All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:15,360 ‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:43,320 --> 00:00:46,880 {\an8}MANSIÓN DEL MAGISTRADO DEL CONDADO 3 00:00:53,440 --> 00:00:54,520 Me voy. 4 00:00:55,600 --> 00:00:56,440 Adiós. 5 00:00:58,000 --> 00:00:58,920 Ten. 6 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 Señorita, nos vamos. 7 00:01:04,120 --> 00:01:06,000 ¿Quién la servirá? 8 00:01:06,720 --> 00:01:09,679 Tengo pies y manos, no necesito que me sirvan. 9 00:01:09,680 --> 00:01:12,199 Pero después de irse, 10 00:01:12,200 --> 00:01:15,640 asegúrense de cuidarse y vivir bien, ¿de acuerdo? 11 00:01:26,240 --> 00:01:27,120 Vayan. 12 00:01:48,520 --> 00:01:50,680 - Señorita. - Cuídese, señorita. 13 00:02:11,240 --> 00:02:12,520 Viejo Lin. 14 00:02:20,160 --> 00:02:22,680 ¿Estás triste? 15 00:02:25,560 --> 00:02:26,720 ¿Viejo Lin? 16 00:02:27,560 --> 00:02:29,320 Más respeto con los mayores. 17 00:02:32,600 --> 00:02:33,919 ¿Sabes? 18 00:02:33,920 --> 00:02:37,159 Te ves mejor con esta ropa normal 19 00:02:37,160 --> 00:02:40,239 que con los trajes oficiales. 20 00:02:40,240 --> 00:02:42,840 Eres más cariñoso y te pareces más a mi padre. 21 00:02:43,880 --> 00:02:45,199 ¿"Te pareces"? 22 00:02:45,200 --> 00:02:47,320 Soy tu padre. 23 00:02:47,920 --> 00:02:49,920 Sí. 24 00:02:55,040 --> 00:02:58,599 Vamos. No estés tan preocupado. 25 00:02:58,600 --> 00:03:01,880 Entiendo cómo te sientes. 26 00:03:02,920 --> 00:03:05,319 Naciste en una de las familias más ricas de Jiangnan 27 00:03:05,320 --> 00:03:08,679 y viviste una vida de lujo como maestro joven, 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,799 pero esta vez fuiste un héroe. 29 00:03:10,800 --> 00:03:11,879 De ahora en más, 30 00:03:11,880 --> 00:03:15,680 tendrás una vida como cualquier persona normal. 31 00:03:17,640 --> 00:03:20,639 Te mudarás de la mansión 32 00:03:20,640 --> 00:03:24,840 donde viviste la mayor parte de tu vida, debes de estar triste. 33 00:03:27,560 --> 00:03:29,120 De hecho, no me importa. 34 00:03:30,400 --> 00:03:31,640 Estoy triste 35 00:03:32,640 --> 00:03:33,560 por ti. 36 00:03:34,560 --> 00:03:35,880 ¿Por mí? 37 00:03:36,680 --> 00:03:38,080 Me estoy poniendo viejo. 38 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Pero tú estás 39 00:03:43,080 --> 00:03:44,760 en la plenitud de la vida. 40 00:03:45,760 --> 00:03:48,840 De ahora en más, tendrás que ser pobre. 41 00:03:49,880 --> 00:03:51,359 ¿Qué problema hay con eso? 42 00:03:51,360 --> 00:03:52,399 Tesoro, nunca en tu vida 43 00:03:52,400 --> 00:03:55,519 viviste así. 44 00:03:55,520 --> 00:03:57,760 No sabes lo terrorífico que puede ser. 45 00:04:01,040 --> 00:04:01,959 Sí sé. 46 00:04:01,960 --> 00:04:04,200 No sabes nada. 47 00:04:07,840 --> 00:04:11,119 Papá, naciste en una familia acaudalada. 48 00:04:11,120 --> 00:04:13,800 Eres tú el que no sabe nada sobre ser pobre. 49 00:04:14,400 --> 00:04:15,599 Vamos, sígueme. 50 00:04:15,600 --> 00:04:16,799 ¿A dónde vas? 51 00:04:16,800 --> 00:04:18,160 Ya verás. 52 00:04:20,800 --> 00:04:22,240 Echen un vistazo. 53 00:04:26,000 --> 00:04:27,840 Miren. 54 00:04:29,880 --> 00:04:31,159 Echen un vistazo. 55 00:04:31,160 --> 00:04:32,280 Perdón. 56 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 Vengan a ver. 57 00:04:37,520 --> 00:04:39,719 ¿Cuánto por medio kilo de costillas? 58 00:04:39,720 --> 00:04:42,159 Cinco centavos, jovencita. 59 00:04:42,160 --> 00:04:43,599 ¿Cinco centavos? 60 00:04:43,600 --> 00:04:46,239 Es demasiado. ¿Qué tal tres? 61 00:04:46,240 --> 00:04:47,879 Solo tengo eso, señora. 62 00:04:47,880 --> 00:04:49,039 - Mire. - Es un buen precio. 63 00:04:49,040 --> 00:04:50,760 Bien, papá, vamos. 64 00:04:51,440 --> 00:04:52,680 Venga. 65 00:04:53,760 --> 00:04:56,079 Bien. Solo porque es bella. 66 00:04:56,080 --> 00:04:57,440 Gracias, señora. 67 00:05:00,640 --> 00:05:02,279 Esto cuesta seis centavos. 68 00:05:02,280 --> 00:05:03,559 ¿Seis centavos? 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,359 Es demasiado. 70 00:05:05,360 --> 00:05:07,159 - Compra al por mayor. - Mire qué calidad. 71 00:05:07,160 --> 00:05:09,559 - Tiene defectos. - ¿Aún le parece costoso? 72 00:05:09,560 --> 00:05:10,719 Dos centavos, entonces. 73 00:05:10,720 --> 00:05:11,879 Tres centavos 74 00:05:11,880 --> 00:05:13,079 Cuatro centavos 75 00:05:13,080 --> 00:05:14,560 Lleguemos a un acuerdo. 76 00:05:15,320 --> 00:05:16,279 - Bien. - Papá. 77 00:05:16,280 --> 00:05:17,479 Vuelvan, por favor. 78 00:05:17,480 --> 00:05:18,520 Vamos. 79 00:05:24,120 --> 00:05:25,320 Miren. 80 00:05:26,080 --> 00:05:28,999 Pienso que no son muy rentables. 81 00:05:29,000 --> 00:05:31,439 Las gallinas criadas en libertad son muy rentables. 82 00:05:31,440 --> 00:05:33,159 Llevemos esta. ¿Cuánto cuesta? 83 00:05:33,160 --> 00:05:35,759 - Diez centavos cada uno. - ¿Diez centavos? 84 00:05:35,760 --> 00:05:37,399 - Cinco. - No. 85 00:05:37,400 --> 00:05:40,799 Señor, mi papá quiere comer pollo. 86 00:05:40,800 --> 00:05:43,359 - Déselo. - Mi padre está mal de salud. 87 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 ¿Está bien? 88 00:05:46,440 --> 00:05:48,119 Está bien, llévela. 89 00:05:48,120 --> 00:05:50,559 ¿Me la da? Bien, genial. 90 00:05:50,560 --> 00:05:53,080 Se lo daré porque es buena hija. 91 00:05:53,720 --> 00:05:55,439 Aquí tiene. 92 00:05:55,440 --> 00:05:57,199 Le deseo prosperidad y salud. 93 00:05:57,200 --> 00:05:58,119 Vamos. 94 00:05:58,120 --> 00:05:59,840 ¡Vengan a ver! 95 00:06:01,640 --> 00:06:04,920 Es increíble. 96 00:06:05,520 --> 00:06:06,959 Hace mucho vivo en Taicang. 97 00:06:06,960 --> 00:06:11,199 No sabía que con apenas 300 centavos se podía comprar tanto. 98 00:06:11,200 --> 00:06:12,159 ¿Te convencí? 99 00:06:12,160 --> 00:06:14,479 Cuando se trata de regatear, soy una maestra. 