All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:15,400 ‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:42,440 --> 00:00:45,519 Yo, Mu Sheng, juro ante los cielos que jamás robé 3 00:00:45,520 --> 00:00:47,520 el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,600 ¡Si miento, que me parta un rayo ahora mismo! 5 00:00:53,040 --> 00:00:54,080 Señorita Lin, 6 00:00:54,760 --> 00:00:55,799 Liu Fuyi, 7 00:00:55,800 --> 00:00:58,760 ¿se atreven a aceptar esta maldición? 8 00:00:59,400 --> 00:01:00,440 Ya basta. 9 00:01:05,680 --> 00:01:06,839 Ahora lo recuerdo bien. 10 00:01:06,840 --> 00:01:10,280 Anoche, mientras leía con una vela el Mapa de las Montañas y Mares, 11 00:01:10,880 --> 00:01:14,079 me quedé dormida por accidente y quemé el mapa. 12 00:01:14,080 --> 00:01:17,199 Tiré el pedazo que quedó al estanque. 13 00:01:17,200 --> 00:01:18,200 Lo olvidé. 14 00:01:19,080 --> 00:01:20,280 Hermana Mu. 15 00:01:20,920 --> 00:01:21,960 Hermana, 16 00:01:22,880 --> 00:01:23,920 esto no puede ser. 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,200 Quemé el Mapa de las Montañas y Mares. 18 00:01:31,720 --> 00:01:33,599 Estoy agotada. 19 00:01:33,600 --> 00:01:35,920 Por favor, retírense todos. 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,919 Pero Lin Yu es muy agradable. 21 00:01:52,920 --> 00:01:56,280 Creo que debería ser mi primera amiga íntima. 22 00:01:58,880 --> 00:02:00,919 Hasta el hacer líos sin sentido tiene su límite. 23 00:02:00,920 --> 00:02:02,759 ¿Líos sin sentido? 24 00:02:02,760 --> 00:02:05,120 Lo único que busco es la verdad. 25 00:02:25,560 --> 00:02:27,679 Hermana, sobre lo que pasó hoy, 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,840 ¿por qué asumiste la responsabilidad tú? 27 00:02:31,320 --> 00:02:34,160 ¿Lo dejamos así y no seguimos más con esto? 28 00:02:38,680 --> 00:02:42,360 ¿No te das cuenta de por qué no lo estoy investigando? 29 00:02:44,480 --> 00:02:45,960 Hermana, ¿de qué estás hablando? 30 00:02:47,080 --> 00:02:50,320 ¿No fuiste tú quien robó el mapa? 31 00:02:53,280 --> 00:02:55,240 Hermana, ¿sospechas de mí? 32 00:03:02,120 --> 00:03:04,000 Fuyi ha estado aislado estos últimos días. 33 00:03:04,520 --> 00:03:06,960 Y además, ni siquiera sabía que yo tenía el mapa. 34 00:03:08,560 --> 00:03:10,959 Los únicos que tuvieron la oportunidad de robar el mapa 35 00:03:10,960 --> 00:03:12,439 son tú y la señorita Lin. 36 00:03:12,440 --> 00:03:13,880 La señorita Lin es ajena. 37 00:03:15,000 --> 00:03:16,160 Pero tú eres diferente. 38 00:03:17,000 --> 00:03:18,920 Tú conoces todos mis secretos. 39 00:03:19,520 --> 00:03:22,039 Además, te opones a que busque a la Mujer Rencorosa, 40 00:03:22,040 --> 00:03:23,440 temes que me haga daño. 41 00:03:23,960 --> 00:03:26,039 Quisieras que no lo hubiese encontrado, 42 00:03:26,040 --> 00:03:27,920 ni a la Mujer Rencorosa, ¿no es así? 43 00:03:28,520 --> 00:03:29,359 Sí. 44 00:03:29,360 --> 00:03:31,639 Temo que la Mujer Rencorosa te lastime, pero... 45 00:03:31,640 --> 00:03:34,079 Ella mata seres vivos y comete tantos actos malignos. 46 00:03:34,080 --> 00:03:36,600 He jurado matarla, aunque eso me cueste la vida. 47 00:03:37,120 --> 00:03:40,599 Para la sociedad, es cumplir con el deber de los Cazadores de Demonios. 48 00:03:40,600 --> 00:03:43,800 En privado, es vengar la destrucción de nuestra familia. 49 00:03:44,760 --> 00:03:48,719 Nada de esto es importante, y a ti te da igual, ¿verdad? 50 00:03:48,720 --> 00:03:49,840 Es cierto. 51 00:03:51,200 --> 00:03:54,039 Los demás seres o las obligaciones no me importan. 52 00:03:54,040 --> 00:03:56,319 Pero tus enemigos también son míos. 53 00:03:56,320 --> 00:03:57,639 Puedes acusar sin pruebas 54 00:03:57,640 --> 00:03:59,999 a quienes compartieron vida y muerte con nosotros. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,399 Mis padres no son tus padres biológicos. 56 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 ¿Qué te importan a ti sus muertes? 57 00:04:18,320 --> 00:04:19,720 Así que, en el fondo... 58 00:04:22,760 --> 00:04:24,360 Esto es lo que siempre has creído. 59 00:04:27,840 --> 00:04:29,360 Eres muy dañino. 60 00:04:30,040 --> 00:04:32,280 ¿Qué diferencia hay entre tú y un demonio? 61 00:04:44,120 --> 00:04:45,680 Siempre has sido sabia, 62 00:04:46,560 --> 00:04:47,720 y yo... 63 00:04:51,200 --> 00:04:53,039 Solo te sigo. 64 00:04:53,040 --> 00:04:54,680 No me gusta discutir contigo. 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,680 Si crees que soy el ladrón, 66 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 entonces lo soy. 67 00:05:18,280 --> 00:05:20,439 ¿Debería confesar? 68 00:05:20,440 --> 00:05:22,520 Mu Sheng seguro me matará. 69 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 Si me mata, pues que así sea. No es nada grave. 70 00:05:28,320 --> 00:05:29,679 Es así... 71 00:05:29,680 --> 00:05:30,919 Recordatorio. 72 00:05:30,920 --> 00:05:33,399 El período de protección de diez días ha finalizado. 73 00:05:33,400 --> 00:05:36,719 Desde ahora, la trama no puede cambiarse ni reiniciarse. 74 00:05:36,720 --> 00:05:40,399 La muerte de la anfitriona en la trama será una muerte definitiva. 75 00:05:40,400 --> 00:05:41,759 Por favor, valora la vida. 76 00:05:41,760 --> 00:05:43,039 Sé cauteloso siempre. 77 00:05:43,040 --> 00:05:44,720 Joven amo Mu, Hermana Mu, 78 00:05:46,080 --> 00:05:49,039 deben estar sedientos de tanto discutir en plena madrugada. 79 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 ¿Les traigo algo de tomar? 