Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
Freydis!
2
00:01:21,289 --> 00:01:23,458
Where is Freydis?
Where is she?
3
00:01:23,541 --> 00:01:26,795
Freydis! Where is she?
4
00:01:30,006 --> 00:01:32,133
- I don't know!
- Traitor!
5
00:01:32,217 --> 00:01:33,343
She's not here!
6
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
- Where is she hiding?
- She's not here.
7
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
Please.
8
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
It does no good looking for her here.
9
00:01:57,575 --> 00:01:58,993
Where else would she be?
10
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
I don't know.
11
00:02:04,290 --> 00:02:05,290
I do.
12
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
Where exactly did you see her?
13
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
She was over there.
14
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Cover the west side.
Let's move forward.
15
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Nobody's here.
16
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
We found something.
17
00:02:54,924 --> 00:02:55,924
Here!
18
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
What about the body?
19
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
No. But there are wolf tracks.
20
00:03:53,691 --> 00:03:56,319
I've never known a woman to laugh so much.
21
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
How can I not?
22
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
I'm free!
23
00:04:09,582 --> 00:04:11,876
Batu! Come join us.
24
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
Allfather.
25
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Pechenegs.
26
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
If we survive the falls,
27
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
then we have to survive them.
28
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
Pack up. We're moving on.
29
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
You have seen the falls?
30
00:05:19,485 --> 00:05:20,485
We have.
31
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
I'm not going to lie to you.
32
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
It will be a challenge.
33
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
We'll have to prepare ourselves
to go down it.
34
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
When do we leave?
35
00:05:29,996 --> 00:05:32,081
- Tomorrow.
- What?
36
00:05:32,165 --> 00:05:34,876
No! Why so soon?
37
00:05:34,959 --> 00:05:36,669
The water level is dropping.
38
00:05:36,753 --> 00:05:39,797
If we wait longer,
the boat will not make it over the falls.
39
00:05:39,881 --> 00:05:41,716
And we will all be trapped here.
40
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
Is that such a bad thing?
41
00:05:44,052 --> 00:05:46,262
Batu, the longer we stay here,
42
00:05:46,346 --> 00:05:48,681
the greater the chance
the Pechenegs will find us.
43
00:05:49,265 --> 00:05:50,850
Then we portage.
44
00:05:50,933 --> 00:05:53,895
The Varangian said
the Pechenegs have moved east.
45
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
He lied.
46
00:05:54,896 --> 00:05:57,065
There are many camps
visible from the falls.
47
00:05:58,441 --> 00:05:59,942
Could see fires on the plains below.
48
00:06:00,026 --> 00:06:02,862
We've risked enough
camping here the last few nights.
49
00:06:02,945 --> 00:06:04,697
The sooner we move, the better.
50
00:06:05,281 --> 00:06:07,825
Then I am not sure we'll be joining you.
51
00:06:08,910 --> 00:06:09,910
What?
52
00:06:14,749 --> 00:06:15,749
Why not?
53
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
I am not ready to die.
54
00:06:23,424 --> 00:06:25,968
You would all rather risk the Pechenegs?
55
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
They haven't found us yet.
56
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
And you can't tell us
the fall is without risk.
57
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
Nothing is without risk!
58
00:06:36,896 --> 00:06:39,816
All we have done
for the last two moons has been with risk.
59
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
But before, we had no choice. Now, we do.
60
00:06:43,403 --> 00:06:44,403
I choose to stay.
61
00:06:46,989 --> 00:06:47,989
I do too.
62
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
Batu?
63
00:06:57,041 --> 00:06:58,041
I'm not sure.
64
00:06:59,877 --> 00:07:00,877
Elena?
65
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
I share their feelings.
66
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
What is all this?
67
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
We have known for months
this day will come.
68
00:07:12,348 --> 00:07:15,351
And now, when it is finally here,
69
00:07:16,477 --> 00:07:19,021
you are not willing to meet the challenge?
70
00:07:20,481 --> 00:07:21,482
I will not wait here
71
00:07:21,566 --> 00:07:25,611
and let the Pechenegs
make a flute out of my coward's bones!
