Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,089 --> 00:00:03,090
["If I Had A Heart" playing]
2
00:01:01,017 --> 00:01:02,105
Ubbe?
3
00:01:07,023 --> 00:01:08,155
Ubbe.
4
00:01:09,156 --> 00:01:10,592
Son of Ragnar.
5
00:01:14,378 --> 00:01:17,381
And Torvi.
6
00:01:21,298 --> 00:01:22,604
I remember.
7
00:01:23,605 --> 00:01:25,172
[Torvi] I can't believe it's you.
8
00:01:26,260 --> 00:01:27,174
Dear Floki.
9
00:01:32,962 --> 00:01:34,616
I don't remember you.
10
00:01:35,399 --> 00:01:36,835
Forgive me.
11
00:01:37,880 --> 00:01:39,403
His name is Naad.
12
00:01:39,447 --> 00:01:41,318
And your name is Othere.
13
00:01:43,451 --> 00:01:45,627
I remember you, don't I?
14
00:01:45,670 --> 00:01:49,065
Yes, indeed, Floki.
Yes, indeed.
15
00:01:52,938 --> 00:01:56,377
[both laugh]
16
00:01:56,420 --> 00:01:58,683
[Floki] Come, Ubbe. Come.
17
00:01:58,727 --> 00:02:00,511
- Let's sit down.
- [Ubbe] I'd love to.
18
00:02:01,251 --> 00:02:02,948
[Floki speaks Mi'kmaq]
19
00:02:06,430 --> 00:02:09,085
These people have
always taken care of me.
20
00:02:09,129 --> 00:02:11,653
I wouldn't have survived
without them.
21
00:02:11,696 --> 00:02:14,264
When I arrived here, I was weak,
22
00:02:14,308 --> 00:02:16,832
unable to stand on my own feet.
23
00:02:16,875 --> 00:02:18,312
A gibbering fool.
24
00:02:21,445 --> 00:02:23,708
They tended to the sickness
of my body
25
00:02:24,274 --> 00:02:25,667
and my spirit.
26
00:02:27,451 --> 00:02:29,410
They healed me.
27
00:02:29,453 --> 00:02:32,152
As far as that was possible.
[chuckles]
28
00:02:33,588 --> 00:02:34,893
Why did you leave Iceland?
29
00:02:36,243 --> 00:02:37,505
There are so many stories.
30
00:02:39,463 --> 00:02:43,554
I left when the sadness
became too much.
31
00:02:45,382 --> 00:02:46,775
I was overwhelmed.
32
00:02:48,342 --> 00:02:50,909
I was imprisoned in sadness.
33
00:02:52,824 --> 00:02:55,479
I felt deserted by the gods.
34
00:02:57,916 --> 00:02:59,744
I called to them,
35
00:03:00,919 --> 00:03:03,183
but I no longer
heard their voices.
36
00:03:05,446 --> 00:03:06,925
The world made no sense.
37
00:03:09,841 --> 00:03:12,844
Everything I once
thought of as real
38
00:03:14,368 --> 00:03:15,847
was beginning to melt
39
00:03:17,501 --> 00:03:19,199
and disfigure,
40
00:03:21,288 --> 00:03:23,246
to change its shape.
41
00:03:25,292 --> 00:03:28,817
And I was sick once more
to my very soul.
42
00:03:31,602 --> 00:03:33,735
And so I found a boat.
43
00:03:35,302 --> 00:03:39,131
Being a Viking, as I still was,
44
00:03:39,175 --> 00:03:41,830
I was always able to find a boat.
45
00:03:43,658 --> 00:03:45,747
What made you so sad?
46
00:04:06,333 --> 00:04:07,899
I don't...
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,772
I don't always remember.
48
00:04:14,471 --> 00:04:16,386
Things slip my mind.
49
00:04:25,569 --> 00:04:27,310
But you could ask him.
50
00:04:29,225 --> 00:04:30,357
You could ask Othere.
51
00:04:40,584 --> 00:04:43,239
[Ubbe] What made Floki so sad?
52
00:04:46,286 --> 00:04:47,896
[Othere] The ways of men.
53
00:04:47,939 --> 00:04:50,290
The dark blood of revenge
blighted his dream
54
00:04:50,333 --> 00:04:52,553
and made him question
not only the gods,
55
00:04:52,596 --> 00:04:53,815
but also himself.
56
00:04:56,470 --> 00:04:57,645
The old ways.
57
00:04:57,688 --> 00:05:00,517
The dark blood. Exactly.
58
00:05:03,955 --> 00:05:06,741
What do you see when you look
at this new world?
59
00:05:13,487 --> 00:05:15,880
I see endless possibilities.
60
00:05:17,404 --> 00:05:19,144
I see a golden landscape.
61
00:05:20,058 --> 00:05:21,451
[Othere] Hmm.