80 00:05:56,400 --> 00:05:57,440 Claro. 81 00:06:10,880 --> 00:06:15,920 Al principio, creí que debía ponerme delante de ti para protegerte. 82 00:06:20,000 --> 00:06:21,320 Ahora me doy cuenta de que... 83 00:06:24,760 --> 00:06:26,680 Ya no me necesitas. 84 00:06:34,240 --> 00:06:36,400 Soy yo quien te está impidiendo avanzar. 85 00:06:53,920 --> 00:06:56,360 LAGO DEL CORAZÓN DE MU SHENG 86 00:07:10,360 --> 00:07:11,400 Joven amo Mu. 87 00:07:13,240 --> 00:07:14,239 Joven amo Mu, 88 00:07:14,240 --> 00:07:17,760 escuché sin querer lo que le dijiste a tu hermana. 89 00:07:21,640 --> 00:07:23,879 Joven amo Mu, espérame. 90 00:07:23,880 --> 00:07:25,679 Sé que estabas hablando por enojo. 91 00:07:25,680 --> 00:07:28,040 Tú no fuiste la persona que quemó el mapa. 92 00:07:28,600 --> 00:07:31,479 ¿Qué te parece si se lo explico a la hermana Mu? 93 00:07:31,480 --> 00:07:33,520 ¿Por qué irías tú a explicárselo a mi hermana? 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,799 No digas que solo sospecha de mí. 95 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Incluso si quiere matarme, 96 00:07:38,560 --> 00:07:40,080 no es asunto tuyo. 97 00:07:40,720 --> 00:07:41,560 Yo... 98 00:07:42,320 --> 00:07:45,199 Joven amo Mu, de verdad, estoy intentando ayudarte. 99 00:07:45,200 --> 00:07:46,599 Yo te creo. 100 00:07:46,600 --> 00:07:50,599 Y sé que nunca harías algo que lastimara a tu hermana. 101 00:07:50,600 --> 00:07:52,240 No finjas que me conoces. 102 00:07:53,600 --> 00:07:57,319 No te conozco bien, pero siento que tenemos una conexión. 103 00:07:57,320 --> 00:07:59,839 Tal vez podamos hablar un rato. 104 00:07:59,840 --> 00:08:02,399 He dicho mucho, al menos responde. 105 00:08:02,400 --> 00:08:03,799 No hablo con los muertos. 106 00:08:03,800 --> 00:08:06,280 Señorita Lin, come más de lo que te gusta. 107 00:08:10,440 --> 00:08:12,080 No me puedo dar el lujo de enfurecerlo. 108 00:08:12,680 --> 00:08:14,479 La misión del sistema ha sido actualizada. 109 00:08:14,480 --> 00:08:16,239 Anunciamos la misión secreta. 110 00:08:16,240 --> 00:08:18,759 Por favor, conquista a Mu Sheng 111 00:08:18,760 --> 00:08:20,839 antes de matar a la Mujer Rencorosa. 112 00:08:20,840 --> 00:08:22,639 Haz que te vea como su verdadero amor, 113 00:08:22,640 --> 00:08:25,319 de lo contrario, la anfitriona nunca regresará al mundo real. 114 00:08:25,320 --> 00:08:27,719 ¿Conquistarlo? ¿Su verdadero amor? 115 00:08:27,720 --> 00:08:29,359 ¿Me estás tomando el pelo? 116 00:08:29,360 --> 00:08:33,798 La conquista será exitosa cuando la estima de Mu Sheng hacia ti 117 00:08:33,799 --> 00:08:35,400 llegue al 100 %. 118 00:08:37,520 --> 00:08:38,480 Y bien, 119 00:08:39,600 --> 00:08:41,599 ¿ahora cuánto siente él por mí? 120 00:08:41,600 --> 00:08:43,038 Recordatorio. 121 00:08:43,039 --> 00:08:45,919 La estima del personaje Mu Sheng hacia ti 122 00:08:45,920 --> 00:08:46,999 es de menos 200 %. 123 00:08:47,000 --> 00:08:48,919 Según la situación actual, 124 00:08:48,920 --> 00:08:52,519 esto desencadenará la trama en la que Mu Sheng mata a toda tu familia. 125 00:08:52,520 --> 00:08:53,920 ¡Maldita sea! 126 00:09:02,720 --> 00:09:05,520 ¿Tanto me odia? 127 00:09:06,040 --> 00:09:10,560 Sistema, ¿segura que no cometiste un error? 128 00:09:19,200 --> 00:09:20,839 ¿Qué hice? 129 00:09:20,840 --> 00:09:22,239 ¿Es tan cerrado de mente? 130 00:09:22,240 --> 00:09:23,319 ¿Es necesario? 131 00:09:23,320 --> 00:09:26,399 Solo le pedí que me pelara uvas, que me diera un masaje en los hombros, 132 00:09:26,400 --> 00:09:29,160 me quejé de él frente a su hermana, intenté... 133 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 Hacerle daño a su hermana, 134 00:09:32,840 --> 00:09:34,280 rompí el talismán, 135 00:09:34,920 --> 00:09:36,000 cambié la medicina 136 00:09:36,640 --> 00:09:39,000 y quemé el mapa de su hermana. 137 00:09:45,760 --> 00:09:47,559 Está bien, lo admito. 138 00:09:47,560 --> 00:09:49,279 Hice algunas cosas despreciables. 139 00:09:49,280 --> 00:09:52,960 Pero me vi obligada a hacerlo. No tuve elección. 140 00:09:53,840 --> 00:09:57,720 Además, no puede terminar con una familia entera así como si nada. 141 00:09:58,720 --> 00:10:00,920 ¿Qué debo hacer? 142 00:10:07,640 --> 00:10:08,839 Está bien, ya entiendo. 143 00:10:08,840 --> 00:10:10,440 ¡Ya deja de aparecer! 144 00:10:23,280 --> 00:10:25,920 Pero la destrucción de la familia del magistrado del condado 145 00:10:26,440 --> 00:10:29,240 es una verdadera tragedia si lo piensas. 146 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 NO PIERDAS LA INTEGRIDAD 147 00:11:01,920 --> 00:11:04,800 Joven amo Liu, mi hija es inocente. 148 00:11:05,400 --> 00:11:06,439 Por favor, llévatela. 149 00:11:06,440 --> 00:11:08,960 ¡No, no, papá! 150 00:11:11,400 --> 00:11:12,759 - ¡Ve! - ¡No! 151 00:11:12,760 --> 00:11:14,119 ¡De prisa! 152 00:11:14,120 --> 00:11:15,119 - ¡No! - ¡Ve! 153 00:11:15,120 --> 00:11:16,199 ¡De prisa! 154 00:11:16,200 --> 00:11:17,159 ¡Papá! 155 00:11:17,160 --> 00:11:20,080 - ¡Papá! - ¡Hija, vete ya! 156 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 - ¡Papá! - ¡Ve! 157 00:11:25,560 --> 00:11:26,760 ¡Papá! 158 00:11:29,000 --> 00:11:30,360 ¡Papá! 159 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 ¡Ve! 160 00:11:38,360 --> 00:11:39,240 ¡Ve! 161 00:11:45,240 --> 00:11:47,639 El magistrado del condado desvió dinero del Tesoro Nacional 162 00:11:47,640 --> 00:11:48,679 y lo descubrieron. 