100 00:06:14,480 --> 00:06:16,199 Te lo mereces. 101 00:06:16,200 --> 00:06:20,559 Tu técnica de negociación fluyó naturalmente y fue convincente. 102 00:06:20,560 --> 00:06:23,200 El vendedor tenía sudor frío en la frente. 103 00:06:23,880 --> 00:06:26,319 El duelo entre expertos es un juego psicológico. 104 00:06:26,320 --> 00:06:27,639 Vengan a ver. 105 00:06:27,640 --> 00:06:29,880 Mi querida hija es increíble. 106 00:06:30,520 --> 00:06:33,079 Pero no podemos confiar solo en la negociación. 107 00:06:33,080 --> 00:06:35,119 Tomemos como ejemplo el carruaje de recién. 108 00:06:35,120 --> 00:06:37,879 Podríamos lograr un buen precio. 109 00:06:37,880 --> 00:06:39,559 Sería muy rentable. 110 00:06:39,560 --> 00:06:42,760 Además, podemos encontrar alternativas económicas. 111 00:06:43,800 --> 00:06:44,880 ¿Qué es eso? 112 00:06:46,000 --> 00:06:49,039 Una alternativa más económica. 113 00:06:49,040 --> 00:06:50,319 Por ejemplo, si las costillas son muy costosas, 114 00:06:50,320 --> 00:06:52,319 podemos comprar este otro tipo de costillas. 115 00:06:52,320 --> 00:06:54,999 Cuestan menos de la mitad y tienen mucha carne. 116 00:06:55,000 --> 00:06:57,320 El valor nutricional es casi el mismo. 117 00:06:58,240 --> 00:07:00,559 Otro aspecto importante son los tiempos. 118 00:07:00,560 --> 00:07:02,519 Podemos esperar el descuento. 119 00:07:02,520 --> 00:07:05,559 Papá, mira esos pasteles de flores recién horneados. 120 00:07:05,560 --> 00:07:07,559 No hay que comprarlos a la mañana. 121 00:07:07,560 --> 00:07:08,879 Hay que esperar al anochecer 122 00:07:08,880 --> 00:07:10,559 porque si se espera al día siguiente, 123 00:07:10,560 --> 00:07:11,639 ya no serán frescos. 124 00:07:11,640 --> 00:07:14,680 Cuanto más cerca del anochecer, más bajo el precio. 125 00:07:18,680 --> 00:07:20,439 Deja de asentir con la cabeza. 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,360 ¿Recuerdas lo que dije? 127 00:07:24,080 --> 00:07:26,439 Consientes demasiado a tu hija. 128 00:07:26,440 --> 00:07:28,839 Pero no hay que ser extravagante y derrochador. 129 00:07:28,840 --> 00:07:33,040 Mira, este tipo de vida también es muy agradable, ¿no? 130 00:07:34,960 --> 00:07:37,040 Veamos qué más podemos comprar. 131 00:07:48,080 --> 00:07:50,080 - Pásame los chiles. - Chiles. 132 00:08:21,360 --> 00:08:22,440 Pruébalo. 133 00:08:38,440 --> 00:08:39,679 Tesoro, 134 00:08:40,760 --> 00:08:43,200 ¿cuándo aprendiste a hacer estas cosas? 135 00:08:46,440 --> 00:08:49,879 Nunca habías ido al mercado 136 00:08:49,880 --> 00:08:52,080 y en casa no hacías nada. 137 00:08:52,760 --> 00:08:56,240 Sin mencionar la cocina. Ni siquiera barriste el piso una vez. 138 00:08:57,280 --> 00:09:01,000 ¿Cómo pudiste aprender tantas cosas que yo no sé? 139 00:09:04,400 --> 00:09:07,120 Me enseñaron Wan y Huayi. 140 00:09:07,760 --> 00:09:09,760 ¿Qué opinas? Aprendo rápido, ¿no? 141 00:09:12,840 --> 00:09:14,080 No son solo estas cosas. 142 00:09:14,800 --> 00:09:20,399 Creo que tu temperamento es muy diferente al de antes. 143 00:09:20,400 --> 00:09:22,040 No pareces mi hija. 144 00:09:30,400 --> 00:09:31,280 Papá, 145 00:09:32,360 --> 00:09:33,720 de hecho, 146 00:09:34,600 --> 00:09:35,920 tuve un sueño. 147 00:09:37,960 --> 00:09:39,240 En ese sueño, 148 00:09:40,280 --> 00:09:41,600 también eras mi papá. 149 00:09:43,720 --> 00:09:45,120 Pero luego, 150 00:09:47,240 --> 00:09:48,680 morías. 151 00:09:51,120 --> 00:09:52,920 ¿Fue una pesadilla, tesoro? 152 00:09:54,280 --> 00:09:55,759 No fue exactamente una pesadilla. 153 00:09:55,760 --> 00:09:59,200 Era un mundo completamente diferente. 154 00:10:00,800 --> 00:10:02,560 Todo era muy distinto. 155 00:10:06,320 --> 00:10:07,879 Por ejemplo, 156 00:10:07,880 --> 00:10:10,959 en ese mundo no había demonios. 157 00:10:10,960 --> 00:10:12,720 ¿Ni uno solo? 158 00:10:16,600 --> 00:10:18,440 ¡Cuanta paz reinaría! 159 00:10:22,160 --> 00:10:24,279 ¿Ya terminaste de ordenar? 160 00:10:24,280 --> 00:10:25,679 - Es tarde. - Voy. 161 00:10:25,680 --> 00:10:26,999 ¡Ay! 162 00:10:27,000 --> 00:10:29,199 Voy. No es tan tarde. 163 00:10:29,200 --> 00:10:31,399 - Come despacio. - No es tan tarde. 164 00:10:31,400 --> 00:10:33,279 Toma esto. Cómelo en el camino. 165 00:10:33,280 --> 00:10:35,639 - Es tarde. Ve. - No. ¡No te apures! 166 00:10:35,640 --> 00:10:36,679 ¡Es demasiado tarde! 167 00:10:36,680 --> 00:10:38,439 La maestra le pidió que llegara cinco minutos antes. 168 00:10:38,440 --> 00:10:39,799 - De prisa. - No, así no. 169 00:10:39,800 --> 00:10:40,759 De prisa. 170 00:10:40,760 --> 00:10:41,879 Mírate. 171 00:10:41,880 --> 00:10:44,119 Te dije que te apuraras. 172 00:10:44,120 --> 00:10:46,239 Ven, no tan de prisa. 173 00:10:46,240 --> 00:10:48,560 Ten, hija, bebe un poco de leche. 174 00:10:49,720 --> 00:10:51,559 - ¿Tienes tu botella de agua? - Sí. 175 00:10:51,560 --> 00:10:52,839 Otro sorbo. Bebe más agua. 176 00:10:52,840 --> 00:10:55,159 - Ya no quiero más. - Tienes los labios secos. 177 00:10:55,160 --> 00:10:56,959 Cuidado, no te tropieces. 178 00:10:56,960 --> 00:10:58,200 Ve despacio. 179 00:10:58,880 --> 00:10:59,999 Te dije que la llamaras diez minutos antes. 180 00:11:00,000 --> 00:11:03,279 En ese mundo, mi vida era completamente diferente. 181 00:11:03,280 --> 00:11:04,679 No tomó el desayuno. 182 00:11:04,680 --> 00:11:07,279 Había nacido en una familia normal. 183 00:11:07,280 --> 00:11:09,159 Mis padres eran gente común y corriente. 184 00:11:09,160 --> 00:11:10,559 No tenían mucho dinero, 185 00:11:10,560 --> 00:11:13,040 pero no me faltaba nada. 186 00:11:15,280 --> 00:11:18,439 Era una niña feliz, 187 00:11:18,440 --> 00:11:21,879 entrometida y de carácter impulsivo. 188 00:11:21,880 --> 00:11:23,719 Niña. 189 00:11:23,720 --> 00:11:24,959 Originalmente, pensé... 190 00:11:24,960 --> 00:11:26,799 - Perdón. - ...que seguiría así de alegre. 