:02:45,799 pero estos días he estado muy irritable. 29 00:02:45,800 --> 00:02:47,760 Los sangrados de nariz no se detienen. 30 00:02:49,960 --> 00:02:53,880 Tal vez sea porque el medicamento es demasiado fuerte para mí. 31 00:02:54,480 --> 00:02:57,000 ¿No es solo un poco de raíz de isatis y madreselva? 32 00:02:57,920 --> 00:03:01,479 Son demonios de hierbas con siglos de cultivo. 33 00:03:01,480 --> 00:03:03,440 ¿Creíste que solo eran hierbas comunes? 34 00:03:04,040 --> 00:03:07,479 Dicen que solo un vello de un Demonio Ginseng de mil años 35 00:03:07,480 --> 00:03:09,519 puede salvar una vida. 36 00:03:09,520 --> 00:03:10,839 Qué increíble. 37 00:03:10,840 --> 00:03:13,920 Las condiciones para la medicina aquí son excelentes. 38 00:03:16,280 --> 00:03:18,000 Estás simplificando las cosas. 39 00:03:18,600 --> 00:03:20,839 Los demonios de plantas y árboles son los que más les temen a los humanos 40 00:03:20,840 --> 00:03:21,880 y los que mejor se ocultan. 41 00:03:22,920 --> 00:03:25,919 Cuanto mayor es el nivel de cultivo, menos probable es que los veas. 42 00:03:25,920 --> 00:03:29,199 Mu Sheng pasó toda la noche 43 00:03:29,200 --> 00:03:33,120 buscando las hierbas que viste anteayer. 44 00:03:34,120 --> 00:03:35,040 ¿Toda la noche? 45 00:03:36,760 --> 00:03:39,519 Mu Sheng parece intimidante y tiene una lengua afilada, 46 00:03:39,520 --> 00:03:41,919 pero cuando se trata de hacer algo por ti, 47 00:03:41,920 --> 00:03:44,719 no lo piensa dos veces. 48 00:03:44,720 --> 00:03:48,400 Miaomiao, ¿ustedes dos son buenos amigos? 49 00:03:50,760 --> 00:03:52,520 Antes no éramos amigos, 50 00:03:53,040 --> 00:03:56,559 pero después de haber vivido tantas cosas tan intensas, 51 00:03:56,560 --> 00:03:58,640 ahora sí somos buenos amigos. 52 00:03:59,240 --> 00:04:00,520 ¿Por qué antes no? 53 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 Porque antes... 54 00:04:05,120 --> 00:04:08,319 Porque solo lo veía como un personaje no jugable, un NPC, 55 00:04:08,320 --> 00:04:09,799 al que tenía que conquistar. 56 00:04:09,800 --> 00:04:12,439 Ahora, curiosamente, 57 00:04:12,440 --> 00:04:14,959 hace mucho que no pienso en conquistarlo. 58 00:04:14,960 --> 00:04:15,880 Miaomiao. 59 00:04:20,519 --> 00:04:21,440 Miaomiao. 60 00:04:24,480 --> 00:04:25,520 Ya voy. 61 00:04:26,360 --> 00:04:28,600 Escóndete. 62 00:04:31,280 --> 00:04:32,560 Deberíamos irnos. 63 00:04:34,360 --> 00:04:37,200 - ¿Qué pasa? - Ya tengo todo empacado. 64 00:04:39,560 --> 00:04:41,680 - ¿Qué estás haciendo? - Es que... 65 00:04:44,400 --> 00:04:47,159 Me ha dado un picor por todo el cuerpo, 66 00:04:47,160 --> 00:04:49,440 así que me he estado rascando. 67 00:04:50,960 --> 00:04:52,160 Date prisa y empaca. 68 00:05:03,680 --> 00:05:06,239 ¿Por qué te transformarías en un rascador de espalda? 69 00:05:06,240 --> 00:05:08,040 ¿No te parece absurdo? 70 00:05:08,680 --> 00:05:10,119 Miaomiao, 71 00:05:10,120 --> 00:05:11,719 puede que tu hermana Mu Yao 72 00:05:11,720 --> 00:05:15,039 aún no te permita llevarme en el viaje. 73 00:05:15,040 --> 00:05:17,719 Si me transformo en un pasador de pelo y lo llevas en la cabeza, 74 00:05:17,720 --> 00:05:20,679 tu hermana Mu Yao me verá todos los días. 75 00:05:20,680 --> 00:05:22,440 Me descubrirá tarde o temprano. 76 00:05:23,280 --> 00:05:26,039 Tenemos que ser cautelosos y adaptarnos a lo que pase. 77 00:05:26,040 --> 00:05:27,319 No dejes que te pillen. 78 00:05:27,320 --> 00:05:28,440 Escóndete aquí. 79 00:05:36,120 --> 00:05:38,239 Aquí estoy. Lamento la espera. 80 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 ¿Por qué traes tantas cosas? 81 00:05:40,240 --> 00:05:41,679 No es mucho. 82 00:05:41,680 --> 00:05:44,759 Solo son las sábanas y un cambio de ropa. 83 00:05:44,760 --> 00:05:45,679 Deja la almohada. 84 00:05:45,680 --> 00:05:48,080 No, el jefe me la dio. No pesa nada. 85 00:05:55,480 --> 00:05:56,440 Miaomiao, 86 00:05:57,080 --> 00:05:58,199 el camino es complicado. 87 00:05:58,200 --> 00:06:01,440 No se puede ir a caballo ni en carruaje. 88 00:06:01,960 --> 00:06:04,400 Es mejor llevar lo mínimo. 89 00:06:10,640 --> 00:06:11,520 Además... 90 00:06:15,280 --> 00:06:18,480 esto es muy incómodo. 91 00:06:20,760 --> 00:06:21,999 Es mejor que sea un pasador de pelo, 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 así es más práctico. 93 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 Gracias, hermana Mu. 94 00:06:38,600 --> 00:06:39,719 ¿Qué está pasando? 95 00:06:39,720 --> 00:06:41,960 Tu hermana aceptó llevar a Cuicui al viaje. 96 00:06:42,800 --> 00:06:44,039 ¿Por qué sigues así? 97 00:06:44,040 --> 00:06:46,159 Mi hermana ya aceptó llevarte en el viaje. 