163 00:11:48,680 --> 00:11:52,359 El enviado secreto de la capital imperial, Ji De, masacró a toda su familia. 164 00:11:52,360 --> 00:11:56,439 Lin Yu fue la única que sobrevivió. 165 00:11:56,440 --> 00:11:59,200 ENVIADO SECRETO DE LA CAPITAL IMPERIAL, JI DE 166 00:12:00,680 --> 00:12:03,400 Señorita, por fin la encontramos. 167 00:12:06,880 --> 00:12:08,399 Son tan jóvenes. 168 00:12:08,400 --> 00:12:10,040 ¿Por qué no se van rápido? 169 00:12:12,200 --> 00:12:13,080 ¿Irnos? 170 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 ¿A dónde vamos? 171 00:12:15,440 --> 00:12:16,800 Cualquier lugar está bien. 172 00:12:18,440 --> 00:12:20,759 ¿Qué tal si sacan sus contratos de servidumbre 173 00:12:20,760 --> 00:12:21,800 y los quemamos? 174 00:12:22,880 --> 00:12:24,920 Señorita, ¿quieres echarnos? 175 00:12:26,320 --> 00:12:27,719 No lo decía en ese sentido. 176 00:12:27,720 --> 00:12:29,280 Lo que quiero decir es que, 177 00:12:29,800 --> 00:12:32,519 si algún día mi familia enfrenta un desastre, 178 00:12:32,520 --> 00:12:34,800 ustedes no serán culpadas sin razón. 179 00:12:36,200 --> 00:12:37,879 Señorita, ¿qué está pensando? 180 00:12:37,880 --> 00:12:39,960 - No nos iremos. - Sí. 181 00:12:40,880 --> 00:12:42,160 Lo digo en serio. 182 00:12:42,760 --> 00:12:44,400 Nosotras también lo decimos en serio. 183 00:12:45,000 --> 00:12:48,279 Señorita, nos pidió que no nos llamáramos sirvientas, 184 00:12:48,280 --> 00:12:50,200 que no nos arrodilláramos ante usted, 185 00:12:50,840 --> 00:12:53,240 e incluso nos pidió que nos sentáramos a comer con usted. 186 00:12:54,080 --> 00:12:56,239 Nunca hemos tenido una ama así. 187 00:12:56,240 --> 00:12:58,719 Aunque la mansión Lin esté en problemas, no nos iremos. 188 00:12:58,720 --> 00:13:00,840 Sí. Yo tampoco. 189 00:13:03,040 --> 00:13:05,520 ¿Por qué todos son tan tercos? 190 00:13:07,040 --> 00:13:09,199 Olvídenlo. Volveré a mi casa a dormir. 191 00:13:09,200 --> 00:13:10,400 Me duele la cabeza. 192 00:13:12,200 --> 00:13:13,240 Señorita. 193 00:13:18,160 --> 00:13:20,280 SERENIDAD Y PROYECCIÓN 194 00:13:32,440 --> 00:13:33,639 Despacio. 195 00:13:33,640 --> 00:13:35,399 Miren por dónde van. 196 00:13:35,400 --> 00:13:37,120 ¿Qué es todo este ruido afuera? 197 00:13:37,920 --> 00:13:39,079 Vamos a ver. 198 00:13:39,080 --> 00:13:40,920 Vayan más despacio. 199 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 Cuidado con sus manos. 200 00:13:47,200 --> 00:13:48,320 Está bien. 201 00:13:51,200 --> 00:13:52,040 Papá. 202 00:13:52,960 --> 00:13:54,240 Papá, esto es... 203 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 Cariño, siéntate. 204 00:13:59,200 --> 00:14:05,239 Cariño, escuché que estos días andas mucho con los cazadores de demonios 205 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 y que te fascinan las artes mágicas. 206 00:14:08,680 --> 00:14:13,040 Así que tomé la iniciativa y compré algunas cosas interesantes 207 00:14:13,640 --> 00:14:14,800 para hacerte feliz. 208 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 ¿Qué te parece? 209 00:14:26,320 --> 00:14:27,719 Impresionante, ¿verdad? 210 00:14:27,720 --> 00:14:28,880 Sí. 211 00:14:29,680 --> 00:14:32,079 Este objeto tiene magia de talismanes. 212 00:14:32,080 --> 00:14:34,159 La mecha se enciende al oír un sonido. 213 00:14:34,160 --> 00:14:36,040 Se enciende con un sonido. 214 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 ¿Una lámpara activada por voz? 215 00:14:42,600 --> 00:14:44,239 No habías visto eso antes, ¿no? 216 00:14:44,240 --> 00:14:45,800 No, nunca lo he visto. 217 00:14:46,640 --> 00:14:48,240 Mira esto. 218 00:14:49,920 --> 00:14:52,119 Este es un gabinete de jade frío. 219 00:14:52,120 --> 00:14:56,679 Tiene magia de hielo lanzada por un cazador de demonios. 220 00:14:56,680 --> 00:14:58,679 Sin importar el calor que haga afuera, 221 00:14:58,680 --> 00:15:02,120 su interior se mantiene tan frío como una cava de hielo. 222 00:15:03,480 --> 00:15:04,959 Un refrigerador. 223 00:15:04,960 --> 00:15:08,400 Las frutas, verduras y el vino de flores se mantendrán más frescos 224 00:15:09,440 --> 00:15:10,880 si los colocas adentro. 225 00:15:14,160 --> 00:15:15,519 Es raro, ¿no? 226 00:15:15,520 --> 00:15:17,520 Sí, muy raro. 227 00:15:18,160 --> 00:15:20,240 Permíteme mostrarte otro objeto mágico. 228 00:15:23,320 --> 00:15:25,600 Este debe ser el ventilador eléctrico. 229 00:15:26,280 --> 00:15:30,240 Este es un plato soplador de nubes. Es muy útil. 230 00:15:34,280 --> 00:15:36,839 Mira, sin necesidad de esfuerzo humano, 231 00:15:36,840 --> 00:15:39,120 produce una brisa suave. 232 00:15:44,400 --> 00:15:46,520 Papá, ¿cuánto costó esto? 233 00:15:47,680 --> 00:15:50,919 No es caro, solo 800 taeles. 234 00:15:50,920 --> 00:15:52,400 ¿Ochocientos taeles? 235 00:15:53,240 --> 00:15:55,399 Ese refrigerador... 236 00:15:55,400 --> 00:15:59,319 No, ¿cuánto costó este gabinete de jade frío? 237 00:15:59,320 --> 00:16:01,200 Solo 3000 taeles. 238 00:16:02,720 --> 00:16:06,519 Pero, cada dos o tres meses, 239 00:16:06,520 --> 00:16:10,000 un cazador de demonios debe venir a recargarle poder espiritual. 240 00:16:10,600 --> 00:16:14,160 Hay que pagarles 15 taeles por cada visita. 241 00:16:17,640 --> 00:16:18,680 Wan. 242 00:16:22,680 --> 00:16:24,560 ¿Cuánto ganas al mes? 243 00:16:25,080 --> 00:16:25,959 Señorita... 244 00:16:25,960 --> 00:16:27,080 Dos taeles. 245 00:16:27,680 --> 00:16:29,480 Sí, dos taeles. 246 00:16:31,600 --> 00:16:35,479 Papá, eres un poco despilfarrador. 247 00:16:35,480 --> 00:16:39,239 Dado que robó tanto dinero, Mu Sheng lo expuso. 