All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:15,400 {\an8}‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:54,520 --> 00:00:55,840 Espera. 3 00:00:57,360 --> 00:00:58,760 ¿Douya? 4 00:01:19,800 --> 00:01:20,880 No puede ser. 5 00:01:21,680 --> 00:01:23,400 Lograron escapar. 6 00:01:30,000 --> 00:01:31,560 Está bien. 7 00:01:35,600 --> 00:01:37,760 Gracias a las mentiras de Guo Xiu, 8 00:01:38,680 --> 00:01:41,400 la sangre pura de Yin ya está en el valle. 9 00:01:42,520 --> 00:01:43,880 Con toda esa sangre, 10 00:01:44,880 --> 00:01:46,440 pronto podrás salir. 11 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Volveremos a estar juntos. 12 00:01:52,360 --> 00:01:54,479 ¿Por qué el Demonio de Agua no logró hechizarla? 13 00:01:54,480 --> 00:01:55,719 El demonio interno crea ilusiones 14 00:01:55,720 --> 00:01:57,159 - que alimentan nuestras obsesiones. - Déjame. 15 00:01:57,160 --> 00:01:58,919 - Déjame. - Si piensas con sencillez, 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,160 será más fácil liberarte de ellas. 17 00:02:01,200 --> 00:02:03,240 Con razón a Cuicui no le afectó. 18 00:02:04,360 --> 00:02:05,519 Déjame. 19 00:02:05,520 --> 00:02:07,080 Quiero encontrar a mi padre. 20 00:02:09,120 --> 00:02:10,280 Tu padre está muerto. 21 00:02:10,880 --> 00:02:12,840 Ziqi, deja de decir tonterías. 22 00:02:13,880 --> 00:02:15,159 Mi hermana no está. 23 00:02:15,160 --> 00:02:16,440 ¿De qué sirve fingir? 24 00:02:18,480 --> 00:02:20,759 Déjame, quiero encontrar a mi padre. 25 00:02:20,760 --> 00:02:22,239 ¿Acaso no tienes padre? 26 00:02:22,240 --> 00:02:23,639 - Douya. - ¿A él no le importas? 27 00:02:23,640 --> 00:02:25,839 Tú también deja de decir tonterías. 28 00:02:25,840 --> 00:02:27,040 Da igual. 29 00:02:28,040 --> 00:02:29,320 Igual nunca tuve un padre. 30 00:02:30,680 --> 00:02:32,079 Si quieres morir, 31 00:02:32,080 --> 00:02:35,120 espera a que te llevemos con tu madre. 32 00:02:36,800 --> 00:02:37,999 Vamos. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,480 Vi a mi padre el día que se adentró en el valle. 34 00:02:42,840 --> 00:02:46,880 Arriesgó su vida por conseguir ginseng para la enfermedad de mi madre. 35 00:02:48,040 --> 00:02:49,959 Tendría que haberlo detenido. 36 00:02:49,960 --> 00:02:52,640 Es culpa mía. 37 00:03:00,320 --> 00:03:01,359 ¿Qué haces? 38 00:03:01,360 --> 00:03:02,879 La llevo a buscar a su padre. 39 00:03:02,880 --> 00:03:05,079 Si nos vamos del valle así, la niña pensará 40 00:03:05,080 --> 00:03:07,640 que estamos huyendo de los demonios con excusas. 41 00:03:08,800 --> 00:03:10,119 Si no encontramos a su padre, 42 00:03:10,120 --> 00:03:11,239 seremos como Guo Xiu, 43 00:03:11,240 --> 00:03:13,760 Cazadores de Demonios inútiles que solo saben alardear. 44 00:03:14,720 --> 00:03:15,720 Qué fastidio. 45 00:03:16,480 --> 00:03:19,080 Gracias, hermano mayor. Gracias, hermana mayor. 46 00:03:21,280 --> 00:03:22,480 ¿Por qué te ríes? 47 00:03:23,960 --> 00:03:27,279 Ya entendí, tu bondad no es una fachada, 48 00:03:27,280 --> 00:03:29,400 solo finges que eres frío y cruel. 49 00:03:30,400 --> 00:03:31,760 No te hagas la que me conoce. 50 00:03:32,840 --> 00:03:35,119 Pensaba que te conocía, 51 00:03:35,120 --> 00:03:39,439 pero ahora veo que apenas estoy empezando a conocer 52 00:03:39,440 --> 00:03:40,920 quién eres en realidad. 53 00:04:20,440 --> 00:04:22,280 Papá. 54 00:04:22,800 --> 00:04:23,640 Papá. 55 00:04:24,240 --> 00:04:25,359 Papá. 56 00:04:25,360 --> 00:04:27,479 Papá, despierta. 57 00:04:27,480 --> 00:04:31,839 Papá. 58 00:04:31,840 --> 00:04:33,960 Papá, despierta. Papá. 59 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 No tiene pulso. 60 00:04:37,720 --> 00:04:40,439 Pero, a pesar de eso, su cuerpo sigue cálido. 61 00:04:40,440 --> 00:04:41,720 Aún podemos salvarlo. 62 00:04:51,360 --> 00:04:52,480 Papá. 63 00:04:59,640 --> 00:05:01,480 Ojalá tuviéramos un desfibrilador. 64 00:05:02,200 --> 00:05:03,080 Un desfibrilador... 65 00:05:03,760 --> 00:05:04,920 Papá. 66 00:05:05,720 --> 00:05:06,720 Papá. 67 00:05:07,240 --> 00:05:08,479 Papá, despierta. 68 00:05:08,480 --> 00:05:09,760 Papá. 69 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 Papá. 70 00:05:15,440 --> 00:05:16,520 ¿Qué estás haciendo? 71 00:05:17,800 --> 00:05:18,919 Salvarlo. 72 00:05:18,920 --> 00:05:19,959 ¿Salvarlo? 73 00:05:19,960 --> 00:05:21,239 Ya está... 74 00:05:21,240 --> 00:05:22,840 Papá. 75 00:05:24,200 --> 00:05:26,319 - Papá. - Está vivo. 76 00:05:26,320 --> 00:05:28,960 Papá. 77 00:05:29,640 --> 00:05:30,719 - No. - Papá. 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,440 Está muy débil, no va a aguantar. 79 00:05:33,200 --> 00:05:34,040 Papá. 80 00:05:35,360 --> 00:05:37,080 Papá. 81 00:05:40,200 --> 00:05:44,200 Es la magia curativa. 