All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:15,520 MISIÓN EN CURSO 2 00:00:46,200 --> 00:00:51,600 HISTORIA PRINCIPAL 3 00:01:06,040 --> 00:01:08,919 Me equivoqué al leerla rápido. 4 00:01:08,920 --> 00:01:11,159 Solo hojeé la novela original, 5 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 en especial, la trama del actor secundario. 6 00:01:14,200 --> 00:01:17,639 De haber sabido que era clave para ganarme a Mu Sheng, 7 00:01:17,640 --> 00:01:19,839 la habría analizado a fondo. 8 00:01:19,840 --> 00:01:20,920 TAICANG, LA CIUDAD IMPERIAL XIANGCHANG, PUEBLO DE WUFANG, DESENLACE 9 00:01:21,520 --> 00:01:24,359 Qué alivio que la próxima trama principal sea en la Ciudad Imperial. 10 00:01:24,360 --> 00:01:25,720 Esa la tengo clara. 11 00:01:27,400 --> 00:01:29,679 Lin Yu, ya casi llegamos. 12 00:01:29,680 --> 00:01:30,800 Ya voy. 13 00:01:34,240 --> 00:01:35,560 Hermana Mu. 14 00:01:36,600 --> 00:01:38,919 Hermana Mu, qué rápido llegamos a la Capital Imperial. 15 00:01:38,920 --> 00:01:40,440 Pensé que el viaje sería largo. 16 00:01:41,040 --> 00:01:42,119 Sí está lejos. 17 00:01:42,120 --> 00:01:44,639 Pero viramos al este y tomamos la ruta seca. 18 00:01:44,640 --> 00:01:45,880 No vamos a la capital. 19 00:01:46,960 --> 00:01:49,440 ¿No vamos a la Capital Imperial? ¿Por qué no? 20 00:01:51,040 --> 00:01:52,120 ¿Por qué iríamos ahí? 21 00:02:15,720 --> 00:02:17,800 POSADA NANKE 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,079 - Señoritas. - Bienvenidas, señoritas. 23 00:02:27,080 --> 00:02:28,119 Con calma. 24 00:02:28,120 --> 00:02:29,319 Despacio. 25 00:02:29,320 --> 00:02:30,920 Muy bien, tómese su tiempo. 26 00:02:31,440 --> 00:02:32,280 Vamos. 27 00:02:34,040 --> 00:02:35,200 Cuidado con el escalón. 28 00:02:39,680 --> 00:02:43,199 Está un poco descuidada, pero es la única posada en el pueblo. 29 00:02:43,200 --> 00:02:44,720 Tenemos que quedarnos aquí. 30 00:02:46,360 --> 00:02:47,439 Oh, no. 31 00:02:47,440 --> 00:02:49,759 La trama original de la familia aniquilada ya no está. 32 00:02:49,760 --> 00:02:53,039 Lo del Sapo Dorado Invisible se resolvió en el condado de Taicang. 33 00:02:53,040 --> 00:02:55,839 Los personajes principales no necesitan ir a la Capital Imperial. 34 00:02:55,840 --> 00:02:57,159 La trama principal se desvió. 35 00:02:57,160 --> 00:02:58,759 ¿Qué hago? 36 00:02:58,760 --> 00:03:00,000 No pasa nada. 37 00:03:00,520 --> 00:03:01,719 Tenemos donde quedarnos, 38 00:03:01,720 --> 00:03:04,439 ya es mejor que el año pasado que no teníamos dónde refugiarnos 39 00:03:04,440 --> 00:03:07,120 en la nieve del Valle Dongquan, por cazar al Demonio Leopardo. 40 00:03:08,400 --> 00:03:09,519 Sí. 41 00:03:09,520 --> 00:03:11,560 Este lugar es muy bonito, sencillo y tranquilo. 42 00:03:12,160 --> 00:03:13,839 Por favor, entren. Por favor, pasen. 43 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Vamos. 44 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 Por favor. 45 00:03:31,200 --> 00:03:32,999 Lin Yu, ¿qué te sucede? 46 00:03:33,000 --> 00:03:35,680 Estás bastante apagada desde que bajamos del barco. 47 00:03:37,080 --> 00:03:37,920 Estoy bien. 48 00:03:39,800 --> 00:03:41,320 ¿Acaso no te gusta la comida? 49 00:03:42,760 --> 00:03:43,840 No, para nada. 50 00:03:44,360 --> 00:03:45,240 Está bien. 51 00:03:45,840 --> 00:03:47,039 Huéspedes. 52 00:03:47,040 --> 00:03:49,639 Mesero, ¿tienen arroz fino y harina blanca? 53 00:03:49,640 --> 00:03:51,520 ¿Podría traer algunos platillos delicados? 54 00:03:52,040 --> 00:03:53,919 Lo lamento mucho. 55 00:03:53,920 --> 00:03:55,440 Nuestro lugar está retirado, 56 00:03:56,120 --> 00:03:58,360 y no podemos conseguir cosas de calidad. 57 00:03:59,520 --> 00:04:00,519 Está bien. 58 00:04:00,520 --> 00:04:02,840 Los granos gruesos son buenos para la salud. 59 00:04:03,440 --> 00:04:04,479 Gracias por entender. 60 00:04:04,480 --> 00:04:06,239 Ya están aquí todos sus platillos. 61 00:04:06,240 --> 00:04:07,759 Avísenme si me necesita. 62 00:04:07,760 --> 00:04:10,080 Que disfruten su comida. Por favor, disfruten. 63 00:04:13,880 --> 00:04:14,720 Hermana Mu Yao, 64 00:04:15,240 --> 00:04:17,239 casi nunca salimos. 65 00:04:17,240 --> 00:04:18,640 Quiero ver más del mundo. 66 00:04:19,440 --> 00:04:21,999 Mira qué tranquilo está todo aquí, 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,160 ni rastro de demonios. 68 00:04:24,760 --> 00:04:27,640 - ¿Qué tal si vamos a la Capital...? - ¿Que no hay demonios? 69 00:04:28,280 --> 00:04:29,240 ¿Quién dijo eso? 70 00:04:29,840 --> 00:04:32,439 Mientras estén aquí, por favor, eviten adentrarse 71 00:04:32,440 --> 00:04:34,359 en el bosque de bambú que está atrás. 72 00:04:34,360 --> 00:04:36,240 ¿Por qué? ¿Hay algún demonio allí? 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,239 Hay un gran demonio. 74 00:04:39,240 --> 00:04:41,000 Despelleja y se come a la gente. 75 00:04:44,040 --> 00:04:45,999 Los demonios no comen carne humana. 76 00:04:46,000 --> 00:04:48,760 Pero este come personas. 77 00:04:49,360 --> 00:04:51,719 Para los demonios, la carne humana es ácida y huele mal, 78 00:04:51,720 --> 00:04:52,680 no es comestible. 79 00:04:53,640 --> 00:04:56,360 Bueno, puede que tenga un gusto especial. 80 00:04:57,160 --> 00:05:00,279 ¿Conoces a alguien que haya sido devorado por ese demonio? 81 00:05:00,280 --> 00:05:01,559 No que yo sepa. 82 00:05:01,560 --> 00:05:03,319 Solo he oído historias, 83 00:05:03,320 --> 00:05:05,359 pero no estoy inventando nada. 84 00:05:05,360 --> 00:05:06,839 Los aldeanos lo dicen. 85 00:05:06,840 --> 00:05:11,239 Hace dos años, un huésped se emborrachó y terminó en el bosque de bambú. 