248 00:16:39,240 --> 00:16:42,000 Merece que lo decapiten. 249 00:16:43,640 --> 00:16:46,159 ¿Qué despilfarro? Ningún despilfarro. 250 00:16:46,160 --> 00:16:48,399 Siempre y cuando tú estés feliz. 251 00:16:48,400 --> 00:16:52,720 Incluso si quisieras la luna, daría todo lo que tengo para traértela. 252 00:16:56,760 --> 00:16:59,359 Ya no me gustan estas cosas. 253 00:16:59,360 --> 00:17:01,120 Devuélvelas, ya no las quiero. 254 00:17:02,120 --> 00:17:03,000 Esto... 255 00:17:05,200 --> 00:17:09,759 Cariño, ¿acaso no te encantaban 256 00:17:09,760 --> 00:17:13,040 las cosas de lujo extremadamente caras? 257 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Pero ya no me gustan. 258 00:17:16,760 --> 00:17:18,559 ¿Qué tiene de especial que sean caras? 259 00:17:18,560 --> 00:17:19,800 Papá, 260 00:17:20,319 --> 00:17:24,199 solo deseo que puedas vivir bien 261 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 y que siempre estés a mi lado, a salvo. 262 00:17:37,800 --> 00:17:38,800 Esto... 263 00:17:39,520 --> 00:17:40,480 Tú... 264 00:17:41,160 --> 00:17:45,320 Bueno, ¿te hago bien estando a tu lado? 265 00:17:47,280 --> 00:17:51,880 No te preocupes, papá, esta vez no te volveré a perder. 266 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 ¿Quién es? 267 00:18:19,760 --> 00:18:20,600 Soy yo. 268 00:18:22,160 --> 00:18:23,279 Joven amo Mu, 269 00:18:23,280 --> 00:18:27,159 los sirvientes me dijeron que has estado teniendo pesadillas, 270 00:18:27,160 --> 00:18:32,039 así que le pedí al chef que hiciera una sopa de hierbas calmante para ti. 271 00:18:32,040 --> 00:18:34,040 Aquí te la traigo. 272 00:18:38,760 --> 00:18:41,560 No te preocupes, puedes dejarla enfriar antes de beberla. 273 00:18:47,720 --> 00:18:49,320 Todavía te atreves a venir. 274 00:19:00,960 --> 00:19:04,599 Este es mi hogar, vine a verte de buena fe, 275 00:19:04,600 --> 00:19:06,320 ¿por qué tendría que tener miedo? 276 00:19:07,680 --> 00:19:12,480 Tener flores frescas en la habitación ayuda a tranquilizar la mente. 277 00:19:50,440 --> 00:19:53,280 Joven amo Mu, por favor, te ruego que perdones a mi papá. 278 00:19:56,800 --> 00:19:59,679 Sé que sospechas que fui yo quien robó el mapa, 279 00:19:59,680 --> 00:20:01,839 y que eso hizo que la hermana Mu dudara de ti. 280 00:20:01,840 --> 00:20:04,720 Por eso, estás dolido y buscas desahogar tu frustración. 281 00:20:05,240 --> 00:20:08,600 No basta con matarme a mí, ¿no? También planeas matar a toda mi familia. 282 00:20:11,320 --> 00:20:12,520 Estás exagerando. 283 00:20:13,560 --> 00:20:16,519 También sé que quieres manipular al contador 284 00:20:16,520 --> 00:20:18,000 para que denuncie a mi papá. 285 00:20:20,240 --> 00:20:23,000 Si se llevan a la capital el libro de cuentas del magistrado, 286 00:20:25,160 --> 00:20:28,680 solo estoy cumpliendo con la justicia, quitando una amenaza. 287 00:20:29,920 --> 00:20:31,440 ¿Qué tiene que ver con mi hermana? 288 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Además, 289 00:20:38,320 --> 00:20:40,640 si mi hermana no me cree, 290 00:20:41,160 --> 00:20:43,120 no me afecta en lo más mínimo. 291 00:20:45,400 --> 00:20:46,640 Con tu temperamento, 292 00:20:47,320 --> 00:20:49,199 si de verdad quieres hacer justicia, 293 00:20:49,200 --> 00:20:52,399 podrías acabar con toda la familia Lin en un segundo, 294 00:20:52,400 --> 00:20:54,919 sin necesitar la intervención del Imperio. 295 00:20:54,920 --> 00:20:57,799 Lo que haces muestra que te importa la opinión de la hermana Mu. 296 00:20:57,800 --> 00:21:01,439 No quieres que piense que eres cruel y se decepcione de ti. 297 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 Por eso, lo estás haciendo de esta forma tan complicada. 298 00:21:06,080 --> 00:21:07,040 ¡Qué molesta! 299 00:21:08,640 --> 00:21:09,680 Joven amo Mu. 300 00:21:10,480 --> 00:21:11,720 No te vayas. 301 00:21:18,040 --> 00:21:20,799 Sé que te sientes agraviado. 302 00:21:20,800 --> 00:21:23,479 Pero si más personas mueren por tu causa, 303 00:21:23,480 --> 00:21:26,480 tu hermana se decepcionará aún más de ti. 304 00:21:33,920 --> 00:21:35,159 ¿Lo ves? 305 00:21:35,160 --> 00:21:38,919 Amenazó con matar a toda mi familia, pero no discutí mucho con él. 306 00:21:38,920 --> 00:21:40,519 Estuvo a punto de matarme. 307 00:21:40,520 --> 00:21:45,000 Si no hubiera escapado rápido, habría muerto. 308 00:21:45,840 --> 00:21:49,640 Lin Yu, lo siento mucho. Me encargaré de disciplinarlo. 309 00:21:50,440 --> 00:21:53,800 Hermana Mu, ¿por qué pides disculpas? No tienes por qué. 310 00:21:54,400 --> 00:21:56,800 Todo esto es culpa de Mu Sheng. 311 00:21:58,080 --> 00:22:00,519 Sheng siempre ha sido así desde pequeño. 312 00:22:00,520 --> 00:22:03,799 Cuando mi padre lo castigaba, 313 00:22:03,800 --> 00:22:06,960 bastaba con que cediera para evitar tanto sufrimiento. 314 00:22:08,560 --> 00:22:10,479 Pero lo golpeaban por todo el cuerpo, 315 00:22:10,480 --> 00:22:13,280 hasta quedar inconsciente, y no se rendía. 316 00:22:13,880 --> 00:22:18,159 La gente decía que era raro, problemático, irritable y rebelde. 317 00:22:18,160 --> 00:22:20,679 Que era un malagradecido. Pero en realidad él... 318 00:22:20,680 --> 00:22:22,960 Es un sucio malagradecido. 319 00:22:24,360 --> 00:22:27,279 Hermana Mu, no me extraña que todos lo odien. 320 00:22:27,280 --> 00:22:30,039 Solo te causa problemas. 321 00:22:30,040 --> 00:22:34,319 Al fin y al cabo, es adoptado, no es tu hermano de sangre. 