Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,440 --> 00:00:15,400
MISIÓN EN CURSO
2
00:00:43,880 --> 00:00:46,120
Este color es muy brillante,
no puedo usarlo.
3
00:00:49,080 --> 00:00:50,159
Pienso lo mismo.
4
00:00:50,160 --> 00:00:51,839
Hermana Mu Yao, qué amable eres.
5
00:00:51,840 --> 00:00:54,520
Este tono marrón rústico te sienta mejor.
6
00:00:56,520 --> 00:00:57,640
Sí, este es muy lindo.
7
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
Mejor que el que eligió Sheng.
8
00:01:00,520 --> 00:01:02,839
Sheng me compró rubor una vez,
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,760
y el color era un rosa muy llamativo.
10
00:01:05,360 --> 00:01:07,039
Los hombres no saben nada de esto.
11
00:01:07,040 --> 00:01:11,360
Ni saben diferenciar entre rojo brillante,
rosa fuerte y rojo castaño.
12
00:01:13,720 --> 00:01:15,519
Hablando de labiales,
13
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
mi mamá me regaló el primero.
14
00:01:19,680 --> 00:01:21,320
Mi madre.
15
00:01:22,280 --> 00:01:25,600
Nunca habías mencionado a tu madre antes.
16
00:01:26,560 --> 00:01:29,039
- Tu madre...
- No está aquí.
17
00:01:29,040 --> 00:01:30,599
Está en otro mundo.
18
00:01:30,600 --> 00:01:33,359
Aunque solía regañarme mucho,
19
00:01:33,360 --> 00:01:36,760
ahora de repente la extraño.
20
00:01:37,400 --> 00:01:38,320
Te entiendo.
21
00:01:39,640 --> 00:01:42,520
Mi mamá también falleció cuando era joven.
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,559
No, no. Eso no es lo que quise decir.
23
00:01:48,560 --> 00:01:51,600
El otro mundo del que hablo
es otro mundo de verdad.
24
00:01:52,240 --> 00:01:55,360
En mi ciudad natal,
mi madre todavía está vivita y coleando.
25
00:01:55,960 --> 00:01:57,479
Muchas veces pienso lo mismo.
26
00:01:57,480 --> 00:01:59,480
Pienso que mis padres no han fallecido,
27
00:02:00,080 --> 00:02:02,280
que solo están en otro mundo.
28
00:02:02,920 --> 00:02:04,799
Que todavía están en mi antigua casa,
29
00:02:04,800 --> 00:02:06,280
viviendo bien.
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,560
Lin Yu, a veces te envidio mucho.
31
00:02:13,680 --> 00:02:17,040
Nací en la familia Mu,
destinada a ser una cazadora de demonios.
32
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
Aún tengo misiones por terminar.
33
00:02:20,200 --> 00:02:22,560
Hermana Mu, por favor, no digas eso.
34
00:02:23,120 --> 00:02:27,319
Eres muy atractiva,
de mente abierta, generosa y responsable.
35
00:02:27,320 --> 00:02:29,439
Y lo mejor de todo
es que puedes cazar demonios.
36
00:02:29,440 --> 00:02:30,560
Eres muy fuerte.
37
00:02:32,040 --> 00:02:32,880
¿En serio?
38
00:02:37,720 --> 00:02:39,679
La actriz secundaria es astuta.
39
00:02:39,680 --> 00:02:41,439
El actor secundario es tenaz.
40
00:02:41,440 --> 00:02:43,399
El protagonista es amable con todos.
41
00:02:43,400 --> 00:02:46,920
Después de leer todo el libro,
solo me gusta la protagonista.
42
00:02:48,640 --> 00:02:52,679
No esperaba que fueras tan directa.
43
00:02:52,680 --> 00:02:54,320
La primera vez que te vi,
44
00:02:55,080 --> 00:02:56,479
pensé que eras introvertida,
45
00:02:56,480 --> 00:02:57,800
gentil y algo preocupada.
46
00:02:59,040 --> 00:03:00,439
Hermana, ten más cuidado.
47
00:03:00,440 --> 00:03:04,520
Esa actriz secundaria es muy peligrosa.
Competirá contigo por el protagonista.
48
00:03:06,440 --> 00:03:09,040
Claro, hablando del protagonista...
49
00:03:12,200 --> 00:03:13,160
Espera un momento.
50
00:03:18,720 --> 00:03:19,560
Hermano Liu.
51
00:03:20,560 --> 00:03:21,839
¿El saltamontes está listo?
52
00:03:21,840 --> 00:03:23,680
La hermana Mu Yao está adentro.
De prisa, ve a dárselo.
53
00:03:24,320 --> 00:03:25,799
¿Cómo sabías que traería un saltamontes?
54
00:03:25,800 --> 00:03:26,919
Vamos.
55
00:03:26,920 --> 00:03:27,959
Lin Yu,
56
00:03:27,960 --> 00:03:29,559
¿qué le hiciste a mi hermana?
57
00:03:29,560 --> 00:03:31,480
- Rápido.
- ¿Por qué ahora le caes bien?
58
00:03:34,320 --> 00:03:36,960
Hermana Mu,
el hermano Liu tiene algo para ti.
59
00:03:43,520 --> 00:03:44,919
No seas tímido.
60
00:03:44,920 --> 00:03:45,880
Toma.
61
00:03:47,840 --> 00:03:49,080
Ábrelo y mira qué es.
62
00:03:52,760 --> 00:03:53,880
¡Qué maravilla!
63
00:03:54,720 --> 00:03:56,000
¿De dónde lo sacaste?
64
00:03:56,720 --> 00:03:57,760
Yo...
65
00:03:59,240 --> 00:04:01,719
Lo tejió el hermano Liu
con sus propias manos.
66
00:04:01,720 --> 00:04:04,679
Pensó que te podrías aburrir,
así que lo hizo para ti.
67
00:04:04,680 --> 00:04:05,840
Sí.
68
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
¿Te gusta?
69
00:04:11,760 --> 00:04:12,600
Sí.
70
00:04:14,400 --> 00:04:16,679
En el libro,
Lin Yu pelea por este saltamontes,
71
00:04:16,680 --> 00:04:18,999
y eso desencadena
un malentendido entre ellos.
72
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
Esta parte de la trama
es innecesaria y fastidiosa.
73
00:04:23,200 --> 00:04:25,599
Qué disfruten de una buena charla,
74
00:04:25,600 --> 00:04:26,839
tómense su tiempo.
75
00:04:26,840 --> 00:04:28,600
Ya me voy.
76
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Señorita Lin.
77
00:04:35,880 --> 00:04:37,600
Veo que te subestimé.