62
00:05:21,495 --> 00:05:24,236
Rich farming soil, minerals,
63
00:05:24,280 --> 00:05:28,240
rivers, ports,
construction, abundance.
64
00:05:28,284 --> 00:05:30,852
Everything that Ragnar dreamed of.
65
00:05:32,462 --> 00:05:34,029
Everything he dreamed of
66
00:05:34,072 --> 00:05:36,684
the first time
he sailed away from Kattegat.
67
00:05:36,727 --> 00:05:39,687
This is what he was searching for.
68
00:05:42,646 --> 00:05:44,344
And I found it.
69
00:05:45,432 --> 00:05:47,042
[laughs]
70
00:05:47,085 --> 00:05:48,870
[Othere] In this new world,
71
00:05:48,913 --> 00:05:51,655
do you really want
to live in the old ways?
72
00:05:52,656 --> 00:05:54,658
You discover a new land,
73
00:05:54,702 --> 00:06:00,621
but you behave in the same ways
as you did before.
74
00:06:00,664 --> 00:06:04,102
And then it becomes just like
the land you left behind.
75
00:06:13,982 --> 00:06:15,853
- [men grunt]
- [horse neighs]
76
00:06:15,897 --> 00:06:18,334
[Saxon guard] Stand to!
Gather your weapons!
77
00:06:18,378 --> 00:06:19,683
Let him through.
78
00:06:19,727 --> 00:06:21,206
[horse neighs]
79
00:06:26,908 --> 00:06:28,213
- [horse whinnies]
- Hyah.
80
00:06:32,566 --> 00:06:34,350
[drums beating]
81
00:06:40,574 --> 00:06:42,314
[Ivar grunting]
82
00:06:42,358 --> 00:06:44,404
[drums continue beating]
83
00:06:51,585 --> 00:06:53,108
[inhales deeply]
84
00:06:53,151 --> 00:06:53,978
[spits]
85
00:06:57,373 --> 00:06:58,461
Greetings.
86
00:07:07,383 --> 00:07:09,254
You taught me
how to play the game.
87
00:07:11,518 --> 00:07:13,650
You play the game very well, Ivar.
88
00:07:16,697 --> 00:07:17,828
It's been a long time.
89
00:07:18,829 --> 00:07:20,527
Our fathers died.
90
00:07:20,570 --> 00:07:22,093
We both became kings.
91
00:07:23,747 --> 00:07:26,750
But we are still fighting
like our fathers did.
92
00:07:28,404 --> 00:07:30,362
I have a hope that
there will be an end to this
93
00:07:30,406 --> 00:07:32,974
endless cycle
of suffering and war.
94
00:07:41,069 --> 00:07:42,026
I agree.
95
00:07:43,637 --> 00:07:45,508
So I propose, for your sake,
96
00:07:45,552 --> 00:07:48,337
that we end this battle now
and we make peace.
97
00:07:49,425 --> 00:07:50,948
Exchange hostages.
98
00:07:50,992 --> 00:07:52,820
Negotiate in good faith.
99
00:07:54,778 --> 00:07:56,650
We live to fight another day.
100
00:08:00,741 --> 00:08:01,785
What do you say?
101
00:08:19,455 --> 00:08:21,805
I have to reject
your offer of peace.
102
00:08:23,024 --> 00:08:27,681
You came here,
uninvited, unwanted.
103
00:08:27,724 --> 00:08:31,685
And now you only sue for peace
because you fear to lose.
104
00:08:31,728 --> 00:08:36,994
You don't really want peace,
do you, Ivar the Boneless?
105
00:08:37,038 --> 00:08:40,302
You are a byword for terror
all over this world.
106
00:08:40,345 --> 00:08:44,045
You do not see or feel
the pity of ordinary mortals.
107
00:08:44,088 --> 00:08:45,307
No.
108
00:08:45,350 --> 00:08:47,788
You merely want a respite
so you can regroup.
109
00:08:47,831 --> 00:08:51,313
Perhaps summon some
other Northmen to your aid.
110
00:08:51,356 --> 00:08:54,229
Your only desire
is to kill and to triumph.
111
00:08:54,272 --> 00:08:56,666
My god is the god
of peace and love,
112
00:08:56,710 --> 00:08:57,841
but your gods are savage.
113
00:08:57,885 --> 00:08:59,887
They demand sacrifice.
114
00:08:59,930 --> 00:09:02,716
For them, human love
is unknowable and weak.
115
00:09:03,847 --> 00:09:06,458
And you think me weak.
116
00:09:06,502 --> 00:09:08,983
And pliable and cowardly.
117
00:09:11,333 --> 00:09:13,857
But, alas for you,
you are totally wrong.
118
00:09:14,945 --> 00:09:17,600
Your gods have misled you.
119
00:09:17,644 --> 00:09:20,255
They believe that death
always triumphs over life.
120
00:09:20,298 --> 00:09:22,736
But it is not so.
