Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,519
Yo, Mu Sheng,
juro ante los cielos que jamás robé
3
00:00:45,520 --> 00:00:47,520
el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios.
4
00:00:48,120 --> 00:00:51,600
¡Si miento,
que me parta un rayo ahora mismo!
5
00:00:53,040 --> 00:00:54,080
Señorita Lin,
6
00:00:54,760 --> 00:00:55,799
Liu Fuyi,
7
00:00:55,800 --> 00:00:58,760
¿se atreven a aceptar esta maldición?
8
00:00:59,400 --> 00:01:00,440
Ya basta.
9
00:01:05,680 --> 00:01:06,839
Ahora lo recuerdo bien.
10
00:01:06,840 --> 00:01:10,280
Anoche, mientras leía con una vela
el Mapa de las Montañas y Mares,
11
00:01:10,880 --> 00:01:14,079
me quedé dormida por accidente
y quemé el mapa.
12
00:01:14,080 --> 00:01:17,199
Tiré el pedazo que quedó al estanque.
13
00:01:17,200 --> 00:01:18,200
Lo olvidé.
14
00:01:19,080 --> 00:01:20,280
Hermana Mu.
15
00:01:20,920 --> 00:01:21,960
Hermana,
16
00:01:22,880 --> 00:01:23,920
esto no puede ser.
17
00:01:25,440 --> 00:01:28,200
Quemé el Mapa de las Montañas y Mares.
18
00:01:31,720 --> 00:01:33,599
Estoy agotada.
19
00:01:33,600 --> 00:01:35,920
Por favor, retírense todos.
20
00:01:50,880 --> 00:01:52,919
Pero Lin Yu es muy agradable.
21
00:01:52,920 --> 00:01:56,280
Creo que debería ser
mi primera amiga íntima.
22
00:01:58,880 --> 00:02:00,919
Hasta el hacer líos sin sentido
tiene su límite.
23
00:02:00,920 --> 00:02:02,759
¿Líos sin sentido?
24
00:02:02,760 --> 00:02:05,120
Lo único que busco es la verdad.
25
00:02:25,560 --> 00:02:27,679
Hermana, sobre lo que pasó hoy,
26
00:02:27,680 --> 00:02:29,840
¿por qué asumiste la responsabilidad tú?
27
00:02:31,320 --> 00:02:34,160
¿Lo dejamos así
y no seguimos más con esto?
28
00:02:38,680 --> 00:02:42,360
¿No te das cuenta
de por qué no lo estoy investigando?
29
00:02:44,480 --> 00:02:45,960
Hermana, ¿de qué estás hablando?
30
00:02:47,080 --> 00:02:50,320
¿No fuiste tú quien robó el mapa?
31
00:02:53,280 --> 00:02:55,240
Hermana, ¿sospechas de mí?
32
00:03:02,120 --> 00:03:04,000
Fuyi ha estado aislado estos últimos días.
33
00:03:04,520 --> 00:03:06,960
Y además, ni siquiera sabía
que yo tenía el mapa.
34
00:03:08,560 --> 00:03:10,959
Los únicos que tuvieron
la oportunidad de robar el mapa
35
00:03:10,960 --> 00:03:12,439
son tú y la señorita Lin.
36
00:03:12,440 --> 00:03:13,880
La señorita Lin es ajena.
37
00:03:15,000 --> 00:03:16,160
Pero tú eres diferente.
38
00:03:17,000 --> 00:03:18,920
Tú conoces todos mis secretos.
39
00:03:19,520 --> 00:03:22,039
Además, te opones
a que busque a la Mujer Rencorosa,
40
00:03:22,040 --> 00:03:23,440
temes que me haga daño.
41
00:03:23,960 --> 00:03:26,039
Quisieras que no lo hubiese encontrado,
42
00:03:26,040 --> 00:03:27,920
ni a la Mujer Rencorosa, ¿no es así?
43
00:03:28,520 --> 00:03:29,359
Sí.
44
00:03:29,360 --> 00:03:31,639
Temo que la Mujer Rencorosa
te lastime, pero...
45
00:03:31,640 --> 00:03:34,079
Ella mata seres vivos
y comete tantos actos malignos.
46
00:03:34,080 --> 00:03:36,600
He jurado matarla,
aunque eso me cueste la vida.
47
00:03:37,120 --> 00:03:40,599
Para la sociedad, es cumplir
con el deber de los Cazadores de Demonios.
48
00:03:40,600 --> 00:03:43,800
En privado, es vengar
la destrucción de nuestra familia.
49
00:03:44,760 --> 00:03:48,719
Nada de esto es importante,
y a ti te da igual, ¿verdad?
50
00:03:48,720 --> 00:03:49,840
Es cierto.
51
00:03:51,200 --> 00:03:54,039
Los demás seres
o las obligaciones no me importan.
52
00:03:54,040 --> 00:03:56,319
Pero tus enemigos también son míos.
53
00:03:56,320 --> 00:03:57,639
Puedes acusar sin pruebas
54
00:03:57,640 --> 00:03:59,999
a quienes compartieron
vida y muerte con nosotros.
55
00:04:00,000 --> 00:04:02,399
Mis padres no son tus padres biológicos.
56
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
¿Qué te importan a ti sus muertes?
57
00:04:18,320 --> 00:04:19,720
Así que, en el fondo...
58
00:04:22,760 --> 00:04:24,360
Esto es lo que siempre has creído.
59
00:04:27,840 --> 00:04:29,360
Eres muy dañino.
60
00:04:30,040 --> 00:04:32,280
¿Qué diferencia hay entre tú y un demonio?
61
00:04:44,120 --> 00:04:45,680
Siempre has sido sabia,
62
00:04:46,560 --> 00:04:47,720
y yo...
63
00:04:51,200 --> 00:04:53,039
Solo te sigo.
64
00:04:53,040 --> 00:04:54,680
No me gusta discutir contigo.
65
00:05:02,760 --> 00:05:04,680
Si crees que soy el ladrón,
66
00:05:06,320 --> 00:05:07,680
entonces lo soy.
67
00:05:18,280 --> 00:05:20,439
¿Debería confesar?
68
00:05:20,440 --> 00:05:22,520
Mu Sheng seguro me matará.
69
00:05:23,520 --> 00:05:25,680
Si me mata, pues que así sea.
No es nada grave.
70
00:05:28,320 --> 00:05:29,679
Es así...
71
00:05:29,680 --> 00:05:30,919
Recordatorio.
72
00:05:30,920 --> 00:05:33,399
El período de protección de diez días
ha finalizado.
73
00:05:33,400 --> 00:05:36,719
Desde ahora, la trama
no puede cambiarse ni reiniciarse.
74
00:05:36,720 --> 00:05:40,399
La muerte de la anfitriona en la trama
será una muerte definitiva.
75
00:05:40,400 --> 00:05:41,759
Por favor, valora la vida.
76
00:05:41,760 --> 00:05:43,039
Sé cauteloso siempre.
77
00:05:43,040 --> 00:05:44,720
Joven amo Mu, Hermana Mu,
78
00:05:46,080 --> 00:05:49,039
deben estar sedientos de tanto discutir
en plena madrugada.
79
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
¿Les traigo algo de tomar?
80
00:05:56,400 --> 00:05:57,440
Claro.
