All language subtitles for Yong.ye.xing.he.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:15,439 {\an8}MANSIÓN DEL MAGISTRADO DE TAICANG 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,360 {\an8}SIMPLICIDAD Y AMBICIÓN 3 00:00:18,040 --> 00:00:19,839 El magistrado de Taicang regresó hace poco, 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,599 justo a tiempo para que le demos el informe. 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 Ya eliminamos al demonio, así que ya podemos irnos. 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,360 De ninguna manera. 7 00:00:29,360 --> 00:00:30,840 Hermana, todavía estás herida. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,920 Quedémonos hasta que te recuperes. 9 00:00:34,440 --> 00:00:35,439 En el último viaje, 10 00:00:35,440 --> 00:00:36,959 sufriste heridas más graves, 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,440 pero nunca te oí quejarte. 12 00:00:39,240 --> 00:00:41,720 Mi herida es pequeña, no es para alarmarse. 13 00:00:42,640 --> 00:00:43,880 Además, 14 00:00:44,760 --> 00:00:46,519 esta es una residencia oficial, 15 00:00:46,520 --> 00:00:48,280 tienen reglas estrictas. 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,760 Ni Fuyi ni yo estamos acostumbrados a estos lugares. 17 00:00:54,280 --> 00:00:57,040 Si Liu Fuyi se siente incómodo, que se vaya y listo. 18 00:00:58,680 --> 00:00:59,840 Aún tengo cosas que hacer aquí. 19 00:01:00,600 --> 00:01:01,520 ¿Qué cosas? 20 00:01:15,160 --> 00:01:18,560 Liu Fuyi es molesto, pero tiene un gran nivel de cultivo. 21 00:01:19,080 --> 00:01:22,519 Los demonios comunes no pueden ni acercarse a sus talismanes, 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 mucho menos destruirlos. 23 00:01:25,120 --> 00:01:30,199 A menos que alguien esté perjudicando a mi hermana 24 00:01:30,200 --> 00:01:32,640 y echándole la culpa a los demonios. 25 00:02:11,039 --> 00:02:12,080 {\an8}MISIÓN EN CURSO 26 00:02:53,080 --> 00:02:55,799 Quien haya arrancado el talismán debe tener el cabello suave y rubio. 27 00:02:55,800 --> 00:02:57,079 Es fácil de identificar. 28 00:02:57,080 --> 00:03:00,079 Ya revisé a la mayoría de las personas en esta mansión, 29 00:03:00,080 --> 00:03:03,280 quedan pocos sospechosos. 30 00:03:07,920 --> 00:03:08,759 Amo, 31 00:03:08,760 --> 00:03:12,079 anoche, la señorita colaboró con el señor Liu para cazar demonios. 32 00:03:12,080 --> 00:03:14,559 Ella misma actuó como anzuelo. 33 00:03:14,560 --> 00:03:16,920 Eliminaron a los demonios juntos. 34 00:03:18,480 --> 00:03:20,959 La señorita logró escapar por poco. 35 00:03:20,960 --> 00:03:23,560 Si no, ¿cómo más podría explicarlo? 36 00:03:27,160 --> 00:03:28,120 Papá. 37 00:03:29,280 --> 00:03:30,600 ¿Por qué eres tú? 38 00:03:31,920 --> 00:03:33,360 Te extraño mucho. 39 00:03:34,440 --> 00:03:35,840 Está bien. 40 00:03:36,560 --> 00:03:38,879 Eliminaron al demonio que aterrorizó al condado. 41 00:03:38,880 --> 00:03:40,040 Es un gran logro. 42 00:03:40,640 --> 00:03:42,720 Debemos agradecerles de todo corazón. 43 00:03:43,280 --> 00:03:45,960 Y mi querida hija merece un reconocimiento especial. 44 00:03:46,600 --> 00:03:49,439 Cariño, dime qué es lo que quieres. 45 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Te lo compraré. 46 00:03:51,480 --> 00:03:53,599 Papá, no quiero nada. 47 00:03:53,600 --> 00:03:57,640 Solo quiero que tengas buena salud y que vivas muchos años más. 48 00:03:59,360 --> 00:04:02,679 Y ese carruaje en el camino era muy peligroso. 49 00:04:02,680 --> 00:04:06,080 Si hubiera ocurrido un accidente, habría sido grave. 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,920 Mi niña ha crecido. 51 00:04:15,720 --> 00:04:17,839 Ahora sabe que debe cuidar a su padre. 52 00:04:18,839 --> 00:04:20,078 ¿Qué es esto? 53 00:04:20,079 --> 00:04:22,239 Te conmueves mucho por unas pocas palabras. 54 00:04:22,240 --> 00:04:25,640 ¿Cómo se comportaba Lin Yu con su padre? 55 00:04:26,440 --> 00:04:29,080 Den las órdenes. Preparen un banquete de inmediato. 56 00:04:29,800 --> 00:04:32,319 Quiero celebrar el éxito de esos cazadores de demonios. 57 00:04:32,320 --> 00:04:37,239 Amo, el médico ha dicho que debe evitar los alimentos grasos, las carnes, 58 00:04:37,240 --> 00:04:40,359 y, sobre todo, el alcohol por los problemas de salud que tiene. 59 00:04:40,360 --> 00:04:41,399 ¿Esas tres cosas? 60 00:04:41,400 --> 00:04:44,319 - Conozco bien mi cuerpo. - ¿Será hígado graso? 61 00:04:44,320 --> 00:04:46,760 Pero se necesita un mínimo de cortesía. 62 00:04:48,120 --> 00:04:51,560 Papá, por favor escucha al doctor. La salud es lo primero. 63 00:04:59,920 --> 00:05:03,679 ¡Qué increíble! Mi hija se ha vuelto muy cariñosa. 64 00:05:03,680 --> 00:05:07,240 ¿Acaso esto es real? 65 00:05:11,120 --> 00:05:12,519 Honorables amos, 66 00:05:12,520 --> 00:05:16,640 no tengo palabras para agradecerles. 67 00:05:17,800 --> 00:05:20,239 Ya se nos entregó la recompensa que habían prometido. 68 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 No hace falta dar las gracias. 69 00:05:22,200 --> 00:05:24,959 No imaginaba que pudiera ser un demonio de grado cinco. 70 00:05:24,960 --> 00:05:27,879 Ahora entiendo por qué mató a tantos en los últimos tres meses. 71 00:05:27,880 --> 00:05:30,040 La recompensa es lo mínimo que podemos darles. 72 00:05:30,680 --> 00:05:31,799 Es muy generoso. 73 00:05:31,800 --> 00:05:35,279 Nuestro deber como cazadores de demonios es proteger la paz del pueblo. 