78
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
Hace mucho no veía a mi hermana
reír tan feliz ni tan relajada.
79
00:04:43,600 --> 00:04:46,800
Dime, ¿cómo lograste
hechizar a mi hermana?
80
00:04:48,400 --> 00:04:49,640
¿Estás bien?
81
00:04:50,160 --> 00:04:52,519
Tu hermana nunca estaba feliz y tranquila.
82
00:04:52,520 --> 00:04:54,720
¿No deberías alegrarte?
83
00:04:55,800 --> 00:04:57,080
Eres una extraña.
84
00:04:58,000 --> 00:04:59,519
¿Por qué se ríe contigo?
85
00:04:59,520 --> 00:05:02,720
¿Por qué se siente bien contigo?
¿Por qué actúa como si fueras su amiga?
86
00:05:04,000 --> 00:05:06,520
¿Sabes lo difícil
que es para mí hacerla feliz?
87
00:05:07,960 --> 00:05:08,999
Tú...
88
00:05:09,000 --> 00:05:10,160
¿De qué te ríes?
89
00:05:11,200 --> 00:05:14,640
Conque estás celoso.
90
00:05:16,040 --> 00:05:17,080
¡Qué ridículo!
91
00:05:18,160 --> 00:05:19,480
¿Quién te crees que eres?
92
00:05:20,000 --> 00:05:21,880
¿Acaso mereces hacerme sentir celos?
93
00:05:22,840 --> 00:05:25,519
¡Está claro que estás celoso!
94
00:05:25,520 --> 00:05:29,319
Tu hermana habla feliz conmigo,
pero contigo no tiene mucho de qué hablar.
95
00:05:29,320 --> 00:05:33,679
¿Podría ser que solo quiera encontrar
una amiga con quien charlar
96
00:05:33,680 --> 00:05:35,519
como lo hacen las amigas cercanas?
97
00:05:35,520 --> 00:05:38,479
Por eso, contigo se queda sin temas.
98
00:05:38,480 --> 00:05:41,919
¿Estás diciendo que he crecido
junto a mi hermana
99
00:05:41,920 --> 00:05:43,919
y nos hemos acompañado durante décadas,
100
00:05:43,920 --> 00:05:45,999
pero nuestra relación
no se compara con la tuya,
101
00:05:46,000 --> 00:05:47,360
una extraña que apenas conoce?
102
00:05:54,400 --> 00:05:58,000
Joven amo Mu, no necesitas
recurrir a la violencia, ¿verdad?
103
00:05:58,520 --> 00:06:00,879
Te advierto, no hagas nada imprudente.
104
00:06:00,880 --> 00:06:02,480
O si no...
105
00:06:03,120 --> 00:06:03,960
O si no, ¿qué?
106
00:06:04,960 --> 00:06:07,040
O si no...
107
00:06:10,120 --> 00:06:15,279
¡Hermana Mu Yao,
tu hermano me está agrediendo otra vez!
108
00:06:15,280 --> 00:06:16,559
- Hermana.
- Yo...
109
00:06:16,560 --> 00:06:18,879
¡Tu hermano me está agrediendo otra vez!
110
00:06:18,880 --> 00:06:19,919
Yo...
111
00:06:19,920 --> 00:06:21,719
¡Hermana Mu Yao!
112
00:06:21,720 --> 00:06:23,079
Hermana Mu Yao.
113
00:06:23,080 --> 00:06:26,559
- Lin Yu, ¿qué sucede?
- Hermana Mu Yao.
114
00:06:26,560 --> 00:06:29,119
Tu hermano dice
que me estoy acercando a ti
115
00:06:29,120 --> 00:06:30,279
con malas intenciones.
116
00:06:30,280 --> 00:06:33,239
Dijo que yo quería hacerte daño.
117
00:06:33,240 --> 00:06:35,199
Me siento tan maltratada.
118
00:06:35,200 --> 00:06:37,079
La señorita Lin es una chica frágil.
119
00:06:37,080 --> 00:06:38,919
Sheng, no te pases.
120
00:06:38,920 --> 00:06:40,559
Sheng, discúlpate.
121
00:06:40,560 --> 00:06:42,039
Hermana, es completamente...
122
00:06:42,040 --> 00:06:43,599
Pídele disculpas a Lin Yu.
123
00:06:43,600 --> 00:06:45,040
¿No me oyes?
124
00:06:53,760 --> 00:06:54,600
Lo siento.
125
00:07:01,240 --> 00:07:03,360
No se escuchó bien. Más fuerte.
126
00:07:13,520 --> 00:07:14,760
Lo siento.
127
00:07:17,760 --> 00:07:19,800
Fue mi culpa, te pido perdón.
128
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
Por favor, no llores.
129
00:07:24,720 --> 00:07:26,639
Mira, ya te ha pedido disculpas.
130
00:07:26,640 --> 00:07:27,760
Ya no llores.
131
00:07:28,440 --> 00:07:29,279
Bueno.
132
00:07:29,280 --> 00:07:30,919
Lo perdonaré.
133
00:07:30,920 --> 00:07:32,400
Dejaré de llorar.
134
00:07:43,000 --> 00:07:46,040
Lin Yu, solo espera.
135
00:08:08,960 --> 00:08:10,799
Hermana Mu, ¿este lugar es bueno?
136
00:08:10,800 --> 00:08:15,279
He paseado por ahí. En mi jardín,
este pequeño pabellón es el más agradable.
137
00:08:15,280 --> 00:08:17,239
En verano, aquí es muy fresco.
138
00:08:17,240 --> 00:08:19,399
Podemos tomar té
bajo la luna por la noche.
139
00:08:19,400 --> 00:08:21,200
Es un lugar muy encantador.
140
00:08:24,320 --> 00:08:26,680
Joven amo Mu, ¿aún sigues pelando?
141
00:08:42,679 --> 00:08:45,359
Sheng, dijiste
que cometiste un error con Lin Yu
142
00:08:45,360 --> 00:08:47,320
y que querías disculparte con ella.
143
00:08:53,080 --> 00:08:55,800
Señorita Lin, por favor, sírvase.
144
00:08:59,720 --> 00:09:01,919
Me has matado muchas veces.
145
00:09:01,920 --> 00:09:04,280
Esta vez, debo vengarme.
146
00:09:06,840 --> 00:09:08,280
Quiero comer uvas.
147
00:09:10,120 --> 00:09:11,560
¿Y por qué no las comes?
148
00:09:12,360 --> 00:09:13,200
Hermana.
149
00:09:18,920 --> 00:09:21,400
¿Es necesario pelar las uvas?