86 00:05:11,240 --> 00:05:13,159 Adivinen qué encontró. 87 00:05:13,160 --> 00:05:14,320 ¿Qué vio? 88 00:05:15,120 --> 00:05:17,879 Cráneos y huesos por doquier. 89 00:05:17,880 --> 00:05:18,879 También piel humana. 90 00:05:18,880 --> 00:05:21,080 Eran de las personas que se había comido. 91 00:05:21,680 --> 00:05:23,719 Algunos hasta perdieron la razón por el miedo, 92 00:05:23,720 --> 00:05:25,760 corrían desesperados para ponerse a salvo. 93 00:05:28,560 --> 00:05:30,880 Pero no tengan miedo. 94 00:05:31,480 --> 00:05:33,999 Solo eviten adentrarse en el bosque de bambú. 95 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Ese demonio que come humanos nunca sale de allí. 96 00:05:38,040 --> 00:05:41,199 Por supuesto, también sé algo de artes marciales, 97 00:05:41,200 --> 00:05:43,400 así que puedo protegerlos. 98 00:05:45,440 --> 00:05:46,719 Más te vale que lo hagas. 99 00:05:46,720 --> 00:05:48,760 No te falta valor. 100 00:05:49,360 --> 00:05:50,279 No tengas miedo. 101 00:05:50,280 --> 00:05:53,679 Los habitantes de esta zona tranquila cuentan estos relatos raros 102 00:05:53,680 --> 00:05:55,800 para divertirse mientras comen. 103 00:05:56,680 --> 00:05:58,800 Además, si de verdad hay un demonio, 104 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 lo atraparemos y ya. 105 00:06:09,120 --> 00:06:12,199 POSADA NANKE 106 00:06:12,200 --> 00:06:14,439 Hermana Mu Yao, oí que en la Capital Imperial 107 00:06:14,440 --> 00:06:17,359 hay un pollo con calabaza delicioso y pastel de seda dorada, 108 00:06:17,360 --> 00:06:19,119 y muchos otros lugares divertidos. 109 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 ¿Qué te parece si vamos juntas? 110 00:06:23,160 --> 00:06:26,119 Lin Yu, sé que las condiciones aquí no son las mejores 111 00:06:26,120 --> 00:06:27,479 y que estás pasándolo mal, 112 00:06:27,480 --> 00:06:29,519 pero así es la vida de un Cazador de Demonios. 113 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 Quizás en el futuro se ponga aún más dura. 114 00:06:32,400 --> 00:06:35,040 No le tengo miedo a la adversidad. 115 00:06:36,120 --> 00:06:38,879 Aunque vayamos a la Capital Imperial, no es para divertirnos. 116 00:06:38,880 --> 00:06:41,560 Si hay demonios, hay que actuar rápido. 117 00:06:42,960 --> 00:06:44,359 Sí. 118 00:06:44,360 --> 00:06:45,840 Hermana Mu, siéntate. 119 00:06:47,960 --> 00:06:49,159 ¿No es lo mejor? 120 00:06:49,160 --> 00:06:50,679 Podemos trabajar y disfrutar. 121 00:06:50,680 --> 00:06:53,679 Además, me contaron que la Capital tiene la Oficina Astronómica, 122 00:06:53,680 --> 00:06:55,399 protegida por armas divinas milenarias. 123 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Los demonios comunes no se atreven a hacer lío. 124 00:06:58,560 --> 00:06:59,520 No es tan simple. 125 00:07:00,760 --> 00:07:03,800 Los demonios comunes no se atreven a ser imprudentes allí, 126 00:07:05,440 --> 00:07:07,279 pero entre más complicada es la naturaleza humana, 127 00:07:07,280 --> 00:07:09,800 más probable es que se oculten demonios malvados. 128 00:07:11,120 --> 00:07:13,159 Tú no tienes habilidades mágicas, 129 00:07:13,160 --> 00:07:15,160 y puede que no podamos protegerte. 130 00:07:17,560 --> 00:07:18,520 Estaré bien. 131 00:07:19,080 --> 00:07:20,479 Son buenos en lo que hacen. 132 00:07:20,480 --> 00:07:23,239 Si hay demonios cerca que sean un peligro para mí, 133 00:07:23,240 --> 00:07:24,359 seguro lo percibirán. 134 00:07:24,360 --> 00:07:26,639 Me avisan, y yo solo me escapo corriendo. 135 00:07:26,640 --> 00:07:29,600 Los Cazadores de Demonios somos humanos con poderes mágicos. 136 00:07:30,480 --> 00:07:32,999 Sin armas ni talismanes, nuestros cuerpos y sentidos 137 00:07:33,000 --> 00:07:35,320 son iguales a los de cualquier otra persona. 138 00:07:36,040 --> 00:07:38,879 Los demonios de alto nivel, por encima del grado cinco, 139 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 pueden esconder su aura demoníaca, y es difícil detectarlos. 140 00:07:45,840 --> 00:07:47,640 Hermana Mu. 141 00:07:49,480 --> 00:07:52,439 De verdad no le tengo miedo a los demonios. 142 00:07:52,440 --> 00:07:55,440 Solo llévame allí. 143 00:08:00,200 --> 00:08:01,120 De ninguna manera. 144 00:08:02,720 --> 00:08:04,319 Ya que estás con nosotros, 145 00:08:04,320 --> 00:08:06,319 tengo que cuidar la seguridad de todos. 146 00:08:06,320 --> 00:08:07,719 Sobre todo la tuya. 147 00:08:07,720 --> 00:08:09,160 Debes hacerme caso en esto. 148 00:08:13,600 --> 00:08:14,680 ¿Qué te parece esto? 149 00:08:15,280 --> 00:08:17,439 Nos quedamos aquí un tiempo, 150 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 y yo te enseño magia. 151 00:08:19,240 --> 00:08:22,480 Cuando puedas defenderte, te llevaré a la Capital Imperial. 152 00:08:23,240 --> 00:08:24,399 ¿En serio? 153 00:08:24,400 --> 00:08:26,199 ¡Sería fabuloso! ¡No hay problema! 154 00:08:26,200 --> 00:08:27,560 Estudiaré mucho. 155 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Fuyi. 156 00:08:41,559 --> 00:08:42,440 No es nada. 157 00:08:43,200 --> 00:08:45,159 Hay un patio entre nuestras habitaciones. 158 00:08:45,160 --> 00:08:46,080 ¿No pasa nada? 159 00:08:47,240 --> 00:08:50,799 Acabas de hacerles las camas para la señorita Lin y Sheng, 160 00:08:50,800 --> 00:08:52,399 les pusiste ropa de cama, 161 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 pero no preparaste la tuya. 162 00:08:55,040 --> 00:08:58,600 Yao, ya no estás sola. 163 00:08:59,520 --> 00:09:02,120 Puedes darte un capricho. 164 00:09:02,920 --> 00:09:05,479 Voy a preguntarle al posadero si tiene agua caliente. 