72
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
I'll go by myself if I must.
73
00:07:27,989 --> 00:07:28,989
You can't.
74
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
What do you mean I can't?
75
00:07:33,286 --> 00:07:36,789
- I have no fear of going by myself.
- It is not about your fear, Harald.
76
00:07:37,748 --> 00:07:39,167
We need at least six rowers,
77
00:07:40,626 --> 00:07:43,004
and we must lessen the weight
of the boat by 50 skippund
78
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
or it'll not clear the base of the falls.
79
00:07:48,634 --> 00:07:49,802
Fifty skippund?
80
00:07:51,179 --> 00:07:52,430
So we lose the mast.
81
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
The mast weighs maybe 15 skippund.
82
00:08:01,856 --> 00:08:05,568
No. If I lose my furs,
I have no reason to go on.
83
00:08:07,945 --> 00:08:09,739
Then you are just like everyone else.
84
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
The trial will start soon.
85
00:08:35,723 --> 00:08:37,350
Where I will be found guilty.
86
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
You are guilty.
87
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
What were you thinking?
88
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
And what are you thinking?
89
00:08:44,357 --> 00:08:47,026
Following a monster
who massacres people while they pray,
90
00:08:47,109 --> 00:08:49,737
instead of the gods
you've trusted all your life?
91
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
Things have changed.
92
00:08:53,074 --> 00:08:57,161
No, not things, Mother.
93
00:08:58,871 --> 00:09:00,164
We have changed.
94
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Ready the prisoner.
95
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Please, Jorundr!
96
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
Beg for leniency.
97
00:09:08,631 --> 00:09:09,631
For me.
98
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
It is your only chance.
99
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Jorundr, please.
100
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
Would my father have begged? Hmm?
101
00:09:36,409 --> 00:09:40,079
She is burning with fever.
Get hot water and rags, quickly.
102
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
My son. I must get my son...
103
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
You must be quiet, Freydis.
104
00:09:47,044 --> 00:09:49,547
You are very ill
and Harekr is looking for you.
105
00:09:50,131 --> 00:09:52,883
He has my son. In Jomsborg.
106
00:09:52,967 --> 00:09:54,885
I must go back. I must get him...
107
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
I am going to help you.
108
00:09:58,723 --> 00:10:02,184
You must bite on this
and try to remain silent.
109
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
All right.
110
00:10:14,280 --> 00:10:16,198
Thank you. You may go.
111
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
Princess Gytha.
112
00:10:22,788 --> 00:10:26,375
- Earl Godwin.
- Do you know where I might find the queen?
113
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
In Winchester, I believe.
114
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
She has gone to attend
to one of her properties.
115
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- When was this trip planned?
- I would not know.
116
00:10:36,802 --> 00:10:39,388
I offered to accompany her,
but she refused.
117
00:10:40,348 --> 00:10:42,808
She only took
a small group of guards and Agnarr.
118
00:10:44,060 --> 00:10:45,060
Agnarr?
119
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
Are you lost?
120
00:11:07,249 --> 00:11:08,292
Do I look lost?
121
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
Not at all.
122
00:11:12,797 --> 00:11:15,257
I am, uh, looking for someone.
123
00:11:23,849 --> 00:11:24,849
Nothing.
124
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
- Are these edible?
- No!
125
00:11:41,617 --> 00:11:42,617
It's poisonous.
126
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
Then why are you picking them?
127
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
I am preparing to face a new enemy.
128
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
Pain.
129
00:11:56,382 --> 00:11:57,382
Hmm.
130
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
How bad is it?
131
00:11:59,427 --> 00:12:01,470
I am still able to manage it.
132
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
But one day I may not.
133
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- What are these called?
- Atropa.
134
00:12:14,358 --> 00:12:17,069
Atropa? Like the goddess of fate?
135
00:12:17,778 --> 00:12:18,988
The oldest one.
136
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
- The inflexible one.
- Hmm.
137
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
It was Atropos
who chose the way a mortal dies.
138
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
And cuts the thread of life.