150
00:09:23,760 --> 00:09:24,600
Señorita Lin,
151
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
¿te rompiste la mano?
152
00:09:26,800 --> 00:09:29,280
¿Te ayudo a poner el hueso en su lugar?
153
00:09:32,520 --> 00:09:34,520
Sheng, no la asustes.
154
00:09:35,120 --> 00:09:36,200
Hermana.
155
00:09:38,120 --> 00:09:39,200
La estás consintiendo.
156
00:09:42,560 --> 00:09:44,080
Es obvio que se está burlando de mí.
157
00:09:45,480 --> 00:09:47,560
¿Qué malas intenciones
podría tener Lin Yu?
158
00:09:48,240 --> 00:09:49,560
Es solo pelar unas uvas.
159
00:09:50,160 --> 00:09:51,239
No cuesta tanto.
160
00:09:51,240 --> 00:09:52,640
¿Por qué ser tan mezquino?
161
00:09:57,320 --> 00:09:58,760
Es muy ácido.
162
00:10:03,160 --> 00:10:05,879
Excelente. Qué bien se siente
tener un apoyo fuerte.
163
00:10:05,880 --> 00:10:08,159
Debería haberme aliado
con la protagonista antes,
164
00:10:08,160 --> 00:10:11,960
para aprovecharme de su brillo
y controlar a Mu Sheng.
165
00:10:12,520 --> 00:10:15,240
Hermana Mu Yao,
toma un poco de té, por favor.
166
00:10:16,640 --> 00:10:17,799
¿Qué te ocurre?
167
00:10:17,800 --> 00:10:18,920
¿Te duele el hombro?
168
00:10:20,200 --> 00:10:21,880
Parece que me lo torcí sin querer.
169
00:10:23,000 --> 00:10:26,800
Cuando me dolía el cuello,
Sheng me dio unos masajes.
170
00:10:27,400 --> 00:10:28,480
Su técnica es excelente.
171
00:10:29,080 --> 00:10:30,280
¿Por qué no lo pruebas?
172
00:10:32,880 --> 00:10:35,280
No hace falta.
¿Cómo podría molestar al joven amo Mu?
173
00:10:36,200 --> 00:10:37,800
¿Por qué tanta cortesía?
174
00:10:38,400 --> 00:10:40,560
Ya te pelé las frutas que querías.
175
00:10:41,360 --> 00:10:43,320
Un masajito en los hombros
176
00:10:44,400 --> 00:10:46,840
no es nada.
177
00:10:49,520 --> 00:10:51,319
Ya no me duele.
178
00:10:51,320 --> 00:10:52,759
Joven amo Mu, ya estoy bien.
179
00:10:52,760 --> 00:10:55,320
- Ya estoy bien.
- Pero si ni siquiera he empezado.
180
00:10:55,840 --> 00:10:57,920
¡Me duele! Déjame.
181
00:10:59,040 --> 00:11:00,679
- ¡Ayuda!
- ¡Detente!
182
00:11:00,680 --> 00:11:01,599
¡Ayuda!
183
00:11:01,600 --> 00:11:03,479
- ¡Hermana Mu Yao, ayuda!
- ¡Ya para!
184
00:11:03,480 --> 00:11:05,440
- Ya no me duele.
- Doy buenos masajes.
185
00:11:06,680 --> 00:11:07,999
Te lo suplico, me equivoqué.
186
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
¿Qué tal si yo pelo tus frutas?
187
00:11:13,600 --> 00:11:15,960
- Me equivoqué.
- ¿Qué estás haciendo?
188
00:11:21,440 --> 00:11:22,600
¿Qué estás haciendo?
189
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
¿Qué es eso?
190
00:11:29,760 --> 00:11:31,480
Haces un escándalo por nada.
191
00:11:32,680 --> 00:11:33,880
Es solo el Demonio de Polvo.
192
00:11:34,720 --> 00:11:35,800
¿El Demonio de Polvo?
193
00:11:37,360 --> 00:11:39,999
- Hermana.
- Los Demonios de Polvo son inofensivos.
194
00:11:40,000 --> 00:11:41,560
Apenas tienen poderes mágicos.
195
00:11:42,360 --> 00:11:45,640
Son tan difíciles de notar
como el polvo, de ahí su nombre.
196
00:11:48,920 --> 00:11:50,999
¿Esto es parte del libro?
197
00:11:51,000 --> 00:11:54,159
Fue un grave error apresurarme
y omitir todos esos capítulos.
198
00:11:54,160 --> 00:11:56,200
No lo leí con atención.
199
00:12:00,680 --> 00:12:04,560
Entonces, ¿hay muchos demonios
en este mundo?
200
00:12:06,720 --> 00:12:08,319
Todo en el mundo tiene espíritu,
201
00:12:08,320 --> 00:12:11,559
desde los animales y el ganado,
hasta las plantas y los objetos.
202
00:12:11,560 --> 00:12:14,600
Si está en el destino, cualquier cosa
puede convertirse en demonio.
203
00:12:15,880 --> 00:12:17,919
Los demonios están por todas partes.
204
00:12:17,920 --> 00:12:19,320
Viven con nosotros.
205
00:12:23,240 --> 00:12:24,439
Son demasiados demonios.
206
00:12:24,440 --> 00:12:26,639
¿Los Cazadores de Demonios
pueden con todos?
207
00:12:26,640 --> 00:12:29,719
Solo los demonios con gran poder mágico
pueden dañar a los humanos,
208
00:12:29,720 --> 00:12:31,479
por eso es necesario capturarlos.
209
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
Los Demonios del Polvo
son tan comunes como los mosquitos.
210
00:12:39,480 --> 00:12:42,200
¿Cómo son los demás demonios?
211
00:12:43,080 --> 00:12:44,600
¿Tienes tres años?
212
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
¿Ni siquiera sabes eso? Es básico.
213
00:12:51,880 --> 00:12:54,479
Lin Yu es muy joven,
y la han protegido muy bien.
214
00:12:54,480 --> 00:12:56,040
Es normal que no lo sepa.
215
00:12:56,560 --> 00:13:01,000
Explícale con cuidado a Lin Yu
lo que te enseñé cuando eras joven.
216
00:13:20,200 --> 00:13:21,999
El Clan de Demonios
se divide en nueve niveles.
217
00:13:22,000 --> 00:13:24,120
El Demonio de Polvo
pertenece al primer nivel.
218
00:13:26,240 --> 00:13:29,839
Hay Clanes Demoníacos raros y especiales,
dotados de esencia del cielo y la tierra,
219
00:13:29,840 --> 00:13:31,879
que pueden tomar forma humana
al despertar su inteligencia espiritual.