165 00:09:05,480 --> 00:09:06,680 Fuyi. 166 00:09:08,280 --> 00:09:11,640 ¿Qué pasa? Siento que has estado diferente últimamente. 167 00:09:12,520 --> 00:09:14,120 Quizás sea la paz de estos días. 168 00:09:15,240 --> 00:09:17,000 Hace mucho que no me relajaba tanto. 169 00:09:17,640 --> 00:09:20,080 Debes estar cansada, ve a descansar temprano. 170 00:09:46,320 --> 00:09:49,280 Hermana, ¿de verdad le vas a enseñar habilidades mágicas? 171 00:09:50,800 --> 00:09:51,760 Por supuesto. 172 00:09:52,280 --> 00:09:55,039 Desde ahora, Lin Yu será nuestra compañera en este viaje. 173 00:09:55,040 --> 00:09:56,280 Tiene que aprender. 174 00:09:58,840 --> 00:10:00,000 ¿Ella? 175 00:10:00,800 --> 00:10:01,920 ¿Acaso puede aprender? 176 00:10:03,720 --> 00:10:05,880 Tú no naciste sabiendo esto, ¿o sí? 177 00:10:11,040 --> 00:10:11,880 Yo le enseñaré. 178 00:10:20,040 --> 00:10:23,239 No. Preferiría que me enseñe la hermana Mu. 179 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Mi hermana no tiene tanto tiempo. 180 00:10:26,920 --> 00:10:27,760 Lo haré yo. 181 00:10:28,680 --> 00:10:29,520 Bueno. 182 00:10:30,200 --> 00:10:31,920 Ya que lo dijiste, 183 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 dejo a Lin Yu en tus manos. 184 00:10:35,840 --> 00:10:37,479 Debes enseñarle bien 185 00:10:37,480 --> 00:10:39,199 y no maltratarla, ¿quedó claro? 186 00:10:39,200 --> 00:10:40,679 No te preocupes, hermana. 187 00:10:40,680 --> 00:10:42,520 ¿Cómo podría tratarla mal? 188 00:10:43,120 --> 00:10:44,000 ¿Verdad? 189 00:10:54,000 --> 00:10:55,159 Amo. 190 00:10:55,160 --> 00:10:57,839 ¿Cuándo piensas enseñarme habilidades mágicas? 191 00:10:57,840 --> 00:10:58,880 Mañana. 192 00:10:59,680 --> 00:11:01,120 ¿Por qué mañana? 193 00:11:01,800 --> 00:11:05,240 Porque el desayuno de hoy no estuvo bueno y me puso de mal humor. 194 00:11:06,720 --> 00:11:08,399 ¿Y si mañana hay mal tiempo? 195 00:11:08,400 --> 00:11:10,799 ¿También afectará tu humor? 196 00:11:10,800 --> 00:11:12,160 Quizás. 197 00:11:14,320 --> 00:11:16,640 No tenías intención de enseñarme magia, ¿verdad? 198 00:11:20,680 --> 00:11:21,640 Cierto. 199 00:11:23,120 --> 00:11:25,120 No pensaba enseñarte magia 200 00:11:26,000 --> 00:11:28,160 porque no he descubierto tu pasado 201 00:11:28,760 --> 00:11:31,040 y no quiero que estés con mi hermana. 202 00:11:31,880 --> 00:11:33,720 ¿Cómo puedes romper una promesa? 203 00:11:42,280 --> 00:11:45,959 Joven amo Mu, tú fuiste el que se ofreció a enseñarme 204 00:11:45,960 --> 00:11:48,640 en frente de la hermana Mu. 205 00:11:49,160 --> 00:11:53,199 Si ella pregunta y yo no sé hacer nada, 206 00:11:53,200 --> 00:11:57,480 a ver cómo lo explicas. 207 00:12:10,520 --> 00:12:12,720 Amo, ¿ya cambiaste de opinión? 208 00:12:31,920 --> 00:12:33,040 Chispa. 209 00:12:34,280 --> 00:12:35,320 Explota. 210 00:12:38,160 --> 00:12:40,599 - ¿Entendido? - Sí... 211 00:12:40,600 --> 00:12:41,960 Creo. 212 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 ¿Chispa? 213 00:12:54,680 --> 00:12:55,600 Practícalo. 214 00:12:57,160 --> 00:13:00,480 Un momento, el Chispa es una habilidad secreta de tu familia. 215 00:13:02,720 --> 00:13:05,479 ¿De verdad vas a comenzar con habilidades mágicas complicadas? 216 00:13:05,480 --> 00:13:07,239 Me estás sobreestimando. 217 00:13:07,240 --> 00:13:11,680 ¿No hay algo más simple y básico que pueda aprender enseguida? 218 00:13:12,600 --> 00:13:14,520 ¿Quién es el maestro aquí, tú o yo? 219 00:13:15,600 --> 00:13:16,759 Tú. 220 00:13:16,760 --> 00:13:18,480 Deja de hablar, entonces. 221 00:13:19,080 --> 00:13:20,120 Amo. 222 00:13:21,040 --> 00:13:22,879 Solo me lo mostraste una vez, 223 00:13:22,880 --> 00:13:24,839 no logré verlo bien. 224 00:13:24,840 --> 00:13:26,720 ¿Puedes hacerlo de nuevo? 225 00:13:29,920 --> 00:13:31,000 Observa con atención. 226 00:13:49,280 --> 00:13:50,400 Chispa. ¡Explota! 227 00:14:06,080 --> 00:14:08,160 Chispa. ¡Explota! 228 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 Chispa. ¡Explota! 229 00:14:20,720 --> 00:14:21,679 Chispa. 230 00:14:21,680 --> 00:14:22,680 ¡Explota! 231 00:14:25,360 --> 00:14:28,240 ¿Qué ocurre? ¿Por qué no hay fuego? 232 00:14:28,960 --> 00:14:29,799 Eres muy lenta. 233 00:14:29,800 --> 00:14:30,999 ¿Cómo que soy lenta? 234 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 Tú me enseñaste esto. 235 00:14:35,640 --> 00:14:36,719 Cierto. 236 00:14:36,720 --> 00:14:39,840 Necesitas un arma mágica para lanzarla. 237 00:14:40,800 --> 00:14:42,200 ¿Por qué no me lo dijiste? 238 00:14:45,560 --> 00:14:47,959 Lo sé, ya lo habías pensado. 239 00:14:47,960 --> 00:14:50,440 Quieres que empiece con lo básico. 240 00:14:51,360 --> 00:14:53,199 Si necesito un arma mágica, 241 00:14:53,200 --> 00:14:55,040 ¿puedo usar tu Bastón Demoníaco? 242 00:14:55,880 --> 00:14:56,960 De ninguna manera. 243 00:14:59,480 --> 00:15:01,280 Déjame buscarte un arma. 244 00:15:01,960 --> 00:15:03,920 Un arma... 245 00:15:05,800 --> 00:15:07,080 ¿Qué tal esta? 246 00:15:12,080 --> 00:15:14,160 Lo he cargado con energía espiritual. Toma. 247 00:15:18,480 --> 00:15:20,479 Soy tu primera discípula. 248 00:15:20,480 --> 00:15:23,479 ¿Cómo puedes darme esto como mi primera arma mágica? 249 00:15:23,480 --> 00:15:24,879 Qué despectivo eres. 250 00:15:24,880 --> 00:15:27,679 ¿Y un tanque de agua, entonces? ¿Podrás siquiera levantarlo? 251 00:15:27,680 --> 00:15:30,319 No te enojes. 252 00:15:30,320 --> 00:15:32,719 La vida es como un juego. 253 00:15:32,720 --> 00:15:35,039 Las personas se cruzan por destino. 