322 00:22:34,320 --> 00:22:38,160 ¿Por qué no lo dejas? Así no te trae más problemas. 323 00:22:38,760 --> 00:22:41,839 Lin Yu, Sheng es mi única familia. 324 00:22:41,840 --> 00:22:44,360 ¿Qué importa la sangre? 325 00:22:45,600 --> 00:22:47,239 Mientras él esté, 326 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 aunque solo haya un techo, 327 00:22:50,000 --> 00:22:51,439 ese es mi hogar. 328 00:22:51,440 --> 00:22:56,199 Incluso si él te lastimó, te hizo daño, quemó tu Mapa de la Montaña y el Mar, 329 00:22:56,200 --> 00:22:57,800 ¿aun así no lo dejarías? 330 00:23:00,480 --> 00:23:03,359 Sheng y yo nos hemos apoyado desde que éramos niños. 331 00:23:03,360 --> 00:23:05,040 Él es mi hermano menor. 332 00:23:07,440 --> 00:23:11,040 Lin Yu, tú no lo entiendes porque no tienes hermanos. 333 00:23:11,840 --> 00:23:14,960 Pase lo que pase, y digan lo que digan de Sheng, 334 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 jamás lo abandonaré. 335 00:23:19,360 --> 00:23:21,839 Hermana Mu, ¡qué generosa eres! Eres asombrosa. 336 00:23:21,840 --> 00:23:23,280 Ya me voy. 337 00:23:35,360 --> 00:23:36,599 ¿No estuvo buena mi idea? 338 00:23:36,600 --> 00:23:38,159 Después de oír las palabras sinceras de tu hermana, 339 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 ¿te sientes mejor? 340 00:23:39,880 --> 00:23:42,639 Tú y tu hermana son iguales, se dicen cosas fuertes, 341 00:23:42,640 --> 00:23:44,079 pero no las dicen en serio. 342 00:23:44,080 --> 00:23:45,960 Es igual que ser hermanos de sangre. 343 00:23:56,200 --> 00:23:57,079 ¿Y bien? 344 00:23:57,080 --> 00:23:59,720 ¿Su estima hacia mí ha mejorado mucho? 345 00:24:19,680 --> 00:24:21,599 ¿Acaso no tiene el complejo de hermana? 346 00:24:21,600 --> 00:24:25,439 He hecho mucho por él, ¿por qué no cambia su actitud? 347 00:24:25,440 --> 00:24:28,680 Si esto sigue así, toda mi familia correrá peligro. 348 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Señorita, ¿hay algo que le preocupa? 349 00:24:33,800 --> 00:24:38,479 Me urge una estrategia para lidiar con él. 350 00:24:38,480 --> 00:24:43,200 ¿Qué puedo hacer para ganarme su aprecio más rápido? 351 00:24:47,840 --> 00:24:49,680 Wan, Huayi, vengan aquí. 352 00:24:54,320 --> 00:24:55,600 ¿Alguna vez se enamoraron? 353 00:24:59,040 --> 00:25:00,559 Lo que quiero decir es, 354 00:25:00,560 --> 00:25:03,760 ¿alguna vez has tenido afecto mutuo con alguien más? 355 00:25:06,280 --> 00:25:07,239 Hay reglas. 356 00:25:07,240 --> 00:25:10,600 Nosotras, las sirvientas, no podemos traspasar nuestros límites. 357 00:25:13,000 --> 00:25:14,599 Tomen asiento. 358 00:25:14,600 --> 00:25:16,680 Siéntense. 359 00:25:19,120 --> 00:25:20,439 Relájense. 360 00:25:20,440 --> 00:25:24,639 Solo quiero que me ayuden con algunas ideas. 361 00:25:24,640 --> 00:25:29,080 ¿Qué creen que es lo mejor para hacer que alguien se enamore rápido? 362 00:25:30,560 --> 00:25:32,480 Señorita, ¿tiene a alguien a quien ame? 363 00:25:33,280 --> 00:25:34,240 Claro que no. 364 00:25:36,560 --> 00:25:39,319 No trabajo porque me guste, 365 00:25:39,320 --> 00:25:41,120 lo hago porque me obligan. 366 00:25:45,280 --> 00:25:46,719 Voy a explicarlo así. 367 00:25:46,720 --> 00:25:51,599 Tengo una amiga que, por alguna razón, 368 00:25:51,600 --> 00:25:54,119 necesita lograr que alguien que no la tolera, 369 00:25:54,120 --> 00:25:56,439 y que incluso la odia, 370 00:25:56,440 --> 00:25:58,839 cambie su forma de verla, 371 00:25:58,840 --> 00:26:01,680 mejore su percepción de ella y hasta empiece a gustarle. 372 00:26:02,200 --> 00:26:06,079 ¿Conocen algún método rápido y eficaz? 373 00:26:06,080 --> 00:26:08,239 Los trucos también sirven. 374 00:26:08,240 --> 00:26:10,759 Cuanto más efectivo y rápido, mejor. 375 00:26:10,760 --> 00:26:13,280 Aunque no lo entiendo, 376 00:26:13,880 --> 00:26:16,360 podemos darle vueltas. 377 00:26:21,720 --> 00:26:25,080 Parece que la señorita ya está enamorada y no puede liberarse de esa situación. 378 00:26:25,600 --> 00:26:26,959 ¿De quién? 379 00:26:26,960 --> 00:26:28,519 ¿De quién más podría ser? 380 00:26:28,520 --> 00:26:31,160 Por supuesto que del joven amo Liu. 381 00:26:32,640 --> 00:26:34,400 Eso es, señorita. 382 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 El Festival de la Luna se acerca, ¿no? 383 00:26:38,120 --> 00:26:41,239 El Festival de la Luna es un evento ficticio del libro, 384 00:26:41,240 --> 00:26:43,039 similar al Festival de las Linternas. 385 00:26:43,040 --> 00:26:44,160 ¿Y qué? 386 00:26:45,320 --> 00:26:48,279 Puede rezarle a la diosa Mei en el Festival de las Linternas. 387 00:26:48,280 --> 00:26:49,199 Sí. 388 00:26:49,200 --> 00:26:50,999 Si gana el primer lugar, 389 00:26:51,000 --> 00:26:53,799 podrá soltar la primera Linterna de la Unidad del año 390 00:26:53,800 --> 00:26:56,680 con la persona que le gusta. Sería lo más afortunado. 391 00:26:59,000 --> 00:27:00,479 ¿La diosa Mei? 392 00:27:00,480 --> 00:27:01,879 Sé quién es la diosa Mei. 393 00:27:01,880 --> 00:27:04,599 Es la diosa del amor en la historia, 394 00:27:04,600 --> 00:27:08,679 encargada del matrimonio y las relaciones. Es como una casamentera. 395 00:27:08,680 --> 00:27:10,960 Respecto al Festival de las Linternas... 396 00:27:11,760 --> 00:27:15,400 ¡El Rey de las Linternas de este año encenderá la linterna! 397 00:27:15,920 --> 00:27:18,359 - ¡Bien! - ¡Bien! 398 00:27:18,360 --> 00:27:19,759 ¡Qué pareja tan perfecta! 399 00:27:19,760 --> 00:27:20,999 Sí. 400 00:27:21,000 --> 00:27:22,200 ¡Qué hermoso! 