Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:43,320 --> 00:00:46,880
{\an8}MANSIÓN DEL MAGISTRADO DEL CONDADO
3
00:00:53,440 --> 00:00:54,520
Me voy.
4
00:00:55,600 --> 00:00:56,440
Adiós.
5
00:00:58,000 --> 00:00:58,920
Ten.
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Señorita, nos vamos.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,000
¿Quién la servirá?
8
00:01:06,720 --> 00:01:09,679
Tengo pies y manos,
no necesito que me sirvan.
9
00:01:09,680 --> 00:01:12,199
Pero después de irse,
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,640
asegúrense de cuidarse
y vivir bien, ¿de acuerdo?
11
00:01:26,240 --> 00:01:27,120
Vayan.
12
00:01:48,520 --> 00:01:50,680
- Señorita.
- Cuídese, señorita.
13
00:02:11,240 --> 00:02:12,520
Viejo Lin.
14
00:02:20,160 --> 00:02:22,680
¿Estás triste?
15
00:02:25,560 --> 00:02:26,720
¿Viejo Lin?
16
00:02:27,560 --> 00:02:29,320
Más respeto con los mayores.
17
00:02:32,600 --> 00:02:33,919
¿Sabes?
18
00:02:33,920 --> 00:02:37,159
Te ves mejor con esta ropa normal
19
00:02:37,160 --> 00:02:40,239
que con los trajes oficiales.
20
00:02:40,240 --> 00:02:42,840
Eres más cariñoso
y te pareces más a mi padre.
21
00:02:43,880 --> 00:02:45,199
¿"Te pareces"?
22
00:02:45,200 --> 00:02:47,320
Soy tu padre.
23
00:02:47,920 --> 00:02:49,920
Sí.
24
00:02:55,040 --> 00:02:58,599
Vamos. No estés tan preocupado.
25
00:02:58,600 --> 00:03:01,880
Entiendo cómo te sientes.
26
00:03:02,920 --> 00:03:05,319
Naciste en una de las familias
más ricas de Jiangnan
27
00:03:05,320 --> 00:03:08,679
y viviste una vida de lujo
como maestro joven,
28
00:03:08,680 --> 00:03:10,799
pero esta vez fuiste un héroe.
29
00:03:10,800 --> 00:03:11,879
De ahora en más,
30
00:03:11,880 --> 00:03:15,680
tendrás una vida
como cualquier persona normal.
31
00:03:17,640 --> 00:03:20,639
Te mudarás de la mansión
32
00:03:20,640 --> 00:03:24,840
donde viviste la mayor parte
de tu vida, debes de estar triste.
33
00:03:27,560 --> 00:03:29,120
De hecho, no me importa.
34
00:03:30,400 --> 00:03:31,640
Estoy triste
35
00:03:32,640 --> 00:03:33,560
por ti.
36
00:03:34,560 --> 00:03:35,880
¿Por mí?
37
00:03:36,680 --> 00:03:38,080
Me estoy poniendo viejo.
38
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Pero tú estás
39
00:03:43,080 --> 00:03:44,760
en la plenitud de la vida.
40
00:03:45,760 --> 00:03:48,840
De ahora en más, tendrás que ser pobre.
41
00:03:49,880 --> 00:03:51,359
¿Qué problema hay con eso?
42
00:03:51,360 --> 00:03:52,399
Tesoro, nunca en tu vida
43
00:03:52,400 --> 00:03:55,519
viviste así.
44
00:03:55,520 --> 00:03:57,760
No sabes lo terrorífico que puede ser.
45
00:04:01,040 --> 00:04:01,959
Sí sé.
46
00:04:01,960 --> 00:04:04,200
No sabes nada.
47
00:04:07,840 --> 00:04:11,119
Papá, naciste en una familia acaudalada.
48
00:04:11,120 --> 00:04:13,800
Eres tú el que no sabe nada
sobre ser pobre.
49
00:04:14,400 --> 00:04:15,599
Vamos, sígueme.
50
00:04:15,600 --> 00:04:16,799
¿A dónde vas?
51
00:04:16,800 --> 00:04:18,160
Ya verás.
52
00:04:20,800 --> 00:04:22,240
Echen un vistazo.
53
00:04:26,000 --> 00:04:27,840
Miren.
54
00:04:29,880 --> 00:04:31,159
Echen un vistazo.
55
00:04:31,160 --> 00:04:32,280
Perdón.
56
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
Vengan a ver.
57
00:04:37,520 --> 00:04:39,719
¿Cuánto por medio kilo de costillas?
58
00:04:39,720 --> 00:04:42,159
Cinco centavos, jovencita.
59
00:04:42,160 --> 00:04:43,599
¿Cinco centavos?
60
00:04:43,600 --> 00:04:46,239
Es demasiado. ¿Qué tal tres?
61
00:04:46,240 --> 00:04:47,879
Solo tengo eso, señora.
62
00:04:47,880 --> 00:04:49,039
- Mire.
- Es un buen precio.
63
00:04:49,040 --> 00:04:50,760
Bien, papá, vamos.
64
00:04:51,440 --> 00:04:52,680
Venga.
65
00:04:53,760 --> 00:04:56,079
Bien. Solo porque es bella.
66
00:04:56,080 --> 00:04:57,440
Gracias, señora.
67
00:05:00,640 --> 00:05:02,279
Esto cuesta seis centavos.
68
00:05:02,280 --> 00:05:03,559
¿Seis centavos?
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,359
Es demasiado.
70
00:05:05,360 --> 00:05:07,159
- Compra al por mayor.
- Mire qué calidad.
71
00:05:07,160 --> 00:05:09,559
- Tiene defectos.
- ¿Aún le parece costoso?
72
00:05:09,560 --> 00:05:10,719
Dos centavos, entonces.
73
00:05:10,720 --> 00:05:11,879
Tres centavos
74
00:05:11,880 --> 00:05:13,079
Cuatro centavos
75
00:05:13,080 --> 00:05:14,560
Lleguemos a un acuerdo.
76
00:05:15,320 --> 00:05:16,279
- Bien.
- Papá.
77
00:05:16,280 --> 00:05:17,479
Vuelvan, por favor.
78
00:05:17,480 --> 00:05:18,520
Vamos.
79
00:05:24,120 --> 00:05:25,320
Miren.
80
00:05:26,080 --> 00:05:28,999
Pienso que no son muy rentables.
81
00:05:29,000 --> 00:05:31,439
Las gallinas criadas en libertad
son muy rentables.
82
00:05:31,440 --> 00:05:33,159
Llevemos esta. ¿Cuánto cuesta?
83
00:05:33,160 --> 00:05:35,759
- Diez centavos cada uno.
- ¿Diez centavos?
84
00:05:35,760 --> 00:05:37,399
- Cinco.
- No.
85
00:05:37,400 --> 00:05:40,799
Señor, mi papá quiere comer pollo.
86
00:05:40,800 --> 00:05:43,359
- Déselo.
- Mi padre está mal de salud.
87
00:05:43,360 --> 00:05:44,480
¿Está bien?
88
00:05:46,440 --> 00:05:48,119
Está bien, llévela.
89
00:05:48,120 --> 00:05:50,559
¿Me la da? Bien, genial.
90
00:05:50,560 --> 00:05:53,080
Se lo daré porque es buena hija.
91
00:05:53,720 --> 00:05:55,439
Aquí tiene.
92
00:05:55,440 --> 00:05:57,199
Le deseo prosperidad y salud.
93
00:05:57,200 --> 00:05:58,119
Vamos.
94
00:05:58,120 --> 00:05:59,840
¡Vengan a ver!
95
00:06:01,640 --> 00:06:04,920
Es increíble.
96
00:06:05,520 --> 00:06:06,959
Hace mucho vivo en Taicang.
97
00:06:06,960 --> 00:06:11,199
No sabía que con apenas
300 centavos se podía comprar tanto.
98
00:06:11,200 --> 00:06:12,159
¿Te convencí?
