All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:15,400 ‎MISIÓN EN CURSO 2 00:00:43,880 --> 00:00:46,120 Este color es muy brillante, no puedo usarlo. 3 00:00:49,080 --> 00:00:50,159 Pienso lo mismo. 4 00:00:50,160 --> 00:00:51,839 Hermana Mu Yao, qué amable eres. 5 00:00:51,840 --> 00:00:54,520 Este tono marrón rústico te sienta mejor. 6 00:00:56,520 --> 00:00:57,640 Sí, este es muy lindo. 7 00:00:58,240 --> 00:00:59,840 Mejor que el que eligió Sheng. 8 00:01:00,520 --> 00:01:02,839 Sheng me compró rubor una vez, 9 00:01:02,840 --> 00:01:04,760 y el color era un rosa muy llamativo. 10 00:01:05,360 --> 00:01:07,039 Los hombres no saben nada de esto. 11 00:01:07,040 --> 00:01:11,360 Ni saben diferenciar entre rojo brillante, rosa fuerte y rojo castaño. 12 00:01:13,720 --> 00:01:15,519 Hablando de labiales, 13 00:01:15,520 --> 00:01:18,280 mi mamá me regaló el primero. 14 00:01:19,680 --> 00:01:21,320 Mi madre. 15 00:01:22,280 --> 00:01:25,600 Nunca habías mencionado a tu madre antes. 16 00:01:26,560 --> 00:01:29,039 - Tu madre... - No está aquí. 17 00:01:29,040 --> 00:01:30,599 Está en otro mundo. 18 00:01:30,600 --> 00:01:33,359 Aunque solía regañarme mucho, 19 00:01:33,360 --> 00:01:36,760 ahora de repente la extraño. 20 00:01:37,400 --> 00:01:38,320 Te entiendo. 21 00:01:39,640 --> 00:01:42,520 Mi mamá también falleció cuando era joven. 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,559 No, no. Eso no es lo que quise decir. 23 00:01:48,560 --> 00:01:51,600 El otro mundo del que hablo es otro mundo de verdad. 24 00:01:52,240 --> 00:01:55,360 En mi ciudad natal, mi madre todavía está vivita y coleando. 25 00:01:55,960 --> 00:01:57,479 Muchas veces pienso lo mismo. 26 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Pienso que mis padres no han fallecido, 27 00:02:00,080 --> 00:02:02,280 que solo están en otro mundo. 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,799 Que todavía están en mi antigua casa, 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,280 viviendo bien. 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,560 Lin Yu, a veces te envidio mucho. 31 00:02:13,680 --> 00:02:17,040 Nací en la familia Mu, destinada a ser una cazadora de demonios. 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,680 Aún tengo misiones por terminar. 33 00:02:20,200 --> 00:02:22,560 Hermana Mu, por favor, no digas eso. 34 00:02:23,120 --> 00:02:27,319 Eres muy atractiva, de mente abierta, generosa y responsable. 35 00:02:27,320 --> 00:02:29,439 Y lo mejor de todo es que puedes cazar demonios. 36 00:02:29,440 --> 00:02:30,560 Eres muy fuerte. 37 00:02:32,040 --> 00:02:32,880 ¿En serio? 38 00:02:37,720 --> 00:02:39,679 La actriz secundaria es astuta. 39 00:02:39,680 --> 00:02:41,439 El actor secundario es tenaz. 40 00:02:41,440 --> 00:02:43,399 El protagonista es amable con todos. 41 00:02:43,400 --> 00:02:46,920 Después de leer todo el libro, solo me gusta la protagonista. 42 00:02:48,640 --> 00:02:52,679 No esperaba que fueras tan directa. 43 00:02:52,680 --> 00:02:54,320 La primera vez que te vi, 44 00:02:55,080 --> 00:02:56,479 pensé que eras introvertida, 45 00:02:56,480 --> 00:02:57,800 gentil y algo preocupada. 46 00:02:59,040 --> 00:03:00,439 Hermana, ten más cuidado. 47 00:03:00,440 --> 00:03:04,520 Esa actriz secundaria es muy peligrosa. Competirá contigo por el protagonista. 48 00:03:06,440 --> 00:03:09,040 Claro, hablando del protagonista... 49 00:03:12,200 --> 00:03:13,160 Espera un momento. 50 00:03:18,720 --> 00:03:19,560 Hermano Liu. 51 00:03:20,560 --> 00:03:21,839 ¿El saltamontes está listo? 52 00:03:21,840 --> 00:03:23,680 La hermana Mu Yao está adentro. De prisa, ve a dárselo. 53 00:03:24,320 --> 00:03:25,799 ¿Cómo sabías que traería un saltamontes? 54 00:03:25,800 --> 00:03:26,919 Vamos. 55 00:03:26,920 --> 00:03:27,959 Lin Yu, 56 00:03:27,960 --> 00:03:29,559 ¿qué le hiciste a mi hermana? 57 00:03:29,560 --> 00:03:31,480 - Rápido. - ¿Por qué ahora le caes bien? 58 00:03:34,320 --> 00:03:36,960 Hermana Mu, el hermano Liu tiene algo para ti. 59 00:03:43,520 --> 00:03:44,919 No seas tímido. 60 00:03:44,920 --> 00:03:45,880 Toma. 61 00:03:47,840 --> 00:03:49,080 Ábrelo y mira qué es. 62 00:03:52,760 --> 00:03:53,880 ¡Qué maravilla! 63 00:03:54,720 --> 00:03:56,000 ¿De dónde lo sacaste? 64 00:03:56,720 --> 00:03:57,760 Yo... 65 00:03:59,240 --> 00:04:01,719 Lo tejió el hermano Liu con sus propias manos. 66 00:04:01,720 --> 00:04:04,679 Pensó que te podrías aburrir, así que lo hizo para ti. 67 00:04:04,680 --> 00:04:05,840 Sí. 68 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 ¿Te gusta? 69 00:04:11,760 --> 00:04:12,600 Sí. 70 00:04:14,400 --> 00:04:16,679 En el libro, Lin Yu pelea por este saltamontes, 71 00:04:16,680 --> 00:04:18,999 y eso desencadena un malentendido entre ellos. 72 00:04:19,000 --> 00:04:21,560 Esta parte de la trama es innecesaria y fastidiosa. 73 00:04:23,200 --> 00:04:25,599 Qué disfruten de una buena charla, 74 00:04:25,600 --> 00:04:26,839 tómense su tiempo. 