Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,439
{\an8}MANSIÓN DEL MAGISTRADO DE TAICANG
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,360
{\an8}SIMPLICIDAD Y AMBICIÓN
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,839
El magistrado de Taicang
regresó hace poco,
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,599
justo a tiempo
para que le demos el informe.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
Ya eliminamos al demonio,
así que ya podemos irnos.
6
00:00:25,280 --> 00:00:26,360
De ninguna manera.
7
00:00:29,360 --> 00:00:30,840
Hermana, todavía estás herida.
8
00:00:31,720 --> 00:00:32,920
Quedémonos hasta que te recuperes.
9
00:00:34,440 --> 00:00:35,439
En el último viaje,
10
00:00:35,440 --> 00:00:36,959
sufriste heridas más graves,
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,440
pero nunca te oí quejarte.
12
00:00:39,240 --> 00:00:41,720
Mi herida es pequeña,
no es para alarmarse.
13
00:00:42,640 --> 00:00:43,880
Además,
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,519
esta es una residencia oficial,
15
00:00:46,520 --> 00:00:48,280
tienen reglas estrictas.
16
00:00:49,120 --> 00:00:51,760
Ni Fuyi ni yo
estamos acostumbrados a estos lugares.
17
00:00:54,280 --> 00:00:57,040
Si Liu Fuyi se siente incómodo,
que se vaya y listo.
18
00:00:58,680 --> 00:00:59,840
Aún tengo cosas que hacer aquí.
19
00:01:00,600 --> 00:01:01,520
¿Qué cosas?
20
00:01:15,160 --> 00:01:18,560
Liu Fuyi es molesto,
pero tiene un gran nivel de cultivo.
21
00:01:19,080 --> 00:01:22,519
Los demonios comunes
no pueden ni acercarse a sus talismanes,
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
mucho menos destruirlos.
23
00:01:25,120 --> 00:01:30,199
A menos que alguien
esté perjudicando a mi hermana
24
00:01:30,200 --> 00:01:32,640
y echándole la culpa a los demonios.
25
00:02:11,039 --> 00:02:12,080
{\an8}MISIÓN EN CURSO
26
00:02:53,080 --> 00:02:55,799
Quien haya arrancado el talismán
debe tener el cabello suave y rubio.
27
00:02:55,800 --> 00:02:57,079
Es fácil de identificar.
28
00:02:57,080 --> 00:03:00,079
Ya revisé a la mayoría de las personas
en esta mansión,
29
00:03:00,080 --> 00:03:03,280
quedan pocos sospechosos.
30
00:03:07,920 --> 00:03:08,759
Amo,
31
00:03:08,760 --> 00:03:12,079
anoche, la señorita colaboró
con el señor Liu para cazar demonios.
32
00:03:12,080 --> 00:03:14,559
Ella misma actuó como anzuelo.
33
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
Eliminaron a los demonios juntos.
34
00:03:18,480 --> 00:03:20,959
La señorita logró escapar por poco.
35
00:03:20,960 --> 00:03:23,560
Si no, ¿cómo más podría explicarlo?
36
00:03:27,160 --> 00:03:28,120
Papá.
37
00:03:29,280 --> 00:03:30,600
¿Por qué eres tú?
38
00:03:31,920 --> 00:03:33,360
Te extraño mucho.
39
00:03:34,440 --> 00:03:35,840
Está bien.
40
00:03:36,560 --> 00:03:38,879
Eliminaron al demonio
que aterrorizó al condado.
41
00:03:38,880 --> 00:03:40,040
Es un gran logro.
42
00:03:40,640 --> 00:03:42,720
Debemos agradecerles de todo corazón.
43
00:03:43,280 --> 00:03:45,960
Y mi querida hija
merece un reconocimiento especial.
44
00:03:46,600 --> 00:03:49,439
Cariño, dime qué es lo que quieres.
45
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
Te lo compraré.
46
00:03:51,480 --> 00:03:53,599
Papá, no quiero nada.
47
00:03:53,600 --> 00:03:57,640
Solo quiero que tengas buena salud
y que vivas muchos años más.
48
00:03:59,360 --> 00:04:02,679
Y ese carruaje en el camino
era muy peligroso.
49
00:04:02,680 --> 00:04:06,080
Si hubiera ocurrido un accidente,
habría sido grave.
50
00:04:12,920 --> 00:04:14,920
Mi niña ha crecido.
51
00:04:15,720 --> 00:04:17,839
Ahora sabe que debe cuidar a su padre.
52
00:04:18,839 --> 00:04:20,078
¿Qué es esto?
53
00:04:20,079 --> 00:04:22,239
Te conmueves mucho
por unas pocas palabras.
54
00:04:22,240 --> 00:04:25,640
¿Cómo se comportaba Lin Yu con su padre?
55
00:04:26,440 --> 00:04:29,080
Den las órdenes.
Preparen un banquete de inmediato.
56
00:04:29,800 --> 00:04:32,319
Quiero celebrar
el éxito de esos cazadores de demonios.
57
00:04:32,320 --> 00:04:37,239
Amo, el médico ha dicho que debe evitar
los alimentos grasos, las carnes,
58
00:04:37,240 --> 00:04:40,359
y, sobre todo, el alcohol
por los problemas de salud que tiene.
59
00:04:40,360 --> 00:04:41,399
¿Esas tres cosas?
60
00:04:41,400 --> 00:04:44,319
- Conozco bien mi cuerpo.
- ¿Será hígado graso?
61
00:04:44,320 --> 00:04:46,760
Pero se necesita un mínimo de cortesía.
62
00:04:48,120 --> 00:04:51,560
Papá, por favor escucha al doctor.
La salud es lo primero.
63
00:04:59,920 --> 00:05:03,679
¡Qué increíble!
Mi hija se ha vuelto muy cariñosa.
64
00:05:03,680 --> 00:05:07,240
¿Acaso esto es real?
65
00:05:11,120 --> 00:05:12,519
Honorables amos,
66
00:05:12,520 --> 00:05:16,640
no tengo palabras para agradecerles.
67
00:05:17,800 --> 00:05:20,239
Ya se nos entregó
la recompensa que habían prometido.
68
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
No hace falta dar las gracias.
69
00:05:22,200 --> 00:05:24,959
No imaginaba que pudiera ser
un demonio de grado cinco.
70
00:05:24,960 --> 00:05:27,879
Ahora entiendo por qué mató a tantos
en los últimos tres meses.
71
00:05:27,880 --> 00:05:30,040
La recompensa
es lo mínimo que podemos darles.
72
00:05:30,680 --> 00:05:31,799
Es muy generoso.
73
00:05:31,800 --> 00:05:35,279
Nuestro deber como cazadores de demonios
es proteger la paz del pueblo.
74
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
Bien dicho.
75
00:05:37,720 --> 00:05:39,080
Excelente.
76
00:05:40,720 --> 00:05:44,040
Como era de esperar del joven amo Fuyi,
conocido en todo el mundo.
77
00:05:45,440 --> 00:05:46,560
Brindemos.
78
00:05:47,760 --> 00:05:50,279
En nombre de los habitantes
del condado de Taicang,
79
00:05:50,280 --> 00:05:52,040
les agradezco a todos.
80
00:05:52,600 --> 00:05:53,760
Yo primero.