81
00:06:10,880 --> 00:06:15,920
Al principio, creí que debía ponerme
delante de ti para protegerte.
82
00:06:20,000 --> 00:06:21,320
Ahora me doy cuenta de que...
83
00:06:24,760 --> 00:06:26,680
Ya no me necesitas.
84
00:06:34,240 --> 00:06:36,400
Soy yo quien te está impidiendo avanzar.
85
00:06:53,920 --> 00:06:56,360
LAGO DEL CORAZÓN DE MU SHENG
86
00:07:10,360 --> 00:07:11,400
Joven amo Mu.
87
00:07:13,240 --> 00:07:14,239
Joven amo Mu,
88
00:07:14,240 --> 00:07:17,760
escuché sin querer
lo que le dijiste a tu hermana.
89
00:07:21,640 --> 00:07:23,879
Joven amo Mu, espérame.
90
00:07:23,880 --> 00:07:25,679
Sé que estabas hablando por enojo.
91
00:07:25,680 --> 00:07:28,040
Tú no fuiste la persona que quemó el mapa.
92
00:07:28,600 --> 00:07:31,479
¿Qué te parece
si se lo explico a la hermana Mu?
93
00:07:31,480 --> 00:07:33,520
¿Por qué irías tú
a explicárselo a mi hermana?
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,799
No digas que solo sospecha de mí.
95
00:07:35,800 --> 00:07:37,840
Incluso si quiere matarme,
96
00:07:38,560 --> 00:07:40,080
no es asunto tuyo.
97
00:07:40,720 --> 00:07:41,560
Yo...
98
00:07:42,320 --> 00:07:45,199
Joven amo Mu, de verdad,
estoy intentando ayudarte.
99
00:07:45,200 --> 00:07:46,599
Yo te creo.
100
00:07:46,600 --> 00:07:50,599
Y sé que nunca harías
algo que lastimara a tu hermana.
101
00:07:50,600 --> 00:07:52,240
No finjas que me conoces.
102
00:07:53,600 --> 00:07:57,319
No te conozco bien,
pero siento que tenemos una conexión.
103
00:07:57,320 --> 00:07:59,839
Tal vez podamos hablar un rato.
104
00:07:59,840 --> 00:08:02,399
He dicho mucho, al menos responde.
105
00:08:02,400 --> 00:08:03,799
No hablo con los muertos.
106
00:08:03,800 --> 00:08:06,280
Señorita Lin, come más de lo que te gusta.
107
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
No me puedo dar el lujo de enfurecerlo.
108
00:08:12,680 --> 00:08:14,479
La misión del sistema ha sido actualizada.
109
00:08:14,480 --> 00:08:16,239
Anunciamos la misión secreta.
110
00:08:16,240 --> 00:08:18,759
Por favor, conquista a Mu Sheng
111
00:08:18,760 --> 00:08:20,839
antes de matar a la Mujer Rencorosa.
112
00:08:20,840 --> 00:08:22,639
Haz que te vea como su verdadero amor,
113
00:08:22,640 --> 00:08:25,319
de lo contrario, la anfitriona
nunca regresará al mundo real.
114
00:08:25,320 --> 00:08:27,719
¿Conquistarlo? ¿Su verdadero amor?
115
00:08:27,720 --> 00:08:29,359
¿Me estás tomando el pelo?
116
00:08:29,360 --> 00:08:33,798
La conquista será exitosa
cuando la estima de Mu Sheng hacia ti
117
00:08:33,799 --> 00:08:35,400
llegue al 100 %.
118
00:08:37,520 --> 00:08:38,480
Y bien,
119
00:08:39,600 --> 00:08:41,599
¿ahora cuánto siente él por mí?
120
00:08:41,600 --> 00:08:43,038
Recordatorio.
121
00:08:43,039 --> 00:08:45,919
La estima del personaje Mu Sheng hacia ti
122
00:08:45,920 --> 00:08:46,999
es de menos 200 %.
123
00:08:47,000 --> 00:08:48,919
Según la situación actual,
124
00:08:48,920 --> 00:08:52,519
esto desencadenará la trama
en la que Mu Sheng mata a toda tu familia.
125
00:08:52,520 --> 00:08:53,920
¡Maldita sea!
126
00:09:02,720 --> 00:09:05,520
¿Tanto me odia?
127
00:09:06,040 --> 00:09:10,560
Sistema, ¿segura
que no cometiste un error?
128
00:09:19,200 --> 00:09:20,839
¿Qué hice?
129
00:09:20,840 --> 00:09:22,239
¿Es tan cerrado de mente?
130
00:09:22,240 --> 00:09:23,319
¿Es necesario?
131
00:09:23,320 --> 00:09:26,399
Solo le pedí que me pelara uvas,
que me diera un masaje en los hombros,
132
00:09:26,400 --> 00:09:29,160
me quejé de él frente a su hermana,
intenté...
133
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
Hacerle daño a su hermana,
134
00:09:32,840 --> 00:09:34,280
rompí el talismán,
135
00:09:34,920 --> 00:09:36,000
cambié la medicina
136
00:09:36,640 --> 00:09:39,000
y quemé el mapa de su hermana.
137
00:09:45,760 --> 00:09:47,559
Está bien, lo admito.
138
00:09:47,560 --> 00:09:49,279
Hice algunas cosas despreciables.
139
00:09:49,280 --> 00:09:52,960
Pero me vi obligada a hacerlo.
No tuve elección.
140
00:09:53,840 --> 00:09:57,720
Además, no puede terminar
con una familia entera así como si nada.
141
00:09:58,720 --> 00:10:00,920
¿Qué debo hacer?
142
00:10:07,640 --> 00:10:08,839
Está bien, ya entiendo.
143
00:10:08,840 --> 00:10:10,440
¡Ya deja de aparecer!
144
00:10:23,280 --> 00:10:25,920
Pero la destrucción
de la familia del magistrado del condado
145
00:10:26,440 --> 00:10:29,240
es una verdadera tragedia si lo piensas.
146
00:10:34,200 --> 00:10:36,000
NO PIERDAS LA INTEGRIDAD
147
00:11:01,920 --> 00:11:04,800
Joven amo Liu, mi hija es inocente.
148
00:11:05,400 --> 00:11:06,439
Por favor, llévatela.
149
00:11:06,440 --> 00:11:08,960
¡No, no, papá!
150
00:11:11,400 --> 00:11:12,759
- ¡Ve!
- ¡No!
151
00:11:12,760 --> 00:11:14,119
¡De prisa!
152
00:11:14,120 --> 00:11:15,119
- ¡No!
- ¡Ve!
153
00:11:15,120 --> 00:11:16,199
¡De prisa!
154
00:11:16,200 --> 00:11:17,159
¡Papá!
155
00:11:17,160 --> 00:11:20,080
- ¡Papá!
- ¡Hija, vete ya!
156
00:11:20,880 --> 00:11:23,480
- ¡Papá!
- ¡Ve!
157
00:11:25,560 --> 00:11:26,760
¡Papá!
158
00:11:29,000 --> 00:11:30,360
¡Papá!
159
00:11:35,200 --> 00:11:36,240
¡Ve!
160
00:11:38,360 --> 00:11:39,240
¡Ve!
161
00:11:45,240 --> 00:11:47,639
El magistrado del condado
desvió dinero del Tesoro Nacional
162
00:11:47,640 --> 00:11:48,679
y lo descubrieron.
