All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:15,400 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:43,840 --> 00:00:44,680 Ven. 3 00:00:45,600 --> 00:00:47,599 Señorita, vea estas horquillas. 4 00:00:47,600 --> 00:00:49,039 Son muy bonitas. 5 00:00:49,040 --> 00:00:50,559 Todas las hice yo. 6 00:00:50,560 --> 00:00:51,880 Vean si les gusta alguna. 7 00:00:54,880 --> 00:00:55,959 Vámonos. 8 00:00:55,960 --> 00:00:57,400 Debemos volver para la cena. 9 00:01:00,160 --> 00:01:01,840 Miren estas horquillas. 10 00:01:02,600 --> 00:01:03,919 Echen un vistazo. 11 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 Pasen a ver. 12 00:01:13,480 --> 00:01:17,839 {\an8}CIUDAD DE ZHIJING 13 00:01:17,840 --> 00:01:18,919 Delicioso. 14 00:01:18,920 --> 00:01:20,639 Aquí viene. 15 00:01:20,640 --> 00:01:22,799 Jefe, está delicioso. 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,199 Ya están todos los platos. 17 00:01:24,200 --> 00:01:25,439 Buen provecho. 18 00:01:25,440 --> 00:01:27,079 Aunque son salteados sencillos, 19 00:01:27,080 --> 00:01:28,479 su sabor es fresco y delicioso. 20 00:01:28,480 --> 00:01:29,719 No es nada. 21 00:01:29,720 --> 00:01:32,319 La comida de mi esposa es mejor. 22 00:01:32,320 --> 00:01:33,919 Si ella estuviera aquí, 23 00:01:33,920 --> 00:01:35,559 seguramente cocinaría para ustedes 24 00:01:35,560 --> 00:01:38,040 la especialidad de nuestra posada, pescado al osmanto. 25 00:01:38,560 --> 00:01:39,719 La comida ya es deliciosa. 26 00:01:39,720 --> 00:01:42,199 Ese pescado al osmanto debe ser increíble. 27 00:01:42,200 --> 00:01:43,439 Absolutamente. 28 00:01:43,440 --> 00:01:45,999 Cada otoño, cuando el osmanto florece, 29 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 lleno algunos frascos 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,839 y lo conservo en almíbar para preparar pescado. 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,680 Todos los que lo han probado lo han elogiado. 32 00:01:54,640 --> 00:01:57,400 Parece que nos perderemos algo maravilloso. 33 00:01:58,600 --> 00:02:00,200 ¿A dónde fue su esposa? 34 00:02:00,880 --> 00:02:02,400 Fue a visitar a sus padres. 35 00:02:03,680 --> 00:02:05,519 Si viven fuera de la ciudad, 36 00:02:05,520 --> 00:02:08,478 el viaje de ida y vuelta tardaría días. 37 00:02:08,479 --> 00:02:09,479 ¿Cuándo se fue? 38 00:02:10,360 --> 00:02:11,920 Hace cinco años. 39 00:02:12,840 --> 00:02:14,200 ¿Cinco años? 40 00:02:14,800 --> 00:02:17,800 - ¿Y aún no regresa? - Volverá mañana. 41 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Buen provecho. 42 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 ¿Qué está sucediendo? 43 00:02:40,320 --> 00:02:41,880 Se siente extraño. 44 00:02:46,600 --> 00:02:47,839 Hay cinco frascos llenos 45 00:02:47,840 --> 00:02:50,280 y dos se han estropeado, como si llevaran mucho tiempo. 46 00:02:51,920 --> 00:02:53,919 - Algo anda mal en esta ciudad. - Desde que llegamos... 47 00:02:53,920 --> 00:02:58,159 En cada hogar hay alguien que no está en casa, y... 48 00:02:58,160 --> 00:02:59,760 Todos regresarán mañana. 49 00:03:00,880 --> 00:03:03,519 Por favor, salva a mi hija. 50 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 Vamos a ver. 51 00:03:05,520 --> 00:03:06,920 Salva a mi hija. 52 00:03:07,800 --> 00:03:09,199 Te lo ruego. 53 00:03:09,200 --> 00:03:11,440 Salva a mi hija Douya. 54 00:03:12,440 --> 00:03:14,679 ¡Funcionario celestial, te lo ruego! 55 00:03:14,680 --> 00:03:16,239 Por favor, salva a mi hija. 56 00:03:16,240 --> 00:03:18,480 Ella fue al valle de Mitu. 57 00:03:19,080 --> 00:03:21,800 No sé de dónde sacó la plata. 58 00:03:22,880 --> 00:03:26,439 Recurrió a ti para pedirte un talismán. 59 00:03:26,440 --> 00:03:29,919 Pensó que eso la ayudaría a evitar los malos espíritus. 60 00:03:29,920 --> 00:03:33,000 Ay, no debí haberle dado esa plata. 61 00:03:33,520 --> 00:03:35,119 La culpa es de ese estafador. 62 00:03:35,120 --> 00:03:36,600 ¿Qué tiene que ver contigo? 63 00:03:37,280 --> 00:03:38,839 Debemos salvarla. 64 00:03:38,840 --> 00:03:41,480 Por favor, ayúdenme. Es mi única hija. 65 00:03:42,240 --> 00:03:43,319 Ella es mi vida. 66 00:03:43,320 --> 00:03:46,520 ¡Se los suplico, por favor, ayúdenme! 67 00:03:51,000 --> 00:03:53,279 Si entra, no saldrá. 68 00:03:53,280 --> 00:03:54,919 Ya no puede salir ¿sabes? 69 00:03:54,920 --> 00:03:57,079 ¡Funcionario celestial! 70 00:03:57,080 --> 00:03:58,520 Tengo dinero. 71 00:03:59,880 --> 00:04:01,600 Si no es suficiente, 72 00:04:02,160 --> 00:04:04,079 arriesgaré mi vida, cueste lo que cueste. 