81
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Señorita Mu.
82
00:06:06,920 --> 00:06:08,320
Yao está herida, no puede beber.
83
00:06:09,040 --> 00:06:10,640
Yo beberé en su nombre.
84
00:06:11,200 --> 00:06:12,240
Está bien.
85
00:06:19,160 --> 00:06:20,160
Joven amo Mu.
86
00:06:35,600 --> 00:06:37,680
Sheng, no seas grosero.
87
00:06:53,200 --> 00:06:55,759
El joven amo Mu
también podría resultar herido.
88
00:06:55,760 --> 00:06:58,399
Así que yo beberé en su nombre.
¡Vamos, salud, papá!
89
00:06:58,400 --> 00:07:01,799
Cariño, ¿cuándo te volviste tan bebedora?
90
00:07:01,800 --> 00:07:03,720
¡Antes no bebías!
91
00:07:04,680 --> 00:07:07,679
No estoy alardeando. Mi forma de beber...
92
00:07:07,680 --> 00:07:08,600
Yo...
93
00:07:09,720 --> 00:07:11,159
- Señorita.
- Señorita Lin.
94
00:07:11,160 --> 00:07:12,639
- Mira, mira.
- Señorita.
95
00:07:12,640 --> 00:07:15,000
Despiértese, señorita.
96
00:07:27,840 --> 00:07:30,119
Sheng, ¿qué te sucedió?
97
00:07:30,120 --> 00:07:33,280
El anfitrión nos ofreció el banquete,
y tú fuiste muy descortés.
98
00:07:33,880 --> 00:07:36,360
Es que no soporto
a las personas hipócritas en el mundo.
99
00:07:37,480 --> 00:07:39,119
¿Sospechas de Fuyi de nuevo?
100
00:07:39,120 --> 00:07:40,240
Es uno más de tantos.
101
00:07:41,160 --> 00:07:42,840
Y el magistrado también es uno de esos.
102
00:07:43,800 --> 00:07:44,720
¿El magistrado?
103
00:07:45,760 --> 00:07:47,079
Es el funcionario del condado,
104
00:07:47,080 --> 00:07:49,639
gana unas cuantas docenas
de taeles de plata al año,
105
00:07:49,640 --> 00:07:51,520
y aun así vive en semejante mansión.
106
00:07:52,320 --> 00:07:54,879
Lleva una vida de lujos y opulencia,
107
00:07:54,880 --> 00:07:56,760
seguro es un funcionario corrupto.
108
00:07:58,320 --> 00:08:02,399
Además, su hija es excéntrica y molesta.
109
00:08:02,400 --> 00:08:05,559
Sheng, ya te he dicho muchas veces
110
00:08:05,560 --> 00:08:07,839
que no hagas acusaciones infundadas.
111
00:08:07,840 --> 00:08:11,519
Un cazador de demonios solo se ocupa
de los demonios, no de asuntos humanos.
112
00:08:11,520 --> 00:08:12,640
¿Lo has olvidado?
113
00:08:13,320 --> 00:08:15,040
Lo sé, hermana.
114
00:08:15,800 --> 00:08:17,839
Siempre dices que lo sabes,
pero nunca cambias.
115
00:08:17,840 --> 00:08:20,799
A veces eres
como un niño que no piensa en nada.
116
00:08:20,800 --> 00:08:24,080
- De verdad que no puedo contigo.
- Hermana.
117
00:08:28,960 --> 00:08:32,239
Este cuerpo se agota enseguida.
118
00:08:32,240 --> 00:08:33,599
Me tumbó solo una copa.
119
00:08:33,600 --> 00:08:36,759
Había mucha comida deliciosa
y casi no probé nada.
120
00:08:36,760 --> 00:08:38,520
Y aún tengo hambre.
121
00:08:42,080 --> 00:08:45,440
Este tazón es tan pequeño
que lo acabo en dos bocados.
122
00:08:46,680 --> 00:08:49,639
Señorita, antes estaba
muy preocupada por no comer demasiado.
123
00:08:49,640 --> 00:08:52,400
Lo máximo que comía
eran la mitad de un tael de arroz.
124
00:08:53,160 --> 00:08:55,120
¿La mitad, por qué?
125
00:08:56,000 --> 00:08:57,879
Dijo que tenía miedo de engordar.
126
00:08:57,880 --> 00:08:59,479
De verdad no puedo creerlo.
127
00:08:59,480 --> 00:09:01,199
Así no es como se pierde peso.
128
00:09:01,200 --> 00:09:03,800
Quitar los carbohidratos
puede afectar el cerebro.
129
00:09:08,400 --> 00:09:14,160
{\an8}¿Tienes un recipiente grande en la cocina?
130
00:09:15,320 --> 00:09:18,040
Sí, hay uno grande.
131
00:09:18,840 --> 00:09:19,679
Fantástico.
132
00:09:19,680 --> 00:09:23,200
La próxima vez que comamos, tráelo.
Así puedo servirme más comida.
133
00:09:25,760 --> 00:09:26,959
¿Qué sucede?
134
00:09:26,960 --> 00:09:29,999
Desde que el demonio zorro
se apoderó de usted,
135
00:09:30,000 --> 00:09:32,280
su comportamiento ha sido extraño,
136
00:09:32,800 --> 00:09:34,640
nada que ver con lo que era antes.
137
00:09:36,080 --> 00:09:37,480
¿Es tan evidente?
138
00:09:39,480 --> 00:09:42,599
La antigua señorita
siempre estaba deprimida,
139
00:09:42,600 --> 00:09:45,759
no comía bien, no dormía lo necesario
140
00:09:45,760 --> 00:09:48,520
y tenía muy mal carácter.
141
00:09:49,120 --> 00:09:51,919
Ahora come mucho más,
142
00:09:51,920 --> 00:09:54,519
se duerme al instante
y es sincera con las personas.
143
00:09:54,520 --> 00:09:58,320
Se volvió más conversadora y se ríe mucho,
es como si fuera una persona nueva.
144
00:09:58,840 --> 00:10:00,680
¿Estoy cambiando la esencia del personaje?
145
00:10:02,240 --> 00:10:03,799
No te preocupes tanto.
146
00:10:03,800 --> 00:10:05,480
Ven, siéntate
147
00:10:08,760 --> 00:10:10,759
Wan, permíteme explicarte.
148
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
Cuando alguien enfrenta altibajos,
149
00:10:14,440 --> 00:10:16,600
la visión de la vida se vuelve más clara.
150
00:10:17,320 --> 00:10:21,039
Haber sobrevivido a esta prueba
me hizo darme cuenta de muchas cosas.
151
00:10:21,040 --> 00:10:22,759
Antes tenía una mentalidad oscura
152
00:10:22,760 --> 00:10:26,279
y me empeñaba en complicar las cosas
tanto para los demás como para mí.
153
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
Eso no estaba bien.
154
00:10:28,080 --> 00:10:31,120
Pero a partir de ahora,
daré un giro a mi vida.
155
00:10:36,120 --> 00:10:37,359
Así que dime,
156
00:10:37,360 --> 00:10:41,920
¿a cuál señorita prefieres?
¿A la señorita de antes o a la de ahora?
157
00:10:45,640 --> 00:10:46,720
A la de ahora, claro.