98 00:06:46,160 --> 00:06:47,360 Transfórmate otra vez. 99 00:06:49,960 --> 00:06:51,519 ¡Qué bien! 100 00:06:51,520 --> 00:06:53,879 Puedo ir contigo a buscar a mi abuelo. 101 00:06:53,880 --> 00:06:54,840 Toma esto. 102 00:06:59,440 --> 00:07:00,519 De verdad, no esperaba... 103 00:07:00,520 --> 00:07:01,519 POSADA TAILAI 104 00:07:01,520 --> 00:07:03,880 ...que aceptaras viajar con un demonio pequeño. 105 00:07:05,480 --> 00:07:07,039 Su magia es débil. 106 00:07:07,040 --> 00:07:09,600 Con nosotros, no puede hacer nada malo. 107 00:07:10,200 --> 00:07:12,000 Miaomiao ya lo ve como un amigo. 108 00:07:13,200 --> 00:07:14,360 Si no se los permito, 109 00:07:15,080 --> 00:07:16,520 ella se pondrá triste. 110 00:07:39,320 --> 00:07:42,120 ¿No están cansados de caminar tanto? 111 00:07:42,760 --> 00:07:44,959 Tú eres la más lenta. 112 00:07:44,960 --> 00:07:46,560 No te quedes atrás, vamos. 113 00:07:48,240 --> 00:07:50,080 ¿Adónde vamos? 114 00:07:50,760 --> 00:07:52,159 Al otro lado de las montañas. 115 00:07:52,160 --> 00:07:53,720 ¿Al otro lado de las montañas? 116 00:07:55,160 --> 00:07:56,920 Al borde del Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 117 00:07:57,720 --> 00:08:00,199 Allí hay una cadena interminable de montañas sin nombre. 118 00:08:00,200 --> 00:08:02,840 Son montañas altas y difíciles de subir. 119 00:08:03,480 --> 00:08:05,760 Nadie sabe qué se esconde más allá de ellas. 120 00:08:07,000 --> 00:08:10,600 El Valle Mitu que encontramos es una entrada poco común. 121 00:08:11,200 --> 00:08:12,359 Si logramos atravesarlo, 122 00:08:12,360 --> 00:08:14,440 quizás lleguemos al otro lado de las montañas. 123 00:08:16,680 --> 00:08:18,720 ¿Por qué tenemos que ir allí? 124 00:08:20,480 --> 00:08:22,880 Mi hermana va a investigar sobre la Mujer Rencorosa. 125 00:08:24,520 --> 00:08:25,920 ¿Cuánto más hay que caminar? 126 00:08:27,120 --> 00:08:28,079 No lo sé. 127 00:08:28,080 --> 00:08:30,039 Podría tomarnos de tres a cinco días. 128 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 ¿Tanto? 129 00:08:33,080 --> 00:08:34,479 O quizás de tres a cinco años. 130 00:08:34,480 --> 00:08:36,320 ¿Tres a cinco años? 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,000 Solo quiere asustarte. 132 00:08:40,600 --> 00:08:42,319 Pero este camino de verdad es difícil. 133 00:08:42,320 --> 00:08:43,558 Aguantemos un poco más. 134 00:08:43,559 --> 00:08:46,120 Encontraremos un lugar para descansar antes de que anochezca. 135 00:08:55,000 --> 00:08:57,720 No parece haber señales de que haya gente adelante. 136 00:08:58,320 --> 00:09:00,320 Puede que debamos pasar la noche en la montaña. 137 00:09:01,760 --> 00:09:02,600 Miren. 138 00:09:03,400 --> 00:09:04,480 Una estatua de un panda. 139 00:09:05,680 --> 00:09:08,120 ¿Quién pondría una estatua en medio de las montañas? 140 00:09:08,720 --> 00:09:10,679 - ¿Para qué es? - No lo sé. 141 00:09:10,680 --> 00:09:13,200 Nunca había visto una estatua como esta. 142 00:09:13,960 --> 00:09:17,080 Este panda parece haber atravesado la barrera dimensional. 143 00:09:18,120 --> 00:09:20,319 Esto podría ser un marcador de frontera. 144 00:09:20,320 --> 00:09:23,160 Tal vez haya un pueblo más adelante. 145 00:09:23,760 --> 00:09:25,120 Vamos rápido a ver. 146 00:09:44,360 --> 00:09:45,520 Hay otro. 147 00:09:48,080 --> 00:09:51,240 ¿Quién pondría una estatua en medio de las montañas? 148 00:09:52,320 --> 00:09:54,559 - ¿Para qué es? - No lo sé. 149 00:09:54,560 --> 00:09:56,760 Nunca había visto una estatua como esta. 150 00:09:58,840 --> 00:09:59,679 ¿Esta no es...? 151 00:09:59,680 --> 00:10:01,479 Esto podría ser un marcador de frontera. 152 00:10:01,480 --> 00:10:04,240 Tal vez haya un pueblo más adelante. 153 00:10:05,120 --> 00:10:06,480 Vamos rápido a ver. 154 00:10:10,640 --> 00:10:12,080 Miaomiao, vamos. 155 00:10:31,000 --> 00:10:32,320 Está ahí de nuevo. 156 00:10:34,080 --> 00:10:34,960 Miren. 157 00:10:36,000 --> 00:10:37,280 Hay una estatua. 158 00:10:39,360 --> 00:10:41,880 ¿Quién pondría una estatua en medio de las montañas? 159 00:10:42,520 --> 00:10:43,359 ¿Para qué es? 160 00:10:43,360 --> 00:10:44,719 No lo sé. 161 00:10:44,720 --> 00:10:45,879 Nunca había visto una estatua... 162 00:10:45,880 --> 00:10:47,199 ¿De qué están hablando? 163 00:10:47,200 --> 00:10:50,119 ¿No hemos visto esta estatua de panda dos veces ya? 164 00:10:50,120 --> 00:10:51,360 ¿No se acuerdan? 165 00:10:52,560 --> 00:10:55,239 Señorita Lin, ¿estás agotada por el viaje? 166 00:10:55,240 --> 00:10:58,360 Caminemos por este sendero y busquemos un lugar para descansar. 167 00:10:58,920 --> 00:10:59,959 - Yo... - Esto podría ser 168 00:10:59,960 --> 00:11:01,320 un marcador de frontera. 