All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:15,400 ‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:43,160 --> 00:00:46,000 Pero ¿cómo uso esta arma mágica? 3 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 ¿Por qué? 4 00:01:13,160 --> 00:01:16,320 ¿Sabes lo que significa ponerle un anillo en el dedo a una chica? 5 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 ¿Qué significa? 6 00:01:26,000 --> 00:01:27,240 Olvídalo. 7 00:01:47,480 --> 00:01:48,319 Chispa. 8 00:01:48,320 --> 00:01:49,440 ¡Explota! 9 00:01:53,880 --> 00:01:56,759 Esta supuesta arma mágica deja mucho que desear. 10 00:01:56,760 --> 00:01:58,640 Prefiero mi cucharón de bambú. 11 00:01:59,640 --> 00:02:02,080 Sí vas a decirme tonta, mejor no lo digas. 12 00:02:10,400 --> 00:02:11,399 ¿Qué te parece esto? 13 00:02:11,400 --> 00:02:13,520 - Préstame tu báculo demoníaco. - Ni lo sueñes. 14 00:02:15,720 --> 00:02:17,599 ¿Por qué eres tan egoísta? 15 00:02:17,600 --> 00:02:19,599 ¿No dijo eso el Rey Demonio de Agua? 16 00:02:19,600 --> 00:02:21,840 Es un arma mágica de nivel bajo. 17 00:02:22,360 --> 00:02:24,399 Además, tiene pinta de estar viejo. 18 00:02:24,400 --> 00:02:26,800 ¿Por qué le das tanta importancia? 19 00:02:31,080 --> 00:02:32,200 Me la dio mi hermana. 20 00:02:35,400 --> 00:02:38,320 Cuando era pequeño, no tenía ningún arma mágica. 21 00:02:40,280 --> 00:02:42,320 Ella hizo este báculo demoníaco para mí. 22 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 Es lo más valioso que tengo. 23 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Mu Sheng, 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,719 ¿te has dado cuenta de que lo de la hermana Mu 25 00:03:01,720 --> 00:03:03,519 es lo que más te importa? 26 00:03:03,520 --> 00:03:06,360 Pero nunca consideras tus propios sentimientos. 27 00:03:09,080 --> 00:03:10,680 Yo nunca fui importante. 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,119 ¿Cómo puedes pensar eso? 29 00:03:14,120 --> 00:03:17,000 Todos tienen un propósito en la vida. 30 00:03:19,160 --> 00:03:20,920 Mi propósito en este mundo 31 00:03:22,280 --> 00:03:26,720 es cuidar, ayudar y cumplir con mi hermana. 32 00:03:28,400 --> 00:03:29,440 Aparte de eso, 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,400 no sé por qué... 34 00:03:37,600 --> 00:03:40,640 un monstruo como yo debería seguir viviendo. 35 00:03:43,080 --> 00:03:45,479 No eres un monstruo. 36 00:03:45,480 --> 00:03:46,720 Además... 37 00:03:49,920 --> 00:03:52,880 Creo que deberías ir a ver a un psicólogo. 38 00:03:57,520 --> 00:03:58,360 ¿Ver un qué? 39 00:04:01,400 --> 00:04:02,400 Las estrellas. 40 00:04:03,000 --> 00:04:03,840 Mira. 41 00:04:04,680 --> 00:04:05,640 Ven. 42 00:04:11,600 --> 00:04:15,080 Mu Sheng, ¿recuerdas el mundo del que le hablé 43 00:04:15,600 --> 00:04:19,120 a mi papá en el condado de Taicang? 44 00:04:22,480 --> 00:04:23,520 Sí, lo recuerdo. 45 00:04:24,560 --> 00:04:27,280 Es un mundo extraño, sin demonios ni habilidades mágicas. 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,319 En ese mundo, 47 00:04:33,320 --> 00:04:35,560 yo era una chica común, 48 00:04:36,280 --> 00:04:39,399 con una apariencia y personalidad comunes, 49 00:04:39,400 --> 00:04:40,959 y un trabajo sencillo. 50 00:04:40,960 --> 00:04:43,040 Mi vida era normal. 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,600 Pero... 52 00:04:47,760 --> 00:04:49,360 aun así quiero regresar. 53 00:04:52,880 --> 00:04:53,880 Porque ese es... 54 00:04:55,880 --> 00:04:57,600 mi mundo verdadero. 55 00:05:00,480 --> 00:05:06,160 Todo lo que he vivido aquí es completamente irreal para mí. 56 00:05:15,160 --> 00:05:19,000 Sé que piensas que estoy diciendo tonterías. 57 00:05:20,840 --> 00:05:22,040 Te estoy escuchando. 58 00:05:27,040 --> 00:05:28,480 Al principio, 59 00:05:30,880 --> 00:05:33,440 ansiaba volver a casa todos los días. 60 00:05:35,320 --> 00:05:39,720 No aguantaba ni un segundo más. 61 00:05:41,120 --> 00:05:42,440 Pero hoy, 62 00:05:43,760 --> 00:05:48,440 de repente, me di cuenta... 63 00:05:54,000 --> 00:05:55,560 de que ya no quiero irme. 64 00:06:01,480 --> 00:06:05,240 Sé que cuando este sueño termine, 65 00:06:07,200 --> 00:06:09,480 nunca más veré a la hermana Mu Yao, 66 00:06:10,920 --> 00:06:12,480 al hermano Liu... 67 00:06:15,400 --> 00:06:16,720 ni a ti. 68 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Gracias a ustedes, 69 00:06:26,440 --> 00:06:29,160 empecé a sentir que este mundo me pertenece, 70 00:06:31,000 --> 00:06:32,920 a creer en todo lo que existe aquí 71 00:06:34,640 --> 00:06:36,040 y a integrarme en él. 72 00:06:39,200 --> 00:06:41,280 Creo en los demonios, 73 00:06:42,560 --> 00:06:43,720 en la magia 74 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 y los poderes espirituales. 75 00:06:50,000 --> 00:06:54,640 Creo que todo esto es real. 76 00:07:01,160 --> 00:07:03,840 ¿No creías eso antes? 77 00:07:06,520 --> 00:07:07,720 Antes pensaba 78 00:07:09,520 --> 00:07:11,600 que era algo absurdo, 79 00:07:12,760 --> 00:07:14,320 como un cuento de hadas. 80 00:07:17,640 --> 00:07:19,760 Cuando practicaba habilidades mágicas, 81 00:07:21,160 --> 00:07:23,080 no tenía convicción. 