121
00:09:22,779 --> 00:09:25,260
Just as winter
brings universal death,
122
00:09:25,303 --> 00:09:27,697
so spring
always brings eternal life.
123
00:09:27,741 --> 00:09:29,525
And the sun also rises.
124
00:09:35,792 --> 00:09:37,620
So, that's a "no"?
125
00:09:37,664 --> 00:09:39,709
Oh, I wasn't sure.
126
00:09:39,753 --> 00:09:42,756
I thought you had more of a
Christian care for your poor warriors.
127
00:09:49,632 --> 00:09:51,678
[sighs] Alfred,
128
00:09:54,550 --> 00:09:55,769
you're outnumbered.
129
00:09:57,771 --> 00:09:59,250
The last of Wessex.
130
00:10:01,775 --> 00:10:02,819
Ivar...
131
00:10:03,690 --> 00:10:04,778
[sighs]
132
00:10:04,821 --> 00:10:07,084
I have such a care
for my poor warriors
133
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
that I refuse to submit them
134
00:10:08,912 --> 00:10:11,698
to your subterfuges
and your tyranny.
135
00:10:13,177 --> 00:10:16,790
They live or die
for the love of God
136
00:10:16,833 --> 00:10:18,356
and for their own land.
137
00:10:20,141 --> 00:10:21,621
Why don't you just leave?
138
00:10:23,144 --> 00:10:24,362
Abandon the battle.
139
00:10:27,757 --> 00:10:29,193
Save your own people.
140
00:10:46,820 --> 00:10:48,386
The die is cast.
141
00:11:07,754 --> 00:11:11,279
[panting]
142
00:11:39,568 --> 00:11:40,787
[clattering]
143
00:12:00,807 --> 00:12:02,460
[in Mi'kmaq]
144
00:12:22,829 --> 00:12:23,917
[grunts]
145
00:12:23,960 --> 00:12:25,788
[Ne'pa'tes exclaims]
146
00:12:26,571 --> 00:12:28,835
[choking]
147
00:12:31,011 --> 00:12:31,925
[breathing heavily]
148
00:12:31,968 --> 00:12:33,709
[Ne'pa'tes speaking Mi'kmaq]
149
00:12:37,800 --> 00:12:39,193
[woman 1 shouting in Mi'kmaq]
150
00:12:41,499 --> 00:12:42,849
[woman 2 shouting in Mi'kmaq]
151
00:12:45,503 --> 00:12:47,070
[woman 1 shouting in Mi'kmaq]
152
00:12:54,121 --> 00:12:55,600
[men shouting]
153
00:13:08,526 --> 00:13:10,877
[panting]
154
00:13:24,542 --> 00:13:27,545
[woman 1 speaking indistinctly]
155
00:13:34,988 --> 00:13:36,903
My son is dead.
156
00:13:37,904 --> 00:13:39,557
[speaks Mi'kmaq]
157
00:13:42,343 --> 00:13:44,301
[Peminuit]
He was my beloved brother.
158
00:13:44,345 --> 00:13:45,955
He did not deserve such a death.
159
00:13:59,926 --> 00:14:01,449
It is the worst crime.
160
00:14:04,017 --> 00:14:05,148
We do not condone it.
161
00:14:06,149 --> 00:14:07,498
We cannot forgive it.
162
00:14:09,370 --> 00:14:11,589
It was done without our knowledge,
believe me.
163
00:14:14,636 --> 00:14:16,943
We regret and abhor
the death of your son.
164
00:14:23,297 --> 00:14:26,909
This man belongs to you.
165
00:14:32,175 --> 00:14:33,829
Give this man to us,
166
00:14:33,873 --> 00:14:36,049
and we will make sure that
he is punished for his crime.
167
00:14:54,284 --> 00:14:57,200
[baby gurgling]
168
00:15:21,964 --> 00:15:23,139
[baby crying]
169
00:15:38,894 --> 00:15:40,287
Why does she stare at me?
170
00:15:41,984 --> 00:15:43,681
[Floki] You have blue eyes.
171
00:15:46,032 --> 00:15:49,470
To these people,
blue eyes mean danger.
172
00:15:51,951 --> 00:15:53,256
[exhales]
173
00:16:23,547 --> 00:16:25,027
[grunts]
174
00:16:25,071 --> 00:16:27,116
[distant shouting]
175
00:16:27,160 --> 00:16:28,161
[men yelling]
176
00:16:55,797 --> 00:16:58,278
Our Lord Jesus Christ is with us.
177
00:16:58,321 --> 00:17:00,584
He is here on the battlefield,
178
00:17:00,628 --> 00:17:02,760
and I will not leave his side.
179
00:17:07,896 --> 00:17:09,202
Catapults!
180
00:17:09,245 --> 00:17:10,768
[men yelling]
181
00:17:16,687 --> 00:17:17,949
Loose!
182
00:17:17,993 --> 00:17:18,820
[Viking] Loose!