254 00:15:35,040 --> 00:15:36,919 Si yo me enojo, ¿quién disfrutará? 255 00:15:36,920 --> 00:15:39,440 Al mirarlo en retrospectiva, ¿sería necesario? 256 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 Chispa. ¡Explota! 257 00:15:47,000 --> 00:15:48,600 ¿Por qué sacudes la cabeza? 258 00:15:50,800 --> 00:15:52,720 Estoy recitando el hechizo en voz baja. 259 00:15:55,320 --> 00:15:57,879 No lo hagas mal, tienes un arma mágica en tus manos. 260 00:15:57,880 --> 00:16:00,079 Si lo dices mal, el poder espiritual irá contra ti. 261 00:16:00,080 --> 00:16:02,200 Y yo no gastaré mi energía en salvarte. 262 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Chispa. ¡Explota! 263 00:16:24,680 --> 00:16:26,720 Siempre tan despectivo con todos. 264 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 ¿Qué estás diciendo? 265 00:16:30,120 --> 00:16:31,360 Sigue practicando. 266 00:16:37,680 --> 00:16:39,839 Estoy agotada. 267 00:16:39,840 --> 00:16:44,280 Llevo todo el día con esto y no he aprendido nada. 268 00:16:46,400 --> 00:16:49,000 Mu Sheng es muy molesto. 269 00:16:50,240 --> 00:16:51,919 Si esto sigue así, 270 00:16:51,920 --> 00:16:55,720 ¿cuándo podré llegar a la Ciudad Imperial? 271 00:17:01,200 --> 00:17:02,599 Mu Sheng me detesta ahora. 272 00:17:02,600 --> 00:17:04,359 Seguro que no me enseñará bien. 273 00:17:07,520 --> 00:17:12,960 Creo que lo que necesito es aumentar su estima hacia mí. 274 00:17:19,960 --> 00:17:22,359 Mu Sheng ahora es mi amo. 275 00:17:23,079 --> 00:17:24,679 Mi amo. 276 00:17:24,680 --> 00:17:25,959 ¡Qué maravilla! 277 00:17:25,960 --> 00:17:27,439 En las novelas y dramas, 278 00:17:27,440 --> 00:17:30,280 siempre hay sentimientos entre amo y discípulo. 279 00:17:32,480 --> 00:17:35,320 Voy a pensar en un plan. 280 00:18:02,600 --> 00:18:06,360 MANUAL DE ESTRATEGIA 281 00:18:22,840 --> 00:18:24,120 ¿Qué haces en mi habitación? 282 00:18:25,480 --> 00:18:27,479 Amo, regresaste de tu entrenamiento matutino. 283 00:18:27,480 --> 00:18:28,760 Mira. 284 00:18:35,000 --> 00:18:37,399 Por más frío que sea el amo, 285 00:18:37,400 --> 00:18:40,039 un discípulo dulce siempre lo derrite. 286 00:18:40,040 --> 00:18:41,600 Lo voy a conseguir. 287 00:18:43,160 --> 00:18:44,520 ¿Qué clase de formación armaste? 288 00:18:46,640 --> 00:18:51,439 Amo, solo quería ayudarte a hacer la cama, 289 00:18:51,440 --> 00:18:53,679 pero ya la habías hecho tú mismo. 290 00:18:53,680 --> 00:18:58,519 No pude de mostrar mis talentos, así que hice estos adornos para ti. 291 00:18:58,520 --> 00:19:00,120 ¿No están lindos? 292 00:19:02,520 --> 00:19:04,640 No soporto que toquen mi cama, 293 00:19:05,240 --> 00:19:06,920 más aún cuando ya la he hecho. 294 00:19:12,240 --> 00:19:14,959 Pero lo hice con la mejor intención. 295 00:19:14,960 --> 00:19:18,239 Estos adornos son exclusivos de las posadas más lujosas, 296 00:19:18,240 --> 00:19:19,719 este elefante en especial. 297 00:19:19,720 --> 00:19:21,279 Es muy complicado de doblar. 298 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 ¿Te gusta? 299 00:19:30,040 --> 00:19:30,960 ¿Qué hiciste? 300 00:19:31,600 --> 00:19:33,119 De ahora en adelante, 301 00:19:33,120 --> 00:19:37,360 no toques nada en mi habitación. 302 00:19:38,880 --> 00:19:40,999 Cambio de estima detectado. 303 00:19:41,000 --> 00:19:43,999 La estima actual del personaje Mu Sheng hacia ti 304 00:19:44,000 --> 00:19:45,399 es de menos 26 %. 305 00:19:45,400 --> 00:19:47,159 Ha disminuido un 1 %. 306 00:19:47,160 --> 00:19:48,280 - Olvídalo. - Quieta. 307 00:19:48,800 --> 00:19:50,559 Barre las cenizas. 308 00:19:50,560 --> 00:19:53,120 ¿Por qué voy a barrer las cenizas de algo que tú quemaste? 309 00:19:54,360 --> 00:19:56,479 Cambio de estima detectado. 310 00:19:56,480 --> 00:19:59,359 La estima actual del personaje Mu Sheng hacia ti 311 00:19:59,360 --> 00:20:00,879 es de menos 27 %. 312 00:20:00,880 --> 00:20:02,399 Ha disminuido un 1 %. 313 00:20:02,400 --> 00:20:03,759 Muy bien, amo. 314 00:20:03,760 --> 00:20:05,279 Asumo mi error. 315 00:20:05,280 --> 00:20:07,600 No debí haberte contestado. 316 00:20:09,160 --> 00:20:10,000 Bárrelas. 317 00:20:36,120 --> 00:20:37,920 POSADA NANKE 318 00:20:38,800 --> 00:20:39,880 Amo, espera. 319 00:20:44,760 --> 00:20:46,000 Amo, toma asiento. 320 00:20:56,840 --> 00:20:58,120 Amo, bebe un poco de té. 321 00:21:00,000 --> 00:21:00,960 Sigue practicando. 322 00:21:03,720 --> 00:21:06,479 Amo, ¿no ves que está lloviendo afuera? 323 00:21:06,480 --> 00:21:12,599 ¿Por qué no me das algo de teoría sobre los Cazadores de Demonios hoy? 324 00:21:12,600 --> 00:21:15,799 Para alguien que recién comienza como yo, 325 00:21:15,800 --> 00:21:17,800 todo esto es muy complicado. 326 00:21:19,440 --> 00:21:20,599 ¿Qué quieres saber? 327 00:21:20,600 --> 00:21:22,120 Cualquier cosa está bien. 328 00:21:29,320 --> 00:21:30,639 Los Cazadores de Demonios 329 00:21:30,640 --> 00:21:32,999 se dividen en siete niveles según su fuerza. 330 00:21:33,000 --> 00:21:34,639 CELESTIAL, TERRENAL, NEGRO, AMARILLO 331 00:21:34,640 --> 00:21:36,880 Celestial, Terrenal, Negro y Amarillo. 332 00:21:38,000 --> 00:21:39,080 ¿Esos no son cuatro caracteres? 333 00:21:40,480 --> 00:21:41,320 Continúa. 334 00:21:42,880 --> 00:21:45,359 Los niveles Terrenal, Negro y Amarillo se subdividen en superiores e inferiores. 335 00:21:45,360 --> 00:21:47,839 La cultivación más baja es la de los Amarillos Inferiores. 336 00:21:47,840 --> 00:21:49,960 Solo se enfrentan a demonios chicos y sin conciencia. 337 00:21:50,640 --> 00:21:53,159 El grado Celestial no tiene divisiones. 