82 00:07:32,720 --> 00:07:34,759 Cuando te enseñé la Técnica de las Cuatro Fases 83 00:07:34,760 --> 00:07:37,159 y te pedí que aguantaras la respiración y te concentraras, 84 00:07:37,160 --> 00:07:38,400 no lo creíste. 85 00:07:41,760 --> 00:07:43,320 Ya entiendo por qué no lo aprendiste. 86 00:07:44,440 --> 00:07:46,080 ¿Eso es lo que trato de decir? 87 00:07:49,600 --> 00:07:50,640 Baja, Lin Yu. 88 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 Mi discípulo no debe avergonzarme. 89 00:07:54,560 --> 00:07:55,400 Espera. 90 00:07:56,320 --> 00:07:57,400 ¿Qué? 91 00:08:01,400 --> 00:08:03,319 Puedo seguir practicando 92 00:08:03,320 --> 00:08:06,399 si aceptas una condición mía. 93 00:08:06,400 --> 00:08:07,560 ¿Qué condición? 94 00:08:11,600 --> 00:08:13,079 A partir de ahora, 95 00:08:13,080 --> 00:08:14,559 no me llames Lin Yu, 96 00:08:14,560 --> 00:08:16,680 llámame Miaomiao, ¿de acuerdo? 97 00:08:17,640 --> 00:08:18,519 ¿Por qué? 98 00:08:18,520 --> 00:08:19,600 Porque... 99 00:08:21,800 --> 00:08:24,799 Ya te dije que mi apodo era Miaomiao. 100 00:08:24,800 --> 00:08:26,039 A partir de ahora, 101 00:08:26,040 --> 00:08:27,959 te llamaré Ziqi. 102 00:08:27,960 --> 00:08:29,240 Tú me llamarás Miaomiao. 103 00:08:37,960 --> 00:08:39,080 Como tú quieras. 104 00:08:41,039 --> 00:08:42,320 Dímelo. 105 00:08:48,360 --> 00:08:49,480 Llámame por mi apodo. 106 00:08:55,920 --> 00:08:56,760 Miaomiao. 107 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 Ziqi. 108 00:09:12,280 --> 00:09:16,440 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante... 109 00:09:17,600 --> 00:09:19,160 Ven a practicar habilidades mágicas. 110 00:09:20,120 --> 00:09:25,800 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 111 00:09:27,320 --> 00:09:28,840 Así que vuela... 112 00:09:29,960 --> 00:09:31,560 Chispa. ¡Explota! 113 00:09:32,280 --> 00:09:34,040 Chispa. ¡Explota! 114 00:09:35,360 --> 00:09:37,079 Chispa. ¡Explota! 115 00:09:37,080 --> 00:09:38,079 ¡Explota! 116 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 ...me llama desde adelante... 117 00:09:44,240 --> 00:09:45,840 ¡Qué hermoso! 118 00:09:47,720 --> 00:09:49,159 ¡Qué hermoso! 119 00:09:49,160 --> 00:09:51,720 No esperaba ver fuegos artificiales aquí. 120 00:09:52,280 --> 00:09:54,759 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 121 00:09:54,760 --> 00:09:56,519 que sentía en ese entonces. 122 00:09:56,520 --> 00:09:58,559 Gracias por no rendirte, 123 00:09:58,560 --> 00:10:03,279 gracias por defender siempre tus creencias. 124 00:10:03,280 --> 00:10:04,799 Así que vuela. 125 00:10:04,800 --> 00:10:08,799 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 126 00:10:08,800 --> 00:10:12,439 aunque las espinas me cubran, 127 00:10:12,440 --> 00:10:19,319 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 128 00:10:19,320 --> 00:10:24,159 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 129 00:10:24,160 --> 00:10:28,399 y darlo todo ya es suficiente valentía. 130 00:10:28,400 --> 00:10:30,279 La próxima parada 131 00:10:30,280 --> 00:10:35,720 me llama desde adelante. 132 00:10:42,040 --> 00:10:43,280 ¿Miaomiao? 133 00:10:44,240 --> 00:10:45,159 Sí, hermana Mu. 134 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 Llámame así de ahora en adelante. 135 00:10:47,440 --> 00:10:48,519 Bueno. 136 00:10:48,520 --> 00:10:51,240 Miaomiao suena mucho más cariñoso. 137 00:11:00,240 --> 00:11:01,959 Hermana Mu, ya terminé de comer. 138 00:11:01,960 --> 00:11:04,120 Me voy a practicar, Ziqi me está esperando. 139 00:11:10,240 --> 00:11:11,640 ¿Ziqi? 140 00:11:12,640 --> 00:11:13,960 El nombre de cortesía de Sheng. 141 00:11:24,560 --> 00:11:25,639 Chispa. 142 00:11:25,640 --> 00:11:26,920 ¡Explota! 143 00:11:31,080 --> 00:11:33,519 ¿Ahora me pueden llamar cazadora de demonios? 144 00:11:33,520 --> 00:11:36,480 ¿De nivel Inferior Amarillo? ¿Puedo? 145 00:11:38,600 --> 00:11:39,599 No. 146 00:11:39,600 --> 00:11:40,679 ¿Por qué? 147 00:11:40,680 --> 00:11:42,519 Acabas de aprender una habilidad mágica, 148 00:11:42,520 --> 00:11:43,840 te estás poniendo arrogante. 149 00:11:44,440 --> 00:11:46,599 Deberías empezar por cultivar tu núcleo interno. 150 00:11:46,600 --> 00:11:47,599 ¿Mi núcleo interno? 151 00:11:47,600 --> 00:11:50,239 Los practicantes condensan su energía en el Dantian 152 00:11:50,240 --> 00:11:51,319 para formar el núcleo. 153 00:11:51,320 --> 00:11:54,680 Es la fuente real del poder de un cazador y la base de sus habilidades mágicas. 154 00:11:55,560 --> 00:11:58,560 Mientras más fuerte es el núcleo, más poderosas son las habilidades. 155 00:12:00,440 --> 00:12:03,280 Es algo muy importante, ¿por qué no me lo dijiste antes? 156 00:12:04,880 --> 00:12:06,800 ¿Quién iba a decir que aguantarías tanto? 157 00:12:07,920 --> 00:12:09,680 Sí que me subestimas. 158 00:12:10,280 --> 00:12:14,160 Bueno, ¿cuánto tiempo lleva cultivar mi núcleo interno? 159 00:12:14,880 --> 00:12:17,920 Si todo va bien, podrías formar un núcleo en tres a cinco años. 160 00:12:19,680 --> 00:12:21,240 A tu nivel, tal vez más. 161 00:12:22,000 --> 00:12:25,039 - Podrías tardar de ocho a diez años. - ¡Es mucho tiempo! 162 00:12:25,040 --> 00:12:26,359 Eso es porque eres tonta. 163 00:12:26,360 --> 00:12:27,320 - Tú eres tonto. - ¿Quién? 164 00:12:38,200 --> 00:12:39,280 ¿Un Demonio de Bambú pequeño? 