183
00:17:29,831 --> 00:17:33,530
[Ubbe] Naad, do you deny
the charge of murder?
184
00:17:33,574 --> 00:17:35,010
[Naad] Why do I need to?
185
00:17:35,054 --> 00:17:37,447
What is this?
Some kind of trial?
186
00:17:39,101 --> 00:17:40,146
Yes.
187
00:17:44,280 --> 00:17:46,978
[Naad] You can't punish your own.
188
00:17:47,022 --> 00:17:50,025
Do you really believe
these Skraelings?
189
00:17:50,069 --> 00:17:51,374
They are liars.
190
00:17:51,418 --> 00:17:53,333
I was on my own.
191
00:17:53,376 --> 00:17:54,769
One of them attacked me.
192
00:17:54,812 --> 00:17:57,772
I killed him in self-defense,
and that's the truth!
193
00:17:57,815 --> 00:17:59,339
[Torvi] I believe the sagamaw.
194
00:17:59,382 --> 00:18:01,428
I believe she's telling
the truth about her son.
195
00:18:01,471 --> 00:18:03,647
Then you are a fool.
196
00:18:03,691 --> 00:18:07,173
All of you are fools
if you trust these savages.
197
00:18:10,828 --> 00:18:14,441
[Ubbe] Floki, what do you say?
198
00:18:14,484 --> 00:18:17,139
[Floki] These days,
I keep my own council.
199
00:18:19,272 --> 00:18:22,144
The world's more important
than we are.
200
00:18:22,188 --> 00:18:24,146
We should take care of it.
201
00:18:25,191 --> 00:18:26,627
That's all.
202
00:18:36,202 --> 00:18:39,248
[Othere] If we believe Naad is
guilty of the crime he is accused of,
203
00:18:39,292 --> 00:18:42,077
then he must be punished.
204
00:18:43,339 --> 00:18:46,603
If murder can be overlooked,
205
00:18:46,647 --> 00:18:49,867
then there will
never be justice or trust
206
00:18:49,911 --> 00:18:51,521
in this new world.
207
00:18:53,306 --> 00:18:55,046
[Naad] I'll pay a fine.
208
00:18:55,090 --> 00:18:57,310
I will do whatever it takes
to make her feel better.
209
00:19:01,227 --> 00:19:02,358
Agreed?
210
00:19:21,551 --> 00:19:24,641
[Ubbe] Othere tells me that
we are to behave differently here.
211
00:19:24,685 --> 00:19:26,469
This is a new world.
212
00:19:26,513 --> 00:19:28,993
We are to behave
like different men and women,
213
00:19:29,037 --> 00:19:32,301
reborn in the image
of this new land.
214
00:19:33,259 --> 00:19:35,217
But I'm not so convinced.
215
00:19:35,261 --> 00:19:38,481
I think that our old laws
would serve us very well here.
216
00:19:39,482 --> 00:19:40,918
The gods are present.
217
00:19:42,355 --> 00:19:43,834
The gods are watching.
218
00:19:50,537 --> 00:19:51,799
This is an extreme punishment,
219
00:19:51,842 --> 00:19:53,235
but under the circumstances,
220
00:19:53,279 --> 00:19:55,194
I do think that it is appropriate.
221
00:19:56,412 --> 00:19:58,414
So, Naad,
222
00:19:58,458 --> 00:20:02,418
thief, murderer, I sentence you
to be bloodeagled.
223
00:20:04,072 --> 00:20:05,508
[crying]
224
00:20:15,518 --> 00:20:16,911
[Ubbe] Are we agreed?
225
00:20:16,954 --> 00:20:18,521
- Agreed.
- [Viking] Agreed.
226
00:20:18,565 --> 00:20:20,610
- [woman] Agreed.
- Agreed.
227
00:20:22,612 --> 00:20:24,571
You don't understand.
228
00:20:24,614 --> 00:20:25,920
Ubbe has given you
229
00:20:25,963 --> 00:20:29,489
the opportunity to go to Valhalla.
230
00:20:29,532 --> 00:20:31,317
But you must be very brave.
231
00:20:32,753 --> 00:20:37,192
However exquisite the pain,
don't show it.
232
00:20:38,193 --> 00:20:41,152
And then, so they say,
233
00:20:41,196 --> 00:20:43,242
Odin will open his door.
234
00:20:44,286 --> 00:20:46,549
You shall live eternally.
235
00:20:58,431 --> 00:21:00,302
[men yelling]
236
00:21:00,346 --> 00:21:01,782
[drumming]
237
00:21:02,522 --> 00:21:03,914
In God we trust!
238
00:21:05,046 --> 00:21:06,874
[yelling]
239
00:21:20,453 --> 00:21:22,237
Charge!
240
00:21:22,281 --> 00:21:25,022
[yelling]
241
00:21:36,251 --> 00:21:37,426
[grunting]
242
00:21:40,081 --> 00:21:41,474
[Ivar] Load!