75 00:04:26,840 --> 00:04:28,600 Ya me voy. 76 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Señorita Lin. 77 00:04:35,880 --> 00:04:37,600 Veo que te subestimé. 78 00:04:39,120 --> 00:04:42,520 Hace mucho no veía a mi hermana reír tan feliz ni tan relajada. 79 00:04:43,600 --> 00:04:46,800 Dime, ¿cómo lograste hechizar a mi hermana? 80 00:04:48,400 --> 00:04:49,640 ¿Estás bien? 81 00:04:50,160 --> 00:04:52,519 Tu hermana nunca estaba feliz y tranquila. 82 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 ¿No deberías alegrarte? 83 00:04:55,800 --> 00:04:57,080 Eres una extraña. 84 00:04:58,000 --> 00:04:59,519 ¿Por qué se ríe contigo? 85 00:04:59,520 --> 00:05:02,720 ¿Por qué se siente bien contigo? ¿Por qué actúa como si fueras su amiga? 86 00:05:04,000 --> 00:05:06,520 ¿Sabes lo difícil que es para mí hacerla feliz? 87 00:05:07,960 --> 00:05:08,999 Tú... 88 00:05:09,000 --> 00:05:10,160 ¿De qué te ríes? 89 00:05:11,200 --> 00:05:14,640 Conque estás celoso. 90 00:05:16,040 --> 00:05:17,080 ¡Qué ridículo! 91 00:05:18,160 --> 00:05:19,480 ¿Quién te crees que eres? 92 00:05:20,000 --> 00:05:21,880 ¿Acaso mereces hacerme sentir celos? 93 00:05:22,840 --> 00:05:25,519 ¡Está claro que estás celoso! 94 00:05:25,520 --> 00:05:29,319 Tu hermana habla feliz conmigo, pero contigo no tiene mucho de qué hablar. 95 00:05:29,320 --> 00:05:33,679 ¿Podría ser que solo quiera encontrar una amiga con quien charlar 96 00:05:33,680 --> 00:05:35,519 como lo hacen las amigas cercanas? 97 00:05:35,520 --> 00:05:38,479 Por eso, contigo se queda sin temas. 98 00:05:38,480 --> 00:05:41,919 ¿Estás diciendo que he crecido junto a mi hermana 99 00:05:41,920 --> 00:05:43,919 y nos hemos acompañado durante décadas, 100 00:05:43,920 --> 00:05:45,999 pero nuestra relación no se compara con la tuya, 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,360 una extraña que apenas conoce? 102 00:05:54,400 --> 00:05:58,000 Joven amo Mu, no necesitas recurrir a la violencia, ¿verdad? 103 00:05:58,520 --> 00:06:00,879 Te advierto, no hagas nada imprudente. 104 00:06:00,880 --> 00:06:02,480 O si no... 105 00:06:03,120 --> 00:06:03,960 O si no, ¿qué? 106 00:06:04,960 --> 00:06:07,040 O si no... 107 00:06:10,120 --> 00:06:15,279 ¡Hermana Mu Yao, tu hermano me está agrediendo otra vez! 108 00:06:15,280 --> 00:06:16,559 - Hermana. - Yo... 109 00:06:16,560 --> 00:06:18,879 ¡Tu hermano me está agrediendo otra vez! 110 00:06:18,880 --> 00:06:19,919 Yo... 111 00:06:19,920 --> 00:06:21,719 ¡Hermana Mu Yao! 112 00:06:21,720 --> 00:06:23,079 Hermana Mu Yao. 113 00:06:23,080 --> 00:06:26,559 - Lin Yu, ¿qué sucede? - Hermana Mu Yao. 114 00:06:26,560 --> 00:06:29,119 Tu hermano dice que me estoy acercando a ti 115 00:06:29,120 --> 00:06:30,279 con malas intenciones. 116 00:06:30,280 --> 00:06:33,239 Dijo que yo quería hacerte daño. 117 00:06:33,240 --> 00:06:35,199 Me siento tan maltratada. 118 00:06:35,200 --> 00:06:37,079 La señorita Lin es una chica frágil. 119 00:06:37,080 --> 00:06:38,919 Sheng, no te pases. 120 00:06:38,920 --> 00:06:40,559 Sheng, discúlpate. 121 00:06:40,560 --> 00:06:42,039 Hermana, es completamente... 122 00:06:42,040 --> 00:06:43,599 Pídele disculpas a Lin Yu. 123 00:06:43,600 --> 00:06:45,040 ¿No me oyes? 124 00:06:53,760 --> 00:06:54,600 Lo siento. 125 00:07:01,240 --> 00:07:03,360 No se escuchó bien. Más fuerte. 126 00:07:13,520 --> 00:07:14,760 Lo siento. 127 00:07:17,760 --> 00:07:19,800 Fue mi culpa, te pido perdón. 128 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 Por favor, no llores. 129 00:07:24,720 --> 00:07:26,639 Mira, ya te ha pedido disculpas. 130 00:07:26,640 --> 00:07:27,760 Ya no llores. 131 00:07:28,440 --> 00:07:29,279 Bueno. 132 00:07:29,280 --> 00:07:30,919 Lo perdonaré. 133 00:07:30,920 --> 00:07:32,400 Dejaré de llorar. 134 00:07:43,000 --> 00:07:46,040 Lin Yu, solo espera. 135 00:08:08,960 --> 00:08:10,799 Hermana Mu, ¿este lugar es bueno? 136 00:08:10,800 --> 00:08:15,279 He paseado por ahí. En mi jardín, este pequeño pabellón es el más agradable. 137 00:08:15,280 --> 00:08:17,239 En verano, aquí es muy fresco. 138 00:08:17,240 --> 00:08:19,399 Podemos tomar té bajo la luna por la noche. 139 00:08:19,400 --> 00:08:21,200 Es un lugar muy encantador. 140 00:08:24,320 --> 00:08:26,680 Joven amo Mu, ¿aún sigues pelando? 141 00:08:42,679 --> 00:08:45,359 Sheng, dijiste que cometiste un error con Lin Yu 142 00:08:45,360 --> 00:08:47,320 y que querías disculparte con ella. 143 00:08:53,080 --> 00:08:55,800 Señorita Lin, por favor, sírvase. 144 00:08:59,720 --> 00:09:01,919 Me has matado muchas veces. 145 00:09:01,920 --> 00:09:04,280 Esta vez, debo vengarme. 146 00:09:06,840 --> 00:09:08,280 Quiero comer uvas. 147 00:09:10,120 --> 00:09:11,560 ¿Y por qué no las comes? 148 00:09:12,360 --> 00:09:13,200 Hermana. 149 00:09:18,920 --> 00:09:21,400 ¿Es necesario pelar las uvas? 150 00:09:23,760 --> 00:09:24,600 Señorita Lin, 151 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 ¿te rompiste la mano? 152 00:09:26,800 --> 00:09:29,280 ¿Te ayudo a poner el hueso en su lugar? 153 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 Sheng, no la asustes. 