99
00:06:12,160 --> 00:06:14,479
Cuando se trata de regatear,
soy una maestra.
100
00:06:14,480 --> 00:06:16,199
Te lo mereces.
101
00:06:16,200 --> 00:06:20,559
Tu técnica de negociación
fluyó naturalmente y fue convincente.
102
00:06:20,560 --> 00:06:23,200
El vendedor tenía sudor frío en la frente.
103
00:06:23,880 --> 00:06:26,319
El duelo entre expertos
es un juego psicológico.
104
00:06:26,320 --> 00:06:27,639
Vengan a ver.
105
00:06:27,640 --> 00:06:29,880
Mi querida hija es increíble.
106
00:06:30,520 --> 00:06:33,079
Pero no podemos confiar
solo en la negociación.
107
00:06:33,080 --> 00:06:35,119
Tomemos como ejemplo
el carruaje de recién.
108
00:06:35,120 --> 00:06:37,879
Podríamos lograr un buen precio.
109
00:06:37,880 --> 00:06:39,559
Sería muy rentable.
110
00:06:39,560 --> 00:06:42,760
Además, podemos encontrar
alternativas económicas.
111
00:06:43,800 --> 00:06:44,880
¿Qué es eso?
112
00:06:46,000 --> 00:06:49,039
Una alternativa más económica.
113
00:06:49,040 --> 00:06:50,319
Por ejemplo, si las costillas
son muy costosas,
114
00:06:50,320 --> 00:06:52,319
podemos comprar
este otro tipo de costillas.
115
00:06:52,320 --> 00:06:54,999
Cuestan menos de la mitad
y tienen mucha carne.
116
00:06:55,000 --> 00:06:57,320
El valor nutricional es casi el mismo.
117
00:06:58,240 --> 00:07:00,559
Otro aspecto importante son los tiempos.
118
00:07:00,560 --> 00:07:02,519
Podemos esperar el descuento.
119
00:07:02,520 --> 00:07:05,559
Papá, mira esos pasteles
de flores recién horneados.
120
00:07:05,560 --> 00:07:07,559
No hay que comprarlos a la mañana.
121
00:07:07,560 --> 00:07:08,879
Hay que esperar al anochecer
122
00:07:08,880 --> 00:07:10,559
porque si se espera al día siguiente,
123
00:07:10,560 --> 00:07:11,639
ya no serán frescos.
124
00:07:11,640 --> 00:07:14,680
Cuanto más cerca del anochecer,
más bajo el precio.
125
00:07:18,680 --> 00:07:20,439
Deja de asentir con la cabeza.
126
00:07:20,440 --> 00:07:22,360
¿Recuerdas lo que dije?
127
00:07:24,080 --> 00:07:26,439
Consientes demasiado a tu hija.
128
00:07:26,440 --> 00:07:28,839
Pero no hay que ser
extravagante y derrochador.
129
00:07:28,840 --> 00:07:33,040
Mira, este tipo de vida
también es muy agradable, ¿no?
130
00:07:34,960 --> 00:07:37,040
Veamos qué más podemos comprar.
131
00:07:48,080 --> 00:07:50,080
- Pásame los chiles.
- Chiles.
132
00:08:21,360 --> 00:08:22,440
Pruébalo.
133
00:08:38,440 --> 00:08:39,679
Tesoro,
134
00:08:40,760 --> 00:08:43,200
¿cuándo aprendiste a hacer estas cosas?
135
00:08:46,440 --> 00:08:49,879
Nunca habías ido al mercado
136
00:08:49,880 --> 00:08:52,080
y en casa no hacías nada.
137
00:08:52,760 --> 00:08:56,240
Sin mencionar la cocina.
Ni siquiera barriste el piso una vez.
138
00:08:57,280 --> 00:09:01,000
¿Cómo pudiste aprender tantas cosas
que yo no sé?
139
00:09:04,400 --> 00:09:07,120
Me enseñaron Wan y Huayi.
140
00:09:07,760 --> 00:09:09,760
¿Qué opinas? Aprendo rápido, ¿no?
141
00:09:12,840 --> 00:09:14,080
No son solo estas cosas.
142
00:09:14,800 --> 00:09:20,399
Creo que tu temperamento
es muy diferente al de antes.
143
00:09:20,400 --> 00:09:22,040
No pareces mi hija.
144
00:09:30,400 --> 00:09:31,280
Papá,
145
00:09:32,360 --> 00:09:33,720
de hecho,
146
00:09:34,600 --> 00:09:35,920
tuve un sueño.
147
00:09:37,960 --> 00:09:39,240
En ese sueño,
148
00:09:40,280 --> 00:09:41,600
también eras mi papá.
149
00:09:43,720 --> 00:09:45,120
Pero luego,
150
00:09:47,240 --> 00:09:48,680
morías.
151
00:09:51,120 --> 00:09:52,920
¿Fue una pesadilla, tesoro?
152
00:09:54,280 --> 00:09:55,759
No fue exactamente una pesadilla.
153
00:09:55,760 --> 00:09:59,200
Era un mundo completamente diferente.
154
00:10:00,800 --> 00:10:02,560
Todo era muy distinto.
155
00:10:06,320 --> 00:10:07,879
Por ejemplo,
156
00:10:07,880 --> 00:10:10,959
en ese mundo no había demonios.
157
00:10:10,960 --> 00:10:12,720
¿Ni uno solo?
158
00:10:16,600 --> 00:10:18,440
¡Cuanta paz reinaría!
159
00:10:22,160 --> 00:10:24,279
¿Ya terminaste de ordenar?
160
00:10:24,280 --> 00:10:25,679
- Es tarde.
- Voy.
161
00:10:25,680 --> 00:10:26,999
¡Ay!
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,199
Voy. No es tan tarde.
163
00:10:29,200 --> 00:10:31,399
- Come despacio.
- No es tan tarde.
164
00:10:31,400 --> 00:10:33,279
Toma esto. Cómelo en el camino.
165
00:10:33,280 --> 00:10:35,639
- Es tarde. Ve.
- No. ¡No te apures!
166
00:10:35,640 --> 00:10:36,679
¡Es demasiado tarde!
167
00:10:36,680 --> 00:10:38,439
La maestra le pidió
que llegara cinco minutos antes.
168
00:10:38,440 --> 00:10:39,799
- De prisa.
- No, así no.
169
00:10:39,800 --> 00:10:40,759
De prisa.
170
00:10:40,760 --> 00:10:41,879
Mírate.
171
00:10:41,880 --> 00:10:44,119
Te dije que te apuraras.
172
00:10:44,120 --> 00:10:46,239
Ven, no tan de prisa.
173
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
Ten, hija, bebe un poco de leche.
174
00:10:49,720 --> 00:10:51,559
- ¿Tienes tu botella de agua?
- Sí.
175
00:10:51,560 --> 00:10:52,839
Otro sorbo. Bebe más agua.
176
00:10:52,840 --> 00:10:55,159
- Ya no quiero más.
- Tienes los labios secos.
177
00:10:55,160 --> 00:10:56,959
Cuidado, no te tropieces.
178
00:10:56,960 --> 00:10:58,200
Ve despacio.
179
00:10:58,880 --> 00:10:59,999
Te dije que la llamaras
diez minutos antes.
180
00:11:00,000 --> 00:11:03,279
En ese mundo,
mi vida era completamente diferente.
181
00:11:03,280 --> 00:11:04,679
No tomó el desayuno.
182
00:11:04,680 --> 00:11:07,279
Había nacido en una familia normal.
183
00:11:07,280 --> 00:11:09,159
Mis padres eran gente común y corriente.
184
00:11:09,160 --> 00:11:10,559
No tenían mucho dinero,
185
00:11:10,560 --> 00:11:13,040
pero no me faltaba nada.
186
00:11:15,280 --> 00:11:18,439
Era una niña feliz,
187
00:11:18,440 --> 00:11:21,879
entrometida y de carácter impulsivo.
188
00:11:21,880 --> 00:11:23,719
Niña.
