Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:15,520
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,600
HISTORIA PRINCIPAL
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,919
Me equivoqué al leerla rápido.
4
00:01:08,920 --> 00:01:11,159
Solo hojeé la novela original,
5
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
en especial,
la trama del actor secundario.
6
00:01:14,200 --> 00:01:17,639
De haber sabido que era clave
para ganarme a Mu Sheng,
7
00:01:17,640 --> 00:01:19,839
la habría analizado a fondo.
8
00:01:19,840 --> 00:01:20,920
TAICANG, LA CIUDAD IMPERIAL
XIANGCHANG, PUEBLO DE WUFANG, DESENLACE
9
00:01:21,520 --> 00:01:24,359
Qué alivio que la próxima trama principal
sea en la Ciudad Imperial.
10
00:01:24,360 --> 00:01:25,720
Esa la tengo clara.
11
00:01:27,400 --> 00:01:29,679
Lin Yu, ya casi llegamos.
12
00:01:29,680 --> 00:01:30,800
Ya voy.
13
00:01:34,240 --> 00:01:35,560
Hermana Mu.
14
00:01:36,600 --> 00:01:38,919
Hermana Mu, qué rápido llegamos
a la Capital Imperial.
15
00:01:38,920 --> 00:01:40,440
Pensé que el viaje sería largo.
16
00:01:41,040 --> 00:01:42,119
Sí está lejos.
17
00:01:42,120 --> 00:01:44,639
Pero viramos al este
y tomamos la ruta seca.
18
00:01:44,640 --> 00:01:45,880
No vamos a la capital.
19
00:01:46,960 --> 00:01:49,440
¿No vamos a la Capital Imperial?
¿Por qué no?
20
00:01:51,040 --> 00:01:52,120
¿Por qué iríamos ahí?
21
00:02:15,720 --> 00:02:17,800
POSADA NANKE
22
00:02:25,280 --> 00:02:27,079
- Señoritas.
- Bienvenidas, señoritas.
23
00:02:27,080 --> 00:02:28,119
Con calma.
24
00:02:28,120 --> 00:02:29,319
Despacio.
25
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
Muy bien, tómese su tiempo.
26
00:02:31,440 --> 00:02:32,280
Vamos.
27
00:02:34,040 --> 00:02:35,200
Cuidado con el escalón.
28
00:02:39,680 --> 00:02:43,199
Está un poco descuidada,
pero es la única posada en el pueblo.
29
00:02:43,200 --> 00:02:44,720
Tenemos que quedarnos aquí.
30
00:02:46,360 --> 00:02:47,439
Oh, no.
31
00:02:47,440 --> 00:02:49,759
La trama original de la familia aniquilada
ya no está.
32
00:02:49,760 --> 00:02:53,039
Lo del Sapo Dorado Invisible
se resolvió en el condado de Taicang.
33
00:02:53,040 --> 00:02:55,839
Los personajes principales
no necesitan ir a la Capital Imperial.
34
00:02:55,840 --> 00:02:57,159
La trama principal se desvió.
35
00:02:57,160 --> 00:02:58,759
¿Qué hago?
36
00:02:58,760 --> 00:03:00,000
No pasa nada.
37
00:03:00,520 --> 00:03:01,719
Tenemos donde quedarnos,
38
00:03:01,720 --> 00:03:04,439
ya es mejor que el año pasado
que no teníamos dónde refugiarnos
39
00:03:04,440 --> 00:03:07,120
en la nieve del Valle Dongquan,
por cazar al Demonio Leopardo.
40
00:03:08,400 --> 00:03:09,519
Sí.
41
00:03:09,520 --> 00:03:11,560
Este lugar es muy bonito,
sencillo y tranquilo.
42
00:03:12,160 --> 00:03:13,839
Por favor, entren. Por favor, pasen.
43
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
Vamos.
44
00:03:18,720 --> 00:03:19,640
Por favor.
45
00:03:31,200 --> 00:03:32,999
Lin Yu, ¿qué te sucede?
46
00:03:33,000 --> 00:03:35,680
Estás bastante apagada
desde que bajamos del barco.
47
00:03:37,080 --> 00:03:37,920
Estoy bien.
48
00:03:39,800 --> 00:03:41,320
¿Acaso no te gusta la comida?
49
00:03:42,760 --> 00:03:43,840
No, para nada.
50
00:03:44,360 --> 00:03:45,240
Está bien.
51
00:03:45,840 --> 00:03:47,039
Huéspedes.
52
00:03:47,040 --> 00:03:49,639
Mesero, ¿tienen
arroz fino y harina blanca?
53
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
¿Podría traer algunos platillos delicados?
54
00:03:52,040 --> 00:03:53,919
Lo lamento mucho.
55
00:03:53,920 --> 00:03:55,440
Nuestro lugar está retirado,
56
00:03:56,120 --> 00:03:58,360
y no podemos conseguir cosas de calidad.
57
00:03:59,520 --> 00:04:00,519
Está bien.
58
00:04:00,520 --> 00:04:02,840
Los granos gruesos
son buenos para la salud.
59
00:04:03,440 --> 00:04:04,479
Gracias por entender.
60
00:04:04,480 --> 00:04:06,239
Ya están aquí todos sus platillos.
61
00:04:06,240 --> 00:04:07,759
Avísenme si me necesita.
62
00:04:07,760 --> 00:04:10,080
Que disfruten su comida.
Por favor, disfruten.
63
00:04:13,880 --> 00:04:14,720
Hermana Mu Yao,
64
00:04:15,240 --> 00:04:17,239
casi nunca salimos.
65
00:04:17,240 --> 00:04:18,640
Quiero ver más del mundo.
66
00:04:19,440 --> 00:04:21,999
Mira qué tranquilo está todo aquí,
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,160
ni rastro de demonios.
68
00:04:24,760 --> 00:04:27,640
- ¿Qué tal si vamos a la Capital...?
- ¿Que no hay demonios?
69
00:04:28,280 --> 00:04:29,240
¿Quién dijo eso?
70
00:04:29,840 --> 00:04:32,439
Mientras estén aquí,
por favor, eviten adentrarse
71
00:04:32,440 --> 00:04:34,359
en el bosque de bambú que está atrás.
72
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
¿Por qué? ¿Hay algún demonio allí?
73
00:04:37,880 --> 00:04:39,239
Hay un gran demonio.
74
00:04:39,240 --> 00:04:41,000
Despelleja y se come a la gente.
75
00:04:44,040 --> 00:04:45,999
Los demonios no comen carne humana.
76
00:04:46,000 --> 00:04:48,760
Pero este come personas.
77
00:04:49,360 --> 00:04:51,719
Para los demonios,
la carne humana es ácida y huele mal,
78
00:04:51,720 --> 00:04:52,680
no es comestible.
79
00:04:53,640 --> 00:04:56,360
Bueno, puede que tenga un gusto especial.
80
00:04:57,160 --> 00:05:00,279
¿Conoces a alguien
que haya sido devorado por ese demonio?
81
00:05:00,280 --> 00:05:01,559
No que yo sepa.
82
00:05:01,560 --> 00:05:03,319
Solo he oído historias,
83
00:05:03,320 --> 00:05:05,359
pero no estoy inventando nada.
84
00:05:05,360 --> 00:05:06,839
Los aldeanos lo dicen.
