Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
["If I Had A Heart" playing]
2
00:00:59,227 --> 00:01:00,161
[whispers] Stay with me.
3
00:01:05,499 --> 00:01:06,400
Keep together.
4
00:02:04,658 --> 00:02:06,026
Put down your weapons.
5
00:02:07,195 --> 00:02:08,529
They're not going to attack us.
6
00:02:25,346 --> 00:02:26,680
Peminuit.
7
00:02:28,148 --> 00:02:29,217
Torvi.
8
00:02:31,185 --> 00:02:32,420
Ragnar.
9
00:02:45,433 --> 00:02:59,580
[in Mi'kmaq]
10
00:02:59,613 --> 00:03:00,881
[in English] I think
he wants us to go with him.
11
00:03:03,551 --> 00:03:04,385
- Are you sure?
- Yes.
12
00:03:06,019 --> 00:03:07,255
Then let's go.
13
00:03:08,956 --> 00:03:10,057
[murmuring indistinctly]
14
00:04:26,600 --> 00:04:27,801
[wind howling]
15
00:04:35,609 --> 00:04:36,810
Pekitaulet.
16
00:05:10,310 --> 00:05:21,054
[in Mi'kmaq]
17
00:05:21,088 --> 00:05:22,623
[baby crying]
18
00:05:22,656 --> 00:05:24,992
Oh. [shushing]
19
00:05:26,994 --> 00:05:27,828
Ragnar.
20
00:05:29,530 --> 00:05:31,164
- [baby crying]
- Oh.
21
00:05:37,905 --> 00:05:39,239
[in Old Norse]
22
00:05:44,244 --> 00:05:45,413
[baby continues crying]
23
00:06:01,462 --> 00:06:02,630
[cooing]
24
00:06:18,746 --> 00:06:20,681
Ow!
25
00:06:20,714 --> 00:06:22,750
[in Mi'kmaq]
26
00:06:22,783 --> 00:06:24,418
[all laughing]
27
00:06:42,269 --> 00:06:43,604
[indistinct shouting]
28
00:06:47,775 --> 00:06:50,077
[Saxton captain 1]
Steady the horses. Good.
29
00:06:50,110 --> 00:06:53,313
Scouts, ride up among those hills.
30
00:06:53,346 --> 00:06:54,715
See if there is any sightings
31
00:06:54,748 --> 00:06:56,216
or evidence of the Viking army.
32
00:06:56,249 --> 00:06:57,485
Yes, my Lord Alfred.
33
00:06:58,185 --> 00:07:00,420
Here! Here!
34
00:07:00,454 --> 00:07:02,322
[Saxton captain 2] You men!
I want you on the ridge now!
35
00:07:02,355 --> 00:07:04,257
It's a precaution.
36
00:07:04,291 --> 00:07:05,759
Even now, I suspect,
37
00:07:05,793 --> 00:07:07,094
Ivar's army will have
reached the Royal Villa.
38
00:07:08,128 --> 00:07:09,930
To find it deserted.
39
00:07:09,963 --> 00:07:11,599
Abandoned. The King fled.
40
00:07:13,634 --> 00:07:15,803
How greatly he will
enjoy setting it afire.
41
00:07:17,270 --> 00:07:19,139
My sweet Elsewith,
42
00:07:19,172 --> 00:07:21,542
you cannot fault me
more than I fault myself.
43
00:07:23,110 --> 00:07:24,011
It would have been a braver thing
44
00:07:24,044 --> 00:07:25,112
to remain at the villa.
45
00:07:25,145 --> 00:07:26,647
I could have chosen martyrdom.
46
00:07:26,680 --> 00:07:28,181
We could all have died
with easy consciences.
47
00:07:30,317 --> 00:07:32,686
Forgive me,
I have chosen a harder path.
48
00:07:32,720 --> 00:07:34,421
I have chosen to try and survive,
49
00:07:34,454 --> 00:07:37,958
and I cannot think
that God will blame me.