243
00:21:41,517 --> 00:21:42,649
Flame!
244
00:21:46,043 --> 00:21:47,436
[screaming]
245
00:21:52,615 --> 00:21:54,313
- [grunting]
- [swords clanging]
246
00:21:59,579 --> 00:22:02,582
[yells]
247
00:22:02,625 --> 00:22:04,801
[dramatic music playing]
248
00:22:04,845 --> 00:22:06,194
[laughs]
249
00:22:15,595 --> 00:22:17,074
[grunting]
250
00:22:30,436 --> 00:22:31,306
Bastard!
251
00:22:56,113 --> 00:22:58,333
[panting]
252
00:23:13,696 --> 00:23:16,482
- [bone snaps]
- [groans]
253
00:23:17,613 --> 00:23:19,223
[screams]
254
00:23:22,009 --> 00:23:23,445
[panting]
255
00:23:27,144 --> 00:23:28,145
Go!
256
00:23:30,452 --> 00:23:33,107
[men shouting]
257
00:23:33,150 --> 00:23:34,761
- [grunting]
- [swords clanging]
258
00:23:43,378 --> 00:23:44,205
Stop!
259
00:23:46,076 --> 00:23:47,730
[grunting]
260
00:23:48,601 --> 00:23:49,819
[groans]
261
00:23:49,863 --> 00:23:53,170
Allfather! Where are you?
262
00:23:54,389 --> 00:23:55,390
Answer me!
263
00:23:56,652 --> 00:23:59,829
What am I supposed to do? Huh?
264
00:23:59,873 --> 00:24:01,657
- [bone snaps]
- [screams]
265
00:24:02,745 --> 00:24:05,226
What am I supposed to do?
266
00:24:06,619 --> 00:24:08,447
[shouts]
267
00:24:10,884 --> 00:24:12,538
- [grunting]
- [swords clanging]
268
00:24:16,716 --> 00:24:18,239
[breathing heavily]
269
00:24:22,635 --> 00:24:24,724
Lord, I'm afraid.
270
00:24:24,767 --> 00:24:26,421
Speak to me.
271
00:24:26,987 --> 00:24:29,424
Why don't you speak?
272
00:24:29,468 --> 00:24:32,035
Speak. Please. Please.
273
00:24:32,732 --> 00:24:33,907
I'm afraid.
274
00:24:34,516 --> 00:24:36,475
Speak!
275
00:24:36,518 --> 00:24:37,998
Why don't you speak to me?
276
00:24:38,564 --> 00:24:39,869
Speak!
277
00:24:41,697 --> 00:24:43,438
- [grunting]
- [swords clanging]
278
00:25:07,462 --> 00:25:09,333
[Saxon soldier]
It's the son of Ragnar!
279
00:25:09,377 --> 00:25:10,552
[screams]
280
00:25:10,596 --> 00:25:12,293
Kill him!
281
00:25:12,336 --> 00:25:13,337
[grunting]
282
00:25:23,478 --> 00:25:24,523
Get the son!
283
00:25:37,536 --> 00:25:38,928
[breathing heavily]
284
00:25:48,721 --> 00:25:50,636
[somber music playing]
285
00:26:15,704 --> 00:26:17,837
Hvitserk. [chuckles]
286
00:26:17,880 --> 00:26:21,623
[Hvitserk] Your eyes have
turned deep blue, Ivar.
287
00:26:21,667 --> 00:26:23,625
You know what
that means. Remember?
288
00:26:23,669 --> 00:26:25,409
We used to watch over you.
289
00:26:26,889 --> 00:26:30,153
We knew that
when your eyes turned blue
290
00:26:30,197 --> 00:26:33,113
that you were in great danger
of breaking your bones.
291
00:26:34,680 --> 00:26:37,117
And we would say,
"Not today, Ivar.
292
00:26:38,727 --> 00:26:40,337
Not today."
293
00:26:46,605 --> 00:26:48,128
I remember.
294
00:26:49,825 --> 00:26:51,914
[panting]
295
00:26:58,399 --> 00:26:59,618
[grunting]
296
00:27:02,316 --> 00:27:05,536
No! No! No! No. No, brother.
297
00:27:05,580 --> 00:27:07,626
You've done your work.
298
00:27:07,669 --> 00:27:10,237
Do not interfere anymore.
299
00:27:10,280 --> 00:27:13,632
All my life has been
a preparation for this moment.
300
00:27:15,721 --> 00:27:17,157
Stay back.
301
00:27:23,685 --> 00:27:25,382
I could never kill you.
302
00:27:28,603 --> 00:27:29,996
Your eyes are blue, Ivar.
303
00:27:31,606 --> 00:27:33,434
Not today.
304
00:27:33,477 --> 00:27:35,044
Not today, Ivar. No.