338 00:21:53,160 --> 00:21:55,880 Los Cazadores Celestiales pueden usar armas mágicas de alto nivel 339 00:21:56,480 --> 00:21:58,119 y eliminar demonios por su cuenta. 340 00:21:58,120 --> 00:22:00,919 También pueden crear espacios ilusorios, detener el tiempo, 341 00:22:00,920 --> 00:22:03,520 crear mundos vacíos y escapar de la catástrofe del cielo. 342 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Entonces, ¿quiénes son los cazadores de demonios celestiales? 343 00:22:12,560 --> 00:22:13,720 No hay ninguno. 344 00:22:14,320 --> 00:22:15,400 ¿Ninguno? 345 00:22:16,080 --> 00:22:18,879 Hace 900 años, Mu Qingshi, antepasado de la familia Mu, 346 00:22:18,880 --> 00:22:20,599 fue el primer Cazador de Demonios 347 00:22:20,600 --> 00:22:22,599 y el único Cazador Celestial hasta la fecha. 348 00:22:22,600 --> 00:22:24,479 Para alcanzar el nivel Celestial, 349 00:22:24,480 --> 00:22:26,759 hay que vencer a un demonio de grado nueve y tomar su núcleo interno 350 00:22:26,760 --> 00:22:29,440 para canalizar su poder espiritual a través de los meridianos. 351 00:22:30,800 --> 00:22:31,999 Es muy complicado. 352 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 No me extraña que no haya muchos Cazadores de Demonios Celestiales. 353 00:22:35,640 --> 00:22:39,759 Pero hace más de 20 años, la Oficina Astronómica predijo 354 00:22:39,760 --> 00:22:42,360 que el próximo Cazador Celestial aparecería pronto. 355 00:22:43,440 --> 00:22:45,479 Los cultivadores del mundo estaban ansiosos. 356 00:22:45,480 --> 00:22:46,840 Esperaban ser ellos. 357 00:22:48,720 --> 00:22:52,319 Más tarde, la Mujer Rencorosa, Reina de los Demonios, apareció de nuevo 358 00:22:52,320 --> 00:22:55,400 y aniquiló a la familia Mu, famosa por su habilidad cazadora. 359 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Y los cultivadores se quedaron en silencio. 360 00:23:03,880 --> 00:23:09,600 Hasta el día de hoy, nadie sabe a quién se refería la profecía. 361 00:23:10,800 --> 00:23:13,359 O sea que, si la hermana Mu derrota a la Mujer Rencorosa 362 00:23:13,360 --> 00:23:14,959 y obtiene su núcleo demoníaco, 363 00:23:14,960 --> 00:23:17,479 ¿se convertiría en una Cazadora Celestial? 364 00:23:17,480 --> 00:23:18,440 Sí. 365 00:23:23,720 --> 00:23:25,719 Apuesto a que el próximo Cazador Celestial 366 00:23:25,720 --> 00:23:27,800 será la hermana Mu o el hermano Liu. 367 00:23:28,880 --> 00:23:30,040 ¿No puedo ser yo? 368 00:23:31,320 --> 00:23:32,200 ¿Tú? 369 00:23:32,720 --> 00:23:34,120 Amo, ¿cuál es tu grado? 370 00:23:35,240 --> 00:23:36,800 Negro Superior. 371 00:23:38,360 --> 00:23:39,200 ¿Negro? 372 00:23:40,240 --> 00:23:41,520 ¿El cuarto grado desde abajo? 373 00:23:42,120 --> 00:23:42,999 ¿Y tú qué sabes? 374 00:23:43,000 --> 00:23:45,199 La mayoría de los Cazadores solo logran llegar 375 00:23:45,200 --> 00:23:46,840 a Amarillo Superior en toda su vida. 376 00:23:47,480 --> 00:23:49,440 Muy pocos logran llegar al nivel Negro. 377 00:23:50,920 --> 00:23:53,519 Los que alcanzan el nivel Terrenal son excepcionales. 378 00:23:53,520 --> 00:23:56,720 La mayoría, después de entrenar años, ya tienen el cabello gris. 379 00:23:59,480 --> 00:24:02,920 ¿Y cuál es el grado del hermano Liu? 380 00:24:10,440 --> 00:24:12,240 Terrenal Inferior. 381 00:24:15,640 --> 00:24:18,480 No es para tanto. Tiene algunos años más que tú. 382 00:24:21,120 --> 00:24:22,160 ¿Aún quieres practicar? 383 00:24:25,240 --> 00:24:26,079 Bueno. 384 00:24:26,080 --> 00:24:27,960 Solo practicaré los gestos con las manos. 385 00:24:42,720 --> 00:24:43,639 Chispa. 386 00:24:43,640 --> 00:24:44,560 ¡Explota! 387 00:24:55,600 --> 00:24:56,759 Chispa. 388 00:24:56,760 --> 00:24:57,720 ¡Explota! 389 00:25:00,880 --> 00:25:03,919 Amo, ¿puedes hacerlo un par de veces más? 390 00:25:03,920 --> 00:25:05,960 Es demasiado difícil. 391 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Te lo he mostrado muchas veces. 392 00:25:10,600 --> 00:25:12,599 No lo logras porque no tienes una base firme. 393 00:25:12,600 --> 00:25:15,880 Al intentar lanzarlo, estás dispersa y tu respiración no es constante. 394 00:25:17,480 --> 00:25:18,600 Eres muy lenta. 395 00:25:23,040 --> 00:25:25,119 Siempre me dices que soy lenta, 396 00:25:25,120 --> 00:25:27,159 pero la verdad es que sí lo soy. 397 00:25:27,160 --> 00:25:32,760 ¿Podrías darme algunos consejos o conocimientos básicos? 398 00:25:34,880 --> 00:25:36,079 Aviso de progreso. 399 00:25:36,080 --> 00:25:38,119 Cambio de estima detectado. 400 00:25:38,120 --> 00:25:40,879 La estima de tu objetivo, Mu Sheng, hacia ti 401 00:25:40,880 --> 00:25:43,279 has disminuido a menos 28 %. 402 00:25:43,280 --> 00:25:45,160 Entendí, amo, practicaré. No te preocupes. 403 00:25:48,480 --> 00:25:49,759 Chispa. ¡Explota! 404 00:25:49,760 --> 00:25:50,839 Aviso de progreso. 405 00:25:50,840 --> 00:25:52,599 Cambio de estima detectado. 406 00:25:52,600 --> 00:25:55,119 La estima de tu objetivo, Mu Sheng, hacia ti 407 00:25:55,120 --> 00:25:57,760 ha disminuido a menos 29 %. 408 00:25:59,880 --> 00:26:02,239 Amo, ya estoy practicando. 409 00:26:02,240 --> 00:26:03,759 ¿Por qué sigues molesto conmigo? 410 00:26:03,760 --> 00:26:05,319 ¿Qué hice para irritarte? 411 00:26:05,320 --> 00:26:09,200 No me llames "amo" hasta que aprendas. 412 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 Me da vergüenza. 413 00:26:12,640 --> 00:26:14,400 Está bien... 414 00:26:16,920 --> 00:26:17,760 Amo. 415 00:26:21,960 --> 00:26:23,240 Chispa. ¡Explota! 416 00:26:26,320 --> 00:26:27,800 Chispa. ¡Explota! 417 00:26:37,840 --> 00:26:40,040 Chispa. ¡Explota! 