74 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 Bien dicho. 75 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Excelente. 76 00:05:40,720 --> 00:05:44,040 Como era de esperar del joven amo Fuyi, conocido en todo el mundo. 77 00:05:45,440 --> 00:05:46,560 Brindemos. 78 00:05:47,760 --> 00:05:50,279 En nombre de los habitantes del condado de Taicang, 79 00:05:50,280 --> 00:05:52,040 les agradezco a todos. 80 00:05:52,600 --> 00:05:53,760 Yo primero. 81 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Señorita Mu. 82 00:06:06,920 --> 00:06:08,320 Yao está herida, no puede beber. 83 00:06:09,040 --> 00:06:10,640 Yo beberé en su nombre. 84 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 Está bien. 85 00:06:19,160 --> 00:06:20,160 Joven amo Mu. 86 00:06:35,600 --> 00:06:37,680 Sheng, no seas grosero. 87 00:06:53,200 --> 00:06:55,759 El joven amo Mu también podría resultar herido. 88 00:06:55,760 --> 00:06:58,399 Así que yo beberé en su nombre. ¡Vamos, salud, papá! 89 00:06:58,400 --> 00:07:01,799 Cariño, ¿cuándo te volviste tan bebedora? 90 00:07:01,800 --> 00:07:03,720 ¡Antes no bebías! 91 00:07:04,680 --> 00:07:07,679 No estoy alardeando. Mi forma de beber... 92 00:07:07,680 --> 00:07:08,600 Yo... 93 00:07:09,720 --> 00:07:11,159 - Señorita. - Señorita Lin. 94 00:07:11,160 --> 00:07:12,639 - Mira, mira. - Señorita. 95 00:07:12,640 --> 00:07:15,000 Despiértese, señorita. 96 00:07:27,840 --> 00:07:30,119 Sheng, ¿qué te sucedió? 97 00:07:30,120 --> 00:07:33,280 El anfitrión nos ofreció el banquete, y tú fuiste muy descortés. 98 00:07:33,880 --> 00:07:36,360 Es que no soporto a las personas hipócritas en el mundo. 99 00:07:37,480 --> 00:07:39,119 ¿Sospechas de Fuyi de nuevo? 100 00:07:39,120 --> 00:07:40,240 Es uno más de tantos. 101 00:07:41,160 --> 00:07:42,840 Y el magistrado también es uno de esos. 102 00:07:43,800 --> 00:07:44,720 ¿El magistrado? 103 00:07:45,760 --> 00:07:47,079 Es el funcionario del condado, 104 00:07:47,080 --> 00:07:49,639 gana unas cuantas docenas de taeles de plata al año, 105 00:07:49,640 --> 00:07:51,520 y aun así vive en semejante mansión. 106 00:07:52,320 --> 00:07:54,879 Lleva una vida de lujos y opulencia, 107 00:07:54,880 --> 00:07:56,760 seguro es un funcionario corrupto. 108 00:07:58,320 --> 00:08:02,399 Además, su hija es excéntrica y molesta. 109 00:08:02,400 --> 00:08:05,559 Sheng, ya te he dicho muchas veces 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,839 que no hagas acusaciones infundadas. 111 00:08:07,840 --> 00:08:11,519 Un cazador de demonios solo se ocupa de los demonios, no de asuntos humanos. 112 00:08:11,520 --> 00:08:12,640 ¿Lo has olvidado? 113 00:08:13,320 --> 00:08:15,040 Lo sé, hermana. 114 00:08:15,800 --> 00:08:17,839 Siempre dices que lo sabes, pero nunca cambias. 115 00:08:17,840 --> 00:08:20,799 A veces eres como un niño que no piensa en nada. 116 00:08:20,800 --> 00:08:24,080 - De verdad que no puedo contigo. - Hermana. 117 00:08:28,960 --> 00:08:32,239 Este cuerpo se agota enseguida. 118 00:08:32,240 --> 00:08:33,599 Me tumbó solo una copa. 119 00:08:33,600 --> 00:08:36,759 Había mucha comida deliciosa y casi no probé nada. 120 00:08:36,760 --> 00:08:38,520 Y aún tengo hambre. 121 00:08:42,080 --> 00:08:45,440 Este tazón es tan pequeño que lo acabo en dos bocados. 122 00:08:46,680 --> 00:08:49,639 Señorita, antes estaba muy preocupada por no comer demasiado. 123 00:08:49,640 --> 00:08:52,400 Lo máximo que comía eran la mitad de un tael de arroz. 124 00:08:53,160 --> 00:08:55,120 ¿La mitad, por qué? 125 00:08:56,000 --> 00:08:57,879 Dijo que tenía miedo de engordar. 126 00:08:57,880 --> 00:08:59,479 De verdad no puedo creerlo. 127 00:08:59,480 --> 00:09:01,199 Así no es como se pierde peso. 128 00:09:01,200 --> 00:09:03,800 Quitar los carbohidratos puede afectar el cerebro. 129 00:09:08,400 --> 00:09:14,160 {\an8}¿Tienes un recipiente grande en la cocina? 130 00:09:15,320 --> 00:09:18,040 Sí, hay uno grande. 131 00:09:18,840 --> 00:09:19,679 Fantástico. 132 00:09:19,680 --> 00:09:23,200 La próxima vez que comamos, tráelo. Así puedo servirme más comida. 133 00:09:25,760 --> 00:09:26,959 ¿Qué sucede? 134 00:09:26,960 --> 00:09:29,999 Desde que el demonio zorro se apoderó de usted, 135 00:09:30,000 --> 00:09:32,280 su comportamiento ha sido extraño, 136 00:09:32,800 --> 00:09:34,640 nada que ver con lo que era antes. 137 00:09:36,080 --> 00:09:37,480 ¿Es tan evidente? 138 00:09:39,480 --> 00:09:42,599 La antigua señorita siempre estaba deprimida, 139 00:09:42,600 --> 00:09:45,759 no comía bien, no dormía lo necesario 140 00:09:45,760 --> 00:09:48,520 y tenía muy mal carácter. 141 00:09:49,120 --> 00:09:51,919 Ahora come mucho más, 142 00:09:51,920 --> 00:09:54,519 se duerme al instante y es sincera con las personas. 143 00:09:54,520 --> 00:09:58,320 Se volvió más conversadora y se ríe mucho, es como si fuera una persona nueva. 144 00:09:58,840 --> 00:10:00,680 ¿Estoy cambiando la esencia del personaje? 145 00:10:02,240 --> 00:10:03,799 No te preocupes tanto. 146 00:10:03,800 --> 00:10:05,480 Ven, siéntate 147 00:10:08,760 --> 00:10:10,759 Wan, permíteme explicarte. 148 00:10:10,760 --> 00:10:13,760 Cuando alguien enfrenta altibajos, 149 00:10:14,440 --> 00:10:16,600 la visión de la vida se vuelve más clara. 150 00:10:17,320 --> 00:10:21,039 Haber sobrevivido a esta prueba me hizo darme cuenta de muchas cosas. 