82 00:05:46,840 --> 00:05:48,359 Papá, despierta. 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,120 Papá. 84 00:05:52,440 --> 00:05:54,959 Papá. 85 00:05:54,960 --> 00:05:57,519 Douya, tu padre despertó. 86 00:05:57,520 --> 00:06:00,720 Papá. 87 00:06:01,400 --> 00:06:03,680 Vine a llevarte a casa, papá. 88 00:06:04,840 --> 00:06:06,719 Papá. 89 00:06:06,720 --> 00:06:08,760 Los otros ya llevan mucho tiempo muertos. 90 00:06:09,640 --> 00:06:11,319 - Su padre era el último. - Papá. 91 00:06:11,320 --> 00:06:12,800 Su respiración aún es débil. 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,560 Si llegamos dos días después, 93 00:06:16,360 --> 00:06:17,960 no habríamos podido hacer nada. 94 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 Esta niñita es muy testaruda. 95 00:06:23,960 --> 00:06:24,960 Papá. 96 00:06:26,480 --> 00:06:27,320 ¿Qué sucede? 97 00:06:30,520 --> 00:06:32,119 Un momento, ya lo recuerdo. 98 00:06:32,120 --> 00:06:34,999 La hermana Mu dijo que la magia curativa es muy especial. 99 00:06:35,000 --> 00:06:37,679 Consume energía espiritual, pero también afecta al cuerpo. 100 00:06:37,680 --> 00:06:40,840 ... Entre más grave sea la herida, más daño causa al que la usa. 101 00:06:41,560 --> 00:06:43,400 ¿Cómo estás? ¿Tu cuerpo está bien? 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 Qué alboroto. 103 00:06:56,800 --> 00:06:57,880 Papá. 104 00:07:16,680 --> 00:07:19,079 REINA DEMONIO DE AGUA 105 00:07:19,080 --> 00:07:20,520 El Demonio de Agua llegó. 106 00:07:22,840 --> 00:07:24,880 Qué joven tan apuesto. 107 00:07:25,560 --> 00:07:27,600 Si no fuera por la sangre pura de Yin, 108 00:07:28,200 --> 00:07:30,440 no me interesaría tu vida. 109 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 Cuicui, no duermas. Despiértate. 110 00:07:35,720 --> 00:07:36,719 Despierta. 111 00:07:36,720 --> 00:07:37,879 Sácalos de aquí. 112 00:07:37,880 --> 00:07:39,200 Miaomiao, tú también vete. 113 00:07:44,120 --> 00:07:45,120 No lo haré. 114 00:07:45,880 --> 00:07:47,680 No lo haré. No me iré. 115 00:08:57,520 --> 00:09:00,040 ¡Qué sangre tan dulce! 116 00:10:32,480 --> 00:10:34,439 Acabas de consumir tu poder, 117 00:10:34,440 --> 00:10:35,800 estás muy débil. 118 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 No puedes vencerme. 119 00:11:10,120 --> 00:11:11,359 ¡Rápido, corran! ¡Corran! 120 00:11:11,360 --> 00:11:12,839 Tengo mucho miedo. 121 00:11:12,840 --> 00:11:14,599 - ¡Corran! - No. 122 00:11:14,600 --> 00:11:16,399 Cuicui, debo salvar a Ziqi. 123 00:11:16,400 --> 00:11:18,359 Es un demonio de grado siete. 124 00:11:18,360 --> 00:11:19,839 He vivido más de cien años, 125 00:11:19,840 --> 00:11:22,839 y es la primera vez que veo uno, aparte de mi abuelo. 126 00:11:22,840 --> 00:11:24,759 Ese demonio ha elegido un camino sombrío. 127 00:11:24,760 --> 00:11:26,759 Se nutre de las obsesiones humanas para cultivar su poder, 128 00:11:26,760 --> 00:11:27,959 por eso avanza tan rápido. 129 00:11:27,960 --> 00:11:30,280 Ni los mejores cazadores pueden detenerla. 130 00:11:40,720 --> 00:11:41,640 Vamos. 131 00:11:42,840 --> 00:11:44,239 - Más despacio. - Es cierto. 132 00:11:44,240 --> 00:11:45,200 Regresaron. 133 00:11:50,160 --> 00:11:51,679 - ¿Regresaron? - Ya volvieron. 134 00:11:51,680 --> 00:11:52,759 - De prisa. - Es cierto. 135 00:11:52,760 --> 00:11:53,760 Sí. 136 00:11:54,280 --> 00:11:58,839 ‎TELA 137 00:11:58,840 --> 00:12:00,279 ‎Miren. 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,279 Lograron salir con vida. 139 00:12:03,280 --> 00:12:04,240 ¿Está bien? 140 00:12:04,840 --> 00:12:05,719 Está bien. 141 00:12:05,720 --> 00:12:07,560 - Ayúdame a sostenerlo. - Claro. 142 00:12:08,920 --> 00:12:10,039 ¿Dónde está Guo Xiu? 143 00:12:10,040 --> 00:12:12,600 Señorita, ¿para qué necesita al oficial celestial? 144 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Llévame con él y ya. 145 00:12:19,200 --> 00:12:20,759 Muy bien. 146 00:12:20,760 --> 00:12:22,160 Señorita, sígame. 147 00:12:44,480 --> 00:12:45,440 Fuyi. 148 00:12:46,040 --> 00:12:46,920 Fuyi. 149 00:12:47,440 --> 00:12:48,440 Ya estás despierta. 150 00:12:51,240 --> 00:12:52,079 ¿Qué vas a hacer? 151 00:12:52,080 --> 00:12:55,879 Es que no era buena idea que entraras al valle. 152 00:12:55,880 --> 00:12:58,039 No ibas a hacer caso ni te detendrías. 153 00:12:58,040 --> 00:12:59,800 Así que no me quedó más remedio. 154 00:13:05,520 --> 00:13:08,120 Ya deja de hacer señas, no sirve de nada. 155 00:13:10,160 --> 00:13:13,319 Lo que inhalaste es Polvo Suavizante normal. 156 00:13:13,320 --> 00:13:17,160 Su efecto es temporal, solo te debilita y evita que uses tus poderes. 157 00:13:17,840 --> 00:13:18,880 ¿Qué quieres? 158 00:13:19,680 --> 00:13:21,560 ¿Le hiciste daño a esos aldeanos? 