73 00:04:04,080 --> 00:04:04,999 - No. - Funcionario celestial. 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,719 - No se trata de dinero. - ¡Ayúdame! 75 00:04:06,720 --> 00:04:09,759 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Por favor! 76 00:04:09,760 --> 00:04:12,159 - Ayúdenme. - ¡Ayúdala! 77 00:04:12,160 --> 00:04:13,919 No discutan. ¡Dejen de discutir! 78 00:04:13,920 --> 00:04:16,120 - Ya basta. - Es muy lamentable. 79 00:04:21,360 --> 00:04:22,720 Tu hija solamente salió 80 00:04:24,320 --> 00:04:25,880 a jugar. 81 00:04:27,480 --> 00:04:29,040 Ella regresará mañana. 82 00:04:30,440 --> 00:04:32,600 Ella regresará mañana. 83 00:04:41,120 --> 00:04:42,400 La maldición Sin Preocupación. 84 00:04:47,160 --> 00:04:48,960 Miaomiao, despierta. 85 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 Miaomiao. 86 00:05:00,160 --> 00:05:01,120 Esto... 87 00:05:03,360 --> 00:05:05,359 ¿Por qué ustedes cuatro de nuevo? 88 00:05:05,360 --> 00:05:07,319 Eres un cazador de demonios imperial, 89 00:05:07,320 --> 00:05:09,599 pero no exorcizas espíritus malignos, 90 00:05:09,600 --> 00:05:10,919 maldices a las personas 91 00:05:10,920 --> 00:05:12,199 y confundes sus recuerdos 92 00:05:12,200 --> 00:05:14,519 para que olviden a sus seres queridos. 93 00:05:14,520 --> 00:05:16,200 ¿Qué pretendes? 94 00:05:16,880 --> 00:05:17,720 Yo... 95 00:05:19,080 --> 00:05:20,880 Lo hice para salvarlos. 96 00:05:23,080 --> 00:05:25,519 Su hija se fue al valle de Mitu. 97 00:05:25,520 --> 00:05:27,679 La niña morirá y nunca regresará. 98 00:05:27,680 --> 00:05:30,319 Cualquiera que vaya a salvarla también morirá. 99 00:05:30,320 --> 00:05:32,439 No quiero que muera más gente. 100 00:05:32,440 --> 00:05:35,439 Por eso usé una maldición para hacerlos olvidar. 101 00:05:35,440 --> 00:05:36,559 ¿Por qué estás seguro 102 00:05:36,560 --> 00:05:38,679 de que quienes vayan al valle morirán? 103 00:05:38,680 --> 00:05:39,959 Yo... 104 00:05:39,960 --> 00:05:42,200 ¿Qué hay en el Valle de Mitu? ¡Habla! 105 00:05:48,480 --> 00:05:51,119 No se preocupen por eso. 106 00:05:51,120 --> 00:05:52,919 De todos modos, no pueden manejarlo. 107 00:05:52,920 --> 00:05:54,320 Nadie puede manejarlo. 108 00:05:55,440 --> 00:05:58,239 Creo que no eres digno de ser un cazador de demonios. 109 00:05:58,240 --> 00:06:00,399 Si no la salvas tú, lo haremos nosotros. 110 00:06:00,400 --> 00:06:01,360 Vamos. 111 00:06:08,440 --> 00:06:09,600 Muchachos... 112 00:06:10,280 --> 00:06:11,759 ¿No seguirán mi consejo? 113 00:06:11,760 --> 00:06:14,919 ¡Su arrogancia les saldrá caro! 114 00:06:14,920 --> 00:06:16,079 ¡Sépanlo! 115 00:06:16,080 --> 00:06:17,920 Se arrepentirán. 116 00:06:22,840 --> 00:06:25,920 ENTRADA AL VALLE DE MITU 117 00:06:36,040 --> 00:06:37,560 Hay una niebla espesa. 118 00:06:38,160 --> 00:06:40,479 Por lo general, hay niebla en las montañas altas. 119 00:06:40,480 --> 00:06:41,840 Pero esta es baja y densa. 120 00:06:42,480 --> 00:06:43,479 Algo pasa. 121 00:06:43,480 --> 00:06:47,040 ¿Qué secreto inefable se esconde aquí? 122 00:06:47,920 --> 00:06:51,280 Sea lo que sea, lo solucionaremos. 123 00:07:53,280 --> 00:07:54,679 La niebla se hace más espesa. 124 00:07:54,680 --> 00:07:55,760 Tengan cuidado. 125 00:07:58,960 --> 00:08:01,399 Miaomiao, quédate cerca de Sheng. 126 00:08:01,400 --> 00:08:03,120 Fuyi y yo nos adelantaremos. 127 00:08:40,159 --> 00:08:41,519 La niebla es muy espesa. 128 00:08:41,520 --> 00:08:43,959 Ya casi ni se ve la entrada por donde llegamos. 129 00:08:43,960 --> 00:08:45,239 Ziqi, 130 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 ¿podremos encontrar la salida? 131 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 ¿Ziqi? 132 00:08:52,680 --> 00:08:53,600 ¡Ziqi! 133 00:08:54,120 --> 00:08:55,079 ¡Hermana Mu! 134 00:08:55,080 --> 00:08:56,200 ¡Hermano Liu! 135 00:08:57,960 --> 00:08:58,800 Debe haber... 136 00:09:01,200 --> 00:09:02,680 un problema en este lugar. 137 00:09:05,000 --> 00:09:07,200 Fuego... El fuego puede quitar la niebla. 138 00:09:14,920 --> 00:09:15,760 Miaomiao. 139 00:09:18,760 --> 00:09:19,760 ¡Miaomiao! 140 00:09:26,240 --> 00:09:27,200 ¡Ziqi! 141 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 ¡Hermana Mu! 142 00:09:37,760 --> 00:09:39,039 Miaomiao, ¿por qué tardas tanto? 143 00:09:39,040 --> 00:09:40,119 ¡Alcánzanos! 