418 00:26:48,000 --> 00:26:49,760 Ojalá Mu Sheng hubiera visto esto. 419 00:26:55,400 --> 00:26:57,680 Chispa. ¡Explota! 420 00:27:12,880 --> 00:27:14,240 Chispa. 421 00:27:17,560 --> 00:27:18,920 ¿Está lloviendo? 422 00:29:50,120 --> 00:29:54,640 ¿Un demonio de grado cinco se atreve a comportarse así frente a mí? 423 00:29:55,720 --> 00:29:58,719 Cazador de Demonios, sé que no soy rival para ti. 424 00:29:58,720 --> 00:29:59,639 REY DEMONIO DE AGUA 425 00:29:59,640 --> 00:30:01,800 Pero solo quiero un poco de sangre tuya. 426 00:30:02,360 --> 00:30:05,760 No necesito mucha, solo lo que quepa en un tubo de bambú. 427 00:30:06,760 --> 00:30:08,840 Sabes bastante. 428 00:30:30,600 --> 00:30:32,240 ¿Puedo intercambiarla por su vida? 429 00:30:32,920 --> 00:30:34,399 ¿A ella? 430 00:30:34,400 --> 00:30:35,799 Es tu discípula. 431 00:30:35,800 --> 00:30:38,120 ¿No te importa su vida? 432 00:30:39,400 --> 00:30:43,240 Si en verdad me importara, no podrías ni siquiera acercarte a ella. 433 00:30:59,240 --> 00:31:00,880 POSADA NANKE 434 00:31:22,160 --> 00:31:24,639 Mu Sheng, pensé que no vendrías a rescatarme. 435 00:31:24,640 --> 00:31:26,320 Si mueres, ¿qué le diré a la hermana? 436 00:31:37,960 --> 00:31:40,520 Qué dulce olor a sangre. 437 00:31:44,560 --> 00:31:45,439 Un momento. 438 00:31:45,440 --> 00:31:47,760 Esto no es solo sangre de yin pura, 439 00:31:48,800 --> 00:31:51,080 también tiene el aroma de sangre de demonio. 440 00:31:53,120 --> 00:31:54,160 Eres un demonio. 441 00:31:58,000 --> 00:31:59,439 Mu Sheng es medio demonio, 442 00:31:59,440 --> 00:32:02,559 pero ¿no se supone que este secreto solo se revelaría al final? 443 00:32:02,560 --> 00:32:04,320 ¿Por qué está saliendo a la luz ahora? 444 00:32:05,920 --> 00:32:07,400 Qué ridículo. 445 00:32:08,000 --> 00:32:10,599 La familia Mu te adoptó como Cazador de Demonios, 446 00:32:10,600 --> 00:32:12,240 pero, en realidad, eres un demonio. 447 00:32:13,040 --> 00:32:13,880 Tonterías. 448 00:32:14,840 --> 00:32:16,079 Estás buscando la muerte. 449 00:32:16,080 --> 00:32:17,120 ¿Sheng? 450 00:32:18,240 --> 00:32:19,600 ¿Lin Yu? 451 00:32:22,720 --> 00:32:23,800 Inversión Cielo y Tierra. 452 00:32:24,520 --> 00:32:25,360 ¡Invierte! 453 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 DOMINIO DE REFLEJO 454 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 ¿Sheng? 455 00:32:42,520 --> 00:32:44,040 ¿Lin Yu? 456 00:32:45,120 --> 00:32:46,160 ¿Sheng? 457 00:32:47,960 --> 00:32:49,200 ¿Lin Yu? 458 00:32:53,080 --> 00:32:54,240 ¿Dónde se metieron? 459 00:33:00,440 --> 00:33:01,640 ¿Sheng? 460 00:33:07,840 --> 00:33:10,880 El interior y el exterior se superponen, pero no se conectan. 461 00:33:11,680 --> 00:33:13,400 Este es el Dominio de Reflejo. 462 00:33:14,920 --> 00:33:16,719 Usaste un Talismán de Inversión. 463 00:33:16,720 --> 00:33:19,839 ¿Acaso la familia Mu no es famosa por ser una facción honorable? 464 00:33:19,840 --> 00:33:21,960 ¿Cómo pudiste usar un Talismán de Inversión? 465 00:33:26,400 --> 00:33:27,640 Lamento decepcionarte. 466 00:33:29,600 --> 00:33:31,200 No soy miembro de la familia Mu. 467 00:33:32,240 --> 00:33:34,320 Solo soy el hermano de Mu Yao. 468 00:33:35,200 --> 00:33:38,199 ¿Podría ser que tu hermana, la ama de la familia Mu, 469 00:33:38,200 --> 00:33:39,680 aún no lo sabe? 470 00:33:40,960 --> 00:33:44,399 Usaste un Talismán de Inversión para atraerme al Dominio de Reflejo 471 00:33:44,400 --> 00:33:47,840 por miedo a que tu hermana se entere de que eres un demonio. 472 00:33:48,920 --> 00:33:52,080 Te dije que no era un demonio. 473 00:33:53,120 --> 00:33:55,600 Puedes engañar a los demás, pero no a mí. 474 00:33:56,200 --> 00:33:57,319 Soy un Demonio de Agua. 475 00:33:57,320 --> 00:34:00,320 Sé exactamente cuánta energía demoníaca hay en tu sangre. 476 00:34:01,280 --> 00:34:02,320 No soy... 477 00:34:03,720 --> 00:34:05,000 ¡Un demonio! 478 00:34:25,960 --> 00:34:28,559 Los Cazadores deben usar la Técnica de las Cuatro Fases 479 00:34:28,560 --> 00:34:32,759 para enfocarse y aguantar la respiración al lanzar hechizos, pero no los demonios. 480 00:34:32,760 --> 00:34:35,919 Todo en el Dominio de Reflejo es opuesto al mundo exterior. 481 00:34:35,920 --> 00:34:39,039 Aquí, tu mente y respiración estarán descontroladas. 482 00:34:39,040 --> 00:34:40,638 Aunque puedas lanzar hechizos, 483 00:34:40,639 --> 00:34:42,560 tu capacidad solo será del 10 %. 484 00:34:43,440 --> 00:34:45,559 En este momento, eres más débil 485 00:34:45,560 --> 00:34:48,159 que un Cazador de nivel Amarillo Inferior. 486 00:34:48,760 --> 00:34:52,400 Solo se necesita el 10 % para acabar contigo. 487 00:35:32,000 --> 00:35:34,359 Eres Cazador de Demonios de Nivel Negro, 488 00:35:34,360 --> 00:35:36,640 ¿y sigues usando un arma tan débil? 489 00:35:42,800 --> 00:35:47,359 Te rebajas como demonio para agradar a los Cazadores de Demonios. 490 00:35:47,360 --> 00:35:50,840 Prefieres morir en el Dominio de Reflexión antes que dejar que ella sepa tu secreto. 491 00:35:51,960 --> 00:35:55,280 Si sabes que los humanos no les creerán a los demonios, 492 00:35:56,200 --> 00:36:03,000 ¿por qué seguir viviendo de esta forma, lleno de secretos y humillación? 493 00:36:03,800 --> 00:36:07,120 Lo mejor es que enfrentes la realidad cuanto antes. 494 00:36:07,800 --> 00:36:11,320 Si ella descubre que eres un demonio, te eliminará sin pensarlo. 495 00:36:14,760 --> 00:36:16,719 ¡Mu Sheng, no lo escuches! 496 00:36:16,720 --> 00:36:20,920 ¡Mu Sheng! 497 00:36:41,120 --> 00:36:42,640 ¡Cállate! 498 00:36:43,280 --> 00:36:45,440 Ya que vas a morir, 499 00:36:46,160 --> 00:36:48,480 te concederé un deseo. 