151 00:10:21,040 --> 00:10:22,759 Antes tenía una mentalidad oscura 152 00:10:22,760 --> 00:10:26,279 y me empeñaba en complicar las cosas tanto para los demás como para mí. 153 00:10:26,280 --> 00:10:27,480 Eso no estaba bien. 154 00:10:28,080 --> 00:10:31,120 Pero a partir de ahora, daré un giro a mi vida. 155 00:10:36,120 --> 00:10:37,359 Así que dime, 156 00:10:37,360 --> 00:10:41,920 ¿a cuál señorita prefieres? ¿A la señorita de antes o a la de ahora? 157 00:10:45,640 --> 00:10:46,720 A la de ahora, claro. 158 00:10:47,680 --> 00:10:50,079 Como los cazadores de demonios están aquí, 159 00:10:50,080 --> 00:10:53,279 ¿por qué no les pide a los hermanos Mu que la ayuden con eso? 160 00:10:53,280 --> 00:10:54,639 ¡No! 161 00:10:54,640 --> 00:10:57,479 Te lo repito, no estoy poseída por ningún demonio. 162 00:10:57,480 --> 00:11:00,279 No debes meterte con los hermanos Mu, 163 00:11:00,280 --> 00:11:01,599 en especial con Mu Sheng. 164 00:11:01,600 --> 00:11:03,320 Mantente alejada de él. 165 00:11:04,400 --> 00:11:06,840 Bien lejos. ¿Lo has entendido? 166 00:11:12,040 --> 00:11:14,519 Cacería de Sombras de Fu Zhou tiene más de 300 mil palabras. 167 00:11:14,520 --> 00:11:16,000 Aún tiene mucho por avanzar en su trama. 168 00:11:16,720 --> 00:11:18,959 El estado físico de Lin Yu está muy mal. 169 00:11:18,960 --> 00:11:21,440 Si quiero pasar la prueba, tengo que entrenar. 170 00:11:22,200 --> 00:11:24,240 Empecemos por poner en forma este cuerpo. 171 00:11:26,600 --> 00:11:29,840 Por cierto, Wan, ayúdame a preparar algunas cosas más. 172 00:11:40,960 --> 00:11:42,000 ¡Papá! 173 00:11:43,920 --> 00:11:45,719 Hija mía, estás aquí. 174 00:11:45,720 --> 00:11:47,239 Papá, hablé con el mayordomo. 175 00:11:47,240 --> 00:11:50,159 Me dijo que el doctor te pidió que comas menos y más saludable 176 00:11:50,160 --> 00:11:51,880 y que hagas más ejercicio. ¿Es cierto? 177 00:11:53,200 --> 00:11:54,800 Según el doctor, debo relajarme 178 00:11:55,440 --> 00:11:58,559 y evitar las comidas con mucha grasa. 179 00:11:58,560 --> 00:12:01,479 ¿Acaso no es lo mismo? 180 00:12:01,480 --> 00:12:04,199 Seamos compañeros y hagamos ejercicio juntos, ¿sí? 181 00:12:04,200 --> 00:12:06,239 Querida, ve a jugar sola. 182 00:12:06,240 --> 00:12:07,680 Yo voy a tomar un descanso. 183 00:12:09,800 --> 00:12:10,719 Vayamos juntos. 184 00:12:10,720 --> 00:12:12,079 ¿Para qué? 185 00:12:12,080 --> 00:12:13,640 Para hacer ejercicio. 186 00:12:16,440 --> 00:12:17,599 Esto es... 187 00:12:17,600 --> 00:12:20,719 Maestro, esto es lo que la señorita nos dijo que preparáramos. 188 00:12:20,720 --> 00:12:23,839 Papá, saltar la cuerda es el mejor ejercicio para quemar grasa. 189 00:12:23,840 --> 00:12:26,640 Mira la grasa de tu vientre. Ya no estás en buena forma. 190 00:12:27,240 --> 00:12:30,039 Para un hombre de mi edad, ¡esto es bastante inapropiado! 191 00:12:30,040 --> 00:12:31,959 ¿Y eso qué? ¡Es por tu salud! 192 00:12:31,960 --> 00:12:34,319 Papá, ven y salta conmigo. 193 00:12:34,320 --> 00:12:35,560 No. 194 00:13:00,920 --> 00:13:02,520 Doscientos treinta y uno... 195 00:13:03,600 --> 00:13:04,639 ¡Vamos! 196 00:13:04,640 --> 00:13:07,359 Doscientos treinta y dos... 197 00:13:07,360 --> 00:13:08,399 - Vamos. - Hija mía. 198 00:13:08,400 --> 00:13:10,559 - Vamos, papá. - Para de contar. 199 00:13:10,560 --> 00:13:12,159 - Ya no puedo más. - Vamos. 200 00:13:12,160 --> 00:13:13,799 Tú puedes. Ya casi haces 250. 201 00:13:13,800 --> 00:13:15,439 ¡Si sigo saltando, voy a morir! 202 00:13:15,440 --> 00:13:18,039 ¡Estás casi en 250! Hazlo, papá, llevas media hora. 203 00:13:18,040 --> 00:13:19,959 Aún no has quemado grasa, papá. 204 00:13:19,960 --> 00:13:22,119 ¡Vamos! Una vez más. 205 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 - Una más. - Quiero... 206 00:13:29,600 --> 00:13:32,040 ¡Joven amo Mu, llegas justo a tiempo! 207 00:13:33,160 --> 00:13:36,159 Eres muy hábil en las artes marciales, 208 00:13:36,160 --> 00:13:37,639 seguro te irá bien en esto. 209 00:13:37,640 --> 00:13:39,959 Ven, diviértete un rato con mi hija. 210 00:13:39,960 --> 00:13:41,439 Tengo que ir a buscar agua. 211 00:13:41,440 --> 00:13:42,679 Papá, no te vayas. 212 00:13:42,680 --> 00:13:44,999 - Necesito beber agua. - Vuelve pronto. No comas ahora. 213 00:13:45,000 --> 00:13:46,720 - Amo. - No puedo. 214 00:13:47,920 --> 00:13:49,640 Amo. 215 00:13:50,760 --> 00:13:52,839 ¡Amo! 216 00:13:52,840 --> 00:13:54,080 ¡Estoy al límite! 217 00:14:05,280 --> 00:14:06,639 Señor Mu, qué coincidencia. 218 00:14:06,640 --> 00:14:08,200 Nos encontramos aquí de nuevo. 219 00:14:09,360 --> 00:14:10,960 Señorita Lin, estás de muy buen humor. 220 00:14:11,600 --> 00:14:12,439 ¿Qué haces? 221 00:14:12,440 --> 00:14:13,759 Estoy haciendo ejercicio. 222 00:14:13,760 --> 00:14:16,480 El clima está increíble hoy, estoy absorbiendo esencia natural. 223 00:14:17,640 --> 00:14:19,039 Pero tú no eres un lingzhi. 224 00:14:19,040 --> 00:14:21,199 ¿Crees que puedes absorber la esencia natural? 225 00:14:21,200 --> 00:14:22,279 Claro que puedo. 226 00:14:22,280 --> 00:14:25,040 Así podré correr rápido si me encuentro con un demonio. 227 00:14:28,280 --> 00:14:30,280 Hablando de demonios, 228 00:14:31,200 --> 00:14:32,439 tengo una pregunta. 229 00:14:32,440 --> 00:14:34,079 Señorita Lin, quisiera preguntarte... 230 00:14:34,080 --> 00:14:37,000 Puedes preguntar, pero ¿por qué me levantas la mano? 231 00:14:38,200 --> 00:14:39,160 Tu pelo está despeinado. 232 00:14:43,320 --> 00:14:44,160 ¿Qué haces? 