144 00:09:40,120 --> 00:09:41,799 Hermana Mu, hermano Liu, 145 00:09:41,800 --> 00:09:43,840 ¿vieron a dónde fue Ziqi? 146 00:09:45,360 --> 00:09:46,439 ¡Hermana Mu! 147 00:09:46,440 --> 00:09:47,479 ¡Hermano Liu! 148 00:09:47,480 --> 00:09:48,680 ¡Hermana Mu! 149 00:09:50,560 --> 00:09:51,520 ¡Ziqi! 150 00:09:52,160 --> 00:09:53,959 Ziqi, ¿a dónde fuiste? 151 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 La hermana Mu y el hermano Liu... 152 00:10:00,120 --> 00:10:01,480 Ellos... 153 00:10:02,040 --> 00:10:03,000 Ziqi. 154 00:10:04,000 --> 00:10:05,240 Ziqi. 155 00:10:13,400 --> 00:10:15,880 ¡Ziqi! ¿A dónde vas? 156 00:10:16,760 --> 00:10:17,920 ¿Qué es esto? 157 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 ¡Déjame salir! 158 00:10:22,960 --> 00:10:27,240 ¡Déjame salir! 159 00:10:32,600 --> 00:10:34,480 MISIÓN FALLIDA 160 00:10:45,560 --> 00:10:47,920 JUEGO TERMINADO 161 00:10:50,040 --> 00:10:53,319 Aviso del sistema: La misión de estrategia de la anfitriona ha fallado. 162 00:10:53,320 --> 00:10:55,159 Serás borrada por el sistema 163 00:10:55,160 --> 00:10:57,359 y nunca podrás regresar al mundo real. 164 00:10:57,360 --> 00:10:58,880 Déjenme salir. 165 00:10:59,440 --> 00:11:02,400 ¡Déjenme salir! 166 00:11:03,920 --> 00:11:05,680 Déjenme salir. 167 00:11:08,960 --> 00:11:10,400 Déjenme salir. 168 00:11:11,920 --> 00:11:14,679 ¡Despierta! Te has separado. 169 00:11:14,680 --> 00:11:15,999 No puedes avanzar más. 170 00:11:16,000 --> 00:11:18,359 Déjenme salir. 171 00:11:18,360 --> 00:11:22,000 - Miaomiao, ¡despierta! - Déjenme salir. 172 00:11:35,960 --> 00:11:36,840 Yao. 173 00:11:38,520 --> 00:11:39,360 ¡Yao! 174 00:11:45,360 --> 00:11:46,320 ¡Miaomiao! 175 00:11:53,520 --> 00:11:55,239 ¡Miaomiao! 176 00:11:55,240 --> 00:11:57,920 ¡Miaomiao! No puedes avanzar más. 177 00:11:58,600 --> 00:12:01,920 ¡Miaomiao, despierta! ¡Despierta! 178 00:12:02,760 --> 00:12:03,800 ¡Despierta! 179 00:12:09,280 --> 00:12:10,319 Deja de avanzar. 180 00:12:10,320 --> 00:12:12,560 Si continúas, te ahogarás. 181 00:12:13,320 --> 00:12:14,800 ¡Miaomiao! 182 00:12:16,840 --> 00:12:20,720 Déjenme salir. 183 00:12:25,760 --> 00:12:26,800 ¡Miaomiao! 184 00:12:31,600 --> 00:12:32,439 MISIÓN FALLIDA 185 00:12:32,440 --> 00:12:34,919 Déjenme salir. ¡Déjenme salir! 186 00:12:34,920 --> 00:12:36,680 ¡Déjenme salir! 187 00:12:37,400 --> 00:12:42,760 ¡Déjenme salir! 188 00:12:46,640 --> 00:12:47,959 ¡Baja de ahí! 189 00:12:47,960 --> 00:12:51,520 ¡Si te quedas ahí arriba, te ahogarás! 190 00:12:52,200 --> 00:12:54,160 ¡Despierta! 191 00:12:59,880 --> 00:13:01,480 ¡Despierta! 192 00:13:05,080 --> 00:13:06,640 Duerme ahora. 193 00:13:07,840 --> 00:13:09,799 Mientras duermas, 194 00:13:09,800 --> 00:13:12,639 podrás olvidar todas tus preocupaciones 195 00:13:12,640 --> 00:13:15,639 y todos tus miedos. 196 00:13:15,640 --> 00:13:18,480 Ya no tienes que afrontar todo esto. 197 00:13:19,960 --> 00:13:22,160 Duerme. 198 00:13:49,560 --> 00:13:52,239 Miaomiao, ¿me escuchas? 199 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 ¿Cuicui? 200 00:13:54,040 --> 00:13:55,439 ¿Por qué estás aquí? 201 00:13:55,440 --> 00:13:57,279 Por fin estás despierta. 202 00:13:57,280 --> 00:13:59,599 Parecía que habías perdido tu alma. 203 00:13:59,600 --> 00:14:01,279 Te metiste en la bola de agua. 204 00:14:01,280 --> 00:14:03,479 No pude sacarte. 205 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 Me salvaste. 206 00:14:06,480 --> 00:14:07,879 No soy tan poderoso. 207 00:14:07,880 --> 00:14:12,080 Unas chispas salieron disparadas de ti y destrozaron esa gran bola de agua. 208 00:14:12,880 --> 00:14:14,040 ¿Chispas? 209 00:14:21,600 --> 00:14:24,240 Fue esta bolsita la que me salvó. 210 00:14:25,520 --> 00:14:27,360 No esperaba que fuera tan poderosa. 211 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 ¿Dónde están todos? 212 00:14:31,040 --> 00:14:33,359 Todo empezó a ir mal desde que entraron al valle. 213 00:14:33,360 --> 00:14:35,439 Es como si estuvieran poseídos. 214 00:14:35,440 --> 00:14:36,919 No se escuchan entre ellos. 215 00:14:36,920 --> 00:14:39,280 Deben estar perdidos, igual que tú. 216 00:14:40,760 --> 00:14:42,640 ¡Debemos encontrarlos! 217 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 Este lugar... 218 00:15:02,680 --> 00:15:06,600 es demasiado aterrador. 219 00:15:08,040 --> 00:15:11,240 Tenemos que correr. ¡Vámonos, rápido! 220 00:15:17,360 --> 00:15:18,440 ¿Ziqi? 221 00:15:37,880 --> 00:15:38,720 Ve. 222 00:15:40,840 --> 00:15:42,959 Maestro, era este niño. 223 00:15:42,960 --> 00:15:44,119 ¿Quién es él? 224 00:15:44,120 --> 00:15:45,079 MU HUAIJIANG, PADRE DE MU YAO 225 00:15:45,080 --> 00:15:46,920 ¿Por qué se escabulle en la Mansión Mu? 226 00:15:47,840 --> 00:15:48,959 No me dijo. 227 00:15:48,960 --> 00:15:50,840 Debe ser un ladrón de la calle. 