165 00:12:41,240 --> 00:12:42,560 ¿Por qué nos seguiste? 166 00:12:51,800 --> 00:12:53,240 Te tiene miedo, date la vuelta. 167 00:12:55,120 --> 00:12:56,719 Bueno, ya no te está mirando. 168 00:12:56,720 --> 00:12:57,840 Habla. 169 00:12:58,440 --> 00:13:01,840 Yo... quiero ir contigo. 170 00:13:02,760 --> 00:13:03,920 ¿Venir conmigo? 171 00:13:06,720 --> 00:13:08,199 ¿Por qué? 172 00:13:08,200 --> 00:13:10,040 Te llamas Cuicui, ¿no? 173 00:13:11,520 --> 00:13:13,879 ¿Los cazadores no deberían darte mucho miedo? 174 00:13:13,880 --> 00:13:16,839 Yo estoy rodeada de cazadores de demonios muy poderosos. 175 00:13:16,840 --> 00:13:19,799 Pero no te tengo miedo a ti. 176 00:13:19,800 --> 00:13:21,440 No eres para nada poderosa. 177 00:13:23,640 --> 00:13:25,399 - Gracias. - De nada. 178 00:13:25,400 --> 00:13:26,799 Pero tienes fama. 179 00:13:26,800 --> 00:13:28,399 Cuando le suplicaste, 180 00:13:28,400 --> 00:13:29,760 él me dejó ir. 181 00:13:33,760 --> 00:13:37,319 Y tú fuiste la que entró en mi casa primero. 182 00:13:37,320 --> 00:13:41,000 Ahora no puedo volver a casa. 183 00:13:41,720 --> 00:13:43,280 Solo puedo seguirte. 184 00:13:44,760 --> 00:13:45,920 ¿Por qué no puedes volver? 185 00:13:54,040 --> 00:13:55,479 Bueno, ya se volteó. 186 00:13:55,480 --> 00:13:56,520 ¿Por qué no puedes volver? 187 00:13:57,320 --> 00:14:01,080 Porque él fue a la cueva. 188 00:14:04,840 --> 00:14:09,399 Ahora está llena del aura de los cazadores de demonios, 189 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 sobre todo del aura de la familia Mu. 190 00:14:13,560 --> 00:14:15,200 ¿Qué pasa con el aura de la familia Mu? 191 00:14:18,360 --> 00:14:19,759 Es tímido con los extraños. 192 00:14:19,760 --> 00:14:21,200 Déjame a mí. 193 00:14:21,960 --> 00:14:23,240 Responde la pregunta. 194 00:14:23,760 --> 00:14:27,319 Se dice entre mis compañeros que el heredero de la familia Mu 195 00:14:27,320 --> 00:14:29,639 tiene sangre Yin pura. 196 00:14:29,640 --> 00:14:31,959 Si alguien pudiera capturarlo y devorarlo, 197 00:14:31,960 --> 00:14:33,839 su cultivo crecería mucho. 198 00:14:33,840 --> 00:14:36,360 Por eso, todos mis compañeros, grandes y chicos, 199 00:14:37,120 --> 00:14:38,600 vienen hacia aquí. 200 00:14:57,960 --> 00:14:59,440 ¿Sheng tiene sangre Yin pura? 201 00:15:00,120 --> 00:15:01,800 Es un secreto entre Sheng y yo. 202 00:15:02,400 --> 00:15:04,520 Nadie más ha sabido de esto en años. 203 00:15:05,280 --> 00:15:08,199 Ni el hermano Liu lo sabe, 204 00:15:08,200 --> 00:15:10,119 ¿cómo es que se ha corrido el rumor? 205 00:15:10,120 --> 00:15:12,239 Debe haber alguien difundiendo la noticia a propósito. 206 00:15:12,240 --> 00:15:14,040 Tal vez ni siquiera sea un humano. 207 00:15:15,520 --> 00:15:16,800 Te refieres a... 208 00:15:19,200 --> 00:15:20,360 la Mujer Rencorosa. 209 00:15:22,800 --> 00:15:24,759 Cuando la Mujer Rencorosa destruyó a la familia Mu, 210 00:15:24,760 --> 00:15:26,400 quizás olió el aura de la sangre de Sheng. 211 00:15:27,000 --> 00:15:29,239 Si ella lo sabía, tiene lógica. 212 00:15:29,240 --> 00:15:31,880 Todos los demonios temen al nombre de la familia Mu. 213 00:15:32,680 --> 00:15:34,759 Aunque la sangre Yin pura sea una tentación, 214 00:15:34,760 --> 00:15:37,159 no se atreverían a desafiar a la familia Mu, salvo que... 215 00:15:37,160 --> 00:15:38,840 Salvo que haya una razón de peso 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,879 o una orden irresistible. 217 00:15:41,880 --> 00:15:45,680 Solo la Mujer Rencorosa, la Reina secreta de los Demonios, 218 00:15:47,440 --> 00:15:52,240 podría estar movilizando a tantos demonios para actuar en conjunto. 219 00:15:55,720 --> 00:15:58,960 Si la Mujer Rencorosa está detrás de esta difusión, 220 00:15:59,600 --> 00:16:01,959 su intención es manipular a los demonios 221 00:16:01,960 --> 00:16:03,760 y valerse de otros para matar a Sheng. 222 00:16:04,360 --> 00:16:06,119 Si es así, está bien. 223 00:16:06,120 --> 00:16:08,119 Eso muestra que el poder de la Mujer Rencorosa 224 00:16:08,120 --> 00:16:10,639 no se ha recuperado de la batalla brutal de ese año. 225 00:16:10,640 --> 00:16:12,799 Solo puede esconderse y usar trucos. 226 00:16:12,800 --> 00:16:14,320 Cuando la encuentre, 227 00:16:15,240 --> 00:16:16,800 debo matarla. 228 00:16:29,160 --> 00:16:31,520 Te dije que no podía llevarte conmigo. 229 00:16:32,720 --> 00:16:34,559 No te molestaré. 230 00:16:34,560 --> 00:16:36,319 De hecho, te puedo ayudar. 231 00:16:36,320 --> 00:16:37,879 Puedes pedirme lo que sea. 232 00:16:37,880 --> 00:16:38,799 POSADA NANKE 233 00:16:38,800 --> 00:16:40,680 Dije que no, y punto final. 234 00:16:41,480 --> 00:16:43,519 Somos todos cazadores de demonios. 235 00:16:43,520 --> 00:16:46,559 Además, lo que más odia la hermana Mu son los demonios. 236 00:16:46,560 --> 00:16:49,160 Si descubre que estás aquí, no sobrevivirás. 237 00:17:12,760 --> 00:17:15,799 POSADA NANKE 238 00:17:15,800 --> 00:17:20,279 MAPA 239 00:17:20,280 --> 00:17:21,920 PUEBLO DE ZHIJING 240 00:17:27,640 --> 00:17:28,680 ¿Quién anda ahí? 241 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Yao. 242 00:17:48,080 --> 00:17:49,120 ¿Qué sucede? 243 00:17:52,480 --> 00:17:54,080 Tal vez me equivoqué. 244 00:18:00,400 --> 00:18:02,840 Yao, ¿qué estás pensando? 