163
00:11:48,680 --> 00:11:52,359
El enviado secreto de la capital imperial,
Ji De, masacró a toda su familia.
164
00:11:52,360 --> 00:11:56,439
Lin Yu fue la única que sobrevivió.
165
00:11:56,440 --> 00:11:59,200
ENVIADO SECRETO
DE LA CAPITAL IMPERIAL, JI DE
166
00:12:00,680 --> 00:12:03,400
Señorita, por fin la encontramos.
167
00:12:06,880 --> 00:12:08,399
Son tan jóvenes.
168
00:12:08,400 --> 00:12:10,040
¿Por qué no se van rápido?
169
00:12:12,200 --> 00:12:13,080
¿Irnos?
170
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
¿A dónde vamos?
171
00:12:15,440 --> 00:12:16,800
Cualquier lugar está bien.
172
00:12:18,440 --> 00:12:20,759
¿Qué tal si sacan
sus contratos de servidumbre
173
00:12:20,760 --> 00:12:21,800
y los quemamos?
174
00:12:22,880 --> 00:12:24,920
Señorita, ¿quieres echarnos?
175
00:12:26,320 --> 00:12:27,719
No lo decía en ese sentido.
176
00:12:27,720 --> 00:12:29,280
Lo que quiero decir es que,
177
00:12:29,800 --> 00:12:32,519
si algún día
mi familia enfrenta un desastre,
178
00:12:32,520 --> 00:12:34,800
ustedes no serán culpadas sin razón.
179
00:12:36,200 --> 00:12:37,879
Señorita, ¿qué está pensando?
180
00:12:37,880 --> 00:12:39,960
- No nos iremos.
- Sí.
181
00:12:40,880 --> 00:12:42,160
Lo digo en serio.
182
00:12:42,760 --> 00:12:44,400
Nosotras también lo decimos en serio.
183
00:12:45,000 --> 00:12:48,279
Señorita, nos pidió
que no nos llamáramos sirvientas,
184
00:12:48,280 --> 00:12:50,200
que no nos arrodilláramos ante usted,
185
00:12:50,840 --> 00:12:53,240
e incluso nos pidió
que nos sentáramos a comer con usted.
186
00:12:54,080 --> 00:12:56,239
Nunca hemos tenido una ama así.
187
00:12:56,240 --> 00:12:58,719
Aunque la mansión Lin esté en problemas,
no nos iremos.
188
00:12:58,720 --> 00:13:00,840
Sí. Yo tampoco.
189
00:13:03,040 --> 00:13:05,520
¿Por qué todos son tan tercos?
190
00:13:07,040 --> 00:13:09,199
Olvídenlo. Volveré a mi casa a dormir.
191
00:13:09,200 --> 00:13:10,400
Me duele la cabeza.
192
00:13:12,200 --> 00:13:13,240
Señorita.
193
00:13:18,160 --> 00:13:20,280
SERENIDAD Y PROYECCIÓN
194
00:13:32,440 --> 00:13:33,639
Despacio.
195
00:13:33,640 --> 00:13:35,399
Miren por dónde van.
196
00:13:35,400 --> 00:13:37,120
¿Qué es todo este ruido afuera?
197
00:13:37,920 --> 00:13:39,079
Vamos a ver.
198
00:13:39,080 --> 00:13:40,920
Vayan más despacio.
199
00:13:42,480 --> 00:13:43,880
Cuidado con sus manos.
200
00:13:47,200 --> 00:13:48,320
Está bien.
201
00:13:51,200 --> 00:13:52,040
Papá.
202
00:13:52,960 --> 00:13:54,240
Papá, esto es...
203
00:13:54,920 --> 00:13:56,720
Cariño, siéntate.
204
00:13:59,200 --> 00:14:05,239
Cariño, escuché que estos días andas mucho
con los cazadores de demonios
205
00:14:05,240 --> 00:14:07,120
y que te fascinan las artes mágicas.
206
00:14:08,680 --> 00:14:13,040
Así que tomé la iniciativa
y compré algunas cosas interesantes
207
00:14:13,640 --> 00:14:14,800
para hacerte feliz.
208
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
¿Qué te parece?
209
00:14:26,320 --> 00:14:27,719
Impresionante, ¿verdad?
210
00:14:27,720 --> 00:14:28,880
Sí.
211
00:14:29,680 --> 00:14:32,079
Este objeto tiene magia de talismanes.
212
00:14:32,080 --> 00:14:34,159
La mecha se enciende al oír un sonido.
213
00:14:34,160 --> 00:14:36,040
Se enciende con un sonido.
214
00:14:37,880 --> 00:14:39,480
¿Una lámpara activada por voz?
215
00:14:42,600 --> 00:14:44,239
No habías visto eso antes, ¿no?
216
00:14:44,240 --> 00:14:45,800
No, nunca lo he visto.
217
00:14:46,640 --> 00:14:48,240
Mira esto.
218
00:14:49,920 --> 00:14:52,119
Este es un gabinete de jade frío.
219
00:14:52,120 --> 00:14:56,679
Tiene magia de hielo
lanzada por un cazador de demonios.
220
00:14:56,680 --> 00:14:58,679
Sin importar el calor que haga afuera,
221
00:14:58,680 --> 00:15:02,120
su interior se mantiene tan frío
como una cava de hielo.
222
00:15:03,480 --> 00:15:04,959
Un refrigerador.
223
00:15:04,960 --> 00:15:08,400
Las frutas, verduras y el vino de flores
se mantendrán más frescos
224
00:15:09,440 --> 00:15:10,880
si los colocas adentro.
225
00:15:14,160 --> 00:15:15,519
Es raro, ¿no?
226
00:15:15,520 --> 00:15:17,520
Sí, muy raro.
227
00:15:18,160 --> 00:15:20,240
Permíteme mostrarte otro objeto mágico.
228
00:15:23,320 --> 00:15:25,600
Este debe ser el ventilador eléctrico.
229
00:15:26,280 --> 00:15:30,240
Este es un plato soplador de nubes.
Es muy útil.
230
00:15:34,280 --> 00:15:36,839
Mira, sin necesidad de esfuerzo humano,
231
00:15:36,840 --> 00:15:39,120
produce una brisa suave.
232
00:15:44,400 --> 00:15:46,520
Papá, ¿cuánto costó esto?
233
00:15:47,680 --> 00:15:50,919
No es caro, solo 800 taeles.
234
00:15:50,920 --> 00:15:52,400
¿Ochocientos taeles?
235
00:15:53,240 --> 00:15:55,399
Ese refrigerador...
236
00:15:55,400 --> 00:15:59,319
No, ¿cuánto costó
este gabinete de jade frío?
237
00:15:59,320 --> 00:16:01,200
Solo 3000 taeles.
238
00:16:02,720 --> 00:16:06,519
Pero, cada dos o tres meses,
239
00:16:06,520 --> 00:16:10,000
un cazador de demonios
debe venir a recargarle poder espiritual.
240
00:16:10,600 --> 00:16:14,160
Hay que pagarles
15 taeles por cada visita.
241
00:16:17,640 --> 00:16:18,680
Wan.
242
00:16:22,680 --> 00:16:24,560
¿Cuánto ganas al mes?
243
00:16:25,080 --> 00:16:25,959
Señorita...