139
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
Do not worry about me, Leif Eriksson.
140
00:12:39,300 --> 00:12:42,303
- I know what is coming.
- No, you don't.
141
00:12:42,386 --> 00:12:43,386
I do.
142
00:12:45,222 --> 00:12:46,807
Nothing surprises me.
143
00:13:29,642 --> 00:13:30,810
Friends.
144
00:13:31,519 --> 00:13:35,648
We are gathered here
for the trial of Jorundr Torvilsson,
145
00:13:38,275 --> 00:13:41,612
who is charged
with the most terrible crime of murder.
146
00:13:44,073 --> 00:13:46,617
He's summoned here
before the gods to speak the truth.
147
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
I'm not afraid of the truth.
148
00:13:49,578 --> 00:13:52,581
Did you take food to Freydis
the night of her disappearance?
149
00:13:54,166 --> 00:13:55,251
You know I did.
150
00:13:56,502 --> 00:14:00,506
And later,
did you remove her body from the temple,
151
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
wrapping it in a blanket,
placing it in a cart?
152
00:14:05,344 --> 00:14:07,972
I did, but she was not dead.
153
00:14:10,307 --> 00:14:13,310
Is this the blanket you used
to take her away from us?
154
00:14:20,609 --> 00:14:22,152
That is from the child birth.
155
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
Auor. Come, child.
156
00:14:32,246 --> 00:14:34,915
In the morning after Freydis disappeared,
157
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
what did you find in the temple?
158
00:14:37,459 --> 00:14:41,881
The priestess was gone,
but I found a knife on the ground
159
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
with blood on it.
160
00:14:45,259 --> 00:14:47,511
Freydis was given
a knife for the childbirth.
161
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Is this the knife you found?
162
00:14:55,144 --> 00:14:56,144
Yes.
163
00:14:57,479 --> 00:14:58,479
Good.
164
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Is this your knife?
165
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
It is.
166
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
But I didn't use it on Freydis
and you know it.
167
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
No, I do not know it.
168
00:15:15,372 --> 00:15:17,750
- I didn't kill her.
- You did kill her!
169
00:15:17,833 --> 00:15:21,462
And then you took her body
to the boneyard where we found this!
170
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
Oh, wise ones,
we have a killer in our midst!
171
00:15:32,973 --> 00:15:35,893
If he strikes once, he will strike again!
172
00:15:37,186 --> 00:15:41,231
We must rid ourselves of this evil.
173
00:15:48,739 --> 00:15:49,865
I await your judgment.
174
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Mother, don't.
175
00:15:55,162 --> 00:15:56,080
Please.
176
00:15:56,163 --> 00:15:57,623
Have mercy on him.
177
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
I'm begging you.
He's my only child!
178
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
Please.
179
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
We have decided.
180
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
He is guilty.
181
00:16:27,027 --> 00:16:28,027
His hand.
182
00:16:30,447 --> 00:16:31,907
His necklace.
183
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
And exile.
184
00:17:59,411 --> 00:18:00,411
Row!
185
00:18:25,646 --> 00:18:27,981
Explain to me this science
186
00:18:28,065 --> 00:18:31,610
that requires
the weight of the boat to be reduced
187
00:18:31,693 --> 00:18:33,821
in order to make it over the falls.
188
00:18:37,491 --> 00:18:39,243
It is a science of the mind.
189
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
Really?
190
00:18:44,248 --> 00:18:48,877
Mmm-hmm. No one wants to die.
191
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
But we are loathe to risk death
in order to survive,
192
00:18:56,218 --> 00:18:58,095
until we have no choice.
193
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Harald doesn't understand this.
194
00:19:04,643 --> 00:19:06,728
I presented him with a situation...
195
00:19:09,690 --> 00:19:13,026
for him to feel
what he's asking others to do.
196
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
Sacrifice.
197
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
Everybody has to risk something.
198
00:19:22,953 --> 00:19:23,953
Why not Harald?
199
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Will he do it?
200
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
That I don't know.
201
00:19:56,320 --> 00:19:57,320
Leif?
202
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
Hmm.