245 00:18:06,240 --> 00:18:09,719 Fuyi, la Oficina Astronómica dijo que aparecería 246 00:18:09,720 --> 00:18:12,200 un Cazador de Demonios Celestial. 247 00:18:13,120 --> 00:18:16,960 Mi padre alguna vez creyó que se referían a él. 248 00:18:17,560 --> 00:18:19,240 Cuando mi padre falleció, 249 00:18:20,160 --> 00:18:24,239 me cuestioné en secreto si esa persona podría ser yo. 250 00:18:24,240 --> 00:18:28,600 Aprendí habilidades mágicas desde pequeña y avancé más rápido que mis compañeros. 251 00:18:29,680 --> 00:18:34,040 Los ancianos solían decir que lograría algo grande cuando creciera. 252 00:18:34,880 --> 00:18:37,879 Si quiero vengarlos, tengo que superar a todos mis compañeros 253 00:18:37,880 --> 00:18:39,400 y llegar al Nivel Celestial. 254 00:18:41,520 --> 00:18:43,159 Pero después de conocerte, 255 00:18:43,160 --> 00:18:47,919 entendí que toda tu fama y gloria son bien merecidas. 256 00:18:47,920 --> 00:18:51,800 Mi talento no se compara con el tuyo. 257 00:18:53,280 --> 00:18:55,080 El talento no es todo. 258 00:18:55,920 --> 00:18:59,279 Pase lo que pase, aunque no pueda matar a la Mujer Rencorosa, 259 00:18:59,280 --> 00:19:02,280 debo encontrarla y enfrentarme a ella. 260 00:19:05,400 --> 00:19:06,559 Fuyi, 261 00:19:06,560 --> 00:19:11,080 ojalá seas el Amo Celestial elegido. 262 00:19:14,760 --> 00:19:16,000 Si yo soy el elegido, 263 00:19:16,840 --> 00:19:19,880 me encargaré de la misión de matar a la Mujer Rencorosa. 264 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 Y si no lo soy, 265 00:19:24,040 --> 00:19:25,920 es mi deber como Cazador de Demonios 266 00:19:26,600 --> 00:19:28,480 eliminar a los demonios malos del mundo. 267 00:19:30,280 --> 00:19:32,520 Sé que quizás no lo logre, 268 00:19:33,560 --> 00:19:35,120 pero no le tengo miedo a la muerte. 269 00:19:39,000 --> 00:19:43,920 Yao, tú y yo somos almas afines. 270 00:19:59,720 --> 00:20:02,279 Miaomiao, date prisa y empaca tus cosas. Es hora de irnos. 271 00:20:02,280 --> 00:20:03,480 Entendido. 272 00:20:09,800 --> 00:20:11,999 ¿Ese no es el cucharón de bambú de la posada? 273 00:20:12,000 --> 00:20:13,680 Casi me lo llevo. 274 00:20:14,360 --> 00:20:16,760 No, llévame contigo. 275 00:20:18,000 --> 00:20:19,960 ¿Cómo puede hablar esta cosa? 276 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 Cuicui. 277 00:20:27,520 --> 00:20:30,039 Por favor, llévame contigo. 278 00:20:30,040 --> 00:20:32,640 Pero ya te dije que no. 279 00:20:33,440 --> 00:20:34,439 Un momento. 280 00:20:34,440 --> 00:20:35,639 Soy útil. 281 00:20:35,640 --> 00:20:37,080 Me convertiré en algo más útil. 282 00:20:39,120 --> 00:20:43,799 ¿Has visto alguna vez a alguien que viaje con una cesta tan grande? 283 00:20:43,800 --> 00:20:44,719 Es cierto. 284 00:20:44,720 --> 00:20:46,600 Me transformaré en algo para viajar. 285 00:20:48,920 --> 00:20:50,720 No me refería a eso. 286 00:20:51,320 --> 00:20:53,599 ¿Por qué no me escuchas? 287 00:20:53,600 --> 00:20:56,000 ¿Por qué tienes que seguirme? 288 00:20:56,840 --> 00:20:58,760 Quiero encontrar a mi abuelo. 289 00:20:59,360 --> 00:21:00,520 ¿Buscas a tu abuelo? 290 00:21:01,720 --> 00:21:05,920 Mi abuelo es un bambú de mil años. 291 00:21:06,560 --> 00:21:09,719 Ha sido bueno con los demás toda su vida. 292 00:21:09,720 --> 00:21:12,840 Ni siquiera ha dañado una brizna de hierba. 293 00:21:13,760 --> 00:21:16,759 Mi abuelo y yo hablábamos todo el día, 294 00:21:16,760 --> 00:21:18,079 contábamos las estrellas. 295 00:21:18,080 --> 00:21:20,160 Nuestros días estaban llenos de alegría. 296 00:21:21,480 --> 00:21:23,240 Pero un día, 297 00:21:24,240 --> 00:21:25,840 llegó un cazador de demonios. 298 00:21:27,960 --> 00:21:30,120 ¿El cazador se llevó a tu abuelo? 299 00:21:32,240 --> 00:21:34,520 ¿Tu abuelo hizo algo malo? 300 00:21:35,760 --> 00:21:38,559 Si no hizo nada malo, ¿por qué el cazador lo atraparía? 301 00:21:38,560 --> 00:21:41,080 A los cazadores no les importa si somo buenos o malos. 302 00:21:41,760 --> 00:21:44,879 Tus amigos cazadores pueden parecer muy fuertes 303 00:21:44,880 --> 00:21:46,599 y mirar con desdén a los demonios, 304 00:21:46,600 --> 00:21:48,160 pero, en el fondo, son justos. 305 00:21:48,760 --> 00:21:51,040 Puede que mi abuelo siga vivo. 306 00:21:51,560 --> 00:21:52,720 Tengo que encontrarlo. 307 00:21:53,760 --> 00:21:56,520 ¿Sabes dónde está tu abuelo? 308 00:21:57,960 --> 00:21:59,080 No lo sé. 309 00:22:00,480 --> 00:22:03,439 Los bambúes nunca viajamos lejos de casa. 310 00:22:03,440 --> 00:22:06,159 Nunca tuve el coraje. 311 00:22:06,160 --> 00:22:08,719 De todas formas, mi casa ya no existe. 312 00:22:08,720 --> 00:22:10,560 Es hora de ir a buscar a mi abuelo. 313 00:22:11,080 --> 00:22:13,919 Todos ustedes son hábiles y de buen corazón. 314 00:22:13,920 --> 00:22:15,400 Por eso... 315 00:22:19,880 --> 00:22:21,800 Te lo suplico. 316 00:22:23,200 --> 00:22:26,800 Este pequeño Demonio de Bambú nunca aparece en el libro original. 317 00:22:27,560 --> 00:22:30,280 Ya me he desviado mucho de la historia principal. 318 00:22:43,920 --> 00:22:49,719 Cuicui, la verdad es que tengo cosas muy importantes que hacer. 