169 00:11:01,920 --> 00:11:04,240 Tal vez haya un pueblo más adelante. 170 00:11:04,760 --> 00:11:06,399 - Vamos rápido a ver. - Un momento. 171 00:11:06,400 --> 00:11:07,960 Dejaré una marca. 172 00:11:18,040 --> 00:11:19,000 Ya. 173 00:11:21,240 --> 00:11:22,920 - Eres muy extraña. - Vamos. 174 00:11:34,440 --> 00:11:36,080 De verdad es así. 175 00:11:37,200 --> 00:11:39,240 Miren, hay una estatua. 176 00:11:42,040 --> 00:11:44,119 ¿Quién pondría una estatua en medio de las montañas? 177 00:11:44,120 --> 00:11:45,599 No sigan. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Algo está mal aquí. Hemos estado dando vueltas en círculos. 179 00:11:49,640 --> 00:11:51,839 Señorita Lin, ¿estás agotada por el viaje? 180 00:11:51,840 --> 00:11:54,679 Caminemos por este sendero y busquemos un lugar para descansar. 181 00:11:54,680 --> 00:11:56,199 No estoy cansada, es que... 182 00:11:56,200 --> 00:11:57,719 ¿No lo recuerdan? 183 00:11:57,720 --> 00:12:00,480 Es la cuarta vez que vemos esta estatua de panda. 184 00:12:02,360 --> 00:12:04,000 Fíjense en la flor. 185 00:12:04,600 --> 00:12:05,720 Es una marca. 186 00:12:06,840 --> 00:12:09,120 Es la flor que acabo de colocar como prueba. 187 00:12:12,800 --> 00:12:13,919 Mu Sheng. 188 00:12:13,920 --> 00:12:14,839 Hermana Mu. 189 00:12:14,840 --> 00:12:16,240 ¡Hermano Liu! 190 00:12:17,080 --> 00:12:18,280 ¿Adónde fueron? 191 00:12:19,120 --> 00:12:20,679 Cuicui. 192 00:12:20,680 --> 00:12:22,360 ¡Cuicui! 193 00:12:27,640 --> 00:12:29,639 ¡Hermana Mu! 194 00:12:29,640 --> 00:12:31,080 ¡Ziqi! 195 00:12:48,480 --> 00:12:49,760 Liu Fuyi, 196 00:12:50,600 --> 00:12:52,560 ¿acaso me amaste alguna vez? 197 00:12:54,040 --> 00:12:55,000 No. 198 00:12:55,520 --> 00:12:56,400 Nunca. 199 00:12:57,480 --> 00:12:59,080 Desde el principio, lo único que quería 200 00:13:00,120 --> 00:13:02,400 era el Mapa de las Montañas y el Mar de los Cien Demonios. 201 00:13:58,360 --> 00:14:01,479 Hermana, desde hace mucho te vengo diciendo 202 00:14:01,480 --> 00:14:04,039 que era un hipócrita en quien no podías confiar, 203 00:14:04,040 --> 00:14:06,920 pero aun así elegiste creer en él en lugar de en mí. 204 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 Lin Yu, 205 00:14:32,240 --> 00:14:34,760 siempre te vi como mi mejor amiga. 206 00:14:37,240 --> 00:14:39,560 ¿Por qué me envenenaste la bebida? 207 00:14:40,800 --> 00:14:42,280 ¿Por qué querías mi muerte? 208 00:14:44,200 --> 00:14:46,560 Porque ella no quiere casarse conmigo, 209 00:14:48,480 --> 00:14:50,200 sino con Liu Fuyi. 210 00:14:56,360 --> 00:14:58,080 Entonces, sí eres un demonio. 211 00:14:59,960 --> 00:15:01,360 ¡Todos me están engañando! 212 00:15:02,640 --> 00:15:03,640 Hermana. 213 00:15:04,560 --> 00:15:07,320 Mu Yao, ¿te has dado cuenta? 214 00:15:07,960 --> 00:15:10,319 ¿Por qué sigues aferrándote? 215 00:15:10,320 --> 00:15:13,999 A nadie en este mundo le importas de verdad, 216 00:15:14,000 --> 00:15:15,840 excepto a mí. 217 00:15:16,960 --> 00:15:18,320 Hermana, cálmate. 218 00:15:18,880 --> 00:15:20,479 La Mujer Rencorosa te está usando. 219 00:15:20,480 --> 00:15:22,119 Quiere tomar tu cuerpo. 220 00:15:22,120 --> 00:15:23,439 No dejes que te hechice. 221 00:15:23,440 --> 00:15:25,040 Eres tú quien me está usando. 222 00:15:28,000 --> 00:15:29,280 Hermana. 223 00:15:59,040 --> 00:16:00,119 Hola, anfitriona. 224 00:16:00,120 --> 00:16:02,639 Lamentamos el error que acabas de experimentar. 225 00:16:02,640 --> 00:16:04,959 Te enviaron al segmento final por accidente. 226 00:16:04,960 --> 00:16:06,559 El error ya fue solucionado. 227 00:16:06,560 --> 00:16:09,079 Por favor, continúa con tu misión de avanzar en la trama 228 00:16:09,080 --> 00:16:10,400 y completar la conquista. 229 00:16:11,160 --> 00:16:12,200 ¿Sistema? 230 00:16:12,840 --> 00:16:14,320 ¿Tú eres el sistema? 231 00:16:15,680 --> 00:16:18,640 Entonces, el sistema es en realidad un panda. 232 00:16:23,920 --> 00:16:26,679 Corrección. El sistema no tiene una forma definida. 233 00:16:26,680 --> 00:16:27,840 Es omnipresente. 234 00:16:30,000 --> 00:16:32,519 El señalador de panda es solo un portador del sistema, 235 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 no el sistema mismo. 236 00:16:35,200 --> 00:16:36,359 Detente. 237 00:16:36,360 --> 00:16:37,880 Eso no es lo que quería preguntar. 238 00:16:38,680 --> 00:16:41,000 Acabas de decir que hubo un error. 239 00:16:41,560 --> 00:16:45,359 ¿Lo que acabo de ver fue el final de la novela Cazadores de Sombras? 240 00:16:45,360 --> 00:16:49,639 Sí. Te desviaste de la trama principal y llegaste hasta el límite del mundo, 241 00:16:49,640 --> 00:16:51,799 eso produjo un error en el orden. 