189
00:11:23,720 --> 00:11:24,959
Originalmente, pensé...
190
00:11:24,960 --> 00:11:26,799
- Perdón.
- ...que seguiría así de alegre.
191
00:11:26,800 --> 00:11:28,359
No fue mi intención.
192
00:11:28,360 --> 00:11:30,040
Hasta que un día...
193
00:11:31,000 --> 00:11:33,519
Pei Xiaocen, lo sabíamos.
194
00:11:33,520 --> 00:11:35,599
Di la verdad, ¿se lo dijiste a la maestra?
195
00:11:35,600 --> 00:11:36,879
Pues...
196
00:11:36,880 --> 00:11:38,319
¿Por qué finges?
197
00:11:38,320 --> 00:11:41,239
Te digo, si te atreves a contarle
a la maestra otra vez,
198
00:11:41,240 --> 00:11:42,479
ya sabes lo que te pasará.
199
00:11:42,480 --> 00:11:44,959
Wu Nian, de nuevo acosando.
200
00:11:44,960 --> 00:11:47,359
¿Crees que los otros no existen?
201
00:11:47,360 --> 00:11:48,879
Esto no es asunto tuyo.
202
00:11:48,880 --> 00:11:51,039
No puedes seguir acosando así.
203
00:11:51,040 --> 00:11:53,160
¿Acaso vas a defenderla?
204
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
¿Y si digo que sí?
205
00:12:05,240 --> 00:12:07,839
No los llame, maestra.
Mis padres están ocupados.
206
00:12:07,840 --> 00:12:09,000
Maestra.
207
00:12:15,200 --> 00:12:16,359
Hola.
208
00:12:16,360 --> 00:12:19,599
Bien. Enseguida voy.
209
00:12:19,600 --> 00:12:20,520
Bien.
210
00:12:33,120 --> 00:12:34,599
- Bienvenido.
- Bienvenido.
211
00:12:34,600 --> 00:12:37,119
Un té con leche.
212
00:12:37,120 --> 00:12:38,519
Sabor limón.
213
00:12:38,520 --> 00:12:39,520
Bien.
214
00:12:41,160 --> 00:12:42,200
Tenga.
215
00:12:43,880 --> 00:12:45,440
De prisa, por favor.
216
00:12:46,320 --> 00:12:47,400
¿Ya está?
217
00:12:52,200 --> 00:12:53,399
- Deme. Gracias.
- Tenga.
218
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Adiós.
219
00:13:09,520 --> 00:13:12,999
Supe que después
de que me cambié de escuela,
220
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
los que acosaban eran castigados.
221
00:13:16,280 --> 00:13:17,760
Pero para mí,
222
00:13:18,400 --> 00:13:22,079
ese día fue el más oscuro
223
00:13:22,080 --> 00:13:23,920
de toda mi vida.
224
00:13:25,440 --> 00:13:28,039
¡Enfermera! ¿Dónde está Ling Chang'an?
225
00:13:28,040 --> 00:13:29,640
Unidad de Cuidados Intensivos 2.
226
00:13:33,560 --> 00:13:36,480
¡Miaomiao!
227
00:13:37,120 --> 00:13:38,680
¿Por qué estás cubierta de sangre?
228
00:13:39,480 --> 00:13:40,799
¿Estás bien?
229
00:13:40,800 --> 00:13:42,560
¡Habla!
230
00:13:45,560 --> 00:13:47,079
¿Tu padre no estaba en el trabajo?
231
00:13:47,080 --> 00:13:49,639
¿Por qué fue a la escuela?
232
00:13:49,640 --> 00:13:52,680
Di algo. Habla.
233
00:13:54,440 --> 00:13:56,039
Cálmese. Espere afuera, por favor.
234
00:13:56,040 --> 00:13:57,359
- ¡Sálvelo!
- Comenzaremos la reanimación.
235
00:13:57,360 --> 00:13:59,239
- Espere afuera.
- ¡Deben salvarlo!
236
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
Retírese.
237
00:14:00,920 --> 00:14:01,880
Reanimación.
238
00:14:15,360 --> 00:14:16,560
¡Papá!
239
00:14:20,680 --> 00:14:21,880
¡Papá!
240
00:14:33,400 --> 00:14:34,360
Papá,
241
00:14:36,360 --> 00:14:38,480
¿por qué lloras así?
242
00:14:44,280 --> 00:14:45,880
Porque sufriste, tesoro.
243
00:14:46,760 --> 00:14:48,280
Por más que solo fuera un sueño,
244
00:14:48,840 --> 00:14:49,680
tú...
245
00:14:50,480 --> 00:14:52,560
sufriste mucho.
246
00:15:00,440 --> 00:15:02,120
Pues también pensé
247
00:15:03,720 --> 00:15:05,360
que si ese día
248
00:15:07,600 --> 00:15:10,320
no me hubiera entrometido...
249
00:15:12,480 --> 00:15:13,960
¿sería todo diferente?
250
00:15:18,400 --> 00:15:20,920
En tu sueño,
251
00:15:22,520 --> 00:15:25,880
¿te dijo algo tu papá al final?
252
00:15:30,360 --> 00:15:31,640
No tuvo tiempo.
253
00:15:38,920 --> 00:15:39,760
Sin embargo,
254
00:15:42,560 --> 00:15:44,320
siempre quise saber,
255
00:15:46,480 --> 00:15:48,880
en qué pensaba
256
00:15:50,280 --> 00:15:51,440
cuando me miró por última vez.
257
00:15:56,320 --> 00:15:57,560
Quizá
258
00:15:59,600 --> 00:16:01,160
él me culpó también.
259
00:16:03,480 --> 00:16:04,400
No.
260
00:16:05,200 --> 00:16:06,880
¡No!
261
00:16:08,240 --> 00:16:09,560
Yo sé
262
00:16:11,360 --> 00:16:12,880
lo que pensaba.
263
00:16:14,320 --> 00:16:15,440
¿De verdad?
264
00:16:18,480 --> 00:16:19,960
No quería dejarte.
265
00:16:21,960 --> 00:16:23,480
Estaba preocupado por ti.
266
00:16:27,280 --> 00:16:29,000
Se culpaba a sí mismo
267
00:16:30,760 --> 00:16:35,160
por no cuidar a su hija como es debido.
268
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
Murió
269
00:16:41,200 --> 00:16:45,200
y dejó sola a su hija buena.
270
00:16:47,320 --> 00:16:48,520
¿Cómo no iba a preocuparse?
271
00:16:51,000 --> 00:16:53,039
¡Se preocupaba mucho por ti!
272
00:16:53,040 --> 00:16:54,560
¿Cómo iba a culparte?
273
00:16:58,400 --> 00:17:00,520
No soportaba abandonarte.
274
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
¿De verdad?
275
00:17:06,319 --> 00:17:07,800
¿No me culpó a mí?
276
00:17:08,720 --> 00:17:09,800
Claro que no.
277
00:17:21,760 --> 00:17:22,599
Viejo Lin,
278
00:17:23,720 --> 00:17:24,959
gracias.
279
00:17:24,960 --> 00:17:26,239
Otra vez me llamas así.
280
00:17:26,240 --> 00:17:27,880
Más respeto.
281
00:17:29,480 --> 00:17:30,599
Déjame preguntarte,
282
00:17:30,600 --> 00:17:32,599
si un día
283
00:17:32,600 --> 00:17:36,199
tu hija volviera a ser
caprichosa, malcriada,
284
00:17:36,200 --> 00:17:39,280
irracional y criticada por todos,
285
00:17:39,880 --> 00:17:40,960
¿qué harías?
286
00:17:45,440 --> 00:17:46,920
¿Qué podría hacer?
287
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
Pase lo que pase,
288
00:17:50,720 --> 00:17:52,440
es mi hija querida.
289
00:17:55,960 --> 00:17:57,080
¿De verdad?
290
00:17:57,760 --> 00:18:01,680
Tu considerada hija
de repente se vuelve insensible,
291
00:18:02,440 --> 00:18:04,400
¿y tú no lloras?