319 00:22:49,720 --> 00:22:51,599 Si no las termino, 320 00:22:51,600 --> 00:22:56,000 no podré volver a casa a ver a mi mamá. 321 00:22:57,000 --> 00:22:58,920 Apenas puedo protegerme a mí misma, 322 00:22:59,560 --> 00:23:00,800 no puedo cuidar de ti. 323 00:23:01,560 --> 00:23:05,480 Será mejor que encuentres otra manera. 324 00:23:06,000 --> 00:23:06,960 Lo lamento. 325 00:23:29,800 --> 00:23:30,959 Hermana. 326 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Ven conmigo. 327 00:23:32,600 --> 00:23:33,679 Contraté un carruaje. 328 00:23:33,680 --> 00:23:35,200 Te ahorrará algunos problemas. 329 00:23:35,800 --> 00:23:36,880 Bien. 330 00:23:46,880 --> 00:23:48,879 ¿Dónde está el pequeño Demonio de Bambú de ayer? 331 00:23:48,880 --> 00:23:50,080 Le dije que se fuera. 332 00:23:51,080 --> 00:23:53,039 Es solo un niño, es muy tímido. 333 00:23:53,040 --> 00:23:55,920 No tiene familia. ¡Qué pena! 334 00:23:58,480 --> 00:24:01,160 ¿Hablas del demonio en la Cueva del Demonio de Bambú? 335 00:24:01,680 --> 00:24:03,360 Solo es un brote de bambú. 336 00:24:04,720 --> 00:24:07,159 Miaomiao, no olvides que la naturaleza de los demonios 337 00:24:07,160 --> 00:24:08,759 es impredecible, 338 00:24:08,760 --> 00:24:10,760 es mejor estar alerta y tener cuidado. 339 00:24:11,360 --> 00:24:14,280 No tengas piedad de ningún demonio. 340 00:24:19,840 --> 00:24:20,920 Vamos. 341 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Hermana. 342 00:24:52,240 --> 00:24:54,759 Hay medio día de viaje hasta el pueblo más cercano. 343 00:24:54,760 --> 00:24:56,440 Dejemos descansar a los caballos. 344 00:24:57,160 --> 00:24:59,639 Yao y yo iremos juntos a cazar. 345 00:24:59,640 --> 00:25:01,639 Así nos alimentamos bien primero. 346 00:25:01,640 --> 00:25:03,440 Muy bien, buscaré algo de leña. 347 00:25:35,120 --> 00:25:36,280 ¿Quién está ahí? 348 00:25:47,640 --> 00:25:49,359 ¡No te acerques! Vete, espíritu maligno. 349 00:25:49,360 --> 00:25:52,120 Fuera, espíritu maligno 350 00:25:59,000 --> 00:26:01,399 ¿Por qué eres tú? ¡Me asustaste! 351 00:26:01,400 --> 00:26:03,479 ¿Por qué estás detrás de mí en silencio? 352 00:26:03,480 --> 00:26:05,280 Pensé que era otro demonio. 353 00:26:07,600 --> 00:26:08,720 Dámelo. 354 00:26:09,240 --> 00:26:10,080 ¿Qué? 355 00:26:13,000 --> 00:26:14,960 - ¿Para qué? - Dámelo. 356 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Estoy confundida. 357 00:26:47,480 --> 00:26:49,080 Mucho mejor. 358 00:26:55,000 --> 00:26:56,999 ¿Por qué lo quemaste? 359 00:26:57,000 --> 00:26:58,999 Ese olor tan fuerte me estaba dando jaqueca. 360 00:26:59,000 --> 00:27:02,039 Pero no puedes quemarlo y ya. 361 00:27:02,040 --> 00:27:04,119 Es el amuleto que me dio el hermano Liu. 362 00:27:04,120 --> 00:27:05,719 ¿Acaso me preguntaste primero? 363 00:27:05,720 --> 00:27:06,799 Eres mi discípula. 364 00:27:06,800 --> 00:27:08,799 Cuando te lo dio, ¿me pediste mi opinión? 365 00:27:08,800 --> 00:27:10,879 Ese bolsito es para defensa personal. 366 00:27:10,880 --> 00:27:13,520 Ahora lo has quemado. ¿Y si estoy en peligro más adelante? 367 00:27:14,160 --> 00:27:16,400 Le diré a la hermana Mu Yao para que te dé una lección. 368 00:27:19,520 --> 00:27:21,280 ¿Por qué? ¿Tienes miedo? 369 00:27:31,240 --> 00:27:32,560 ¿Por qué me das un saco de arena? 370 00:27:34,240 --> 00:27:35,280 Es un bolsito. 371 00:27:40,040 --> 00:27:40,880 ¿No parece? 372 00:27:41,720 --> 00:27:42,560 No parece. 373 00:27:43,560 --> 00:27:44,720 Espera. 374 00:27:47,240 --> 00:27:48,200 ¿Lo hiciste tú? 375 00:27:49,360 --> 00:27:50,840 Eres mi discípula. 376 00:27:51,440 --> 00:27:53,840 Yo te debo dar el equipo de protección que uses. 377 00:27:59,280 --> 00:28:03,159 Muy bien, como me diste uno nuevo, 378 00:28:03,160 --> 00:28:04,480 te perdono. 379 00:28:08,520 --> 00:28:09,719 Tu saco de arena... 380 00:28:09,720 --> 00:28:13,439 La correa de tu bolsito es muy corta. 381 00:28:13,440 --> 00:28:15,000 - No puedo atarla. - Habladora. 382 00:28:15,600 --> 00:28:18,280 No soy habladora, es que es muy corta. 383 00:28:21,240 --> 00:28:22,320 Tú... 384 00:28:32,520 --> 00:28:33,919 Es la primera vez que hago uno. 385 00:28:33,920 --> 00:28:36,560 No sabía qué tan larga tenía que ser la correa. 386 00:28:40,480 --> 00:28:42,120 ¿No puedes conformarte con esto? 387 00:28:43,440 --> 00:28:44,440 Muchas gracias. 388 00:28:52,680 --> 00:28:54,480 No le digas a nadie que te lo di. 389 00:29:05,680 --> 00:29:06,720 Regresamos. 390 00:29:07,720 --> 00:29:08,560 Están de vuelta. 391 00:29:12,240 --> 00:29:13,400 ¿Y ese saco de arena? 392 00:29:17,720 --> 00:29:20,160 Señorita Lin, ¿recogiste un saco de arena? 393 00:29:21,880 --> 00:29:24,440 No dije nada. 394 00:29:26,600 --> 00:29:28,080 Ven, come algo de fruta. 395 00:29:36,760 --> 00:29:39,560 Miaomiao, qué bueno que estés con nosotros. 396 00:29:41,280 --> 00:29:44,480 Hace tiempo que no veía a Sheng tan feliz. 397 00:29:57,080 --> 00:29:59,760 ¿Estás segura de que está feliz? 398 00:30:01,000 --> 00:30:03,039 Lo he visto crecer desde pequeño. 399 00:30:03,040 --> 00:30:05,920 Por primera vez en años, tiene un amigo. 400 00:30:12,520 --> 00:30:13,400 Aquí tienes. 401 00:30:43,160 --> 00:30:50,079 PUEBLO DE ZHIJING 402 00:30:50,080 --> 00:30:54,920 PAREJA 403 00:30:57,440 --> 00:31:01,879 POSADA TAILAI 404 00:31:01,880 --> 00:31:05,760 TALLER DE TOFU 405 00:31:09,600 --> 00:31:11,720 Primero prepararemos las habitaciones de invitados. 