242 00:16:51,800 --> 00:16:53,279 ¿El límite del mundo? 243 00:16:53,280 --> 00:16:57,479 El Anfitrión y los NPC solo pueden moverse dentro del mundo de Cazadores de Sombras. 244 00:16:57,480 --> 00:16:58,879 {\an8}Al tocar el límite, 245 00:16:58,880 --> 00:17:00,799 {\an8}el sistema corregirá el error 246 00:17:00,800 --> 00:17:01,919 y ajustará el camino. 247 00:17:01,920 --> 00:17:04,879 Además, borrará la memoria del límite de todos los NPC, 248 00:17:04,880 --> 00:17:06,118 salvo la del anfitrión. 249 00:17:06,119 --> 00:17:07,359 Entiendo. 250 00:17:08,000 --> 00:17:10,078 Por eso Ziqi y la hermana Mu Yao no recuerdan 251 00:17:10,079 --> 00:17:12,960 haber cruzado el marcador de panda una y otra vez. 252 00:17:14,640 --> 00:17:17,879 Bueno, la trama ya se ha desviado. 253 00:17:17,880 --> 00:17:20,640 ¿Cómo podemos regresar a la historia principal? 254 00:17:24,079 --> 00:17:26,200 ¡Sistema! 255 00:17:27,520 --> 00:17:29,719 ¡Sistema! 256 00:17:29,720 --> 00:17:30,919 ¡Sistema, respóndeme! 257 00:17:30,920 --> 00:17:32,600 ¡Sistema! 258 00:17:35,280 --> 00:17:36,959 Miaomiao, ¿qué dijiste? 259 00:17:36,960 --> 00:17:38,200 Hermana Mu. 260 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Hermana Mu, me alegra que estés bien. 261 00:17:45,560 --> 00:17:47,560 Estoy bien. ¿Qué te pasa? 262 00:17:51,080 --> 00:17:52,000 Hermana Mu, 263 00:17:52,520 --> 00:17:53,639 Ziqi, 264 00:17:53,640 --> 00:17:54,799 Hermano Liu, 265 00:17:54,800 --> 00:17:57,440 deben creer lo que voy a decir. 266 00:17:58,520 --> 00:18:01,319 Hermana Mu, Ziqi nunca quiso engañarte, de verdad. 267 00:18:01,320 --> 00:18:02,799 Tienes que confiar en él. 268 00:18:02,800 --> 00:18:03,720 Yo... 269 00:18:05,360 --> 00:18:07,519 Y te aseguro que soy tu hermana 270 00:18:07,520 --> 00:18:08,760 y que jamás te haría daño. 271 00:18:12,160 --> 00:18:14,799 Y el hermano Liu te quiere mucho. 272 00:18:14,800 --> 00:18:16,320 Siempre te ha querido a ti. 273 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 ¿De qué estás hablando? 274 00:18:22,200 --> 00:18:23,160 Señorita Lin, tú... 275 00:18:25,080 --> 00:18:27,079 No estoy diciendo tonterías. 276 00:18:27,080 --> 00:18:28,560 Lo tengo muy claro. 277 00:18:29,880 --> 00:18:33,719 Todos nos tratamos con honestidad. 278 00:18:33,720 --> 00:18:35,799 Así que, pase lo que pase en el futuro, 279 00:18:35,800 --> 00:18:39,560 no debemos dudar los unos de los otros ni distanciarnos, ¿de acuerdo? 280 00:18:40,760 --> 00:18:41,880 Está bien. 281 00:18:42,400 --> 00:18:44,680 ¿Qué ocurre? ¿Qué ha pasado exactamente? 282 00:18:45,520 --> 00:18:47,200 ¿Será que tuvo una pesadilla despierta? 283 00:18:47,760 --> 00:18:49,480 ¿Qué tonterías estás diciendo? 284 00:18:50,240 --> 00:18:52,560 La señorita Lin debe estar muy cansada. 285 00:18:53,280 --> 00:18:55,119 Se está haciendo tarde. 286 00:18:55,120 --> 00:18:57,440 Busquemos un lugar para acampar y descansar. 287 00:19:13,080 --> 00:19:15,880 Es el Cuervo Dorado Mensajero de la Oficina Astronómica. 288 00:19:17,400 --> 00:19:18,320 Hermana. 289 00:19:19,720 --> 00:19:21,840 MU 290 00:19:25,440 --> 00:19:26,959 Debo viajar a la Capital Imperial. 291 00:19:26,960 --> 00:19:28,080 ¿A la Capital Imperial? 292 00:19:29,080 --> 00:19:31,240 Alguien de apellido Zhao de la Oficina Astronómica 293 00:19:32,280 --> 00:19:33,840 me convoca con el Sello de Jade de los Mu. 294 00:19:35,560 --> 00:19:36,680 ¿A la Capital Imperial? 295 00:19:37,680 --> 00:19:39,439 La trama vuelve a la línea principal. 296 00:19:39,440 --> 00:19:41,639 ¿A esto se refiere el sistema con lo de corregir errores 297 00:19:41,640 --> 00:19:43,719 y ajustar el camino? 298 00:19:43,720 --> 00:19:46,879 La zona del otro lado de las montañas no tiene registros, 299 00:19:46,880 --> 00:19:50,119 porque estaba fuera del mundo del libro. 300 00:19:50,120 --> 00:19:52,240 Nadie puede superar los límites del mundo. 301 00:19:52,840 --> 00:19:55,560 Ahora todo está en su lugar, la trama vuelve a su curso. 302 00:19:56,360 --> 00:20:00,959 Pero ¿eso también significa que todos deben seguir 303 00:20:00,960 --> 00:20:03,680 el camino hacia sus respectivos finales? 304 00:20:22,560 --> 00:20:24,720 Se puede llegar a la capital por agua o por tierra. 305 00:20:25,480 --> 00:20:29,199 Viajar en carruaje por la ruta oficial es un desvío, 306 00:20:29,200 --> 00:20:30,439 pero es bastante seguro. 307 00:20:30,440 --> 00:20:31,639 En cambio, ir en barco 308 00:20:31,640 --> 00:20:34,399 demora dos o tres meses menos que lo que demora el carruaje. 309 00:20:34,400 --> 00:20:35,320 Vayamos en carruaje. 310 00:20:36,960 --> 00:20:38,040 ¿No te quejabas del carruaje? 311 00:20:39,600 --> 00:20:42,199 Me siento algo mareada últimamente. 