203
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
I don't want to die.
204
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
I did not think
you would be one of those to desert me.
205
00:20:33,148 --> 00:20:36,068
I'd have thought
you'd be faithful to your father's wishes.
206
00:20:36,735 --> 00:20:38,028
I did not say I wouldn't.
207
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
I said I can understand
208
00:20:43,575 --> 00:20:45,202
why the others are reluctant.
209
00:20:55,212 --> 00:20:58,882
Freedom and love
are strong emotions to overcome,
210
00:21:01,009 --> 00:21:03,011
especially when you've never known them.
211
00:21:03,887 --> 00:21:06,556
I would've thought
the threat of savagery and torture
212
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
would help make their decision easier.
213
00:21:09,268 --> 00:21:10,394
It would.
214
00:21:12,437 --> 00:21:14,106
But not till it shows itself.
215
00:21:15,691 --> 00:21:19,278
When your father came to me,
he knew about the Pechenegs.
216
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
And yet he was brave enough
to make the journey.
217
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
That is because
he feared something else more.
218
00:21:35,961 --> 00:21:39,589
When I was a girl,
raiders invaded Chude from Novgorod...
219
00:21:41,717 --> 00:21:42,926
and killed hundreds.
220
00:21:44,177 --> 00:21:47,723
My aunts and cousins
fled to the rivers with their belongings
221
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
to avoid robbery and rape.
222
00:21:53,145 --> 00:21:54,438
Many drowned.
223
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
To stop the suffering,
224
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
my father journeyed to Constantinople
225
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
and met with the emperor.
226
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
He negotiated an end to the raids
227
00:22:08,201 --> 00:22:10,162
in return for a great tribute.
228
00:22:13,373 --> 00:22:15,876
That is why
he was returning to Constantinople,
229
00:22:17,878 --> 00:22:19,004
to pay for that peace.
230
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
This pendant must be extremely valuable
231
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
if it's enough to save a kingdom.
232
00:22:31,141 --> 00:22:32,141
It is.
233
00:22:32,893 --> 00:22:36,688
And you are a very strong woman
234
00:22:37,814 --> 00:22:39,649
to deliver on your father's promise.
235
00:22:51,078 --> 00:22:53,580
I'm looking for a man called the Bear.
236
00:22:55,415 --> 00:22:56,500
Are you now?
237
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Do you know where he is?
238
00:22:59,503 --> 00:23:02,089
That depends.
239
00:23:12,974 --> 00:23:13,974
Not on that.
240
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
Then on what?
241
00:23:18,230 --> 00:23:21,066
On who exactly is asking.
242
00:23:29,825 --> 00:23:32,411
- The ale-wife knows something.
- Yes?
243
00:23:32,494 --> 00:23:34,246
She would not tell me.
244
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Why not?
245
00:23:35,997 --> 00:23:38,875
I said I was inquiring
on behalf of the Queen of England.
246
00:23:38,959 --> 00:23:42,254
She laughed. Said she would
only tell the queen herself.
247
00:23:54,099 --> 00:23:56,518
I present to you
Her Royal Highness,
248
00:23:56,601 --> 00:23:59,146
the Queen of England.
249
00:24:00,188 --> 00:24:01,188
Do you now?
250
00:24:01,940 --> 00:24:03,108
He does.
251
00:24:07,529 --> 00:24:08,989
I understand you can help me.
252
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
I knew Godwin as a child.
253
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
The large family house
was only two miles from here.
254
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
It was grand.
255
00:24:21,585 --> 00:24:25,046
Back then, all the children
played in the fields together.
256
00:24:26,339 --> 00:24:27,424
He was a sweet boy.
257
00:24:29,801 --> 00:24:32,345
His father's betrayal changed everything.
258
00:24:32,429 --> 00:24:36,725
Losing his home, his title, his wealth,
259
00:24:37,476 --> 00:24:41,313
dealing with the shame of it,
it made him angry and bitter.
260
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
But the Bear was always loyal to him.
261
00:24:46,943 --> 00:24:48,195
The Bear knew Godwin?