159 00:13:23,080 --> 00:13:24,039 No digas tonterías. 160 00:13:24,040 --> 00:13:25,959 No entiendes nada, ¿cierto? 161 00:13:25,960 --> 00:13:29,200 Fui yo quien salvó este pueblo. 162 00:13:29,800 --> 00:13:30,840 ¿A qué te refieres? 163 00:13:31,720 --> 00:13:32,560 ¿Quieres saberlo? 164 00:13:36,720 --> 00:13:37,759 Bien. 165 00:13:37,760 --> 00:13:40,320 Es muy simple, escucha. 166 00:13:47,120 --> 00:13:50,560 Hace veinte años, comencé a estudiar magia con mi amo, 167 00:13:53,320 --> 00:13:56,039 pero él siempre me regañaba por distraído. 168 00:13:56,040 --> 00:13:58,959 Me advirtió que nunca debía adentrarme en el mundo... 169 00:13:58,960 --> 00:14:00,799 - Vamos. - Bueno, sería un desastre. 170 00:14:00,800 --> 00:14:03,039 Hagan sus apuestas, aquí vamos. 171 00:14:03,040 --> 00:14:06,559 Yo era como tú en ese entonces, joven y rebelde. 172 00:14:06,560 --> 00:14:09,319 ... Soñaba con el mundo próspero que había debajo de la montaña. 173 00:14:09,320 --> 00:14:11,119 Cuando dominé mis habilidades, 174 00:14:11,120 --> 00:14:14,240 sentí que sería un desperdicio pasar mi vida en las montañas. 175 00:14:15,200 --> 00:14:19,079 Justo en ese momento, la Oficina Astronómica estaba reclutando 176 00:14:19,080 --> 00:14:21,320 Cazadores de Demonios entre la gente común. 177 00:14:22,720 --> 00:14:26,679 Pensé que sería difícil entrar a la Oficina Astronómica real. 178 00:14:26,680 --> 00:14:29,280 Pero no sabía que, con suficiente dinero, 179 00:14:30,120 --> 00:14:31,760 no hay puerta que no pueda abrirse. 180 00:14:32,880 --> 00:14:34,359 OFICINA ASTRONÓMICA 181 00:14:34,360 --> 00:14:38,199 {\an8}Pero yo no tenía ningún talento real. 182 00:14:38,200 --> 00:14:40,039 - Sin embargo... - Novato. 183 00:14:40,040 --> 00:14:41,119 - Era astuto. - Barre el suelo. 184 00:14:41,120 --> 00:14:42,039 Era observador. 185 00:14:42,040 --> 00:14:43,600 Y la suerte estuvo de mi lado. 186 00:14:44,480 --> 00:14:47,480 Poco después, llamé la atención de un noble. 187 00:14:48,280 --> 00:14:49,639 El difunto emperador y el actual gobernante 188 00:14:49,640 --> 00:14:51,440 no aprobaban los cultivadores ni los talismanes. 189 00:14:52,040 --> 00:14:54,799 Era difícil que se valorara al personal de la Oficina Astronómica. 190 00:14:54,800 --> 00:14:56,280 Así que el noble que mencionas 191 00:14:57,600 --> 00:14:58,800 es la Emperatriz Viuda Zhao. 192 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 Qué lista. 193 00:15:02,360 --> 00:15:04,559 Cuando el emperador estaba vivo, 194 00:15:04,560 --> 00:15:06,679 la noble era una consorte. 195 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 En apariencia, no tenía vínculo con la Oficina Astronómica, 196 00:15:10,040 --> 00:15:12,440 pero en secreto respaldaba 197 00:15:13,120 --> 00:15:15,319 a algunas personas de confianza. 198 00:15:15,320 --> 00:15:17,160 Yo era uno de ellos. 199 00:15:18,160 --> 00:15:20,440 Poco tiempo después, recibí una orden secreta. 200 00:15:21,040 --> 00:15:24,039 Solo los más confiables estaban en posición de recibir esas órdenes. 201 00:15:24,040 --> 00:15:30,199 La orden decía que la Montaña Qilin se había derrumbado unos días antes. 202 00:15:30,200 --> 00:15:32,639 La causa fue un gran demonio en la montaña. 203 00:15:32,640 --> 00:15:35,919 Una vez que el demonio fue derrotado, la corte ocultó la noticia 204 00:15:35,920 --> 00:15:37,839 para no alterar el ánimo de la gente. 205 00:15:37,840 --> 00:15:39,439 Pero con el derrumbe de la montaña, 206 00:15:39,440 --> 00:15:43,599 otros demonios peligrosos que estaban allí se dispersaron y huyeron. 207 00:15:43,600 --> 00:15:44,719 La noble tenía órdenes. 208 00:15:44,720 --> 00:15:47,479 - Todos debían ser exterminados. - Deténgase. 209 00:15:47,480 --> 00:15:49,000 Para prevenir futuros problemas. 210 00:16:15,880 --> 00:16:17,679 Para que pudiéramos cumplir con la misión, 211 00:16:17,680 --> 00:16:19,839 la noble hizo una excepción 212 00:16:19,840 --> 00:16:23,079 y movilizó el talismán de la montaña desde el Pabellón Ziwei de la Oficina 213 00:16:23,080 --> 00:16:24,000 para ayudarnos. 214 00:16:24,840 --> 00:16:26,199 ¿El talismán de la montaña? 215 00:16:26,200 --> 00:16:28,319 ¿El talismán que aplana montañas y mares? 216 00:16:28,320 --> 00:16:29,239 Sí. 217 00:16:29,240 --> 00:16:31,559 ¿Cómo pudiste usar mal un talismán tan poderoso? 218 00:16:31,560 --> 00:16:32,800 Escucha. 219 00:16:33,720 --> 00:16:37,479 Antes de partir, la noble dio la orden de eliminar todo problema pendiente. 220 00:16:37,480 --> 00:16:39,479 Debíamos erradicar a todos los demonios problemáticos, 221 00:16:39,480 --> 00:16:41,759 aunque tuviéramos que destruir la montaña. 222 00:16:41,760 --> 00:16:43,599 ¿Proteger? ¿Más vale prevenir que curar? 