50
00:07:37,991 --> 00:07:40,661
And whether He blames me
or not, my mind is set.
51
00:07:40,694 --> 00:07:42,262
We will meet Ivar's army at a time
52
00:07:42,295 --> 00:07:43,931
and place of our choosing.
53
00:07:43,964 --> 00:07:48,602
In this final battle,
which God knows I dread,
54
00:07:48,636 --> 00:07:50,904
I believe we shall be victorious.
55
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
If I did not believe it
with all my heart,
56
00:07:54,508 --> 00:07:56,143
then we would not be here.
57
00:08:01,815 --> 00:08:03,216
Amen.
58
00:08:03,250 --> 00:08:04,718
A thousand times, Amen.
59
00:08:10,691 --> 00:08:11,759
[Nissa] Here.
60
00:08:26,373 --> 00:08:27,407
[Erik sighs]
61
00:08:28,909 --> 00:08:30,678
Why don't you talk anymore?
62
00:08:30,711 --> 00:08:33,313
[Erik]
What is there to talk about?
63
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
I am blind.
I cannot see.
64
00:08:37,450 --> 00:08:40,087
I do not know what is
happening around me.
65
00:08:42,222 --> 00:08:44,057
And you never share.
66
00:08:46,526 --> 00:08:47,928
Very well.
67
00:08:49,029 --> 00:08:51,765
If it means anything to you,
68
00:08:51,799 --> 00:08:53,233
amongst other things,
69
00:08:53,266 --> 00:08:55,002
I have dispatched a trusted fellow
70
00:08:55,035 --> 00:08:56,670
to go to that place in Denmark
71
00:08:56,704 --> 00:09:00,207
where the King has been
converted to Christianity.
72
00:09:00,240 --> 00:09:01,742
I thought
it was the least I could do.
73
00:09:01,775 --> 00:09:04,712
And what is this "trusted fellow"
74
00:09:04,745 --> 00:09:06,146
supposed to do?
75
00:09:08,048 --> 00:09:10,217
Assassinate the King, of course.
76
00:09:12,419 --> 00:09:14,722
We all have a duty
to preserve the old ways.
77
00:09:17,324 --> 00:09:18,158
[Erik scoffs]
78
00:09:23,897 --> 00:09:26,433
You take all the decisions.
79
00:09:30,337 --> 00:09:31,672
Would you have objected to that?
80
00:09:32,572 --> 00:09:33,907
[scoffs]
81
00:09:36,176 --> 00:09:37,711
If I had objected,
82
00:09:37,745 --> 00:09:41,448
would it have made any difference?
83
00:09:41,481 --> 00:09:42,315
- Hmm?
- [liquid sloshes]
84
00:09:55,963 --> 00:09:57,064
[thunder rumbling]
85
00:09:57,097 --> 00:09:58,531
[indistinct chattering]
86
00:10:01,802 --> 00:10:04,271
[viking] Place it down here
and cover it up.
87
00:10:04,304 --> 00:10:05,839
- [thunder rumbling]
- [crying]
88
00:10:12,646 --> 00:10:13,881
Orlyg.
89
00:10:16,183 --> 00:10:17,918
Go away.
90
00:10:17,951 --> 00:10:19,519
Why are you crying?
91
00:10:21,154 --> 00:10:22,790
How can things be worse than this?
92
00:10:25,458 --> 00:10:27,127
We don't exist here.
93
00:10:28,395 --> 00:10:30,530
We have lost everything.
94
00:10:32,866 --> 00:10:34,702
I can be free.
95
00:10:34,735 --> 00:10:38,138
[chuckles] Really? How?
96
00:10:39,072 --> 00:10:41,441
Do they give you wings?
97
00:10:41,474 --> 00:10:43,143
Can you fly away?
98
00:10:43,744 --> 00:10:44,745
No.
99
00:10:47,247 --> 00:10:50,751
I can be free if I do
something for Lord Erik.