401 00:27:23,400 --> 00:27:24,919 - ¡Son perfectos! - Qué bellos. 402 00:27:24,920 --> 00:27:27,320 - Sí que hacen una pareja perfecta. - Es cierto. 403 00:27:28,200 --> 00:27:29,360 Qué hermosos. 404 00:27:32,440 --> 00:27:33,639 ¿Ambos vienen de otro lugar? 405 00:27:33,640 --> 00:27:36,480 Y quizás no conocen las costumbres de Taicang. 406 00:27:37,080 --> 00:27:39,519 Esta noche, al encender las linternas juntos 407 00:27:39,520 --> 00:27:41,719 y pedir por la bendición de la diosa Mei, 408 00:27:41,720 --> 00:27:44,400 podrán permanecer juntos para siempre. 409 00:27:45,080 --> 00:27:48,400 La primera linterna del año es la más poderosa. 410 00:27:52,120 --> 00:27:55,799 Parece que esta parte es una escena romántica entre ellos, 411 00:27:55,800 --> 00:27:57,720 pero luego... 412 00:28:07,400 --> 00:28:08,919 ¡Muy bien! 413 00:28:08,920 --> 00:28:10,599 ¡Bien! 414 00:28:10,600 --> 00:28:11,839 ¡Está volando! 415 00:28:11,840 --> 00:28:13,479 - Qué hermoso. - Sí, lo es. 416 00:28:13,480 --> 00:28:14,880 Qué bello. 417 00:28:17,680 --> 00:28:19,520 - Hacen buena pareja. - Sí, es cierto. 418 00:28:29,120 --> 00:28:31,080 ¡Muy bien! 419 00:28:42,320 --> 00:28:44,880 GRANERO DEL CONDADO DE TAICANG 420 00:28:53,160 --> 00:28:54,719 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 421 00:28:54,720 --> 00:28:57,280 ¡Apaguen el fuego! 422 00:29:33,360 --> 00:29:35,360 ¿Por qué el granero de arroz está vacío? 423 00:29:36,720 --> 00:29:38,080 - Ve a revisar rápido. - Sí. 424 00:29:38,680 --> 00:29:40,239 ¿Cómo se incendió esto? 425 00:29:40,240 --> 00:29:41,719 ¡Mira, está vacío! 426 00:29:41,720 --> 00:29:43,439 - El granero está vacío. - ¿Cómo es posible? 427 00:29:43,440 --> 00:29:45,159 ¿A dónde está nuestra plata? 428 00:29:45,160 --> 00:29:47,560 - ¡Ya no está! - ¿Qué hacemos ahora? 429 00:29:50,240 --> 00:29:52,719 Sí, ¿por qué desapareció todo? 430 00:29:52,720 --> 00:29:54,080 ¿Cómo desapareció todo? 431 00:29:54,960 --> 00:29:57,000 Estoy de mal humor esta noche. 432 00:29:58,360 --> 00:30:00,280 Voy a deshacerme de una plaga... 433 00:30:02,320 --> 00:30:03,600 Como sacrificio para el Cielo. 434 00:30:06,080 --> 00:30:09,560 No, debo evitar que sucedan esas cosas tan horribles. 435 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 Señorita. 436 00:30:15,000 --> 00:30:19,759 Papá, no debemos celebrar el Festival de las Linternas, ¿de acuerdo? 437 00:30:19,760 --> 00:30:22,800 Entonces, vamos juntos al Festival de las Linternas. 438 00:30:23,520 --> 00:30:26,200 Cariño, ¿qué fue lo que dijiste recién? 439 00:30:28,920 --> 00:30:30,520 Dije... 440 00:30:32,520 --> 00:30:33,920 Que hablemos en privado. 441 00:30:36,240 --> 00:30:38,959 Dije que el Festival de las Linternas se hace cada año, 442 00:30:38,960 --> 00:30:40,479 y ya está un poco repetitivo. 443 00:30:40,480 --> 00:30:42,599 ¿Por qué no lo suspendemos este año? 444 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 El clima está seco, y podría haber riesgos de incendio. 445 00:30:46,880 --> 00:30:49,839 Este evento anual es una tradición muy importante en Taicang, 446 00:30:49,840 --> 00:30:52,639 Hace uno o dos meses que venimos preparándonos. 447 00:30:52,640 --> 00:30:54,319 Toda la gente lo está esperando. 448 00:30:54,320 --> 00:30:56,639 No podemos cancelarlo ahora, 449 00:30:56,640 --> 00:30:58,440 hay que celebrarlo a lo grande. 450 00:30:59,640 --> 00:31:00,680 Pero... 451 00:31:08,000 --> 00:31:09,880 Huayi ya me lo contó. 452 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 No te preocupes, ya me encargué de todo. 453 00:31:14,680 --> 00:31:15,520 Te lo prometo, 454 00:31:16,400 --> 00:31:20,360 quedarás completamente satisfecha, querida hija mía. 455 00:31:21,160 --> 00:31:22,799 ¿De qué te encargaste, papá? 456 00:31:22,800 --> 00:31:24,400 ¿Me entendiste mal? 457 00:31:25,160 --> 00:31:26,920 - No seas tímida. - No soy tímida. 458 00:31:28,520 --> 00:31:31,400 Conmigo aquí, todo está asegurado. 459 00:31:32,440 --> 00:31:36,160 En cuanto al Festival de las Linternas, por favor, hágannos el honor de asistir. 460 00:31:50,240 --> 00:31:51,559 Vuelve y comunícale al maestro 461 00:31:51,560 --> 00:31:53,599 que el Mapa de las Montañas y los Mares de los Cien Demonios ha sido destruido. 462 00:31:53,600 --> 00:31:56,519 Ya no tengo motivo para acercarme a los hermanos Mu. 463 00:31:56,520 --> 00:31:59,400 En breve, regresaré al Valle Liaoran para dar mi reporte. 464 00:32:13,000 --> 00:32:16,600 En el libro, no consideran a Liu Fuyi como un verdadero villano. 465 00:32:17,240 --> 00:32:19,959 Pero es indeciso y está en una constante lucha 466 00:32:19,960 --> 00:32:22,199 entre el amor y las órdenes de su maestro. 467 00:32:22,200 --> 00:32:25,079 Al final, opta por herir a Mu Yao. 468 00:32:25,080 --> 00:32:28,039 Este tipo de protagonista y esta subtrama romántica 469 00:32:28,040 --> 00:32:29,639 son odiados por todos. 470 00:32:29,640 --> 00:32:33,999 Desde el punto de vista emocional, lógico, público y privado, 471 00:32:34,000 --> 00:32:36,520 esta parte de la trama debe cambiar. 472 00:32:44,880 --> 00:32:47,999 Consíganme las prendas más hermosas y las joyas más impactantes. 473 00:32:48,000 --> 00:32:50,319 Mañana en la noche, en el Festival de las Linternas, 474 00:32:50,320 --> 00:32:51,800 ¡voy a deslumbrar a todos! 475 00:32:54,640 --> 00:32:56,880 Señorita, ¿qué quiere hacer? 476 00:33:00,120 --> 00:33:04,040 Competiré contra Mu Yao por el protagonista. 477 00:33:16,520 --> 00:33:17,400 Hermana. 478 00:33:18,200 --> 00:33:22,320 Sheng, ven a ayudarme. ¿Cuál me queda mejor? 