406 00:31:20,040 --> 00:31:23,240 Señora Li, tome los diez centavos del tofu. 407 00:31:23,880 --> 00:31:25,479 Vienes a ayudar cada tanto. 408 00:31:25,480 --> 00:31:26,759 ¿Cómo vas a pagar? 409 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Guárdalos. 410 00:31:28,480 --> 00:31:29,479 El señor Li no está. 411 00:31:29,480 --> 00:31:30,559 Somos todos vecinos. 412 00:31:30,560 --> 00:31:33,159 Para mí, no es nada ayudarte a mover cosas. 413 00:31:33,160 --> 00:31:34,319 Debes cobrar por el tofu. 414 00:31:34,320 --> 00:31:35,759 Buen chico. 415 00:31:35,760 --> 00:31:37,200 El señor Li volverá mañana. 416 00:31:38,000 --> 00:31:39,639 - Gracias, señora Li. - No es nada. 417 00:31:39,640 --> 00:31:40,639 Viejo Zhang. 418 00:31:40,640 --> 00:31:43,320 Cuando tu hijo fue a la ciudad por negocios, 419 00:31:44,040 --> 00:31:46,800 ¿se llevó una carreta bastante grande? 420 00:31:47,480 --> 00:31:48,439 Sí, así es. 421 00:31:48,440 --> 00:31:50,480 Debería volver mañana. 422 00:31:51,280 --> 00:31:53,599 Por cierto, tu madre fue a hacerse un chequeo médico. 423 00:31:53,600 --> 00:31:54,679 Volverá pronto, ¿no? 424 00:31:54,680 --> 00:31:56,159 Volverá mañana. 425 00:31:56,160 --> 00:31:58,959 Quizás se encuentren en el camino. 426 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 Sí. 427 00:32:01,240 --> 00:32:02,959 La gente de aquí es humilde y honesta. 428 00:32:02,960 --> 00:32:05,040 Es un verdadero paraíso en la tierra. 429 00:32:06,320 --> 00:32:09,080 El paraíso en tu corazón no exige mucho. 430 00:32:09,720 --> 00:32:12,519 Esto es ver la esencia detrás de lo superficial. 431 00:32:12,520 --> 00:32:15,359 Mira cómo se llevan entre vecinos. 432 00:32:15,360 --> 00:32:18,159 Eso demuestra que el ambiente aquí es excelente. 433 00:32:18,160 --> 00:32:21,039 Y observa cómo viven, llevan un ritmo relajado. 434 00:32:21,040 --> 00:32:22,519 No luchan contra el mundo. 435 00:32:22,520 --> 00:32:24,240 ¿Acaso no es un paraíso? 436 00:32:27,840 --> 00:32:28,999 - Tú... - Déjame. 437 00:32:29,000 --> 00:32:30,119 - ¿Qué haces? - ¡Déjame! 438 00:32:30,120 --> 00:32:31,599 - No seas salvaje. - Sácala. 439 00:32:31,600 --> 00:32:34,079 - Déjame. - ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó? 440 00:32:34,080 --> 00:32:35,040 Déjame. 441 00:32:36,000 --> 00:32:36,839 Déjame. 442 00:32:36,840 --> 00:32:38,040 ¿Qué sucede? 443 00:32:40,080 --> 00:32:40,920 ¿Un monedero? 444 00:32:41,520 --> 00:32:42,999 DOUYA, ALDEANA 445 00:32:43,000 --> 00:32:44,879 ¿Es mi monedero? 446 00:32:44,880 --> 00:32:46,399 ¿Cómo puedes andar robando? 447 00:32:46,400 --> 00:32:47,839 ¿Dónde están tus padres? 448 00:32:47,840 --> 00:32:48,999 Te robé, ¿y qué? 449 00:32:49,000 --> 00:32:50,959 No puedes soltar tan poco dinero. 450 00:32:50,960 --> 00:32:52,399 Qué miserable. 451 00:32:52,400 --> 00:32:55,199 Douya, ¿por qué volviste a robar? 452 00:32:55,200 --> 00:32:57,679 ¿Tu papá falleció y por eso nadie puede disciplinarte? 453 00:32:57,680 --> 00:32:58,879 Qué pena da esta niña. 454 00:32:58,880 --> 00:32:59,999 Su padre se fue 455 00:33:00,000 --> 00:33:01,599 y su mamá está enferma en cama. 456 00:33:01,600 --> 00:33:03,239 - Nadie la cuida. - Sí, es cierto. 457 00:33:03,240 --> 00:33:05,279 Ha estado robando para poder pagar... 458 00:33:05,280 --> 00:33:07,919 Para pagar el tratamiento de su mamá. 459 00:33:07,920 --> 00:33:09,439 - Sí. - Sí. 460 00:33:09,440 --> 00:33:10,559 Así es. 461 00:33:10,560 --> 00:33:14,200 Chicos, perdonar a los demás es perdonarse a sí mismos. 462 00:33:14,880 --> 00:33:15,759 Déjenla ir. 463 00:33:15,760 --> 00:33:18,200 Toma este dinero, úsalo para cuidar de tu mamá. 464 00:33:23,240 --> 00:33:24,440 Desagradecida. 465 00:33:24,960 --> 00:33:26,600 ¿Te costaría mucho agradecer? 466 00:33:27,720 --> 00:33:30,480 Sabes que este tipo de personalidad es desagradable, ¿no? 467 00:33:31,160 --> 00:33:33,040 ¿Por qué me miras? 468 00:33:34,000 --> 00:33:36,600 Mira qué educado te has vuelto de repente. 469 00:33:38,320 --> 00:33:41,520 Señor, ¿esta niña siempre roba cosas? 470 00:33:43,120 --> 00:33:45,480 - Es una larga historia. - Sí. 471 00:33:54,320 --> 00:33:56,199 Dirijo un negocio pequeño, 472 00:33:56,200 --> 00:33:57,440 no tengo empleados. 473 00:33:57,960 --> 00:34:00,880 No soy muy bueno cocinando, 474 00:34:02,360 --> 00:34:05,119 pero espero que disfruten de la cena de hoy. 475 00:34:05,120 --> 00:34:07,079 Cuando mi esposa regrese mañana, 476 00:34:07,080 --> 00:34:09,719 les cocinará nuestra especialidad, pescado osmanthus. 477 00:34:10,480 --> 00:34:12,079 Gracias, pero no es necesario. 478 00:34:12,080 --> 00:34:14,439 Solo nos quedaremos una noche, nos iremos mañana. 479 00:34:14,440 --> 00:34:17,359 ¿A dónde van? 480 00:34:17,360 --> 00:34:19,638 Planeamos ir al este. 481 00:34:19,639 --> 00:34:22,159 Cruzaremos el valle para llegar a las tierras externas. 482 00:34:24,080 --> 00:34:25,239 ¿Van a la montaña? 483 00:34:27,120 --> 00:34:28,280 ¿Qué tiene de malo eso? 484 00:34:29,760 --> 00:34:34,320 Quizás no lo sepan, pero esta montaña es inaccesible. 485 00:34:35,120 --> 00:34:36,319 Al salir de este pueblo, 486 00:34:36,320 --> 00:34:39,879 hacia el este, está el vasto valle Mitu. 487 00:34:39,880 --> 00:34:41,718 Quien se adentra, 488 00:34:41,719 --> 00:34:43,400 nunca vuelve a salir. 