305
00:27:38,744 --> 00:27:40,441
[sobbing]
306
00:27:40,484 --> 00:27:41,877
I love you.
307
00:27:41,921 --> 00:27:43,705
I love you, brother.
I love you.
308
00:27:43,749 --> 00:27:45,185
- I love you.
- I love you.
309
00:27:45,751 --> 00:27:47,796
Now, go.
310
00:27:47,840 --> 00:27:48,797
Go!
311
00:27:50,451 --> 00:27:52,627
Go! Go!
312
00:27:55,195 --> 00:27:56,022
[grunts]
313
00:27:57,676 --> 00:27:59,329
[gasping]
314
00:28:04,073 --> 00:28:06,423
[fighting continues]
315
00:28:10,950 --> 00:28:11,994
[screams]
316
00:28:13,039 --> 00:28:15,128
[speaking Old Norse]
317
00:28:27,314 --> 00:28:28,750
[yells]
318
00:28:28,794 --> 00:28:29,664
[laughs]
319
00:28:31,013 --> 00:28:32,449
[yells]
320
00:28:35,801 --> 00:28:37,454
[laughs]
321
00:28:39,805 --> 00:28:41,067
[grunts]
322
00:28:48,683 --> 00:28:53,035
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok,
323
00:28:53,079 --> 00:28:56,125
and many there are that fear you.
324
00:28:58,040 --> 00:28:59,825
[grunting]
325
00:29:07,963 --> 00:29:09,835
[speaking Old Norse]
326
00:29:10,923 --> 00:29:12,272
[yells]
327
00:29:15,188 --> 00:29:16,842
[Ivar speaking Old Norse]
328
00:29:28,723 --> 00:29:32,161
[Hvitserk] One day,
everyone will know
329
00:29:33,641 --> 00:29:35,730
of Ivar the Boneless.
330
00:29:38,298 --> 00:29:40,343
[breathing heavily]
331
00:29:48,874 --> 00:29:50,527
[gasping]
332
00:29:56,446 --> 00:29:57,752
Don't be afraid.
333
00:30:04,019 --> 00:30:06,108
[soldier grunting]
334
00:30:10,330 --> 00:30:12,201
[somber music playing]
335
00:30:22,081 --> 00:30:23,256
[shouting fades to background]
336
00:30:24,866 --> 00:30:26,259
[singing continues]
337
00:30:29,088 --> 00:30:30,480
[inhales]
338
00:30:32,047 --> 00:30:33,788
[birds cawing]
339
00:30:44,364 --> 00:30:45,974
[fighting continues]
340
00:31:00,075 --> 00:31:01,250
Brother.
341
00:31:06,386 --> 00:31:09,476
- [screaming]
- [bones snapping]
342
00:31:21,183 --> 00:31:24,056
Stop! Stop fighting!
343
00:31:24,099 --> 00:31:25,187
- Cease!
- [Saxon commander] Wait!
344
00:31:25,971 --> 00:31:27,929
[Alfred] By my command, cease!
345
00:31:27,973 --> 00:31:29,061
Not today.
346
00:31:29,104 --> 00:31:30,932
[Alfred] Our battle is ended.
347
00:31:38,070 --> 00:31:39,680
[groans]
348
00:31:40,420 --> 00:31:41,725
[crying]
349
00:31:44,293 --> 00:31:46,339
I'm afraid. I'm afraid.
350
00:31:48,167 --> 00:31:49,820
I'm afraid.
351
00:31:49,864 --> 00:31:51,344
I won't tell anyone.
352
00:31:57,132 --> 00:32:01,571
No one will ever forget
Ivar the Boneless.
353
00:32:15,803 --> 00:32:17,718
[gasps]
354
00:32:17,761 --> 00:32:18,980
[singing stops]
355
00:32:53,014 --> 00:32:56,017
Just leave me alone
with my brother for a moment.
356
00:32:59,499 --> 00:33:01,805
[melancholy music playing]
357
00:33:35,317 --> 00:33:37,841
[men shouting indistinctly]
358
00:33:37,885 --> 00:33:40,496
[Alfred] My intention is
to take you back with us.
359
00:33:40,540 --> 00:33:43,499
I invite you to come and live
at the Royal Villa with my family
360
00:33:43,543 --> 00:33:46,198
until you are healed.
361
00:33:46,241 --> 00:33:51,638
In the meantime we can discuss many
important matters about our future together,
362
00:33:51,681 --> 00:33:53,814
and the future of our peoples.
363
00:33:55,337 --> 00:33:56,991
I trust you agree.
364
00:34:04,781 --> 00:34:05,782
Good.
365
00:34:06,827 --> 00:34:07,871
Wait.
366
00:34:09,873 --> 00:34:13,094
I need to give my brother
a proper burial.
367
00:34:15,009 --> 00:34:16,706
A Viking burial.
368
00:34:24,323 --> 00:34:25,889
[Saxon captain 1]
Ranks of three!