292
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
No.
293
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
Comamos.
294
00:18:35,240 --> 00:18:36,440
Srta. Lin.
295
00:18:38,280 --> 00:18:40,839
¿Qué haces aquí
en la oscuridad a esta hora?
296
00:18:40,840 --> 00:18:42,639
Me asustaste.
297
00:18:42,640 --> 00:18:43,960
¿En la oscuridad?
298
00:18:44,760 --> 00:18:46,400
Soy diferente de la gente
común y corriente como tú.
299
00:18:47,000 --> 00:18:49,840
Veo en la noche como si fuera de día.
300
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
Eres muy poderoso.
301
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Así es.
302
00:19:00,120 --> 00:19:04,240
Pero ¿qué haces aquí en medio de la noche?
303
00:19:05,080 --> 00:19:06,639
Vine a conversar contigo.
304
00:19:06,640 --> 00:19:07,960
¿A conversar?
305
00:19:08,920 --> 00:19:09,880
¿Por qué?
306
00:19:10,720 --> 00:19:12,280
¿No soy bienvenido?
307
00:19:13,160 --> 00:19:14,879
Es muy tarde.
308
00:19:14,880 --> 00:19:16,639
¡Tengo que ganármelo!
309
00:19:16,640 --> 00:19:18,279
Es raro que viniera a mí.
310
00:19:18,280 --> 00:19:21,959
Un hombre y una mujer juntos a la noche
es una buena oportunidad.
311
00:19:21,960 --> 00:19:23,839
Claro que estás bienvenido.
312
00:19:23,840 --> 00:19:25,040
¿De qué quieres hablar?
313
00:19:26,000 --> 00:19:29,800
Hablemos del extraño sueño
que mencionaste.
314
00:19:30,600 --> 00:19:32,119
¿Escuchaste a escondidas?
315
00:19:32,120 --> 00:19:34,399
Desde que te conocí,
316
00:19:34,400 --> 00:19:35,880
sentí que algo no estaba bien.
317
00:19:36,800 --> 00:19:39,080
¿Qué es exactamente ese mundo extraño
318
00:19:40,120 --> 00:19:40,960
de tu sueño?
319
00:19:44,440 --> 00:19:45,959
Te dije, fue un sueño.
320
00:19:45,960 --> 00:19:48,480
¿Cómo podemos tomar
en serio las cosas de un sueño?
321
00:19:51,360 --> 00:19:52,679
Joven maestro Mu, ¿qué te gusta comer?
322
00:19:52,680 --> 00:19:54,520
Lo que más me gusta comer es Balut.
323
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
No tenemos mucho en común.
Terminemos la charla.
324
00:19:59,320 --> 00:20:00,800
¿Qué tal un juego de ajedrez?
325
00:20:06,520 --> 00:20:07,360
Mueve tú primero.
326
00:20:15,040 --> 00:20:16,160
Primera movida, Tengen.
327
00:20:17,720 --> 00:20:19,480
Es tu turno. Mueve rápido.
328
00:20:44,800 --> 00:20:46,160
¿Sabes jugar al ajedrez?
329
00:20:46,840 --> 00:20:48,160
En realidad, no.
330
00:20:50,160 --> 00:20:51,520
No sabes jugar.
331
00:20:54,240 --> 00:20:57,239
Pero este juego de ajedrez está gastado,
332
00:20:57,240 --> 00:20:59,120
debe de ser de alguien que juega a diario.
333
00:21:00,360 --> 00:21:01,520
Si no eres tú,
334
00:21:03,360 --> 00:21:04,600
¿quién podría ser?
335
00:21:05,720 --> 00:21:07,520
Fui...
336
00:21:08,640 --> 00:21:09,840
Fui yo.
337
00:21:10,960 --> 00:21:11,839
Estaba bromeando.
338
00:21:11,840 --> 00:21:13,639
¿Cómo no voy a saber jugar al ajedrez?
339
00:21:13,640 --> 00:21:16,440
Claro que sé jugar.
Es más, soy experta en ajedrez.
340
00:21:17,520 --> 00:21:19,440
Joven maestro Mu, echa otro vistazo.
341
00:21:23,880 --> 00:21:25,719
Observa detenidamente.
342
00:21:25,720 --> 00:21:29,080
¿Están en fila?
343
00:21:30,720 --> 00:21:33,080
Sí. Lo veo.
344
00:21:35,120 --> 00:21:37,160
Pero solo un tonto uniría esos elementos.
345
00:21:38,880 --> 00:21:40,479
No entiendes.
346
00:21:40,480 --> 00:21:42,279
Déjame explicarte.
347
00:21:42,280 --> 00:21:46,199
Esta es la forma popular de jugar ajedrez
en el condado de Taicang.
348
00:21:46,200 --> 00:21:49,400
Se llama Gomoku.
349
00:21:50,400 --> 00:21:52,240
Si colocas cinco piezas en fila,
350
00:21:55,240 --> 00:21:56,799
ganas.
351
00:21:56,800 --> 00:21:58,400
Gomoku.
352
00:21:59,480 --> 00:22:01,839
Nüwa creó a los humanos,
Fuxi inventó a Gomoku.
353
00:22:01,840 --> 00:22:04,999
Se dice que Gomoku comenzó antes que Go,
354
00:22:05,000 --> 00:22:06,799
y floreció en los períodos Yao y Shun.
355
00:22:06,800 --> 00:22:09,280
Joven maestro Mu, ¿no lo sabías?
356
00:22:12,240 --> 00:22:15,079
No soy muy buena en el Go tradicional.
357
00:22:15,080 --> 00:22:17,400
Pero soy muy hábil en Gomoku.
358
00:22:21,560 --> 00:22:24,040
¿Por qué me miras así?
359
00:22:24,840 --> 00:22:26,559
No subestimes el Gomoku.
360
00:22:26,560 --> 00:22:30,199
Parece simple, pero es profundo.
361
00:22:30,200 --> 00:22:32,319
Tú eres bueno en Go.
362
00:22:32,320 --> 00:22:35,560
Pero quizá no juegues bien al Gomoku.
363
00:22:36,960 --> 00:22:38,200
¿Jugamos de nuevo?
364
00:22:38,840 --> 00:22:40,480
¿Solo basta con colocar cinco en fila?
365
00:22:41,720 --> 00:22:43,039
Sí, así es.
366
00:22:43,040 --> 00:22:45,800
Se puede mover horizontal o verticalmente.
367
00:22:53,440 --> 00:22:54,559
¿Cambiamos las piezas?
368
00:22:54,560 --> 00:22:55,719
Así es.
369
00:22:55,720 --> 00:22:57,079
Este es Yunzi.
370
00:22:57,080 --> 00:22:59,519
Mira su color,
371
00:22:59,520 --> 00:23:02,800
blanco como tu cara, muy hermoso.
372
00:23:06,720 --> 00:23:07,880
Esta vez, empiezas tú.
373
00:23:13,960 --> 00:23:16,959
- Un minuto.
- Si quiero coquetear con él,
374
00:23:16,960 --> 00:23:18,600
debería generar más contacto físico.
375
00:23:19,320 --> 00:23:21,960
¿Apostamos algo?
376
00:23:22,560 --> 00:23:24,399
El que gane
377
00:23:24,400 --> 00:23:26,800
le da un golpecito
en la frente al otro, ¿sí?
378
00:23:31,440 --> 00:23:35,040
¿Qué? ¿Es demasiado?
379
00:23:37,040 --> 00:23:38,159
Bien.
380
00:23:38,160 --> 00:23:40,199
Acabo de ganar. Te daré un golpecito.
381
00:23:40,200 --> 00:23:42,679
Ven aquí.
382
00:23:42,680 --> 00:23:43,840
¿Bien?
383
00:23:53,880 --> 00:23:54,880
Sí.
384
00:24:05,480 --> 00:24:08,240
Continuemos. Vamos.
385
00:24:16,440 --> 00:24:17,519
Gané de nuevo.