154 00:09:35,120 --> 00:09:36,200 Hermana. 155 00:09:38,120 --> 00:09:39,200 La estás consintiendo. 156 00:09:42,560 --> 00:09:44,080 Es obvio que se está burlando de mí. 157 00:09:45,480 --> 00:09:47,560 ¿Qué malas intenciones podría tener Lin Yu? 158 00:09:48,240 --> 00:09:49,560 Es solo pelar unas uvas. 159 00:09:50,160 --> 00:09:51,239 No cuesta tanto. 160 00:09:51,240 --> 00:09:52,640 ¿Por qué ser tan mezquino? 161 00:09:57,320 --> 00:09:58,760 Es muy ácido. 162 00:10:03,160 --> 00:10:05,879 Excelente. Qué bien se siente tener un apoyo fuerte. 163 00:10:05,880 --> 00:10:08,159 Debería haberme aliado con la protagonista antes, 164 00:10:08,160 --> 00:10:11,960 para aprovecharme de su brillo y controlar a Mu Sheng. 165 00:10:12,520 --> 00:10:15,240 Hermana Mu Yao, toma un poco de té, por favor. 166 00:10:16,640 --> 00:10:17,799 ¿Qué te ocurre? 167 00:10:17,800 --> 00:10:18,920 ¿Te duele el hombro? 168 00:10:20,200 --> 00:10:21,880 Parece que me lo torcí sin querer. 169 00:10:23,000 --> 00:10:26,800 Cuando me dolía el cuello, Sheng me dio unos masajes. 170 00:10:27,400 --> 00:10:28,480 Su técnica es excelente. 171 00:10:29,080 --> 00:10:30,280 ¿Por qué no lo pruebas? 172 00:10:32,880 --> 00:10:35,280 No hace falta. ¿Cómo podría molestar al joven amo Mu? 173 00:10:36,200 --> 00:10:37,800 ¿Por qué tanta cortesía? 174 00:10:38,400 --> 00:10:40,560 Ya te pelé las frutas que querías. 175 00:10:41,360 --> 00:10:43,320 Un masajito en los hombros 176 00:10:44,400 --> 00:10:46,840 no es nada. 177 00:10:49,520 --> 00:10:51,319 Ya no me duele. 178 00:10:51,320 --> 00:10:52,759 Joven amo Mu, ya estoy bien. 179 00:10:52,760 --> 00:10:55,320 - Ya estoy bien. - Pero si ni siquiera he empezado. 180 00:10:55,840 --> 00:10:57,920 ¡Me duele! Déjame. 181 00:10:59,040 --> 00:11:00,679 - ¡Ayuda! - ¡Detente! 182 00:11:00,680 --> 00:11:01,599 ¡Ayuda! 183 00:11:01,600 --> 00:11:03,479 - ¡Hermana Mu Yao, ayuda! - ¡Ya para! 184 00:11:03,480 --> 00:11:05,440 - Ya no me duele. - Doy buenos masajes. 185 00:11:06,680 --> 00:11:07,999 Te lo suplico, me equivoqué. 186 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 ¿Qué tal si yo pelo tus frutas? 187 00:11:13,600 --> 00:11:15,960 - Me equivoqué. - ¿Qué estás haciendo? 188 00:11:21,440 --> 00:11:22,600 ¿Qué estás haciendo? 189 00:11:24,200 --> 00:11:25,600 ¿Qué es eso? 190 00:11:29,760 --> 00:11:31,480 Haces un escándalo por nada. 191 00:11:32,680 --> 00:11:33,880 Es solo el Demonio de Polvo. 192 00:11:34,720 --> 00:11:35,800 ¿El Demonio de Polvo? 193 00:11:37,360 --> 00:11:39,999 - Hermana. - Los Demonios de Polvo son inofensivos. 194 00:11:40,000 --> 00:11:41,560 Apenas tienen poderes mágicos. 195 00:11:42,360 --> 00:11:45,640 Son tan difíciles de notar como el polvo, de ahí su nombre. 196 00:11:48,920 --> 00:11:50,999 ¿Esto es parte del libro? 197 00:11:51,000 --> 00:11:54,159 Fue un grave error apresurarme y omitir todos esos capítulos. 198 00:11:54,160 --> 00:11:56,200 No lo leí con atención. 199 00:12:00,680 --> 00:12:04,560 Entonces, ¿hay muchos demonios en este mundo? 200 00:12:06,720 --> 00:12:08,319 Todo en el mundo tiene espíritu, 201 00:12:08,320 --> 00:12:11,559 desde los animales y el ganado, hasta las plantas y los objetos. 202 00:12:11,560 --> 00:12:14,600 Si está en el destino, cualquier cosa puede convertirse en demonio. 203 00:12:15,880 --> 00:12:17,919 Los demonios están por todas partes. 204 00:12:17,920 --> 00:12:19,320 Viven con nosotros. 205 00:12:23,240 --> 00:12:24,439 Son demasiados demonios. 206 00:12:24,440 --> 00:12:26,639 ¿Los Cazadores de Demonios pueden con todos? 207 00:12:26,640 --> 00:12:29,719 Solo los demonios con gran poder mágico pueden dañar a los humanos, 208 00:12:29,720 --> 00:12:31,479 por eso es necesario capturarlos. 209 00:12:31,480 --> 00:12:34,800 Los Demonios del Polvo son tan comunes como los mosquitos. 210 00:12:39,480 --> 00:12:42,200 ¿Cómo son los demás demonios? 211 00:12:43,080 --> 00:12:44,600 ¿Tienes tres años? 212 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 ¿Ni siquiera sabes eso? Es básico. 213 00:12:51,880 --> 00:12:54,479 Lin Yu es muy joven, y la han protegido muy bien. 214 00:12:54,480 --> 00:12:56,040 Es normal que no lo sepa. 215 00:12:56,560 --> 00:13:01,000 Explícale con cuidado a Lin Yu lo que te enseñé cuando eras joven. 216 00:13:20,200 --> 00:13:21,999 El Clan de Demonios se divide en nueve niveles. 217 00:13:22,000 --> 00:13:24,120 El Demonio de Polvo pertenece al primer nivel. 218 00:13:26,240 --> 00:13:29,839 Hay Clanes Demoníacos raros y especiales, dotados de esencia del cielo y la tierra, 219 00:13:29,840 --> 00:13:31,879 que pueden tomar forma humana al despertar su inteligencia espiritual. 220 00:13:31,880 --> 00:13:35,479 La mayoría de los Clanes Demoníacos deben alcanzar el cuarto nivel de cultivo 221 00:13:35,480 --> 00:13:38,999 para despertar su inteligencia espiritual y volverse humanos en el quinto rango. 222 00:13:39,000 --> 00:13:41,199 Entre más alto es el nivel del demonio, menos cantidad hay, 223 00:13:41,200 --> 00:13:42,600 por ende es más raro verlos. 