85
00:05:06,840 --> 00:05:11,239
Hace dos años, un huésped se emborrachó
y terminó en el bosque de bambú.
86
00:05:11,240 --> 00:05:13,159
Adivinen qué encontró.
87
00:05:13,160 --> 00:05:14,320
¿Qué vio?
88
00:05:15,120 --> 00:05:17,879
Cráneos y huesos por doquier.
89
00:05:17,880 --> 00:05:18,879
También piel humana.
90
00:05:18,880 --> 00:05:21,080
Eran de las personas que se había comido.
91
00:05:21,680 --> 00:05:23,719
Algunos hasta perdieron la razón
por el miedo,
92
00:05:23,720 --> 00:05:25,760
corrían desesperados para ponerse a salvo.
93
00:05:28,560 --> 00:05:30,880
Pero no tengan miedo.
94
00:05:31,480 --> 00:05:33,999
Solo eviten adentrarse
en el bosque de bambú.
95
00:05:34,000 --> 00:05:36,920
Ese demonio que come humanos
nunca sale de allí.
96
00:05:38,040 --> 00:05:41,199
Por supuesto,
también sé algo de artes marciales,
97
00:05:41,200 --> 00:05:43,400
así que puedo protegerlos.
98
00:05:45,440 --> 00:05:46,719
Más te vale que lo hagas.
99
00:05:46,720 --> 00:05:48,760
No te falta valor.
100
00:05:49,360 --> 00:05:50,279
No tengas miedo.
101
00:05:50,280 --> 00:05:53,679
Los habitantes de esta zona tranquila
cuentan estos relatos raros
102
00:05:53,680 --> 00:05:55,800
para divertirse mientras comen.
103
00:05:56,680 --> 00:05:58,800
Además, si de verdad hay un demonio,
104
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
lo atraparemos y ya.
105
00:06:09,120 --> 00:06:12,199
POSADA NANKE
106
00:06:12,200 --> 00:06:14,439
Hermana Mu Yao,
oí que en la Capital Imperial
107
00:06:14,440 --> 00:06:17,359
hay un pollo con calabaza delicioso
y pastel de seda dorada,
108
00:06:17,360 --> 00:06:19,119
y muchos otros lugares divertidos.
109
00:06:19,120 --> 00:06:21,680
¿Qué te parece si vamos juntas?
110
00:06:23,160 --> 00:06:26,119
Lin Yu, sé que las condiciones aquí
no son las mejores
111
00:06:26,120 --> 00:06:27,479
y que estás pasándolo mal,
112
00:06:27,480 --> 00:06:29,519
pero así es la vida
de un Cazador de Demonios.
113
00:06:29,520 --> 00:06:31,800
Quizás en el futuro se ponga aún más dura.
114
00:06:32,400 --> 00:06:35,040
No le tengo miedo a la adversidad.
115
00:06:36,120 --> 00:06:38,879
Aunque vayamos a la Capital Imperial,
no es para divertirnos.
116
00:06:38,880 --> 00:06:41,560
Si hay demonios, hay que actuar rápido.
117
00:06:42,960 --> 00:06:44,359
Sí.
118
00:06:44,360 --> 00:06:45,840
Hermana Mu, siéntate.
119
00:06:47,960 --> 00:06:49,159
¿No es lo mejor?
120
00:06:49,160 --> 00:06:50,679
Podemos trabajar y disfrutar.
121
00:06:50,680 --> 00:06:53,679
Además, me contaron que la Capital
tiene la Oficina Astronómica,
122
00:06:53,680 --> 00:06:55,399
protegida por armas divinas milenarias.
123
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
Los demonios comunes
no se atreven a hacer lío.
124
00:06:58,560 --> 00:06:59,520
No es tan simple.
125
00:07:00,760 --> 00:07:03,800
Los demonios comunes
no se atreven a ser imprudentes allí,
126
00:07:05,440 --> 00:07:07,279
pero entre más complicada
es la naturaleza humana,
127
00:07:07,280 --> 00:07:09,800
más probable es
que se oculten demonios malvados.
128
00:07:11,120 --> 00:07:13,159
Tú no tienes habilidades mágicas,
129
00:07:13,160 --> 00:07:15,160
y puede que no podamos protegerte.
130
00:07:17,560 --> 00:07:18,520
Estaré bien.
131
00:07:19,080 --> 00:07:20,479
Son buenos en lo que hacen.
132
00:07:20,480 --> 00:07:23,239
Si hay demonios cerca
que sean un peligro para mí,
133
00:07:23,240 --> 00:07:24,359
seguro lo percibirán.
134
00:07:24,360 --> 00:07:26,639
Me avisan, y yo solo me escapo corriendo.
135
00:07:26,640 --> 00:07:29,600
Los Cazadores de Demonios
somos humanos con poderes mágicos.
136
00:07:30,480 --> 00:07:32,999
Sin armas ni talismanes,
nuestros cuerpos y sentidos
137
00:07:33,000 --> 00:07:35,320
son iguales
a los de cualquier otra persona.
138
00:07:36,040 --> 00:07:38,879
Los demonios de alto nivel,
por encima del grado cinco,
139
00:07:38,880 --> 00:07:42,040
pueden esconder su aura demoníaca,
y es difícil detectarlos.
140
00:07:45,840 --> 00:07:47,640
Hermana Mu.
141
00:07:49,480 --> 00:07:52,439
De verdad no le tengo miedo
a los demonios.
142
00:07:52,440 --> 00:07:55,440
Solo llévame allí.
143
00:08:00,200 --> 00:08:01,120
De ninguna manera.
144
00:08:02,720 --> 00:08:04,319
Ya que estás con nosotros,
145
00:08:04,320 --> 00:08:06,319
tengo que cuidar la seguridad de todos.
146
00:08:06,320 --> 00:08:07,719
Sobre todo la tuya.
147
00:08:07,720 --> 00:08:09,160
Debes hacerme caso en esto.
148
00:08:13,600 --> 00:08:14,680
¿Qué te parece esto?
149
00:08:15,280 --> 00:08:17,439
Nos quedamos aquí un tiempo,
150
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
y yo te enseño magia.
151
00:08:19,240 --> 00:08:22,480
Cuando puedas defenderte,
te llevaré a la Capital Imperial.
152
00:08:23,240 --> 00:08:24,399
¿En serio?
153
00:08:24,400 --> 00:08:26,199
¡Sería fabuloso! ¡No hay problema!
154
00:08:26,200 --> 00:08:27,560
Estudiaré mucho.
155
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Fuyi.
156
00:08:41,559 --> 00:08:42,440
No es nada.
157
00:08:43,200 --> 00:08:45,159
Hay un patio entre nuestras habitaciones.
158
00:08:45,160 --> 00:08:46,080
¿No pasa nada?
159
00:08:47,240 --> 00:08:50,799
Acabas de hacerles
las camas para la señorita Lin y Sheng,
160
00:08:50,800 --> 00:08:52,399
les pusiste ropa de cama,
161
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
pero no preparaste la tuya.
162
00:08:55,040 --> 00:08:58,600
Yao, ya no estás sola.
163
00:08:59,520 --> 00:09:02,120
Puedes darte un capricho.
164
00:09:02,920 --> 00:09:05,479
Voy a preguntarle al posadero
si tiene agua caliente.
165
00:09:05,480 --> 00:09:06,680
Fuyi.
166
00:09:08,280 --> 00:09:11,640
¿Qué pasa? Siento
que has estado diferente últimamente.