158
00:10:47,680 --> 00:10:50,079
Como los cazadores de demonios están aquí,
159
00:10:50,080 --> 00:10:53,279
¿por qué no les pide a los hermanos Mu
que la ayuden con eso?
160
00:10:53,280 --> 00:10:54,639
¡No!
161
00:10:54,640 --> 00:10:57,479
Te lo repito,
no estoy poseída por ningún demonio.
162
00:10:57,480 --> 00:11:00,279
No debes meterte con los hermanos Mu,
163
00:11:00,280 --> 00:11:01,599
en especial con Mu Sheng.
164
00:11:01,600 --> 00:11:03,320
Mantente alejada de él.
165
00:11:04,400 --> 00:11:06,840
Bien lejos. ¿Lo has entendido?
166
00:11:12,040 --> 00:11:14,519
Cacería de Sombras de Fu Zhou
tiene más de 300 mil palabras.
167
00:11:14,520 --> 00:11:16,000
Aún tiene mucho por avanzar en su trama.
168
00:11:16,720 --> 00:11:18,959
El estado físico de Lin Yu está muy mal.
169
00:11:18,960 --> 00:11:21,440
Si quiero pasar la prueba,
tengo que entrenar.
170
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
Empecemos por poner en forma este cuerpo.
171
00:11:26,600 --> 00:11:29,840
Por cierto, Wan,
ayúdame a preparar algunas cosas más.
172
00:11:40,960 --> 00:11:42,000
¡Papá!
173
00:11:43,920 --> 00:11:45,719
Hija mía, estás aquí.
174
00:11:45,720 --> 00:11:47,239
Papá, hablé con el mayordomo.
175
00:11:47,240 --> 00:11:50,159
Me dijo que el doctor
te pidió que comas menos y más saludable
176
00:11:50,160 --> 00:11:51,880
y que hagas más ejercicio. ¿Es cierto?
177
00:11:53,200 --> 00:11:54,800
Según el doctor, debo relajarme
178
00:11:55,440 --> 00:11:58,559
y evitar las comidas con mucha grasa.
179
00:11:58,560 --> 00:12:01,479
¿Acaso no es lo mismo?
180
00:12:01,480 --> 00:12:04,199
Seamos compañeros
y hagamos ejercicio juntos, ¿sí?
181
00:12:04,200 --> 00:12:06,239
Querida, ve a jugar sola.
182
00:12:06,240 --> 00:12:07,680
Yo voy a tomar un descanso.
183
00:12:09,800 --> 00:12:10,719
Vayamos juntos.
184
00:12:10,720 --> 00:12:12,079
¿Para qué?
185
00:12:12,080 --> 00:12:13,640
Para hacer ejercicio.
186
00:12:16,440 --> 00:12:17,599
Esto es...
187
00:12:17,600 --> 00:12:20,719
Maestro, esto es lo que la señorita
nos dijo que preparáramos.
188
00:12:20,720 --> 00:12:23,839
Papá, saltar la cuerda
es el mejor ejercicio para quemar grasa.
189
00:12:23,840 --> 00:12:26,640
Mira la grasa de tu vientre.
Ya no estás en buena forma.
190
00:12:27,240 --> 00:12:30,039
Para un hombre de mi edad,
¡esto es bastante inapropiado!
191
00:12:30,040 --> 00:12:31,959
¿Y eso qué? ¡Es por tu salud!
192
00:12:31,960 --> 00:12:34,319
Papá, ven y salta conmigo.
193
00:12:34,320 --> 00:12:35,560
No.
194
00:13:00,920 --> 00:13:02,520
Doscientos treinta y uno...
195
00:13:03,600 --> 00:13:04,639
¡Vamos!
196
00:13:04,640 --> 00:13:07,359
Doscientos treinta y dos...
197
00:13:07,360 --> 00:13:08,399
- Vamos.
- Hija mía.
198
00:13:08,400 --> 00:13:10,559
- Vamos, papá.
- Para de contar.
199
00:13:10,560 --> 00:13:12,159
- Ya no puedo más.
- Vamos.
200
00:13:12,160 --> 00:13:13,799
Tú puedes. Ya casi haces 250.
201
00:13:13,800 --> 00:13:15,439
¡Si sigo saltando, voy a morir!
202
00:13:15,440 --> 00:13:18,039
¡Estás casi en 250!
Hazlo, papá, llevas media hora.
203
00:13:18,040 --> 00:13:19,959
Aún no has quemado grasa, papá.
204
00:13:19,960 --> 00:13:22,119
¡Vamos! Una vez más.
205
00:13:22,120 --> 00:13:24,240
- Una más.
- Quiero...
206
00:13:29,600 --> 00:13:32,040
¡Joven amo Mu, llegas justo a tiempo!
207
00:13:33,160 --> 00:13:36,159
Eres muy hábil en las artes marciales,
208
00:13:36,160 --> 00:13:37,639
seguro te irá bien en esto.
209
00:13:37,640 --> 00:13:39,959
Ven, diviértete un rato con mi hija.
210
00:13:39,960 --> 00:13:41,439
Tengo que ir a buscar agua.
211
00:13:41,440 --> 00:13:42,679
Papá, no te vayas.
212
00:13:42,680 --> 00:13:44,999
- Necesito beber agua.
- Vuelve pronto. No comas ahora.
213
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
- Amo.
- No puedo.
214
00:13:47,920 --> 00:13:49,640
Amo.
215
00:13:50,760 --> 00:13:52,839
¡Amo!
216
00:13:52,840 --> 00:13:54,080
¡Estoy al límite!
217
00:14:05,280 --> 00:14:06,639
Señor Mu, qué coincidencia.
218
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
Nos encontramos aquí de nuevo.
219
00:14:09,360 --> 00:14:10,960
Señorita Lin, estás de muy buen humor.
220
00:14:11,600 --> 00:14:12,439
¿Qué haces?
221
00:14:12,440 --> 00:14:13,759
Estoy haciendo ejercicio.
222
00:14:13,760 --> 00:14:16,480
El clima está increíble hoy,
estoy absorbiendo esencia natural.
223
00:14:17,640 --> 00:14:19,039
Pero tú no eres un lingzhi.
224
00:14:19,040 --> 00:14:21,199
¿Crees que puedes absorber
la esencia natural?
225
00:14:21,200 --> 00:14:22,279
Claro que puedo.
226
00:14:22,280 --> 00:14:25,040
Así podré correr rápido
si me encuentro con un demonio.
227
00:14:28,280 --> 00:14:30,280
Hablando de demonios,
228
00:14:31,200 --> 00:14:32,439
tengo una pregunta.
229
00:14:32,440 --> 00:14:34,079
Señorita Lin, quisiera preguntarte...
230
00:14:34,080 --> 00:14:37,000
Puedes preguntar,
pero ¿por qué me levantas la mano?
231
00:14:38,200 --> 00:14:39,160
Tu pelo está despeinado.
232
00:14:43,320 --> 00:14:44,160
¿Qué haces?
233
00:14:45,440 --> 00:14:47,440
Tu pelo está...
234
00:15:00,080 --> 00:15:01,440
Bien cuidado.
235
00:15:03,280 --> 00:15:04,559
¿Verdad?
236
00:15:04,560 --> 00:15:08,799
Me encanta cuidar mi cabello.