100
00:10:54,321 --> 00:10:55,655
What do you have to do?
101
00:10:58,558 --> 00:10:59,426
I can't say.
102
00:11:00,260 --> 00:11:02,229
You better say it,
103
00:11:02,262 --> 00:11:05,298
because I want to be free, too.
104
00:11:05,332 --> 00:11:07,735
It's the only thing that matters!
105
00:11:11,839 --> 00:11:14,541
I have to kill Queen Ingrid.
106
00:11:22,382 --> 00:11:23,516
Very well.
107
00:11:26,586 --> 00:11:28,188
Then we'll do it together.
108
00:11:35,896 --> 00:11:36,930
[blade sharpening]
109
00:11:38,732 --> 00:11:41,334
What is it about the forests?
110
00:11:41,368 --> 00:11:44,037
[Leof] People go into the
forest to collect mushrooms
111
00:11:44,071 --> 00:11:48,408
or capture a stray animal,
and they never return.
112
00:11:48,441 --> 00:11:51,111
[Galan] There are creatures
in the forest.
113
00:11:51,144 --> 00:11:53,781
Strange creatures who
spring up out of the ground
114
00:11:53,814 --> 00:11:55,749
if they hear your footsteps.
115
00:11:55,783 --> 00:11:57,617
The Devil himself
lives in the forest...
116
00:11:59,787 --> 00:12:01,922
and he walks up and down in it.
117
00:12:03,656 --> 00:12:04,724
My Lord.
118
00:12:05,759 --> 00:12:07,127
Please, sit.
119
00:12:07,160 --> 00:12:08,295
You'll need your strength.
120
00:12:13,233 --> 00:12:16,369
Be of good cheer.
All of you.
121
00:12:16,403 --> 00:12:18,605
Put your faith in God,
and be not afraid.
122
00:12:34,587 --> 00:12:35,722
[loon calling]
123
00:12:35,755 --> 00:12:37,324
[Torvi] I like these people.
124
00:12:38,792 --> 00:12:40,493
I don't believe
they mean us any harm.
125
00:12:41,795 --> 00:12:43,763
I agree.
126
00:12:43,797 --> 00:12:45,098
I also think
we will need their help
127
00:12:45,132 --> 00:12:47,567
if we are to survive here.
128
00:12:47,600 --> 00:12:49,169
Then let's return
their hospitality
129
00:12:49,202 --> 00:12:50,303
and invite them to visit us.
130
00:12:50,337 --> 00:12:52,339
Yes, we should do that.
131
00:12:54,607 --> 00:12:56,877
The sagamaw spoke words
in our language.
132
00:12:58,778 --> 00:13:00,213
How is that possible?
133
00:13:56,569 --> 00:13:57,770
[in Mi'kmaq] Hello.
134
00:13:59,072 --> 00:14:00,007
Hello.
135
00:14:04,945 --> 00:14:06,046
Thank you.
136
00:14:15,522 --> 00:14:16,789
[indistinct chattering]
137
00:14:21,228 --> 00:14:23,763
[viking in English]
It is made of iron. Iron.
138
00:14:26,466 --> 00:14:28,535
[indistinct chattering in Mi'kmaq]
139
00:14:41,982 --> 00:14:43,316
[indistinct chattering]
140
00:15:17,517 --> 00:15:18,585
[in native tongue] Iron.
141
00:15:41,274 --> 00:15:42,375
[speaking Mi'kmaq]
142
00:15:43,843 --> 00:15:45,378
- [grunts]
- [all exclaim]
143
00:16:09,069 --> 00:16:10,037
[laughter]
144
00:16:22,482 --> 00:16:25,052
[in English]
Everything is here.
145
00:16:28,155 --> 00:16:29,756
The story of myself.
146
00:16:30,990 --> 00:16:33,693
The story of my race.
147
00:16:35,262 --> 00:16:37,897
Here is where I was burned.