233 00:14:45,440 --> 00:14:47,440 Tu pelo está... 234 00:15:00,080 --> 00:15:01,440 Bien cuidado. 235 00:15:03,280 --> 00:15:04,559 ¿Verdad? 236 00:15:04,560 --> 00:15:08,799 Me encanta cuidar mi cabello. 237 00:15:08,800 --> 00:15:10,080 ¿Hay algún problema? 238 00:15:14,800 --> 00:15:16,119 Eso estuvo cerca. 239 00:15:16,120 --> 00:15:17,880 Menos mal que respondí rápido. 240 00:15:24,920 --> 00:15:27,159 Voy a asumir la culpa por lo que hizo Lin Yu. 241 00:15:27,160 --> 00:15:30,040 Soy la verdadera mártir aquí. 242 00:15:31,720 --> 00:15:32,760 Señorita. 243 00:15:35,520 --> 00:15:38,239 Señorita, ¿esta cuerda es lo suficientemente larga? 244 00:15:38,240 --> 00:15:40,879 ¿Podría probarla y decirme si la prefiere un poco más corta? 245 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 Buena idea. 246 00:15:44,760 --> 00:15:47,400 Señorita, ¿qué está haciendo? ¡Señorita! 247 00:15:49,240 --> 00:15:50,719 Quiero lavarme el cabello. 248 00:15:50,720 --> 00:15:53,479 Necesito agua de arroz, aceite de coco, claras de huevo, 249 00:15:53,480 --> 00:15:55,479 vinagre maduro y borra de arroz. 250 00:15:55,480 --> 00:15:57,279 Tráeme lo que puedas conseguir. 251 00:15:57,280 --> 00:15:59,240 - Date prisa. - Está bien. 252 00:16:02,840 --> 00:16:05,079 Valió la pena usar la mascarilla de pelo casera 253 00:16:05,080 --> 00:16:07,600 y dejarla tanto tiempo. Parece que pasé la prueba. 254 00:16:10,520 --> 00:16:12,600 Señorita Lin, recuerdo que tenía dos criadas. 255 00:16:13,480 --> 00:16:16,000 Una se llama Wan. ¿Dónde está la otra? 256 00:16:19,920 --> 00:16:20,760 ¿La otra? 257 00:16:21,680 --> 00:16:22,519 Es verdad. 258 00:16:22,520 --> 00:16:25,279 En el libro, también hay una sirvienta llamada Huayi. 259 00:16:25,280 --> 00:16:26,360 Ella... 260 00:16:28,680 --> 00:16:31,360 Te he visto muy preocupado y ocupado últimamente. 261 00:16:31,960 --> 00:16:34,240 Traje incienso para calmar los nervios. 262 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Huayi. 263 00:16:44,520 --> 00:16:45,440 Señorita. 264 00:16:45,960 --> 00:16:48,960 ¿Tienes un brazalete de Cainan? 265 00:16:53,360 --> 00:16:56,439 Joven amo, mi madre es de allí. 266 00:16:56,440 --> 00:16:58,040 Es de ella. 267 00:16:59,240 --> 00:17:01,160 Es mi ciudad natal también. 268 00:17:01,760 --> 00:17:05,358 Ese brazalete es precioso. Se ve muy bien en tu muñeca. 269 00:17:05,359 --> 00:17:06,560 HUAYI, CRIADA DE LA MANSIÓN DEL MAGISTRADO 270 00:17:09,960 --> 00:17:11,480 Gracias, señorita Lin. 271 00:17:22,480 --> 00:17:25,280 Señorita, nunca volveré a usar este brazalete. 272 00:17:35,440 --> 00:17:36,480 Huayi. 273 00:17:39,160 --> 00:17:41,560 Ya estás en la edad de buscar una pareja. 274 00:17:42,800 --> 00:17:47,440 Recuerdo que ese hombre borracho y cojo en la cocina 275 00:17:48,320 --> 00:17:50,160 acaba de perder a su esposa. 276 00:17:51,360 --> 00:17:55,679 Señorita, perdóname por todos los años que he estado a tu servicio. 277 00:17:55,680 --> 00:17:58,639 Señorita, me equivoqué, por favor. 278 00:17:58,640 --> 00:18:00,960 Señorita, me equivoqué. 279 00:18:07,760 --> 00:18:09,160 Señorita Lin. 280 00:18:10,920 --> 00:18:12,840 Lin Yu hizo que se casara con alguien. 281 00:18:13,440 --> 00:18:15,160 Y la fecha de la boda... 282 00:18:31,040 --> 00:18:32,120 Es hoy. 283 00:18:41,800 --> 00:18:42,919 No es asunto mío, ¿no? 284 00:18:42,920 --> 00:18:47,039 Está escrito en el libro para resaltar la maldad de Lin Yu. 285 00:18:47,040 --> 00:18:49,159 No está mal escribir eso. 286 00:18:49,160 --> 00:18:50,519 Al final, todo es ficción. 287 00:18:50,520 --> 00:18:53,200 No hay necesidad de tomarlo tan en serio, ¿verdad? 288 00:18:54,520 --> 00:18:57,559 Señorita, el amo dijo que hay telas nuevas de las regiones occidentales. 289 00:18:57,560 --> 00:18:58,999 en el Mercado del Sur. 290 00:18:59,000 --> 00:19:01,240 Exclusivas y elegantes. La llevará a verlas. 291 00:19:02,000 --> 00:19:03,400 Muy bien, vamos. 292 00:19:06,000 --> 00:19:07,440 ¿Cuántos años tiene Huayi? 293 00:19:08,040 --> 00:19:08,960 ¿Huayi? 294 00:19:09,480 --> 00:19:11,720 Tiene 17 años, la misma edad que yo. 295 00:19:12,640 --> 00:19:14,360 Tan solo 17 años. 296 00:19:14,920 --> 00:19:17,560 Aún es una niña que debería estar en la escuela. 297 00:19:19,160 --> 00:19:22,880 ¿Tiene una madre anciana ciega en casa? 298 00:19:24,840 --> 00:19:26,239 Sí. 299 00:19:26,240 --> 00:19:30,720 Ella me dijo que vive con su madre. 300 00:19:31,280 --> 00:19:32,879 Porque su madre estaba enferma, 301 00:19:32,880 --> 00:19:35,760 la vendieron aquí como esclava. 302 00:19:36,800 --> 00:19:39,160 Ella es muy austera 303 00:19:39,960 --> 00:19:43,560 y le envía todo su dinero a su madre para su tratamiento. 304 00:19:44,640 --> 00:19:46,280 Si ella muere, 305 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 ¿qué tan devastada quedaría su madre? 306 00:19:52,600 --> 00:19:54,999 Es falso, es solo un libro. 307 00:19:55,000 --> 00:19:58,199 ¿Por qué debería tomarme tan en serio a un personaje no jugable? 308 00:19:58,200 --> 00:20:00,839 Solo debo completar la trama principal. terminar el juego y volver a casa. 309 00:20:00,840 --> 00:20:02,199 No debo complicar las cosas. 310 00:20:02,200 --> 00:20:03,919 Espera, algo no está bien. 311 00:20:03,920 --> 00:20:06,999 Mu Sheng me preguntó dónde fue Huayi. 312 00:20:07,000 --> 00:20:10,239 Eso significa que ya sospecha de Huayi. 