191 00:11:26,800 --> 00:11:28,359 No fue mi intención. 192 00:11:28,360 --> 00:11:30,040 Hasta que un día... 193 00:11:31,000 --> 00:11:33,519 Pei Xiaocen, lo sabíamos. 194 00:11:33,520 --> 00:11:35,599 Di la verdad, ¿se lo dijiste a la maestra? 195 00:11:35,600 --> 00:11:36,879 Pues... 196 00:11:36,880 --> 00:11:38,319 ¿Por qué finges? 197 00:11:38,320 --> 00:11:41,239 Te digo, si te atreves a contarle a la maestra otra vez, 198 00:11:41,240 --> 00:11:42,479 ya sabes lo que te pasará. 199 00:11:42,480 --> 00:11:44,959 Wu Nian, de nuevo acosando. 200 00:11:44,960 --> 00:11:47,359 ¿Crees que los otros no existen? 201 00:11:47,360 --> 00:11:48,879 Esto no es asunto tuyo. 202 00:11:48,880 --> 00:11:51,039 No puedes seguir acosando así. 203 00:11:51,040 --> 00:11:53,160 ¿Acaso vas a defenderla? 204 00:11:53,800 --> 00:11:55,240 ¿Y si digo que sí? 205 00:12:05,240 --> 00:12:07,839 No los llame, maestra. Mis padres están ocupados. 206 00:12:07,840 --> 00:12:09,000 Maestra. 207 00:12:15,200 --> 00:12:16,359 Hola. 208 00:12:16,360 --> 00:12:19,599 Bien. Enseguida voy. 209 00:12:19,600 --> 00:12:20,520 Bien. 210 00:12:33,120 --> 00:12:34,599 - Bienvenido. - Bienvenido. 211 00:12:34,600 --> 00:12:37,119 Un té con leche. 212 00:12:37,120 --> 00:12:38,519 Sabor limón. 213 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 Bien. 214 00:12:41,160 --> 00:12:42,200 Tenga. 215 00:12:43,880 --> 00:12:45,440 De prisa, por favor. 216 00:12:46,320 --> 00:12:47,400 ¿Ya está? 217 00:12:52,200 --> 00:12:53,399 - Deme. Gracias. - Tenga. 218 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Adiós. 219 00:13:09,520 --> 00:13:12,999 Supe que después de que me cambié de escuela, 220 00:13:13,000 --> 00:13:15,600 los que acosaban eran castigados. 221 00:13:16,280 --> 00:13:17,760 Pero para mí, 222 00:13:18,400 --> 00:13:22,079 ese día fue el más oscuro 223 00:13:22,080 --> 00:13:23,920 de toda mi vida. 224 00:13:25,440 --> 00:13:28,039 ¡Enfermera! ¿Dónde está Ling Chang'an? 225 00:13:28,040 --> 00:13:29,640 Unidad de Cuidados Intensivos 2. 226 00:13:33,560 --> 00:13:36,480 ¡Miaomiao! 227 00:13:37,120 --> 00:13:38,680 ¿Por qué estás cubierta de sangre? 228 00:13:39,480 --> 00:13:40,799 ¿Estás bien? 229 00:13:40,800 --> 00:13:42,560 ¡Habla! 230 00:13:45,560 --> 00:13:47,079 ¿Tu padre no estaba en el trabajo? 231 00:13:47,080 --> 00:13:49,639 ¿Por qué fue a la escuela? 232 00:13:49,640 --> 00:13:52,680 Di algo. Habla. 233 00:13:54,440 --> 00:13:56,039 Cálmese. Espere afuera, por favor. 234 00:13:56,040 --> 00:13:57,359 - ¡Sálvelo! - Comenzaremos la reanimación. 235 00:13:57,360 --> 00:13:59,239 - Espere afuera. - ¡Deben salvarlo! 236 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Retírese. 237 00:14:00,920 --> 00:14:01,880 Reanimación. 238 00:14:15,360 --> 00:14:16,560 ¡Papá! 239 00:14:20,680 --> 00:14:21,880 ¡Papá! 240 00:14:33,400 --> 00:14:34,360 Papá, 241 00:14:36,360 --> 00:14:38,480 ¿por qué lloras así? 242 00:14:44,280 --> 00:14:45,880 Porque sufriste, tesoro. 243 00:14:46,760 --> 00:14:48,280 Por más que solo fuera un sueño, 244 00:14:48,840 --> 00:14:49,680 tú... 245 00:14:50,480 --> 00:14:52,560 sufriste mucho. 246 00:15:00,440 --> 00:15:02,120 Pues también pensé 247 00:15:03,720 --> 00:15:05,360 que si ese día 248 00:15:07,600 --> 00:15:10,320 no me hubiera entrometido... 249 00:15:12,480 --> 00:15:13,960 ¿sería todo diferente? 250 00:15:18,400 --> 00:15:20,920 En tu sueño, 251 00:15:22,520 --> 00:15:25,880 ¿te dijo algo tu papá al final? 252 00:15:30,360 --> 00:15:31,640 No tuvo tiempo. 253 00:15:38,920 --> 00:15:39,760 Sin embargo, 254 00:15:42,560 --> 00:15:44,320 siempre quise saber, 255 00:15:46,480 --> 00:15:48,880 en qué pensaba 256 00:15:50,280 --> 00:15:51,440 cuando me miró por última vez. 257 00:15:56,320 --> 00:15:57,560 Quizá 258 00:15:59,600 --> 00:16:01,160 él me culpó también. 259 00:16:03,480 --> 00:16:04,400 No. 260 00:16:05,200 --> 00:16:06,880 ¡No! 261 00:16:08,240 --> 00:16:09,560 Yo sé 262 00:16:11,360 --> 00:16:12,880 lo que pensaba. 263 00:16:14,320 --> 00:16:15,440 ¿De verdad? 264 00:16:18,480 --> 00:16:19,960 No quería dejarte. 265 00:16:21,960 --> 00:16:23,480 Estaba preocupado por ti. 266 00:16:27,280 --> 00:16:29,000 Se culpaba a sí mismo 267 00:16:30,760 --> 00:16:35,160 por no cuidar a su hija como es debido. 268 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 Murió 269 00:16:41,200 --> 00:16:45,200 y dejó sola a su hija buena. 270 00:16:47,320 --> 00:16:48,520 ¿Cómo no iba a preocuparse? 271 00:16:51,000 --> 00:16:53,039 ¡Se preocupaba mucho por ti! 272 00:16:53,040 --> 00:16:54,560 ¿Cómo iba a culparte? 273 00:16:58,400 --> 00:17:00,520 No soportaba abandonarte. 274 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 ¿De verdad? 275 00:17:06,319 --> 00:17:07,800 ¿No me culpó a mí? 276 00:17:08,720 --> 00:17:09,800 Claro que no. 277 00:17:21,760 --> 00:17:22,599 Viejo Lin, 278 00:17:23,720 --> 00:17:24,959 gracias. 279 00:17:24,960 --> 00:17:26,239 Otra vez me llamas así. 280 00:17:26,240 --> 00:17:27,880 Más respeto. 281 00:17:29,480 --> 00:17:30,599 Déjame preguntarte, 282 00:17:30,600 --> 00:17:32,599 si un día 283 00:17:32,600 --> 00:17:36,199 tu hija volviera a ser caprichosa, malcriada, 284 00:17:36,200 --> 00:17:39,280 irracional y criticada por todos, 285 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 ¿qué harías? 286 00:17:45,440 --> 00:17:46,920 ¿Qué podría hacer? 287 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 Pase lo que pase, 288 00:17:50,720 --> 00:17:52,440 es mi hija querida. 289 00:17:55,960 --> 00:17:57,080 ¿De verdad? 290 00:17:57,760 --> 00:18:01,680 Tu considerada hija de repente se vuelve insensible, 291 00:18:02,440 --> 00:18:04,400 ¿y tú no lloras? 292 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 No. 293 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 Comamos. 