489 00:34:44,000 --> 00:34:45,560 Vives cerca de la montaña, 490 00:34:46,199 --> 00:34:49,639 ¿no hay nadie que vaya allí a cazar o a buscar hierbas? 491 00:34:50,239 --> 00:34:51,159 No. 492 00:34:51,679 --> 00:34:55,839 Aquí en el pueblo, todos sabemos que el valle Mitu es un lugar maldito. 493 00:34:55,840 --> 00:34:58,360 Nadie sale una vez que entra, 494 00:34:58,960 --> 00:35:00,880 y siempre trae desgracia a la familia. 495 00:35:01,720 --> 00:35:05,079 Por ejemplo, Douya, la niña que vieron en la entrada. 496 00:35:05,080 --> 00:35:08,159 Hace unos meses, su papá, cegado por la avaricia, 497 00:35:08,160 --> 00:35:10,759 entró al valle Mitu a buscar ginseng. 498 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 Nunca más regresó. 499 00:35:13,360 --> 00:35:14,359 Desde entonces, 500 00:35:14,360 --> 00:35:17,399 la enfermedad de la mamá de Douya ha empeorado día a día, 501 00:35:17,400 --> 00:35:19,960 y Douya se ha convertido en una ladronzuela. 502 00:35:21,920 --> 00:35:25,039 En fin, la gente de aquí nunca intentaría tentar al destino 503 00:35:25,040 --> 00:35:27,039 y buscarse problemas. 504 00:35:27,040 --> 00:35:28,760 ¿Quién te dijo eso? 505 00:35:29,520 --> 00:35:30,800 El oficial celestial Guo. 506 00:35:31,960 --> 00:35:33,279 ¿El oficial celestial Guo? 507 00:35:33,280 --> 00:35:36,759 Exorcicen espíritus malignos y resuelvan desastres. 508 00:35:36,760 --> 00:35:38,639 - Pon la plata sobre la mesa. - Gracias. 509 00:35:38,640 --> 00:35:39,719 ¿Quién lo puso ahí? 510 00:35:39,720 --> 00:35:41,119 Lo pones ahí. 511 00:35:41,120 --> 00:35:42,719 - No es costoso. - Bueno. 512 00:35:42,720 --> 00:35:44,079 Dame uno más. 513 00:35:44,080 --> 00:35:45,479 Un tael de plata cada uno. 514 00:35:45,480 --> 00:35:46,799 De prisa, ve. 515 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 - Aquí tienes. - Gracias. 516 00:35:49,720 --> 00:35:51,239 ¿Hay más? 517 00:35:51,240 --> 00:35:53,280 - Sí. - ¡De prisa, vamos! 518 00:35:53,880 --> 00:35:56,519 Este es el Inmortal Viviente que mencionó el de la posada. 519 00:35:56,520 --> 00:35:58,519 El del nivel de cultivo muy, muy alto. 520 00:35:58,520 --> 00:36:01,719 - Gracias. Lo tengo. - Toma. 521 00:36:01,720 --> 00:36:04,240 Tómalo y vete rápido. Siguiente. 522 00:36:05,680 --> 00:36:06,880 Aquí tienes. 523 00:36:09,360 --> 00:36:11,360 Este es un hechizo repelente de mosquitos. 524 00:36:12,720 --> 00:36:15,399 - Qué sospechoso. - Más despacio. 525 00:36:15,400 --> 00:36:16,999 Sus habilidades no son tan buenas, 526 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 pero su talento para estafar es muy impresionante. 527 00:36:19,680 --> 00:36:21,000 Estúpido impuesto. 528 00:36:22,480 --> 00:36:24,559 - Un tael de plata por hoja. - Quiero uno. 529 00:36:24,560 --> 00:36:25,479 - No es nada caro. - Dame dos. 530 00:36:25,480 --> 00:36:26,439 Ven, deja la plata. 531 00:36:26,440 --> 00:36:27,599 - Aquí tienes. - No me toques. 532 00:36:27,600 --> 00:36:28,519 Dame una. 533 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Yo quiero dos. 534 00:36:29,480 --> 00:36:32,239 De verdad, no lo entiendo. Es obvio que es un farsante. 535 00:36:32,240 --> 00:36:35,600 ¿Por qué la gente sigue creyendo en él y lo llaman el oficial celestial? 536 00:36:36,280 --> 00:36:37,800 Mira lo que tiene en la mesa. 537 00:36:38,600 --> 00:36:39,879 - Tú. - Gracias. 538 00:36:39,880 --> 00:36:40,799 Aquí tienes. 539 00:36:40,800 --> 00:36:41,799 Gracias, es mía. 540 00:36:41,800 --> 00:36:42,799 OFICINA ASTRONÓMICA 541 00:36:42,800 --> 00:36:44,039 ¿Hay más? 542 00:36:44,040 --> 00:36:45,760 El emblema de la Oficina Astronómica. 543 00:36:46,640 --> 00:36:48,839 Al parecer, es un Cazador de Demonios Imperial 544 00:36:48,840 --> 00:36:50,120 registrado en la corte. 545 00:36:50,680 --> 00:36:53,480 Por eso la gente le cree y lo llama oficial celestial. 546 00:36:54,600 --> 00:36:55,919 Está registrado. 547 00:36:55,920 --> 00:36:58,400 En la Oficina Astronómica, son cada vez más incompetentes. 548 00:36:59,640 --> 00:37:00,839 En un rincón tan lejano, 549 00:37:00,840 --> 00:37:03,319 donde a la gente común ya le cuesta ganarse la vida, 550 00:37:03,320 --> 00:37:05,480 él no deja de estafar a la gente. 551 00:37:06,080 --> 00:37:10,039 Capital Imperial, Oficina Astronómica, Emperatriz Viuda Zhao. 552 00:37:10,040 --> 00:37:12,839 Fue la Emperatriz Viuda Zhao quien obligó a mi padre 553 00:37:12,840 --> 00:37:14,320 a pagar tributos y sobornos. 554 00:37:14,920 --> 00:37:16,480 Vamos a ver. 555 00:37:17,640 --> 00:37:18,719 Al fin, conseguí uno. 556 00:37:18,720 --> 00:37:20,040 - Muchas gracias. - Es genial. 557 00:37:25,680 --> 00:37:28,479 Amigos, ustedes deben ser de otro lugar. 558 00:37:28,480 --> 00:37:29,439 GUO XIU, CAZADOR DE DEMONIOS IMPERIAL 559 00:37:29,440 --> 00:37:30,879 Pueden comprar uno cada uno 560 00:37:30,880 --> 00:37:32,640 Para estar a salvo cuando salgan. 561 00:37:39,480 --> 00:37:40,600 Hermanos de práctica. 562 00:37:41,400 --> 00:37:43,559 Hace mucho que no veía a otros como ustedes. 563 00:37:43,560 --> 00:37:44,760 ¿Cómo debo llamarlos? 