237
00:15:08,800 --> 00:15:10,080
¿Hay algún problema?
238
00:15:14,800 --> 00:15:16,119
Eso estuvo cerca.
239
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
Menos mal que respondí rápido.
240
00:15:24,920 --> 00:15:27,159
Voy a asumir la culpa
por lo que hizo Lin Yu.
241
00:15:27,160 --> 00:15:30,040
Soy la verdadera mártir aquí.
242
00:15:31,720 --> 00:15:32,760
Señorita.
243
00:15:35,520 --> 00:15:38,239
Señorita, ¿esta cuerda
es lo suficientemente larga?
244
00:15:38,240 --> 00:15:40,879
¿Podría probarla y decirme
si la prefiere un poco más corta?
245
00:15:40,880 --> 00:15:42,640
Buena idea.
246
00:15:44,760 --> 00:15:47,400
Señorita, ¿qué está haciendo? ¡Señorita!
247
00:15:49,240 --> 00:15:50,719
Quiero lavarme el cabello.
248
00:15:50,720 --> 00:15:53,479
Necesito agua de arroz,
aceite de coco, claras de huevo,
249
00:15:53,480 --> 00:15:55,479
vinagre maduro y borra de arroz.
250
00:15:55,480 --> 00:15:57,279
Tráeme lo que puedas conseguir.
251
00:15:57,280 --> 00:15:59,240
- Date prisa.
- Está bien.
252
00:16:02,840 --> 00:16:05,079
Valió la pena
usar la mascarilla de pelo casera
253
00:16:05,080 --> 00:16:07,600
y dejarla tanto tiempo.
Parece que pasé la prueba.
254
00:16:10,520 --> 00:16:12,600
Señorita Lin, recuerdo
que tenía dos criadas.
255
00:16:13,480 --> 00:16:16,000
Una se llama Wan. ¿Dónde está la otra?
256
00:16:19,920 --> 00:16:20,760
¿La otra?
257
00:16:21,680 --> 00:16:22,519
Es verdad.
258
00:16:22,520 --> 00:16:25,279
En el libro,
también hay una sirvienta llamada Huayi.
259
00:16:25,280 --> 00:16:26,360
Ella...
260
00:16:28,680 --> 00:16:31,360
Te he visto muy preocupado
y ocupado últimamente.
261
00:16:31,960 --> 00:16:34,240
Traje incienso para calmar los nervios.
262
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Huayi.
263
00:16:44,520 --> 00:16:45,440
Señorita.
264
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
¿Tienes un brazalete de Cainan?
265
00:16:53,360 --> 00:16:56,439
Joven amo, mi madre es de allí.
266
00:16:56,440 --> 00:16:58,040
Es de ella.
267
00:16:59,240 --> 00:17:01,160
Es mi ciudad natal también.
268
00:17:01,760 --> 00:17:05,358
Ese brazalete es precioso.
Se ve muy bien en tu muñeca.
269
00:17:05,359 --> 00:17:06,560
HUAYI, CRIADA DE LA MANSIÓN DEL MAGISTRADO
270
00:17:09,960 --> 00:17:11,480
Gracias, señorita Lin.
271
00:17:22,480 --> 00:17:25,280
Señorita, nunca volveré
a usar este brazalete.
272
00:17:35,440 --> 00:17:36,480
Huayi.
273
00:17:39,160 --> 00:17:41,560
Ya estás en la edad de buscar una pareja.
274
00:17:42,800 --> 00:17:47,440
Recuerdo que ese hombre borracho
y cojo en la cocina
275
00:17:48,320 --> 00:17:50,160
acaba de perder a su esposa.
276
00:17:51,360 --> 00:17:55,679
Señorita, perdóname por todos los años
que he estado a tu servicio.
277
00:17:55,680 --> 00:17:58,639
Señorita, me equivoqué, por favor.
278
00:17:58,640 --> 00:18:00,960
Señorita, me equivoqué.
279
00:18:07,760 --> 00:18:09,160
Señorita Lin.
280
00:18:10,920 --> 00:18:12,840
Lin Yu hizo que se casara con alguien.
281
00:18:13,440 --> 00:18:15,160
Y la fecha de la boda...
282
00:18:31,040 --> 00:18:32,120
Es hoy.
283
00:18:41,800 --> 00:18:42,919
No es asunto mío, ¿no?
284
00:18:42,920 --> 00:18:47,039
Está escrito en el libro
para resaltar la maldad de Lin Yu.
285
00:18:47,040 --> 00:18:49,159
No está mal escribir eso.
286
00:18:49,160 --> 00:18:50,519
Al final, todo es ficción.
287
00:18:50,520 --> 00:18:53,200
No hay necesidad
de tomarlo tan en serio, ¿verdad?
288
00:18:54,520 --> 00:18:57,559
Señorita, el amo dijo que hay telas nuevas
de las regiones occidentales.
289
00:18:57,560 --> 00:18:58,999
en el Mercado del Sur.
290
00:18:59,000 --> 00:19:01,240
Exclusivas y elegantes.
La llevará a verlas.
291
00:19:02,000 --> 00:19:03,400
Muy bien, vamos.
292
00:19:06,000 --> 00:19:07,440
¿Cuántos años tiene Huayi?
293
00:19:08,040 --> 00:19:08,960
¿Huayi?
294
00:19:09,480 --> 00:19:11,720
Tiene 17 años, la misma edad que yo.
295
00:19:12,640 --> 00:19:14,360
Tan solo 17 años.
296
00:19:14,920 --> 00:19:17,560
Aún es una niña
que debería estar en la escuela.
297
00:19:19,160 --> 00:19:22,880
¿Tiene una madre anciana ciega en casa?
298
00:19:24,840 --> 00:19:26,239
Sí.
299
00:19:26,240 --> 00:19:30,720
Ella me dijo que vive con su madre.
300
00:19:31,280 --> 00:19:32,879
Porque su madre estaba enferma,
301
00:19:32,880 --> 00:19:35,760
la vendieron aquí como esclava.
302
00:19:36,800 --> 00:19:39,160
Ella es muy austera
303
00:19:39,960 --> 00:19:43,560
y le envía todo su dinero a su madre
para su tratamiento.
304
00:19:44,640 --> 00:19:46,280
Si ella muere,
305
00:19:47,240 --> 00:19:49,600
¿qué tan devastada quedaría su madre?
306
00:19:52,600 --> 00:19:54,999
Es falso, es solo un libro.
307
00:19:55,000 --> 00:19:58,199
¿Por qué debería tomarme tan en serio
a un personaje no jugable?
308
00:19:58,200 --> 00:20:00,839
Solo debo completar la trama principal.
terminar el juego y volver a casa.
309
00:20:00,840 --> 00:20:02,199
No debo complicar las cosas.
310
00:20:02,200 --> 00:20:03,919
Espera, algo no está bien.
311
00:20:03,920 --> 00:20:06,999
Mu Sheng me preguntó dónde fue Huayi.
312
00:20:07,000 --> 00:20:10,239
Eso significa que ya sospecha de Huayi.
313
00:20:10,240 --> 00:20:13,039
Si descubre que Huayi se lanzó al pozo,
314
00:20:13,040 --> 00:20:16,439
seguro pensará que fui yo
quien la convenció de arrancar el talismán
315
00:20:16,440 --> 00:20:17,479
y luego la maté.