223 00:16:43,600 --> 00:16:45,400 ¿Eso qué tiene que ver con el pueblo Zhijing? 224 00:16:46,480 --> 00:16:48,679 ¿Por qué me interrumpes con tantas preguntas? 225 00:16:48,680 --> 00:16:50,279 En realidad, es bien sencillo. 226 00:16:50,280 --> 00:16:53,120 Haz tus preguntas cuando termine de hablar, ¿de acuerdo? 227 00:16:56,320 --> 00:16:59,439 Después, me separé de mis compañeros cultivadores. 228 00:16:59,440 --> 00:17:01,639 Estaba tras un par de Demonios de Agua 229 00:17:01,640 --> 00:17:04,358 y los localicé en un valle fuera de Zhijing. 230 00:17:04,359 --> 00:17:07,439 Pensé que podría usar el talismán de la montaña 231 00:17:07,440 --> 00:17:10,240 para aplanar el valle y luego regresar a informar. 232 00:17:12,359 --> 00:17:14,318 Justo cuando iba a lanzar el hechizo, 233 00:17:14,319 --> 00:17:17,640 noté que había un lago suspendido en la montaña. 234 00:17:18,319 --> 00:17:21,639 Si aplanaba el valle, el lago se desbordaría 235 00:17:21,640 --> 00:17:24,720 e inundaría el pequeño pueblo de abajo. 236 00:17:26,319 --> 00:17:28,318 Intenté convencerlos de evacuar, 237 00:17:28,319 --> 00:17:30,559 - pero no me creyeron. - Tengo una orden. 238 00:17:30,560 --> 00:17:32,679 - No querían irse. - Es de la corte. 239 00:17:32,680 --> 00:17:34,279 Soy de la Oficina Astronómica. 240 00:17:34,280 --> 00:17:37,640 No podía revelar la orden secreta de la Emperatriz Viuda Zhao. 241 00:17:40,040 --> 00:17:42,640 Además, si la gente común supiera toda la historia, 242 00:17:44,040 --> 00:17:46,000 no me dejarían usar el talismán de la montaña. 243 00:17:46,760 --> 00:17:51,000 Pensé si podría usar otro método para eliminar al Demonio de Agua 244 00:17:51,720 --> 00:17:54,960 y luego regresar a informar. 245 00:17:55,560 --> 00:17:57,639 Sabía que mi nivel de cultivo era bajo 246 00:17:57,640 --> 00:18:00,719 y que no tenía fuerzas para enfrentar al Demonio de Agua. 247 00:18:00,720 --> 00:18:02,599 Así que regresé a mi secta 248 00:18:02,600 --> 00:18:04,720 y le rogué a mi amo que me ayudara. 249 00:18:09,480 --> 00:18:10,680 Pero, para mi sorpresa, 250 00:18:11,640 --> 00:18:14,760 todos los miembros de la secta que entraron al valle 251 00:18:16,120 --> 00:18:17,200 no regresaron. 252 00:18:25,520 --> 00:18:29,359 Mi amo fue el único que pudo liberarse de su obsesión. 253 00:18:29,360 --> 00:18:31,239 Con su último aliento, 254 00:18:31,240 --> 00:18:35,359 trazó una zona para atrapar al Demonio de Agua en el valle. 255 00:18:35,360 --> 00:18:38,640 Desde entonces, el Demonio de Agua no ha podido salir ni causar daño. 256 00:18:39,880 --> 00:18:41,439 Pero mi amo, 257 00:18:41,440 --> 00:18:42,800 mis hermanos, 258 00:18:43,720 --> 00:18:44,840 todos ellos... 259 00:18:57,840 --> 00:18:59,040 Gracias, señor Guo. 260 00:19:02,960 --> 00:19:03,800 No. 261 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 ¡Amo! 262 00:19:24,680 --> 00:19:27,759 Esta zona puede atrapar a los demonios, 263 00:19:27,760 --> 00:19:29,879 pero no a los humanos. 264 00:19:29,880 --> 00:19:32,999 No puedo dejar que mi amo y mis hermanos hayan muerto en vano. 265 00:19:33,000 --> 00:19:36,199 Así que me quedé a vigilar este pequeño pueblo 266 00:19:36,200 --> 00:19:38,920 e intentar evitar que alguien entrara al valle. 267 00:19:39,760 --> 00:19:42,040 ¿Y por qué estafabas a la gente con esos talismanes? 268 00:19:44,440 --> 00:19:46,639 Te lo vengo diciendo desde hace mucho tiempo. 269 00:19:46,640 --> 00:19:47,799 ¿No entiendes por qué? 270 00:19:47,800 --> 00:19:51,039 ¿Sería fácil ocultárselo a la Consorte Viuda? 271 00:19:51,040 --> 00:19:53,839 Durante todos estos años, ha enviado gente de la Oficina 272 00:19:53,840 --> 00:19:56,439 para asegurarse de que el demonio haya sido eliminado. 273 00:19:56,440 --> 00:19:58,799 ¿Crees que, si no hubiera usado ese dinero 274 00:19:58,800 --> 00:20:01,359 para sobornar a mis colegas para que me cubrieran, 275 00:20:01,360 --> 00:20:04,239 la Emperatriz Viuda habría dejado en paz este lugar? 276 00:20:04,240 --> 00:20:06,079 Pero no puedes evitarlo por siempre. 277 00:20:06,080 --> 00:20:07,479 No lo estoy evitando. 278 00:20:07,480 --> 00:20:11,839 Mi amo y mis hermanos eran mucho más hábiles que yo. 279 00:20:11,840 --> 00:20:13,839 Tenían más perspicacia que yo 280 00:20:13,840 --> 00:20:16,880 y, aun así, el Demonio de Agua los mató a todos. 281 00:20:18,960 --> 00:20:20,040 ¿Qué puedo hacer? 282 00:20:20,880 --> 00:20:21,879 Olvídalo. 283 00:20:21,880 --> 00:20:24,599 El Demonio de Agua se nutre de las obsesiones de la gente, 284 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 y es probable que ya haya hecho grandes avances. 285 00:20:28,160 --> 00:20:30,439 La zona que formó tu amo con su vida 286 00:20:30,440 --> 00:20:31,760 ya no puede retenerla. 