224 00:13:46,440 --> 00:13:47,680 Un demonio de nivel nueve 225 00:13:49,800 --> 00:13:51,320 es aún más raro. Aparece una vez cada mil años. 226 00:13:52,000 --> 00:13:53,160 Cuando aparece, 227 00:13:53,880 --> 00:13:55,720 se convierte en el Rey de los Demonios. 228 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 ¿La Mujer Rencorosa? 229 00:13:58,320 --> 00:13:59,400 Sí. 230 00:14:02,080 --> 00:14:06,760 La Mujer Rencorosa es el demonio más fuerte y malvado del mundo. 231 00:14:11,520 --> 00:14:13,479 ¿Esa no es la batalla final del libro? 232 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 Tengo que derrotarla para terminar el juego. 233 00:14:16,000 --> 00:14:20,160 ¿Tienes alguna estrategia para vencer a la Mujer Rencorosa? 234 00:14:22,520 --> 00:14:23,920 No sabes ni del Demonio del Polvo 235 00:14:24,480 --> 00:14:26,160 y quieres derrotar a la Mujer Rencorosa. 236 00:14:31,080 --> 00:14:32,400 Qué ignorante y atrevida. 237 00:14:33,600 --> 00:14:35,479 Es que estoy preocupada. 238 00:14:35,480 --> 00:14:38,239 Cuando pienso que existen demonios tan aterradores, 239 00:14:38,240 --> 00:14:40,800 no puedo dormir por las noches. 240 00:14:42,800 --> 00:14:45,600 No te preocupes. Acabaremos con la Mujer Rencorosa. 241 00:14:51,480 --> 00:14:52,999 Resistimos las adversidades de vivir a la intemperie 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,119 para asegurar la paz de los ciudadanos. 243 00:14:55,120 --> 00:14:59,240 Además, la Mujer Rencorosa tiene una enemistad de sangre con la Familia Mu. 244 00:15:00,680 --> 00:15:01,960 No importa lo que cueste, 245 00:15:02,560 --> 00:15:03,840 la encontraré 246 00:15:05,040 --> 00:15:06,440 y la mataré. 247 00:15:28,960 --> 00:15:30,480 Sheng. 248 00:15:32,520 --> 00:15:34,360 Recuerda mi nombre. 249 00:15:35,720 --> 00:15:36,800 Yo... 250 00:15:39,120 --> 00:15:41,640 Soy la Mujer Rencorosa. 251 00:15:44,120 --> 00:15:45,520 ¿La Mujer Rencorosa? 252 00:15:54,440 --> 00:15:57,880 De hecho, la hermana Mu es bastante buena. 253 00:15:58,520 --> 00:16:00,799 Es relajada y generosa. 254 00:16:00,800 --> 00:16:04,640 Ya podemos considerarnos hermanas. 255 00:16:10,080 --> 00:16:12,679 Lin Yu es amiga falsa de la protagonista. 256 00:16:12,680 --> 00:16:14,039 Finge ser sincera, 257 00:16:14,040 --> 00:16:15,999 pero conspira contra ella todo el día. 258 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 Pero ahora la hermana Mu me cae muy bien. 259 00:16:19,800 --> 00:16:23,880 No sé si al continuar de esta manera, la trama avanzará con más fluidez. 260 00:16:26,000 --> 00:16:27,839 Tercera misión para principiante. 261 00:16:27,840 --> 00:16:30,159 Ve a la habitación de Mu Yao 262 00:16:30,160 --> 00:16:32,719 y destruye la reliquia familiar que está reparando, 263 00:16:32,720 --> 00:16:34,960 el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 264 00:16:38,000 --> 00:16:38,839 En el libro dice 265 00:16:38,840 --> 00:16:40,519 que el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios 266 00:16:40,520 --> 00:16:42,039 es la reliquia familiar de los Mu. 267 00:16:42,040 --> 00:16:44,079 Puede revelar los movimientos de los demonios, 268 00:16:44,080 --> 00:16:46,240 pero se dañó hace varias décadas. 269 00:16:46,760 --> 00:16:47,999 Mu Yao siempre lo lleva con ella, 270 00:16:48,000 --> 00:16:52,039 y junta poder espiritual de todas partes para intentar restaurarlo, 271 00:16:52,040 --> 00:16:55,319 con la esperanza de localizar a la Mujer Rencorosa 272 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 y vengar a su familia. 273 00:16:59,760 --> 00:17:02,239 Mu Sheng sospecha que Liu Fuyi quiere robar el mapa 274 00:17:02,240 --> 00:17:04,040 y discute con Mu Yao. 275 00:17:06,960 --> 00:17:10,919 Hermana, ¿estás tan segura de que el cariño de Liu Fuyi hacia ti 276 00:17:10,920 --> 00:17:14,479 es genuino y sincero, sin ningún interés oculto? 277 00:17:14,480 --> 00:17:15,720 Eso creo. 278 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 ¿Y si, desde el principio, se acercó a ti 279 00:17:22,599 --> 00:17:25,240 solo porque quiere conseguir el mapa? 280 00:17:28,200 --> 00:17:30,359 Hermana, debes tener cuidado. 281 00:17:30,360 --> 00:17:31,680 Qué tontería. 282 00:17:32,280 --> 00:17:35,080 Fuyi es honrado y honesto, no es esa clase de persona. 283 00:18:13,920 --> 00:18:16,600 Lin Yu estaba escuchando esta conversación. 284 00:18:17,440 --> 00:18:19,559 Luego de que los hermanos se despiden enfadados, 285 00:18:19,560 --> 00:18:21,319 cuando Mu Yao se duerme, 286 00:18:21,320 --> 00:18:23,680 Lin Yu quema el mapa en secreto. 287 00:18:35,280 --> 00:18:39,720 Si el hermano Liu solo se acerca a ti por el mapa, 288 00:18:40,480 --> 00:18:42,399 y yo lo quemo, 289 00:18:42,400 --> 00:18:47,160 {\an8}entonces, no tendrá razón para quedarse contigo, ¿no es así? 290 00:18:51,760 --> 00:18:53,799 Esta trama es muy estúpida. 291 00:18:53,800 --> 00:18:57,040 Dos cazadores de demonios tan poderosos discuten dentro de la casa. 292 00:18:57,720 --> 00:19:00,119 ¿Cómo es posible que la frágil actriz secundaria 293 00:19:00,120 --> 00:19:02,599 no sea descubierta mientras los espía? 