316
00:20:17,480 --> 00:20:19,440
Eso es. Tengo una razón para salvarla.
317
00:20:33,280 --> 00:20:36,040
Muy tarde.
318
00:20:46,240 --> 00:20:48,120
Es muy tarde.
319
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
¿Quién puso todo esto?
320
00:21:08,680 --> 00:21:09,839
¿Me cargará en brazos?
321
00:21:09,840 --> 00:21:11,840
¿Eso está en el libro?
322
00:21:29,080 --> 00:21:30,359
¡Tú!
323
00:21:30,360 --> 00:21:32,079
¿Por qué no me atrapaste?
324
00:21:32,080 --> 00:21:35,199
Dijiste que los hombres y las mujeres
no deben estar tan cerca.
325
00:21:35,200 --> 00:21:36,879
- No quise ofenderte.
- ¡Tú!
326
00:21:36,880 --> 00:21:39,680
Además, no me pediste ayuda.
327
00:21:40,920 --> 00:21:42,800
¡Hermana Mu! ¿Qué te trae por aquí?
328
00:21:46,000 --> 00:21:47,640
¿Por qué vas al jardín con tanta prisa?
329
00:21:48,720 --> 00:21:51,319
Veamos qué estás tramando.
330
00:21:51,320 --> 00:21:52,640
Hechizo Instantáneo.
331
00:21:57,680 --> 00:21:58,640
Huayi.
332
00:22:05,600 --> 00:22:06,680
Huayi.
333
00:22:07,640 --> 00:22:08,880
Señorita.
334
00:22:09,800 --> 00:22:10,720
¿Estás bien?
335
00:22:12,080 --> 00:22:13,519
Por suerte, llegué justo a tiempo.
336
00:22:13,520 --> 00:22:15,279
No intentes suicidarte.
337
00:22:15,280 --> 00:22:17,560
Si mueres, tu madre quedará devastada.
338
00:22:18,160 --> 00:22:20,559
Yo tampoco quiero que esté triste.
339
00:22:20,560 --> 00:22:23,440
Pero si me obligan a casarme
con ese borracho salvaje,
340
00:22:24,120 --> 00:22:25,160
preferiría...
341
00:22:25,880 --> 00:22:27,639
Preferiría estar muerta.
342
00:22:27,640 --> 00:22:30,200
No te cases. Fue Lin...
343
00:22:31,440 --> 00:22:33,000
Fue mi culpa.
344
00:22:35,720 --> 00:22:38,559
Quiero decir, cometí un error antes.
345
00:22:38,560 --> 00:22:41,639
Olvida lo que dije antes, puedes volver.
346
00:22:41,640 --> 00:22:44,599
Trabaja duro, gana más dinero
y cuida de tu madre.
347
00:22:44,600 --> 00:22:46,759
Dejemos el tema del matrimonio atrás.
348
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
¿Está bien?
349
00:22:51,000 --> 00:22:53,560
Gracias por su compasión.
De verdad, muchas gracias.
350
00:22:54,280 --> 00:22:55,919
No volveré a hacerlo.
351
00:22:55,920 --> 00:22:58,439
Ni me acercaré a hablarle
al joven amo Liu.
352
00:22:58,440 --> 00:22:59,560
Volveré a trabajar enseguida.
353
00:23:09,360 --> 00:23:10,200
Señorita Lin.
354
00:23:13,160 --> 00:23:15,760
¿Cómo supiste
que Huayi iba a suicidarse aquí?
355
00:23:16,920 --> 00:23:19,679
Porque sé cómo es mi criada.
356
00:23:19,680 --> 00:23:20,680
¿Te parece lógico?
357
00:23:24,600 --> 00:23:26,240
Entonces, ¿por qué se suicidaría?
358
00:23:27,920 --> 00:23:29,279
Porque...
359
00:23:29,280 --> 00:23:32,360
Son problemas emocionales, ¿verdad?
360
00:23:33,520 --> 00:23:38,520
La escuché decir
que fue por algo que Liu Fuyi le dijo.
361
00:23:39,160 --> 00:23:41,120
Con que no puedes tolerarlo.
362
00:23:45,160 --> 00:23:46,760
Tengo razón.
363
00:23:47,440 --> 00:23:51,600
Señorita Lin, de verdad tienes
devoción por Liu Fuyi.
364
00:23:52,400 --> 00:23:54,960
No, no. ¿Cómo va a ser así?
365
00:23:55,760 --> 00:23:58,200
La noche en que el Demonio del Espejo
atacó a mi hermana,
366
00:24:00,200 --> 00:24:01,160
¿tú qué hacías?
367
00:24:02,320 --> 00:24:04,919
Estaba en mi habitación,
ocupada arreglándome
368
00:24:04,920 --> 00:24:06,279
y fingiendo ser una novia.
369
00:24:06,280 --> 00:24:07,719
¿Qué más iba a estar haciendo?
370
00:24:07,720 --> 00:24:14,360
Así que no tenías idea
de que habían arrancado el talismán.
371
00:24:16,840 --> 00:24:19,159
Joven amo Mu,
¿por qué todavía sospechas de mí?
372
00:24:19,160 --> 00:24:21,240
Ni siquiera puedes probar que es mi pelo.
373
00:24:23,600 --> 00:24:25,000
¿Cómo sabes lo del pelo?
374
00:24:26,600 --> 00:24:31,960
¿Acaso tú lo dejaste ahí esa noche?
375
00:24:35,200 --> 00:24:38,239
Joven amo, revisaste
el pelo de todos en la mansión,
376
00:24:38,240 --> 00:24:40,920
¿cómo no iba a suponerlo?
377
00:24:47,360 --> 00:24:51,079
Joven amo Mu, eres el cazador de demonios
que contrató mi padre.
378
00:24:51,080 --> 00:24:53,239
Eso significa
que también eres mi invitado.
379
00:24:53,240 --> 00:24:56,000
Pero me has interrogado muchas veces.
¿Te parece justo?
380
00:24:57,520 --> 00:24:59,359
Si de verdad te preocupa la hermana Mu,
381
00:24:59,360 --> 00:25:03,279
sería más sensato que fueras a vigilarla
en vez de estar aquí, todo paranoico.
382
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
No dejes que se meta más en problemas.
Es un asunto serio.
383
00:25:14,920 --> 00:25:16,600
Tiene un buen punto.
384
00:25:18,280 --> 00:25:19,520
Lo haré.
385
00:25:31,600 --> 00:25:33,999
Al final lo engañé.
386
00:25:34,000 --> 00:25:37,439
Resolví con éxito
el problema que Lin Yu causó.
387
00:25:37,440 --> 00:25:40,159
Tengo que ser más cuidadosa
en la próxima trama
388
00:25:40,160 --> 00:25:41,319
y sobrevivir hasta el final.
389
00:25:41,320 --> 00:25:44,320
No debo meterme en ningún problema.
390
00:25:45,320 --> 00:25:47,199
Segunda misión de instrucción
para principiantes.
391
00:25:47,200 --> 00:25:48,599
De acuerdo con la trama del libro,
392
00:25:48,600 --> 00:25:50,919
reemplaza la medicina curativa de Mu Yao
393
00:25:50,920 --> 00:25:53,760
y retrasa el viaje del grupo de Liu Fuyi.