386
00:24:17,520 --> 00:24:20,120
- Ven, Joven maestro Mu.
- No.
387
00:24:28,000 --> 00:24:29,520
Vamos.
388
00:24:58,360 --> 00:25:00,919
Gané otra vez.
389
00:25:00,920 --> 00:25:02,440
Joven maestro Mu.
390
00:25:27,120 --> 00:25:29,239
Mu Sheng, ¿puedes hacerlo?
391
00:25:29,240 --> 00:25:32,560
¿Puedes dejar de ceder ante mí?
392
00:25:37,280 --> 00:25:41,520
Solo ganaste unas partidas
y me llamas por mi nombre completo.
393
00:25:42,560 --> 00:25:45,400
Ya estamos en confianza,
¿qué hay de malo con eso?
394
00:25:48,360 --> 00:25:49,720
¿Quién está en confianza?
395
00:25:50,360 --> 00:25:53,719
¿Qué? ¿Eres incapaz de aceptar la derrota?
396
00:25:53,720 --> 00:25:57,039
Aviso de progreso:
Cambio de favorabilidad detectado.
397
00:25:57,040 --> 00:26:00,799
La preferencia hacia ti
de tu objetivo, Mu Sheng,
398
00:26:00,800 --> 00:26:02,760
a un 25 % negativo.
399
00:26:03,440 --> 00:26:05,280
¡Qué persona más mezquina!
400
00:26:05,800 --> 00:26:08,159
¡Ayuda! Estoy soltera desde que nací.
401
00:26:08,160 --> 00:26:11,079
Pides que coquetee con un chico,
y uno tan difícil,
402
00:26:11,080 --> 00:26:13,240
estoy sufriendo.
403
00:26:17,280 --> 00:26:19,439
Joven maestro Mu, es tarde.
404
00:26:19,440 --> 00:26:22,680
¿Por qué no vas a descansar?
405
00:26:33,280 --> 00:26:35,400
Joven maestro Mu, ¿precias un paraguas?
406
00:26:39,600 --> 00:26:40,560
Lin Yu,
407
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
en ese mundo,
408
00:26:45,960 --> 00:26:47,200
¿cuál era tu nombre?
409
00:26:54,480 --> 00:26:56,000
¿Por qué preguntas eso?
410
00:26:57,760 --> 00:26:59,240
Quiero saber.
411
00:27:04,720 --> 00:27:05,840
Ling Miaomiao.
412
00:27:06,720 --> 00:27:08,079
L-I-N-G, Ling,
413
00:27:08,080 --> 00:27:10,080
M-I-A-O, Miao, duplícalo.
414
00:27:13,520 --> 00:27:15,560
Ling Miaomiao.
415
00:27:18,800 --> 00:27:21,079
De ahora en más, ya no me llames "Lin Yu".
416
00:27:21,080 --> 00:27:24,039
"Lin Yu" suena a prisión,
es bastante siniestro,
417
00:27:24,040 --> 00:27:28,279
llamame "Ling Miaomiao" como apodo.
418
00:27:28,280 --> 00:27:31,639
¿Recuerdas la promesa?
419
00:27:31,640 --> 00:27:32,800
Miaomiao.
420
00:27:35,480 --> 00:27:38,559
En tus ojos.
421
00:27:38,560 --> 00:27:40,320
Tampoco suena bien.
422
00:27:42,160 --> 00:27:43,759
¿Sabes hablar apropiadamente?
423
00:27:43,760 --> 00:27:45,599
¿Cómo suena tu apodo?
424
00:27:45,600 --> 00:27:48,559
No tengo apodo,
solo un nombre de cortesía.
425
00:27:48,560 --> 00:27:49,720
¿Cuál es?
426
00:27:52,080 --> 00:27:53,679
Todo es culpa del destino.
427
00:27:53,680 --> 00:27:58,199
El destino que se dispersa en el caos.
428
00:27:58,200 --> 00:28:01,120
- No necesitas saberlo.
- Dímelo, por favor.
429
00:28:04,440 --> 00:28:07,199
Qué injusto, yo te dije el mío.
430
00:28:07,200 --> 00:28:09,279
¿No puedes decírmelo?
431
00:28:09,280 --> 00:28:10,919
¿Cuál es tu nombre?
432
00:28:10,920 --> 00:28:14,839
- No es justo si no me dices.
- Ziqi.
433
00:28:14,840 --> 00:28:19,199
Solo trátalo como si fueran
palabras dulces en un sueño.
434
00:28:19,200 --> 00:28:20,679
No hace falta que mires.
435
00:28:20,680 --> 00:28:21,920
Mi nombre de cortesía
436
00:28:23,240 --> 00:28:24,680
es Ziqi.
437
00:28:25,840 --> 00:28:30,319
Una marca bermellón en mi corazón,
438
00:28:30,320 --> 00:28:33,519
un momento eterno.
439
00:28:33,520 --> 00:28:39,480
Espero que seas profundamente amada.
440
00:28:56,880 --> 00:28:59,560
{\an8}PABELLÓN QINGYUE
441
00:29:21,480 --> 00:29:23,360
Perdón, Yao,
442
00:29:23,920 --> 00:29:25,959
perdóname por mi repentina partida.
443
00:29:25,960 --> 00:29:28,960
Ya que, desde el principio,
me acerqué a ti con un propósito,
444
00:29:29,880 --> 00:29:33,160
hagamos de cuenta que nos nos conocemos.
445
00:29:48,800 --> 00:29:51,520
Fuyi, quédate con los hermanos Mu.
446
00:29:52,360 --> 00:29:53,600
No actúes precipitadamente.
447
00:30:02,840 --> 00:30:03,720
Hermana.
448
00:30:07,680 --> 00:30:09,359
Hoy nos vamos del condado de Taicang.
449
00:30:09,360 --> 00:30:10,319
¿Empacaste todo?
450
00:30:10,320 --> 00:30:11,720
Sí.
451
00:30:12,280 --> 00:30:14,880
- ¿Y tú?
- Yo también.
452
00:30:19,360 --> 00:30:20,840
Hermana, estás de mal talante.
453
00:30:22,120 --> 00:30:23,280
No es así.
454
00:30:26,800 --> 00:30:28,840
¿No quieres despedirte de la Srta. Lin?
455
00:30:30,840 --> 00:30:33,519
Si tuviera que despedirme,
no podría pronunciar las palabras.
456
00:30:33,520 --> 00:30:36,679
Los cazadores de demonios
deambulan por el mundo
457
00:30:36,680 --> 00:30:38,679
y viven a la deriva.
458
00:30:38,680 --> 00:30:42,960
Ella debería vivir una vida tranquila.
459
00:30:45,120 --> 00:30:48,920
No debería haber tenido
ningún vínculo con ella.
460
00:30:49,960 --> 00:30:51,839
Ay, no. ¿Cómo pude olvidarlo?
461
00:30:51,840 --> 00:30:54,320
Se marchan hoy.
462
00:30:54,920 --> 00:30:59,040
Hermana Mu, hermano Liu, Mu Sheng,
espérenme.
463
00:30:59,560 --> 00:31:00,920
¡Señor!
464
00:31:02,240 --> 00:31:04,999
Señor, ¿vio a la hermana Mu y a los demás?
465
00:31:05,000 --> 00:31:06,520
No los vi, señorita.
466
00:31:09,520 --> 00:31:11,159
¿Ya se habrán ido?
467
00:31:11,160 --> 00:31:12,880
¿Por qué no me llevaron?
468
00:31:13,600 --> 00:31:15,919
En la trama original,
toda la familia es ejecutada,
469
00:31:15,920 --> 00:31:17,559
la sobreviviente Lin Yu queda huérfana.
470
00:31:17,560 --> 00:31:19,359
Por eso, ella los siguió.
471
00:31:19,360 --> 00:31:21,679
Ahora, esta parte desapareció,
la historia está trunca.
472
00:31:21,680 --> 00:31:23,960
¿Cómo pude olvidarlo?