262
00:24:48,820 --> 00:24:50,447
He was Godwin's guardian.
263
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
His mother died
shortly after his father's imprisonment,
264
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
so the Bear took him in.
265
00:24:59,498 --> 00:25:02,292
He was all he had, after all was lost.
266
00:25:03,126 --> 00:25:05,879
What is his real name? The Bear?
267
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
John Fletcher.
268
00:25:09,090 --> 00:25:10,926
He was the old ealdorman's retainer.
269
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
He would do anything for the boy.
270
00:25:23,772 --> 00:25:25,232
Ealdorman Wulfhaere!
271
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
What brings you to London?
272
00:25:28,485 --> 00:25:30,237
You, Earl Godwin.
273
00:25:33,532 --> 00:25:37,285
- Should I be worried about my estate?
- I don't know. Should you be?
274
00:25:37,911 --> 00:25:39,496
I saw the queen in Sussex.
275
00:25:40,830 --> 00:25:44,709
I trust she is not planning
on taking some or all of it from me
276
00:25:45,293 --> 00:25:46,503
and giving it to a Viking?
277
00:25:50,674 --> 00:25:52,342
Earl Godwin, I speak in jest.
278
00:25:53,051 --> 00:25:56,012
I trust
that if the queen was about to depose me,
279
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
you would have
at least given me some warning.
280
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
And I jest with you. Fear not.
281
00:26:01,393 --> 00:26:04,312
The queen has other business in Sussex.
282
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
A good try, King Svein.
283
00:26:17,576 --> 00:26:18,994
We'll find you another deer.
284
00:26:27,168 --> 00:26:28,587
They left before the thaw?
285
00:26:30,088 --> 00:26:31,715
On a boat on a sled.
286
00:26:32,507 --> 00:26:35,719
Filled with furs
to sell in Constantinople?
287
00:26:36,428 --> 00:26:37,804
I think you're lying to me.
288
00:26:38,763 --> 00:26:39,763
If I was lying,
289
00:26:39,806 --> 00:26:41,975
I would have
made the story more believable.
290
00:26:43,351 --> 00:26:44,394
Extraordinary.
291
00:26:45,103 --> 00:26:47,272
My brother, the great Viking berserker,
292
00:26:47,355 --> 00:26:49,024
now a fur trader.
293
00:26:49,107 --> 00:26:51,610
No less amazing
than the great Olaf Haraldsson,
294
00:26:51,693 --> 00:26:53,820
architect of
King Canute's London invasion,
295
00:26:53,903 --> 00:26:55,530
now the guardian of his son.
296
00:26:56,281 --> 00:26:57,532
We have an arrangement.
297
00:26:58,700 --> 00:27:00,994
I look after
his northern empire and Svein,
298
00:27:01,077 --> 00:27:03,830
in exchange
for the life of my own son, Magnus,
299
00:27:04,497 --> 00:27:05,874
who he raises in his court.
300
00:27:06,458 --> 00:27:07,458
Brilliant.
301
00:27:09,794 --> 00:27:11,212
That depends on who you ask.
302
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
With the southern trade routes closed,
303
00:27:20,347 --> 00:27:23,183
it is important
that you keep the Baltic open for trade.
304
00:27:23,850 --> 00:27:27,854
That means controlling the Jomsvikings
who are now raiding our ships.
305
00:27:28,980 --> 00:27:30,649
I ran into them a few months ago.
306
00:27:31,483 --> 00:27:34,653
Trust me. I will find them
and get rid of them once and for all.
307
00:27:38,281 --> 00:27:42,744
Was there a woman with Harald
or did he mention one to you?
308
00:27:44,204 --> 00:27:45,204
A woman?
309
00:27:46,665 --> 00:27:48,083
Not to me. Why?
310
00:27:50,752 --> 00:27:51,752
Nothing.
311
00:28:03,473 --> 00:28:04,473
Freydis.
312
00:28:08,645 --> 00:28:12,107
- Where is my son?
- Freydis. You are all right.
313
00:28:12,190 --> 00:28:13,525
It is me, Valgerda.