167
00:09:12,520 --> 00:09:14,120
Quizás sea la paz de estos días.
168
00:09:15,240 --> 00:09:17,000
Hace mucho que no me relajaba tanto.
169
00:09:17,640 --> 00:09:20,080
Debes estar cansada,
ve a descansar temprano.
170
00:09:46,320 --> 00:09:49,280
Hermana, ¿de verdad
le vas a enseñar habilidades mágicas?
171
00:09:50,800 --> 00:09:51,760
Por supuesto.
172
00:09:52,280 --> 00:09:55,039
Desde ahora, Lin Yu será
nuestra compañera en este viaje.
173
00:09:55,040 --> 00:09:56,280
Tiene que aprender.
174
00:09:58,840 --> 00:10:00,000
¿Ella?
175
00:10:00,800 --> 00:10:01,920
¿Acaso puede aprender?
176
00:10:03,720 --> 00:10:05,880
Tú no naciste sabiendo esto, ¿o sí?
177
00:10:11,040 --> 00:10:11,880
Yo le enseñaré.
178
00:10:20,040 --> 00:10:23,239
No. Preferiría que me enseñe
la hermana Mu.
179
00:10:23,240 --> 00:10:26,040
Mi hermana no tiene tanto tiempo.
180
00:10:26,920 --> 00:10:27,760
Lo haré yo.
181
00:10:28,680 --> 00:10:29,520
Bueno.
182
00:10:30,200 --> 00:10:31,920
Ya que lo dijiste,
183
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
dejo a Lin Yu en tus manos.
184
00:10:35,840 --> 00:10:37,479
Debes enseñarle bien
185
00:10:37,480 --> 00:10:39,199
y no maltratarla, ¿quedó claro?
186
00:10:39,200 --> 00:10:40,679
No te preocupes, hermana.
187
00:10:40,680 --> 00:10:42,520
¿Cómo podría tratarla mal?
188
00:10:43,120 --> 00:10:44,000
¿Verdad?
189
00:10:54,000 --> 00:10:55,159
Amo.
190
00:10:55,160 --> 00:10:57,839
¿Cuándo piensas enseñarme
habilidades mágicas?
191
00:10:57,840 --> 00:10:58,880
Mañana.
192
00:10:59,680 --> 00:11:01,120
¿Por qué mañana?
193
00:11:01,800 --> 00:11:05,240
Porque el desayuno de hoy
no estuvo bueno y me puso de mal humor.
194
00:11:06,720 --> 00:11:08,399
¿Y si mañana hay mal tiempo?
195
00:11:08,400 --> 00:11:10,799
¿También afectará tu humor?
196
00:11:10,800 --> 00:11:12,160
Quizás.
197
00:11:14,320 --> 00:11:16,640
No tenías intención
de enseñarme magia, ¿verdad?
198
00:11:20,680 --> 00:11:21,640
Cierto.
199
00:11:23,120 --> 00:11:25,120
No pensaba enseñarte magia
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,160
porque no he descubierto tu pasado
201
00:11:28,760 --> 00:11:31,040
y no quiero que estés con mi hermana.
202
00:11:31,880 --> 00:11:33,720
¿Cómo puedes romper una promesa?
203
00:11:42,280 --> 00:11:45,959
Joven amo Mu, tú fuiste
el que se ofreció a enseñarme
204
00:11:45,960 --> 00:11:48,640
en frente de la hermana Mu.
205
00:11:49,160 --> 00:11:53,199
Si ella pregunta y yo no sé hacer nada,
206
00:11:53,200 --> 00:11:57,480
a ver cómo lo explicas.
207
00:12:10,520 --> 00:12:12,720
Amo, ¿ya cambiaste de opinión?
208
00:12:31,920 --> 00:12:33,040
Chispa.
209
00:12:34,280 --> 00:12:35,320
Explota.
210
00:12:38,160 --> 00:12:40,599
- ¿Entendido?
- Sí...
211
00:12:40,600 --> 00:12:41,960
Creo.
212
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
¿Chispa?
213
00:12:54,680 --> 00:12:55,600
Practícalo.
214
00:12:57,160 --> 00:13:00,480
Un momento, el Chispa
es una habilidad secreta de tu familia.
215
00:13:02,720 --> 00:13:05,479
¿De verdad vas a comenzar
con habilidades mágicas complicadas?
216
00:13:05,480 --> 00:13:07,239
Me estás sobreestimando.
217
00:13:07,240 --> 00:13:11,680
¿No hay algo más simple y básico
que pueda aprender enseguida?
218
00:13:12,600 --> 00:13:14,520
¿Quién es el maestro aquí, tú o yo?
219
00:13:15,600 --> 00:13:16,759
Tú.
220
00:13:16,760 --> 00:13:18,480
Deja de hablar, entonces.
221
00:13:19,080 --> 00:13:20,120
Amo.
222
00:13:21,040 --> 00:13:22,879
Solo me lo mostraste una vez,
223
00:13:22,880 --> 00:13:24,839
no logré verlo bien.
224
00:13:24,840 --> 00:13:26,720
¿Puedes hacerlo de nuevo?
225
00:13:29,920 --> 00:13:31,000
Observa con atención.
226
00:13:49,280 --> 00:13:50,400
Chispa. ¡Explota!
227
00:14:06,080 --> 00:14:08,160
Chispa. ¡Explota!
228
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
Chispa. ¡Explota!
229
00:14:20,720 --> 00:14:21,679
Chispa.
230
00:14:21,680 --> 00:14:22,680
¡Explota!
231
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
¿Qué ocurre? ¿Por qué no hay fuego?
232
00:14:28,960 --> 00:14:29,799
Eres muy lenta.
233
00:14:29,800 --> 00:14:30,999
¿Cómo que soy lenta?
234
00:14:31,000 --> 00:14:32,800
Tú me enseñaste esto.
235
00:14:35,640 --> 00:14:36,719
Cierto.
236
00:14:36,720 --> 00:14:39,840
Necesitas un arma mágica para lanzarla.
237
00:14:40,800 --> 00:14:42,200
¿Por qué no me lo dijiste?
238
00:14:45,560 --> 00:14:47,959
Lo sé, ya lo habías pensado.
239
00:14:47,960 --> 00:14:50,440
Quieres que empiece con lo básico.
240
00:14:51,360 --> 00:14:53,199
Si necesito un arma mágica,
241
00:14:53,200 --> 00:14:55,040
¿puedo usar tu Bastón Demoníaco?
242
00:14:55,880 --> 00:14:56,960
De ninguna manera.
243
00:14:59,480 --> 00:15:01,280
Déjame buscarte un arma.
244
00:15:01,960 --> 00:15:03,920
Un arma...
245
00:15:05,800 --> 00:15:07,080
¿Qué tal esta?
246
00:15:12,080 --> 00:15:14,160
Lo he cargado
con energía espiritual. Toma.
247
00:15:18,480 --> 00:15:20,479
Soy tu primera discípula.
248
00:15:20,480 --> 00:15:23,479
¿Cómo puedes darme esto
como mi primera arma mágica?
249
00:15:23,480 --> 00:15:24,879
Qué despectivo eres.
250
00:15:24,880 --> 00:15:27,679
¿Y un tanque de agua, entonces?
¿Podrás siquiera levantarlo?
251
00:15:27,680 --> 00:15:30,319
No te enojes.