228 00:15:51,840 --> 00:15:53,679 - Déjalo ir. - Sí, amo. 229 00:15:53,680 --> 00:15:54,760 - Esperen. - Ve. 230 00:15:56,160 --> 00:15:59,199 Parece no tener hogar ni a dónde ir. 231 00:15:59,200 --> 00:16:02,120 Padre, ¿lo acogemos? 232 00:16:03,840 --> 00:16:06,360 A partir de ahora, serás mi hermano. 233 00:16:08,880 --> 00:16:11,079 Un niño salvaje huérfano. 234 00:16:11,080 --> 00:16:12,639 ¡Niño salvaje, no huyas! 235 00:16:12,640 --> 00:16:13,999 - Niño salvaje. - Huérfano. 236 00:16:14,000 --> 00:16:15,039 - ¡No corras! - ¡Salvaje! 237 00:16:15,040 --> 00:16:16,919 - ¡No lo soy! - ¡Un niño salvaje huérfano! 238 00:16:16,920 --> 00:16:18,879 - ¡Un niño salvaje! - ¡Un niño salvaje! 239 00:16:18,880 --> 00:16:20,999 - ¡Niño salvaje! - ¡Niño salvaje huérfano! 240 00:16:21,000 --> 00:16:21,959 ¡Niño salvaje! 241 00:16:21,960 --> 00:16:23,559 Eres solo un niño salvaje. 242 00:16:23,560 --> 00:16:25,039 - No lo soy. - Sí lo eres. 243 00:16:25,040 --> 00:16:27,239 ¿Por qué siempre llevas esa cinta extraña? 244 00:16:27,240 --> 00:16:29,159 - Quítatela. - No puedo quitármela. 245 00:16:29,160 --> 00:16:30,759 - ¿Por qué no? - ¿Por qué? 246 00:16:30,760 --> 00:16:32,599 - Quítatela. - Quítatela. 247 00:16:32,600 --> 00:16:34,680 No lo sé, pero no puedo quitármela. 248 00:16:35,480 --> 00:16:38,559 Hoy, la hermana Mu Yao no está en casa. Nadie puede protegerte. 249 00:16:38,560 --> 00:16:39,919 Quítenle la cinta. 250 00:16:39,920 --> 00:16:42,520 - Quítatela, vamos. - Quítatela. 251 00:16:44,320 --> 00:16:46,320 ¿Por qué no te quitas la cinta? 252 00:16:46,840 --> 00:16:49,119 ¿Eres un demonio? 253 00:16:49,120 --> 00:16:50,159 No soy un demonio. 254 00:16:50,160 --> 00:16:51,679 - ¡Sí lo eres! - ¡Lo eres! 255 00:16:51,680 --> 00:16:53,079 ¡Eres un demonio! 256 00:16:53,080 --> 00:16:54,839 - ¡Demonio! - No lo soy. 257 00:16:54,840 --> 00:16:55,759 Lo eres. 258 00:16:55,760 --> 00:16:57,400 Quítate la cinta del pelo. 259 00:17:00,800 --> 00:17:02,200 Suéltenme. 260 00:17:02,800 --> 00:17:05,239 - ¡Suéltenme! - ¡Demonio! 261 00:17:05,240 --> 00:17:07,519 - Quítensela. - No me la pueden quitar. 262 00:17:07,520 --> 00:17:08,440 ¡Demonio! 263 00:17:46,160 --> 00:17:48,559 - ¡Un demonio, corran! - ¡Corran! 264 00:17:48,560 --> 00:17:51,000 ¡Corran! 265 00:18:06,440 --> 00:18:08,040 ¿Estás buscando esto? 266 00:18:10,520 --> 00:18:11,799 Así que eres un demonio. 267 00:18:11,800 --> 00:18:13,679 Hermana, escúchame. 268 00:18:13,680 --> 00:18:15,320 No hace falta explicarlo. 269 00:18:18,960 --> 00:18:20,360 Te traté como a un hermano, 270 00:18:20,920 --> 00:18:22,480 pero me estuviste engañando. 271 00:18:23,360 --> 00:18:24,920 Me das asco. 272 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 ¡Demonio! 273 00:18:28,760 --> 00:18:30,160 Hermana, ¡no! 274 00:18:38,400 --> 00:18:39,440 Hermana, 275 00:18:40,360 --> 00:18:41,400 ¡no! 276 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 ¡Ziqi! 277 00:18:43,880 --> 00:18:44,839 ¡Ziqi! 278 00:18:44,840 --> 00:18:46,600 ¡Ziqi, despierta! 279 00:18:48,920 --> 00:18:51,439 ¡Ziqi! ¡Ziqi, no vayas a ese bola de agua! 280 00:18:51,440 --> 00:18:53,360 Te ahogarás. 281 00:18:55,320 --> 00:18:56,719 Es un efecto mágico. 282 00:18:56,720 --> 00:18:58,440 Gritarle no sirve de nada. 283 00:18:59,360 --> 00:19:00,680 ¡Entonces, ayúdame! 284 00:19:10,720 --> 00:19:11,559 No puedo. 285 00:19:11,560 --> 00:19:13,599 Mi poder demoníaco es demasiado débil. 286 00:19:13,600 --> 00:19:14,639 Tú tampoco puedes. 287 00:19:14,640 --> 00:19:16,079 Suéltalo ya. 288 00:19:16,080 --> 00:19:17,119 - Tendrás problemas. - No. 289 00:19:17,120 --> 00:19:19,559 Te llevará hasta la bola de agua y te ahogarás. 290 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 ¡Ziqi, despierta! 291 00:19:24,960 --> 00:19:28,199 Ziqi, recupera la conciencia. No importa lo que hayas visto. 292 00:19:28,200 --> 00:19:29,800 No lo creas. 293 00:19:30,600 --> 00:19:32,199 ¡Despierta, Ziqi! 294 00:19:32,200 --> 00:19:33,680 Te vas a morir. 295 00:19:35,000 --> 00:19:36,320 Despierta. 296 00:19:38,160 --> 00:19:41,200 ¡Miaomiao! ¡Suéltalo ya! 297 00:19:46,480 --> 00:19:49,040 ¡Miaomiao! ¡Tienes que soltarlo! 298 00:19:50,000 --> 00:19:51,799 Es el fin. 299 00:19:51,800 --> 00:19:52,840 ¡Miaomiao! 300 00:20:08,120 --> 00:20:09,400 ¡Ziqi! 301 00:20:10,000 --> 00:20:11,080 ¡Ziqi! 302 00:20:13,600 --> 00:20:14,639 ¡Ziqi! 303 00:20:14,640 --> 00:20:16,399 No sé qué has visto. 