314
00:28:15,860 --> 00:28:16,986
How did I get here?
315
00:28:17,570 --> 00:28:19,322
Hrefna found you in the boneyard.
316
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
Some of the afterbirth
was still in your body,
317
00:28:35,422 --> 00:28:37,006
and I was able to remove it.
318
00:28:38,925 --> 00:28:40,218
And you will be fine,
319
00:28:41,928 --> 00:28:44,347
but you will never
be able to have another child.
320
00:29:32,228 --> 00:29:34,647
I cannot guarantee anyone's survival.
321
00:29:37,358 --> 00:29:40,069
What is over the falls, I do not know.
322
00:29:42,405 --> 00:29:45,074
I can only guarantee
my best efforts to keep us alive.
323
00:29:47,202 --> 00:29:49,162
And I cannot do that if we remain here.
324
00:30:45,552 --> 00:30:48,304
Ready! And up!
325
00:30:51,975 --> 00:30:53,101
Now heave!
326
00:31:48,781 --> 00:31:50,700
He's not dead long.
327
00:31:51,659 --> 00:31:53,661
There is no sign of a wound.
328
00:31:58,082 --> 00:31:59,292
A grand ring...
329
00:32:01,085 --> 00:32:02,085
for a farmer.
330
00:32:22,565 --> 00:32:23,775
From your mother.
331
00:32:26,402 --> 00:32:28,947
Jorundr, why would you do this?
332
00:32:29,739 --> 00:32:31,240
I didn't kill her.
333
00:32:33,368 --> 00:32:37,705
I was trying to save her.
334
00:32:38,373 --> 00:32:40,375
Think about it, Kolr!
335
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
Harekr wanted her dead.
336
00:32:45,421 --> 00:32:46,589
She threatened him.
337
00:32:46,673 --> 00:32:47,673
So did I.
338
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
So he used me to get rid of us both.
339
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
And he will kill anyone
to maintain his power.
340
00:33:00,228 --> 00:33:01,228
Today, it is me.
341
00:33:02,480 --> 00:33:05,900
Tomorrow, it can be any of you.
342
00:33:16,452 --> 00:33:17,452
I'm sorry.
343
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
Move out.
344
00:33:29,882 --> 00:33:30,882
To your oars!
345
00:33:31,801 --> 00:33:32,801
Pull!
346
00:33:45,398 --> 00:33:46,816
The massacre was my fault.
347
00:33:48,735 --> 00:33:50,486
I'm sorry. And I'm leaving.
348
00:33:51,070 --> 00:33:53,823
- Where are you going?
- To get my son.
349
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
Harekr will never let you have him.
350
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
Then I will kill him
or he will have to kill me.
351
00:34:01,330 --> 00:34:02,874
It is the best I could find.
352
00:34:10,465 --> 00:34:12,258
It is good enough for my needs.
353
00:35:31,587 --> 00:35:32,755
Leave us.
354
00:35:44,183 --> 00:35:45,183
Surprise.
355
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
This man,
356
00:36:04,996 --> 00:36:05,996
the Bear.
357
00:36:07,039 --> 00:36:09,375
Were there signs
that he had been murdered?
358
00:36:14,881 --> 00:36:15,881
No.
359
00:36:18,885 --> 00:36:21,012
But I'm sure Godwin was behind it
360
00:36:21,095 --> 00:36:23,222
as well as the false assassination attempt
361
00:36:23,306 --> 00:36:24,473
to gain your gratitude.
362
00:36:25,766 --> 00:36:29,061
I do not put such things
beyond the imagination of Godwin.
363
00:36:30,479 --> 00:36:31,522
What about Aelfwynn?
364
00:36:33,232 --> 00:36:36,277
He wrote me
to ask my permission to wed her.
365
00:36:36,360 --> 00:36:37,445
I said yes.
366
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
Why would he create a situation
367
00:36:40,406 --> 00:36:43,910
that would lead to his betrothed
being tortured to death?
368
00:36:45,411 --> 00:36:47,330
What could he possibly gain from that?
369
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
I do not know.