252
00:15:30,320 --> 00:15:32,719
La vida es como un juego.
253
00:15:32,720 --> 00:15:35,039
Las personas se cruzan por destino.
254
00:15:35,040 --> 00:15:36,919
Si yo me enojo, ¿quién disfrutará?
255
00:15:36,920 --> 00:15:39,440
Al mirarlo en retrospectiva,
¿sería necesario?
256
00:15:41,120 --> 00:15:42,440
Chispa. ¡Explota!
257
00:15:47,000 --> 00:15:48,600
¿Por qué sacudes la cabeza?
258
00:15:50,800 --> 00:15:52,720
Estoy recitando el hechizo en voz baja.
259
00:15:55,320 --> 00:15:57,879
No lo hagas mal,
tienes un arma mágica en tus manos.
260
00:15:57,880 --> 00:16:00,079
Si lo dices mal,
el poder espiritual irá contra ti.
261
00:16:00,080 --> 00:16:02,200
Y yo no gastaré mi energía en salvarte.
262
00:16:16,160 --> 00:16:17,400
Chispa. ¡Explota!
263
00:16:24,680 --> 00:16:26,720
Siempre tan despectivo con todos.
264
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
¿Qué estás diciendo?
265
00:16:30,120 --> 00:16:31,360
Sigue practicando.
266
00:16:37,680 --> 00:16:39,839
Estoy agotada.
267
00:16:39,840 --> 00:16:44,280
Llevo todo el día con esto
y no he aprendido nada.
268
00:16:46,400 --> 00:16:49,000
Mu Sheng es muy molesto.
269
00:16:50,240 --> 00:16:51,919
Si esto sigue así,
270
00:16:51,920 --> 00:16:55,720
¿cuándo podré llegar a la Ciudad Imperial?
271
00:17:01,200 --> 00:17:02,599
Mu Sheng me detesta ahora.
272
00:17:02,600 --> 00:17:04,359
Seguro que no me enseñará bien.
273
00:17:07,520 --> 00:17:12,960
Creo que lo que necesito
es aumentar su estima hacia mí.
274
00:17:19,960 --> 00:17:22,359
Mu Sheng ahora es mi amo.
275
00:17:23,079 --> 00:17:24,679
Mi amo.
276
00:17:24,680 --> 00:17:25,959
¡Qué maravilla!
277
00:17:25,960 --> 00:17:27,439
En las novelas y dramas,
278
00:17:27,440 --> 00:17:30,280
siempre hay sentimientos
entre amo y discípulo.
279
00:17:32,480 --> 00:17:35,320
Voy a pensar en un plan.
280
00:18:02,600 --> 00:18:06,360
MANUAL DE ESTRATEGIA
281
00:18:22,840 --> 00:18:24,120
¿Qué haces en mi habitación?
282
00:18:25,480 --> 00:18:27,479
Amo, regresaste
de tu entrenamiento matutino.
283
00:18:27,480 --> 00:18:28,760
Mira.
284
00:18:35,000 --> 00:18:37,399
Por más frío que sea el amo,
285
00:18:37,400 --> 00:18:40,039
un discípulo dulce siempre lo derrite.
286
00:18:40,040 --> 00:18:41,600
Lo voy a conseguir.
287
00:18:43,160 --> 00:18:44,520
¿Qué clase de formación armaste?
288
00:18:46,640 --> 00:18:51,439
Amo, solo quería ayudarte a hacer la cama,
289
00:18:51,440 --> 00:18:53,679
pero ya la habías hecho tú mismo.
290
00:18:53,680 --> 00:18:58,519
No pude de mostrar mis talentos,
así que hice estos adornos para ti.
291
00:18:58,520 --> 00:19:00,120
¿No están lindos?
292
00:19:02,520 --> 00:19:04,640
No soporto que toquen mi cama,
293
00:19:05,240 --> 00:19:06,920
más aún cuando ya la he hecho.
294
00:19:12,240 --> 00:19:14,959
Pero lo hice con la mejor intención.
295
00:19:14,960 --> 00:19:18,239
Estos adornos son
exclusivos de las posadas más lujosas,
296
00:19:18,240 --> 00:19:19,719
este elefante en especial.
297
00:19:19,720 --> 00:19:21,279
Es muy complicado de doblar.
298
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
¿Te gusta?
299
00:19:30,040 --> 00:19:30,960
¿Qué hiciste?
300
00:19:31,600 --> 00:19:33,119
De ahora en adelante,
301
00:19:33,120 --> 00:19:37,360
no toques nada en mi habitación.
302
00:19:38,880 --> 00:19:40,999
Cambio de estima detectado.
303
00:19:41,000 --> 00:19:43,999
La estima actual
del personaje Mu Sheng hacia ti
304
00:19:44,000 --> 00:19:45,399
es de menos 26 %.
305
00:19:45,400 --> 00:19:47,159
Ha disminuido un 1 %.
306
00:19:47,160 --> 00:19:48,280
- Olvídalo.
- Quieta.
307
00:19:48,800 --> 00:19:50,559
Barre las cenizas.
308
00:19:50,560 --> 00:19:53,120
¿Por qué voy a barrer
las cenizas de algo que tú quemaste?
309
00:19:54,360 --> 00:19:56,479
Cambio de estima detectado.
310
00:19:56,480 --> 00:19:59,359
La estima actual
del personaje Mu Sheng hacia ti
311
00:19:59,360 --> 00:20:00,879
es de menos 27 %.
312
00:20:00,880 --> 00:20:02,399
Ha disminuido un 1 %.
313
00:20:02,400 --> 00:20:03,759
Muy bien, amo.
314
00:20:03,760 --> 00:20:05,279
Asumo mi error.
315
00:20:05,280 --> 00:20:07,600
No debí haberte contestado.
316
00:20:09,160 --> 00:20:10,000
Bárrelas.
317
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
POSADA NANKE
318
00:20:38,800 --> 00:20:39,880
Amo, espera.
319
00:20:44,760 --> 00:20:46,000
Amo, toma asiento.
320
00:20:56,840 --> 00:20:58,120
Amo, bebe un poco de té.
321
00:21:00,000 --> 00:21:00,960
Sigue practicando.
322
00:21:03,720 --> 00:21:06,479
Amo, ¿no ves que está lloviendo afuera?
323
00:21:06,480 --> 00:21:12,599
¿Por qué no me das algo de teoría
sobre los Cazadores de Demonios hoy?
324
00:21:12,600 --> 00:21:15,799
Para alguien que recién comienza como yo,
325
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
todo esto es muy complicado.
326
00:21:19,440 --> 00:21:20,599
¿Qué quieres saber?
327
00:21:20,600 --> 00:21:22,120
Cualquier cosa está bien.
328
00:21:29,320 --> 00:21:30,639
Los Cazadores de Demonios
329
00:21:30,640 --> 00:21:32,999
se dividen en siete niveles
según su fuerza.
330
00:21:33,000 --> 00:21:34,639
CELESTIAL, TERRENAL, NEGRO, AMARILLO
331
00:21:34,640 --> 00:21:36,880
Celestial, Terrenal, Negro y Amarillo.
332
00:21:38,000 --> 00:21:39,080
¿Esos no son cuatro caracteres?
333
00:21:40,480 --> 00:21:41,320
Continúa.