294 00:18:35,240 --> 00:18:36,440 Srta. Lin. 295 00:18:38,280 --> 00:18:40,839 ¿Qué haces aquí en la oscuridad a esta hora? 296 00:18:40,840 --> 00:18:42,639 Me asustaste. 297 00:18:42,640 --> 00:18:43,960 ¿En la oscuridad? 298 00:18:44,760 --> 00:18:46,400 Soy diferente de la gente común y corriente como tú. 299 00:18:47,000 --> 00:18:49,840 Veo en la noche como si fuera de día. 300 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 Eres muy poderoso. 301 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Así es. 302 00:19:00,120 --> 00:19:04,240 Pero ¿qué haces aquí en medio de la noche? 303 00:19:05,080 --> 00:19:06,639 Vine a conversar contigo. 304 00:19:06,640 --> 00:19:07,960 ¿A conversar? 305 00:19:08,920 --> 00:19:09,880 ¿Por qué? 306 00:19:10,720 --> 00:19:12,280 ¿No soy bienvenido? 307 00:19:13,160 --> 00:19:14,879 Es muy tarde. 308 00:19:14,880 --> 00:19:16,639 ¡Tengo que ganármelo! 309 00:19:16,640 --> 00:19:18,279 Es raro que viniera a mí. 310 00:19:18,280 --> 00:19:21,959 Un hombre y una mujer juntos a la noche es una buena oportunidad. 311 00:19:21,960 --> 00:19:23,839 Claro que estás bienvenido. 312 00:19:23,840 --> 00:19:25,040 ¿De qué quieres hablar? 313 00:19:26,000 --> 00:19:29,800 Hablemos del extraño sueño que mencionaste. 314 00:19:30,600 --> 00:19:32,119 ¿Escuchaste a escondidas? 315 00:19:32,120 --> 00:19:34,399 Desde que te conocí, 316 00:19:34,400 --> 00:19:35,880 sentí que algo no estaba bien. 317 00:19:36,800 --> 00:19:39,080 ¿Qué es exactamente ese mundo extraño 318 00:19:40,120 --> 00:19:40,960 de tu sueño? 319 00:19:44,440 --> 00:19:45,959 Te dije, fue un sueño. 320 00:19:45,960 --> 00:19:48,480 ¿Cómo podemos tomar en serio las cosas de un sueño? 321 00:19:51,360 --> 00:19:52,679 Joven maestro Mu, ¿qué te gusta comer? 322 00:19:52,680 --> 00:19:54,520 Lo que más me gusta comer es Balut. 323 00:19:55,760 --> 00:19:58,560 No tenemos mucho en común. Terminemos la charla. 324 00:19:59,320 --> 00:20:00,800 ¿Qué tal un juego de ajedrez? 325 00:20:06,520 --> 00:20:07,360 Mueve tú primero. 326 00:20:15,040 --> 00:20:16,160 Primera movida, Tengen. 327 00:20:17,720 --> 00:20:19,480 Es tu turno. Mueve rápido. 328 00:20:44,800 --> 00:20:46,160 ¿Sabes jugar al ajedrez? 329 00:20:46,840 --> 00:20:48,160 En realidad, no. 330 00:20:50,160 --> 00:20:51,520 No sabes jugar. 331 00:20:54,240 --> 00:20:57,239 Pero este juego de ajedrez está gastado, 332 00:20:57,240 --> 00:20:59,120 debe de ser de alguien que juega a diario. 333 00:21:00,360 --> 00:21:01,520 Si no eres tú, 334 00:21:03,360 --> 00:21:04,600 ¿quién podría ser? 335 00:21:05,720 --> 00:21:07,520 Fui... 336 00:21:08,640 --> 00:21:09,840 Fui yo. 337 00:21:10,960 --> 00:21:11,839 Estaba bromeando. 338 00:21:11,840 --> 00:21:13,639 ¿Cómo no voy a saber jugar al ajedrez? 339 00:21:13,640 --> 00:21:16,440 Claro que sé jugar. Es más, soy experta en ajedrez. 340 00:21:17,520 --> 00:21:19,440 Joven maestro Mu, echa otro vistazo. 341 00:21:23,880 --> 00:21:25,719 Observa detenidamente. 342 00:21:25,720 --> 00:21:29,080 ¿Están en fila? 343 00:21:30,720 --> 00:21:33,080 Sí. Lo veo. 344 00:21:35,120 --> 00:21:37,160 Pero solo un tonto uniría esos elementos. 345 00:21:38,880 --> 00:21:40,479 No entiendes. 346 00:21:40,480 --> 00:21:42,279 Déjame explicarte. 347 00:21:42,280 --> 00:21:46,199 Esta es la forma popular de jugar ajedrez en el condado de Taicang. 348 00:21:46,200 --> 00:21:49,400 Se llama Gomoku. 349 00:21:50,400 --> 00:21:52,240 Si colocas cinco piezas en fila, 350 00:21:55,240 --> 00:21:56,799 ganas. 351 00:21:56,800 --> 00:21:58,400 Gomoku. 352 00:21:59,480 --> 00:22:01,839 Nüwa creó a los humanos, Fuxi inventó a Gomoku. 353 00:22:01,840 --> 00:22:04,999 Se dice que Gomoku comenzó antes que Go, 354 00:22:05,000 --> 00:22:06,799 y floreció en los períodos Yao y Shun. 355 00:22:06,800 --> 00:22:09,280 Joven maestro Mu, ¿no lo sabías? 356 00:22:12,240 --> 00:22:15,079 No soy muy buena en el Go tradicional. 357 00:22:15,080 --> 00:22:17,400 Pero soy muy hábil en Gomoku. 358 00:22:21,560 --> 00:22:24,040 ¿Por qué me miras así? 359 00:22:24,840 --> 00:22:26,559 No subestimes el Gomoku. 360 00:22:26,560 --> 00:22:30,199 Parece simple, pero es profundo. 361 00:22:30,200 --> 00:22:32,319 Tú eres bueno en Go. 362 00:22:32,320 --> 00:22:35,560 Pero quizá no juegues bien al Gomoku. 363 00:22:36,960 --> 00:22:38,200 ¿Jugamos de nuevo? 364 00:22:38,840 --> 00:22:40,480 ¿Solo basta con colocar cinco en fila? 365 00:22:41,720 --> 00:22:43,039 Sí, así es. 366 00:22:43,040 --> 00:22:45,800 Se puede mover horizontal o verticalmente. 367 00:22:53,440 --> 00:22:54,559 ¿Cambiamos las piezas? 368 00:22:54,560 --> 00:22:55,719 Así es. 369 00:22:55,720 --> 00:22:57,079 Este es Yunzi. 370 00:22:57,080 --> 00:22:59,519 Mira su color, 371 00:22:59,520 --> 00:23:02,800 blanco como tu cara, muy hermoso. 372 00:23:06,720 --> 00:23:07,880 Esta vez, empiezas tú. 373 00:23:13,960 --> 00:23:16,959 - Un minuto. - Si quiero coquetear con él, 374 00:23:16,960 --> 00:23:18,600 debería generar más contacto físico. 375 00:23:19,320 --> 00:23:21,960 ¿Apostamos algo? 376 00:23:22,560 --> 00:23:24,399 El que gane 377 00:23:24,400 --> 00:23:26,800 le da un golpecito en la frente al otro, ¿sí? 378 00:23:31,440 --> 00:23:35,040 ¿Qué? ¿Es demasiado? 379 00:23:37,040 --> 00:23:38,159 Bien. 380 00:23:38,160 --> 00:23:40,199 Acabo de ganar. Te daré un golpecito. 381 00:23:40,200 --> 00:23:42,679 Ven aquí. 382 00:23:42,680 --> 00:23:43,840 ¿Bien? 383 00:23:53,880 --> 00:23:54,880 Sí. 384 00:24:05,480 --> 00:24:08,240 Continuemos. Vamos. 385 00:24:16,440 --> 00:24:17,519 Gané de nuevo. 386 00:24:17,520 --> 00:24:20,120 - Ven, Joven maestro Mu. - No. 387 00:24:28,000 --> 00:24:29,520 Vamos. 