287 00:20:32,600 --> 00:20:34,079 ¿Por qué no nos dejas ir? 288 00:20:34,080 --> 00:20:37,240 Nos ocuparemos del Demonio de Agua juntos, debe haber una forma. 289 00:20:39,560 --> 00:20:41,519 Yo era como tú antes, 290 00:20:41,520 --> 00:20:44,039 creía que mis habilidades eran suficientes. 291 00:20:44,040 --> 00:20:45,600 Al final, 292 00:20:48,520 --> 00:20:52,480 mis compañeros murieron por mi culpa. 293 00:20:54,160 --> 00:20:55,280 Pero esta vez, 294 00:20:56,400 --> 00:20:59,679 nadie debe morir. 295 00:20:59,680 --> 00:21:02,640 Si el Demonio de Agua se va del valle, será muy tarde. 296 00:21:03,600 --> 00:21:04,640 Aún hay tiempo, 297 00:21:05,520 --> 00:21:07,080 no es demasiado tarde. 298 00:21:09,880 --> 00:21:11,080 Ya usé... 299 00:21:13,640 --> 00:21:14,799 el talismán de montaña. 300 00:21:14,800 --> 00:21:16,879 ¿Estás loco? ¿Qué hay de la gente común? 301 00:21:16,880 --> 00:21:18,640 No te vuelvas loca, mira. 302 00:21:19,760 --> 00:21:21,799 Solo escúchame, ya lo he arreglado todo. 303 00:21:21,800 --> 00:21:23,080 Hace más de diez años, 304 00:21:23,920 --> 00:21:25,639 la gente no me creía, 305 00:21:25,640 --> 00:21:28,559 pero ahora me ven como un Inmortal Viviente en el pueblo. 306 00:21:28,560 --> 00:21:30,839 Me escuchan con atención. 307 00:21:30,840 --> 00:21:32,680 Les pedí que evacuen con urgencia. 308 00:21:34,320 --> 00:21:37,760 Pronto la montaña caerá, 309 00:21:38,880 --> 00:21:40,719 cubrirá el valle 310 00:21:40,720 --> 00:21:43,279 y destruirá todo a su paso. 311 00:21:43,280 --> 00:21:46,039 Todos los problemas quedarán resueltos. 312 00:21:46,040 --> 00:21:48,039 - Debería haberse hecho hace 20 años... - Déjame ir. 313 00:21:48,040 --> 00:21:49,839 Mis hermanos aún están en el valle. 314 00:21:49,840 --> 00:21:51,439 - Debo salvarlos. - Suéltame. 315 00:21:51,440 --> 00:21:54,439 Ya es muy tarde. No me jales de la ropa. 316 00:21:54,440 --> 00:21:55,719 No hay nada que hacer. 317 00:21:55,720 --> 00:21:58,440 Lo hago por ustedes, chicos. 318 00:21:59,600 --> 00:22:04,440 Tu hermano y tu hermana solo están 319 00:22:05,400 --> 00:22:06,600 jugando afuera. 320 00:22:13,400 --> 00:22:17,120 Mi hermano y mi hermana solo están jugando afuera. 321 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Mañana, 322 00:22:19,480 --> 00:22:21,200 volverán a encontrarte. 323 00:23:52,080 --> 00:23:55,000 ¿Quién te permitió hacerle daño? 324 00:25:01,160 --> 00:25:02,360 Mis hermanos solo están 325 00:25:03,200 --> 00:25:04,440 jugando afuera. 326 00:25:06,000 --> 00:25:07,200 Mis hermanos solo están 327 00:25:08,160 --> 00:25:09,520 jugando afuera. 328 00:25:17,000 --> 00:25:18,280 - Fuyi. - Yao. 329 00:25:24,200 --> 00:25:25,480 ¿Estás bien? 330 00:25:26,760 --> 00:25:28,120 Tú... 331 00:25:28,720 --> 00:25:30,039 Ven, ¿estás bien? 332 00:25:30,040 --> 00:25:31,080 Estoy bien. 333 00:25:36,080 --> 00:25:37,439 Guo Xiu, ¿qué has hecho? 334 00:25:37,440 --> 00:25:39,159 - Yo... - Es el talismán de montaña. 335 00:25:39,160 --> 00:25:42,679 El valle está por derrumbarse y el lago suspendido arrasará al pueblo. 336 00:25:42,680 --> 00:25:43,680 ¿Qué? 337 00:25:58,480 --> 00:26:00,320 ¿Tienes tanto poder demoníaco? 338 00:26:01,320 --> 00:26:02,920 ¿Por qué finges que eres humano? 339 00:27:01,520 --> 00:27:04,240 Tenías todo para ser un gran demonio en cualquier lado. 340 00:27:04,840 --> 00:27:09,720 ¿Por qué te rebajaste a ser un Cazador de Demonios? 341 00:27:14,680 --> 00:27:16,600 ¡Muere! 342 00:27:44,120 --> 00:27:46,160 Deja de perseguirla, te descubrirán. 343 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 Ziqi. 344 00:28:02,840 --> 00:28:04,120 Deja que te lo ponga. 345 00:28:08,560 --> 00:28:10,239 No sé bien cómo explicar 346 00:28:10,240 --> 00:28:11,959 por qué solo quiero 347 00:28:11,960 --> 00:28:13,920 tenerte a mi lado. 348 00:28:16,160 --> 00:28:17,599 Hay tantas penas 349 00:28:17,600 --> 00:28:22,559 que se van cuando lloras. 350 00:28:22,560 --> 00:28:24,119 Hay tanta gente en el mundo, 351 00:28:24,120 --> 00:28:27,319 y yo solo me enamoro de ti. 352 00:28:27,320 --> 00:28:31,359 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 353 00:28:31,360 --> 00:28:33,199 la añoranza se filtra en mis huesos 354 00:28:33,200 --> 00:28:37,679 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 355 00:28:37,680 --> 00:28:40,359 En esta vida, besé tu frente 356 00:28:40,360 --> 00:28:44,159 y tú me salvaste. 357 00:28:44,160 --> 00:28:45,159 No llores. 358 00:28:45,160 --> 00:28:47,879 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 359 00:28:47,880 --> 00:28:51,960 El viento y la nieve no son tan crueles. 360 00:28:52,640 --> 00:28:56,799 En este mundo agitado, tú me miras. 361 00:28:56,800 --> 00:29:00,960 Es un momento que marca mi renacimiento. 