394
00:26:12,480 --> 00:26:14,279
¿Qué clase de enredo es este?
395
00:26:14,280 --> 00:26:15,519
¿Sabotear la medicina?
396
00:26:15,520 --> 00:26:17,479
¿Reemplazar la curativa por un laxante
397
00:26:17,480 --> 00:26:18,959
y entregarlo yo misma?
398
00:26:18,960 --> 00:26:22,120
¿La villana no podría ser
un poco más astuta?
399
00:26:23,240 --> 00:26:25,999
Según el libro,
Mu Sheng estaba fuera de la ciudad.
400
00:26:26,000 --> 00:26:27,439
Al enterarse de que Mu Yao
tenía dolores abdominales,
401
00:26:27,440 --> 00:26:28,639
regresó de inmediato.
402
00:26:28,640 --> 00:26:31,680
Sospechaba que Lin Yu
había alterado el medicamento.
403
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Hermana Mu,
404
00:26:51,560 --> 00:26:54,880
de verdad me gustaría estar
unos días más con el hermano Liu.
405
00:26:57,560 --> 00:26:59,160
Así que,
406
00:26:59,760 --> 00:27:03,360
por favor, no te recuperes tan rápido.
407
00:27:14,520 --> 00:27:15,599
Luego, como venganza,
408
00:27:15,600 --> 00:27:18,599
descubrió la malversación del tesoro
que había hecho el magistrado,
409
00:27:18,600 --> 00:27:21,880
y eso provocó la muerte
de toda la familia Lin, menos de Lin Yu.
410
00:27:22,680 --> 00:27:24,240
Mataron a toda la familia.
411
00:27:28,920 --> 00:27:30,760
Cálmate.
412
00:27:31,640 --> 00:27:34,319
Ahora la trama vuelve a su cauce.
413
00:27:34,320 --> 00:27:35,720
Esto es bueno.
414
00:27:36,920 --> 00:27:38,799
Solo necesito seguir
los requisitos del sistema.
415
00:27:38,800 --> 00:27:40,359
Debo terminar la trama.
416
00:27:40,360 --> 00:27:42,319
Y luego, podré volver a casa.
417
00:27:42,320 --> 00:27:45,599
De todos modos, no puedo darme el lujo
de cambiar el destino
418
00:27:45,600 --> 00:27:47,480
de estos personajes no jugables.
419
00:27:48,760 --> 00:27:50,080
No puedo hacer nada.
420
00:28:38,360 --> 00:28:39,439
Estúpida.
421
00:28:39,440 --> 00:28:43,159
El sistema dijo que cambiara la medicina,
pero no que debía ser un laxante.
422
00:28:43,160 --> 00:28:45,679
Si la cambio
por el tónico que Lin Yu suele usar,
423
00:28:45,680 --> 00:28:48,759
completaré la misión
sin perjudicar a Mu Yao.
424
00:28:48,760 --> 00:28:50,359
¿Acaso encontré la solución?
425
00:28:50,360 --> 00:28:52,200
¡Sin duda, soy una genio!
426
00:29:04,040 --> 00:29:06,920
Hermana Mu, vine a traerte la medicina.
427
00:29:12,840 --> 00:29:14,080
¿Cómo es que eres tú?
428
00:29:14,760 --> 00:29:15,679
Esto no está bien.
429
00:29:15,680 --> 00:29:17,600
¿Por qué no está Liu Fuyi
como en el libro?
430
00:29:19,080 --> 00:29:20,600
¿No lo dijiste tú, señorita Lin?
431
00:29:21,720 --> 00:29:24,600
Si me preocupa mi hermana, debo vigilarla.
432
00:29:25,120 --> 00:29:26,680
No dejar que se meta en problemas.
433
00:29:28,920 --> 00:29:30,960
Es un muy buen punto.
434
00:29:31,880 --> 00:29:32,920
Estoy impresionado.
435
00:29:33,520 --> 00:29:35,440
¿Por qué dije eso?
436
00:29:39,160 --> 00:29:40,759
Gracias, señorita Lin.
437
00:29:40,760 --> 00:29:43,279
Gracias por traerme mi medicina.
438
00:29:43,280 --> 00:29:44,800
Ni lo menciones.
439
00:29:45,520 --> 00:29:46,680
¿Y bien?
440
00:29:47,960 --> 00:29:49,440
¿Quieres tomarla ahora?
441
00:29:49,960 --> 00:29:50,840
Claro.
442
00:29:56,240 --> 00:29:57,840
¿Por qué esperar a que se enfríe
443
00:29:58,880 --> 00:30:01,400
y pierda potencia?
444
00:30:26,600 --> 00:30:29,520
Hermana, bebe antes que se enfríe.
445
00:30:37,280 --> 00:30:39,199
Maravilloso, todo gracias a mi astucia.
446
00:30:39,200 --> 00:30:42,919
Si este tipo hubiera encontrado algo raro,
447
00:30:42,920 --> 00:30:45,080
me habría matado en el acto.
448
00:30:48,080 --> 00:30:49,200
Hermana.
449
00:30:51,440 --> 00:30:52,640
- Hermana.
- Me duele.
450
00:30:54,000 --> 00:30:56,920
- ¿Por qué sigue doliéndote?
- ¡Lin Yu!
451
00:30:57,520 --> 00:30:59,479
¿Qué le pusiste a la medicina?
452
00:30:59,480 --> 00:31:00,639
Yo no hice nada.
453
00:31:00,640 --> 00:31:02,879
Solo cambié su medicina curativa
por un tónico.
454
00:31:02,880 --> 00:31:04,199
No quería hacerle daño.
455
00:31:04,200 --> 00:31:05,400
¿Por qué hiciste eso?
456
00:31:06,280 --> 00:31:07,319
Yo no...
457
00:31:07,320 --> 00:31:09,479
No fui yo. Fue Lin Yu.
458
00:31:09,480 --> 00:31:11,399
Ella quería que la hermana Mu Yao
se recuperara despacio.
459
00:31:11,400 --> 00:31:12,639
De verdad, no fui yo.
460
00:31:12,640 --> 00:31:14,319
Le hiciste daño a mi hermana.
461
00:31:14,320 --> 00:31:15,640
Yo...
462
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
Quien le haga daño a mi hermana
merece morir.
463
00:31:31,480 --> 00:31:32,800
¿Qué sucede?
464
00:31:33,520 --> 00:31:35,399
¿Por qué me mataron tan rápido?
465
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
Esto no es lo que decía el libro.
466
00:31:46,600 --> 00:31:47,800
Ya sé.
467
00:31:48,840 --> 00:31:50,959
Yo cambié la trama antes.
468
00:31:50,960 --> 00:31:54,239
Por eso, Mu Sheng regresó temprano
y encontró el talismán arrancado.
469
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Además, ya sospechaba de mí.
470
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
Así que esta vez,
no me dio ninguna oportunidad.
471
00:32:00,960 --> 00:32:04,160
Necesito encontrar
una manera de no dejar rastro.
472
00:32:05,400 --> 00:32:06,600
Bebe antes que se enfríe.
473
00:32:10,160 --> 00:32:11,879
Gracias, señorita Lin.
474
00:32:11,880 --> 00:32:13,919
Gracias por traerme mi medicina.