304 00:20:16,400 --> 00:20:18,519 Créeme. Todo es falso. 305 00:20:18,520 --> 00:20:20,479 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 306 00:20:20,480 --> 00:20:21,720 No tengas miedo. 307 00:20:23,800 --> 00:20:24,720 Ziqi. 308 00:20:27,360 --> 00:20:29,640 ¡Ziqi, despierta! 309 00:20:32,320 --> 00:20:34,360 ¡Ziqi, despierta! 310 00:20:45,120 --> 00:20:49,079 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 311 00:20:49,080 --> 00:20:53,039 Abro un paraguas en un largo viaje, 312 00:20:53,040 --> 00:20:59,600 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 313 00:21:00,280 --> 00:21:01,599 Así que vuela. 314 00:21:01,600 --> 00:21:05,759 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 315 00:21:05,760 --> 00:21:09,319 aunque las espinas me cubran, 316 00:21:09,320 --> 00:21:11,279 estoy destinado 317 00:21:11,280 --> 00:21:16,279 a abrazar cada ola que me embista. 318 00:21:16,280 --> 00:21:17,799 Este mundo 319 00:21:17,800 --> 00:21:21,239 tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 320 00:21:21,240 --> 00:21:25,199 y darlo todo ya es suficiente valentía. 321 00:21:25,200 --> 00:21:26,959 La próxima parada 322 00:21:26,960 --> 00:21:32,200 me llama desde adelante. 323 00:21:34,000 --> 00:21:35,880 ¿Cuánto tiempo vas a abrazarme? 324 00:21:41,600 --> 00:21:42,680 Estás despierto. 325 00:21:43,280 --> 00:21:44,319 Ya reaccionaste. 326 00:21:44,320 --> 00:21:46,160 Una bola de agua no puede atraparme. 327 00:21:48,200 --> 00:21:49,400 ¡No sabes! 328 00:21:51,000 --> 00:21:54,399 ¡Casi me matas del susto! 329 00:21:54,400 --> 00:21:56,319 Te gritaba, pero no despertabas. 330 00:21:56,320 --> 00:21:59,559 Incluso pensé que ibas a morir. 331 00:21:59,560 --> 00:22:01,079 Tú casi me matas del susto. 332 00:22:01,080 --> 00:22:03,119 ¿Por qué me seguiste? 333 00:22:03,120 --> 00:22:04,640 Casi pensé que tú... 334 00:22:05,960 --> 00:22:07,040 Pensé que tú... 335 00:22:07,840 --> 00:22:11,680 Así es, casi me ahogo en esa bola de agua. 336 00:22:12,440 --> 00:22:15,399 Pero, por suerte, tu bolsita me salvó la vida. 337 00:22:15,400 --> 00:22:16,320 Qué bueno que la tengo. 338 00:22:23,200 --> 00:22:24,280 Qué bueno que te tengo. 339 00:22:28,280 --> 00:22:29,480 Tú... 340 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 eres tan estúpida. 341 00:22:33,640 --> 00:22:35,319 No te pongas en riesgo. 342 00:22:35,320 --> 00:22:38,280 Es muy peligroso, cuídate tú primero. 343 00:22:56,240 --> 00:22:59,799 Esa gente está igual que nosotros antes. 344 00:22:59,800 --> 00:23:03,039 Esta bola de agua los maldijo y se los tragó. 345 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 Maldición del Demonio Interior. 346 00:23:05,960 --> 00:23:07,600 Un truco del Demonio del Agua. 347 00:23:08,360 --> 00:23:09,239 ¿Demonio del Agua? 348 00:23:09,240 --> 00:23:12,000 ¿El mismo que encontramos en la posada Nanke? 349 00:23:13,000 --> 00:23:14,359 El agua se usa para ilusiones, 350 00:23:14,360 --> 00:23:16,560 por lo que nacen con la capacidad de hechizar el corazón humano. 351 00:23:17,320 --> 00:23:18,880 Dicen que hay un Gran Demonio en este valle. 352 00:23:19,480 --> 00:23:22,799 Este demonio no solo es de alto rango, sino que la humedad alrededor del valle 353 00:23:22,800 --> 00:23:24,400 aumenta sus capacidades. 354 00:23:34,120 --> 00:23:35,840 Los demás no me contestan. 355 00:23:36,680 --> 00:23:38,439 Parece que también los atraparon. 356 00:23:38,440 --> 00:23:40,639 - Debemos encontrarlos. - Ya lo intenté. 357 00:23:40,640 --> 00:23:42,199 La niebla es demasiado espesa. 358 00:23:42,200 --> 00:23:44,679 No podemos ver ni a dos pasos de distancia. 359 00:23:44,680 --> 00:23:46,360 No sé cómo encontrarlos. 360 00:23:48,080 --> 00:23:50,680 Bueno, yo puedo intentarlo. 361 00:23:52,160 --> 00:23:53,200 Cuicui. 362 00:23:53,880 --> 00:23:56,159 Tú deberías salir. 363 00:23:56,160 --> 00:23:57,280 No lo haré. 364 00:24:08,000 --> 00:24:09,959 Él es feroz y de lengua afilada. 365 00:24:09,960 --> 00:24:11,479 Y tiene un temperamento terrible. 366 00:24:11,480 --> 00:24:13,600 Me asusto cuando lo veo. 367 00:24:14,760 --> 00:24:15,800 Te estoy escuchando. 368 00:24:18,080 --> 00:24:21,679 Por cierto, ¿no te dije que no me siguieras? 369 00:24:21,680 --> 00:24:23,920 Es muy peligroso para ti seguirme así. 370 00:24:25,520 --> 00:24:29,519 Si puedo ayudarte a encontrar a tus compañeros, 371 00:24:29,520 --> 00:24:31,959 ¿me llevarías contigo? 372 00:24:31,960 --> 00:24:35,679 No es momento para que un brote de bambú negocie términos con nosotros. 