473
00:31:36,520 --> 00:31:37,520
Yao,
474
00:31:39,000 --> 00:31:40,519
¿empacaste todo?
475
00:31:40,520 --> 00:31:41,640
Sí.
476
00:31:42,240 --> 00:31:43,600
Te ayudaré a llevarlo.
477
00:31:47,000 --> 00:31:48,039
Vamos.
478
00:31:48,040 --> 00:31:49,040
Hermana,
479
00:31:50,800 --> 00:31:53,079
si no puedes soportar
separarte de la Srta. Lin,
480
00:31:53,080 --> 00:31:54,920
será mejor que la veas una última vez.
481
00:32:07,760 --> 00:32:10,720
¡Hermana Mu!
482
00:32:12,360 --> 00:32:14,680
¡Gracias a Dios! Por suerte no se fueron.
483
00:32:15,320 --> 00:32:19,319
Lin Yu, quise venir a despedirme.
484
00:32:19,320 --> 00:32:22,040
No te molestes. Quiero ir con ustedes.
485
00:32:23,760 --> 00:32:24,680
¿Con nosotros?
486
00:32:30,200 --> 00:32:31,559
La caza de demonios
está plagada de peligros.
487
00:32:31,560 --> 00:32:33,199
No es solo lidiar con esos demonios,
488
00:32:33,200 --> 00:32:35,720
tendrás que vivir en la naturaleza
y no podrás.
489
00:32:36,320 --> 00:32:39,040
No te preocupes, soy fuerte.
Puedo soportar cualquier adversidad.
490
00:32:39,680 --> 00:32:41,840
No tenemos un gran tazón de arroz
para cada comida.
491
00:32:42,560 --> 00:32:44,960
Sheng, no es momento para bromas.
492
00:32:47,600 --> 00:32:49,839
Prometo que no los detendré.
493
00:32:49,840 --> 00:32:51,479
Ejercitaré a diario
para mantenerme en forma.
494
00:32:51,480 --> 00:32:53,479
Si me encuentro con algún peligro,
si no puedo contraatacar, correré.
495
00:32:53,480 --> 00:32:55,760
Y yo corro rápido.
496
00:32:57,320 --> 00:32:58,360
Olvídalo.
497
00:32:59,080 --> 00:33:00,440
Debería ser responsable de tu seguridad.
498
00:33:11,480 --> 00:33:14,240
Srta. Lin, ¿por qué decidiste venir?
499
00:33:15,040 --> 00:33:16,360
Porque...
500
00:33:17,320 --> 00:33:19,040
Porque
501
00:33:20,600 --> 00:33:22,960
ya no quiero vivir esta vida.
502
00:33:25,680 --> 00:33:27,919
Si no los hubiera conocido,
503
00:33:27,920 --> 00:33:31,920
podría haberme quedado confinada
a mi tocador,
504
00:33:32,800 --> 00:33:34,920
a las órdenes de mis padres
505
00:33:35,600 --> 00:33:37,280
y casada con un extraño
506
00:33:38,080 --> 00:33:41,800
viviendo una vida aburrida
hasta la muerte.
507
00:33:42,440 --> 00:33:44,520
Quiero elegir mi propia vida.
508
00:33:45,120 --> 00:33:48,879
No quiero quedar atrapada
en este pequeño mundo.
509
00:33:48,880 --> 00:33:50,320
Di la verdad.
510
00:33:51,120 --> 00:33:52,080
Quiero...
511
00:33:53,600 --> 00:33:56,880
ir con ustedes.
512
00:33:59,440 --> 00:34:00,319
Este es un asunto importante.
513
00:34:00,320 --> 00:34:02,719
Srta. Lin, ¿lo hablaste con tu padre?
514
00:34:02,720 --> 00:34:03,680
Fuyi.
515
00:34:05,400 --> 00:34:06,519
El día del Festival de los Faroles,
516
00:34:06,520 --> 00:34:09,599
la Srta. Lin me dijo
que si quieres algo de verdad,
517
00:34:09,600 --> 00:34:11,999
se convierte
en algo importante y razonable.
518
00:34:12,000 --> 00:34:14,080
Y como ese es el caso, estoy de acuerdo.
519
00:34:15,560 --> 00:34:16,520
Yo también.
520
00:34:17,679 --> 00:34:18,639
Sheng.
521
00:34:21,000 --> 00:34:22,959
Es mucho problema
procurar comida para tres personas.
522
00:34:22,960 --> 00:34:24,079
Si los cuatro nos quedamos juntos,
523
00:34:24,080 --> 00:34:26,158
podemos vivir en dos habitaciones
y pedir tres platos y una sopa.
524
00:34:26,159 --> 00:34:27,360
Se puede.
525
00:34:32,760 --> 00:34:35,638
Hermana Mu, mira, tres a uno, acordaron.
526
00:34:35,639 --> 00:34:36,920
Llévenme con ustedes.
527
00:34:39,280 --> 00:34:40,759
Ese día,
528
00:34:40,760 --> 00:34:44,319
fuimos los primeros
en volar la Linterna de la Unidad.
529
00:34:44,320 --> 00:34:45,239
Sí.
530
00:34:45,920 --> 00:34:48,799
La diosa Mei desea que los cuatro
531
00:34:48,800 --> 00:34:51,359
permanezcamos juntos y no nos separemos.
532
00:34:51,360 --> 00:34:52,880
Sí, así es.
533
00:34:54,440 --> 00:34:56,839
La diosa Mei definitivamente te bendecirá.
534
00:34:56,840 --> 00:34:58,999
Estarás a salvo con nosotros.
535
00:34:59,000 --> 00:35:00,520
Así es.
536
00:35:01,320 --> 00:35:04,360
Bien, iremos los cuatro juntos.
537
00:35:06,640 --> 00:35:08,160
Genial, hermana Mu.
538
00:35:13,520 --> 00:35:16,999
De ahora en más, estaremos juntas,
539
00:35:17,000 --> 00:35:18,399
dando vueltas por el mundo.
540
00:35:18,400 --> 00:35:19,320
¿Sí?
541
00:35:21,240 --> 00:35:22,480
Ven.
542
00:35:46,800 --> 00:35:50,280
Deseémonos suerte con la caza de demonios.
543
00:36:07,560 --> 00:36:08,400
Papá.
544
00:36:13,520 --> 00:36:15,880
Una hija adulta no puede quedarse en casa.
545
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
Está bien.
546
00:36:20,080 --> 00:36:24,440
Ve a explorar el mundo.
547
00:36:25,800 --> 00:36:26,680
Suena bien.
548
00:36:29,320 --> 00:36:30,759
Bien, Viejo Lin.
549
00:36:30,760 --> 00:36:34,800
Pensé que llorarías y gritarías
para detenerme.
550
00:36:36,160 --> 00:36:38,320
¿Tan mal padre soy?
551
00:36:44,040 --> 00:36:46,079
Estarás lejos de casa,
552
00:36:46,080 --> 00:36:47,760
cuídate bien,
553
00:36:49,280 --> 00:36:50,880
asegúrate de comer y dormir bien.
554
00:36:51,920 --> 00:36:53,359
¿Sabes cómo?
555
00:36:53,360 --> 00:36:55,040
Tranquilo, sé.
556
00:36:56,800 --> 00:36:58,240
Cada vez que llegues a un lugar,
557
00:36:59,480 --> 00:37:01,080
recuerda escribirme
558
00:37:01,600 --> 00:37:02,760
para avisarme que llegaste bien.
559
00:37:04,320 --> 00:37:05,360
Claro.
560
00:37:12,360 --> 00:37:14,639
No tengo dinero ahora.
561
00:37:14,640 --> 00:37:15,959
Si lo tuviera,
562
00:37:15,960 --> 00:37:19,440
te compraría un barco grande y lujoso.
563
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
Con mástiles de oro.
564
00:37:23,040 --> 00:37:24,960
¿No es muy extravagante, papá?
565
00:37:31,160 --> 00:37:34,439
Papá, tengo un asunto muy importante.