479 00:33:24,360 --> 00:33:25,200 ¿Este? 480 00:33:25,720 --> 00:33:26,840 Se ve bien. 481 00:33:28,600 --> 00:33:29,880 ¿Qué tal este? 482 00:33:32,160 --> 00:33:33,320 Ese también se ve bien. 483 00:33:35,200 --> 00:33:36,240 ¿Este? 484 00:33:38,720 --> 00:33:40,440 Cualquier cosa te queda bien. 485 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 ¿Me das alguna recomendación? 486 00:33:44,600 --> 00:33:46,479 Siempre prefieres la calma en vez del ruido, 487 00:33:46,480 --> 00:33:49,040 y no te entusiasma mucho el maquillaje ni vestirte elegante. 488 00:33:49,720 --> 00:33:53,440 Parece que el Festival de las Linternas es muy importante para ti. 489 00:33:54,280 --> 00:33:55,520 Por supuesto. 490 00:33:56,920 --> 00:33:59,240 No me gustan los lugares con mucha gente, 491 00:34:00,280 --> 00:34:03,280 pero si hay alguien importante, estaré ahí con esa persona. 492 00:34:06,160 --> 00:34:10,119 Mi hermana todavía recuerda la promesa que me hizo cuando tenía siete años, 493 00:34:10,120 --> 00:34:12,360 irá conmigo al Festival de las Linternas. 494 00:34:13,480 --> 00:34:16,039 Será la primera vez que salgo con una amiga cercana, 495 00:34:16,040 --> 00:34:17,679 no sé qué ponerme. 496 00:34:18,840 --> 00:34:21,520 Así que mejor voy a ver qué hay en la tienda de ropa. 497 00:34:30,080 --> 00:34:31,639 Ella otra vez. 498 00:34:33,040 --> 00:34:34,520 Lin Yu. 499 00:34:41,280 --> 00:34:43,280 - ¡Fabuloso! - ¡Genial! 500 00:34:43,880 --> 00:34:46,158 FESTIVAL DE LAS LINTERNAS 501 00:34:46,159 --> 00:34:47,600 ¡Bravo! 502 00:35:03,400 --> 00:35:05,040 ¡Fabuloso! 503 00:35:11,360 --> 00:35:13,120 Se ve tan lleno de vida. 504 00:35:14,160 --> 00:35:17,720 Hermana Mu, tu atuendo de hoy se ve increíble. 505 00:35:18,720 --> 00:35:20,679 - ¿En serio? - Sí. 506 00:35:20,680 --> 00:35:23,919 Vaya, los colores de este atuendo y el chal 507 00:35:23,920 --> 00:35:26,119 combinan a la perfección con tu tocado. 508 00:35:26,120 --> 00:35:29,239 Compré este vestido especialmente para combinar con esto 509 00:35:29,240 --> 00:35:30,480 ¿En serio hiciste eso? 510 00:35:31,080 --> 00:35:33,240 ¿Te maquillaste tú misma hoy? 511 00:35:35,080 --> 00:35:36,439 ¡Qué talentosa eres! 512 00:35:36,440 --> 00:35:39,079 Te enseñé solo una vez, y ya lo hiciste perfecto. 513 00:35:39,080 --> 00:35:42,559 Ese maquillaje de ojos se ve sofisticado y natural. 514 00:35:42,560 --> 00:35:44,439 Sabía que me ibas a elogiar. 515 00:35:44,440 --> 00:35:46,879 Practiqué mucho ayer. 516 00:35:46,880 --> 00:35:48,239 ¿En serio? 517 00:35:48,240 --> 00:35:49,440 ¿Qué hay de mí? 518 00:35:50,360 --> 00:35:52,519 Tú también te ves muy bien. 519 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 Este atuendo es deslumbrante y llama la atención. 520 00:35:56,680 --> 00:35:59,359 Gracias, hermana Mu. Mira por allí. 521 00:35:59,360 --> 00:36:00,920 ¿De qué están hablando? 522 00:36:02,080 --> 00:36:03,320 No las entiendo. 523 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 Pero estoy enojado. 524 00:36:07,680 --> 00:36:08,999 Ahí viene más fuego. 525 00:36:09,000 --> 00:36:12,240 Ambas lucen festivas y llenas de buen augurio. 526 00:36:15,200 --> 00:36:16,439 ¿De buen augurio? 527 00:36:16,440 --> 00:36:17,960 ¿Festivas? 528 00:36:25,640 --> 00:36:27,920 ¿En qué estación estamos? Llevas un abanico. 529 00:36:29,120 --> 00:36:30,240 Qué presumida. 530 00:36:36,800 --> 00:36:37,640 ¿Tienes sed? 531 00:36:40,520 --> 00:36:41,999 No puedo perder de vista mi misión. 532 00:36:42,000 --> 00:36:44,959 Si interrumpo la escena romántica entre ellos esta noche, 533 00:36:44,960 --> 00:36:47,359 quienes enciendan juntos la Linterna de la Unidad 534 00:36:47,360 --> 00:36:50,159 no serán Liu Fuyi y Mu Yao, Mu Sheng estará tranquilo 535 00:36:50,160 --> 00:36:51,919 y el almacén no se incendiará. 536 00:36:51,920 --> 00:36:53,639 Si el almacén no se incendia, 537 00:36:53,640 --> 00:36:55,640 mi papá no morirá. 538 00:36:59,760 --> 00:37:01,760 Hermano Liu, 539 00:37:03,680 --> 00:37:07,599 oí que quien gane más puede convertirse en el Rey de las Linternas 540 00:37:07,600 --> 00:37:08,920 y ganar un gran premio. 541 00:37:09,800 --> 00:37:11,279 ¿Por qué no...? 542 00:37:11,280 --> 00:37:13,719 Lin Yu, ¿quieres ser la Reina de las Linternas? 543 00:37:13,720 --> 00:37:15,600 Si jugamos juntas, seguro que ganaremos. 544 00:37:16,920 --> 00:37:18,559 Pero quiero ir con Liu... 545 00:37:18,560 --> 00:37:20,800 Hay un juego de bote y flechas. Vamos a ver. 546 00:37:26,840 --> 00:37:28,559 ¡Diez monedas el bote de flechas! 547 00:37:28,560 --> 00:37:30,199 - Gana el que más acierta. - Con permiso, por favor. 548 00:37:30,200 --> 00:37:32,040 ¡Vengan a probar su suerte! 549 00:37:32,640 --> 00:37:34,320 Es muy barato. Vale la pena. 550 00:37:35,120 --> 00:37:37,320 Jefe, ahí viene la hija del magistrado. 551 00:37:38,120 --> 00:37:39,000 Ya casi. 552 00:37:39,960 --> 00:37:41,479 El magistrado nos dio instrucciones. 553 00:37:41,480 --> 00:37:43,279 - La señorita Lin no debe desilusionarse. - Mira eso. 554 00:37:43,280 --> 00:37:45,759 Seguro que la Reina de las Linternas será la señorita Lin. 555 00:37:45,760 --> 00:37:47,199 Si la hacemos feliz, 556 00:37:47,200 --> 00:37:49,039 el magistrado nos recompensará muy bien. 557 00:37:49,040 --> 00:37:50,679 - Vamos, de prisa. - Jefe. 558 00:37:50,680 --> 00:37:51,960 Jefe. 559 00:37:53,360 --> 00:37:55,199 Señoritas, vengan a probar suerte. 560 00:37:55,200 --> 00:37:56,920 - Está bien. - Un bote, por favor. 