313 00:20:10,240 --> 00:20:13,039 Si descubre que Huayi se lanzó al pozo, 314 00:20:13,040 --> 00:20:16,439 seguro pensará que fui yo quien la convenció de arrancar el talismán 315 00:20:16,440 --> 00:20:17,479 y luego la maté. 316 00:20:17,480 --> 00:20:19,440 Eso es. Tengo una razón para salvarla. 317 00:20:33,280 --> 00:20:36,040 Muy tarde. 318 00:20:46,240 --> 00:20:48,120 Es muy tarde. 319 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 ¿Quién puso todo esto? 320 00:21:08,680 --> 00:21:09,839 ¿Me cargará en brazos? 321 00:21:09,840 --> 00:21:11,840 ¿Eso está en el libro? 322 00:21:29,080 --> 00:21:30,359 ¡Tú! 323 00:21:30,360 --> 00:21:32,079 ¿Por qué no me atrapaste? 324 00:21:32,080 --> 00:21:35,199 Dijiste que los hombres y las mujeres no deben estar tan cerca. 325 00:21:35,200 --> 00:21:36,879 - No quise ofenderte. - ¡Tú! 326 00:21:36,880 --> 00:21:39,680 Además, no me pediste ayuda. 327 00:21:40,920 --> 00:21:42,800 ¡Hermana Mu! ¿Qué te trae por aquí? 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 ¿Por qué vas al jardín con tanta prisa? 329 00:21:48,720 --> 00:21:51,319 Veamos qué estás tramando. 330 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 Hechizo Instantáneo. 331 00:21:57,680 --> 00:21:58,640 Huayi. 332 00:22:05,600 --> 00:22:06,680 Huayi. 333 00:22:07,640 --> 00:22:08,880 Señorita. 334 00:22:09,800 --> 00:22:10,720 ¿Estás bien? 335 00:22:12,080 --> 00:22:13,519 Por suerte, llegué justo a tiempo. 336 00:22:13,520 --> 00:22:15,279 No intentes suicidarte. 337 00:22:15,280 --> 00:22:17,560 Si mueres, tu madre quedará devastada. 338 00:22:18,160 --> 00:22:20,559 Yo tampoco quiero que esté triste. 339 00:22:20,560 --> 00:22:23,440 Pero si me obligan a casarme con ese borracho salvaje, 340 00:22:24,120 --> 00:22:25,160 preferiría... 341 00:22:25,880 --> 00:22:27,639 Preferiría estar muerta. 342 00:22:27,640 --> 00:22:30,200 No te cases. Fue Lin... 343 00:22:31,440 --> 00:22:33,000 Fue mi culpa. 344 00:22:35,720 --> 00:22:38,559 Quiero decir, cometí un error antes. 345 00:22:38,560 --> 00:22:41,639 Olvida lo que dije antes, puedes volver. 346 00:22:41,640 --> 00:22:44,599 Trabaja duro, gana más dinero y cuida de tu madre. 347 00:22:44,600 --> 00:22:46,759 Dejemos el tema del matrimonio atrás. 348 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 ¿Está bien? 349 00:22:51,000 --> 00:22:53,560 Gracias por su compasión. De verdad, muchas gracias. 350 00:22:54,280 --> 00:22:55,919 No volveré a hacerlo. 351 00:22:55,920 --> 00:22:58,439 Ni me acercaré a hablarle al joven amo Liu. 352 00:22:58,440 --> 00:22:59,560 Volveré a trabajar enseguida. 353 00:23:09,360 --> 00:23:10,200 Señorita Lin. 354 00:23:13,160 --> 00:23:15,760 ¿Cómo supiste que Huayi iba a suicidarse aquí? 355 00:23:16,920 --> 00:23:19,679 Porque sé cómo es mi criada. 356 00:23:19,680 --> 00:23:20,680 ¿Te parece lógico? 357 00:23:24,600 --> 00:23:26,240 Entonces, ¿por qué se suicidaría? 358 00:23:27,920 --> 00:23:29,279 Porque... 359 00:23:29,280 --> 00:23:32,360 Son problemas emocionales, ¿verdad? 360 00:23:33,520 --> 00:23:38,520 La escuché decir que fue por algo que Liu Fuyi le dijo. 361 00:23:39,160 --> 00:23:41,120 Con que no puedes tolerarlo. 362 00:23:45,160 --> 00:23:46,760 Tengo razón. 363 00:23:47,440 --> 00:23:51,600 Señorita Lin, de verdad tienes devoción por Liu Fuyi. 364 00:23:52,400 --> 00:23:54,960 No, no. ¿Cómo va a ser así? 365 00:23:55,760 --> 00:23:58,200 La noche en que el Demonio del Espejo atacó a mi hermana, 366 00:24:00,200 --> 00:24:01,160 ¿tú qué hacías? 367 00:24:02,320 --> 00:24:04,919 Estaba en mi habitación, ocupada arreglándome 368 00:24:04,920 --> 00:24:06,279 y fingiendo ser una novia. 369 00:24:06,280 --> 00:24:07,719 ¿Qué más iba a estar haciendo? 370 00:24:07,720 --> 00:24:14,360 Así que no tenías idea de que habían arrancado el talismán. 371 00:24:16,840 --> 00:24:19,159 Joven amo Mu, ¿por qué todavía sospechas de mí? 372 00:24:19,160 --> 00:24:21,240 Ni siquiera puedes probar que es mi pelo. 373 00:24:23,600 --> 00:24:25,000 ¿Cómo sabes lo del pelo? 374 00:24:26,600 --> 00:24:31,960 ¿Acaso tú lo dejaste ahí esa noche? 375 00:24:35,200 --> 00:24:38,239 Joven amo, revisaste el pelo de todos en la mansión, 376 00:24:38,240 --> 00:24:40,920 ¿cómo no iba a suponerlo? 377 00:24:47,360 --> 00:24:51,079 Joven amo Mu, eres el cazador de demonios que contrató mi padre. 378 00:24:51,080 --> 00:24:53,239 Eso significa que también eres mi invitado. 379 00:24:53,240 --> 00:24:56,000 Pero me has interrogado muchas veces. ¿Te parece justo? 380 00:24:57,520 --> 00:24:59,359 Si de verdad te preocupa la hermana Mu, 381 00:24:59,360 --> 00:25:03,279 sería más sensato que fueras a vigilarla en vez de estar aquí, todo paranoico. 382 00:25:03,280 --> 00:25:06,480 No dejes que se meta más en problemas. Es un asunto serio. 383 00:25:14,920 --> 00:25:16,600 Tiene un buen punto. 384 00:25:18,280 --> 00:25:19,520 Lo haré. 385 00:25:31,600 --> 00:25:33,999 Al final lo engañé. 386 00:25:34,000 --> 00:25:37,439 Resolví con éxito el problema que Lin Yu causó. 387 00:25:37,440 --> 00:25:40,159 Tengo que ser más cuidadosa en la próxima trama 388 00:25:40,160 --> 00:25:41,319 y sobrevivir hasta el final. 389 00:25:41,320 --> 00:25:44,320 No debo meterme en ningún problema. 390 00:25:45,320 --> 00:25:47,199 Segunda misión de instrucción para principiantes. 391 00:25:47,200 --> 00:25:48,599 De acuerdo con la trama del libro, 392 00:25:48,600 --> 00:25:50,919 reemplaza la medicina curativa de Mu Yao 393 00:25:50,920 --> 00:25:53,760 y retrasa el viaje del grupo de Liu Fuyi. 394 00:26:12,480 --> 00:26:14,279 ¿Qué clase de enredo es este? 395 00:26:14,280 --> 00:26:15,519 ¿Sabotear la medicina? 