373 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 ¿En serio? 374 00:24:37,840 --> 00:24:40,040 ¿Sabes cómo encontrarlos? 375 00:24:40,760 --> 00:24:43,519 El valle está lleno de humedad. 376 00:24:43,520 --> 00:24:46,559 Aunque no puedo verlo, puedo sentirlo. 377 00:24:46,560 --> 00:24:49,279 Hay muchos seres como yo aquí. 378 00:24:49,280 --> 00:24:51,359 Puedo intentar contactarlos. 379 00:24:51,360 --> 00:24:52,960 Bueno. Adelante. 380 00:25:08,400 --> 00:25:11,159 Queridos tíos y tías, 381 00:25:11,160 --> 00:25:13,399 abuelos y abuelas, 382 00:25:13,400 --> 00:25:15,999 hermanos y hermanas, lamento molestarlos. 383 00:25:16,000 --> 00:25:18,960 Por favor, ayúdenme a encontrar a dos personas. 384 00:25:30,720 --> 00:25:33,039 Esta niebla demoníaca atormenta a las personas 385 00:25:33,040 --> 00:25:34,559 y saca sus demonios internos. 386 00:25:34,560 --> 00:25:36,520 Un pequeño error puede ser fatal. 387 00:25:51,080 --> 00:25:51,920 ¡Yao! 388 00:26:03,440 --> 00:26:04,880 ¿Por qué no funciona? 389 00:26:06,680 --> 00:26:09,360 Tu compañera está muy atormentada por su demonio interno. 390 00:26:10,200 --> 00:26:12,959 Yo consumí sus obsesiones 391 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 y se han convertido en mi alimento. 392 00:26:15,480 --> 00:26:16,600 Y tú, 393 00:26:17,160 --> 00:26:18,760 Liu Fuyi. 394 00:26:33,680 --> 00:26:35,360 Tu demonio interior 395 00:26:36,200 --> 00:26:39,560 es más grande que el de cualquier otro. 396 00:26:45,480 --> 00:26:47,440 ¿Has olvidado quién eres? 397 00:26:48,560 --> 00:26:51,200 ¿Has olvidado lo que una vez hiciste? 398 00:26:52,560 --> 00:26:53,400 Liu Fuyi, 399 00:26:54,320 --> 00:26:55,680 eres un estafador. 400 00:26:56,520 --> 00:26:58,240 Nos has engañado a todos. 401 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Yao. 402 00:27:59,360 --> 00:28:00,200 Padre. 403 00:28:02,600 --> 00:28:03,479 {\an8}PAÍS DE LAS MARAVILLAS HUTIAN 404 00:28:03,480 --> 00:28:07,319 ¡Padre! 405 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 ¡Hermana! 406 00:28:09,200 --> 00:28:10,080 ¡Hermana! 407 00:28:10,720 --> 00:28:11,720 ¡Hermana! 408 00:28:12,320 --> 00:28:13,360 ¡Hermana! 409 00:28:21,520 --> 00:28:22,360 Hermana. 410 00:28:23,920 --> 00:28:24,760 Sheng, 411 00:28:26,080 --> 00:28:27,040 ¿qué pasó? 412 00:28:27,680 --> 00:28:30,320 ¿Por qué? ¿Por qué pasó esto? 413 00:28:31,800 --> 00:28:32,680 Hermana, 414 00:28:33,360 --> 00:28:34,840 ¿no te acuerdas? 415 00:28:38,760 --> 00:28:40,040 ¿Qué? 416 00:28:40,920 --> 00:28:43,720 Era la Mujer Rencorosa. 417 00:28:45,240 --> 00:28:46,680 El Gran Demonio. 418 00:28:47,280 --> 00:28:48,839 Escapó de la Formación de Tribulación Celestial 419 00:28:48,840 --> 00:28:50,440 establecida por nuestro padre. 420 00:28:51,200 --> 00:28:53,519 - Los mató a todos. - La Mujer Rencorosa... 421 00:28:53,520 --> 00:28:56,560 Hermana, ella los mató a todos. 422 00:28:58,280 --> 00:28:59,560 Fue la Mujer Rencorosa. 423 00:29:01,360 --> 00:29:02,560 Fue la Mujer Rencorosa. 424 00:29:24,360 --> 00:29:26,800 No tengas miedo, estoy aquí. 425 00:29:37,120 --> 00:29:40,680 Demonio, sal de mi mente ahora mismo. 426 00:29:47,000 --> 00:29:50,840 La escena de la masacre de ese día es mi pesadilla todas las noches. 427 00:29:51,440 --> 00:29:53,640 He quedado atrapada ahí incontables veces, 428 00:29:54,160 --> 00:29:56,559 ya me resulta muy fácil liberarme de ella. 429 00:29:56,560 --> 00:29:58,880 Me subestimaste, demonio. 430 00:30:18,080 --> 00:30:19,880 Cuicui, ¿estás bien? 431 00:30:21,560 --> 00:30:24,680 Este valle tiene una formación mágica muy grande. 432 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 ¿Formación mágica? 433 00:30:27,440 --> 00:30:29,199 Los árboles de bambú dicen 434 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 que la niebla no era tan espesa en el pasado, 435 00:30:32,400 --> 00:30:36,200 pero luego una formación mágica selló este valle. 436 00:30:36,800 --> 00:30:38,959 Desde entonces, la niebla que transporta el poder del Demonio del Agua 437 00:30:38,960 --> 00:30:39,919 no ha podido dispersarse 438 00:30:39,920 --> 00:30:42,239 y se ha vuelto cada vez más espesa. 439 00:30:42,240 --> 00:30:45,399 El demonio del agua que vive aquí se ha vuelto cada vez más poderoso. 440 00:30:45,400 --> 00:30:48,520 ¿El Demonio del Agua creó la formación mágica? 441 00:30:50,640 --> 00:30:51,679 Fue un cazador de demonios. 442 00:30:51,680 --> 00:30:53,599 ¿Un cazador de demonios? 