294 00:19:02,600 --> 00:19:05,040 Dijeron que es un tesoro valio... 295 00:19:06,400 --> 00:19:07,399 Valioso. 296 00:19:07,400 --> 00:19:09,640 ¿Acaso no saben esconderlo bien? 297 00:19:13,360 --> 00:19:15,039 Si debe quemar el mapa sí o sí, 298 00:19:15,040 --> 00:19:16,919 ¿por qué lo hace en la habitación de la protagonista? 299 00:19:16,920 --> 00:19:18,639 ¿No le da miedo que se despierte? 300 00:19:18,640 --> 00:19:22,160 Haría falta 50 años de parálisis cerebral para escribir algo tan ridículo. 301 00:19:22,680 --> 00:19:26,760 Lo más ridículo es que ahora tengo que pasar por esta pésima trama. 302 00:19:33,160 --> 00:19:34,639 Qué molesto. 303 00:19:34,640 --> 00:19:37,199 Debo completar esta parte de la historia principal. 304 00:19:37,200 --> 00:19:41,119 Hermana, ¿estás tan segura de que el cariño de Lin Yu hacia ti 305 00:19:41,120 --> 00:19:42,439 es genuino y sincero, 306 00:19:42,440 --> 00:19:43,960 sin ningún interés oculto? 307 00:19:45,120 --> 00:19:46,040 Eso creo. 308 00:19:46,920 --> 00:19:49,040 ¿Y si se acercó a ti solo por...? 309 00:19:49,640 --> 00:19:50,560 ¿Por qué? 310 00:19:54,440 --> 00:19:57,880 No sé cuál es, pero seguro tiene un motivo oculto. 311 00:19:58,640 --> 00:20:00,040 Hermana, debes estar alerta. 312 00:20:01,720 --> 00:20:03,639 Lin Yu es amable y compasiva. 313 00:20:03,640 --> 00:20:05,080 No tiene esas intenciones. 314 00:20:10,320 --> 00:20:11,400 ¿Por qué estar alerta? 315 00:20:11,960 --> 00:20:14,159 Lin Yu es hija de un magistrado de condado, 316 00:20:14,160 --> 00:20:17,599 tiene oro y plata de sobra, y no le interesan las artes mágicas. 317 00:20:17,600 --> 00:20:19,200 ¿Qué podría querer de mí? 318 00:20:19,840 --> 00:20:20,800 Ella... 319 00:20:24,560 --> 00:20:26,080 Quizás lo hace por Liu Fuyi. 320 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 ¿Fuyi? 321 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 No. 322 00:20:31,480 --> 00:20:32,760 No lo veo tan claro. 323 00:20:34,560 --> 00:20:35,880 No sé qué pensar. 324 00:20:36,520 --> 00:20:39,520 De todos modos, no tiene buenas intenciones. 325 00:20:42,360 --> 00:20:43,400 Otra vez estás aquí. 326 00:20:44,280 --> 00:20:48,960 ¿Te hace sentir incómodo que tenga una nueva amiga? 327 00:20:54,480 --> 00:20:57,880 Creciste en la familia Mu y no tenías amigos de tu edad, 328 00:20:58,400 --> 00:21:00,120 solo los dos nos acompañábamos. 329 00:21:01,560 --> 00:21:03,079 Durante todo este recorrido, 330 00:21:03,080 --> 00:21:06,600 la única persona en la que has confiado de verdad soy yo. 331 00:21:07,760 --> 00:21:11,200 Ni con Fuyi ni con Lin Yu, 332 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 no te atreves a abrir tu corazón y hacer amistades. 333 00:21:18,080 --> 00:21:19,359 Te entiendo. 334 00:21:19,360 --> 00:21:20,760 No te culpo. 335 00:21:23,120 --> 00:21:26,320 Pero, en el futuro, espero que puedas abrir tu corazón 336 00:21:26,920 --> 00:21:29,240 y confiar en los demás, 337 00:21:30,720 --> 00:21:33,559 porque hay muchas personas maravillosas 338 00:21:33,560 --> 00:21:36,520 y de confianza en este mundo. 339 00:21:44,240 --> 00:21:46,439 La protagonista Mu Yao es buena, 340 00:21:46,440 --> 00:21:48,159 pero bastante santurrona. 341 00:21:48,160 --> 00:21:50,319 Si no fuera por la protección del protagonista, 342 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 probablemente no sobreviviría. 343 00:21:52,800 --> 00:21:56,199 ¿Cómo puede ser una persona tan ingenua? 344 00:21:56,200 --> 00:21:57,280 Y bien, 345 00:21:59,480 --> 00:22:01,240 decidiste tratar a Lin Yu como tu amiga. 346 00:22:03,360 --> 00:22:07,640 La verdad es que no sé cómo tratar con chicas de mi edad. 347 00:22:08,440 --> 00:22:10,759 Siempre pensé que, como Cazadores de Demonios, 348 00:22:10,760 --> 00:22:13,800 les pareceríamos raros a las chicas comunes. 349 00:22:15,080 --> 00:22:17,119 Pero Lin Yu es muy agradable. 350 00:22:17,120 --> 00:22:20,799 Me siento a gusto cuando hablo con ella. 351 00:22:20,800 --> 00:22:22,839 Si ella siente lo mismo, 352 00:22:22,840 --> 00:22:26,920 creo que debería ser mi primera amiga íntima. 353 00:22:27,920 --> 00:22:28,879 Renuncio. 354 00:22:28,880 --> 00:22:31,119 ¿Por qué debo hacer algo que moleste a los demás? 355 00:22:31,120 --> 00:22:33,759 Tonta Mu Yao, Mu Sheng tiene razón. No soy buena persona. 356 00:22:33,760 --> 00:22:36,400 No deberías confiar tanto en mí. 357 00:22:37,920 --> 00:22:39,199 ¡Qué porquería de sistema! 358 00:22:39,200 --> 00:22:41,799 Eres despiadado, sin vergüenza y egoísta. 359 00:22:41,800 --> 00:22:44,679 Escucha, ya no voy a ser esta villana de papel secundario. 360 00:22:44,680 --> 00:22:46,719 En el peor de los casos, nunca completaré el juego. 361 00:22:46,720 --> 00:22:49,000 ¿Qué tiene de malo eso? 362 00:23:11,600 --> 00:23:13,919 Olvídalo, ¿por qué tomar un libro tan en serio? 363 00:23:13,920 --> 00:23:15,199 Seguiré con la trama. 