388 00:24:58,360 --> 00:25:00,919 Gané otra vez. 389 00:25:00,920 --> 00:25:02,440 Joven maestro Mu. 390 00:25:27,120 --> 00:25:29,239 Mu Sheng, ¿puedes hacerlo? 391 00:25:29,240 --> 00:25:32,560 ¿Puedes dejar de ceder ante mí? 392 00:25:37,280 --> 00:25:41,520 Solo ganaste unas partidas y me llamas por mi nombre completo. 393 00:25:42,560 --> 00:25:45,400 Ya estamos en confianza, ¿qué hay de malo con eso? 394 00:25:48,360 --> 00:25:49,720 ¿Quién está en confianza? 395 00:25:50,360 --> 00:25:53,719 ¿Qué? ¿Eres incapaz de aceptar la derrota? 396 00:25:53,720 --> 00:25:57,039 Aviso de progreso: Cambio de favorabilidad detectado. 397 00:25:57,040 --> 00:26:00,799 La preferencia hacia ti de tu objetivo, Mu Sheng, 398 00:26:00,800 --> 00:26:02,760 a un 25 % negativo. 399 00:26:03,440 --> 00:26:05,280 ¡Qué persona más mezquina! 400 00:26:05,800 --> 00:26:08,159 ¡Ayuda! Estoy soltera desde que nací. 401 00:26:08,160 --> 00:26:11,079 Pides que coquetee con un chico, y uno tan difícil, 402 00:26:11,080 --> 00:26:13,240 estoy sufriendo. 403 00:26:17,280 --> 00:26:19,439 Joven maestro Mu, es tarde. 404 00:26:19,440 --> 00:26:22,680 ¿Por qué no vas a descansar? 405 00:26:33,280 --> 00:26:35,400 Joven maestro Mu, ¿precias un paraguas? 406 00:26:39,600 --> 00:26:40,560 Lin Yu, 407 00:26:43,440 --> 00:26:44,800 en ese mundo, 408 00:26:45,960 --> 00:26:47,200 ¿cuál era tu nombre? 409 00:26:54,480 --> 00:26:56,000 ¿Por qué preguntas eso? 410 00:26:57,760 --> 00:26:59,240 Quiero saber. 411 00:27:04,720 --> 00:27:05,840 Ling Miaomiao. 412 00:27:06,720 --> 00:27:08,079 L-I-N-G, Ling, 413 00:27:08,080 --> 00:27:10,080 M-I-A-O, Miao, duplícalo. 414 00:27:13,520 --> 00:27:15,560 Ling Miaomiao. 415 00:27:18,800 --> 00:27:21,079 De ahora en más, ya no me llames "Lin Yu". 416 00:27:21,080 --> 00:27:24,039 "Lin Yu" suena a prisión, es bastante siniestro, 417 00:27:24,040 --> 00:27:28,279 llamame "Ling Miaomiao" como apodo. 418 00:27:28,280 --> 00:27:31,639 ¿Recuerdas la promesa? 419 00:27:31,640 --> 00:27:32,800 Miaomiao. 420 00:27:35,480 --> 00:27:38,559 En tus ojos. 421 00:27:38,560 --> 00:27:40,320 Tampoco suena bien. 422 00:27:42,160 --> 00:27:43,759 ¿Sabes hablar apropiadamente? 423 00:27:43,760 --> 00:27:45,599 ¿Cómo suena tu apodo? 424 00:27:45,600 --> 00:27:48,559 No tengo apodo, solo un nombre de cortesía. 425 00:27:48,560 --> 00:27:49,720 ¿Cuál es? 426 00:27:52,080 --> 00:27:53,679 Todo es culpa del destino. 427 00:27:53,680 --> 00:27:58,199 El destino que se dispersa en el caos. 428 00:27:58,200 --> 00:28:01,120 - No necesitas saberlo. - Dímelo, por favor. 429 00:28:04,440 --> 00:28:07,199 Qué injusto, yo te dije el mío. 430 00:28:07,200 --> 00:28:09,279 ¿No puedes decírmelo? 431 00:28:09,280 --> 00:28:10,919 ¿Cuál es tu nombre? 432 00:28:10,920 --> 00:28:14,839 - No es justo si no me dices. - Ziqi. 433 00:28:14,840 --> 00:28:19,199 Solo trátalo como si fueran palabras dulces en un sueño. 434 00:28:19,200 --> 00:28:20,679 No hace falta que mires. 435 00:28:20,680 --> 00:28:21,920 Mi nombre de cortesía 436 00:28:23,240 --> 00:28:24,680 es Ziqi. 437 00:28:25,840 --> 00:28:30,319 Una marca bermellón en mi corazón, 438 00:28:30,320 --> 00:28:33,519 un momento eterno. 439 00:28:33,520 --> 00:28:39,480 Espero que seas profundamente amada. 440 00:28:56,880 --> 00:28:59,560 {\an8}PABELLÓN QINGYUE 441 00:29:21,480 --> 00:29:23,360 Perdón, Yao, 442 00:29:23,920 --> 00:29:25,959 perdóname por mi repentina partida. 443 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 Ya que, desde el principio, me acerqué a ti con un propósito, 444 00:29:29,880 --> 00:29:33,160 hagamos de cuenta que nos nos conocemos. 445 00:29:48,800 --> 00:29:51,520 Fuyi, quédate con los hermanos Mu. 446 00:29:52,360 --> 00:29:53,600 No actúes precipitadamente. 447 00:30:02,840 --> 00:30:03,720 Hermana. 448 00:30:07,680 --> 00:30:09,359 Hoy nos vamos del condado de Taicang. 449 00:30:09,360 --> 00:30:10,319 ¿Empacaste todo? 450 00:30:10,320 --> 00:30:11,720 Sí. 451 00:30:12,280 --> 00:30:14,880 - ¿Y tú? - Yo también. 452 00:30:19,360 --> 00:30:20,840 Hermana, estás de mal talante. 453 00:30:22,120 --> 00:30:23,280 No es así. 454 00:30:26,800 --> 00:30:28,840 ¿No quieres despedirte de la Srta. Lin? 455 00:30:30,840 --> 00:30:33,519 Si tuviera que despedirme, no podría pronunciar las palabras. 456 00:30:33,520 --> 00:30:36,679 Los cazadores de demonios deambulan por el mundo 457 00:30:36,680 --> 00:30:38,679 y viven a la deriva. 458 00:30:38,680 --> 00:30:42,960 Ella debería vivir una vida tranquila. 459 00:30:45,120 --> 00:30:48,920 No debería haber tenido ningún vínculo con ella. 460 00:30:49,960 --> 00:30:51,839 Ay, no. ¿Cómo pude olvidarlo? 461 00:30:51,840 --> 00:30:54,320 Se marchan hoy. 462 00:30:54,920 --> 00:30:59,040 Hermana Mu, hermano Liu, Mu Sheng, espérenme. 463 00:30:59,560 --> 00:31:00,920 ¡Señor! 464 00:31:02,240 --> 00:31:04,999 Señor, ¿vio a la hermana Mu y a los demás? 465 00:31:05,000 --> 00:31:06,520 No los vi, señorita. 466 00:31:09,520 --> 00:31:11,159 ¿Ya se habrán ido? 467 00:31:11,160 --> 00:31:12,880 ¿Por qué no me llevaron? 468 00:31:13,600 --> 00:31:15,919 En la trama original, toda la familia es ejecutada, 469 00:31:15,920 --> 00:31:17,559 la sobreviviente Lin Yu queda huérfana. 470 00:31:17,560 --> 00:31:19,359 Por eso, ella los siguió. 471 00:31:19,360 --> 00:31:21,679 Ahora, esta parte desapareció, la historia está trunca. 472 00:31:21,680 --> 00:31:23,960 ¿Cómo pude olvidarlo? 473 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 Yao, 474 00:31:39,000 --> 00:31:40,519 ¿empacaste todo? 475 00:31:40,520 --> 00:31:41,640 Sí. 476 00:31:42,240 --> 00:31:43,600 Te ayudaré a llevarlo. 477 00:31:47,000 --> 00:31:48,039 Vamos. 478 00:31:48,040 --> 00:31:49,040 Hermana, 479 00:31:50,800 --> 00:31:53,079 si no puedes soportar separarte de la Srta. Lin, 480 00:31:53,080 --> 00:31:54,920 será mejor que la veas una última vez. 481 00:32:07,760 --> 00:32:10,720 ¡Hermana Mu! 482 00:32:12,360 --> 00:32:14,680 ¡Gracias a Dios! Por suerte no se fueron. 