220
00:13:31,880 --> 00:13:35,479
La mayoría de los Clanes Demoníacos
deben alcanzar el cuarto nivel de cultivo
221
00:13:35,480 --> 00:13:38,999
para despertar su inteligencia espiritual
y volverse humanos en el quinto rango.
222
00:13:39,000 --> 00:13:41,199
Entre más alto es el nivel del demonio,
menos cantidad hay,
223
00:13:41,200 --> 00:13:42,600
por ende es más raro verlos.
224
00:13:46,440 --> 00:13:47,680
Un demonio de nivel nueve
225
00:13:49,800 --> 00:13:51,320
es aún más raro.
Aparece una vez cada mil años.
226
00:13:52,000 --> 00:13:53,160
Cuando aparece,
227
00:13:53,880 --> 00:13:55,720
se convierte en el Rey de los Demonios.
228
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
¿La Mujer Rencorosa?
229
00:13:58,320 --> 00:13:59,400
Sí.
230
00:14:02,080 --> 00:14:06,760
La Mujer Rencorosa es el demonio
más fuerte y malvado del mundo.
231
00:14:11,520 --> 00:14:13,479
¿Esa no es la batalla final del libro?
232
00:14:13,480 --> 00:14:15,480
Tengo que derrotarla
para terminar el juego.
233
00:14:16,000 --> 00:14:20,160
¿Tienes alguna estrategia
para vencer a la Mujer Rencorosa?
234
00:14:22,520 --> 00:14:23,920
No sabes ni del Demonio del Polvo
235
00:14:24,480 --> 00:14:26,160
y quieres derrotar a la Mujer Rencorosa.
236
00:14:31,080 --> 00:14:32,400
Qué ignorante y atrevida.
237
00:14:33,600 --> 00:14:35,479
Es que estoy preocupada.
238
00:14:35,480 --> 00:14:38,239
Cuando pienso que existen
demonios tan aterradores,
239
00:14:38,240 --> 00:14:40,800
no puedo dormir por las noches.
240
00:14:42,800 --> 00:14:45,600
No te preocupes.
Acabaremos con la Mujer Rencorosa.
241
00:14:51,480 --> 00:14:52,999
Resistimos las adversidades
de vivir a la intemperie
242
00:14:53,000 --> 00:14:55,119
para asegurar la paz de los ciudadanos.
243
00:14:55,120 --> 00:14:59,240
Además, la Mujer Rencorosa tiene
una enemistad de sangre con la Familia Mu.
244
00:15:00,680 --> 00:15:01,960
No importa lo que cueste,
245
00:15:02,560 --> 00:15:03,840
la encontraré
246
00:15:05,040 --> 00:15:06,440
y la mataré.
247
00:15:28,960 --> 00:15:30,480
Sheng.
248
00:15:32,520 --> 00:15:34,360
Recuerda mi nombre.
249
00:15:35,720 --> 00:15:36,800
Yo...
250
00:15:39,120 --> 00:15:41,640
Soy la Mujer Rencorosa.
251
00:15:44,120 --> 00:15:45,520
¿La Mujer Rencorosa?
252
00:15:54,440 --> 00:15:57,880
De hecho, la hermana Mu es bastante buena.
253
00:15:58,520 --> 00:16:00,799
Es relajada y generosa.
254
00:16:00,800 --> 00:16:04,640
Ya podemos considerarnos hermanas.
255
00:16:10,080 --> 00:16:12,679
Lin Yu es amiga falsa de la protagonista.
256
00:16:12,680 --> 00:16:14,039
Finge ser sincera,
257
00:16:14,040 --> 00:16:15,999
pero conspira contra ella todo el día.
258
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
Pero ahora la hermana Mu me cae muy bien.
259
00:16:19,800 --> 00:16:23,880
No sé si al continuar de esta manera,
la trama avanzará con más fluidez.
260
00:16:26,000 --> 00:16:27,839
Tercera misión para principiante.
261
00:16:27,840 --> 00:16:30,159
Ve a la habitación de Mu Yao
262
00:16:30,160 --> 00:16:32,719
y destruye
la reliquia familiar que está reparando,
263
00:16:32,720 --> 00:16:34,960
el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios.
264
00:16:38,000 --> 00:16:38,839
En el libro dice
265
00:16:38,840 --> 00:16:40,519
que el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios
266
00:16:40,520 --> 00:16:42,039
es la reliquia familiar de los Mu.
267
00:16:42,040 --> 00:16:44,079
Puede revelar
los movimientos de los demonios,
268
00:16:44,080 --> 00:16:46,240
pero se dañó hace varias décadas.
269
00:16:46,760 --> 00:16:47,999
Mu Yao siempre lo lleva con ella,
270
00:16:48,000 --> 00:16:52,039
y junta poder espiritual de todas partes
para intentar restaurarlo,
271
00:16:52,040 --> 00:16:55,319
con la esperanza de localizar
a la Mujer Rencorosa
272
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
y vengar a su familia.
273
00:16:59,760 --> 00:17:02,239
Mu Sheng sospecha
que Liu Fuyi quiere robar el mapa
274
00:17:02,240 --> 00:17:04,040
y discute con Mu Yao.
275
00:17:06,960 --> 00:17:10,919
Hermana, ¿estás tan segura
de que el cariño de Liu Fuyi hacia ti
276
00:17:10,920 --> 00:17:14,479
es genuino y sincero,
sin ningún interés oculto?
277
00:17:14,480 --> 00:17:15,720
Eso creo.
278
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
¿Y si, desde el principio, se acercó a ti
279
00:17:22,599 --> 00:17:25,240
solo porque quiere conseguir el mapa?
280
00:17:28,200 --> 00:17:30,359
Hermana, debes tener cuidado.
281
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
Qué tontería.
282
00:17:32,280 --> 00:17:35,080
Fuyi es honrado y honesto,
no es esa clase de persona.
283
00:18:13,920 --> 00:18:16,600
Lin Yu estaba escuchando
esta conversación.
284
00:18:17,440 --> 00:18:19,559
Luego de que los hermanos
se despiden enfadados,
285
00:18:19,560 --> 00:18:21,319
cuando Mu Yao se duerme,
286
00:18:21,320 --> 00:18:23,680
Lin Yu quema el mapa en secreto.
287
00:18:35,280 --> 00:18:39,720
Si el hermano Liu
solo se acerca a ti por el mapa,
288
00:18:40,480 --> 00:18:42,399
y yo lo quemo,
289
00:18:42,400 --> 00:18:47,160
{\an8}entonces, no tendrá razón
para quedarse contigo, ¿no es así?