334
00:21:42,880 --> 00:21:45,359
Los niveles Terrenal, Negro y Amarillo
se subdividen en superiores e inferiores.
335
00:21:45,360 --> 00:21:47,839
La cultivación más baja
es la de los Amarillos Inferiores.
336
00:21:47,840 --> 00:21:49,960
Solo se enfrentan
a demonios chicos y sin conciencia.
337
00:21:50,640 --> 00:21:53,159
El grado Celestial no tiene divisiones.
338
00:21:53,160 --> 00:21:55,880
Los Cazadores Celestiales
pueden usar armas mágicas de alto nivel
339
00:21:56,480 --> 00:21:58,119
y eliminar demonios por su cuenta.
340
00:21:58,120 --> 00:22:00,919
También pueden crear espacios ilusorios,
detener el tiempo,
341
00:22:00,920 --> 00:22:03,520
crear mundos vacíos
y escapar de la catástrofe del cielo.
342
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
Entonces, ¿quiénes son
los cazadores de demonios celestiales?
343
00:22:12,560 --> 00:22:13,720
No hay ninguno.
344
00:22:14,320 --> 00:22:15,400
¿Ninguno?
345
00:22:16,080 --> 00:22:18,879
Hace 900 años, Mu Qingshi,
antepasado de la familia Mu,
346
00:22:18,880 --> 00:22:20,599
fue el primer Cazador de Demonios
347
00:22:20,600 --> 00:22:22,599
y el único Cazador Celestial
hasta la fecha.
348
00:22:22,600 --> 00:22:24,479
Para alcanzar el nivel Celestial,
349
00:22:24,480 --> 00:22:26,759
hay que vencer a un demonio de grado nueve
y tomar su núcleo interno
350
00:22:26,760 --> 00:22:29,440
para canalizar su poder espiritual
a través de los meridianos.
351
00:22:30,800 --> 00:22:31,999
Es muy complicado.
352
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
No me extraña que no haya
muchos Cazadores de Demonios Celestiales.
353
00:22:35,640 --> 00:22:39,759
Pero hace más de 20 años,
la Oficina Astronómica predijo
354
00:22:39,760 --> 00:22:42,360
que el próximo Cazador Celestial
aparecería pronto.
355
00:22:43,440 --> 00:22:45,479
Los cultivadores del mundo
estaban ansiosos.
356
00:22:45,480 --> 00:22:46,840
Esperaban ser ellos.
357
00:22:48,720 --> 00:22:52,319
Más tarde, la Mujer Rencorosa,
Reina de los Demonios, apareció de nuevo
358
00:22:52,320 --> 00:22:55,400
y aniquiló a la familia Mu,
famosa por su habilidad cazadora.
359
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Y los cultivadores
se quedaron en silencio.
360
00:23:03,880 --> 00:23:09,600
Hasta el día de hoy,
nadie sabe a quién se refería la profecía.
361
00:23:10,800 --> 00:23:13,359
O sea que, si la hermana Mu
derrota a la Mujer Rencorosa
362
00:23:13,360 --> 00:23:14,959
y obtiene su núcleo demoníaco,
363
00:23:14,960 --> 00:23:17,479
¿se convertiría en una Cazadora Celestial?
364
00:23:17,480 --> 00:23:18,440
Sí.
365
00:23:23,720 --> 00:23:25,719
Apuesto a que el próximo Cazador Celestial
366
00:23:25,720 --> 00:23:27,800
será la hermana Mu o el hermano Liu.
367
00:23:28,880 --> 00:23:30,040
¿No puedo ser yo?
368
00:23:31,320 --> 00:23:32,200
¿Tú?
369
00:23:32,720 --> 00:23:34,120
Amo, ¿cuál es tu grado?
370
00:23:35,240 --> 00:23:36,800
Negro Superior.
371
00:23:38,360 --> 00:23:39,200
¿Negro?
372
00:23:40,240 --> 00:23:41,520
¿El cuarto grado desde abajo?
373
00:23:42,120 --> 00:23:42,999
¿Y tú qué sabes?
374
00:23:43,000 --> 00:23:45,199
La mayoría de los Cazadores
solo logran llegar
375
00:23:45,200 --> 00:23:46,840
a Amarillo Superior en toda su vida.
376
00:23:47,480 --> 00:23:49,440
Muy pocos logran llegar al nivel Negro.
377
00:23:50,920 --> 00:23:53,519
Los que alcanzan el nivel Terrenal
son excepcionales.
378
00:23:53,520 --> 00:23:56,720
La mayoría, después de entrenar años,
ya tienen el cabello gris.
379
00:23:59,480 --> 00:24:02,920
¿Y cuál es el grado del hermano Liu?
380
00:24:10,440 --> 00:24:12,240
Terrenal Inferior.
381
00:24:15,640 --> 00:24:18,480
No es para tanto.
Tiene algunos años más que tú.
382
00:24:21,120 --> 00:24:22,160
¿Aún quieres practicar?
383
00:24:25,240 --> 00:24:26,079
Bueno.
384
00:24:26,080 --> 00:24:27,960
Solo practicaré los gestos con las manos.
385
00:24:42,720 --> 00:24:43,639
Chispa.
386
00:24:43,640 --> 00:24:44,560
¡Explota!
387
00:24:55,600 --> 00:24:56,759
Chispa.
388
00:24:56,760 --> 00:24:57,720
¡Explota!
389
00:25:00,880 --> 00:25:03,919
Amo, ¿puedes hacerlo un par de veces más?
390
00:25:03,920 --> 00:25:05,960
Es demasiado difícil.
391
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Te lo he mostrado muchas veces.
392
00:25:10,600 --> 00:25:12,599
No lo logras
porque no tienes una base firme.
393
00:25:12,600 --> 00:25:15,880
Al intentar lanzarlo, estás dispersa
y tu respiración no es constante.
394
00:25:17,480 --> 00:25:18,600
Eres muy lenta.
395
00:25:23,040 --> 00:25:25,119
Siempre me dices que soy lenta,
396
00:25:25,120 --> 00:25:27,159
pero la verdad es que sí lo soy.
397
00:25:27,160 --> 00:25:32,760
¿Podrías darme algunos consejos
o conocimientos básicos?
398
00:25:34,880 --> 00:25:36,079
Aviso de progreso.
399
00:25:36,080 --> 00:25:38,119
Cambio de estima detectado.
400
00:25:38,120 --> 00:25:40,879
La estima de tu objetivo,
Mu Sheng, hacia ti
401
00:25:40,880 --> 00:25:43,279
has disminuido a menos 28 %.
402
00:25:43,280 --> 00:25:45,160
Entendí, amo, practicaré. No te preocupes.
403
00:25:48,480 --> 00:25:49,759
Chispa. ¡Explota!
404
00:25:49,760 --> 00:25:50,839
Aviso de progreso.
405
00:25:50,840 --> 00:25:52,599
Cambio de estima detectado.
406
00:25:52,600 --> 00:25:55,119
La estima de tu objetivo,
Mu Sheng, hacia ti
407
00:25:55,120 --> 00:25:57,760
ha disminuido a menos 29 %.
408
00:25:59,880 --> 00:26:02,239
Amo, ya estoy practicando.
409
00:26:02,240 --> 00:26:03,759
¿Por qué sigues molesto conmigo?
410
00:26:03,760 --> 00:26:05,319
¿Qué hice para irritarte?