443 00:30:53,600 --> 00:30:57,359 Dijeron que un cazador de demonios de la ciudad capital 444 00:30:57,360 --> 00:30:59,319 estableció una formación aquí con otros 445 00:30:59,320 --> 00:31:01,040 y le dio más fuerza al Demonio. 446 00:31:02,080 --> 00:31:03,560 ¿Ciudad capital? 447 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 - ¿Guo Xiu? - ¡Guo Xiu! 448 00:31:25,120 --> 00:31:26,200 Fuyi. 449 00:31:32,360 --> 00:31:33,519 Hermana. 450 00:31:33,520 --> 00:31:35,759 Sheng, ¿dónde estás? 451 00:31:35,760 --> 00:31:37,119 ¿Miaomiao está contigo? 452 00:31:37,120 --> 00:31:38,919 Hermana Mu, estamos juntos. 453 00:31:38,920 --> 00:31:41,239 Hay un demonio devorador oculto en este valle. 454 00:31:41,240 --> 00:31:42,799 Deben tener mucho cuidado. 455 00:31:42,800 --> 00:31:45,399 Hermana, ¿ya viste la maldición del Demonio Interior? 456 00:31:45,400 --> 00:31:46,799 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 457 00:31:46,800 --> 00:31:48,479 Estoy bien. 458 00:31:48,480 --> 00:31:51,479 Pero Fuyi está atrapado en la ilusión de su demonio interior 459 00:31:51,480 --> 00:31:53,279 y no puede liberarse. 460 00:31:53,280 --> 00:31:55,159 Hermana, ¿dónde estás? Iré a buscarte. 461 00:31:55,160 --> 00:31:56,399 No hace falta. 462 00:31:56,400 --> 00:31:58,640 Regresemos al pueblo y reunámonos afuera. 463 00:32:00,200 --> 00:32:01,799 Hermana, ten cuidado. 464 00:32:01,800 --> 00:32:02,840 Tú también. 465 00:32:13,440 --> 00:32:16,520 ¿Ya terminaron? 466 00:32:20,920 --> 00:32:22,159 Te lo dije. 467 00:32:22,160 --> 00:32:23,319 Con esta antena extendida, 468 00:32:23,320 --> 00:32:24,959 la señal inalámbrica es mucho mejor. 469 00:32:24,960 --> 00:32:26,479 Mira, ahora estamos conectados. 470 00:32:26,480 --> 00:32:28,160 Otra vez dices cosas que no entiendo. 471 00:32:29,240 --> 00:32:31,039 No tienes que entenderlo. 472 00:32:31,040 --> 00:32:32,439 Soy muy inteligente. 473 00:32:32,440 --> 00:32:34,759 Puedes confiar en mí en momentos de crisis. 474 00:32:34,760 --> 00:32:37,040 Pero yo hice todo el trabajo. 475 00:32:37,640 --> 00:32:39,199 Está bien, también es obra tuya. 476 00:32:39,200 --> 00:32:42,760 Pequeño brote de bambú, no esperaba que fueras tan inteligente. 477 00:32:43,480 --> 00:32:44,439 Sí. 478 00:32:44,440 --> 00:32:46,999 ¿Ya ves? Soy muy capaz e inteligente. 479 00:32:47,000 --> 00:32:49,800 Llévame contigo, ¿de acuerdo? 480 00:32:51,760 --> 00:32:53,079 Cuicui, ¿qué te pasa? 481 00:32:53,080 --> 00:32:54,120 ¿Qué le pasa? 482 00:32:55,240 --> 00:32:56,239 Nada. 483 00:32:56,240 --> 00:32:58,680 Agotó su poder espiritual y necesita descansar. 484 00:33:01,760 --> 00:33:03,759 El pequeño brote de bambú es muy honesto. 485 00:33:03,760 --> 00:33:05,679 Si no tienes fuerzas, solo dilo. 486 00:33:05,680 --> 00:33:07,240 ¿Por qué te obligas? 487 00:33:09,480 --> 00:33:10,719 Los humanos tienen siete orificios. 488 00:33:10,720 --> 00:33:12,479 Los demonios solo tienen uno. 489 00:33:12,480 --> 00:33:15,240 Por ello, la mayoría de los demonios son simplemente tercos. 490 00:33:16,880 --> 00:33:19,360 Le pediste que usara todas sus habilidades para ayudar. 491 00:33:21,520 --> 00:33:23,560 Es rígido en su forma de pensar. 492 00:33:26,160 --> 00:33:28,039 Has trabajado muy duro. 493 00:33:28,040 --> 00:33:31,039 Ahora puedes dormir un poco. 494 00:33:31,040 --> 00:33:32,000 Ven. 495 00:33:38,000 --> 00:33:41,240 Cuicui, encontraré la manera de llevarte con nosotros. 496 00:33:49,200 --> 00:33:50,040 Vamos. 497 00:33:52,200 --> 00:33:53,999 Pero ahora Cuicui está dormido. 498 00:33:54,000 --> 00:33:55,719 ¿Qué pasará si nos perdemos? 499 00:33:55,720 --> 00:33:57,879 Iremos al norte por donde vinimos. 500 00:33:57,880 --> 00:34:00,480 - No necesitamos a un pequeño demonio. - Bueno. 501 00:34:02,680 --> 00:34:05,960 - ¿Dónde está el norte? - ¿No puedes encontrar el norte? 502 00:34:13,600 --> 00:34:16,079 Una densa niebla nos rodea. 503 00:34:16,080 --> 00:34:17,678 Tampoco hay puntos de referencia. 504 00:34:17,679 --> 00:34:20,320 Claro que no puedo orientarme. 505 00:34:21,120 --> 00:34:23,999 - Estás muy orgullosa de eso. - Por supuesto que sí. 506 00:34:24,000 --> 00:34:26,279 Algunas personas nacen sin oído musical. 507 00:34:26,280 --> 00:34:28,238 Otras sin sentido de orientación. 508 00:34:28,239 --> 00:34:31,719 Y algunas personas nacen crueles y torpes. 509 00:34:35,120 --> 00:34:36,040 Ziqi. 510 00:34:36,679 --> 00:34:37,560 ¿Ziqi? 511 00:34:39,800 --> 00:34:40,840 ¡Ziqi! 512 00:34:43,280 --> 00:34:44,239 ¡Ziqi! 513 00:34:45,040 --> 00:34:46,080 ¡Ziqi! 514 00:34:50,880 --> 00:34:51,920 ¡Ziqi! 515 00:34:54,280 --> 00:34:55,879 Qué parlanchina. 