148
00:16:37,930 --> 00:16:40,233
The flames consumed me.
149
00:16:40,267 --> 00:16:44,037
Took away my skin,
then re-made me.
150
00:16:44,071 --> 00:16:45,172
In this image.
151
00:16:46,005 --> 00:16:48,075
In this form.
152
00:16:51,178 --> 00:16:55,014
But my heart is as old
153
00:16:55,048 --> 00:16:57,117
as your hearts, my friends.
154
00:16:59,386 --> 00:17:03,022
My heart is as old as wood.
155
00:17:05,358 --> 00:17:06,593
As old...
156
00:17:08,128 --> 00:17:09,729
as a tall tree...
157
00:17:13,366 --> 00:17:14,634
in the forest.
158
00:17:17,137 --> 00:17:19,139
[indistinct chattering]
159
00:18:01,047 --> 00:18:12,925
[in native tongue]
160
00:18:12,959 --> 00:18:15,428
[in English]
Gold. Yes? Gold.
161
00:18:18,431 --> 00:18:19,666
[in Mi'kmaq] Gold.
162
00:18:19,699 --> 00:18:21,134
Gold.
163
00:18:21,968 --> 00:18:23,270
[in English] Where?
164
00:18:23,303 --> 00:18:24,371
Where is the gold?
165
00:18:25,438 --> 00:18:26,273
Where?
166
00:19:04,877 --> 00:19:05,978
[birds chirping]
167
00:19:22,695 --> 00:19:23,530
Still warm.
168
00:19:24,063 --> 00:19:24,997
[grunts]
169
00:19:26,566 --> 00:19:27,567
[groans]
170
00:19:35,908 --> 00:19:37,244
Take it.
171
00:19:39,879 --> 00:19:41,914
[indistinct chattering]
172
00:19:53,360 --> 00:19:54,961
[Saxton captain 1]
Hold the line!
173
00:19:57,196 --> 00:19:58,565
Keep formation!
174
00:19:59,632 --> 00:20:01,701
Steady, I say!
175
00:20:01,734 --> 00:20:03,069
[Saxton captain 2]
On me, men!
176
00:20:06,038 --> 00:20:07,874
[Saxton captain 1] Go on,
and hold the line!
177
00:20:10,243 --> 00:20:11,744
[Saxton captain 2]
On me, men!
178
00:20:14,146 --> 00:20:15,448
[shouting indistinctly]
179
00:20:17,450 --> 00:20:18,718
[Saxton captain 1]
You let it fall!
180
00:20:18,751 --> 00:20:19,952
[Saxton captain 2]
Hold it! Hold it!
181
00:20:24,791 --> 00:20:25,992
[grunting]
182
00:21:02,962 --> 00:21:04,163
Halt!
183
00:21:04,196 --> 00:21:05,598
[Saxon captain 1] Halt!
184
00:21:05,632 --> 00:21:06,866
[Saxon captain 2] Halt!
185
00:21:08,501 --> 00:21:09,969
[Saxon captain 1] Stand...
186
00:21:13,540 --> 00:21:14,541
fast!
187
00:21:26,018 --> 00:21:27,520
[horse neighing]
188
00:21:37,364 --> 00:21:39,131
- [Saxon captain 1] Swords!
- [Saxon captain 2] Weapons!
189
00:21:49,409 --> 00:21:51,844
- Guard the Queen.
- Yes, my Lord.
190
00:21:51,878 --> 00:21:53,112
- Protect the Queen.
- [soldier] Yes, my Lord.
191
00:21:53,145 --> 00:21:55,815
Line one, advance!
192
00:21:55,848 --> 00:21:57,717
[Harald] I don't understand.
What do you mean
193
00:21:57,750 --> 00:21:59,619
you want to "cripple" them?
194
00:21:59,652 --> 00:22:01,621
If we kill 500 Saxons,
195
00:22:01,654 --> 00:22:04,957
then we just kill 500 Saxons.