370
00:36:51,417 --> 00:36:53,044
But I'm sure there was a reason.
371
00:36:55,504 --> 00:36:58,674
Were you sure when you had her killed?
372
00:37:01,135 --> 00:37:02,135
No.
373
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
I am not saying
that you are wrong, my love.
374
00:37:08,476 --> 00:37:10,603
But Godwin is a complex man
375
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
who has endured great losses
376
00:37:14,440 --> 00:37:16,150
and found a way to survive.
377
00:37:19,612 --> 00:37:22,657
This is not proof of the crimes
that you accuse him of.
378
00:37:23,532 --> 00:37:27,161
And now
he has lost something much greater,
379
00:37:27,245 --> 00:37:29,205
which cannot be returned.
380
00:37:35,586 --> 00:37:36,586
Love.
381
00:37:45,221 --> 00:37:47,265
- King Canute.
- Sire.
382
00:37:48,224 --> 00:37:51,560
Your Highness, welcome home.
383
00:37:51,644 --> 00:37:52,853
I heard from your soldiers
384
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
just how resounding your victory was
against the Wends.
385
00:37:55,982 --> 00:37:58,734
I am not the only one
who has been keeping England safe.
386
00:37:59,694 --> 00:38:02,822
The queen tells me
that you saved her life while I was away.
387
00:38:04,573 --> 00:38:05,573
I am grateful.
388
00:38:07,368 --> 00:38:09,287
She also told me about your betrothed.
389
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
Aelfwynn.
390
00:38:12,957 --> 00:38:15,751
The queen had no choice,
but to act the way she did.
391
00:38:15,835 --> 00:38:19,672
I acknowledge that.
But it does not ease my pain.
392
00:38:20,923 --> 00:38:22,008
I understand.
393
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
In my experience,
394
00:38:25,219 --> 00:38:27,471
the best way to forget about a great woman
395
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
is to find another who is superior.
396
00:38:32,476 --> 00:38:33,728
You should be married.
397
00:38:34,228 --> 00:38:37,273
If it pleases the king,
I shall try to find a suitable bride.
398
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
I already have.
399
00:38:40,693 --> 00:38:44,905
I have decided
that you should become part of my family.
400
00:38:46,907 --> 00:38:51,370
Gytha, my niece,
would make a most wonderful wife.
401
00:38:52,913 --> 00:38:53,913
Your Highness...
402
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
words escape me.
403
00:38:58,586 --> 00:38:59,712
Then say nothing.
404
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
You have my blessing.
405
00:39:06,719 --> 00:39:10,181
My queen, we have cause for celebration.
406
00:39:11,974 --> 00:39:14,352
Godwin is to marry Gytha.
407
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Gytha...
408
00:39:20,775 --> 00:39:22,151
I am so sorry.
409
00:39:23,110 --> 00:39:24,820
Why are you sorry, Your Highness?
410
00:39:25,404 --> 00:39:27,698
- You're glad?
- How could I not be?
411
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
I'm going to marry the kindest,
most loving man in all of England.
412
00:39:32,995 --> 00:39:34,830
How can you think that?
413
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
Aelfwynn told me.
414
00:39:37,750 --> 00:39:40,628
If he could love me
even half as much as he loved her,
415
00:39:40,711 --> 00:39:42,588
I would be a lucky woman.
416
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
But Gytha, you are of a royal line.
417
00:39:47,843 --> 00:39:48,843
You're right.
418
00:39:48,886 --> 00:39:51,972
At least there is one thing
I can give him that she could not.
419
00:39:52,765 --> 00:39:53,808
And what is that?
420
00:39:53,891 --> 00:39:57,561
Aelfwynn said it was Godwin's dream
to have a son who would be king.
421
00:39:58,979 --> 00:40:01,565
She could not. But I can.
422
00:40:03,818 --> 00:40:05,569
Gytha! Where are you?
423
00:40:06,404 --> 00:40:07,404
Coming.
424
00:40:22,795 --> 00:40:24,672
Harekr!
425
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
Harekr!
426
00:40:32,888 --> 00:40:33,888
Freydis.