362 00:29:01,720 --> 00:29:07,800 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 363 00:29:23,560 --> 00:29:25,119 No sé bien cómo explicar 364 00:29:25,120 --> 00:29:26,959 por qué solo quiero 365 00:29:26,960 --> 00:29:29,280 tenerte a mi lado. 366 00:29:31,160 --> 00:29:32,559 Hay tantas penas 367 00:29:32,560 --> 00:29:37,319 que se van cuando lloras. 368 00:29:37,320 --> 00:29:39,159 Hay tanta gente en el mundo, 369 00:29:39,160 --> 00:29:42,239 y yo solo me enamoro de ti. 370 00:29:42,240 --> 00:29:46,879 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 371 00:29:46,880 --> 00:29:48,679 la añoranza se filtra en mis huesos 372 00:29:48,680 --> 00:29:52,679 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 373 00:29:52,680 --> 00:29:55,399 En esta vida, besé tu frente 374 00:29:55,400 --> 00:29:58,879 y tú me salvaste. 375 00:29:58,880 --> 00:30:00,199 No llores. 376 00:30:00,200 --> 00:30:02,919 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 377 00:30:02,920 --> 00:30:06,159 El viento y la nieve no son tan crueles... 378 00:30:06,160 --> 00:30:07,080 Está bien. 379 00:30:07,760 --> 00:30:08,960 Ya pasó. 380 00:30:09,600 --> 00:30:10,560 Yo... 381 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Odié cómo era hace un rato. 382 00:30:16,680 --> 00:30:17,880 Lo sé. 383 00:30:19,280 --> 00:30:20,960 ¿De verdad fui tan aterrador? 384 00:30:23,520 --> 00:30:24,720 ¿Como un monstruo? 385 00:30:27,560 --> 00:30:28,640 Para nada. 386 00:30:29,160 --> 00:30:30,240 Ni siquiera un poco. 387 00:30:32,960 --> 00:30:33,800 ¿En serio? 388 00:30:40,320 --> 00:30:41,360 En serio. 389 00:30:42,240 --> 00:30:43,999 Fue asombroso lo que hiciste. 390 00:30:44,000 --> 00:30:46,799 Derrotaste tú solo a un demonio de grado siete. 391 00:30:46,800 --> 00:30:48,320 La hiciste sufrir de verdad. 392 00:30:52,280 --> 00:30:54,160 Pero hubo algo raro. 393 00:30:54,760 --> 00:30:56,199 No sé por qué, 394 00:30:56,200 --> 00:30:58,320 pero la cinta del pelo no reaccionó 395 00:30:58,920 --> 00:31:00,480 cuando la toqué esta vez. 396 00:31:02,880 --> 00:31:04,400 Salvo a mí, 397 00:31:05,640 --> 00:31:09,360 solo le hace daño a los que intentan quitarla. 398 00:31:14,080 --> 00:31:16,919 Al parecer, esta cinta del pelo te ha estado cuidando. 399 00:31:16,920 --> 00:31:19,720 ¿Tienes idea de dónde viene? 400 00:31:22,480 --> 00:31:23,520 No. 401 00:31:25,440 --> 00:31:27,040 La tengo desde que tengo uso de razón. 402 00:31:32,400 --> 00:31:33,480 Cuidado. 403 00:31:34,800 --> 00:31:36,400 La vena terrestre está temblando raro. 404 00:31:37,160 --> 00:31:38,560 Salgamos del valle, vamos. 405 00:31:47,520 --> 00:31:48,519 Detén el hechizo. 406 00:31:48,520 --> 00:31:49,959 Tú también eres cultivador. 407 00:31:49,960 --> 00:31:52,559 ¿Se puede detener el hechizo de la montaña una vez lanzado? 408 00:31:52,560 --> 00:31:54,519 ¿No te importa la vida de los aldeanos? 409 00:31:54,520 --> 00:31:57,519 No puedes decir eso. ¿Cómo no me va a importar? 410 00:31:57,520 --> 00:32:00,319 Llevo 17 años aquí protegiéndolos. 411 00:32:00,320 --> 00:32:04,079 Además, les he dicho que no deben quedarse en este pueblo, 412 00:32:04,080 --> 00:32:06,639 que tienen que irse para que todos sobrevivan. 413 00:32:06,640 --> 00:32:08,199 - Está bien. - Señor Guo. 414 00:32:08,200 --> 00:32:09,199 Señor Guo. 415 00:32:09,200 --> 00:32:10,479 - Señor Guo. - Tú... 416 00:32:10,480 --> 00:32:11,679 - Señor Guo. - Señor Guo. 417 00:32:11,680 --> 00:32:13,079 ¿Ya evacuaron a los aldeanos? 418 00:32:13,080 --> 00:32:14,600 - No. - No. 419 00:32:15,640 --> 00:32:17,519 - ¿Por qué? - Porque... 420 00:32:17,520 --> 00:32:18,719 ¿Por qué? 421 00:32:18,720 --> 00:32:20,679 Porque... 422 00:32:20,680 --> 00:32:23,400 Porque yo he atrapado a todos en el pueblo. 423 00:32:25,960 --> 00:32:27,080 Tú... 424 00:32:28,840 --> 00:32:30,680 Los dos Demonios de Agua. 425 00:32:31,280 --> 00:32:34,359 Mi amo te dejó atrapado en este valle. 426 00:32:34,360 --> 00:32:35,959 ¿Cómo conseguiste salir? 427 00:32:35,960 --> 00:32:37,479 Estás sorprendido, ¿no? 428 00:32:37,480 --> 00:32:39,400 Porque durante los últimos 17 años, 429 00:32:40,080 --> 00:32:42,720 yo no he estado en el valle. 430 00:32:51,760 --> 00:32:52,960 {\an8}¡Corre, Xin! 431 00:32:55,480 --> 00:32:56,799 - Hace 17 años. - ¿Estás bien, Xin? 432 00:32:56,800 --> 00:32:58,599 - Ya es tarde. ¡Huye! - Mi amada Zhaoxin. 433 00:32:58,600 --> 00:33:01,680 - Me empujó afuera en el último momento. - ¡Huye! 434 00:33:06,240 --> 00:33:08,279 - ¡Xin! - Zhen, detente. 435 00:33:08,280 --> 00:33:10,200 Me quedé atrapada en la formación. 436 00:33:10,880 --> 00:33:14,879 De ti depende que consiga salir en esta vida. 437 00:33:14,880 --> 00:33:17,280 A partir de ese día, 438 00:33:17,920 --> 00:33:21,000 prometí que algún día la rescataría. 