364 00:23:15,200 --> 00:23:16,560 No hay que pensarlo tanto. 365 00:23:20,520 --> 00:23:22,159 Muy bien, se está haciendo tarde. 366 00:23:22,160 --> 00:23:23,320 Regresa y duerme. 367 00:23:29,120 --> 00:23:32,000 Hermana, últimamente no has dormido bien. 368 00:23:35,120 --> 00:23:36,560 Este es un talismán calmante. 369 00:23:37,880 --> 00:23:39,160 Muy bien, ahora vete. 370 00:24:25,320 --> 00:24:26,520 Hermana Mu Yao. 371 00:25:08,720 --> 00:25:12,840 {\an8}MAPA DE LA MONTAÑA Y EL MAR DE LOS CIEN DEMONIOS 372 00:25:35,000 --> 00:25:36,679 Esto es lo que escribió Fu Zhou. 373 00:25:36,680 --> 00:25:38,399 Hermana Mu, lo lamento. 374 00:25:38,400 --> 00:25:40,000 No quise hacerlo. 375 00:25:44,680 --> 00:25:46,879 ¿No hay otra manera? 376 00:25:46,880 --> 00:25:48,359 No, espera. 377 00:25:48,360 --> 00:25:50,120 Aunque sea algo mínimo. 378 00:25:54,160 --> 00:25:55,560 ¿Qué hago? 379 00:26:22,560 --> 00:26:25,879 ¿Cómo es que un tesoro tan valioso se quema con tanta facilidad? 380 00:26:25,880 --> 00:26:28,400 Solo logré salvar un pedacito. 381 00:26:47,840 --> 00:26:49,720 Mu... ¡Joven amo Mu! 382 00:26:50,320 --> 00:26:51,680 Quiero hacerte una pregunta. 383 00:26:52,400 --> 00:26:54,039 En medio de la noche, 384 00:26:54,040 --> 00:26:57,360 ¿qué hacías en la habitación de mi hermana? 385 00:26:57,960 --> 00:27:00,400 Yo... 386 00:27:03,760 --> 00:27:05,560 El Mapa de la Montaña y el Mar de mi hermana está... 387 00:27:06,520 --> 00:27:08,000 Quemado. 388 00:27:08,760 --> 00:27:10,000 Tú... 389 00:27:18,640 --> 00:27:20,720 Joven amo Mu, ¿estás sonámbulo? 390 00:27:21,480 --> 00:27:22,600 Quiero hacerte una pregunta. 391 00:27:23,160 --> 00:27:24,599 En medio de la noche, 392 00:27:24,600 --> 00:27:28,560 ¿qué hacías en la habitación de mi hermana? 393 00:27:29,560 --> 00:27:31,879 No podía dormir, así que vine a dar un paseo. 394 00:27:31,880 --> 00:27:33,440 ¿Qué tiene? ¿Es ilegal? 395 00:27:36,680 --> 00:27:38,520 Entonces, explícame algo. 396 00:27:40,080 --> 00:27:43,280 ¿Por qué el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios de mi hermana 397 00:27:43,920 --> 00:27:45,360 está escondido en tu ropa? 398 00:27:49,960 --> 00:27:50,960 ¡No! 399 00:27:59,560 --> 00:28:01,080 No me lo creo. 400 00:28:03,680 --> 00:28:04,799 En medio de la noche, 401 00:28:04,800 --> 00:28:09,039 ¿qué hacías en la habitación de mi hermana? 402 00:28:09,040 --> 00:28:10,959 No hice nada. 403 00:28:10,960 --> 00:28:12,760 Si no me crees, revísame. 404 00:28:18,760 --> 00:28:19,760 Pasé. 405 00:28:22,440 --> 00:28:23,799 Te mueves sigilosamente 406 00:28:23,800 --> 00:28:25,519 y creas problemas una y otra vez. 407 00:28:25,520 --> 00:28:28,360 Aunque te he estado vigilando por días, no he encontrado pruebas en tu contra. 408 00:28:30,760 --> 00:28:32,680 Pero lo más seguro es acabar contigo. 409 00:28:33,640 --> 00:28:36,400 Hermano, no seas tan despiadado. 410 00:28:37,840 --> 00:28:39,039 Si hay pruebas en mi contra, muero. 411 00:28:39,040 --> 00:28:40,479 Si no hay pruebas, también muero. 412 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 Esto no tiene sentido. 413 00:28:43,480 --> 00:28:44,840 ¡Te estaba esperando! 414 00:28:48,520 --> 00:28:49,680 ¿Cómo supiste que vendría? 415 00:28:50,480 --> 00:28:53,519 Tonterías. Ya me has matado tres veces hoy. 416 00:28:53,520 --> 00:28:54,480 Lo adiviné. 417 00:28:56,960 --> 00:28:58,080 Si todo es como dices, 418 00:28:58,960 --> 00:29:00,559 ¿cuál es exactamente tu objetivo? 419 00:29:00,560 --> 00:29:03,920 No tengo ningún objetivo. Solo quiero sobrevivir. 420 00:29:04,600 --> 00:29:07,119 Te mueves sigilosamente y creas problemas una y otra vez. 421 00:29:07,120 --> 00:29:09,840 Aunque te he estado vigilando por días, no he encontrado pruebas en tu contra. 422 00:29:10,720 --> 00:29:11,880 Pero... 423 00:29:12,400 --> 00:29:13,880 Pero me gustas. 424 00:29:17,880 --> 00:29:20,720 Me muevo sigilosamente porque te estoy siguiendo. 425 00:29:21,600 --> 00:29:23,079 Creo problemas una y otra vez 426 00:29:23,080 --> 00:29:25,080 porque quiero mirarte más. 427 00:29:25,600 --> 00:29:26,840 Así es. 428 00:29:27,520 --> 00:29:29,040 Me gustas. 429 00:29:29,800 --> 00:29:32,479 Me gustas tanto que no sé qué hacer. 430 00:29:32,480 --> 00:29:34,039 ¿Qué opinas? ¿Está bien? 431 00:29:34,040 --> 00:29:35,119 ¿Ya está todo claro? 432 00:29:35,120 --> 00:29:38,400 ¿Qué es lo que quieres para dejarme ir? 433 00:29:51,880 --> 00:29:54,040 Solo son fantasías. 434 00:30:03,640 --> 00:30:05,520 Qué personaje más frío. 435 00:30:07,560 --> 00:30:08,639 Felicidades, anfitriona. 436 00:30:08,640 --> 00:30:11,239 Has completado la tercera tarea. 437 00:30:11,240 --> 00:30:13,800 Has terminado todas las tareas de principiante. 438 00:30:19,240 --> 00:30:22,760 PABELLÓN QINGYUE 439 00:31:06,520 --> 00:31:07,840 ¡Qué habilidades tan impresionantes! 440 00:31:08,640 --> 00:31:11,439 Sheng, ¿hacemos un combate de entrenamiento? 441 00:31:11,440 --> 00:31:12,640 No hace falta. 442 00:31:13,200 --> 00:31:15,640 Eres una persona ocupada y reconocida. 