290
00:18:51,760 --> 00:18:53,799
Esta trama es muy estúpida.
291
00:18:53,800 --> 00:18:57,040
Dos cazadores de demonios tan poderosos
discuten dentro de la casa.
292
00:18:57,720 --> 00:19:00,119
¿Cómo es posible
que la frágil actriz secundaria
293
00:19:00,120 --> 00:19:02,599
no sea descubierta mientras los espía?
294
00:19:02,600 --> 00:19:05,040
Dijeron que es un tesoro valio...
295
00:19:06,400 --> 00:19:07,399
Valioso.
296
00:19:07,400 --> 00:19:09,640
¿Acaso no saben esconderlo bien?
297
00:19:13,360 --> 00:19:15,039
Si debe quemar el mapa sí o sí,
298
00:19:15,040 --> 00:19:16,919
¿por qué lo hace
en la habitación de la protagonista?
299
00:19:16,920 --> 00:19:18,639
¿No le da miedo que se despierte?
300
00:19:18,640 --> 00:19:22,160
Haría falta 50 años de parálisis cerebral
para escribir algo tan ridículo.
301
00:19:22,680 --> 00:19:26,760
Lo más ridículo es que ahora
tengo que pasar por esta pésima trama.
302
00:19:33,160 --> 00:19:34,639
Qué molesto.
303
00:19:34,640 --> 00:19:37,199
Debo completar
esta parte de la historia principal.
304
00:19:37,200 --> 00:19:41,119
Hermana, ¿estás tan segura
de que el cariño de Lin Yu hacia ti
305
00:19:41,120 --> 00:19:42,439
es genuino y sincero,
306
00:19:42,440 --> 00:19:43,960
sin ningún interés oculto?
307
00:19:45,120 --> 00:19:46,040
Eso creo.
308
00:19:46,920 --> 00:19:49,040
¿Y si se acercó a ti solo por...?
309
00:19:49,640 --> 00:19:50,560
¿Por qué?
310
00:19:54,440 --> 00:19:57,880
No sé cuál es,
pero seguro tiene un motivo oculto.
311
00:19:58,640 --> 00:20:00,040
Hermana, debes estar alerta.
312
00:20:01,720 --> 00:20:03,639
Lin Yu es amable y compasiva.
313
00:20:03,640 --> 00:20:05,080
No tiene esas intenciones.
314
00:20:10,320 --> 00:20:11,400
¿Por qué estar alerta?
315
00:20:11,960 --> 00:20:14,159
Lin Yu es hija
de un magistrado de condado,
316
00:20:14,160 --> 00:20:17,599
tiene oro y plata de sobra,
y no le interesan las artes mágicas.
317
00:20:17,600 --> 00:20:19,200
¿Qué podría querer de mí?
318
00:20:19,840 --> 00:20:20,800
Ella...
319
00:20:24,560 --> 00:20:26,080
Quizás lo hace por Liu Fuyi.
320
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
¿Fuyi?
321
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
No.
322
00:20:31,480 --> 00:20:32,760
No lo veo tan claro.
323
00:20:34,560 --> 00:20:35,880
No sé qué pensar.
324
00:20:36,520 --> 00:20:39,520
De todos modos,
no tiene buenas intenciones.
325
00:20:42,360 --> 00:20:43,400
Otra vez estás aquí.
326
00:20:44,280 --> 00:20:48,960
¿Te hace sentir incómodo
que tenga una nueva amiga?
327
00:20:54,480 --> 00:20:57,880
Creciste en la familia Mu
y no tenías amigos de tu edad,
328
00:20:58,400 --> 00:21:00,120
solo los dos nos acompañábamos.
329
00:21:01,560 --> 00:21:03,079
Durante todo este recorrido,
330
00:21:03,080 --> 00:21:06,600
la única persona
en la que has confiado de verdad soy yo.
331
00:21:07,760 --> 00:21:11,200
Ni con Fuyi ni con Lin Yu,
332
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
no te atreves a abrir tu corazón
y hacer amistades.
333
00:21:18,080 --> 00:21:19,359
Te entiendo.
334
00:21:19,360 --> 00:21:20,760
No te culpo.
335
00:21:23,120 --> 00:21:26,320
Pero, en el futuro,
espero que puedas abrir tu corazón
336
00:21:26,920 --> 00:21:29,240
y confiar en los demás,
337
00:21:30,720 --> 00:21:33,559
porque hay muchas personas maravillosas
338
00:21:33,560 --> 00:21:36,520
y de confianza en este mundo.
339
00:21:44,240 --> 00:21:46,439
La protagonista Mu Yao es buena,
340
00:21:46,440 --> 00:21:48,159
pero bastante santurrona.
341
00:21:48,160 --> 00:21:50,319
Si no fuera
por la protección del protagonista,
342
00:21:50,320 --> 00:21:52,120
probablemente no sobreviviría.
343
00:21:52,800 --> 00:21:56,199
¿Cómo puede ser una persona tan ingenua?
344
00:21:56,200 --> 00:21:57,280
Y bien,
345
00:21:59,480 --> 00:22:01,240
decidiste tratar a Lin Yu como tu amiga.
346
00:22:03,360 --> 00:22:07,640
La verdad es que no sé
cómo tratar con chicas de mi edad.
347
00:22:08,440 --> 00:22:10,759
Siempre pensé que,
como Cazadores de Demonios,
348
00:22:10,760 --> 00:22:13,800
les pareceríamos raros
a las chicas comunes.
349
00:22:15,080 --> 00:22:17,119
Pero Lin Yu es muy agradable.
350
00:22:17,120 --> 00:22:20,799
Me siento a gusto cuando hablo con ella.
351
00:22:20,800 --> 00:22:22,839
Si ella siente lo mismo,
352
00:22:22,840 --> 00:22:26,920
creo que debería ser
mi primera amiga íntima.
353
00:22:27,920 --> 00:22:28,879
Renuncio.
354
00:22:28,880 --> 00:22:31,119
¿Por qué debo hacer
algo que moleste a los demás?
355
00:22:31,120 --> 00:22:33,759
Tonta Mu Yao, Mu Sheng tiene razón.
No soy buena persona.
356
00:22:33,760 --> 00:22:36,400
No deberías confiar tanto en mí.
357
00:22:37,920 --> 00:22:39,199
¡Qué porquería de sistema!
358
00:22:39,200 --> 00:22:41,799
Eres despiadado, sin vergüenza y egoísta.
359
00:22:41,800 --> 00:22:44,679
Escucha, ya no voy a ser
esta villana de papel secundario.
360
00:22:44,680 --> 00:22:46,719
En el peor de los casos,
nunca completaré el juego.