475
00:32:13,920 --> 00:32:16,360
De nada. Pruébala.
476
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Hermana.
477
00:32:27,920 --> 00:32:29,919
¿Otra vez con esto? ¿Qué ocurre?
478
00:32:29,920 --> 00:32:31,839
¿Qué le pusiste a la medicina?
479
00:32:31,840 --> 00:32:34,200
No, de verdad,
no cambié la medicina esta vez.
480
00:32:34,880 --> 00:32:36,840
¿Qué quieres decir
con que no la cambiaste?
481
00:32:38,240 --> 00:32:39,560
¿No hablamos de esto?
482
00:32:41,000 --> 00:32:42,840
Quien le haga daño a mi hermana...
483
00:32:45,120 --> 00:32:46,360
merece morir.
484
00:32:50,400 --> 00:32:51,359
¿Qué demonios?
485
00:32:51,360 --> 00:32:53,760
¿Por qué no funciona
ni aunque cambie la receta?
486
00:33:05,800 --> 00:33:07,920
- ¿Qué busca, señorita?
- Un libro.
487
00:33:11,840 --> 00:33:12,679
MEDICINA CLÁSICA
DEL EMPERADOR AMARILLO III
488
00:33:12,680 --> 00:33:14,159
Un libro de medicina.
489
00:33:14,160 --> 00:33:16,439
Esta vez, le prepararé una medicina real.
490
00:33:16,440 --> 00:33:19,240
¿Qué tal algo
para aliviar el dolor de estómago?
491
00:33:22,600 --> 00:33:24,719
Gracias, señorita Lin.
492
00:33:24,720 --> 00:33:26,280
Gracias por traerme mi medicina.
493
00:33:26,880 --> 00:33:30,000
Pero ¿por qué huyes?
494
00:33:34,480 --> 00:33:35,879
Soy tímida.
495
00:33:35,880 --> 00:33:38,920
Me da miedo
ver a la gente tomando medicina.
496
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Adelante, por favor.
497
00:33:50,280 --> 00:33:51,120
Hermana.
498
00:33:53,360 --> 00:33:56,920
¡Ayuda! ¿Por qué esta trama nunca termina?
499
00:34:00,400 --> 00:34:03,480
Lin Yu, ¿cómo te atreves
a hacerle daño a mi hermana?
500
00:34:04,360 --> 00:34:05,440
¡Espera!
501
00:34:06,640 --> 00:34:07,920
Lo haré yo misma.
502
00:34:22,280 --> 00:34:23,840
Hazlo tú.
503
00:34:25,320 --> 00:34:27,120
- Mereces morir.
- Ten cuidado.
504
00:34:28,520 --> 00:34:30,199
Hermana. Merece morir.
505
00:34:32,520 --> 00:34:33,440
Merece morir.
506
00:34:34,679 --> 00:34:35,600
Merece morir.
507
00:34:40,480 --> 00:34:41,760
Merece morir.
508
00:34:43,440 --> 00:34:46,919
MEDICINA CLÁSICA DEL EMPERADOR AMARILLO
509
00:34:46,920 --> 00:34:50,159
TRATADO DE ENFERMEDAD FEBRIL
510
00:34:58,240 --> 00:35:01,400
Mu Yao, ¿qué le pasa a tu cuerpo?
511
00:35:05,960 --> 00:35:10,000
¿Por qué no te hace bien
más de una docena de recetas?
512
00:35:15,720 --> 00:35:18,200
Debe ser una reacción alérgica aguda.
513
00:35:22,720 --> 00:35:26,800
¿A qué hierba eres alérgica?
514
00:35:28,040 --> 00:35:32,160
Ya las he probado todas.
515
00:35:56,360 --> 00:35:57,200
Sistema.
516
00:35:59,520 --> 00:36:00,560
Sistema.
517
00:36:01,080 --> 00:36:03,440
Sistema.
518
00:36:04,160 --> 00:36:05,920
Sistema, ¿dónde estás?
519
00:36:06,440 --> 00:36:08,040
Sistema, aparece rápido.
520
00:36:08,760 --> 00:36:11,239
Sistema, por favor, ayúdame.
521
00:36:11,240 --> 00:36:16,920
Quiero irme a casa.
522
00:36:17,640 --> 00:36:19,239
Quiero irme a casa.
523
00:36:19,240 --> 00:36:22,640
SIMPLICIDAD Y AMBICIÓN
524
00:36:33,000 --> 00:36:35,080
Señorita Lin, esto es...
525
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
Agua.
526
00:36:38,320 --> 00:36:42,120
Mi hermana debe tomar su medicina ahora,
y tú trajiste un recipiente con agua.
527
00:36:43,120 --> 00:36:45,079
Todos los medicamentos
tienen efectos secundarios.
528
00:36:45,080 --> 00:36:46,959
El agua es lo más seguro.
529
00:36:46,960 --> 00:36:49,480
Hoy no tomará medicina, solo agua.
530
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
Bebe.
531
00:36:52,440 --> 00:36:53,519
Lin Yu.
532
00:36:53,520 --> 00:36:55,520
- ¿Qué quieres decir?
- Sheng.
533
00:36:57,000 --> 00:36:58,799
La señorita Lin ha sido amable.
534
00:36:58,800 --> 00:37:00,599
Y justo tengo sed,
535
00:37:00,600 --> 00:37:02,360
así que esto me viene bien.
536
00:37:03,920 --> 00:37:05,480
Hermana, con cuidado.
537
00:37:16,760 --> 00:37:18,479
Lo logré al fin.
538
00:37:18,480 --> 00:37:20,919
Qué idea tan genial,
nadie más lo habría pensado.
539
00:37:20,920 --> 00:37:22,999
Poner agua en lugar de la medicina.
540
00:37:23,000 --> 00:37:25,040
Como imaginaba, no puede fallar.
541
00:37:27,440 --> 00:37:28,640
¡Hermana!
542
00:37:30,000 --> 00:37:31,040
¡Hermana!
543
00:37:32,880 --> 00:37:34,160
- Me duele.
- Hermana.
544
00:37:35,280 --> 00:37:36,599
No es posible.
545
00:37:36,600 --> 00:37:39,479
¿Qué le pusiste al agua?
546
00:37:39,480 --> 00:37:41,799
Ya te dije, era solo agua.
547
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
¿Qué más podría haber hecho?
548
00:37:45,960 --> 00:37:46,880
Hermana.
549
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
Ya sé.
550
00:37:52,520 --> 00:37:53,880
¡Por fin lo entiendo!
551
00:37:55,720 --> 00:37:57,039
Mu Sheng, soy yo de nuevo.
552
00:37:57,040 --> 00:37:58,279
Yo maté a tu hermana.
553
00:37:58,280 --> 00:38:00,960
Ya descubrí qué está mal. ¡Vamos, mátame!
554
00:38:01,560 --> 00:38:03,039
Mátame rápido.
555
00:38:03,040 --> 00:38:05,040
Date prisa y mátame.
556
00:38:15,800 --> 00:38:18,439
¿Qué olla usó ayer para preparar
la medicina de la señorita Mu?
557
00:38:18,440 --> 00:38:21,359
- Señorita, fue en una olla cerámica.
- ¿Dónde está?