439 00:33:22,120 --> 00:33:23,360 El grado siete... 440 00:33:23,960 --> 00:33:26,279 Si llega al grado siete, 441 00:33:26,280 --> 00:33:28,639 tendrá la fuerza para romper la formación. 442 00:33:28,640 --> 00:33:31,759 O sea que, todo este tiempo, has estado escondiendo tus rastros, 443 00:33:31,760 --> 00:33:34,759 atrayendo a inocentes al valle para alimentar a tu compañera 444 00:33:34,760 --> 00:33:37,080 y ayudarla a ascender en los grados demoníacos. 445 00:33:37,680 --> 00:33:39,360 Qué astuto eres. 446 00:33:40,400 --> 00:33:42,759 Ese cultivador tonto alertando que el valle Mitu 447 00:33:42,760 --> 00:33:44,120 es una trampa sin salida, 448 00:33:44,720 --> 00:33:47,000 manteniendo a todos en alerta, 449 00:33:47,720 --> 00:33:48,880 pero ¿qué importa? 450 00:33:50,160 --> 00:33:54,519 Cada noche de lluvia, mi poder se multiplica por cien 451 00:33:54,520 --> 00:33:57,520 gracias a la humedad entre el cielo y la tierra. 452 00:33:58,360 --> 00:34:00,000 Ustedes, los humanos, 453 00:34:01,040 --> 00:34:03,359 son débiles y codiciosos. 454 00:34:03,360 --> 00:34:04,999 Con solo una mínima tentación, 455 00:34:05,000 --> 00:34:08,158 sus obsesiones los arrastrarán al valle Mitu. 456 00:34:08,159 --> 00:34:09,959 Los demonios malignos deben morir. 457 00:34:09,960 --> 00:34:11,759 Si no fuera por tus malas acciones, 458 00:34:11,760 --> 00:34:14,319 ¿la Oficina Astronómica te habría perseguido tanto? 459 00:34:14,320 --> 00:34:15,600 ¿Demonios malignos? 460 00:34:16,199 --> 00:34:19,159 Xin y yo somos Demonios de Agua 461 00:34:19,760 --> 00:34:23,159 nacidos en las aguas cristalinas de la lejana Montaña Qilin. 462 00:34:23,760 --> 00:34:26,799 Desde que nacimos, nunca vimos humanos ni dejamos la montaña. 463 00:34:26,800 --> 00:34:29,039 ¿Qué quieres decir con malvados? 464 00:34:29,040 --> 00:34:30,960 ¿Cómo podríamos serlo? 465 00:34:33,920 --> 00:34:38,039 Fue un Cazador de Demonios como tú el que apareció de repente, 466 00:34:38,040 --> 00:34:40,718 diciendo que debía atrapar a un gran demonio maligno. 467 00:34:40,719 --> 00:34:42,759 Destruyó la Montaña Qilin 468 00:34:42,760 --> 00:34:45,279 y arruinó nuestro hogar. 469 00:34:45,280 --> 00:34:49,999 Después de eso, ese necio cultivador nos siguió kilómetros 470 00:34:50,000 --> 00:34:52,399 y nos llevó a Xin y a mí a un callejón sin salida. 471 00:34:52,400 --> 00:34:53,879 ¿Qué hicimos mal? 472 00:34:53,880 --> 00:34:56,040 ¿Fue solo por ser demonios? 473 00:34:56,920 --> 00:34:57,760 Guo Xiu. 474 00:34:59,080 --> 00:35:01,000 ¿Es cierto lo que dice? 475 00:35:01,520 --> 00:35:04,320 Yo solo seguía órdenes. 476 00:35:04,920 --> 00:35:08,800 Desde que nos volvimos malvados, no hay vuelta atrás. 477 00:35:09,560 --> 00:35:13,159 Xin ha soportado muchas dificultades, y ahora ha alcanzado el grado siete. 478 00:35:13,160 --> 00:35:15,919 Con la sangre pura Yin, 479 00:35:15,920 --> 00:35:17,920 seguro podrá romper la formación. 480 00:35:18,520 --> 00:35:21,040 No puedo dejar que todo este esfuerzo sea en vano. 481 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Tú. 482 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 Detén el hechizo de montaña ya, 483 00:35:29,920 --> 00:35:33,520 o todo el pueblo morirá con Xin y conmigo. 484 00:35:38,560 --> 00:35:39,800 Fuyi. 485 00:36:00,600 --> 00:36:02,360 Sheng y Miaomiao siguen en el valle. 486 00:36:44,080 --> 00:36:45,439 Intentaré demorar el derrumbe. 487 00:36:45,440 --> 00:36:48,960 Yao, ve a salvar a Sheng y a la señorita Lin. 488 00:36:49,480 --> 00:36:52,159 Guo Xiu, ¿por qué no te mueves? 489 00:36:52,160 --> 00:36:54,200 Ve a evacuar a la gente del pueblo. 490 00:36:55,520 --> 00:36:57,040 De acuerdo. 491 00:37:19,920 --> 00:37:21,079 No intentes irte. 492 00:37:21,080 --> 00:37:23,439 Moriremos todos juntos, nadie podrá salvarse. 493 00:37:23,440 --> 00:37:24,760 Quítate de mi camino. 494 00:37:30,880 --> 00:37:32,639 Señor Guo. 495 00:37:32,640 --> 00:37:33,679 ¿Qué hacemos ahora? 496 00:37:33,680 --> 00:37:36,679 - Piensa cómo salvarnos. - No griten, déjenme pensar. 497 00:37:36,680 --> 00:37:39,039 La montaña no se derrumbará de inmediato, 498 00:37:39,040 --> 00:37:41,119 y el Rey Demonio de Agua está contenido. 499 00:37:41,120 --> 00:37:44,159 Tenemos que ir rápido al pueblo y evacuar a las personas. 500 00:37:44,160 --> 00:37:45,519 Hay alguien ahí. 501 00:37:45,520 --> 00:37:46,960 Hay alguien ahí, miren. 502 00:37:48,440 --> 00:37:49,600 Papá. 503 00:37:52,240 --> 00:37:53,400 Es cierto, hay alguien. 504 00:38:09,960 --> 00:38:11,120 Mi Douya. 505 00:38:12,680 --> 00:38:14,400 ¡Es mi Douya! 506 00:38:17,520 --> 00:38:19,439 ¿Mamá? Papá, mira. 507 00:38:19,440 --> 00:38:20,599 Es mamá. 508 00:38:20,600 --> 00:38:21,719 - Es real. - Sí. 509 00:38:21,720 --> 00:38:23,359 El padre de Douya ha vuelto con vida. 510 00:38:23,360 --> 00:38:24,919 Es su padre. 