411
00:26:05,320 --> 00:26:09,200
No me llames "amo" hasta que aprendas.
412
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
Me da vergüenza.
413
00:26:12,640 --> 00:26:14,400
Está bien...
414
00:26:16,920 --> 00:26:17,760
Amo.
415
00:26:21,960 --> 00:26:23,240
Chispa. ¡Explota!
416
00:26:26,320 --> 00:26:27,800
Chispa. ¡Explota!
417
00:26:37,840 --> 00:26:40,040
Chispa. ¡Explota!
418
00:26:48,000 --> 00:26:49,760
Ojalá Mu Sheng hubiera visto esto.
419
00:26:55,400 --> 00:26:57,680
Chispa. ¡Explota!
420
00:27:12,880 --> 00:27:14,240
Chispa.
421
00:27:17,560 --> 00:27:18,920
¿Está lloviendo?
422
00:29:50,120 --> 00:29:54,640
¿Un demonio de grado cinco
se atreve a comportarse así frente a mí?
423
00:29:55,720 --> 00:29:58,719
Cazador de Demonios,
sé que no soy rival para ti.
424
00:29:58,720 --> 00:29:59,639
REY DEMONIO DE AGUA
425
00:29:59,640 --> 00:30:01,800
Pero solo quiero un poco de sangre tuya.
426
00:30:02,360 --> 00:30:05,760
No necesito mucha,
solo lo que quepa en un tubo de bambú.
427
00:30:06,760 --> 00:30:08,840
Sabes bastante.
428
00:30:30,600 --> 00:30:32,240
¿Puedo intercambiarla por su vida?
429
00:30:32,920 --> 00:30:34,399
¿A ella?
430
00:30:34,400 --> 00:30:35,799
Es tu discípula.
431
00:30:35,800 --> 00:30:38,120
¿No te importa su vida?
432
00:30:39,400 --> 00:30:43,240
Si en verdad me importara,
no podrías ni siquiera acercarte a ella.
433
00:30:59,240 --> 00:31:00,880
POSADA NANKE
434
00:31:22,160 --> 00:31:24,639
Mu Sheng, pensé
que no vendrías a rescatarme.
435
00:31:24,640 --> 00:31:26,320
Si mueres, ¿qué le diré a la hermana?
436
00:31:37,960 --> 00:31:40,520
Qué dulce olor a sangre.
437
00:31:44,560 --> 00:31:45,439
Un momento.
438
00:31:45,440 --> 00:31:47,760
Esto no es solo sangre de yin pura,
439
00:31:48,800 --> 00:31:51,080
también tiene
el aroma de sangre de demonio.
440
00:31:53,120 --> 00:31:54,160
Eres un demonio.
441
00:31:58,000 --> 00:31:59,439
Mu Sheng es medio demonio,
442
00:31:59,440 --> 00:32:02,559
pero ¿no se supone que este secreto
solo se revelaría al final?
443
00:32:02,560 --> 00:32:04,320
¿Por qué está saliendo a la luz ahora?
444
00:32:05,920 --> 00:32:07,400
Qué ridículo.
445
00:32:08,000 --> 00:32:10,599
La familia Mu te adoptó
como Cazador de Demonios,
446
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
pero, en realidad, eres un demonio.
447
00:32:13,040 --> 00:32:13,880
Tonterías.
448
00:32:14,840 --> 00:32:16,079
Estás buscando la muerte.
449
00:32:16,080 --> 00:32:17,120
¿Sheng?
450
00:32:18,240 --> 00:32:19,600
¿Lin Yu?
451
00:32:22,720 --> 00:32:23,800
Inversión Cielo y Tierra.
452
00:32:24,520 --> 00:32:25,360
¡Invierte!
453
00:32:36,720 --> 00:32:38,720
DOMINIO DE REFLEJO
454
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
¿Sheng?
455
00:32:42,520 --> 00:32:44,040
¿Lin Yu?
456
00:32:45,120 --> 00:32:46,160
¿Sheng?
457
00:32:47,960 --> 00:32:49,200
¿Lin Yu?
458
00:32:53,080 --> 00:32:54,240
¿Dónde se metieron?
459
00:33:00,440 --> 00:33:01,640
¿Sheng?
460
00:33:07,840 --> 00:33:10,880
El interior y el exterior se superponen,
pero no se conectan.
461
00:33:11,680 --> 00:33:13,400
Este es el Dominio de Reflejo.
462
00:33:14,920 --> 00:33:16,719
Usaste un Talismán de Inversión.
463
00:33:16,720 --> 00:33:19,839
¿Acaso la familia Mu no es famosa
por ser una facción honorable?
464
00:33:19,840 --> 00:33:21,960
¿Cómo pudiste usar
un Talismán de Inversión?
465
00:33:26,400 --> 00:33:27,640
Lamento decepcionarte.
466
00:33:29,600 --> 00:33:31,200
No soy miembro de la familia Mu.
467
00:33:32,240 --> 00:33:34,320
Solo soy el hermano de Mu Yao.
468
00:33:35,200 --> 00:33:38,199
¿Podría ser que tu hermana,
la ama de la familia Mu,
469
00:33:38,200 --> 00:33:39,680
aún no lo sabe?
470
00:33:40,960 --> 00:33:44,399
Usaste un Talismán de Inversión
para atraerme al Dominio de Reflejo
471
00:33:44,400 --> 00:33:47,840
por miedo a que tu hermana
se entere de que eres un demonio.
472
00:33:48,920 --> 00:33:52,080
Te dije que no era un demonio.
473
00:33:53,120 --> 00:33:55,600
Puedes engañar a los demás, pero no a mí.
474
00:33:56,200 --> 00:33:57,319
Soy un Demonio de Agua.
475
00:33:57,320 --> 00:34:00,320
Sé exactamente
cuánta energía demoníaca hay en tu sangre.
476
00:34:01,280 --> 00:34:02,320
No soy...
477
00:34:03,720 --> 00:34:05,000
¡Un demonio!
478
00:34:25,960 --> 00:34:28,559
Los Cazadores deben usar
la Técnica de las Cuatro Fases
479
00:34:28,560 --> 00:34:32,759
para enfocarse y aguantar la respiración
al lanzar hechizos, pero no los demonios.
480
00:34:32,760 --> 00:34:35,919
Todo en el Dominio de Reflejo
es opuesto al mundo exterior.
481
00:34:35,920 --> 00:34:39,039
Aquí, tu mente y respiración
estarán descontroladas.
482
00:34:39,040 --> 00:34:40,638
Aunque puedas lanzar hechizos,
483
00:34:40,639 --> 00:34:42,560
tu capacidad solo será del 10 %.
484
00:34:43,440 --> 00:34:45,559
En este momento, eres más débil
485
00:34:45,560 --> 00:34:48,159
que un Cazador de nivel Amarillo Inferior.
486
00:34:48,760 --> 00:34:52,400
Solo se necesita el 10 %
para acabar contigo.
487
00:35:32,000 --> 00:35:34,359
Eres Cazador de Demonios de Nivel Negro,
488
00:35:34,360 --> 00:35:36,640
¿y sigues usando un arma tan débil?
489
00:35:42,800 --> 00:35:47,359
Te rebajas como demonio
para agradar a los Cazadores de Demonios.
490
00:35:47,360 --> 00:35:50,840
Prefieres morir en el Dominio de Reflexión
antes que dejar que ella sepa tu secreto.