443 00:31:16,160 --> 00:31:17,480 ¿Para qué perder el tiempo? 444 00:31:20,600 --> 00:31:22,559 Sheng, llevamos mucho tiempo juntos. 445 00:31:22,560 --> 00:31:24,360 ¿Por qué sigues siendo tan distante? 446 00:31:25,880 --> 00:31:27,400 Bien, te preguntaré algo. 447 00:31:28,160 --> 00:31:29,160 Por favor, adelante. 448 00:31:29,960 --> 00:31:32,120 ¿Hasta cuándo vas a seguir pegado a mi hermana? 449 00:31:37,120 --> 00:31:38,119 Desapareció. 450 00:31:38,120 --> 00:31:39,239 ¿Qué desapareció? 451 00:31:39,240 --> 00:31:40,720 El Mapa de la Montaña y el Mar. 452 00:32:00,200 --> 00:32:01,920 ¿Cuál debería elegir? 453 00:32:03,040 --> 00:32:05,800 Wan, ven y ayúdame a elegir. 454 00:32:12,200 --> 00:32:14,959 Verás, tengo una amiga 455 00:32:14,960 --> 00:32:17,879 que, accidentalmente, le causó problemas a alguien. 456 00:32:17,880 --> 00:32:22,760 Se sintió mal por eso y quiso hacer un regalo como compensación. 457 00:32:23,640 --> 00:32:24,960 ¿Qué te parece esto? 458 00:32:26,360 --> 00:32:28,519 Señorita, esto fue elaborado por los mejores artesanos 459 00:32:28,520 --> 00:32:30,039 de las regiones occidentales. 460 00:32:30,040 --> 00:32:31,920 Es un broche de gema con patrón de lirio. 461 00:32:32,640 --> 00:32:34,400 Es tan único que ni en el palacio se ve. 462 00:32:35,440 --> 00:32:37,200 Pero se ve un poco recargado, ¿no? 463 00:32:40,760 --> 00:32:42,080 ¿Y qué tal este? 464 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Este me parece demasiado sencillo. 465 00:32:51,400 --> 00:32:52,800 Señorita, esto... 466 00:32:56,320 --> 00:32:58,720 Este es bastante único. 467 00:32:59,840 --> 00:33:01,199 Es bastante pesado también. 468 00:33:01,200 --> 00:33:02,320 ¿Es muy costoso? 469 00:33:03,480 --> 00:33:07,159 Este prendedor de perlas incrustadas con adornos de mariposa es invaluable. 470 00:33:07,160 --> 00:33:09,479 Usted dijo que lo quería cuando tenía 15. 471 00:33:09,480 --> 00:33:10,839 El amo hizo un gran esfuerzo... 472 00:33:10,840 --> 00:33:12,879 - ¿Es costoso o no? - Es costoso. 473 00:33:12,880 --> 00:33:14,479 Es el más costoso de todos. 474 00:33:14,480 --> 00:33:15,559 Es el indicado. 475 00:33:15,560 --> 00:33:17,719 Si es muy barato, no sería lo suficientemente elegante. 476 00:33:17,720 --> 00:33:18,880 Lo elegiré yo. 477 00:33:20,080 --> 00:33:22,600 Señorita. 478 00:33:24,440 --> 00:33:27,239 PABELLÓN QINGYUE 479 00:33:27,240 --> 00:33:29,799 El Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios 480 00:33:29,800 --> 00:33:31,719 se quemó por completo, salvo este fragmento roto. 481 00:33:31,720 --> 00:33:33,439 Si no fuera por la fuga de energía espiritual, 482 00:33:33,440 --> 00:33:35,840 me temo que no habría encontrado este fragmento. 483 00:33:36,720 --> 00:33:38,119 ¿Dónde lo encontraron? 484 00:33:38,120 --> 00:33:41,079 En el Patio Oeste, en el fondo del estanque. 485 00:33:41,080 --> 00:33:43,760 Hermana Mu, tengo un regalo para ti. 486 00:33:44,720 --> 00:33:46,799 Veo que están hablando. 487 00:33:46,800 --> 00:33:49,120 No me gustaría molestarlos ahora. 488 00:33:49,680 --> 00:33:51,280 Señorita Lin, por favor, espere. 489 00:33:55,080 --> 00:33:58,119 Señorita Lin, ¿pasó algo sospechoso en su mansión durante estos días? 490 00:33:58,120 --> 00:34:00,039 Por ejemplo, ¿han entrado extraños? 491 00:34:00,040 --> 00:34:01,120 No. 492 00:34:01,720 --> 00:34:04,280 Señorita Lin, ¿sabe algo de este fragmento de mapa? 493 00:34:11,000 --> 00:34:12,239 No. 494 00:34:14,560 --> 00:34:17,120 Para ser honesto, Yao perdió algo importante. 495 00:34:17,719 --> 00:34:19,399 Parece que un ladrón vino a la mansión. 496 00:34:19,400 --> 00:34:20,440 ¿Un ladrón? 497 00:34:20,960 --> 00:34:22,560 - Eso es grave... - Hermana. 498 00:34:23,880 --> 00:34:25,120 Este asunto no quedará así. 499 00:34:25,760 --> 00:34:31,040 Haré lo que sea necesario para atrapar al ladrón. 500 00:34:34,800 --> 00:34:37,119 El estanque del Patio Oeste es bastante profundo. 501 00:34:37,120 --> 00:34:39,439 Joven amo Liu, puedes encontrar este fragmento 502 00:34:39,440 --> 00:34:41,158 con un rastro de energía espiritual. 503 00:34:41,159 --> 00:34:42,679 Qué destreza la tuya. 504 00:34:43,199 --> 00:34:45,359 Rastrear energía es una habilidad común. 505 00:34:45,360 --> 00:34:48,480 ¿Estás rastreando energía o prediciendo el futuro? 506 00:34:49,560 --> 00:34:50,718 ¿A qué te refieres con eso? 507 00:34:50,719 --> 00:34:53,319 Acabas de decir que el Mapa de la Montaña y el Mar 508 00:34:53,320 --> 00:34:56,359 es un tesoro codiciado por todos los Cazadores de Demonios. 509 00:34:56,360 --> 00:34:57,520 ¿Qué hay de ti? 510 00:34:59,440 --> 00:35:01,800 Sheng, te estás pasando con esa afirmación. 511 00:35:03,320 --> 00:35:06,759 Señorita Lin, por favor, llame a todos los guardias de su mansión 512 00:35:06,760 --> 00:35:07,839 y pregúnteles 513 00:35:07,840 --> 00:35:10,000 si me he acercado al dormitorio de Yao. 514 00:35:10,600 --> 00:35:11,480 Sin problemas. 515 00:35:14,520 --> 00:35:16,040 No creo que sirva de mucho. 516 00:35:17,520 --> 00:35:18,960 Tengo una solución sencilla. 