312 00:20:42,200 --> 00:20:43,960 En un barco, sería aún peor. 313 00:20:47,720 --> 00:20:49,040 Qué problemática. 314 00:20:52,120 --> 00:20:53,280 Hagamos como dice Miaomiao. 315 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 Iremos por tierra. 316 00:20:56,640 --> 00:20:59,640 ¿No llevabas tiempo queriendo ir a la Capital Imperial? 317 00:21:00,240 --> 00:21:02,040 Ahora justo tenemos la oportunidad de ir juntos. 318 00:21:02,840 --> 00:21:05,080 Pensé que querrías llegar lo antes posible, 319 00:21:07,480 --> 00:21:08,760 ¿por qué eliges la ruta más lenta? 320 00:21:10,960 --> 00:21:14,799 ¿Acaso el Hermano Liu no dijo que esta ruta es la más segura? 321 00:21:14,800 --> 00:21:16,640 Es mejor no correr riesgos. 322 00:21:19,480 --> 00:21:21,639 Quiero ir a la Capital Imperial un poco más despacio 323 00:21:21,640 --> 00:21:23,399 y que la trama avance poco a poco. 324 00:21:23,400 --> 00:21:27,720 Así podremos pasar más momentos felices juntos. 325 00:21:43,320 --> 00:21:44,320 Ziqi, 326 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 ¿estás dormido? 327 00:21:47,000 --> 00:21:47,920 Sí. 328 00:21:50,240 --> 00:21:52,040 ¿Y quién me está respondiendo? 329 00:21:55,160 --> 00:21:56,120 ¿Qué quieres? 330 00:22:06,800 --> 00:22:08,480 Llevo todo el día con una pregunta. 331 00:22:09,080 --> 00:22:12,480 ¿De verdad no recuerdas nada sobre tus padres? 332 00:22:36,680 --> 00:22:38,920 - ¿Te gusta? - Sí. 333 00:22:51,560 --> 00:22:53,760 No estoy seguro de si es mi recuerdo, 334 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 o si esa persona era mi madre. 335 00:23:02,480 --> 00:23:05,280 Ni siquiera puedo recordar cómo era. 336 00:23:11,920 --> 00:23:13,080 En cuanto a mi padre... 337 00:23:18,480 --> 00:23:20,320 no tengo ningún recuerdo de él. 338 00:23:27,280 --> 00:23:28,920 ¿No te da curiosidad? 339 00:23:29,520 --> 00:23:30,560 ¿Curiosidad por qué? 340 00:23:31,360 --> 00:23:32,800 Si fuera yo, 341 00:23:33,480 --> 00:23:37,439 creo que querría saber cómo son, 342 00:23:37,440 --> 00:23:39,279 dónde están, 343 00:23:39,280 --> 00:23:40,999 si siguen vivos 344 00:23:41,000 --> 00:23:44,400 y si me están buscando. 345 00:23:50,360 --> 00:23:51,360 No tengo curiosidad. 346 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 ¿Por qué no? 347 00:23:55,080 --> 00:23:56,920 Me abandonaron. 348 00:24:00,600 --> 00:24:02,080 ¿Por qué debería importarme? 349 00:24:06,200 --> 00:24:08,440 He salido adelante sin ellos. 350 00:24:13,680 --> 00:24:14,920 No los necesito. 351 00:24:24,160 --> 00:24:26,319 {\an8}Igual sigo pensando que es extraño. 352 00:24:26,320 --> 00:24:30,000 {\an8}¿Cómo es posible que no tengas recuerdos antes de los siete años? 353 00:24:30,600 --> 00:24:34,160 A esa edad, una persona ya debería recordar cosas. 354 00:24:34,760 --> 00:24:37,679 ¿Qué pudo haberte pasado antes de eso? 355 00:24:37,680 --> 00:24:39,160 Basta ya con tantas preguntas. 356 00:24:41,560 --> 00:24:42,640 Deja de molestarme. 357 00:24:43,240 --> 00:24:44,320 Mejor ya ve a dormir. 358 00:24:48,240 --> 00:24:51,999 Si logro averiguar la historia que Fu Zhou no escribió, 359 00:24:52,000 --> 00:24:54,199 descubrir el pasado perdido de Ziqi 360 00:24:54,200 --> 00:24:56,839 y entender por qué es un medio demonio, 361 00:24:56,840 --> 00:24:58,320 ¿podría ayudarlo? 362 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Yao. 363 00:25:32,440 --> 00:25:33,360 Yao. 364 00:25:35,000 --> 00:25:38,440 Acabo de ver a la señorita Lin, y se veía bastante desanimada. 365 00:25:39,800 --> 00:25:40,920 ¿Miaomiao? 366 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 Sheng. 367 00:25:44,880 --> 00:25:46,440 ¿Volviste a molestar a Miaomiao? 368 00:25:47,840 --> 00:25:48,680 No. 369 00:25:49,640 --> 00:25:51,479 Solo le hice un par de bromas en el camino. 370 00:25:51,480 --> 00:25:54,080 Le dije que la piedra era un ratón. 371 00:25:56,440 --> 00:25:57,760 ¿De verdad es tan sensible? 372 00:25:58,360 --> 00:26:01,360 Si fue tu culpa, tú deberás animarla. 373 00:26:02,920 --> 00:26:04,280 ¿Cómo la animo? 374 00:26:05,440 --> 00:26:06,720 Bueno, 375 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 resuélvelo tú mismo. 376 00:26:15,240 --> 00:26:16,360 Yo también lo quiero. 377 00:26:18,080 --> 00:26:19,400 Dame uno. 378 00:26:20,080 --> 00:26:21,240 - Dámelo. - No. 379 00:26:22,000 --> 00:26:23,040 ¡Oye! 380 00:26:23,840 --> 00:26:24,880 Yo también lo quiero. 381 00:26:25,840 --> 00:26:26,960 - Qué divertido. - No te lo daré. 382 00:26:40,120 --> 00:26:42,240 Miaomiao, ¿qué te ocurre? 383 00:26:43,960 --> 00:26:45,119 Nada. 384 00:26:45,120 --> 00:26:47,359 Siento una gran pesadez en el corazón, 385 00:26:47,360 --> 00:26:48,959 como si tuviera una piedra encima. 