483 00:32:15,320 --> 00:32:19,319 Lin Yu, quise venir a despedirme. 484 00:32:19,320 --> 00:32:22,040 No te molestes. Quiero ir con ustedes. 485 00:32:23,760 --> 00:32:24,680 ¿Con nosotros? 486 00:32:30,200 --> 00:32:31,559 La caza de demonios está plagada de peligros. 487 00:32:31,560 --> 00:32:33,199 No es solo lidiar con esos demonios, 488 00:32:33,200 --> 00:32:35,720 tendrás que vivir en la naturaleza y no podrás. 489 00:32:36,320 --> 00:32:39,040 No te preocupes, soy fuerte. Puedo soportar cualquier adversidad. 490 00:32:39,680 --> 00:32:41,840 No tenemos un gran tazón de arroz para cada comida. 491 00:32:42,560 --> 00:32:44,960 Sheng, no es momento para bromas. 492 00:32:47,600 --> 00:32:49,839 Prometo que no los detendré. 493 00:32:49,840 --> 00:32:51,479 Ejercitaré a diario para mantenerme en forma. 494 00:32:51,480 --> 00:32:53,479 Si me encuentro con algún peligro, si no puedo contraatacar, correré. 495 00:32:53,480 --> 00:32:55,760 Y yo corro rápido. 496 00:32:57,320 --> 00:32:58,360 Olvídalo. 497 00:32:59,080 --> 00:33:00,440 Debería ser responsable de tu seguridad. 498 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 Srta. Lin, ¿por qué decidiste venir? 499 00:33:15,040 --> 00:33:16,360 Porque... 500 00:33:17,320 --> 00:33:19,040 Porque 501 00:33:20,600 --> 00:33:22,960 ya no quiero vivir esta vida. 502 00:33:25,680 --> 00:33:27,919 Si no los hubiera conocido, 503 00:33:27,920 --> 00:33:31,920 podría haberme quedado confinada a mi tocador, 504 00:33:32,800 --> 00:33:34,920 a las órdenes de mis padres 505 00:33:35,600 --> 00:33:37,280 y casada con un extraño 506 00:33:38,080 --> 00:33:41,800 viviendo una vida aburrida hasta la muerte. 507 00:33:42,440 --> 00:33:44,520 Quiero elegir mi propia vida. 508 00:33:45,120 --> 00:33:48,879 No quiero quedar atrapada en este pequeño mundo. 509 00:33:48,880 --> 00:33:50,320 Di la verdad. 510 00:33:51,120 --> 00:33:52,080 Quiero... 511 00:33:53,600 --> 00:33:56,880 ir con ustedes. 512 00:33:59,440 --> 00:34:00,319 Este es un asunto importante. 513 00:34:00,320 --> 00:34:02,719 Srta. Lin, ¿lo hablaste con tu padre? 514 00:34:02,720 --> 00:34:03,680 Fuyi. 515 00:34:05,400 --> 00:34:06,519 El día del Festival de los Faroles, 516 00:34:06,520 --> 00:34:09,599 la Srta. Lin me dijo que si quieres algo de verdad, 517 00:34:09,600 --> 00:34:11,999 se convierte en algo importante y razonable. 518 00:34:12,000 --> 00:34:14,080 Y como ese es el caso, estoy de acuerdo. 519 00:34:15,560 --> 00:34:16,520 Yo también. 520 00:34:17,679 --> 00:34:18,639 Sheng. 521 00:34:21,000 --> 00:34:22,959 Es mucho problema procurar comida para tres personas. 522 00:34:22,960 --> 00:34:24,079 Si los cuatro nos quedamos juntos, 523 00:34:24,080 --> 00:34:26,158 podemos vivir en dos habitaciones y pedir tres platos y una sopa. 524 00:34:26,159 --> 00:34:27,360 Se puede. 525 00:34:32,760 --> 00:34:35,638 Hermana Mu, mira, tres a uno, acordaron. 526 00:34:35,639 --> 00:34:36,920 Llévenme con ustedes. 527 00:34:39,280 --> 00:34:40,759 Ese día, 528 00:34:40,760 --> 00:34:44,319 fuimos los primeros en volar la Linterna de la Unidad. 529 00:34:44,320 --> 00:34:45,239 Sí. 530 00:34:45,920 --> 00:34:48,799 La diosa Mei desea que los cuatro 531 00:34:48,800 --> 00:34:51,359 permanezcamos juntos y no nos separemos. 532 00:34:51,360 --> 00:34:52,880 Sí, así es. 533 00:34:54,440 --> 00:34:56,839 La diosa Mei definitivamente te bendecirá. 534 00:34:56,840 --> 00:34:58,999 Estarás a salvo con nosotros. 535 00:34:59,000 --> 00:35:00,520 Así es. 536 00:35:01,320 --> 00:35:04,360 Bien, iremos los cuatro juntos. 537 00:35:06,640 --> 00:35:08,160 Genial, hermana Mu. 538 00:35:13,520 --> 00:35:16,999 De ahora en más, estaremos juntas, 539 00:35:17,000 --> 00:35:18,399 dando vueltas por el mundo. 540 00:35:18,400 --> 00:35:19,320 ¿Sí? 541 00:35:21,240 --> 00:35:22,480 Ven. 542 00:35:46,800 --> 00:35:50,280 Deseémonos suerte con la caza de demonios. 543 00:36:07,560 --> 00:36:08,400 Papá. 544 00:36:13,520 --> 00:36:15,880 Una hija adulta no puede quedarse en casa. 545 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 Está bien. 546 00:36:20,080 --> 00:36:24,440 Ve a explorar el mundo. 547 00:36:25,800 --> 00:36:26,680 Suena bien. 548 00:36:29,320 --> 00:36:30,759 Bien, Viejo Lin. 549 00:36:30,760 --> 00:36:34,800 Pensé que llorarías y gritarías para detenerme. 550 00:36:36,160 --> 00:36:38,320 ¿Tan mal padre soy? 551 00:36:44,040 --> 00:36:46,079 Estarás lejos de casa, 552 00:36:46,080 --> 00:36:47,760 cuídate bien, 553 00:36:49,280 --> 00:36:50,880 asegúrate de comer y dormir bien. 554 00:36:51,920 --> 00:36:53,359 ¿Sabes cómo? 555 00:36:53,360 --> 00:36:55,040 Tranquilo, sé. 556 00:36:56,800 --> 00:36:58,240 Cada vez que llegues a un lugar, 557 00:36:59,480 --> 00:37:01,080 recuerda escribirme 558 00:37:01,600 --> 00:37:02,760 para avisarme que llegaste bien. 559 00:37:04,320 --> 00:37:05,360 Claro. 560 00:37:12,360 --> 00:37:14,639 No tengo dinero ahora. 561 00:37:14,640 --> 00:37:15,959 Si lo tuviera, 562 00:37:15,960 --> 00:37:19,440 te compraría un barco grande y lujoso. 563 00:37:20,240 --> 00:37:21,640 Con mástiles de oro. 564 00:37:23,040 --> 00:37:24,960 ¿No es muy extravagante, papá? 565 00:37:31,160 --> 00:37:34,439 Papá, tengo un asunto muy importante. 566 00:37:34,440 --> 00:37:35,960 Debes encargarte de eso por mí. 567 00:37:36,880 --> 00:37:38,600 Dime, tesoro. 568 00:37:48,440 --> 00:37:49,639 Mu Sheng. 569 00:37:49,640 --> 00:37:51,040 Qué lentitud. 570 00:37:54,520 --> 00:37:55,440 Gracias. 571 00:37:56,200 --> 00:37:58,679 - ¿Por qué? - Gracias por defenderme. 572 00:37:58,680 --> 00:37:59,919 Si no fuera por ti, 573 00:37:59,920 --> 00:38:01,640 la hermana Mu no habría aceptado que me uniera. 