396 00:26:15,520 --> 00:26:17,479 ¿Reemplazar la curativa por un laxante 397 00:26:17,480 --> 00:26:18,959 y entregarlo yo misma? 398 00:26:18,960 --> 00:26:22,120 ¿La villana no podría ser un poco más astuta? 399 00:26:23,240 --> 00:26:25,999 Según el libro, Mu Sheng estaba fuera de la ciudad. 400 00:26:26,000 --> 00:26:27,439 Al enterarse de que Mu Yao tenía dolores abdominales, 401 00:26:27,440 --> 00:26:28,639 regresó de inmediato. 402 00:26:28,640 --> 00:26:31,680 Sospechaba que Lin Yu había alterado el medicamento. 403 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Hermana Mu, 404 00:26:51,560 --> 00:26:54,880 de verdad me gustaría estar unos días más con el hermano Liu. 405 00:26:57,560 --> 00:26:59,160 Así que, 406 00:26:59,760 --> 00:27:03,360 por favor, no te recuperes tan rápido. 407 00:27:14,520 --> 00:27:15,599 Luego, como venganza, 408 00:27:15,600 --> 00:27:18,599 descubrió la malversación del tesoro que había hecho el magistrado, 409 00:27:18,600 --> 00:27:21,880 y eso provocó la muerte de toda la familia Lin, menos de Lin Yu. 410 00:27:22,680 --> 00:27:24,240 Mataron a toda la familia. 411 00:27:28,920 --> 00:27:30,760 Cálmate. 412 00:27:31,640 --> 00:27:34,319 Ahora la trama vuelve a su cauce. 413 00:27:34,320 --> 00:27:35,720 Esto es bueno. 414 00:27:36,920 --> 00:27:38,799 Solo necesito seguir los requisitos del sistema. 415 00:27:38,800 --> 00:27:40,359 Debo terminar la trama. 416 00:27:40,360 --> 00:27:42,319 Y luego, podré volver a casa. 417 00:27:42,320 --> 00:27:45,599 De todos modos, no puedo darme el lujo de cambiar el destino 418 00:27:45,600 --> 00:27:47,480 de estos personajes no jugables. 419 00:27:48,760 --> 00:27:50,080 No puedo hacer nada. 420 00:28:38,360 --> 00:28:39,439 Estúpida. 421 00:28:39,440 --> 00:28:43,159 El sistema dijo que cambiara la medicina, pero no que debía ser un laxante. 422 00:28:43,160 --> 00:28:45,679 Si la cambio por el tónico que Lin Yu suele usar, 423 00:28:45,680 --> 00:28:48,759 completaré la misión sin perjudicar a Mu Yao. 424 00:28:48,760 --> 00:28:50,359 ¿Acaso encontré la solución? 425 00:28:50,360 --> 00:28:52,200 ¡Sin duda, soy una genio! 426 00:29:04,040 --> 00:29:06,920 Hermana Mu, vine a traerte la medicina. 427 00:29:12,840 --> 00:29:14,080 ¿Cómo es que eres tú? 428 00:29:14,760 --> 00:29:15,679 Esto no está bien. 429 00:29:15,680 --> 00:29:17,600 ¿Por qué no está Liu Fuyi como en el libro? 430 00:29:19,080 --> 00:29:20,600 ¿No lo dijiste tú, señorita Lin? 431 00:29:21,720 --> 00:29:24,600 Si me preocupa mi hermana, debo vigilarla. 432 00:29:25,120 --> 00:29:26,680 No dejar que se meta en problemas. 433 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 Es un muy buen punto. 434 00:29:31,880 --> 00:29:32,920 Estoy impresionado. 435 00:29:33,520 --> 00:29:35,440 ¿Por qué dije eso? 436 00:29:39,160 --> 00:29:40,759 Gracias, señorita Lin. 437 00:29:40,760 --> 00:29:43,279 Gracias por traerme mi medicina. 438 00:29:43,280 --> 00:29:44,800 Ni lo menciones. 439 00:29:45,520 --> 00:29:46,680 ¿Y bien? 440 00:29:47,960 --> 00:29:49,440 ¿Quieres tomarla ahora? 441 00:29:49,960 --> 00:29:50,840 Claro. 442 00:29:56,240 --> 00:29:57,840 ¿Por qué esperar a que se enfríe 443 00:29:58,880 --> 00:30:01,400 y pierda potencia? 444 00:30:26,600 --> 00:30:29,520 Hermana, bebe antes que se enfríe. 445 00:30:37,280 --> 00:30:39,199 Maravilloso, todo gracias a mi astucia. 446 00:30:39,200 --> 00:30:42,919 Si este tipo hubiera encontrado algo raro, 447 00:30:42,920 --> 00:30:45,080 me habría matado en el acto. 448 00:30:48,080 --> 00:30:49,200 Hermana. 449 00:30:51,440 --> 00:30:52,640 - Hermana. - Me duele. 450 00:30:54,000 --> 00:30:56,920 - ¿Por qué sigue doliéndote? - ¡Lin Yu! 451 00:30:57,520 --> 00:30:59,479 ¿Qué le pusiste a la medicina? 452 00:30:59,480 --> 00:31:00,639 Yo no hice nada. 453 00:31:00,640 --> 00:31:02,879 Solo cambié su medicina curativa por un tónico. 454 00:31:02,880 --> 00:31:04,199 No quería hacerle daño. 455 00:31:04,200 --> 00:31:05,400 ¿Por qué hiciste eso? 456 00:31:06,280 --> 00:31:07,319 Yo no... 457 00:31:07,320 --> 00:31:09,479 No fui yo. Fue Lin Yu. 458 00:31:09,480 --> 00:31:11,399 Ella quería que la hermana Mu Yao se recuperara despacio. 459 00:31:11,400 --> 00:31:12,639 De verdad, no fui yo. 460 00:31:12,640 --> 00:31:14,319 Le hiciste daño a mi hermana. 461 00:31:14,320 --> 00:31:15,640 Yo... 462 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Quien le haga daño a mi hermana merece morir. 463 00:31:31,480 --> 00:31:32,800 ¿Qué sucede? 464 00:31:33,520 --> 00:31:35,399 ¿Por qué me mataron tan rápido? 465 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 Esto no es lo que decía el libro. 466 00:31:46,600 --> 00:31:47,800 Ya sé. 467 00:31:48,840 --> 00:31:50,959 Yo cambié la trama antes. 468 00:31:50,960 --> 00:31:54,239 Por eso, Mu Sheng regresó temprano y encontró el talismán arrancado. 469 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Además, ya sospechaba de mí. 470 00:31:56,560 --> 00:32:00,280 Así que esta vez, no me dio ninguna oportunidad. 471 00:32:00,960 --> 00:32:04,160 Necesito encontrar una manera de no dejar rastro. 472 00:32:05,400 --> 00:32:06,600 Bebe antes que se enfríe. 473 00:32:10,160 --> 00:32:11,879 Gracias, señorita Lin. 474 00:32:11,880 --> 00:32:13,919 Gracias por traerme mi medicina. 475 00:32:13,920 --> 00:32:16,360 De nada. Pruébala. 