361
00:22:46,720 --> 00:22:49,000
¿Qué tiene de malo eso?
362
00:23:11,600 --> 00:23:13,919
Olvídalo, ¿por qué tomar
un libro tan en serio?
363
00:23:13,920 --> 00:23:15,199
Seguiré con la trama.
364
00:23:15,200 --> 00:23:16,560
No hay que pensarlo tanto.
365
00:23:20,520 --> 00:23:22,159
Muy bien, se está haciendo tarde.
366
00:23:22,160 --> 00:23:23,320
Regresa y duerme.
367
00:23:29,120 --> 00:23:32,000
Hermana, últimamente no has dormido bien.
368
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Este es un talismán calmante.
369
00:23:37,880 --> 00:23:39,160
Muy bien, ahora vete.
370
00:24:25,320 --> 00:24:26,520
Hermana Mu Yao.
371
00:25:08,720 --> 00:25:12,840
{\an8}MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR
DE LOS CIEN DEMONIOS
372
00:25:35,000 --> 00:25:36,679
Esto es lo que escribió Fu Zhou.
373
00:25:36,680 --> 00:25:38,399
Hermana Mu, lo lamento.
374
00:25:38,400 --> 00:25:40,000
No quise hacerlo.
375
00:25:44,680 --> 00:25:46,879
¿No hay otra manera?
376
00:25:46,880 --> 00:25:48,359
No, espera.
377
00:25:48,360 --> 00:25:50,120
Aunque sea algo mínimo.
378
00:25:54,160 --> 00:25:55,560
¿Qué hago?
379
00:26:22,560 --> 00:26:25,879
¿Cómo es que un tesoro tan valioso
se quema con tanta facilidad?
380
00:26:25,880 --> 00:26:28,400
Solo logré salvar un pedacito.
381
00:26:47,840 --> 00:26:49,720
Mu... ¡Joven amo Mu!
382
00:26:50,320 --> 00:26:51,680
Quiero hacerte una pregunta.
383
00:26:52,400 --> 00:26:54,039
En medio de la noche,
384
00:26:54,040 --> 00:26:57,360
¿qué hacías
en la habitación de mi hermana?
385
00:26:57,960 --> 00:27:00,400
Yo...
386
00:27:03,760 --> 00:27:05,560
El Mapa de la Montaña y el Mar
de mi hermana está...
387
00:27:06,520 --> 00:27:08,000
Quemado.
388
00:27:08,760 --> 00:27:10,000
Tú...
389
00:27:18,640 --> 00:27:20,720
Joven amo Mu, ¿estás sonámbulo?
390
00:27:21,480 --> 00:27:22,600
Quiero hacerte una pregunta.
391
00:27:23,160 --> 00:27:24,599
En medio de la noche,
392
00:27:24,600 --> 00:27:28,560
¿qué hacías
en la habitación de mi hermana?
393
00:27:29,560 --> 00:27:31,879
No podía dormir,
así que vine a dar un paseo.
394
00:27:31,880 --> 00:27:33,440
¿Qué tiene? ¿Es ilegal?
395
00:27:36,680 --> 00:27:38,520
Entonces, explícame algo.
396
00:27:40,080 --> 00:27:43,280
¿Por qué el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios de mi hermana
397
00:27:43,920 --> 00:27:45,360
está escondido en tu ropa?
398
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
¡No!
399
00:27:59,560 --> 00:28:01,080
No me lo creo.
400
00:28:03,680 --> 00:28:04,799
En medio de la noche,
401
00:28:04,800 --> 00:28:09,039
¿qué hacías
en la habitación de mi hermana?
402
00:28:09,040 --> 00:28:10,959
No hice nada.
403
00:28:10,960 --> 00:28:12,760
Si no me crees, revísame.
404
00:28:18,760 --> 00:28:19,760
Pasé.
405
00:28:22,440 --> 00:28:23,799
Te mueves sigilosamente
406
00:28:23,800 --> 00:28:25,519
y creas problemas una y otra vez.
407
00:28:25,520 --> 00:28:28,360
Aunque te he estado vigilando por días,
no he encontrado pruebas en tu contra.
408
00:28:30,760 --> 00:28:32,680
Pero lo más seguro es acabar contigo.
409
00:28:33,640 --> 00:28:36,400
Hermano, no seas tan despiadado.
410
00:28:37,840 --> 00:28:39,039
Si hay pruebas en mi contra, muero.
411
00:28:39,040 --> 00:28:40,479
Si no hay pruebas, también muero.
412
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
Esto no tiene sentido.
413
00:28:43,480 --> 00:28:44,840
¡Te estaba esperando!
414
00:28:48,520 --> 00:28:49,680
¿Cómo supiste que vendría?
415
00:28:50,480 --> 00:28:53,519
Tonterías.
Ya me has matado tres veces hoy.
416
00:28:53,520 --> 00:28:54,480
Lo adiviné.
417
00:28:56,960 --> 00:28:58,080
Si todo es como dices,
418
00:28:58,960 --> 00:29:00,559
¿cuál es exactamente tu objetivo?
419
00:29:00,560 --> 00:29:03,920
No tengo ningún objetivo.
Solo quiero sobrevivir.
420
00:29:04,600 --> 00:29:07,119
Te mueves sigilosamente
y creas problemas una y otra vez.
421
00:29:07,120 --> 00:29:09,840
Aunque te he estado vigilando por días,
no he encontrado pruebas en tu contra.
422
00:29:10,720 --> 00:29:11,880
Pero...
423
00:29:12,400 --> 00:29:13,880
Pero me gustas.
424
00:29:17,880 --> 00:29:20,720
Me muevo sigilosamente
porque te estoy siguiendo.
425
00:29:21,600 --> 00:29:23,079
Creo problemas una y otra vez
426
00:29:23,080 --> 00:29:25,080
porque quiero mirarte más.
427
00:29:25,600 --> 00:29:26,840
Así es.
428
00:29:27,520 --> 00:29:29,040
Me gustas.
429
00:29:29,800 --> 00:29:32,479
Me gustas tanto que no sé qué hacer.
430
00:29:32,480 --> 00:29:34,039
¿Qué opinas? ¿Está bien?
431
00:29:34,040 --> 00:29:35,119
¿Ya está todo claro?
432
00:29:35,120 --> 00:29:38,400
¿Qué es lo que quieres para dejarme ir?
433
00:29:51,880 --> 00:29:54,040
Solo son fantasías.
434
00:30:03,640 --> 00:30:05,520
Qué personaje más frío.
435
00:30:07,560 --> 00:30:08,639
Felicidades, anfitriona.