574 00:38:03,120 --> 00:38:04,639 Por nada. 575 00:38:04,640 --> 00:38:06,800 No me importa si vienes o no. 576 00:38:08,040 --> 00:38:09,920 ¿Por qué me defendiste? 577 00:38:10,480 --> 00:38:14,239 No pareces tan bondadoso. 578 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 Finalmente te despabilaste. 579 00:38:17,200 --> 00:38:18,520 Si fueras inteligente, 580 00:38:19,200 --> 00:38:20,520 deberías saber 581 00:38:21,560 --> 00:38:22,800 que no debes hacer muchas preguntas. 582 00:38:23,320 --> 00:38:26,720 Cuanto más sabes, más peligrosa eres. 583 00:38:34,440 --> 00:38:35,560 ¿Qué miras? 584 00:38:36,480 --> 00:38:39,600 El color de tu diadema es muy bonito. Te queda muy bien. 585 00:38:54,800 --> 00:38:56,600 Esta flor también es muy hermosa. 586 00:38:58,280 --> 00:38:59,880 Te queda muy bien. 587 00:39:03,720 --> 00:39:05,880 La adelfa es venenosa. 588 00:39:09,560 --> 00:39:10,640 Es una pena 589 00:39:12,080 --> 00:39:13,600 que las cosas hermosas 590 00:39:15,000 --> 00:39:16,800 siempre son muy maliciosas. 591 00:39:20,320 --> 00:39:21,320 ¿Venenosa? 592 00:39:22,240 --> 00:39:25,040 Sheng, Lin Yu, debemos irnos. 593 00:39:25,880 --> 00:39:26,720 Voy. 594 00:39:30,520 --> 00:39:31,600 Venenosa. 595 00:39:36,920 --> 00:39:37,840 Vamos. 596 00:39:55,960 --> 00:39:58,920 Papá, cuídate. Come menos y ejercita más. 597 00:40:03,040 --> 00:40:04,640 Cuida tu salud. 598 00:40:06,120 --> 00:40:07,840 Escríbeme cartas. 599 00:40:08,960 --> 00:40:09,840 Vuelve. 600 00:40:11,120 --> 00:40:12,360 Cuidado. 601 00:40:14,080 --> 00:40:15,479 Esta barandilla es inestable. 602 00:40:15,480 --> 00:40:18,599 No quiero que traigas problemas apenas partimos. 603 00:40:18,600 --> 00:40:20,120 ¡Maestro! 604 00:40:20,760 --> 00:40:21,760 ¡Maestro! 605 00:40:22,320 --> 00:40:23,800 ¡Buenas noticias! 606 00:40:24,680 --> 00:40:26,799 ¡Maestro! ¡Buenas noticias! 607 00:40:26,800 --> 00:40:28,119 ¿Por qué gritas? 608 00:40:28,120 --> 00:40:29,679 Mi querida hija se marchó. 609 00:40:29,680 --> 00:40:31,759 ¿Qué buena noticia puedes traer? 610 00:40:31,760 --> 00:40:33,800 Descubrimos una mina de oro. 611 00:40:35,760 --> 00:40:37,559 - ¿De verdad? - Papá. 612 00:40:37,560 --> 00:40:40,759 En la Montaña Desolada del Sur, hay un Templo de la diosa Mei. 613 00:40:40,760 --> 00:40:41,920 ¿Lo recuerdas? 614 00:40:43,200 --> 00:40:44,400 Creo que sí. 615 00:40:45,000 --> 00:40:46,439 Ve a comprarlo. 616 00:40:46,440 --> 00:40:48,799 ¿Qué harás con él? 617 00:40:48,800 --> 00:40:50,479 Allí es tan árido que ni siquiera crece la hierba. 618 00:40:50,480 --> 00:40:52,199 Nadie quiere eso. 619 00:40:52,200 --> 00:40:54,199 Quiero que lo compres. 620 00:40:54,200 --> 00:40:57,479 Después de comprarlo, excava los cimientos del templo 621 00:40:57,480 --> 00:40:58,920 y repáralo bien. 622 00:41:02,880 --> 00:41:05,080 Si quieres que lo compre, lo compraré. 623 00:41:06,960 --> 00:41:08,040 Sin embargo, 624 00:41:10,160 --> 00:41:13,960 por más que sea una montaña árida, el dinero no me alcanza. 625 00:41:16,760 --> 00:41:17,839 No te preocupes. 626 00:41:17,840 --> 00:41:19,599 Preparé todo para ti. 627 00:41:19,600 --> 00:41:22,040 Esto es lo que escondí. 628 00:41:26,400 --> 00:41:29,480 Si lo empeñas, podrás comprarlo. Lo escondí. 629 00:41:30,760 --> 00:41:32,839 Debes hacer lo que te digo. 630 00:41:32,840 --> 00:41:34,519 El Templo de la diosa Mei 631 00:41:34,520 --> 00:41:37,759 contiene una enorme mina de oro en sus cimientos. 632 00:41:37,760 --> 00:41:40,880 Podría haber 10 000 taeles de oro dentro. 633 00:41:41,480 --> 00:41:42,360 Maestro, 634 00:41:42,960 --> 00:41:45,880 será el hombre más rico de Jiangnan. 635 00:41:54,360 --> 00:41:55,560 Tesoro, 636 00:41:56,440 --> 00:41:58,480 ¡somos ricos de nuevo! 637 00:42:01,440 --> 00:42:03,919 Somos ricos de nuevo. 638 00:42:03,920 --> 00:42:05,239 Tesoro, 639 00:42:05,240 --> 00:42:08,760 la montaña que me pediste que comprara es una mina de oro. 640 00:42:09,600 --> 00:42:13,240 ¿Por qué no vuelves? 641 00:42:20,280 --> 00:42:22,359 Al final del libro dice: 642 00:42:22,360 --> 00:42:25,439 En la árida montaña del condado de Taicang, hay una mina de oro. 643 00:42:25,440 --> 00:42:26,879 Desde pequeña, mi sueño 644 00:42:26,880 --> 00:42:28,919 fue tener, de repente, la perspectiva de Dios 645 00:42:28,920 --> 00:42:31,559 y hacer que mis padres ganen la lotería. 646 00:42:31,560 --> 00:42:35,039 Así, compraríamos una casa grande, viviríamos bien 647 00:42:35,040 --> 00:42:36,560 y viajaríamos alrededor del mundo. 648 00:42:37,160 --> 00:42:40,240 Siempre quise esta trama. 649 00:42:50,480 --> 00:42:51,440 Adiós, 650 00:42:52,760 --> 00:42:53,760 papá. 651 00:43:05,800 --> 00:43:06,840 ¿Te arrepientes? 652 00:43:08,560 --> 00:43:10,080 Aún estás a tiempo de volver. 653 00:43:13,600 --> 00:43:14,720 No me arrepentí. 654 00:43:17,080 --> 00:43:18,879 No volveré. 655 00:43:18,880 --> 00:43:21,639 En este camino, solo puedo avanzar. 656 00:43:21,640 --> 00:43:23,359 No retrocederé. 657 00:43:23,360 --> 00:43:26,560 Eres muy molesta. 658 00:43:28,120 --> 00:43:29,480 Aunque, a veces, 659 00:43:30,040 --> 00:43:31,440 eres útil de alguna forma. 660 00:43:33,640 --> 00:43:34,680 ¿Qué quieres decir? 661 00:43:36,280 --> 00:43:38,120 El mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 662 00:43:40,600 --> 00:43:41,960 Qué bueno que lo quemaste. 663 00:43:44,160 --> 00:43:46,279 No fui yo. ¿Qué dices? 664 00:43:46,280 --> 00:43:49,119 ¿Eso no se resolvió hace mucho? 665 00:43:49,120 --> 00:43:50,440 No digas tonterías. 666 00:43:51,440 --> 00:43:52,480 Deja de fingir. 667 00:43:54,040 --> 00:43:56,640 Mentirosa. 668 00:44:01,040 --> 00:44:03,040 No me matarías otra vez ¿verdad? 669 00:44:03,640 --> 00:44:04,599 Claro que no. 670 00:44:04,600 --> 00:44:06,160 En este caso, 671 00:44:07,160 --> 00:44:08,560 somos aliados. 