491
00:35:51,960 --> 00:35:55,280
Si sabes que los humanos
no les creerán a los demonios,
492
00:35:56,200 --> 00:36:03,000
¿por qué seguir viviendo de esta forma,
lleno de secretos y humillación?
493
00:36:03,800 --> 00:36:07,120
Lo mejor es que enfrentes la realidad
cuanto antes.
494
00:36:07,800 --> 00:36:11,320
Si ella descubre que eres un demonio,
te eliminará sin pensarlo.
495
00:36:14,760 --> 00:36:16,719
¡Mu Sheng, no lo escuches!
496
00:36:16,720 --> 00:36:20,920
¡Mu Sheng!
497
00:36:41,120 --> 00:36:42,640
¡Cállate!
498
00:36:43,280 --> 00:36:45,440
Ya que vas a morir,
499
00:36:46,160 --> 00:36:48,480
te concederé un deseo.
500
00:37:12,960 --> 00:37:15,240
¡Devuélvemelo!
501
00:37:39,680 --> 00:37:40,920
¡Mu Sheng!
502
00:37:42,200 --> 00:37:43,599
¿Por qué sangras tanto?
503
00:37:43,600 --> 00:37:44,959
El Rey Demonio de Agua está muerto.
504
00:37:44,960 --> 00:37:47,160
Abre la zona y vámonos de aquí.
505
00:37:48,960 --> 00:37:50,400
Ya no tengo la fuerza.
506
00:37:52,560 --> 00:37:53,839
¡No!
507
00:37:53,840 --> 00:37:55,080
¡Aguanta!
508
00:37:55,920 --> 00:37:59,960
Aquí no pude lanzar mucha magia,
509
00:38:01,840 --> 00:38:05,760
y ahora mi respiración
está fuera de control.
510
00:38:25,600 --> 00:38:28,279
Yao, ¿escuchaste ruidos?
511
00:38:28,280 --> 00:38:30,200
¿Viste a Lin Yu y Sheng?
512
00:38:30,840 --> 00:38:32,680
Tranquila, busquemos por separado.
513
00:38:40,920 --> 00:38:43,559
¿Los Cazadores de Demonios
no tienen muchos tesoros?
514
00:38:43,560 --> 00:38:45,919
¿Tienes alguna poción curativa?
¿Algún elixir?
515
00:38:45,920 --> 00:38:47,320
¿Tienes algo?
516
00:39:11,440 --> 00:39:12,280
Esta perla...
517
00:39:14,320 --> 00:39:16,400
¿Por qué está chupando tu sangre?
518
00:39:18,440 --> 00:39:19,959
Tranquila.
519
00:39:19,960 --> 00:39:21,280
Escúchame.
520
00:39:26,800 --> 00:39:28,600
Ponte este talismán.
521
00:39:29,280 --> 00:39:32,839
Al mediodía,
cuando el sol esté en su punto más alto
522
00:39:32,840 --> 00:39:34,920
y no haya sombra bajo tus pies,
523
00:39:36,120 --> 00:39:37,800
eso te ayudará a salir de aquí.
524
00:39:40,880 --> 00:39:42,280
Una vez afuera,
525
00:39:43,240 --> 00:39:44,960
entrega toda la sangre...
526
00:39:47,000 --> 00:39:48,600
a mi hermana.
527
00:39:49,960 --> 00:39:51,440
¿Toda la sangre?
528
00:39:51,960 --> 00:39:53,480
¿Qué quieres decir?
529
00:39:54,880 --> 00:39:56,240
Mi sangre.
530
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
Todos la quieren,
531
00:40:02,840 --> 00:40:04,800
pero solo quiero dársela a mi hermana.
532
00:40:13,480 --> 00:40:15,240
Por favor, dile a mi hermana...
533
00:40:18,280 --> 00:40:20,920
que si me reconoce como su hermano...
534
00:40:23,920 --> 00:40:26,400
para mí siempre será mi hermana.
535
00:40:28,640 --> 00:40:31,639
Mu Sheng, ¿estás son tus últimas palabras?
536
00:40:31,640 --> 00:40:34,160
No digas eso, seguro que podemos salir.
537
00:40:36,840 --> 00:40:38,600
Si no me ayudas,
538
00:40:40,360 --> 00:40:42,360
romperé este talismán
539
00:40:43,520 --> 00:40:45,079
y tú tampoco podrás salir.
540
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Entonces...
541
00:40:50,760 --> 00:40:53,159
¿Ves? Yo tampoco puedo irme ahora.
542
00:40:53,160 --> 00:40:54,759
Nadie entregará sangre por ti,
543
00:40:54,760 --> 00:40:56,319
ni pasará el mensaje por ti.
544
00:40:56,320 --> 00:40:58,639
Te lo aseguro,
toda esta sangre será inútil.
545
00:40:58,640 --> 00:41:00,640
Debemos irnos juntos.
546
00:41:05,840 --> 00:41:07,320
La vida así...
547
00:41:10,240 --> 00:41:11,640
es muy aburrida.
548
00:41:20,840 --> 00:41:23,640
Este el mejor de los finales,
549
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
¿no lo crees?
550
00:41:30,600 --> 00:41:33,359
Mi hermana podrá usar mi sangre
551
00:41:33,360 --> 00:41:34,759
para potenciar su cultivo
552
00:41:34,760 --> 00:41:36,560
y pelear contra la Mujer Rencorosa.
553
00:41:39,000 --> 00:41:41,320
Si ella llega a saber
que soy medio demonio,
554
00:41:43,000 --> 00:41:47,560
nadie en este mundo llorará...
555
00:41:49,800 --> 00:41:51,320
por mi muerte.
556
00:42:00,240 --> 00:42:01,920
Mu Sheng, qué tonto eres.
557
00:42:02,800 --> 00:42:06,439
No es solo la hermana Mu Yao
quien se preocupa por ti en este mundo.
558
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
Yo también me preocupo.
559
00:42:08,720 --> 00:42:11,080
No importa si eres un demonio,
560
00:42:11,680 --> 00:42:14,879
no me importa quién seas,
yo me preocupo por ti.
561
00:42:14,880 --> 00:42:17,600
Tienes que vivir.
562
00:42:18,920 --> 00:42:21,519
¿Incluso si soy un demonio?
563
00:42:21,520 --> 00:42:23,639
No importa que seas un demonio.
564
00:42:23,640 --> 00:42:27,000
Aun así, quiero que vivas.
565
00:42:28,600 --> 00:42:29,879
Solo dímelo.
566
00:42:29,880 --> 00:42:32,880
¿Qué hago para salvarte?
567
00:42:37,680 --> 00:42:39,320
¡Dímelo!
568
00:42:41,320 --> 00:42:42,640
Quítame la cinta del pelo.
569
00:42:43,360 --> 00:42:46,880
Incluso quiero cambiar
el rumbo de mi destino,
570
00:42:47,640 --> 00:42:49,239
la añoranza se filtra en mis huesos
571
00:42:49,240 --> 00:42:53,479
y no hay un rincón
donde podamos envejecer juntos.
572
00:42:53,480 --> 00:42:56,399
En esta vida, besé tu frente
573
00:42:56,400 --> 00:42:59,959
y tú me salvaste.
574
00:42:59,960 --> 00:43:00,919
No llores.
575
00:43:00,920 --> 00:43:03,679
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
576
00:43:03,680 --> 00:43:08,119
El viento y la nieve no son tan crueles.