566
00:37:34,440 --> 00:37:35,960
Debes encargarte de eso por mí.
567
00:37:36,880 --> 00:37:38,600
Dime, tesoro.
568
00:37:48,440 --> 00:37:49,639
Mu Sheng.
569
00:37:49,640 --> 00:37:51,040
Qué lentitud.
570
00:37:54,520 --> 00:37:55,440
Gracias.
571
00:37:56,200 --> 00:37:58,679
- ¿Por qué?
- Gracias por defenderme.
572
00:37:58,680 --> 00:37:59,919
Si no fuera por ti,
573
00:37:59,920 --> 00:38:01,640
la hermana Mu
no habría aceptado que me uniera.
574
00:38:03,120 --> 00:38:04,639
Por nada.
575
00:38:04,640 --> 00:38:06,800
No me importa si vienes o no.
576
00:38:08,040 --> 00:38:09,920
¿Por qué me defendiste?
577
00:38:10,480 --> 00:38:14,239
No pareces tan bondadoso.
578
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
Finalmente te despabilaste.
579
00:38:17,200 --> 00:38:18,520
Si fueras inteligente,
580
00:38:19,200 --> 00:38:20,520
deberías saber
581
00:38:21,560 --> 00:38:22,800
que no debes hacer muchas preguntas.
582
00:38:23,320 --> 00:38:26,720
Cuanto más sabes, más peligrosa eres.
583
00:38:34,440 --> 00:38:35,560
¿Qué miras?
584
00:38:36,480 --> 00:38:39,600
El color de tu diadema es muy bonito.
Te queda muy bien.
585
00:38:54,800 --> 00:38:56,600
Esta flor también es muy hermosa.
586
00:38:58,280 --> 00:38:59,880
Te queda muy bien.
587
00:39:03,720 --> 00:39:05,880
La adelfa es venenosa.
588
00:39:09,560 --> 00:39:10,640
Es una pena
589
00:39:12,080 --> 00:39:13,600
que las cosas hermosas
590
00:39:15,000 --> 00:39:16,800
siempre son muy maliciosas.
591
00:39:20,320 --> 00:39:21,320
¿Venenosa?
592
00:39:22,240 --> 00:39:25,040
Sheng, Lin Yu, debemos irnos.
593
00:39:25,880 --> 00:39:26,720
Voy.
594
00:39:30,520 --> 00:39:31,600
Venenosa.
595
00:39:36,920 --> 00:39:37,840
Vamos.
596
00:39:55,960 --> 00:39:58,920
Papá, cuídate. Come menos y ejercita más.
597
00:40:03,040 --> 00:40:04,640
Cuida tu salud.
598
00:40:06,120 --> 00:40:07,840
Escríbeme cartas.
599
00:40:08,960 --> 00:40:09,840
Vuelve.
600
00:40:11,120 --> 00:40:12,360
Cuidado.
601
00:40:14,080 --> 00:40:15,479
Esta barandilla es inestable.
602
00:40:15,480 --> 00:40:18,599
No quiero que traigas problemas
apenas partimos.
603
00:40:18,600 --> 00:40:20,120
¡Maestro!
604
00:40:20,760 --> 00:40:21,760
¡Maestro!
605
00:40:22,320 --> 00:40:23,800
¡Buenas noticias!
606
00:40:24,680 --> 00:40:26,799
¡Maestro! ¡Buenas noticias!
607
00:40:26,800 --> 00:40:28,119
¿Por qué gritas?
608
00:40:28,120 --> 00:40:29,679
Mi querida hija se marchó.
609
00:40:29,680 --> 00:40:31,759
¿Qué buena noticia puedes traer?
610
00:40:31,760 --> 00:40:33,800
Descubrimos una mina de oro.
611
00:40:35,760 --> 00:40:37,559
- ¿De verdad?
- Papá.
612
00:40:37,560 --> 00:40:40,759
En la Montaña Desolada del Sur,
hay un Templo de la diosa Mei.
613
00:40:40,760 --> 00:40:41,920
¿Lo recuerdas?
614
00:40:43,200 --> 00:40:44,400
Creo que sí.
615
00:40:45,000 --> 00:40:46,439
Ve a comprarlo.
616
00:40:46,440 --> 00:40:48,799
¿Qué harás con él?
617
00:40:48,800 --> 00:40:50,479
Allí es tan árido
que ni siquiera crece la hierba.
618
00:40:50,480 --> 00:40:52,199
Nadie quiere eso.
619
00:40:52,200 --> 00:40:54,199
Quiero que lo compres.
620
00:40:54,200 --> 00:40:57,479
Después de comprarlo,
excava los cimientos del templo
621
00:40:57,480 --> 00:40:58,920
y repáralo bien.
622
00:41:02,880 --> 00:41:05,080
Si quieres que lo compre, lo compraré.
623
00:41:06,960 --> 00:41:08,040
Sin embargo,
624
00:41:10,160 --> 00:41:13,960
por más que sea una montaña árida,
el dinero no me alcanza.
625
00:41:16,760 --> 00:41:17,839
No te preocupes.
626
00:41:17,840 --> 00:41:19,599
Preparé todo para ti.
627
00:41:19,600 --> 00:41:22,040
Esto es lo que escondí.
628
00:41:26,400 --> 00:41:29,480
Si lo empeñas, podrás comprarlo.
Lo escondí.
629
00:41:30,760 --> 00:41:32,839
Debes hacer lo que te digo.
630
00:41:32,840 --> 00:41:34,519
El Templo de la diosa Mei
631
00:41:34,520 --> 00:41:37,759
contiene una enorme mina de oro
en sus cimientos.
632
00:41:37,760 --> 00:41:40,880
Podría haber
10 000 taeles de oro dentro.
633
00:41:41,480 --> 00:41:42,360
Maestro,
634
00:41:42,960 --> 00:41:45,880
será el hombre más rico de Jiangnan.
635
00:41:54,360 --> 00:41:55,560
Tesoro,
636
00:41:56,440 --> 00:41:58,480
¡somos ricos de nuevo!
637
00:42:01,440 --> 00:42:03,919
Somos ricos de nuevo.
638
00:42:03,920 --> 00:42:05,239
Tesoro,
639
00:42:05,240 --> 00:42:08,760
la montaña que me pediste
que comprara es una mina de oro.
640
00:42:09,600 --> 00:42:13,240
¿Por qué no vuelves?
641
00:42:20,280 --> 00:42:22,359
Al final del libro dice:
642
00:42:22,360 --> 00:42:25,439
En la árida montaña del condado
de Taicang, hay una mina de oro.
643
00:42:25,440 --> 00:42:26,879
Desde pequeña, mi sueño
644
00:42:26,880 --> 00:42:28,919
fue tener, de repente,
la perspectiva de Dios
645
00:42:28,920 --> 00:42:31,559
y hacer que mis padres ganen la lotería.
646
00:42:31,560 --> 00:42:35,039
Así, compraríamos una casa grande,
viviríamos bien
647
00:42:35,040 --> 00:42:36,560
y viajaríamos alrededor del mundo.
648
00:42:37,160 --> 00:42:40,240
Siempre quise esta trama.
649
00:42:50,480 --> 00:42:51,440
Adiós,
650
00:42:52,760 --> 00:42:53,760
papá.
651
00:43:05,800 --> 00:43:06,840
¿Te arrepientes?
652
00:43:08,560 --> 00:43:10,080
Aún estás a tiempo de volver.
653
00:43:13,600 --> 00:43:14,720
No me arrepentí.
654
00:43:17,080 --> 00:43:18,879
No volveré.
655
00:43:18,880 --> 00:43:21,639
En este camino, solo puedo avanzar.
656
00:43:21,640 --> 00:43:23,359
No retrocederé.
657
00:43:23,360 --> 00:43:26,560
Eres muy molesta.
658
00:43:28,120 --> 00:43:29,480
Aunque, a veces,
659
00:43:30,040 --> 00:43:31,440
eres útil de alguna forma.