369
00:34:25,933 --> 00:34:27,804
[Saxon captain 2]
Keep together!
370
00:34:27,848 --> 00:34:29,545
[Saxon captain 3]
Hold the standards high!
371
00:34:29,589 --> 00:34:31,504
[Saxon captains
shouting indistinctly]
372
00:35:10,238 --> 00:35:12,240
[breathing deeply]
373
00:35:12,284 --> 00:35:14,068
[somber music playing]
374
00:35:26,950 --> 00:35:28,648
[crying] No.
375
00:35:47,928 --> 00:35:49,886
Valhalla's not for you, my friend.
376
00:35:51,497 --> 00:35:53,542
Let me put you out of your misery.
377
00:35:56,284 --> 00:35:57,372
Good.
378
00:36:00,984 --> 00:36:02,812
[choking]
379
00:36:12,561 --> 00:36:14,694
[bird cawing]
380
00:36:32,146 --> 00:36:33,365
You understand that
381
00:36:33,408 --> 00:36:37,107
when we said
you were welcome to this place,
382
00:36:37,151 --> 00:36:41,155
we did not mean
you were welcome to possess it.
383
00:37:06,267 --> 00:37:07,529
[exhales]
384
00:37:43,304 --> 00:37:44,697
[speaking Mi'kmaq]
385
00:38:09,025 --> 00:38:10,592
[chanting]
386
00:39:01,774 --> 00:39:03,732
[chanting ends]
387
00:39:06,735 --> 00:39:10,652
[Hvitserk] I wish I had something
important to leave on your grave,
388
00:39:12,088 --> 00:39:14,743
but I sold my arm-ring
to the drug dealer.
389
00:39:15,440 --> 00:39:17,311
[crying]
390
00:39:20,445 --> 00:39:21,663
[sniffles]
391
00:39:22,664 --> 00:39:24,840
You don't know this,
392
00:39:24,884 --> 00:39:27,930
but you saved my life
so many times.
393
00:39:31,238 --> 00:39:33,980
And one day, when we meet again,
394
00:39:34,023 --> 00:39:34,981
I can thank you.
395
00:39:39,202 --> 00:39:43,076
After all, one way or the other,
396
00:39:43,119 --> 00:39:48,908
none of us really lived
a simple or ordinary life.
397
00:39:48,951 --> 00:39:51,214
And who wants
to live an ordinary life?
398
00:39:59,353 --> 00:40:04,140
So enjoy Valhalla, brother,
while it still exists.
399
00:40:04,184 --> 00:40:07,100
We can all see the sky darkening.
400
00:40:07,143 --> 00:40:09,276
We can all see
the Twilight of the Gods.
401
00:40:11,583 --> 00:40:14,977
And I trust to be with you
in that great defeat.
402
00:40:16,718 --> 00:40:21,462
So, hail and farewell, my brother.
403
00:40:26,772 --> 00:40:29,514
I'm just going to
sit here for a while.
404
00:40:29,557 --> 00:40:31,516
I'm sure you don't mind.
405
00:41:14,820 --> 00:41:17,475
[horn blows]
406
00:41:22,480 --> 00:41:24,220
You come from England?
407
00:41:24,264 --> 00:41:25,526
What news?
408
00:41:25,570 --> 00:41:28,442
Our army was defeated,
with great loss.
409
00:41:28,486 --> 00:41:30,575
[people murmuring]
410
00:41:30,618 --> 00:41:32,664
King Harald was
slain in the battle
411
00:41:34,013 --> 00:41:35,884
and also Ivar the Boneless.
412
00:41:35,928 --> 00:41:37,190
[people murmuring]
413
00:41:37,233 --> 00:41:38,496
Ivar?
414
00:41:43,675 --> 00:41:44,893
And Hvitserk?
415
00:42:04,522 --> 00:42:07,742
[Hvitserk] I renounce
the worship of Odin,
416
00:42:07,786 --> 00:42:09,831
Thor, Freyr and Freya
417
00:42:09,875 --> 00:42:12,051
and all other false gods.
418
00:42:13,182 --> 00:42:14,967
[Ingrid] We must mourn our dead.
419
00:42:16,055 --> 00:42:17,273
So many.
420
00:42:18,579 --> 00:42:20,059
Death has undone so many.
421
00:42:21,669 --> 00:42:24,716
And Harald Finehair. And Ivar,
422
00:42:26,500 --> 00:42:27,893
son of Ragnar.
423
00:42:30,286 --> 00:42:31,810
The gods have been greedy
424
00:42:31,853 --> 00:42:33,855
to have the company
of such great men.
425
00:42:35,291 --> 00:42:36,554
[shouting]
426
00:42:37,598 --> 00:42:39,121
I renounce my former life.
427
00:42:43,648 --> 00:42:46,955
Father, I ask for baptism.