244
00:16:25,960 --> 00:16:27,080
Dos taeles.
245
00:16:27,680 --> 00:16:29,480
Sí, dos taeles.
246
00:16:31,600 --> 00:16:35,479
Papá, eres un poco despilfarrador.
247
00:16:35,480 --> 00:16:39,239
Dado que robó tanto dinero,
Mu Sheng lo expuso.
248
00:16:39,240 --> 00:16:42,000
Merece que lo decapiten.
249
00:16:43,640 --> 00:16:46,159
¿Qué despilfarro? Ningún despilfarro.
250
00:16:46,160 --> 00:16:48,399
Siempre y cuando tú estés feliz.
251
00:16:48,400 --> 00:16:52,720
Incluso si quisieras la luna,
daría todo lo que tengo para traértela.
252
00:16:56,760 --> 00:16:59,359
Ya no me gustan estas cosas.
253
00:16:59,360 --> 00:17:01,120
Devuélvelas, ya no las quiero.
254
00:17:02,120 --> 00:17:03,000
Esto...
255
00:17:05,200 --> 00:17:09,759
Cariño, ¿acaso no te encantaban
256
00:17:09,760 --> 00:17:13,040
las cosas de lujo extremadamente caras?
257
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Pero ya no me gustan.
258
00:17:16,760 --> 00:17:18,559
¿Qué tiene de especial que sean caras?
259
00:17:18,560 --> 00:17:19,800
Papá,
260
00:17:20,319 --> 00:17:24,199
solo deseo que puedas vivir bien
261
00:17:24,200 --> 00:17:27,200
y que siempre estés a mi lado, a salvo.
262
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
Esto...
263
00:17:39,520 --> 00:17:40,480
Tú...
264
00:17:41,160 --> 00:17:45,320
Bueno, ¿te hago bien estando a tu lado?
265
00:17:47,280 --> 00:17:51,880
No te preocupes, papá,
esta vez no te volveré a perder.
266
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
¿Quién es?
267
00:18:19,760 --> 00:18:20,600
Soy yo.
268
00:18:22,160 --> 00:18:23,279
Joven amo Mu,
269
00:18:23,280 --> 00:18:27,159
los sirvientes me dijeron
que has estado teniendo pesadillas,
270
00:18:27,160 --> 00:18:32,039
así que le pedí al chef que hiciera
una sopa de hierbas calmante para ti.
271
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
Aquí te la traigo.
272
00:18:38,760 --> 00:18:41,560
No te preocupes,
puedes dejarla enfriar antes de beberla.
273
00:18:47,720 --> 00:18:49,320
Todavía te atreves a venir.
274
00:19:00,960 --> 00:19:04,599
Este es mi hogar,
vine a verte de buena fe,
275
00:19:04,600 --> 00:19:06,320
¿por qué tendría que tener miedo?
276
00:19:07,680 --> 00:19:12,480
Tener flores frescas en la habitación
ayuda a tranquilizar la mente.
277
00:19:50,440 --> 00:19:53,280
Joven amo Mu, por favor,
te ruego que perdones a mi papá.
278
00:19:56,800 --> 00:19:59,679
Sé que sospechas
que fui yo quien robó el mapa,
279
00:19:59,680 --> 00:20:01,839
y que eso hizo
que la hermana Mu dudara de ti.
280
00:20:01,840 --> 00:20:04,720
Por eso, estás dolido
y buscas desahogar tu frustración.
281
00:20:05,240 --> 00:20:08,600
No basta con matarme a mí, ¿no?
También planeas matar a toda mi familia.
282
00:20:11,320 --> 00:20:12,520
Estás exagerando.
283
00:20:13,560 --> 00:20:16,519
También sé
que quieres manipular al contador
284
00:20:16,520 --> 00:20:18,000
para que denuncie a mi papá.
285
00:20:20,240 --> 00:20:23,000
Si se llevan a la capital
el libro de cuentas del magistrado,
286
00:20:25,160 --> 00:20:28,680
solo estoy cumpliendo con la justicia,
quitando una amenaza.
287
00:20:29,920 --> 00:20:31,440
¿Qué tiene que ver con mi hermana?
288
00:20:35,400 --> 00:20:37,080
Además,
289
00:20:38,320 --> 00:20:40,640
si mi hermana no me cree,
290
00:20:41,160 --> 00:20:43,120
no me afecta en lo más mínimo.
291
00:20:45,400 --> 00:20:46,640
Con tu temperamento,
292
00:20:47,320 --> 00:20:49,199
si de verdad quieres hacer justicia,
293
00:20:49,200 --> 00:20:52,399
podrías acabar con toda la familia Lin
en un segundo,
294
00:20:52,400 --> 00:20:54,919
sin necesitar la intervención del Imperio.
295
00:20:54,920 --> 00:20:57,799
Lo que haces muestra que te importa
la opinión de la hermana Mu.
296
00:20:57,800 --> 00:21:01,439
No quieres que piense
que eres cruel y se decepcione de ti.
297
00:21:01,440 --> 00:21:03,880
Por eso, lo estás haciendo
de esta forma tan complicada.
298
00:21:06,080 --> 00:21:07,040
¡Qué molesta!
299
00:21:08,640 --> 00:21:09,680
Joven amo Mu.
300
00:21:10,480 --> 00:21:11,720
No te vayas.
301
00:21:18,040 --> 00:21:20,799
Sé que te sientes agraviado.
302
00:21:20,800 --> 00:21:23,479
Pero si más personas mueren por tu causa,
303
00:21:23,480 --> 00:21:26,480
tu hermana se decepcionará aún más de ti.
304
00:21:33,920 --> 00:21:35,159
¿Lo ves?
305
00:21:35,160 --> 00:21:38,919
Amenazó con matar a toda mi familia,
pero no discutí mucho con él.
306
00:21:38,920 --> 00:21:40,519
Estuvo a punto de matarme.
307
00:21:40,520 --> 00:21:45,000
Si no hubiera escapado rápido,
habría muerto.
308
00:21:45,840 --> 00:21:49,640
Lin Yu, lo siento mucho.
Me encargaré de disciplinarlo.
309
00:21:50,440 --> 00:21:53,800
Hermana Mu, ¿por qué pides disculpas?
No tienes por qué.
310
00:21:54,400 --> 00:21:56,800
Todo esto es culpa de Mu Sheng.
311
00:21:58,080 --> 00:22:00,519
Sheng siempre ha sido así desde pequeño.
312
00:22:00,520 --> 00:22:03,799
Cuando mi padre lo castigaba,
313
00:22:03,800 --> 00:22:06,960
bastaba con que cediera
para evitar tanto sufrimiento.
314
00:22:08,560 --> 00:22:10,479
Pero lo golpeaban por todo el cuerpo,
315
00:22:10,480 --> 00:22:13,280
hasta quedar inconsciente, y no se rendía.
316
00:22:13,880 --> 00:22:18,159
La gente decía que era raro,
problemático, irritable y rebelde.
317
00:22:18,160 --> 00:22:20,679
Que era un malagradecido.
Pero en realidad él...
318
00:22:20,680 --> 00:22:22,960
Es un sucio malagradecido.
319
00:22:24,360 --> 00:22:27,279
Hermana Mu, no me extraña
que todos lo odien.