386 00:26:48,960 --> 00:26:52,839 ¿Qué? Eso es grave. ¿Cuándo te tragaste una piedra? 387 00:26:52,840 --> 00:26:54,400 Quítatela rápido. 388 00:26:56,640 --> 00:26:58,119 Es solo una metáfora. 389 00:26:58,120 --> 00:27:01,080 Cuicui, deberías guardar algo en tu corazón. 390 00:27:02,960 --> 00:27:05,119 El bambú es hueco. 391 00:27:05,120 --> 00:27:06,920 No tengo corazón. 392 00:27:15,400 --> 00:27:17,640 - Ven conmigo. - ¿Por qué? 393 00:27:30,800 --> 00:27:32,480 ¡Qué flores más bonitas! 394 00:27:37,480 --> 00:27:38,560 Toma. 395 00:27:40,360 --> 00:27:41,440 ¿Una libélula de bambú? 396 00:27:42,400 --> 00:27:43,640 ¿De dónde la sacaste? 397 00:27:44,360 --> 00:27:47,679 ¿Se lo cambiaste a los niños por dulces, 398 00:27:47,680 --> 00:27:48,960 como hizo Miaomiao antes? 399 00:27:49,480 --> 00:27:51,160 Claro que no. 400 00:27:51,920 --> 00:27:52,880 ¿Lo hiciste tú? 401 00:27:54,560 --> 00:27:55,759 - ¿Jugaste? - Claro. 402 00:27:55,760 --> 00:27:58,320 Cuando era pequeña, incluso rompí algunas. 403 00:27:58,920 --> 00:28:00,320 ¿Por qué me das esto de repente? 404 00:28:01,360 --> 00:28:02,439 Mi hermana notó que estabas triste 405 00:28:02,440 --> 00:28:03,720 y me pidió que te animara. 406 00:28:05,320 --> 00:28:06,640 Fue idea de ella. 407 00:28:07,320 --> 00:28:09,160 Si no, yo no me habría molestado. 408 00:28:10,960 --> 00:28:13,799 Miaomiao, en mi opinión, 409 00:28:13,800 --> 00:28:16,279 yo creo que es él el que quiere verte feliz. 410 00:28:16,280 --> 00:28:18,440 Su hermana no tiene nada que ver con eso. 411 00:28:20,600 --> 00:28:21,800 Si no te callas, 412 00:28:22,360 --> 00:28:25,480 te voy a convertir en sopa de brotes de bambú con pato viejo. 413 00:28:27,320 --> 00:28:28,279 Basta. 414 00:28:28,280 --> 00:28:29,999 Ziqi, voy a jugar con esto ahora. 415 00:28:30,000 --> 00:28:33,360 Si lo lanzo muy lejos, ¿me ayudarías a recuperarlo? 416 00:28:34,640 --> 00:28:35,600 Claro. 417 00:28:36,200 --> 00:28:37,719 Probemos tus habilidades. 418 00:28:37,720 --> 00:28:39,840 Tres, dos, uno. 419 00:28:49,760 --> 00:28:51,200 Eres tú la que no puede lanzarlo. 420 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Qué torpe. 421 00:29:02,240 --> 00:29:03,400 ¡Va subiendo! 422 00:29:09,560 --> 00:29:10,760 ¡Qué alto vuela! 423 00:29:15,920 --> 00:29:19,999 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 424 00:29:20,000 --> 00:29:23,919 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 425 00:29:23,920 --> 00:29:27,919 Se dice que atravesando capas de obstáculos 426 00:29:27,920 --> 00:29:31,839 se llegará a las estrellas y al mar. 427 00:29:31,840 --> 00:29:35,999 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 428 00:29:36,000 --> 00:29:39,879 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 429 00:29:39,880 --> 00:29:45,880 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 430 00:29:47,160 --> 00:29:48,679 Así que vuela. 431 00:29:48,680 --> 00:29:52,639 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 432 00:29:52,640 --> 00:29:56,159 aunque las espinas me cubran, 433 00:29:56,160 --> 00:30:03,159 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 434 00:30:03,160 --> 00:30:08,159 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 435 00:30:08,160 --> 00:30:12,119 y darlo todo ya es suficiente valentía. 436 00:30:12,120 --> 00:30:14,399 La próxima parada 437 00:30:14,400 --> 00:30:18,760 me llama desde adelante. 438 00:30:43,760 --> 00:30:46,040 Las alas de la libélula deben estar inclinadas. 439 00:30:46,880 --> 00:30:49,279 Ambos lados deben estar inclinados 440 00:30:49,280 --> 00:30:51,800 para que pueda ir con el viento. 441 00:30:52,560 --> 00:30:53,879 Pero la tuya, 442 00:30:53,880 --> 00:30:55,320 ¿por qué está recta? 443 00:31:01,040 --> 00:31:03,720 Dámelo. Sabía que estabas haciendo trampa. 444 00:31:05,040 --> 00:31:05,880 ¿Y qué? 445 00:31:07,160 --> 00:31:09,120 Lo puedo hacer volar a donde quiera. 446 00:31:09,960 --> 00:31:11,279 Pero ¿qué sentido tiene? 447 00:31:11,280 --> 00:31:14,639 ¿No se supone que la libélula de bambú vuela contra el viento? 448 00:31:14,640 --> 00:31:15,919 Debería volar con libertad 449 00:31:15,920 --> 00:31:18,760 y seguir al viento a donde la lleve. 450 00:31:21,920 --> 00:31:23,080 Seguir al viento. 451 00:31:26,960 --> 00:31:28,600 ¿Eso no sería dejarlo al azar? 452 00:31:30,080 --> 00:31:32,040 Odio las cosas que no puedo controlar. 453 00:31:35,320 --> 00:31:38,960 Hay muchas cosas en este mundo que no podemos controlar. 454 00:31:39,560 --> 00:31:41,999 Haz lo mejor que puedas y deja lo demás al destino. 