517 00:35:31,560 --> 00:35:32,760 Esta es la Maldición de Ardor del Corazón. 518 00:35:33,760 --> 00:35:34,960 Una vez aplicada, 519 00:35:35,560 --> 00:35:36,879 se sabrá la verdad rápidamente. 520 00:35:36,880 --> 00:35:40,119 Lo que quiero decir es que reunimos a todos los que hablaron con mi hermana 521 00:35:40,120 --> 00:35:42,479 desde anteayer hasta hoy, 522 00:35:42,480 --> 00:35:44,120 y usamos la maldición para interrogarlos. 523 00:35:44,800 --> 00:35:46,080 No podrán quedarse en silencio. 524 00:35:49,680 --> 00:35:51,320 Y tú, señorita Lin, 525 00:35:52,000 --> 00:35:53,959 estuviste merodeando por el estanque anoche 526 00:35:53,960 --> 00:35:55,160 y diciendo mentiras. 527 00:35:55,760 --> 00:35:58,160 ¿Será que ellos son tus cómplices? 528 00:35:59,240 --> 00:36:00,679 - No. - Liu Fuyi no lo admite. 529 00:36:00,680 --> 00:36:02,240 Así que comenzaremos contigo. 530 00:36:05,400 --> 00:36:06,720 Sheng. 531 00:36:07,480 --> 00:36:08,879 ¿Te duele el corazón? 532 00:36:08,880 --> 00:36:11,239 Hasta los líos sin sentido tienen límite. 533 00:36:11,240 --> 00:36:13,319 Por lo general, por respeto a Yao, 534 00:36:13,320 --> 00:36:14,800 te respeto y te cuido, 535 00:36:15,320 --> 00:36:16,359 pero en esta ocasión, 536 00:36:16,360 --> 00:36:18,439 no me queda más opción que regañarte. 537 00:36:18,440 --> 00:36:20,040 ¿Problemas poco razonables? 538 00:36:20,560 --> 00:36:22,840 Lo único que busco es la verdad. 539 00:36:23,600 --> 00:36:25,480 Ayer vine a la habitación de mi hermana. 540 00:36:26,000 --> 00:36:27,360 No te molestaré. 541 00:36:27,960 --> 00:36:29,480 Usaré esta maldición primero. 542 00:36:44,560 --> 00:36:47,639 Yo, Mu Sheng, juro ante los cielos que nunca he robado 543 00:36:47,640 --> 00:36:49,640 el Mapa de la Montaña y el Mar de los Cien Demonios. 544 00:36:50,240 --> 00:36:53,720 ¡Si miento, que me caiga un rayo! 545 00:36:56,680 --> 00:37:00,560 Señorita Lin, ¿se atreve a aceptar esta maldición? 546 00:37:21,880 --> 00:37:25,919 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 547 00:37:25,920 --> 00:37:29,879 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 548 00:37:29,880 --> 00:37:33,839 Se dice que atravesando capas de obstáculos 549 00:37:33,840 --> 00:37:37,799 se llegará a las estrellas y al mar. 550 00:37:37,800 --> 00:37:41,879 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 551 00:37:41,880 --> 00:37:45,839 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 552 00:37:45,840 --> 00:37:51,840 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 553 00:37:53,080 --> 00:37:54,559 Así que vuela. 554 00:37:54,560 --> 00:37:58,519 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 555 00:37:58,520 --> 00:38:02,079 aunque las espinas me cubran, 556 00:38:02,080 --> 00:38:09,079 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 557 00:38:09,080 --> 00:38:14,079 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 558 00:38:14,080 --> 00:38:18,079 y darlo todo ya es suficiente valentía. 559 00:38:18,080 --> 00:38:20,079 La próxima parada 560 00:38:20,080 --> 00:38:24,720 me llama desde adelante. 561 00:38:25,960 --> 00:38:29,999 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 562 00:38:30,000 --> 00:38:33,799 Abro un paraguas en un largo viaje, 563 00:38:33,800 --> 00:38:40,440 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 564 00:38:41,120 --> 00:38:42,519 Así que vuela. 565 00:38:42,520 --> 00:38:46,559 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 566 00:38:46,560 --> 00:38:50,079 aunque las espinas me cubran, 567 00:38:50,080 --> 00:38:57,119 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 568 00:38:57,120 --> 00:39:02,159 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 569 00:39:02,160 --> 00:39:06,119 y darlo todo ya es suficiente valentía. 570 00:39:06,120 --> 00:39:07,879 La próxima parada 571 00:39:07,880 --> 00:39:12,640 me llama desde adelante. 572 00:39:14,120 --> 00:39:18,079 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 573 00:39:18,080 --> 00:39:22,079 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 574 00:39:22,080 --> 00:39:24,399 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 575 00:39:24,400 --> 00:39:26,079 que sentía en ese entonces. 576 00:39:26,080 --> 00:39:28,319 Gracias por no rendirte, 577 00:39:28,320 --> 00:39:32,999 gracias por defender siempre tus creencias. 578 00:39:33,000 --> 00:39:34,479 Así que vuela. 579 00:39:34,480 --> 00:39:38,559 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 580 00:39:38,560 --> 00:39:42,079 aunque las espinas me cubran, 581 00:39:42,080 --> 00:39:49,159 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 582 00:39:49,160 --> 00:39:54,039 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 583 00:39:54,040 --> 00:39:58,079 y darlo todo ya es suficiente valentía. 584 00:39:58,080 --> 00:40:00,039 La próxima parada 585 00:40:00,040 --> 00:40:04,719 me llama desde adelante. 586 00:40:04,720 --> 00:40:06,560 Subtítulos: Ana Melisa Soria 44341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.