428
00:42:56,138 --> 00:42:59,925
[priest] I anoint you
with the oil of sanctification
429
00:43:01,187 --> 00:43:02,971
in the name of the Father,
430
00:43:03,842 --> 00:43:05,321
and of the Son,
431
00:43:08,629 --> 00:43:10,239
and of the Holy Spirit.
432
00:43:17,856 --> 00:43:18,900
Amen.
433
00:43:34,394 --> 00:43:37,136
[Alfred] Welcome to
our Holy Church.
434
00:43:37,179 --> 00:43:39,660
You entered here as a pagan,
435
00:43:39,704 --> 00:43:42,489
and you will leave here
as a Christian Saxon prince.
436
00:43:44,056 --> 00:43:47,407
As your godfather,
I've chosen a new name for you.
437
00:43:48,930 --> 00:43:51,933
From now on,
you will be known as Athelstan,
438
00:43:52,717 --> 00:43:54,283
our brother in Christ.
439
00:43:57,591 --> 00:43:59,724
[Nissa] The King
of Kattegat is dead.
440
00:43:59,767 --> 00:44:01,987
Long live the Queen!
441
00:44:02,030 --> 00:44:04,119
[all] Long live the Queen!
442
00:44:08,733 --> 00:44:10,560
Long live the Queen!
443
00:44:10,604 --> 00:44:12,867
- Long live the Queen!
- Long live the Queen.
444
00:44:12,911 --> 00:44:14,695
[all] Long live the Queen!
445
00:44:16,828 --> 00:44:18,699
Long live the Queen!
446
00:44:49,817 --> 00:44:51,471
[Ubbe] Do you have
any advice, Floki?
447
00:44:53,778 --> 00:44:54,779
[Floki] Advice?
448
00:44:57,129 --> 00:45:00,567
Always take stones
out of your shoe.
449
00:45:02,047 --> 00:45:03,439
That's good advice.
450
00:45:07,835 --> 00:45:10,011
Did we do the right thing
coming here?
451
00:45:12,100 --> 00:45:13,449
What do you think?
452
00:45:16,801 --> 00:45:18,672
I'm not sure we had a choice.
453
00:45:21,022 --> 00:45:22,807
I'm not sure about anything.
454
00:45:24,896 --> 00:45:26,114
Not anymore.
455
00:45:29,901 --> 00:45:31,032
[Ubbe] Are the gods here?
456
00:45:31,816 --> 00:45:33,165
Hmm?
457
00:45:33,818 --> 00:45:35,950
Have you seen them?
458
00:45:35,994 --> 00:45:37,604
Don't bother me with that.
459
00:45:39,824 --> 00:45:42,087
What business is that of mine?
460
00:45:44,916 --> 00:45:46,091
I am an ant,
461
00:45:47,919 --> 00:45:49,572
toiling on the forest floor.
462
00:45:52,837 --> 00:45:55,535
I see only the leaf above my head.
463
00:45:57,929 --> 00:46:02,281
That leaf brings me some relief
from the sun.
464
00:46:08,940 --> 00:46:10,376
Are you happy?
465
00:46:11,507 --> 00:46:12,944
[scoffs]
466
00:46:16,556 --> 00:46:19,298
There's still so many things
that I need to know.
467
00:46:19,341 --> 00:46:21,387
You don't need to know anything.
468
00:46:22,954 --> 00:46:24,520
It's not important.
469
00:46:25,913 --> 00:46:27,741
Let the past go.
470
00:46:37,969 --> 00:46:39,361
People love you.
471
00:46:42,103 --> 00:46:44,105
What does that mean exactly?
472
00:46:48,414 --> 00:46:50,024
Do you remember Ragnar?
473
00:46:51,983 --> 00:46:53,332
Of course I do.
474
00:46:56,378 --> 00:46:58,554
He disturbs my nights.
475
00:46:59,251 --> 00:47:01,644
He's always hanging around.
476
00:47:02,428 --> 00:47:04,038
I can't get rid of him.
477
00:47:07,912 --> 00:47:11,132
He keeps asking me
to build him a new boat.
478
00:47:11,916 --> 00:47:13,308
And I say,
479
00:47:13,352 --> 00:47:15,658
"What the hell do you
need a new boat for, Ragnar?
480
00:47:15,702 --> 00:47:16,921
You're dead!"
481
00:47:29,629 --> 00:47:30,935
You look like him.
482
00:47:41,815 --> 00:47:43,295
I don't care what you say,
483
00:47:46,167 --> 00:47:47,690
I love you, Floki.
484
00:47:51,694 --> 00:47:55,176
If you don't care what I say,
then I won't say anything.
485
00:47:58,310 --> 00:48:00,703
In any case, I'll be dead soon.
486
00:48:05,012 --> 00:48:06,753
Is that the end?
487
00:48:27,992 --> 00:48:29,994
["If I Had A Heart" playing]
488
00:49:03,897 --> 00:49:05,594
[music playing]
31782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.