564 00:37:46,200 --> 00:37:47,679 El apellido de mi hermana es Mu. 565 00:37:47,680 --> 00:37:48,879 El de mi hermano es Liu. 566 00:37:48,880 --> 00:37:50,399 Eres un cazador de demonios, 567 00:37:50,400 --> 00:37:52,560 así que debes conocer estos dos nombres, ¿no? 568 00:37:53,800 --> 00:37:56,960 Con solo ver tu apariencia, tu edad y tu actitud, 569 00:37:57,880 --> 00:38:01,040 ¿eres el famoso joven amo Fuyi? 570 00:38:02,640 --> 00:38:04,719 He oído mucho sobre ti, es un honor conocerte. 571 00:38:04,720 --> 00:38:06,200 La nueva generación impresiona. 572 00:38:07,720 --> 00:38:08,880 En cuanto a Mu, 573 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 ¿esa misma Familia Mu que destruyeron hace años? 574 00:38:13,920 --> 00:38:16,200 ¿Por qué hablas así? 575 00:38:17,840 --> 00:38:19,720 - ¿Por qué esa cara? - Te haré una pregunta. 576 00:38:20,520 --> 00:38:22,960 ¿Dijiste que el valle Mitu trae desgracia y ruina? 577 00:38:24,240 --> 00:38:25,679 No fue algo que yo dijera, 578 00:38:25,680 --> 00:38:28,039 fue lo que sucedió. 579 00:38:28,040 --> 00:38:29,439 Si no lo creen, 580 00:38:29,440 --> 00:38:32,519 pueden andar por el pueblo y preguntar. 581 00:38:32,520 --> 00:38:35,519 Cualquiera que entre al valle Mitu, 582 00:38:35,520 --> 00:38:38,080 no tendrá un buen final. 583 00:38:43,040 --> 00:38:45,800 No estarán pensando en entrar al valle, ¿verdad? 584 00:38:46,680 --> 00:38:48,399 No se molesten, 585 00:38:48,400 --> 00:38:50,759 ese lugar es muy peligroso. 586 00:38:50,760 --> 00:38:51,920 Mejor no vayan. 587 00:38:52,800 --> 00:38:53,999 Vamos. 588 00:38:54,000 --> 00:38:57,039 Trato de advertirles por el bien de los hermanos de práctica. 589 00:38:57,040 --> 00:38:58,519 No sean tan testarudos. 590 00:38:58,520 --> 00:39:01,080 Joven amo Fuyi, pase lo que pase, no... 591 00:39:03,440 --> 00:39:06,160 Presume y complica las cosas. 592 00:39:07,120 --> 00:39:11,199 Este valle debe esconder un secreto que no se puede decir. 593 00:39:11,200 --> 00:39:14,720 ¿Crees que él comenzó el rumor para evitar que la gente entre al valle? 594 00:39:15,360 --> 00:39:16,480 Es posible. 595 00:39:17,760 --> 00:39:19,759 Será mejor que mañana entremos al valle. 596 00:39:19,760 --> 00:39:22,280 Si está ocultando algo, ahí lo sabremos. 597 00:39:42,240 --> 00:39:46,279 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 598 00:39:46,280 --> 00:39:50,239 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 599 00:39:50,240 --> 00:39:54,199 Se dice que atravesando capas de obstáculos 600 00:39:54,200 --> 00:39:58,159 se llegará a las estrellas y al mar. 601 00:39:58,160 --> 00:40:02,239 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 602 00:40:02,240 --> 00:40:06,199 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 603 00:40:06,200 --> 00:40:12,200 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 604 00:40:13,440 --> 00:40:14,959 Así que vuela. 605 00:40:14,960 --> 00:40:18,959 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 606 00:40:18,960 --> 00:40:22,479 aunque las espinas me cubran, 607 00:40:22,480 --> 00:40:29,479 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 608 00:40:29,480 --> 00:40:34,439 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 609 00:40:34,440 --> 00:40:38,439 y darlo todo ya es suficiente valentía. 610 00:40:38,440 --> 00:40:40,439 La próxima parada 611 00:40:40,440 --> 00:40:45,080 me llama desde adelante. 612 00:40:46,320 --> 00:40:50,359 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 613 00:40:50,360 --> 00:40:54,239 Abro un paraguas en un largo viaje, 614 00:40:54,240 --> 00:41:00,800 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 615 00:41:01,480 --> 00:41:02,959 Así que vuela. 616 00:41:02,960 --> 00:41:06,919 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 617 00:41:06,920 --> 00:41:10,439 aunque las espinas me cubran, 618 00:41:10,440 --> 00:41:17,479 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 619 00:41:17,480 --> 00:41:22,519 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 620 00:41:22,520 --> 00:41:26,479 y darlo todo ya es suficiente valentía. 621 00:41:26,480 --> 00:41:28,239 La próxima parada 622 00:41:28,240 --> 00:41:33,000 me llama desde adelante. 623 00:41:34,480 --> 00:41:38,439 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 624 00:41:38,440 --> 00:41:42,439 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 625 00:41:42,440 --> 00:41:44,759 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 626 00:41:44,760 --> 00:41:46,439 que sentía en ese entonces. 627 00:41:46,440 --> 00:41:48,679 Gracias por no rendirte, 628 00:41:48,680 --> 00:41:53,359 gracias por defender siempre tus creencias. 629 00:41:53,360 --> 00:41:54,839 Así que vuela. 630 00:41:54,840 --> 00:41:58,919 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 631 00:41:58,920 --> 00:42:02,439 aunque las espinas me cubran, 632 00:42:02,440 --> 00:42:09,519 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 633 00:42:09,520 --> 00:42:14,399 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 634 00:42:14,400 --> 00:42:18,439 y darlo todo ya es suficiente valentía. 635 00:42:18,440 --> 00:42:20,399 La próxima parada 636 00:42:20,400 --> 00:42:24,999 me llama desde adelante. 637 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Subtítulos: Ana Melisa Soria 45837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.