500 00:37:12,960 --> 00:37:15,240 ¡Devuélvemelo! 501 00:37:39,680 --> 00:37:40,920 ¡Mu Sheng! 502 00:37:42,200 --> 00:37:43,599 ¿Por qué sangras tanto? 503 00:37:43,600 --> 00:37:44,959 El Rey Demonio de Agua está muerto. 504 00:37:44,960 --> 00:37:47,160 Abre la zona y vámonos de aquí. 505 00:37:48,960 --> 00:37:50,400 Ya no tengo la fuerza. 506 00:37:52,560 --> 00:37:53,839 ¡No! 507 00:37:53,840 --> 00:37:55,080 ¡Aguanta! 508 00:37:55,920 --> 00:37:59,960 Aquí no pude lanzar mucha magia, 509 00:38:01,840 --> 00:38:05,760 y ahora mi respiración está fuera de control. 510 00:38:25,600 --> 00:38:28,279 Yao, ¿escuchaste ruidos? 511 00:38:28,280 --> 00:38:30,200 ¿Viste a Lin Yu y Sheng? 512 00:38:30,840 --> 00:38:32,680 Tranquila, busquemos por separado. 513 00:38:40,920 --> 00:38:43,559 ¿Los Cazadores de Demonios no tienen muchos tesoros? 514 00:38:43,560 --> 00:38:45,919 ¿Tienes alguna poción curativa? ¿Algún elixir? 515 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 ¿Tienes algo? 516 00:39:11,440 --> 00:39:12,280 Esta perla... 517 00:39:14,320 --> 00:39:16,400 ¿Por qué está chupando tu sangre? 518 00:39:18,440 --> 00:39:19,959 Tranquila. 519 00:39:19,960 --> 00:39:21,280 Escúchame. 520 00:39:26,800 --> 00:39:28,600 Ponte este talismán. 521 00:39:29,280 --> 00:39:32,839 Al mediodía, cuando el sol esté en su punto más alto 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,920 y no haya sombra bajo tus pies, 523 00:39:36,120 --> 00:39:37,800 eso te ayudará a salir de aquí. 524 00:39:40,880 --> 00:39:42,280 Una vez afuera, 525 00:39:43,240 --> 00:39:44,960 entrega toda la sangre... 526 00:39:47,000 --> 00:39:48,600 a mi hermana. 527 00:39:49,960 --> 00:39:51,440 ¿Toda la sangre? 528 00:39:51,960 --> 00:39:53,480 ¿Qué quieres decir? 529 00:39:54,880 --> 00:39:56,240 Mi sangre. 530 00:39:57,960 --> 00:39:59,960 Todos la quieren, 531 00:40:02,840 --> 00:40:04,800 pero solo quiero dársela a mi hermana. 532 00:40:13,480 --> 00:40:15,240 Por favor, dile a mi hermana... 533 00:40:18,280 --> 00:40:20,920 que si me reconoce como su hermano... 534 00:40:23,920 --> 00:40:26,400 para mí siempre será mi hermana. 535 00:40:28,640 --> 00:40:31,639 Mu Sheng, ¿estás son tus últimas palabras? 536 00:40:31,640 --> 00:40:34,160 No digas eso, seguro que podemos salir. 537 00:40:36,840 --> 00:40:38,600 Si no me ayudas, 538 00:40:40,360 --> 00:40:42,360 romperé este talismán 539 00:40:43,520 --> 00:40:45,079 y tú tampoco podrás salir. 540 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Entonces... 541 00:40:50,760 --> 00:40:53,159 ¿Ves? Yo tampoco puedo irme ahora. 542 00:40:53,160 --> 00:40:54,759 Nadie entregará sangre por ti, 543 00:40:54,760 --> 00:40:56,319 ni pasará el mensaje por ti. 544 00:40:56,320 --> 00:40:58,639 Te lo aseguro, toda esta sangre será inútil. 545 00:40:58,640 --> 00:41:00,640 Debemos irnos juntos. 546 00:41:05,840 --> 00:41:07,320 La vida así... 547 00:41:10,240 --> 00:41:11,640 es muy aburrida. 548 00:41:20,840 --> 00:41:23,640 Este el mejor de los finales, 549 00:41:25,720 --> 00:41:26,800 ¿no lo crees? 550 00:41:30,600 --> 00:41:33,359 Mi hermana podrá usar mi sangre 551 00:41:33,360 --> 00:41:34,759 para potenciar su cultivo 552 00:41:34,760 --> 00:41:36,560 y pelear contra la Mujer Rencorosa. 553 00:41:39,000 --> 00:41:41,320 Si ella llega a saber que soy medio demonio, 554 00:41:43,000 --> 00:41:47,560 nadie en este mundo llorará... 555 00:41:49,800 --> 00:41:51,320 por mi muerte. 556 00:42:00,240 --> 00:42:01,920 Mu Sheng, qué tonto eres. 557 00:42:02,800 --> 00:42:06,439 No es solo la hermana Mu Yao quien se preocupa por ti en este mundo. 558 00:42:06,440 --> 00:42:07,680 Yo también me preocupo. 559 00:42:08,720 --> 00:42:11,080 No importa si eres un demonio, 560 00:42:11,680 --> 00:42:14,879 no me importa quién seas, yo me preocupo por ti. 561 00:42:14,880 --> 00:42:17,600 Tienes que vivir. 562 00:42:18,920 --> 00:42:21,519 ¿Incluso si soy un demonio? 563 00:42:21,520 --> 00:42:23,639 No importa que seas un demonio. 564 00:42:23,640 --> 00:42:27,000 Aun así, quiero que vivas. 565 00:42:28,600 --> 00:42:29,879 Solo dímelo. 566 00:42:29,880 --> 00:42:32,880 ¿Qué hago para salvarte? 567 00:42:37,680 --> 00:42:39,320 ¡Dímelo! 568 00:42:41,320 --> 00:42:42,640 Quítame la cinta del pelo. 569 00:42:43,360 --> 00:42:46,880 Incluso quiero cambiar el rumbo de mi destino, 570 00:42:47,640 --> 00:42:49,239 la añoranza se filtra en mis huesos 571 00:42:49,240 --> 00:42:53,479 y no hay un rincón donde podamos envejecer juntos. 572 00:42:53,480 --> 00:42:56,399 En esta vida, besé tu frente 573 00:42:56,400 --> 00:42:59,959 y tú me salvaste. 574 00:42:59,960 --> 00:43:00,919 No llores. 575 00:43:00,920 --> 00:43:03,679 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 576 00:43:03,680 --> 00:43:08,119 El viento y la nieve no son tan crueles. 577 00:43:08,120 --> 00:43:12,439 En este mundo agitado, tú me miras. 578 00:43:12,440 --> 00:43:16,760 Es un momento que marca mi renacimiento. 579 00:43:17,640 --> 00:43:23,520 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 580 00:43:37,240 --> 00:43:38,399 ¡Mu Sheng! 581 00:43:38,400 --> 00:43:41,279 En esta vida, besé tu frente 582 00:43:41,280 --> 00:43:44,719 y tú me salvaste. 583 00:43:44,720 --> 00:43:45,959 No llores. 584 00:43:45,960 --> 00:43:48,799 Tomé tu mano siguiendo el rastro de tus líneas. 585 00:43:48,800 --> 00:43:53,439 El viento y la nieve no son tan crueles. 586 00:43:53,440 --> 00:43:57,519 En este mundo agitado, tú me miras. 587 00:43:57,520 --> 00:44:02,159 Es un momento que marca mi renacimiento. 