516 00:34:55,880 --> 00:34:57,320 ¿Ahora sí tienes miedo? 517 00:34:58,760 --> 00:35:00,839 ¿A dónde fuiste? Casi me matas del susto. 518 00:35:00,840 --> 00:35:02,759 Creí que me habías dejado otra vez. 519 00:35:02,760 --> 00:35:03,919 Suéltame. 520 00:35:03,920 --> 00:35:05,559 No. 521 00:35:05,560 --> 00:35:08,439 - ¡Suéltame! ¿Qué estás haciendo? - No te soltaré. 522 00:35:08,440 --> 00:35:10,480 - ¿Y si me dejas otra vez? - ¿Qué haces? 523 00:35:12,280 --> 00:35:13,560 No sucederá esta vez. 524 00:35:14,200 --> 00:35:15,679 No te creo. Júramelo. 525 00:35:15,680 --> 00:35:17,240 Infantil. 526 00:35:19,920 --> 00:35:23,039 Yo, Mu Ziqi, juro por los cielos 527 00:35:23,040 --> 00:35:25,399 que si alguna vez te pierdo por error en el futuro, 528 00:35:25,400 --> 00:35:26,919 regresaré para encontrarte. 529 00:35:26,920 --> 00:35:28,199 Sin importar lo lejos que esté, 530 00:35:28,200 --> 00:35:29,560 sin importar el esfuerzo, 531 00:35:30,240 --> 00:35:31,920 te encontraré y te traeré de regreso. 532 00:35:32,720 --> 00:35:34,040 ¿Así está bien? 533 00:35:35,480 --> 00:35:36,760 Así está mejor. 534 00:35:37,680 --> 00:35:38,800 Fastidiosa. 535 00:35:41,480 --> 00:35:43,279 - ¿Qué? - La niebla es muy espesa. 536 00:35:43,280 --> 00:35:44,799 Camina mientras te sujeto. 537 00:35:44,800 --> 00:35:46,439 ¿Y si nos separamos otra vez? 538 00:35:46,440 --> 00:35:48,239 ¿Cómo puedo caminar así? 539 00:35:48,240 --> 00:35:50,000 Solo camina normal y ya. 540 00:36:01,440 --> 00:36:02,800 Caminar de la mano 541 00:36:03,640 --> 00:36:05,240 no es imposible, 542 00:36:06,080 --> 00:36:07,439 pero debo decirte algo. 543 00:36:07,440 --> 00:36:09,119 Si nos separamos de nuevo, 544 00:36:09,120 --> 00:36:10,200 será una pérdida de tiempo. 545 00:36:11,040 --> 00:36:14,040 Lo sé. Yo también tengo miedo de perder el tiempo. 546 00:36:56,360 --> 00:36:57,839 Es difícil explicar la razón 547 00:36:57,840 --> 00:36:59,719 de por qué solo me importa 548 00:36:59,720 --> 00:37:02,240 tenerte cerca. 549 00:37:03,920 --> 00:37:05,359 Innumerables hilos de dolor 550 00:37:05,360 --> 00:37:10,319 se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan 551 00:37:10,320 --> 00:37:11,879 Incontables personas en el mundo 552 00:37:11,880 --> 00:37:15,119 y yo sólo me enamoro de ti. 553 00:37:15,120 --> 00:37:19,279 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 554 00:37:19,280 --> 00:37:20,799 El anhelo se aferra a mis huesos. 555 00:37:20,800 --> 00:37:25,479 Pero no existe un lugar donde podamos envejecer juntos. 556 00:37:25,480 --> 00:37:28,119 En esta vida, he besado tu frente. 557 00:37:28,120 --> 00:37:31,639 He sido salvada. 558 00:37:31,640 --> 00:37:32,919 No llores. 559 00:37:32,920 --> 00:37:35,639 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 560 00:37:35,640 --> 00:37:40,319 El viento y la nieve no me dan pesar. 561 00:37:40,320 --> 00:37:44,439 En este mundo caótico, tú me miras. 562 00:37:44,440 --> 00:37:48,760 En tu mirada vuelvo a nacer. 563 00:37:49,480 --> 00:37:55,360 Amarte completa mi vida. 564 00:38:11,320 --> 00:38:12,879 Es difícil explicar la razón 565 00:38:12,880 --> 00:38:14,719 de por qué solo me importa 566 00:38:14,720 --> 00:38:17,040 tenerte cerca. 567 00:38:18,920 --> 00:38:20,319 Innumerables hilos de dolor 568 00:38:20,320 --> 00:38:25,359 se desvanecen cuando tus lágrimas se deslizan 569 00:38:25,360 --> 00:38:26,959 Incontables personas en el mundo 570 00:38:26,960 --> 00:38:29,999 y yo sólo me enamoro de ti. 571 00:38:30,000 --> 00:38:34,359 Incluso quiero cambiar la misión de mi destino. 572 00:38:34,360 --> 00:38:35,839 El anhelo se aferra a mis huesos. 573 00:38:35,840 --> 00:38:40,439 Pero no existe un lugar donde podamos envejecer juntos. 574 00:38:40,440 --> 00:38:43,159 En esta vida, he besado tu frente. 575 00:38:43,160 --> 00:38:46,679 He sido salvada. 576 00:38:46,680 --> 00:38:47,839 No llores. 577 00:38:47,840 --> 00:38:50,719 He sostenido tu mano trazando las líneas de tu palma. 578 00:38:50,720 --> 00:38:54,920 El viento y la nieve no me dan pesar. 579 00:38:55,440 --> 00:38:59,399 En este mundo caótico, tú me miras. 580 00:38:59,400 --> 00:39:04,000 En tu mirada vuelvo a nacer. 581 00:39:04,520 --> 00:39:09,840 Amarte completa mi vida. 582 00:39:11,920 --> 00:39:16,240 Amarte completa 583 00:39:17,120 --> 00:39:20,960 mi vida. 584 00:39:37,040 --> 00:39:39,560 Subtítulos: Yulieska Cordero 39626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.