320
00:22:27,280 --> 00:22:30,039
Solo te causa problemas.
321
00:22:30,040 --> 00:22:34,319
Al fin y al cabo, es adoptado,
no es tu hermano de sangre.
322
00:22:34,320 --> 00:22:38,160
¿Por qué no lo dejas?
Así no te trae más problemas.
323
00:22:38,760 --> 00:22:41,839
Lin Yu, Sheng es mi única familia.
324
00:22:41,840 --> 00:22:44,360
¿Qué importa la sangre?
325
00:22:45,600 --> 00:22:47,239
Mientras él esté,
326
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
aunque solo haya un techo,
327
00:22:50,000 --> 00:22:51,439
ese es mi hogar.
328
00:22:51,440 --> 00:22:56,199
Incluso si él te lastimó, te hizo daño,
quemó tu Mapa de la Montaña y el Mar,
329
00:22:56,200 --> 00:22:57,800
¿aun así no lo dejarías?
330
00:23:00,480 --> 00:23:03,359
Sheng y yo nos hemos apoyado
desde que éramos niños.
331
00:23:03,360 --> 00:23:05,040
Él es mi hermano menor.
332
00:23:07,440 --> 00:23:11,040
Lin Yu, tú no lo entiendes
porque no tienes hermanos.
333
00:23:11,840 --> 00:23:14,960
Pase lo que pase,
y digan lo que digan de Sheng,
334
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
jamás lo abandonaré.
335
00:23:19,360 --> 00:23:21,839
Hermana Mu, ¡qué generosa eres!
Eres asombrosa.
336
00:23:21,840 --> 00:23:23,280
Ya me voy.
337
00:23:35,360 --> 00:23:36,599
¿No estuvo buena mi idea?
338
00:23:36,600 --> 00:23:38,159
Después de oír
las palabras sinceras de tu hermana,
339
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
¿te sientes mejor?
340
00:23:39,880 --> 00:23:42,639
Tú y tu hermana son iguales,
se dicen cosas fuertes,
341
00:23:42,640 --> 00:23:44,079
pero no las dicen en serio.
342
00:23:44,080 --> 00:23:45,960
Es igual que ser hermanos de sangre.
343
00:23:56,200 --> 00:23:57,079
¿Y bien?
344
00:23:57,080 --> 00:23:59,720
¿Su estima hacia mí ha mejorado mucho?
345
00:24:19,680 --> 00:24:21,599
¿Acaso no tiene el complejo de hermana?
346
00:24:21,600 --> 00:24:25,439
He hecho mucho por él,
¿por qué no cambia su actitud?
347
00:24:25,440 --> 00:24:28,680
Si esto sigue así,
toda mi familia correrá peligro.
348
00:24:30,360 --> 00:24:33,000
Señorita, ¿hay algo que le preocupa?
349
00:24:33,800 --> 00:24:38,479
Me urge una estrategia para lidiar con él.
350
00:24:38,480 --> 00:24:43,200
¿Qué puedo hacer
para ganarme su aprecio más rápido?
351
00:24:47,840 --> 00:24:49,680
Wan, Huayi, vengan aquí.
352
00:24:54,320 --> 00:24:55,600
¿Alguna vez se enamoraron?
353
00:24:59,040 --> 00:25:00,559
Lo que quiero decir es,
354
00:25:00,560 --> 00:25:03,760
¿alguna vez has tenido
afecto mutuo con alguien más?
355
00:25:06,280 --> 00:25:07,239
Hay reglas.
356
00:25:07,240 --> 00:25:10,600
Nosotras, las sirvientas,
no podemos traspasar nuestros límites.
357
00:25:13,000 --> 00:25:14,599
Tomen asiento.
358
00:25:14,600 --> 00:25:16,680
Siéntense.
359
00:25:19,120 --> 00:25:20,439
Relájense.
360
00:25:20,440 --> 00:25:24,639
Solo quiero que me ayuden
con algunas ideas.
361
00:25:24,640 --> 00:25:29,080
¿Qué creen que es lo mejor
para hacer que alguien se enamore rápido?
362
00:25:30,560 --> 00:25:32,480
Señorita, ¿tiene a alguien a quien ame?
363
00:25:33,280 --> 00:25:34,240
Claro que no.
364
00:25:36,560 --> 00:25:39,319
No trabajo porque me guste,
365
00:25:39,320 --> 00:25:41,120
lo hago porque me obligan.
366
00:25:45,280 --> 00:25:46,719
Voy a explicarlo así.
367
00:25:46,720 --> 00:25:51,599
Tengo una amiga que, por alguna razón,
368
00:25:51,600 --> 00:25:54,119
necesita lograr
que alguien que no la tolera,
369
00:25:54,120 --> 00:25:56,439
y que incluso la odia,
370
00:25:56,440 --> 00:25:58,839
cambie su forma de verla,
371
00:25:58,840 --> 00:26:01,680
mejore su percepción de ella
y hasta empiece a gustarle.
372
00:26:02,200 --> 00:26:06,079
¿Conocen algún método rápido y eficaz?
373
00:26:06,080 --> 00:26:08,239
Los trucos también sirven.
374
00:26:08,240 --> 00:26:10,759
Cuanto más efectivo y rápido, mejor.
375
00:26:10,760 --> 00:26:13,280
Aunque no lo entiendo,
376
00:26:13,880 --> 00:26:16,360
podemos darle vueltas.
377
00:26:21,720 --> 00:26:25,080
Parece que la señorita ya está enamorada
y no puede liberarse de esa situación.
378
00:26:25,600 --> 00:26:26,959
¿De quién?
379
00:26:26,960 --> 00:26:28,519
¿De quién más podría ser?
380
00:26:28,520 --> 00:26:31,160
Por supuesto que del joven amo Liu.
381
00:26:32,640 --> 00:26:34,400
Eso es, señorita.
382
00:26:35,000 --> 00:26:37,600
El Festival de la Luna se acerca, ¿no?
383
00:26:38,120 --> 00:26:41,239
El Festival de la Luna
es un evento ficticio del libro,
384
00:26:41,240 --> 00:26:43,039
similar al Festival de las Linternas.
385
00:26:43,040 --> 00:26:44,160
¿Y qué?
386
00:26:45,320 --> 00:26:48,279
Puede rezarle a la diosa Mei
en el Festival de las Linternas.
387
00:26:48,280 --> 00:26:49,199
Sí.
388
00:26:49,200 --> 00:26:50,999
Si gana el primer lugar,
389
00:26:51,000 --> 00:26:53,799
podrá soltar
la primera Linterna de la Unidad del año
390
00:26:53,800 --> 00:26:56,680
con la persona que le gusta.
Sería lo más afortunado.
391
00:26:59,000 --> 00:27:00,479
¿La diosa Mei?
392
00:27:00,480 --> 00:27:01,879
Sé quién es la diosa Mei.
393
00:27:01,880 --> 00:27:04,599
Es la diosa del amor en la historia,
394
00:27:04,600 --> 00:27:08,679
encargada del matrimonio y las relaciones.
Es como una casamentera.
395
00:27:08,680 --> 00:27:10,960
Respecto al Festival de las Linternas...
396
00:27:11,760 --> 00:27:15,400
¡El Rey de las Linternas de este año
encenderá la linterna!
397
00:27:15,920 --> 00:27:18,359
- ¡Bien!