672 00:44:12,240 --> 00:44:14,920 el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios es muy valioso. 673 00:44:15,720 --> 00:44:17,919 Está tejido con seda de gusano del Hielo del norte. 674 00:44:17,920 --> 00:44:21,200 Cada trazo contiene fuertes poderes espirituales. 675 00:44:21,800 --> 00:44:23,840 Sin mi ayuda, 676 00:44:24,880 --> 00:44:27,400 ¿crees que podrías quemarlo con una vela? 677 00:44:29,120 --> 00:44:30,080 Tú... 678 00:44:31,040 --> 00:44:32,760 Entonces, lo quemaste tú. 679 00:44:33,480 --> 00:44:36,799 Pero... ¿no recibiste la maldición de la acidez estomacal? 680 00:44:36,800 --> 00:44:38,839 Incluso juraste al cielo, te caerá un rayo 681 00:44:38,840 --> 00:44:40,720 si robaste ese mapa. 682 00:44:41,920 --> 00:44:42,960 Sí. 683 00:44:45,440 --> 00:44:47,600 Porque la persona que robó el mapa 684 00:44:48,920 --> 00:44:50,080 fuiste tú. 685 00:44:54,880 --> 00:44:59,040 Entonces, ¿por qué siempre dijiste que actuaba con sigilo y sospechabas? 686 00:45:00,280 --> 00:45:02,400 En ese momento, quise matarte para silenciarte. 687 00:45:05,400 --> 00:45:09,640 Eres realmente astuto y engañoso. 688 00:45:10,320 --> 00:45:12,120 Hablando de eso, 689 00:45:13,360 --> 00:45:15,319 somos el mismo tipo de persona. 690 00:45:15,320 --> 00:45:16,839 ¿Quién es igual a ti? 691 00:45:16,840 --> 00:45:18,320 ¿No te parece? 692 00:45:20,680 --> 00:45:22,760 Mi hermana pensó que eras sincera con ella 693 00:45:24,200 --> 00:45:25,999 y que realmente la considerabas una amiga, 694 00:45:26,000 --> 00:45:27,919 y tú te le acercaste y la trataste bien. 695 00:45:27,920 --> 00:45:29,440 Pero yo sé 696 00:45:32,120 --> 00:45:33,800 que tienes otras intenciones. 697 00:45:36,400 --> 00:45:38,360 Quemé el mapa para protegerla, 698 00:45:39,320 --> 00:45:40,919 para evitar que se enfrentara a la Mujer Resentida 699 00:45:40,920 --> 00:45:42,560 sin un plan infalible. 700 00:45:45,640 --> 00:45:48,080 Pero ¿por qué te tomaste la molestia de quemar el mapa? 701 00:45:49,000 --> 00:45:50,800 ¿Cuál es exactamente tu objetivo? 702 00:45:58,600 --> 00:45:59,920 Está bien si no me dices. 703 00:46:01,200 --> 00:46:03,000 Lo descubriré tarde o temprano. 704 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 A propósito, 705 00:46:08,240 --> 00:46:11,200 me preguntaste por qué te defendí 706 00:46:11,840 --> 00:46:13,560 y accedí a que vinieras. 707 00:46:14,720 --> 00:46:15,600 Lo hice 708 00:46:17,920 --> 00:46:20,120 para mantenerte vigilada 709 00:46:22,760 --> 00:46:24,880 y desenmascararte. 710 00:47:01,080 --> 00:47:04,959 El cielo en mis ojos siempre es un azul radiante. 711 00:47:04,960 --> 00:47:08,959 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 712 00:47:08,960 --> 00:47:12,919 Se dice que atravesando capas de obstáculos 713 00:47:12,920 --> 00:47:16,839 se llegará a las estrellas y al mar. 714 00:47:16,840 --> 00:47:20,959 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 715 00:47:20,960 --> 00:47:24,879 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 716 00:47:24,880 --> 00:47:30,880 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 717 00:47:32,200 --> 00:47:33,639 Así que vuela. 718 00:47:33,640 --> 00:47:37,639 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 719 00:47:37,640 --> 00:47:41,159 aunque las espinas me cubran, 720 00:47:41,160 --> 00:47:43,199 estoy destinado 721 00:47:43,200 --> 00:47:48,159 a abrazar cada ola que me embista. 722 00:47:48,160 --> 00:47:49,639 Este mundo tiene 723 00:47:49,640 --> 00:47:53,119 tanto momentos grandiosos como sencillos, 724 00:47:53,120 --> 00:47:57,119 y darlo todo ya es suficiente valentía. 725 00:47:57,120 --> 00:47:59,119 La próxima parada 726 00:47:59,120 --> 00:48:03,760 me llama desde adelante. 727 00:48:05,080 --> 00:48:09,079 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 728 00:48:09,080 --> 00:48:12,919 Abro un paraguas en un largo viaje, 729 00:48:12,920 --> 00:48:19,480 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 730 00:48:20,160 --> 00:48:21,639 Así que vuela. 731 00:48:21,640 --> 00:48:25,599 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 732 00:48:25,600 --> 00:48:29,119 aunque las espinas me cubran, 733 00:48:29,120 --> 00:48:31,159 estoy destinado 734 00:48:31,160 --> 00:48:36,159 a abrazar cada ola que me embista. 735 00:48:36,160 --> 00:48:37,639 Este mundo tiene 736 00:48:37,640 --> 00:48:41,199 tanto momentos grandiosos como sencillos, 737 00:48:41,200 --> 00:48:45,159 y darlo todo ya es suficiente valentía. 738 00:48:45,160 --> 00:48:46,919 La próxima parada 739 00:48:46,920 --> 00:48:51,680 me llama desde adelante. 740 00:48:53,160 --> 00:48:57,119 Como el viento abre las cartas dobladas con forma de grullas, 741 00:48:57,120 --> 00:49:01,119 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 742 00:49:01,120 --> 00:49:05,119 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada que sentía en ese entonces. 743 00:49:05,120 --> 00:49:07,359 Gracias por no rendirte, 744 00:49:07,360 --> 00:49:12,039 gracias por defender siempre tus creencias. 745 00:49:12,040 --> 00:49:13,519 Así que vuela. 746 00:49:13,520 --> 00:49:17,599 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 747 00:49:17,600 --> 00:49:21,119 aunque las espinas me cubran, 748 00:49:21,120 --> 00:49:23,119 estoy destinado 749 00:49:23,120 --> 00:49:28,199 a abrazar cada ola que me embista. 750 00:49:28,200 --> 00:49:29,639 Este mundo tiene 751 00:49:29,640 --> 00:49:33,079 tanto momentos grandiosos como sencillos, 752 00:49:33,080 --> 00:49:37,119 y darlo todo ya es suficiente valentía. 753 00:49:37,120 --> 00:49:39,079 La próxima parada 754 00:49:39,080 --> 00:49:43,679 me llama desde adelante. 755 00:49:43,680 --> 00:49:45,120 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 51303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.