476 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Hermana. 477 00:32:27,920 --> 00:32:29,919 ¿Otra vez con esto? ¿Qué ocurre? 478 00:32:29,920 --> 00:32:31,839 ¿Qué le pusiste a la medicina? 479 00:32:31,840 --> 00:32:34,200 No, de verdad, no cambié la medicina esta vez. 480 00:32:34,880 --> 00:32:36,840 ¿Qué quieres decir con que no la cambiaste? 481 00:32:38,240 --> 00:32:39,560 ¿No hablamos de esto? 482 00:32:41,000 --> 00:32:42,840 Quien le haga daño a mi hermana... 483 00:32:45,120 --> 00:32:46,360 merece morir. 484 00:32:50,400 --> 00:32:51,359 ¿Qué demonios? 485 00:32:51,360 --> 00:32:53,760 ¿Por qué no funciona ni aunque cambie la receta? 486 00:33:05,800 --> 00:33:07,920 - ¿Qué busca, señorita? - Un libro. 487 00:33:11,840 --> 00:33:12,679 MEDICINA CLÁSICA DEL EMPERADOR AMARILLO III 488 00:33:12,680 --> 00:33:14,159 Un libro de medicina. 489 00:33:14,160 --> 00:33:16,439 Esta vez, le prepararé una medicina real. 490 00:33:16,440 --> 00:33:19,240 ¿Qué tal algo para aliviar el dolor de estómago? 491 00:33:22,600 --> 00:33:24,719 Gracias, señorita Lin. 492 00:33:24,720 --> 00:33:26,280 Gracias por traerme mi medicina. 493 00:33:26,880 --> 00:33:30,000 Pero ¿por qué huyes? 494 00:33:34,480 --> 00:33:35,879 Soy tímida. 495 00:33:35,880 --> 00:33:38,920 Me da miedo ver a la gente tomando medicina. 496 00:33:41,560 --> 00:33:42,560 Adelante, por favor. 497 00:33:50,280 --> 00:33:51,120 Hermana. 498 00:33:53,360 --> 00:33:56,920 ¡Ayuda! ¿Por qué esta trama nunca termina? 499 00:34:00,400 --> 00:34:03,480 Lin Yu, ¿cómo te atreves a hacerle daño a mi hermana? 500 00:34:04,360 --> 00:34:05,440 ¡Espera! 501 00:34:06,640 --> 00:34:07,920 Lo haré yo misma. 502 00:34:22,280 --> 00:34:23,840 Hazlo tú. 503 00:34:25,320 --> 00:34:27,120 - Mereces morir. - Ten cuidado. 504 00:34:28,520 --> 00:34:30,199 Hermana. Merece morir. 505 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Merece morir. 506 00:34:34,679 --> 00:34:35,600 Merece morir. 507 00:34:40,480 --> 00:34:41,760 Merece morir. 508 00:34:43,440 --> 00:34:46,919 MEDICINA CLÁSICA DEL EMPERADOR AMARILLO 509 00:34:46,920 --> 00:34:50,159 TRATADO DE ENFERMEDAD FEBRIL 510 00:34:58,240 --> 00:35:01,400 Mu Yao, ¿qué le pasa a tu cuerpo? 511 00:35:05,960 --> 00:35:10,000 ¿Por qué no te hace bien más de una docena de recetas? 512 00:35:15,720 --> 00:35:18,200 Debe ser una reacción alérgica aguda. 513 00:35:22,720 --> 00:35:26,800 ¿A qué hierba eres alérgica? 514 00:35:28,040 --> 00:35:32,160 Ya las he probado todas. 515 00:35:56,360 --> 00:35:57,200 Sistema. 516 00:35:59,520 --> 00:36:00,560 Sistema. 517 00:36:01,080 --> 00:36:03,440 Sistema. 518 00:36:04,160 --> 00:36:05,920 Sistema, ¿dónde estás? 519 00:36:06,440 --> 00:36:08,040 Sistema, aparece rápido. 520 00:36:08,760 --> 00:36:11,239 Sistema, por favor, ayúdame. 521 00:36:11,240 --> 00:36:16,920 Quiero irme a casa. 522 00:36:17,640 --> 00:36:19,239 Quiero irme a casa. 523 00:36:19,240 --> 00:36:22,640 SIMPLICIDAD Y AMBICIÓN 524 00:36:33,000 --> 00:36:35,080 Señorita Lin, esto es... 525 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 Agua. 526 00:36:38,320 --> 00:36:42,120 Mi hermana debe tomar su medicina ahora, y tú trajiste un recipiente con agua. 527 00:36:43,120 --> 00:36:45,079 Todos los medicamentos tienen efectos secundarios. 528 00:36:45,080 --> 00:36:46,959 El agua es lo más seguro. 529 00:36:46,960 --> 00:36:49,480 Hoy no tomará medicina, solo agua. 530 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 Bebe. 531 00:36:52,440 --> 00:36:53,519 Lin Yu. 532 00:36:53,520 --> 00:36:55,520 - ¿Qué quieres decir? - Sheng. 533 00:36:57,000 --> 00:36:58,799 La señorita Lin ha sido amable. 534 00:36:58,800 --> 00:37:00,599 Y justo tengo sed, 535 00:37:00,600 --> 00:37:02,360 así que esto me viene bien. 536 00:37:03,920 --> 00:37:05,480 Hermana, con cuidado. 537 00:37:16,760 --> 00:37:18,479 Lo logré al fin. 538 00:37:18,480 --> 00:37:20,919 Qué idea tan genial, nadie más lo habría pensado. 539 00:37:20,920 --> 00:37:22,999 Poner agua en lugar de la medicina. 540 00:37:23,000 --> 00:37:25,040 Como imaginaba, no puede fallar. 541 00:37:27,440 --> 00:37:28,640 ¡Hermana! 542 00:37:30,000 --> 00:37:31,040 ¡Hermana! 543 00:37:32,880 --> 00:37:34,160 - Me duele. - Hermana. 544 00:37:35,280 --> 00:37:36,599 No es posible. 545 00:37:36,600 --> 00:37:39,479 ¿Qué le pusiste al agua? 546 00:37:39,480 --> 00:37:41,799 Ya te dije, era solo agua. 547 00:37:41,800 --> 00:37:44,000 ¿Qué más podría haber hecho? 548 00:37:45,960 --> 00:37:46,880 Hermana. 549 00:37:49,520 --> 00:37:50,560 Ya sé. 550 00:37:52,520 --> 00:37:53,880 ¡Por fin lo entiendo! 551 00:37:55,720 --> 00:37:57,039 Mu Sheng, soy yo de nuevo. 552 00:37:57,040 --> 00:37:58,279 Yo maté a tu hermana. 553 00:37:58,280 --> 00:38:00,960 Ya descubrí qué está mal. ¡Vamos, mátame! 554 00:38:01,560 --> 00:38:03,039 Mátame rápido. 555 00:38:03,040 --> 00:38:05,040 Date prisa y mátame. 556 00:38:15,800 --> 00:38:18,439 ¿Qué olla usó ayer para preparar la medicina de la señorita Mu? 557 00:38:18,440 --> 00:38:21,359 - Señorita, fue en una olla cerámica. - ¿Dónde está? 558 00:38:21,360 --> 00:38:24,560 La rompí sin querer esta mañana y la reemplacé por una nueva. 559 00:38:25,160 --> 00:38:26,199 Eso es. 560 00:38:26,200 --> 00:38:29,079 El libro solo dice que Lin Yu cambió la medicina. 561 00:38:29,080 --> 00:38:30,919 No esperaba que tuviera tanto efecto. 562 00:38:30,920 --> 00:38:32,879 Pensé que era porque las medicinas eran incompatibles. 