196
00:22:04,991 --> 00:22:06,526
[Harald] Hmm.
197
00:22:06,559 --> 00:22:09,696
If we manage to cripple
and injure 500 Saxons,
198
00:22:09,729 --> 00:22:12,365
but not to kill them,
199
00:22:12,399 --> 00:22:14,367
then it will take
1,000 more Saxons
200
00:22:14,401 --> 00:22:15,902
to come and rescue them.
201
00:22:15,935 --> 00:22:17,870
That is three times
the amount of warriors,
202
00:22:17,904 --> 00:22:19,338
and all at our mercy.
203
00:22:20,707 --> 00:22:22,875
Line Two! Advance!
204
00:22:22,909 --> 00:22:24,377
[Saxon captain 1]
Line Two! Advance!
205
00:22:25,745 --> 00:22:27,814
Third Line! Advance!
206
00:22:27,847 --> 00:22:29,549
[Saxon captain 1]
Line Three! Advance!
207
00:22:32,385 --> 00:22:34,153
But how can you be sure
that King Alfred
208
00:22:34,186 --> 00:22:36,188
will try to rescue them?
209
00:22:36,222 --> 00:22:37,990
[Ivar]
Because he's a Christian.
210
00:22:38,024 --> 00:22:39,392
He cares about them.
211
00:22:48,200 --> 00:22:50,202
[Saxon soldiers screaming]
212
00:22:54,273 --> 00:22:55,908
[screaming continues]
213
00:23:09,055 --> 00:23:10,623
[yelling and screaming]
214
00:23:14,427 --> 00:23:15,428
[horn blows]
215
00:23:15,962 --> 00:23:17,096
[laughs]
216
00:23:19,799 --> 00:23:21,568
[horn continues blowing]
217
00:23:24,070 --> 00:23:25,438
[soldiers continue screaming]
218
00:23:28,675 --> 00:23:31,043
[breathing heavily]
219
00:23:31,077 --> 00:23:32,812
Help them! Help them!
220
00:23:37,083 --> 00:23:38,585
[screaming and yelling continues]
221
00:23:42,655 --> 00:23:43,490
[squelching]
222
00:23:57,504 --> 00:23:58,938
What shall we do, my Lord Alfred?
223
00:24:01,173 --> 00:24:03,142
My Lord, do we go back or forward?
224
00:24:11,017 --> 00:24:12,552
[horn sounding]
225
00:24:13,452 --> 00:24:15,488
[yelling]
226
00:24:22,562 --> 00:24:24,330
Soldiers! With me!
227
00:24:25,231 --> 00:24:26,365
Advance!
228
00:24:26,398 --> 00:24:28,167
[soldiers yelling]
229
00:24:28,200 --> 00:24:29,536
To battle!
230
00:24:44,917 --> 00:24:47,153
[grunting]
231
00:25:18,885 --> 00:25:20,019
[yells]
232
00:25:22,088 --> 00:25:22,922
[horse neighs]
233
00:25:29,128 --> 00:25:31,130
[grunting]
234
00:26:37,797 --> 00:26:39,465
[yelling]
235
00:26:46,605 --> 00:26:48,107
[grunting]
236
00:26:50,777 --> 00:26:52,812
[soldiers screaming]
237
00:26:59,518 --> 00:27:00,820
[screams echoing]
238
00:27:10,730 --> 00:27:12,231
[groaning]
239
00:27:14,400 --> 00:27:16,535
[grunting]
240
00:27:51,437 --> 00:27:52,705
[yelling]
241
00:27:57,443 --> 00:27:59,378
Come out and fight, you coward!
242
00:28:00,412 --> 00:28:01,547
Ivar!
243
00:28:01,580 --> 00:28:03,649
[Ivar] And then,
244
00:28:03,682 --> 00:28:06,452
when Alfred believes that
it cannot get any worse...
245
00:28:08,955 --> 00:28:10,122
I shall make it worse.