455 00:31:42,000 --> 00:31:44,800 Lucha con todo cuando sea necesario, 456 00:31:45,520 --> 00:31:47,320 y en cuanto al final, 457 00:31:48,240 --> 00:31:50,160 solo nos queda pedirle un deseo al viento. 458 00:31:51,880 --> 00:31:53,440 ¿Pedir un deseo? 459 00:31:55,200 --> 00:31:56,959 Si le pedimos un deseo al viento, 460 00:31:56,960 --> 00:32:00,040 la libélula de bambú podría volver a nosotros. 461 00:32:01,280 --> 00:32:03,080 Aunque no podemos controlar todo, 462 00:32:03,680 --> 00:32:05,359 si dejamos algo en manos del cielo, 463 00:32:05,360 --> 00:32:08,560 podría traernos una pequeña sorpresa. 464 00:32:22,080 --> 00:32:24,240 Es hora de regresar. Devuélvamela. 465 00:32:25,360 --> 00:32:26,199 Te ayudaré a arreglarla. 466 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Luego te la regreso. 467 00:32:30,320 --> 00:32:31,320 ¿Qué te parece? 468 00:32:46,440 --> 00:32:47,480 Yao, 469 00:32:48,000 --> 00:32:50,800 ¿quién está llamándote con este Sello de Jade? 470 00:32:52,320 --> 00:32:54,120 Lleva la inscripción de la Oficina Astronómica. 471 00:32:54,960 --> 00:32:56,640 La persona con el apellido Zhao 472 00:32:57,360 --> 00:32:59,279 debe ser la madre del Emperador, 473 00:32:59,280 --> 00:33:01,520 la Consorte Viuda Zhao Qinru. 474 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 Es parte de la familia imperial y alguien del palacio. 475 00:33:07,400 --> 00:33:08,680 Hay algo más que no sabemos. 476 00:33:09,760 --> 00:33:12,359 En Taicang, esta Consorte Viuda Zhao 477 00:33:12,360 --> 00:33:13,879 usó al Demonio del Sapo Dorado para devorar la plata del tesoro 478 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 e intentó culpar a su padre. 479 00:33:15,600 --> 00:33:17,599 Ordenó a la Oficina Astronómica alterar montañas y mares 480 00:33:17,600 --> 00:33:18,679 con el pretexto de combatir a los demonios, 481 00:33:18,680 --> 00:33:19,800 mientras cometía múltiples atrocidades. 482 00:33:20,920 --> 00:33:24,039 ¿Quién se tragaría que no hay nada oculto detrás? 483 00:33:24,040 --> 00:33:25,560 En una familia de cazadores, 484 00:33:26,240 --> 00:33:29,000 el Sello de Jade es un juramento sagrado. 485 00:33:29,560 --> 00:33:33,039 Su entrega es como ofrecer la promesa de la familia, 486 00:33:33,040 --> 00:33:34,520 hasta su vida misma. 487 00:33:35,960 --> 00:33:36,999 Por su importancia, 488 00:33:37,000 --> 00:33:39,759 las principales familias de cazadores no lo entregarían así como así. 489 00:33:39,760 --> 00:33:43,359 ¿Por qué el Jade de los Mu llegó a manos de la Consorte Viuda Zhao? 490 00:33:43,360 --> 00:33:46,640 ¿Será que los ancestros de los Mu tuvieron tratos con ella? 491 00:33:49,440 --> 00:33:50,519 No lo sé. 492 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Mi padre nunca mencionó eso. 493 00:33:52,760 --> 00:33:55,919 Pero, como dijiste, una vez que el Sello Jade aparece, 494 00:33:55,920 --> 00:33:57,040 debemos cumplir con nuestro deber. 495 00:33:57,880 --> 00:33:59,600 Incluso si la familia Mu solo somos Sheng y yo, 496 00:34:00,360 --> 00:34:01,640 debemos honrar nuestra palabra. 497 00:34:02,680 --> 00:34:05,480 Yao, no te preocupes, estoy aquí contigo. 498 00:34:06,520 --> 00:34:07,560 Eres recta y honesta, 499 00:34:08,639 --> 00:34:11,359 pero no soportas los juegos sucios y las manipulaciones. 500 00:34:11,360 --> 00:34:13,280 Mucho menos ayudarías a los malvados. 501 00:34:13,920 --> 00:34:16,519 Aunque el Sello Jade esté en manos de Zhao Qinru, 502 00:34:16,520 --> 00:34:17,839 si su pedido es absurdo 503 00:34:17,840 --> 00:34:19,359 y va en contra de tu integridad, 504 00:34:19,360 --> 00:34:21,799 no te preocupes, yo me haré cargo. 505 00:34:21,800 --> 00:34:23,199 No es necesario. 506 00:34:24,600 --> 00:34:25,600 Me tiene a mí. 507 00:34:27,520 --> 00:34:30,280 Y a mí. Cuenta conmigo. También ayudaré. 508 00:34:31,320 --> 00:34:34,799 Está bien, mientras los cuatro estemos unidos con un mismo propósito, 509 00:34:34,800 --> 00:34:36,560 no habrá reto que no podamos superar. 510 00:34:51,960 --> 00:34:53,480 ¿La Capital Imperial? 511 00:34:54,000 --> 00:34:57,040 ¿Cómo se desarrollaba esta trama en el libro? 512 00:34:57,560 --> 00:34:58,879 Parece que había una tercera parte involucrada. 513 00:34:58,880 --> 00:35:01,439 - Se acercó a los hermanos Mu y Liu. - Déjame a mí. 514 00:35:01,440 --> 00:35:05,079 Cuando el hermano Liu dejó el grupo, Ziqi defendió a su hermana y lo confrontó. 515 00:35:05,080 --> 00:35:06,759 Su poder demoníaco empezó a desbordarse. 516 00:35:06,760 --> 00:35:08,120 y al final, se volvió malvado. 517 00:35:08,800 --> 00:35:10,519 - Todo se vino abajo. - Bueno. 518 00:35:10,520 --> 00:35:12,119 Y la trama se volvió una tragedia. 