436
00:30:08,640 --> 00:30:11,239
Has completado la tercera tarea.
437
00:30:11,240 --> 00:30:13,800
Has terminado
todas las tareas de principiante.
438
00:30:19,240 --> 00:30:22,760
PABELLÓN QINGYUE
439
00:31:06,520 --> 00:31:07,840
¡Qué habilidades tan impresionantes!
440
00:31:08,640 --> 00:31:11,439
Sheng, ¿hacemos
un combate de entrenamiento?
441
00:31:11,440 --> 00:31:12,640
No hace falta.
442
00:31:13,200 --> 00:31:15,640
Eres una persona ocupada y reconocida.
443
00:31:16,160 --> 00:31:17,480
¿Para qué perder el tiempo?
444
00:31:20,600 --> 00:31:22,559
Sheng, llevamos mucho tiempo juntos.
445
00:31:22,560 --> 00:31:24,360
¿Por qué sigues siendo tan distante?
446
00:31:25,880 --> 00:31:27,400
Bien, te preguntaré algo.
447
00:31:28,160 --> 00:31:29,160
Por favor, adelante.
448
00:31:29,960 --> 00:31:32,120
¿Hasta cuándo vas a seguir
pegado a mi hermana?
449
00:31:37,120 --> 00:31:38,119
Desapareció.
450
00:31:38,120 --> 00:31:39,239
¿Qué desapareció?
451
00:31:39,240 --> 00:31:40,720
El Mapa de la Montaña y el Mar.
452
00:32:00,200 --> 00:32:01,920
¿Cuál debería elegir?
453
00:32:03,040 --> 00:32:05,800
Wan, ven y ayúdame a elegir.
454
00:32:12,200 --> 00:32:14,959
Verás, tengo una amiga
455
00:32:14,960 --> 00:32:17,879
que, accidentalmente,
le causó problemas a alguien.
456
00:32:17,880 --> 00:32:22,760
Se sintió mal por eso
y quiso hacer un regalo como compensación.
457
00:32:23,640 --> 00:32:24,960
¿Qué te parece esto?
458
00:32:26,360 --> 00:32:28,519
Señorita, esto fue elaborado
por los mejores artesanos
459
00:32:28,520 --> 00:32:30,039
de las regiones occidentales.
460
00:32:30,040 --> 00:32:31,920
Es un broche de gema con patrón de lirio.
461
00:32:32,640 --> 00:32:34,400
Es tan único que ni en el palacio se ve.
462
00:32:35,440 --> 00:32:37,200
Pero se ve un poco recargado, ¿no?
463
00:32:40,760 --> 00:32:42,080
¿Y qué tal este?
464
00:32:43,680 --> 00:32:46,000
Este me parece demasiado sencillo.
465
00:32:51,400 --> 00:32:52,800
Señorita, esto...
466
00:32:56,320 --> 00:32:58,720
Este es bastante único.
467
00:32:59,840 --> 00:33:01,199
Es bastante pesado también.
468
00:33:01,200 --> 00:33:02,320
¿Es muy costoso?
469
00:33:03,480 --> 00:33:07,159
Este prendedor de perlas incrustadas
con adornos de mariposa es invaluable.
470
00:33:07,160 --> 00:33:09,479
Usted dijo que lo quería cuando tenía 15.
471
00:33:09,480 --> 00:33:10,839
El amo hizo un gran esfuerzo...
472
00:33:10,840 --> 00:33:12,879
- ¿Es costoso o no?
- Es costoso.
473
00:33:12,880 --> 00:33:14,479
Es el más costoso de todos.
474
00:33:14,480 --> 00:33:15,559
Es el indicado.
475
00:33:15,560 --> 00:33:17,719
Si es muy barato,
no sería lo suficientemente elegante.
476
00:33:17,720 --> 00:33:18,880
Lo elegiré yo.
477
00:33:20,080 --> 00:33:22,600
Señorita.
478
00:33:24,440 --> 00:33:27,239
PABELLÓN QINGYUE
479
00:33:27,240 --> 00:33:29,799
El Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios
480
00:33:29,800 --> 00:33:31,719
se quemó por completo,
salvo este fragmento roto.
481
00:33:31,720 --> 00:33:33,439
Si no fuera
por la fuga de energía espiritual,
482
00:33:33,440 --> 00:33:35,840
me temo que no habría encontrado
este fragmento.
483
00:33:36,720 --> 00:33:38,119
¿Dónde lo encontraron?
484
00:33:38,120 --> 00:33:41,079
En el Patio Oeste,
en el fondo del estanque.
485
00:33:41,080 --> 00:33:43,760
Hermana Mu, tengo un regalo para ti.
486
00:33:44,720 --> 00:33:46,799
Veo que están hablando.
487
00:33:46,800 --> 00:33:49,120
No me gustaría molestarlos ahora.
488
00:33:49,680 --> 00:33:51,280
Señorita Lin, por favor, espere.
489
00:33:55,080 --> 00:33:58,119
Señorita Lin, ¿pasó algo sospechoso
en su mansión durante estos días?
490
00:33:58,120 --> 00:34:00,039
Por ejemplo, ¿han entrado extraños?
491
00:34:00,040 --> 00:34:01,120
No.
492
00:34:01,720 --> 00:34:04,280
Señorita Lin, ¿sabe algo
de este fragmento de mapa?
493
00:34:11,000 --> 00:34:12,239
No.
494
00:34:14,560 --> 00:34:17,120
Para ser honesto,
Yao perdió algo importante.
495
00:34:17,719 --> 00:34:19,399
Parece que un ladrón vino a la mansión.
496
00:34:19,400 --> 00:34:20,440
¿Un ladrón?
497
00:34:20,960 --> 00:34:22,560
- Eso es grave...
- Hermana.
498
00:34:23,880 --> 00:34:25,120
Este asunto no quedará así.
499
00:34:25,760 --> 00:34:31,040
Haré lo que sea necesario
para atrapar al ladrón.
500
00:34:34,800 --> 00:34:37,119
El estanque del Patio Oeste
es bastante profundo.
501
00:34:37,120 --> 00:34:39,439
Joven amo Liu,
puedes encontrar este fragmento
502
00:34:39,440 --> 00:34:41,158
con un rastro de energía espiritual.
503
00:34:41,159 --> 00:34:42,679
Qué destreza la tuya.
504
00:34:43,199 --> 00:34:45,359
Rastrear energía es una habilidad común.
505
00:34:45,360 --> 00:34:48,480
¿Estás rastreando energía
o prediciendo el futuro?
506
00:34:49,560 --> 00:34:50,718
¿A qué te refieres con eso?