- ¡Bien!
398
00:27:18,360 --> 00:27:19,759
¡Qué pareja tan perfecta!
399
00:27:19,760 --> 00:27:20,999
Sí.
400
00:27:21,000 --> 00:27:22,200
¡Qué hermoso!
401
00:27:23,400 --> 00:27:24,919
- ¡Son perfectos!
- Qué bellos.
402
00:27:24,920 --> 00:27:27,320
- Sí que hacen una pareja perfecta.
- Es cierto.
403
00:27:28,200 --> 00:27:29,360
Qué hermosos.
404
00:27:32,440 --> 00:27:33,639
¿Ambos vienen de otro lugar?
405
00:27:33,640 --> 00:27:36,480
Y quizás no conocen
las costumbres de Taicang.
406
00:27:37,080 --> 00:27:39,519
Esta noche,
al encender las linternas juntos
407
00:27:39,520 --> 00:27:41,719
y pedir por la bendición de la diosa Mei,
408
00:27:41,720 --> 00:27:44,400
podrán permanecer juntos para siempre.
409
00:27:45,080 --> 00:27:48,400
La primera linterna del año
es la más poderosa.
410
00:27:52,120 --> 00:27:55,799
Parece que esta parte
es una escena romántica entre ellos,
411
00:27:55,800 --> 00:27:57,720
pero luego...
412
00:28:07,400 --> 00:28:08,919
¡Muy bien!
413
00:28:08,920 --> 00:28:10,599
¡Bien!
414
00:28:10,600 --> 00:28:11,839
¡Está volando!
415
00:28:11,840 --> 00:28:13,479
- Qué hermoso.
- Sí, lo es.
416
00:28:13,480 --> 00:28:14,880
Qué bello.
417
00:28:17,680 --> 00:28:19,520
- Hacen buena pareja.
- Sí, es cierto.
418
00:28:29,120 --> 00:28:31,080
¡Muy bien!
419
00:28:42,320 --> 00:28:44,880
GRANERO DEL CONDADO DE TAICANG
420
00:28:53,160 --> 00:28:54,719
- ¡Fuego!
- ¡Fuego!
421
00:28:54,720 --> 00:28:57,280
¡Apaguen el fuego!
422
00:29:33,360 --> 00:29:35,360
¿Por qué el granero de arroz está vacío?
423
00:29:36,720 --> 00:29:38,080
- Ve a revisar rápido.
- Sí.
424
00:29:38,680 --> 00:29:40,239
¿Cómo se incendió esto?
425
00:29:40,240 --> 00:29:41,719
¡Mira, está vacío!
426
00:29:41,720 --> 00:29:43,439
- El granero está vacío.
- ¿Cómo es posible?
427
00:29:43,440 --> 00:29:45,159
¿A dónde está nuestra plata?
428
00:29:45,160 --> 00:29:47,560
- ¡Ya no está!
- ¿Qué hacemos ahora?
429
00:29:50,240 --> 00:29:52,719
Sí, ¿por qué desapareció todo?
430
00:29:52,720 --> 00:29:54,080
¿Cómo desapareció todo?
431
00:29:54,960 --> 00:29:57,000
Estoy de mal humor esta noche.
432
00:29:58,360 --> 00:30:00,280
Voy a deshacerme de una plaga...
433
00:30:02,320 --> 00:30:03,600
Como sacrificio para el Cielo.
434
00:30:06,080 --> 00:30:09,560
No, debo evitar que sucedan
esas cosas tan horribles.
435
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
Señorita.
436
00:30:15,000 --> 00:30:19,759
Papá, no debemos celebrar
el Festival de las Linternas, ¿de acuerdo?
437
00:30:19,760 --> 00:30:22,800
Entonces, vamos juntos
al Festival de las Linternas.
438
00:30:23,520 --> 00:30:26,200
Cariño, ¿qué fue lo que dijiste recién?
439
00:30:28,920 --> 00:30:30,520
Dije...
440
00:30:32,520 --> 00:30:33,920
Que hablemos en privado.
441
00:30:36,240 --> 00:30:38,959
Dije que el Festival de las Linternas
se hace cada año,
442
00:30:38,960 --> 00:30:40,479
y ya está un poco repetitivo.
443
00:30:40,480 --> 00:30:42,599
¿Por qué no lo suspendemos este año?
444
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
El clima está seco,
y podría haber riesgos de incendio.
445
00:30:46,880 --> 00:30:49,839
Este evento anual es
una tradición muy importante en Taicang,
446
00:30:49,840 --> 00:30:52,639
Hace uno o dos meses
que venimos preparándonos.
447
00:30:52,640 --> 00:30:54,319
Toda la gente lo está esperando.
448
00:30:54,320 --> 00:30:56,639
No podemos cancelarlo ahora,
449
00:30:56,640 --> 00:30:58,440
hay que celebrarlo a lo grande.
450
00:30:59,640 --> 00:31:00,680
Pero...
451
00:31:08,000 --> 00:31:09,880
Huayi ya me lo contó.
452
00:31:10,920 --> 00:31:13,200
No te preocupes, ya me encargué de todo.
453
00:31:14,680 --> 00:31:15,520
Te lo prometo,
454
00:31:16,400 --> 00:31:20,360
quedarás completamente satisfecha,
querida hija mía.
455
00:31:21,160 --> 00:31:22,799
¿De qué te encargaste, papá?
456
00:31:22,800 --> 00:31:24,400
¿Me entendiste mal?
457
00:31:25,160 --> 00:31:26,920
- No seas tímida.
- No soy tímida.
458
00:31:28,520 --> 00:31:31,400
Conmigo aquí, todo está asegurado.
459
00:31:32,440 --> 00:31:36,160
En cuanto al Festival de las Linternas,
por favor, hágannos el honor de asistir.
460
00:31:50,240 --> 00:31:51,559
Vuelve y comunícale al maestro
461
00:31:51,560 --> 00:31:53,599
que el Mapa de las Montañas y los Mares
de los Cien Demonios ha sido destruido.
462
00:31:53,600 --> 00:31:56,519
Ya no tengo motivo
para acercarme a los hermanos Mu.
463
00:31:56,520 --> 00:31:59,400
En breve, regresaré
al Valle Liaoran para dar mi reporte.
464
00:32:13,000 --> 00:32:16,600
En el libro, no consideran a Liu Fuyi
como un verdadero villano.
465
00:32:17,240 --> 00:32:19,959
Pero es indeciso
y está en una constante lucha
466
00:32:19,960 --> 00:32:22,199
entre el amor y las órdenes de su maestro.
467
00:32:22,200 --> 00:32:25,079
Al final, opta por herir a Mu Yao.
468
00:32:25,080 --> 00:32:28,039
Este tipo de protagonista
y esta subtrama romántica
469
00:32:28,040 --> 00:32:29,639
son odiados por todos.
470
00:32:29,640 --> 00:32:33,999
Desde el punto de vista emocional,
lógico, público y privado,
471
00:32:34,000 --> 00:32:36,520
esta parte de la trama debe cambiar.
472
00:32:44,880 --> 00:32:47,999
Consíganme las prendas más hermosas
y las joyas más impactantes.
473
00:32:48,000 --> 00:32:50,319
Mañana en la noche,
en el Festival de las Linternas,
474
00:32:50,320 --> 00:32:51,800
¡voy a deslumbrar a todos!