561 00:38:03,400 --> 00:38:04,480 Hermana. 562 00:38:09,120 --> 00:38:11,080 Qué puntería. 563 00:38:15,080 --> 00:38:15,920 Hermana. 564 00:38:19,040 --> 00:38:20,119 ¡Impresionante! 565 00:38:20,120 --> 00:38:21,439 ¡Le dio de nuevo! 566 00:38:21,440 --> 00:38:24,520 Hermana, te alcanzaré. Mira. 567 00:38:27,600 --> 00:38:28,959 Hermana. 568 00:38:28,960 --> 00:38:30,839 Lin Yu, ¿quieres probar tú también? 569 00:38:30,840 --> 00:38:32,400 - Es muy fácil. - Excelente. 570 00:38:34,520 --> 00:38:36,639 No, soy muy torpe. 571 00:38:36,640 --> 00:38:38,719 Hermano Liu, ¿podrías enseñarme? 572 00:38:38,720 --> 00:38:40,039 - Vamos. - Está bien. 573 00:38:40,040 --> 00:38:41,960 - Yo te enseñaré. - Está bien. 574 00:38:42,760 --> 00:38:45,039 Escucha, párate firme. 575 00:38:45,040 --> 00:38:46,280 Sujétalo bien. 576 00:38:47,200 --> 00:38:48,880 Mira el borde del bote. 577 00:38:49,720 --> 00:38:50,640 ¿Lo ves? 578 00:38:51,360 --> 00:38:52,719 - Lo tengo. - Vamos, intenta. 579 00:38:52,720 --> 00:38:53,920 Está bien. 580 00:38:57,920 --> 00:39:00,080 Jefe, ¿estás bien? 581 00:39:03,200 --> 00:39:06,119 No, Hermana Mu, soy muy torpe. No se me da nada bien esto. 582 00:39:06,120 --> 00:39:07,959 Mejor juega con el joven amo Mu, 583 00:39:07,960 --> 00:39:10,000 le pediré al hermano Liu que me enseñe. 584 00:39:11,000 --> 00:39:12,440 Felicidades, señorita. 585 00:39:13,040 --> 00:39:15,439 Felicidades, has ganado esta ronda. 586 00:39:15,440 --> 00:39:17,159 Toma el papel de colores que ganaste. 587 00:39:17,160 --> 00:39:18,320 ¿Por qué? 588 00:39:18,960 --> 00:39:20,319 No acertó ni uno solo. 589 00:39:20,320 --> 00:39:21,839 - Bueno... - Sí. 590 00:39:21,840 --> 00:39:23,799 Porque ella dio en el blanco secreto, 591 00:39:23,800 --> 00:39:26,279 su puntaje es diez veces el de un ganador común. 592 00:39:26,280 --> 00:39:27,560 Ella ganó. 593 00:39:28,720 --> 00:39:29,559 Joven amo. 594 00:39:29,560 --> 00:39:31,359 - ¿No es así? - Sí. 595 00:39:31,360 --> 00:39:32,439 Qué fabuloso. 596 00:39:32,440 --> 00:39:34,360 Lin Yu, ganamos. 597 00:39:35,000 --> 00:39:35,839 Toma esto. 598 00:39:35,840 --> 00:39:37,919 Hay cosas más divertidas. Veamos qué más hay. 599 00:39:37,920 --> 00:39:39,160 - Está bien. - Vamos. 600 00:39:47,720 --> 00:39:49,880 Quedan algunas flechas, ¿las terminamos? 601 00:39:58,520 --> 00:39:59,640 Hermana. 602 00:40:01,520 --> 00:40:02,720 Un reembolso, por favor. 603 00:40:19,880 --> 00:40:23,759 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 604 00:40:23,760 --> 00:40:27,759 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 605 00:40:27,760 --> 00:40:31,719 Se dice que atravesando capas de obstáculos 606 00:40:31,720 --> 00:40:35,639 se llegará a las estrellas y al mar. 607 00:40:35,640 --> 00:40:39,759 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 608 00:40:39,760 --> 00:40:43,679 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 609 00:40:43,680 --> 00:40:49,680 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 610 00:40:51,000 --> 00:40:52,439 Así que vuela. 611 00:40:52,440 --> 00:40:56,439 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 612 00:40:56,440 --> 00:40:59,959 aunque las espinas me cubran, 613 00:40:59,960 --> 00:41:06,959 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 614 00:41:06,960 --> 00:41:11,919 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 615 00:41:11,920 --> 00:41:15,919 y darlo todo ya es suficiente valentía. 616 00:41:15,920 --> 00:41:17,919 La próxima parada 617 00:41:17,920 --> 00:41:22,560 me llama desde adelante. 618 00:41:23,880 --> 00:41:27,879 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 619 00:41:27,880 --> 00:41:31,719 Abro un paraguas en un largo viaje, 620 00:41:31,720 --> 00:41:38,280 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 621 00:41:38,960 --> 00:41:40,439 Así que vuela. 622 00:41:40,440 --> 00:41:44,399 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 623 00:41:44,400 --> 00:41:47,919 aunque las espinas me cubran, 624 00:41:47,920 --> 00:41:54,959 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 625 00:41:54,960 --> 00:41:59,999 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 626 00:42:00,000 --> 00:42:03,959 y darlo todo ya es suficiente valentía. 627 00:42:03,960 --> 00:42:05,719 La próxima parada 628 00:42:05,720 --> 00:42:10,480 me llama desde adelante. 629 00:42:11,960 --> 00:42:15,919 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 630 00:42:15,920 --> 00:42:19,919 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 631 00:42:19,920 --> 00:42:22,199 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 632 00:42:22,200 --> 00:42:23,919 que sentía en ese entonces. 633 00:42:23,920 --> 00:42:26,159 Gracias por no rendirte, 634 00:42:26,160 --> 00:42:30,839 gracias por defender siempre tus creencias. 635 00:42:30,840 --> 00:42:32,319 Así que vuela. 636 00:42:32,320 --> 00:42:36,399 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 637 00:42:36,400 --> 00:42:39,919 aunque las espinas me cubran, 638 00:42:39,920 --> 00:42:46,999 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 639 00:42:47,000 --> 00:42:51,879 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 640 00:42:51,880 --> 00:42:55,919 y darlo todo ya es suficiente valentía. 641 00:42:55,920 --> 00:42:57,879 La próxima parada 642 00:42:57,880 --> 00:43:02,479 me llama desde adelante. 643 00:43:02,480 --> 00:43:03,880 Subtítulos: Ana Melisa Soria 48111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.