507
00:34:50,719 --> 00:34:53,319
Acabas de decir
que el Mapa de la Montaña y el Mar
508
00:34:53,320 --> 00:34:56,359
es un tesoro codiciado
por todos los Cazadores de Demonios.
509
00:34:56,360 --> 00:34:57,520
¿Qué hay de ti?
510
00:34:59,440 --> 00:35:01,800
Sheng, te estás pasando
con esa afirmación.
511
00:35:03,320 --> 00:35:06,759
Señorita Lin, por favor,
llame a todos los guardias de su mansión
512
00:35:06,760 --> 00:35:07,839
y pregúnteles
513
00:35:07,840 --> 00:35:10,000
si me he acercado al dormitorio de Yao.
514
00:35:10,600 --> 00:35:11,480
Sin problemas.
515
00:35:14,520 --> 00:35:16,040
No creo que sirva de mucho.
516
00:35:17,520 --> 00:35:18,960
Tengo una solución sencilla.
517
00:35:31,560 --> 00:35:32,760
Esta es la Maldición de Ardor del Corazón.
518
00:35:33,760 --> 00:35:34,960
Una vez aplicada,
519
00:35:35,560 --> 00:35:36,879
se sabrá la verdad rápidamente.
520
00:35:36,880 --> 00:35:40,119
Lo que quiero decir es que reunimos
a todos los que hablaron con mi hermana
521
00:35:40,120 --> 00:35:42,479
desde anteayer hasta hoy,
522
00:35:42,480 --> 00:35:44,120
y usamos la maldición
para interrogarlos.
523
00:35:44,800 --> 00:35:46,080
No podrán quedarse en silencio.
524
00:35:49,680 --> 00:35:51,320
Y tú, señorita Lin,
525
00:35:52,000 --> 00:35:53,959
estuviste merodeando
por el estanque anoche
526
00:35:53,960 --> 00:35:55,160
y diciendo mentiras.
527
00:35:55,760 --> 00:35:58,160
¿Será que ellos son tus cómplices?
528
00:35:59,240 --> 00:36:00,679
- No.
- Liu Fuyi no lo admite.
529
00:36:00,680 --> 00:36:02,240
Así que comenzaremos contigo.
530
00:36:05,400 --> 00:36:06,720
Sheng.
531
00:36:07,480 --> 00:36:08,879
¿Te duele el corazón?
532
00:36:08,880 --> 00:36:11,239
Hasta los líos sin sentido tienen límite.
533
00:36:11,240 --> 00:36:13,319
Por lo general, por respeto a Yao,
534
00:36:13,320 --> 00:36:14,800
te respeto y te cuido,
535
00:36:15,320 --> 00:36:16,359
pero en esta ocasión,
536
00:36:16,360 --> 00:36:18,439
no me queda más opción que regañarte.
537
00:36:18,440 --> 00:36:20,040
¿Problemas poco razonables?
538
00:36:20,560 --> 00:36:22,840
Lo único que busco es la verdad.
539
00:36:23,600 --> 00:36:25,480
Ayer vine a la habitación de mi hermana.
540
00:36:26,000 --> 00:36:27,360
No te molestaré.
541
00:36:27,960 --> 00:36:29,480
Usaré esta maldición primero.
542
00:36:44,560 --> 00:36:47,639
Yo, Mu Sheng, juro ante los cielos
que nunca he robado
543
00:36:47,640 --> 00:36:49,640
el Mapa de la Montaña y el Mar
de los Cien Demonios.
544
00:36:50,240 --> 00:36:53,720
¡Si miento, que me caiga un rayo!
545
00:36:56,680 --> 00:37:00,560
Señorita Lin,
¿se atreve a aceptar esta maldición?
546
00:37:21,880 --> 00:37:25,919
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
547
00:37:25,920 --> 00:37:29,879
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
548
00:37:29,880 --> 00:37:33,839
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
549
00:37:33,840 --> 00:37:37,799
se llegará a las estrellas y al mar.
550
00:37:37,800 --> 00:37:41,879
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
551
00:37:41,880 --> 00:37:45,839
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
552
00:37:45,840 --> 00:37:51,840
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
553
00:37:53,080 --> 00:37:54,559
Así que vuela.
554
00:37:54,560 --> 00:37:58,519
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
555
00:37:58,520 --> 00:38:02,079
aunque las espinas me cubran,
556
00:38:02,080 --> 00:38:09,079
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
557
00:38:09,080 --> 00:38:14,079
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
558
00:38:14,080 --> 00:38:18,079
y darlo todo ya es suficiente valentía.
559
00:38:18,080 --> 00:38:20,079
La próxima parada
560
00:38:20,080 --> 00:38:24,720
me llama desde adelante.
561
00:38:25,960 --> 00:38:29,999
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
562
00:38:30,000 --> 00:38:33,799
Abro un paraguas en un largo viaje,
563
00:38:33,800 --> 00:38:40,440
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
564
00:38:41,120 --> 00:38:42,519
Así que vuela.
565
00:38:42,520 --> 00:38:46,559
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
566
00:38:46,560 --> 00:38:50,079
aunque las espinas me cubran,
567
00:38:50,080 --> 00:38:57,119
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
568
00:38:57,120 --> 00:39:02,159
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
569
00:39:02,160 --> 00:39:06,119
y darlo todo ya es suficiente valentía.
570
00:39:06,120 --> 00:39:07,879
La próxima parada
571
00:39:07,880 --> 00:39:12,640
me llama desde adelante.
572
00:39:14,120 --> 00:39:18,079
Como el viento abre
las cartas dobladas en forma de grullas,
573
00:39:18,080 --> 00:39:22,079
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
574
00:39:22,080 --> 00:39:24,399
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
575
00:39:24,400 --> 00:39:26,079
que sentía en ese entonces.
576
00:39:26,080 --> 00:39:28,319
Gracias por no rendirte,
577
00:39:28,320 --> 00:39:32,999
gracias por defender
siempre tus creencias.
578
00:39:33,000 --> 00:39:34,479
Así que vuela.
579
00:39:34,480 --> 00:39:38,559
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
580
00:39:38,560 --> 00:39:42,079
aunque las espinas me cubran,
581
00:39:42,080 --> 00:39:49,159
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
582
00:39:49,160 --> 00:39:54,039
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
583
00:39:54,040 --> 00:39:58,079
y darlo todo ya es suficiente valentía.
584
00:39:58,080 --> 00:40:00,039
La próxima parada
585
00:40:00,040 --> 00:40:04,719
me llama desde adelante.
586
00:40:04,720 --> 00:40:06,560
Subtítulos: Ana Melisa Soria
44341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.