475
00:32:54,640 --> 00:32:56,880
Señorita, ¿qué quiere hacer?
476
00:33:00,120 --> 00:33:04,040
Competiré contra Mu Yao
por el protagonista.
477
00:33:16,520 --> 00:33:17,400
Hermana.
478
00:33:18,200 --> 00:33:22,320
Sheng, ven a ayudarme.
¿Cuál me queda mejor?
479
00:33:24,360 --> 00:33:25,200
¿Este?
480
00:33:25,720 --> 00:33:26,840
Se ve bien.
481
00:33:28,600 --> 00:33:29,880
¿Qué tal este?
482
00:33:32,160 --> 00:33:33,320
Ese también se ve bien.
483
00:33:35,200 --> 00:33:36,240
¿Este?
484
00:33:38,720 --> 00:33:40,440
Cualquier cosa te queda bien.
485
00:33:41,680 --> 00:33:43,200
¿Me das alguna recomendación?
486
00:33:44,600 --> 00:33:46,479
Siempre prefieres
la calma en vez del ruido,
487
00:33:46,480 --> 00:33:49,040
y no te entusiasma mucho
el maquillaje ni vestirte elegante.
488
00:33:49,720 --> 00:33:53,440
Parece que el Festival de las Linternas
es muy importante para ti.
489
00:33:54,280 --> 00:33:55,520
Por supuesto.
490
00:33:56,920 --> 00:33:59,240
No me gustan los lugares con mucha gente,
491
00:34:00,280 --> 00:34:03,280
pero si hay alguien importante,
estaré ahí con esa persona.
492
00:34:06,160 --> 00:34:10,119
Mi hermana todavía recuerda la promesa
que me hizo cuando tenía siete años,
493
00:34:10,120 --> 00:34:12,360
irá conmigo al Festival de las Linternas.
494
00:34:13,480 --> 00:34:16,039
Será la primera vez
que salgo con una amiga cercana,
495
00:34:16,040 --> 00:34:17,679
no sé qué ponerme.
496
00:34:18,840 --> 00:34:21,520
Así que mejor voy a ver
qué hay en la tienda de ropa.
497
00:34:30,080 --> 00:34:31,639
Ella otra vez.
498
00:34:33,040 --> 00:34:34,520
Lin Yu.
499
00:34:41,280 --> 00:34:43,280
- ¡Fabuloso!
- ¡Genial!
500
00:34:43,880 --> 00:34:46,158
FESTIVAL DE LAS LINTERNAS
501
00:34:46,159 --> 00:34:47,600
¡Bravo!
502
00:35:03,400 --> 00:35:05,040
¡Fabuloso!
503
00:35:11,360 --> 00:35:13,120
Se ve tan lleno de vida.
504
00:35:14,160 --> 00:35:17,720
Hermana Mu, tu atuendo de hoy
se ve increíble.
505
00:35:18,720 --> 00:35:20,679
- ¿En serio?
- Sí.
506
00:35:20,680 --> 00:35:23,919
Vaya, los colores de este atuendo
y el chal
507
00:35:23,920 --> 00:35:26,119
combinan a la perfección con tu tocado.
508
00:35:26,120 --> 00:35:29,239
Compré este vestido especialmente
para combinar con esto
509
00:35:29,240 --> 00:35:30,480
¿En serio hiciste eso?
510
00:35:31,080 --> 00:35:33,240
¿Te maquillaste tú misma hoy?
511
00:35:35,080 --> 00:35:36,439
¡Qué talentosa eres!
512
00:35:36,440 --> 00:35:39,079
Te enseñé solo una vez,
y ya lo hiciste perfecto.
513
00:35:39,080 --> 00:35:42,559
Ese maquillaje de ojos
se ve sofisticado y natural.
514
00:35:42,560 --> 00:35:44,439
Sabía que me ibas a elogiar.
515
00:35:44,440 --> 00:35:46,879
Practiqué mucho ayer.
516
00:35:46,880 --> 00:35:48,239
¿En serio?
517
00:35:48,240 --> 00:35:49,440
¿Qué hay de mí?
518
00:35:50,360 --> 00:35:52,519
Tú también te ves muy bien.
519
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
Este atuendo es deslumbrante
y llama la atención.
520
00:35:56,680 --> 00:35:59,359
Gracias, hermana Mu. Mira por allí.
521
00:35:59,360 --> 00:36:00,920
¿De qué están hablando?
522
00:36:02,080 --> 00:36:03,320
No las entiendo.
523
00:36:04,480 --> 00:36:06,040
Pero estoy enojado.
524
00:36:07,680 --> 00:36:08,999
Ahí viene más fuego.
525
00:36:09,000 --> 00:36:12,240
Ambas lucen festivas
y llenas de buen augurio.
526
00:36:15,200 --> 00:36:16,439
¿De buen augurio?
527
00:36:16,440 --> 00:36:17,960
¿Festivas?
528
00:36:25,640 --> 00:36:27,920
¿En qué estación estamos?
Llevas un abanico.
529
00:36:29,120 --> 00:36:30,240
Qué presumida.
530
00:36:36,800 --> 00:36:37,640
¿Tienes sed?
531
00:36:40,520 --> 00:36:41,999
No puedo perder de vista mi misión.
532
00:36:42,000 --> 00:36:44,959
Si interrumpo la escena romántica
entre ellos esta noche,
533
00:36:44,960 --> 00:36:47,359
quienes enciendan juntos
la Linterna de la Unidad
534
00:36:47,360 --> 00:36:50,159
no serán Liu Fuyi y Mu Yao,
Mu Sheng estará tranquilo
535
00:36:50,160 --> 00:36:51,919
y el almacén no se incendiará.
536
00:36:51,920 --> 00:36:53,639
Si el almacén no se incendia,
537
00:36:53,640 --> 00:36:55,640
mi papá no morirá.
538
00:36:59,760 --> 00:37:01,760
Hermano Liu,
539
00:37:03,680 --> 00:37:07,599
oí que quien gane más puede convertirse
en el Rey de las Linternas
540
00:37:07,600 --> 00:37:08,920
y ganar un gran premio.
541
00:37:09,800 --> 00:37:11,279
¿Por qué no...?
542
00:37:11,280 --> 00:37:13,719
Lin Yu, ¿quieres ser
la Reina de las Linternas?
543
00:37:13,720 --> 00:37:15,600
Si jugamos juntas, seguro que ganaremos.
544
00:37:16,920 --> 00:37:18,559
Pero quiero ir con Liu...
545
00:37:18,560 --> 00:37:20,800
Hay un juego de bote y flechas.
Vamos a ver.
546
00:37:26,840 --> 00:37:28,559
¡Diez monedas el bote de flechas!
547
00:37:28,560 --> 00:37:30,199
- Gana el que más acierta.
- Con permiso, por favor.
548
00:37:30,200 --> 00:37:32,040
¡Vengan a probar su suerte!
549
00:37:32,640 --> 00:37:34,320
Es muy barato. Vale la pena.
550
00:37:35,120 --> 00:37:37,320
Jefe, ahí viene la hija del magistrado.
551
00:37:38,120 --> 00:37:39,000
Ya casi.
552
00:37:39,960 --> 00:37:41,479
El magistrado nos dio instrucciones.