427
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Harekr!
428
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
She wants her baby.
429
00:40:44,567 --> 00:40:45,651
But she's dead.
430
00:40:47,111 --> 00:40:48,404
You said she's dead.
431
00:40:48,487 --> 00:40:49,405
Harekr!
432
00:40:49,488 --> 00:40:51,991
Maybe it's her spirit. Pray to her.
433
00:40:52,074 --> 00:40:55,119
No, no, this is a trick.
434
00:40:55,911 --> 00:40:58,122
We must find who is doing it
and punish them.
435
00:40:58,205 --> 00:41:00,166
- Harekr!
- She is here!
436
00:41:00,791 --> 00:41:03,502
She is outside the gates. Open them.
437
00:41:04,712 --> 00:41:07,006
The gates! Open the gates!
438
00:41:18,517 --> 00:41:19,517
It's her!
439
00:41:19,935 --> 00:41:21,979
It is! It is Freydis!
440
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
It's Freydis!
441
00:41:39,455 --> 00:41:40,455
Freydis,
442
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
we thought you were dead!
443
00:41:44,502 --> 00:41:46,045
Come. Let us help you.
444
00:41:46,128 --> 00:41:48,047
You cannot help me, Harekr.
445
00:41:49,673 --> 00:41:51,425
You are the cause of my pain.
446
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
You have taken my son and I want him back!
447
00:41:56,972 --> 00:42:00,100
We are taking care of him, Freydis.
We only want what's best for him.
448
00:42:00,184 --> 00:42:02,102
I am what's best for him!
449
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Any mother will tell you that.
450
00:42:05,147 --> 00:42:06,398
I'm taking him back.
451
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
That's not going to happen.
452
00:42:13,656 --> 00:42:14,949
Are you challenging me?
453
00:42:16,367 --> 00:42:17,367
No.
454
00:42:18,744 --> 00:42:21,997
It would not be fair in your condition.
Come to the temple to recover.
455
00:42:24,124 --> 00:42:27,211
Let the gods decide
what is fair and unfair.
456
00:42:30,297 --> 00:42:32,883
Yes, let the gods decide.
457
00:42:33,592 --> 00:42:37,555
- We must trust in the gods!
- You have Odin on your side.
458
00:42:37,638 --> 00:42:38,638
All right.
459
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
If you wish to fight me, Freydis,
460
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
I am ready.
461
00:43:06,292 --> 00:43:08,794
Take her to the temple.
462
00:43:10,170 --> 00:43:11,213
No.
463
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
I will kill you if I must.
464
00:43:19,680 --> 00:43:20,723
Then do it.
465
00:43:21,932 --> 00:43:23,517
I will not give up my son.
466
00:44:09,521 --> 00:44:10,521
No!
467
00:44:19,740 --> 00:44:20,740
No.
468
00:44:32,294 --> 00:44:34,213
Stop it. I order...
469
00:44:37,591 --> 00:44:40,511
Stop!
470
00:44:50,729 --> 00:44:52,648
- Evil one!
- Traitor!
471
00:44:56,318 --> 00:44:57,486
He stole a child!
472
00:45:01,657 --> 00:45:02,866
- Kill him!
- Yes!
473
00:45:04,743 --> 00:45:06,412
- Kill him!
- Kill him!
474
00:45:07,246 --> 00:45:08,330
Kill him!
475
00:46:12,770 --> 00:46:13,770
Here.
476
00:46:15,689 --> 00:46:17,566
- All right.
- What about you?
477
00:46:18,400 --> 00:46:19,400
Don't worry.
478
00:46:21,570 --> 00:46:22,905
We're doing this together.
479
00:46:33,665 --> 00:46:34,666
Ropes ready.
480
00:46:35,542 --> 00:46:36,542
Push off!
481
00:46:55,938 --> 00:46:58,565
Row! And row!
482
00:47:00,234 --> 00:47:01,443
Row!
483
00:47:01,527 --> 00:47:05,864
And row! Row!
484
00:47:17,376 --> 00:47:18,919
And faster!
485
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
Oars in!
33003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.