519 00:35:12,120 --> 00:35:14,040 Empezó en la Capital Imperial, 520 00:35:15,080 --> 00:35:17,319 pero ¿cómo fue que ocurrió todo eso? 521 00:35:17,320 --> 00:35:19,599 - ¿Por qué no lo recuerdo? - Vamos. 522 00:35:19,600 --> 00:35:21,560 ¿Por qué tengo los recuerdos tan difusos? 523 00:35:26,160 --> 00:35:28,760 Hermano Liu, ven aquí. 524 00:35:31,760 --> 00:35:35,080 Hermano Liu, debes tener cuidado en la capital. 525 00:35:35,680 --> 00:35:36,640 El amor te traerá problemas. 526 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 ¿Cuidado con qué? 527 00:35:40,800 --> 00:35:43,720 Es una desgracia que involucra a mujeres hermosas. 528 00:35:53,160 --> 00:35:56,839 ¿Quieres ser una vidente en vez de una cazadora de demonios? 529 00:35:56,840 --> 00:35:58,880 No te rías, hablo en serio. 530 00:35:59,480 --> 00:36:00,599 Al llegar a la capital, 531 00:36:00,600 --> 00:36:03,919 ten mucho cuidado con las mujeres bellas, excepto con la hermana Mu. 532 00:36:03,920 --> 00:36:05,200 ¿Lo entiendes? 533 00:36:05,800 --> 00:36:07,240 Está bien, no será difícil. 534 00:36:09,760 --> 00:36:11,799 Miaomiao, Fuyi, hora de irnos. 535 00:36:11,800 --> 00:36:13,119 - Bueno. - Miaomiao, apúrate. 536 00:36:13,120 --> 00:36:14,360 Siempre eres la más lenta. 537 00:36:16,760 --> 00:36:17,719 No se preocupen. 538 00:36:17,720 --> 00:36:19,440 Los protegeré a todos. 539 00:36:20,040 --> 00:36:21,639 - A ti también, Ziqi. - Iré aquí. 540 00:36:21,640 --> 00:36:23,759 No dejaré que te vuelvas malvado. 541 00:36:23,760 --> 00:36:25,119 No importa lo que pase, 542 00:36:25,120 --> 00:36:27,200 debo reescribir el final. 543 00:36:58,200 --> 00:37:02,239 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 544 00:37:02,240 --> 00:37:06,199 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 545 00:37:06,200 --> 00:37:10,159 Se dice que atravesando capas de obstáculos 546 00:37:10,160 --> 00:37:14,119 se llegará a las estrellas y al mar. 547 00:37:14,120 --> 00:37:18,199 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 548 00:37:18,200 --> 00:37:22,159 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 549 00:37:22,160 --> 00:37:28,160 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 550 00:37:29,400 --> 00:37:30,919 Así que vuela. 551 00:37:30,920 --> 00:37:34,919 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 552 00:37:34,920 --> 00:37:38,439 aunque las espinas me cubran, 553 00:37:38,440 --> 00:37:45,439 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 554 00:37:45,440 --> 00:37:50,399 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 555 00:37:50,400 --> 00:37:54,399 y darlo todo ya es suficiente valentía. 556 00:37:54,400 --> 00:37:56,399 La próxima parada 557 00:37:56,400 --> 00:38:01,040 me llama desde adelante. 558 00:38:02,280 --> 00:38:06,239 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 559 00:38:06,240 --> 00:38:10,199 Abro un paraguas en un largo viaje, 560 00:38:10,200 --> 00:38:16,760 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 561 00:38:17,440 --> 00:38:18,919 Así que vuela. 562 00:38:18,920 --> 00:38:22,879 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 563 00:38:22,880 --> 00:38:26,399 aunque las espinas me cubran, 564 00:38:26,400 --> 00:38:33,439 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 565 00:38:33,440 --> 00:38:38,479 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 566 00:38:38,480 --> 00:38:42,439 y darlo todo ya es suficiente valentía. 567 00:38:42,440 --> 00:38:44,199 La próxima parada 568 00:38:44,200 --> 00:38:48,960 me llama desde adelante. 569 00:38:50,440 --> 00:38:54,399 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 570 00:38:54,400 --> 00:38:58,399 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 571 00:38:58,400 --> 00:39:00,759 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 572 00:39:00,760 --> 00:39:02,399 que sentía en ese entonces. 573 00:39:02,400 --> 00:39:04,639 Gracias por no rendirte, 574 00:39:04,640 --> 00:39:09,319 gracias por defender siempre tus creencias. 575 00:39:09,320 --> 00:39:10,799 Así que vuela. 576 00:39:10,800 --> 00:39:14,879 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 577 00:39:14,880 --> 00:39:18,399 aunque las espinas me cubran, 578 00:39:18,400 --> 00:39:25,479 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 579 00:39:25,480 --> 00:39:30,359 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 580 00:39:30,360 --> 00:39:34,399 y darlo todo ya es suficiente valentía. 581 00:39:34,400 --> 00:39:36,359 La próxima parada 582 00:39:36,360 --> 00:39:40,959 me llama desde adelante. 583 00:39:40,960 --> 00:39:43,040 Subtítulos: Ana Melisa Soria 43287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.