660
00:43:33,640 --> 00:43:34,680
¿Qué quieres decir?
661
00:43:36,280 --> 00:43:38,120
El mapa de la Montaña
y el Mar de los Cien Demonios.
662
00:43:40,600 --> 00:43:41,960
Qué bueno que lo quemaste.
663
00:43:44,160 --> 00:43:46,279
No fui yo. ¿Qué dices?
664
00:43:46,280 --> 00:43:49,119
¿Eso no se resolvió hace mucho?
665
00:43:49,120 --> 00:43:50,440
No digas tonterías.
666
00:43:51,440 --> 00:43:52,480
Deja de fingir.
667
00:43:54,040 --> 00:43:56,640
Mentirosa.
668
00:44:01,040 --> 00:44:03,040
No me matarías otra vez ¿verdad?
669
00:44:03,640 --> 00:44:04,599
Claro que no.
670
00:44:04,600 --> 00:44:06,160
En este caso,
671
00:44:07,160 --> 00:44:08,560
somos aliados.
672
00:44:12,240 --> 00:44:14,920
el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios es muy valioso.
673
00:44:15,720 --> 00:44:17,919
Está tejido con seda de gusano
del Hielo del norte.
674
00:44:17,920 --> 00:44:21,200
Cada trazo contiene
fuertes poderes espirituales.
675
00:44:21,800 --> 00:44:23,840
Sin mi ayuda,
676
00:44:24,880 --> 00:44:27,400
¿crees que podrías quemarlo con una vela?
677
00:44:29,120 --> 00:44:30,080
Tú...
678
00:44:31,040 --> 00:44:32,760
Entonces, lo quemaste tú.
679
00:44:33,480 --> 00:44:36,799
Pero... ¿no recibiste la maldición
de la acidez estomacal?
680
00:44:36,800 --> 00:44:38,839
Incluso juraste al cielo, te caerá un rayo
681
00:44:38,840 --> 00:44:40,720
si robaste ese mapa.
682
00:44:41,920 --> 00:44:42,960
Sí.
683
00:44:45,440 --> 00:44:47,600
Porque la persona que robó el mapa
684
00:44:48,920 --> 00:44:50,080
fuiste tú.
685
00:44:54,880 --> 00:44:59,040
Entonces, ¿por qué siempre dijiste
que actuaba con sigilo y sospechabas?
686
00:45:00,280 --> 00:45:02,400
En ese momento,
quise matarte para silenciarte.
687
00:45:05,400 --> 00:45:09,640
Eres realmente astuto y engañoso.
688
00:45:10,320 --> 00:45:12,120
Hablando de eso,
689
00:45:13,360 --> 00:45:15,319
somos el mismo tipo de persona.
690
00:45:15,320 --> 00:45:16,839
¿Quién es igual a ti?
691
00:45:16,840 --> 00:45:18,320
¿No te parece?
692
00:45:20,680 --> 00:45:22,760
Mi hermana pensó que eras sincera con ella
693
00:45:24,200 --> 00:45:25,999
y que realmente la considerabas una amiga,
694
00:45:26,000 --> 00:45:27,919
y tú te le acercaste y la trataste bien.
695
00:45:27,920 --> 00:45:29,440
Pero yo sé
696
00:45:32,120 --> 00:45:33,800
que tienes otras intenciones.
697
00:45:36,400 --> 00:45:38,360
Quemé el mapa para protegerla,
698
00:45:39,320 --> 00:45:40,919
para evitar que se enfrentara
a la Mujer Resentida
699
00:45:40,920 --> 00:45:42,560
sin un plan infalible.
700
00:45:45,640 --> 00:45:48,080
Pero ¿por qué te tomaste la molestia
de quemar el mapa?
701
00:45:49,000 --> 00:45:50,800
¿Cuál es exactamente tu objetivo?
702
00:45:58,600 --> 00:45:59,920
Está bien si no me dices.
703
00:46:01,200 --> 00:46:03,000
Lo descubriré tarde o temprano.
704
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
A propósito,
705
00:46:08,240 --> 00:46:11,200
me preguntaste por qué te defendí
706
00:46:11,840 --> 00:46:13,560
y accedí a que vinieras.
707
00:46:14,720 --> 00:46:15,600
Lo hice
708
00:46:17,920 --> 00:46:20,120
para mantenerte vigilada
709
00:46:22,760 --> 00:46:24,880
y desenmascararte.
710
00:47:01,080 --> 00:47:04,959
El cielo en mis ojos
siempre es un azul radiante.
711
00:47:04,960 --> 00:47:08,959
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
712
00:47:08,960 --> 00:47:12,919
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
713
00:47:12,920 --> 00:47:16,839
se llegará a las estrellas y al mar.
714
00:47:16,840 --> 00:47:20,959
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
715
00:47:20,960 --> 00:47:24,879
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
716
00:47:24,880 --> 00:47:30,880
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
717
00:47:32,200 --> 00:47:33,639
Así que vuela.
718
00:47:33,640 --> 00:47:37,639
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
719
00:47:37,640 --> 00:47:41,159
aunque las espinas me cubran,
720
00:47:41,160 --> 00:47:43,199
estoy destinado
721
00:47:43,200 --> 00:47:48,159
a abrazar cada ola que me embista.
722
00:47:48,160 --> 00:47:49,639
Este mundo tiene
723
00:47:49,640 --> 00:47:53,119
tanto momentos grandiosos como sencillos,
724
00:47:53,120 --> 00:47:57,119
y darlo todo ya es suficiente valentía.
725
00:47:57,120 --> 00:47:59,119
La próxima parada
726
00:47:59,120 --> 00:48:03,760
me llama desde adelante.
727
00:48:05,080 --> 00:48:09,079
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
728
00:48:09,080 --> 00:48:12,919
Abro un paraguas en un largo viaje,
729
00:48:12,920 --> 00:48:19,480
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
730
00:48:20,160 --> 00:48:21,639
Así que vuela.
731
00:48:21,640 --> 00:48:25,599
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
732
00:48:25,600 --> 00:48:29,119
aunque las espinas me cubran,
733
00:48:29,120 --> 00:48:31,159
estoy destinado
734
00:48:31,160 --> 00:48:36,159
a abrazar cada ola que me embista.
735
00:48:36,160 --> 00:48:37,639
Este mundo tiene
736
00:48:37,640 --> 00:48:41,199
tanto momentos grandiosos como sencillos,
737
00:48:41,200 --> 00:48:45,159
y darlo todo ya es suficiente valentía.
738
00:48:45,160 --> 00:48:46,919
La próxima parada
739
00:48:46,920 --> 00:48:51,680
me llama desde adelante.
740
00:48:53,160 --> 00:48:57,119
Como el viento abre las cartas
dobladas con forma de grullas,
741
00:48:57,120 --> 00:49:01,119
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
742
00:49:01,120 --> 00:49:05,119
Quiero hablarle a la perseverancia
apasionada que sentía en ese entonces.
743
00:49:05,120 --> 00:49:07,359
Gracias por no rendirte,
744
00:49:07,360 --> 00:49:12,039
gracias por defender
siempre tus creencias.
745
00:49:12,040 --> 00:49:13,519
Así que vuela.
746
00:49:13,520 --> 00:49:17,599
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
747
00:49:17,600 --> 00:49:21,119
aunque las espinas me cubran,
748
00:49:21,120 --> 00:49:23,119
estoy destinado
749
00:49:23,120 --> 00:49:28,199
a abrazar cada ola que me embista.
750
00:49:28,200 --> 00:49:29,639
Este mundo tiene
751
00:49:29,640 --> 00:49:33,079
tanto momentos grandiosos como sencillos,
752
00:49:33,080 --> 00:49:37,119
y darlo todo ya es suficiente valentía.
753
00:49:37,120 --> 00:49:39,079
La próxima parada
754
00:49:39,080 --> 00:49:43,679
me llama desde adelante.
755
00:49:43,680 --> 00:49:45,120
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
51303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.