511 00:38:24,920 --> 00:38:26,799 - De prisa, ayúdenlos. - Rápido. 512 00:38:26,800 --> 00:38:28,840 No, esperen. ¡Un momento! 513 00:38:42,880 --> 00:38:44,199 Douya. 514 00:38:44,200 --> 00:38:45,320 Mamá. 515 00:38:46,920 --> 00:38:47,959 Déjame ver. 516 00:38:47,960 --> 00:38:49,840 - ¿Estás herida? - Estoy bien. 517 00:38:51,400 --> 00:38:53,119 ¿Dónde estabas? 518 00:38:53,120 --> 00:38:54,799 Pensábamos que habías muerto. 519 00:38:54,800 --> 00:38:57,200 Cuicui, ¿qué sucede? 520 00:38:58,040 --> 00:38:59,400 No lo sé. 521 00:39:00,480 --> 00:39:04,400 Algo invisible me empujó hacia atrás. 522 00:39:05,280 --> 00:39:06,480 Me duele. 523 00:39:14,440 --> 00:39:17,159 Demonio pequeño, quedaste atrapado en la formación. 524 00:39:17,160 --> 00:39:18,519 No tiene sombra ni forma. 525 00:39:18,520 --> 00:39:21,920 Entraste sin darte cuenta, pero ahora no puedes salir. 526 00:39:30,960 --> 00:39:34,040 ¿Se va a derrumbar la montaña? 527 00:39:36,480 --> 00:39:38,400 Cuicui, ¿adónde vas? 528 00:39:41,080 --> 00:39:43,759 Soy un demonio, no puedo salir. 529 00:39:43,760 --> 00:39:46,480 Pero Miaomiao y Sheng sí pueden irse. 530 00:39:47,360 --> 00:39:50,400 Les diré que la montaña está a punto de derrumbarse. 531 00:39:50,920 --> 00:39:52,120 Deben huir. 532 00:39:55,560 --> 00:39:56,680 ¡Cuicui! 533 00:39:57,360 --> 00:39:59,480 - ¡Cuicui! - ¡Ve con cuidado! 534 00:40:03,440 --> 00:40:04,839 ¡De prisa! 535 00:40:04,840 --> 00:40:06,480 - ¡Corran! - ¡Corran! 536 00:40:16,640 --> 00:40:17,680 ¡Mu Sheng! 537 00:40:20,240 --> 00:40:21,080 ¡Cuidado! 538 00:40:38,320 --> 00:40:42,359 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 539 00:40:42,360 --> 00:40:46,319 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 540 00:40:46,320 --> 00:40:50,279 Se dice que atravesando capas de obstáculos 541 00:40:50,280 --> 00:40:54,239 se llegará a las estrellas y al mar. 542 00:40:54,240 --> 00:40:58,319 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 543 00:40:58,320 --> 00:41:02,279 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 544 00:41:02,280 --> 00:41:08,280 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 545 00:41:09,520 --> 00:41:11,039 Así que vuela. 546 00:41:11,040 --> 00:41:15,039 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 547 00:41:15,040 --> 00:41:18,559 aunque las espinas me cubran, 548 00:41:18,560 --> 00:41:25,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 549 00:41:25,560 --> 00:41:30,519 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 550 00:41:30,520 --> 00:41:34,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 551 00:41:34,520 --> 00:41:36,519 La próxima parada 552 00:41:36,520 --> 00:41:41,160 me llama desde adelante. 553 00:41:42,400 --> 00:41:46,439 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 554 00:41:46,440 --> 00:41:50,319 Abro un paraguas en un largo viaje, 555 00:41:50,320 --> 00:41:56,880 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 556 00:41:57,560 --> 00:41:59,039 Así que vuela. 557 00:41:59,040 --> 00:42:02,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 558 00:42:03,000 --> 00:42:06,519 aunque las espinas me cubran, 559 00:42:06,520 --> 00:42:13,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 560 00:42:13,560 --> 00:42:18,599 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 561 00:42:18,600 --> 00:42:22,559 y darlo todo ya es suficiente valentía. 562 00:42:22,560 --> 00:42:24,319 La próxima parada 563 00:42:24,320 --> 00:42:29,080 me llama desde adelante. 564 00:42:30,560 --> 00:42:34,519 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 565 00:42:34,520 --> 00:42:38,519 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 566 00:42:38,520 --> 00:42:40,919 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 567 00:42:40,920 --> 00:42:42,519 que sentía en ese entonces. 568 00:42:42,520 --> 00:42:44,759 Gracias por no rendirte, 569 00:42:44,760 --> 00:42:49,439 gracias por defender siempre tus creencias. 570 00:42:49,440 --> 00:42:50,919 Así que vuela. 571 00:42:50,920 --> 00:42:54,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 572 00:42:55,000 --> 00:42:58,519 aunque las espinas me cubran, 573 00:42:58,520 --> 00:43:05,599 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 574 00:43:05,600 --> 00:43:10,479 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 575 00:43:10,480 --> 00:43:14,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 576 00:43:14,520 --> 00:43:16,479 La próxima parada 577 00:43:16,480 --> 00:43:21,079 me llama desde adelante. 578 00:43:21,080 --> 00:43:23,200 Subtítulos: Ana Melisa Soria 42139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.