588 00:44:02,160 --> 00:44:07,920 Amarte es lo que le da sentido a mi vida. 589 00:44:10,040 --> 00:44:14,320 amarte es lo que completa 590 00:44:15,240 --> 00:44:17,280 mi vida. 591 00:44:59,480 --> 00:45:02,279 Como la niebla que se mezcla con el tiempo, 592 00:45:02,280 --> 00:45:05,480 el destino se siente como una pesadilla. 593 00:45:07,120 --> 00:45:10,800 ¿Quién entiende la flor negra? 594 00:45:14,680 --> 00:45:17,519 Antes de encontrarte, 595 00:45:17,520 --> 00:45:20,640 los años eran un caos sin palabras. 596 00:45:21,240 --> 00:45:25,519 Cada mirada hacia ti me obliga voluntariamente 597 00:45:25,520 --> 00:45:28,759 a escribir los años con mi vida. 598 00:45:28,760 --> 00:45:31,159 La oscuridad no puede consumir toda la esperanza. 599 00:45:31,160 --> 00:45:35,080 Miro la luz en la otra orilla, 600 00:45:36,480 --> 00:45:39,039 aunque esté derrotado y enfrente tormentas interminables, 601 00:45:39,040 --> 00:45:43,479 te doy gracias por estar a mi lado. 602 00:45:43,480 --> 00:45:48,759 Deja que esta alma fragmentada cree un nuevo mundo. 603 00:45:48,760 --> 00:45:52,519 Tras miles de pruebas, el cuerpo se forja. 604 00:45:52,520 --> 00:45:56,839 ¿Cuántas noches en vela se viven en soledad 605 00:45:56,840 --> 00:45:58,759 desafiando al destino? 606 00:45:58,760 --> 00:46:04,039 Deja que esta alma fragmentada cree un nuevo mundo. 607 00:46:04,040 --> 00:46:08,279 Grabo mi nombre en gozo y sufrimiento, 608 00:46:08,280 --> 00:46:12,959 ¿por qué temerle a este cuerpo mortal y al pasado, 609 00:46:12,960 --> 00:46:17,280 solo para protegerte? 610 00:46:30,920 --> 00:46:33,519 Antes de encontrarte, 611 00:46:33,520 --> 00:46:37,519 los años eran un caos sin palabras. 612 00:46:37,520 --> 00:46:41,599 Cada mirada hacia ti me obliga voluntariamente 613 00:46:41,600 --> 00:46:44,999 a escribir los años con mi vida. 614 00:46:45,000 --> 00:46:47,559 La oscuridad no puede consumir toda la esperanza. 615 00:46:47,560 --> 00:46:50,920 Miro la luz en la otra orilla, 616 00:46:52,600 --> 00:46:54,959 aunque esté derrotado y enfrente tormentas interminables, 617 00:46:54,960 --> 00:46:59,159 te doy gracias por estar a mi lado. 618 00:46:59,160 --> 00:47:04,959 Deja que esta alma fragmentada cree un nuevo mundo. 619 00:47:04,960 --> 00:47:09,239 Grabo mi nombre en gozo y sufrimiento, 620 00:47:09,240 --> 00:47:13,919 ¿por qué temerle a este cuerpo mortal y al pasado, 621 00:47:13,920 --> 00:47:17,960 solo para protegerte? 622 00:47:42,240 --> 00:47:43,520 ¿Tienes miedo? 623 00:47:46,240 --> 00:47:47,480 ¿De mí? 624 00:48:25,320 --> 00:48:29,359 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 625 00:48:29,360 --> 00:48:33,319 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 626 00:48:33,320 --> 00:48:37,279 Se dice que atravesando capas de obstáculos 627 00:48:37,280 --> 00:48:41,239 se llegará a las estrellas y al mar. 628 00:48:41,240 --> 00:48:45,319 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 629 00:48:45,320 --> 00:48:49,279 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 630 00:48:49,280 --> 00:48:55,280 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 631 00:48:56,520 --> 00:48:58,039 Así que vuela. 632 00:48:58,040 --> 00:49:01,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 633 00:49:02,000 --> 00:49:05,559 aunque las espinas me cubran, 634 00:49:05,560 --> 00:49:12,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 635 00:49:12,560 --> 00:49:17,519 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 636 00:49:17,520 --> 00:49:21,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 637 00:49:21,520 --> 00:49:23,519 La próxima parada 638 00:49:23,520 --> 00:49:28,160 me llama desde adelante. 639 00:49:29,400 --> 00:49:33,439 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 640 00:49:33,440 --> 00:49:37,279 Abro un paraguas en un largo viaje, 641 00:49:37,280 --> 00:49:43,880 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 642 00:49:44,560 --> 00:49:46,039 Así que vuela. 643 00:49:46,040 --> 00:49:49,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 644 00:49:50,000 --> 00:49:53,519 aunque las espinas me cubran, 645 00:49:53,520 --> 00:50:00,559 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 646 00:50:00,560 --> 00:50:05,599 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 647 00:50:05,600 --> 00:50:09,559 y darlo todo ya es suficiente valentía. 648 00:50:09,560 --> 00:50:11,319 La próxima parada 649 00:50:11,320 --> 00:50:16,080 me llama desde adelante. 650 00:50:17,560 --> 00:50:21,519 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 651 00:50:21,520 --> 00:50:25,519 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 652 00:50:25,520 --> 00:50:27,919 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 653 00:50:27,920 --> 00:50:29,519 que sentía en ese entonces. 654 00:50:29,520 --> 00:50:31,759 Gracias por no rendirte, 655 00:50:31,760 --> 00:50:36,439 gracias por defender siempre tus creencias. 656 00:50:36,440 --> 00:50:37,919 Así que vuela. 657 00:50:37,920 --> 00:50:41,999 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 658 00:50:42,000 --> 00:50:45,519 aunque las espinas me cubran, 659 00:50:45,520 --> 00:50:52,599 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 660 00:50:52,600 --> 00:50:57,479 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 661 00:50:57,480 --> 00:51:01,519 y darlo todo ya es suficiente valentía. 662 00:51:01,520 --> 00:51:03,479 La próxima parada 663 00:51:03,480 --> 00:51:08,079 me llama desde adelante. 664 00:51:08,080 --> 00:51:10,120 Subtítulos: Ana Melisa Soria 48990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.