563 00:38:32,880 --> 00:38:35,559 Ella no sabía que Mu Yao no era alérgica a la medicina, 564 00:38:35,560 --> 00:38:37,920 sino a los metales pesados en el esmalte de la olla. 565 00:38:39,440 --> 00:38:41,719 Consigue una olla de hierro nueva. Y hierve la medicina de nuevo. 566 00:38:41,720 --> 00:38:42,840 Está bien. 567 00:38:57,280 --> 00:38:58,360 Está muy amarga. 568 00:39:01,720 --> 00:39:04,480 ¿Solo amarga? 569 00:39:06,200 --> 00:39:07,920 ¿Qué quieres decir? 570 00:39:09,320 --> 00:39:12,079 Hermana Mu, ¿sientes algo más? 571 00:39:12,080 --> 00:39:15,679 ¿Una ligera molestia en el estómago? 572 00:39:15,680 --> 00:39:17,119 ¿O sientes mareos? 573 00:39:17,120 --> 00:39:18,399 - ¿Por el calor? - Lin Yu. 574 00:39:18,400 --> 00:39:20,840 ¿Alteraste la medicina de mi hermana? 575 00:39:21,440 --> 00:39:23,360 Sheng, no seas ridículo. 576 00:39:24,680 --> 00:39:27,000 La señorita Lin está preocupada por mí. 577 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Por favor, no le hagas caso. 578 00:39:31,880 --> 00:39:34,680 Sheng suele hablar así a veces, es un poco ofensivo. 579 00:39:35,920 --> 00:39:37,520 Te pido disculpas en su nombre. 580 00:39:40,040 --> 00:39:41,279 Felicidades, anfitriona. 581 00:39:41,280 --> 00:39:43,880 Se ha completado la misión dos para principiante. 582 00:40:02,200 --> 00:40:05,160 Lin Yu, ¿qué demonios estás haciendo? 583 00:40:07,920 --> 00:40:09,600 Deja ya a mi hermana. 584 00:40:13,800 --> 00:40:15,000 Hermana Mu, 585 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 me alegra mucho que estés bien. 586 00:40:18,640 --> 00:40:21,080 Estaba muy preocupada de que te hubiera pasado algo. 587 00:40:23,240 --> 00:40:24,400 No te preocupes. 588 00:40:30,480 --> 00:40:32,280 Tengo mucho miedo. 589 00:40:34,000 --> 00:40:36,680 Estoy bien. No te preocupes. 590 00:40:37,400 --> 00:40:38,240 Estoy bien. 591 00:40:59,520 --> 00:41:02,080 Sheng, ¿por qué estás aquí afuera? 592 00:41:03,480 --> 00:41:04,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 593 00:41:07,160 --> 00:41:09,199 Yao no puede salir mientras se recupera. 594 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 Imaginé que estaba aburrida, así que le traje algo para animarla. 595 00:41:15,240 --> 00:41:16,280 ¿Animarla? 596 00:41:18,960 --> 00:41:20,840 No creo que haga falta. 597 00:41:21,440 --> 00:41:23,520 Así es, hermana Mu. 598 00:41:43,000 --> 00:41:46,879 El cielo en mis ojos siempre es de un azul radiante. 599 00:41:46,880 --> 00:41:50,879 El barco que zarpa alza sus velas, aguardando el viento. 600 00:41:50,880 --> 00:41:54,839 Se dice que atravesando capas de obstáculos 601 00:41:54,840 --> 00:41:58,759 se llegará a las estrellas y al mar. 602 00:41:58,760 --> 00:42:02,879 El pájaro en el borde del acantilado extiende sus alas. 603 00:42:02,880 --> 00:42:06,799 ¿Qué tan alto debe volar para cumplir las expectativas? 604 00:42:06,800 --> 00:42:12,800 Las olas murmuran que la brisa vendrá por sí sola. 605 00:42:14,120 --> 00:42:15,559 Así que vuela. 606 00:42:15,560 --> 00:42:19,559 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 607 00:42:19,560 --> 00:42:23,079 aunque las espinas me cubran, 608 00:42:23,080 --> 00:42:30,079 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 609 00:42:30,080 --> 00:42:35,039 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 610 00:42:35,040 --> 00:42:39,039 y darlo todo ya es suficiente valentía. 611 00:42:39,040 --> 00:42:41,039 La próxima parada 612 00:42:41,040 --> 00:42:45,680 me llama desde adelante. 613 00:42:47,000 --> 00:42:50,999 Una flor que brota de la piedra, pura y delicada. 614 00:42:51,000 --> 00:42:54,839 Abro un paraguas en un largo viaje, 615 00:42:54,840 --> 00:43:01,400 sin importar de dónde venga el viento, lo esperaré con esperanza. 616 00:43:02,080 --> 00:43:03,559 Así que vuela. 617 00:43:03,560 --> 00:43:07,519 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 618 00:43:07,520 --> 00:43:11,039 aunque las espinas me cubran, 619 00:43:11,040 --> 00:43:18,079 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 620 00:43:18,080 --> 00:43:23,119 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 621 00:43:23,120 --> 00:43:27,079 y darlo todo ya es suficiente valentía. 622 00:43:27,080 --> 00:43:28,839 La próxima parada 623 00:43:28,840 --> 00:43:33,600 me llama desde adelante. 624 00:43:35,080 --> 00:43:39,039 Como el viento abre las cartas dobladas en forma de grullas, 625 00:43:39,040 --> 00:43:43,039 el papel amarillento refleja los deseos olvidados. 626 00:43:43,040 --> 00:43:45,279 Quiero hablarle a la perseverancia apasionada 627 00:43:45,280 --> 00:43:47,039 que sentía en ese entonces. 628 00:43:47,040 --> 00:43:49,279 Gracias por no rendirte, 629 00:43:49,280 --> 00:43:53,959 gracias por defender siempre tus creencias. 630 00:43:53,960 --> 00:43:55,439 Así que vuela. 631 00:43:55,440 --> 00:43:59,519 Aunque encuentre tormentas y choque con las llamas, 632 00:43:59,520 --> 00:44:03,039 aunque las espinas me cubran, 633 00:44:03,040 --> 00:44:10,119 estoy destinado a abrazar cada ola que me embista. 634 00:44:10,120 --> 00:44:14,999 Este mundo tiene tanto momentos grandiosos como sencillos, 635 00:44:15,000 --> 00:44:19,039 y darlo todo ya es suficiente valentía. 636 00:44:19,040 --> 00:44:20,999 La próxima parada 637 00:44:21,000 --> 00:44:25,599 me llama desde adelante. 638 00:44:25,600 --> 00:44:27,040 Subtítulos: Ana Melisa Soria 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.