553
00:37:41,480 --> 00:37:43,279
- La señorita Lin no debe desilusionarse.
- Mira eso.
554
00:37:43,280 --> 00:37:45,759
Seguro que la Reina de las Linternas
será la señorita Lin.
555
00:37:45,760 --> 00:37:47,199
Si la hacemos feliz,
556
00:37:47,200 --> 00:37:49,039
el magistrado nos recompensará muy bien.
557
00:37:49,040 --> 00:37:50,679
- Vamos, de prisa.
- Jefe.
558
00:37:50,680 --> 00:37:51,960
Jefe.
559
00:37:53,360 --> 00:37:55,199
Señoritas, vengan a probar suerte.
560
00:37:55,200 --> 00:37:56,920
- Está bien.
- Un bote, por favor.
561
00:38:03,400 --> 00:38:04,480
Hermana.
562
00:38:09,120 --> 00:38:11,080
Qué puntería.
563
00:38:15,080 --> 00:38:15,920
Hermana.
564
00:38:19,040 --> 00:38:20,119
¡Impresionante!
565
00:38:20,120 --> 00:38:21,439
¡Le dio de nuevo!
566
00:38:21,440 --> 00:38:24,520
Hermana, te alcanzaré. Mira.
567
00:38:27,600 --> 00:38:28,959
Hermana.
568
00:38:28,960 --> 00:38:30,839
Lin Yu, ¿quieres probar tú también?
569
00:38:30,840 --> 00:38:32,400
- Es muy fácil.
- Excelente.
570
00:38:34,520 --> 00:38:36,639
No, soy muy torpe.
571
00:38:36,640 --> 00:38:38,719
Hermano Liu, ¿podrías enseñarme?
572
00:38:38,720 --> 00:38:40,039
- Vamos.
- Está bien.
573
00:38:40,040 --> 00:38:41,960
- Yo te enseñaré.
- Está bien.
574
00:38:42,760 --> 00:38:45,039
Escucha, párate firme.
575
00:38:45,040 --> 00:38:46,280
Sujétalo bien.
576
00:38:47,200 --> 00:38:48,880
Mira el borde del bote.
577
00:38:49,720 --> 00:38:50,640
¿Lo ves?
578
00:38:51,360 --> 00:38:52,719
- Lo tengo.
- Vamos, intenta.
579
00:38:52,720 --> 00:38:53,920
Está bien.
580
00:38:57,920 --> 00:39:00,080
Jefe, ¿estás bien?
581
00:39:03,200 --> 00:39:06,119
No, Hermana Mu, soy muy torpe.
No se me da nada bien esto.
582
00:39:06,120 --> 00:39:07,959
Mejor juega con el joven amo Mu,
583
00:39:07,960 --> 00:39:10,000
le pediré al hermano Liu que me enseñe.
584
00:39:11,000 --> 00:39:12,440
Felicidades, señorita.
585
00:39:13,040 --> 00:39:15,439
Felicidades, has ganado esta ronda.
586
00:39:15,440 --> 00:39:17,159
Toma el papel de colores que ganaste.
587
00:39:17,160 --> 00:39:18,320
¿Por qué?
588
00:39:18,960 --> 00:39:20,319
No acertó ni uno solo.
589
00:39:20,320 --> 00:39:21,839
- Bueno...
- Sí.
590
00:39:21,840 --> 00:39:23,799
Porque ella dio en el blanco secreto,
591
00:39:23,800 --> 00:39:26,279
su puntaje es diez veces
el de un ganador común.
592
00:39:26,280 --> 00:39:27,560
Ella ganó.
593
00:39:28,720 --> 00:39:29,559
Joven amo.
594
00:39:29,560 --> 00:39:31,359
- ¿No es así?
- Sí.
595
00:39:31,360 --> 00:39:32,439
Qué fabuloso.
596
00:39:32,440 --> 00:39:34,360
Lin Yu, ganamos.
597
00:39:35,000 --> 00:39:35,839
Toma esto.
598
00:39:35,840 --> 00:39:37,919
Hay cosas más divertidas.
Veamos qué más hay.
599
00:39:37,920 --> 00:39:39,160
- Está bien.
- Vamos.
600
00:39:47,720 --> 00:39:49,880
Quedan algunas flechas, ¿las terminamos?
601
00:39:58,520 --> 00:39:59,640
Hermana.
602
00:40:01,520 --> 00:40:02,720
Un reembolso, por favor.
603
00:40:19,880 --> 00:40:23,759
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
604
00:40:23,760 --> 00:40:27,759
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
605
00:40:27,760 --> 00:40:31,719
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
606
00:40:31,720 --> 00:40:35,639
se llegará a las estrellas y al mar.
607
00:40:35,640 --> 00:40:39,759
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
608
00:40:39,760 --> 00:40:43,679
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
609
00:40:43,680 --> 00:40:49,680
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
610
00:40:51,000 --> 00:40:52,439
Así que vuela.
611
00:40:52,440 --> 00:40:56,439
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
612
00:40:56,440 --> 00:40:59,959
aunque las espinas me cubran,
613
00:40:59,960 --> 00:41:06,959
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
614
00:41:06,960 --> 00:41:11,919
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
615
00:41:11,920 --> 00:41:15,919
y darlo todo ya es suficiente valentía.
616
00:41:15,920 --> 00:41:17,919
La próxima parada
617
00:41:17,920 --> 00:41:22,560
me llama desde adelante.
618
00:41:23,880 --> 00:41:27,879
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
619
00:41:27,880 --> 00:41:31,719
Abro un paraguas en un largo viaje,
620
00:41:31,720 --> 00:41:38,280
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
621
00:41:38,960 --> 00:41:40,439
Así que vuela.
622
00:41:40,440 --> 00:41:44,399
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
623
00:41:44,400 --> 00:41:47,919
aunque las espinas me cubran,
624
00:41:47,920 --> 00:41:54,959
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
625
00:41:54,960 --> 00:41:59,999
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
626
00:42:00,000 --> 00:42:03,959
y darlo todo ya es suficiente valentía.
627
00:42:03,960 --> 00:42:05,719
La próxima parada
628
00:42:05,720 --> 00:42:10,480
me llama desde adelante.
629
00:42:11,960 --> 00:42:15,919
Como el viento abre las cartas
dobladas en forma de grullas,
630
00:42:15,920 --> 00:42:19,919
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
631
00:42:19,920 --> 00:42:22,199
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
632
00:42:22,200 --> 00:42:23,919
que sentía en ese entonces.
633
00:42:23,920 --> 00:42:26,159
Gracias por no rendirte,
634
00:42:26,160 --> 00:42:30,839
gracias por defender
siempre tus creencias.
635
00:42:30,840 --> 00:42:32,319
Así que vuela.
636
00:42:32,320 --> 00:42:36,399
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
637
00:42:36,400 --> 00:42:39,919
aunque las espinas me cubran,
638
00:42:39,920 --> 00:42:46,999
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
639
00:42:47,000 --> 00:42:51,879
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
640
00:42:51,880 --> 00:42:55,919
y darlo todo ya es suficiente valentía.
641
00:42:55,920 --> 00:42:57,879
La próxima parada
642
00:42:57,880 --> 00:43:02,479
me llama desde adelante.
643
00:43:02,480 --> 00:43:03,880
Subtítulos: Ana Melisa Soria
48111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.