577
00:43:08,120 --> 00:43:12,439
En este mundo agitado, tú me miras.
578
00:43:12,440 --> 00:43:16,760
Es un momento que marca mi renacimiento.
579
00:43:17,640 --> 00:43:23,520
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
580
00:43:37,240 --> 00:43:38,399
¡Mu Sheng!
581
00:43:38,400 --> 00:43:41,279
En esta vida, besé tu frente
582
00:43:41,280 --> 00:43:44,719
y tú me salvaste.
583
00:43:44,720 --> 00:43:45,959
No llores.
584
00:43:45,960 --> 00:43:48,799
Tomé tu mano
siguiendo el rastro de tus líneas.
585
00:43:48,800 --> 00:43:53,439
El viento y la nieve no son tan crueles.
586
00:43:53,440 --> 00:43:57,519
En este mundo agitado, tú me miras.
587
00:43:57,520 --> 00:44:02,159
Es un momento que marca mi renacimiento.
588
00:44:02,160 --> 00:44:07,920
Amarte es lo que le da sentido a mi vida.
589
00:44:10,040 --> 00:44:14,320
amarte es lo que completa
590
00:44:15,240 --> 00:44:17,280
mi vida.
591
00:44:59,480 --> 00:45:02,279
Como la niebla
que se mezcla con el tiempo,
592
00:45:02,280 --> 00:45:05,480
el destino se siente como una pesadilla.
593
00:45:07,120 --> 00:45:10,800
¿Quién entiende la flor negra?
594
00:45:14,680 --> 00:45:17,519
Antes de encontrarte,
595
00:45:17,520 --> 00:45:20,640
los años eran un caos sin palabras.
596
00:45:21,240 --> 00:45:25,519
Cada mirada hacia ti me obliga
voluntariamente
597
00:45:25,520 --> 00:45:28,759
a escribir los años con mi vida.
598
00:45:28,760 --> 00:45:31,159
La oscuridad no puede consumir
toda la esperanza.
599
00:45:31,160 --> 00:45:35,080
Miro la luz en la otra orilla,
600
00:45:36,480 --> 00:45:39,039
aunque esté derrotado
y enfrente tormentas interminables,
601
00:45:39,040 --> 00:45:43,479
te doy gracias por estar a mi lado.
602
00:45:43,480 --> 00:45:48,759
Deja que esta alma fragmentada
cree un nuevo mundo.
603
00:45:48,760 --> 00:45:52,519
Tras miles de pruebas, el cuerpo se forja.
604
00:45:52,520 --> 00:45:56,839
¿Cuántas noches en vela
se viven en soledad
605
00:45:56,840 --> 00:45:58,759
desafiando al destino?
606
00:45:58,760 --> 00:46:04,039
Deja que esta alma fragmentada
cree un nuevo mundo.
607
00:46:04,040 --> 00:46:08,279
Grabo mi nombre en gozo y sufrimiento,
608
00:46:08,280 --> 00:46:12,959
¿por qué temerle
a este cuerpo mortal y al pasado,
609
00:46:12,960 --> 00:46:17,280
solo para protegerte?
610
00:46:30,920 --> 00:46:33,519
Antes de encontrarte,
611
00:46:33,520 --> 00:46:37,519
los años eran un caos sin palabras.
612
00:46:37,520 --> 00:46:41,599
Cada mirada hacia ti me obliga
voluntariamente
613
00:46:41,600 --> 00:46:44,999
a escribir los años con mi vida.
614
00:46:45,000 --> 00:46:47,559
La oscuridad no puede consumir
toda la esperanza.
615
00:46:47,560 --> 00:46:50,920
Miro la luz en la otra orilla,
616
00:46:52,600 --> 00:46:54,959
aunque esté derrotado
y enfrente tormentas interminables,
617
00:46:54,960 --> 00:46:59,159
te doy gracias por estar a mi lado.
618
00:46:59,160 --> 00:47:04,959
Deja que esta alma fragmentada
cree un nuevo mundo.
619
00:47:04,960 --> 00:47:09,239
Grabo mi nombre en gozo y sufrimiento,
620
00:47:09,240 --> 00:47:13,919
¿por qué temerle
a este cuerpo mortal y al pasado,
621
00:47:13,920 --> 00:47:17,960
solo para protegerte?
622
00:47:42,240 --> 00:47:43,520
¿Tienes miedo?
623
00:47:46,240 --> 00:47:47,480
¿De mí?
624
00:48:25,320 --> 00:48:29,359
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
625
00:48:29,360 --> 00:48:33,319
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
626
00:48:33,320 --> 00:48:37,279
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
627
00:48:37,280 --> 00:48:41,239
se llegará a las estrellas y al mar.
628
00:48:41,240 --> 00:48:45,319
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
629
00:48:45,320 --> 00:48:49,279
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
630
00:48:49,280 --> 00:48:55,280
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
631
00:48:56,520 --> 00:48:58,039
Así que vuela.
632
00:48:58,040 --> 00:49:01,999
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
633
00:49:02,000 --> 00:49:05,559
aunque las espinas me cubran,
634
00:49:05,560 --> 00:49:12,559
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
635
00:49:12,560 --> 00:49:17,519
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
636
00:49:17,520 --> 00:49:21,519
y darlo todo ya es suficiente valentía.
637
00:49:21,520 --> 00:49:23,519
La próxima parada
638
00:49:23,520 --> 00:49:28,160
me llama desde adelante.
639
00:49:29,400 --> 00:49:33,439
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
640
00:49:33,440 --> 00:49:37,279
Abro un paraguas en un largo viaje,
641
00:49:37,280 --> 00:49:43,880
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
642
00:49:44,560 --> 00:49:46,039
Así que vuela.
643
00:49:46,040 --> 00:49:49,999
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
644
00:49:50,000 --> 00:49:53,519
aunque las espinas me cubran,
645
00:49:53,520 --> 00:50:00,559
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
646
00:50:00,560 --> 00:50:05,599
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
647
00:50:05,600 --> 00:50:09,559
y darlo todo ya es suficiente valentía.
648
00:50:09,560 --> 00:50:11,319
La próxima parada
649
00:50:11,320 --> 00:50:16,080
me llama desde adelante.
650
00:50:17,560 --> 00:50:21,519
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
651
00:50:21,520 --> 00:50:25,519
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
652
00:50:25,520 --> 00:50:27,919
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
653
00:50:27,920 --> 00:50:29,519
que sentía en ese entonces.
654
00:50:29,520 --> 00:50:31,759
Gracias por no rendirte,
655
00:50:31,760 --> 00:50:36,439
gracias por defender
siempre tus creencias.
656
00:50:36,440 --> 00:50:37,919
Así que vuela.
657
00:50:37,920 --> 00:50:41,999
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
658
00:50:42,000 --> 00:50:45,519
aunque las espinas me cubran,
659
00:50:45,520 --> 00:50:52,599
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
660
00:50:52,600 --> 00:50:57,479
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
661
00:50:57,480 --> 00:51:01,519
y darlo todo ya es suficiente valentía.
662
00:51:01,520 --> 00:51:03,479
La próxima parada
663
00:51:03,480 --> 00:51:08,079
me llama desde adelante.
664
00:51:08,080 --> 00:51:10,120
Subtítulos: Ana Melisa Soria
48990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.