558
00:38:21,360 --> 00:38:24,560
La rompí sin querer esta mañana
y la reemplacé por una nueva.
559
00:38:25,160 --> 00:38:26,199
Eso es.
560
00:38:26,200 --> 00:38:29,079
El libro solo dice
que Lin Yu cambió la medicina.
561
00:38:29,080 --> 00:38:30,919
No esperaba que tuviera tanto efecto.
562
00:38:30,920 --> 00:38:32,879
Pensé que era
porque las medicinas eran incompatibles.
563
00:38:32,880 --> 00:38:35,559
Ella no sabía que Mu Yao
no era alérgica a la medicina,
564
00:38:35,560 --> 00:38:37,920
sino a los metales pesados
en el esmalte de la olla.
565
00:38:39,440 --> 00:38:41,719
Consigue una olla de hierro nueva.
Y hierve la medicina de nuevo.
566
00:38:41,720 --> 00:38:42,840
Está bien.
567
00:38:57,280 --> 00:38:58,360
Está muy amarga.
568
00:39:01,720 --> 00:39:04,480
¿Solo amarga?
569
00:39:06,200 --> 00:39:07,920
¿Qué quieres decir?
570
00:39:09,320 --> 00:39:12,079
Hermana Mu, ¿sientes algo más?
571
00:39:12,080 --> 00:39:15,679
¿Una ligera molestia en el estómago?
572
00:39:15,680 --> 00:39:17,119
¿O sientes mareos?
573
00:39:17,120 --> 00:39:18,399
- ¿Por el calor?
- Lin Yu.
574
00:39:18,400 --> 00:39:20,840
¿Alteraste la medicina de mi hermana?
575
00:39:21,440 --> 00:39:23,360
Sheng, no seas ridículo.
576
00:39:24,680 --> 00:39:27,000
La señorita Lin está preocupada por mí.
577
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Por favor, no le hagas caso.
578
00:39:31,880 --> 00:39:34,680
Sheng suele hablar así a veces,
es un poco ofensivo.
579
00:39:35,920 --> 00:39:37,520
Te pido disculpas en su nombre.
580
00:39:40,040 --> 00:39:41,279
Felicidades, anfitriona.
581
00:39:41,280 --> 00:39:43,880
Se ha completado
la misión dos para principiante.
582
00:40:02,200 --> 00:40:05,160
Lin Yu, ¿qué demonios estás haciendo?
583
00:40:07,920 --> 00:40:09,600
Deja ya a mi hermana.
584
00:40:13,800 --> 00:40:15,000
Hermana Mu,
585
00:40:15,680 --> 00:40:17,960
me alegra mucho que estés bien.
586
00:40:18,640 --> 00:40:21,080
Estaba muy preocupada
de que te hubiera pasado algo.
587
00:40:23,240 --> 00:40:24,400
No te preocupes.
588
00:40:30,480 --> 00:40:32,280
Tengo mucho miedo.
589
00:40:34,000 --> 00:40:36,680
Estoy bien. No te preocupes.
590
00:40:37,400 --> 00:40:38,240
Estoy bien.
591
00:40:59,520 --> 00:41:02,080
Sheng, ¿por qué estás aquí afuera?
592
00:41:03,480 --> 00:41:04,840
¿Qué estás haciendo aquí?
593
00:41:07,160 --> 00:41:09,199
Yao no puede salir mientras se recupera.
594
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
Imaginé que estaba aburrida,
así que le traje algo para animarla.
595
00:41:15,240 --> 00:41:16,280
¿Animarla?
596
00:41:18,960 --> 00:41:20,840
No creo que haga falta.
597
00:41:21,440 --> 00:41:23,520
Así es, hermana Mu.
598
00:41:43,000 --> 00:41:46,879
El cielo en mis ojos
siempre es de un azul radiante.
599
00:41:46,880 --> 00:41:50,879
El barco que zarpa alza sus velas,
aguardando el viento.
600
00:41:50,880 --> 00:41:54,839
Se dice que atravesando
capas de obstáculos
601
00:41:54,840 --> 00:41:58,759
se llegará a las estrellas y al mar.
602
00:41:58,760 --> 00:42:02,879
El pájaro en el borde del acantilado
extiende sus alas.
603
00:42:02,880 --> 00:42:06,799
¿Qué tan alto debe volar
para cumplir las expectativas?
604
00:42:06,800 --> 00:42:12,800
Las olas murmuran
que la brisa vendrá por sí sola.
605
00:42:14,120 --> 00:42:15,559
Así que vuela.
606
00:42:15,560 --> 00:42:19,559
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
607
00:42:19,560 --> 00:42:23,079
aunque las espinas me cubran,
608
00:42:23,080 --> 00:42:30,079
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
609
00:42:30,080 --> 00:42:35,039
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
610
00:42:35,040 --> 00:42:39,039
y darlo todo ya es suficiente valentía.
611
00:42:39,040 --> 00:42:41,039
La próxima parada
612
00:42:41,040 --> 00:42:45,680
me llama desde adelante.
613
00:42:47,000 --> 00:42:50,999
Una flor que brota de la piedra,
pura y delicada.
614
00:42:51,000 --> 00:42:54,839
Abro un paraguas en un largo viaje,
615
00:42:54,840 --> 00:43:01,400
sin importar de dónde venga el viento,
lo esperaré con esperanza.
616
00:43:02,080 --> 00:43:03,559
Así que vuela.
617
00:43:03,560 --> 00:43:07,519
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
618
00:43:07,520 --> 00:43:11,039
aunque las espinas me cubran,
619
00:43:11,040 --> 00:43:18,079
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
620
00:43:18,080 --> 00:43:23,119
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
621
00:43:23,120 --> 00:43:27,079
y darlo todo ya es suficiente valentía.
622
00:43:27,080 --> 00:43:28,839
La próxima parada
623
00:43:28,840 --> 00:43:33,600
me llama desde adelante.
624
00:43:35,080 --> 00:43:39,039
Como el viento abre
las cartas dobladas en forma de grullas,
625
00:43:39,040 --> 00:43:43,039
el papel amarillento
refleja los deseos olvidados.
626
00:43:43,040 --> 00:43:45,279
Quiero hablarle
a la perseverancia apasionada
627
00:43:45,280 --> 00:43:47,039
que sentía en ese entonces.
628
00:43:47,040 --> 00:43:49,279
Gracias por no rendirte,
629
00:43:49,280 --> 00:43:53,959
gracias por defender
siempre tus creencias.
630
00:43:53,960 --> 00:43:55,439
Así que vuela.
631
00:43:55,440 --> 00:43:59,519
Aunque encuentre tormentas
y choque con las llamas,
632
00:43:59,520 --> 00:44:03,039
aunque las espinas me cubran,
633
00:44:03,040 --> 00:44:10,119
estoy destinado a abrazar
cada ola que me embista.
634
00:44:10,120 --> 00:44:14,999
Este mundo tiene
tanto momentos grandiosos como sencillos,
635
00:44:15,000 --> 00:44:19,039
y darlo todo ya es suficiente valentía.
636
00:44:19,040 --> 00:44:20,999
La próxima parada
637
00:44:21,000 --> 00:44:25,599
me llama desde adelante.
638
00:44:25,600 --> 00:44:27,040
Subtítulos: Ana Melisa Soria
47959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.