246
00:28:11,090 --> 00:28:12,458
I shall take his Queen.
247
00:28:14,093 --> 00:28:16,195
Impossible.
248
00:28:16,228 --> 00:28:19,165
She will be heavily protected.
249
00:28:19,198 --> 00:28:20,532
How do we get past
the Queen's guard?
250
00:28:20,566 --> 00:28:21,600
I mean, it's...
251
00:28:21,633 --> 00:28:23,335
That's simple.
252
00:28:23,369 --> 00:28:27,039
We just walk right up
to them and take her.
253
00:28:27,073 --> 00:28:28,207
[grunting]
254
00:28:29,776 --> 00:28:32,078
- [gasping]
- [maid] Help us!
255
00:28:32,111 --> 00:28:33,612
God help us!
256
00:28:33,645 --> 00:28:34,847
The Lord is with us, my Lady.
257
00:28:34,881 --> 00:28:36,548
[Elsewith screaming]
258
00:28:37,449 --> 00:28:39,018
- [grunts]
- [screams]
259
00:28:39,051 --> 00:28:40,920
- [grunting]
- [screaming]
260
00:28:40,953 --> 00:28:42,922
No!
261
00:28:42,955 --> 00:28:44,123
- [viking] Hold her! Keep her still!
- [Elsewith screaming]
262
00:28:44,156 --> 00:28:45,424
[laughs]
263
00:28:46,658 --> 00:28:47,994
You are crazy.
264
00:28:49,095 --> 00:28:50,462
You truly are crazy.
265
00:28:53,432 --> 00:28:55,434
[gasping]
266
00:29:00,339 --> 00:29:01,307
Elsewith!
267
00:29:01,340 --> 00:29:02,374
Here! Wait!
268
00:29:02,408 --> 00:29:05,144
[choking, gasping]
269
00:29:06,178 --> 00:29:07,579
[Alfred yelling]
270
00:29:08,815 --> 00:29:10,850
[grunting]
271
00:29:34,807 --> 00:29:36,843
[baby crying]
272
00:29:43,315 --> 00:29:45,317
[grunting]
273
00:29:54,861 --> 00:29:56,028
[groans]
274
00:30:04,303 --> 00:30:05,137
[grunting]
275
00:30:09,475 --> 00:30:10,309
[yells]
276
00:30:11,543 --> 00:30:13,512
[groaning]
277
00:30:16,415 --> 00:30:17,749
[screaming in pain]
278
00:30:19,718 --> 00:30:21,720
[groaning]
279
00:30:27,226 --> 00:30:29,395
[breathing heavily]
280
00:30:35,334 --> 00:30:37,036
[muffled grunting]
281
00:30:38,437 --> 00:30:40,039
[exhales slowly]
282
00:30:45,277 --> 00:30:47,346
[battle noises fading]
283
00:30:58,724 --> 00:31:00,392
[battle noises resume]
284
00:31:12,238 --> 00:31:13,605
I can't see.
285
00:31:13,639 --> 00:31:15,141
I can't see anything.
286
00:31:16,142 --> 00:31:17,276
Now!
287
00:31:18,544 --> 00:31:20,446
[horn sounding]
288
00:31:22,481 --> 00:31:23,549
[Saxon captain] Fall back!
289
00:31:27,419 --> 00:31:29,055
Come on!
290
00:31:29,088 --> 00:31:30,622
Let's get out of here!
291
00:31:37,763 --> 00:31:38,764
[soldier] Which way?
292
00:31:42,768 --> 00:31:44,770
[panting]
293
00:31:52,478 --> 00:31:53,612
[chuckles]
294
00:31:56,515 --> 00:31:58,517
[breathing heavily]
295
00:32:15,167 --> 00:32:17,336
My Lord Alfred,
if I may advise you,
296
00:32:17,369 --> 00:32:18,837
now is the time to retreat.
297
00:32:18,870 --> 00:32:20,973
We have found men
who know this place
298
00:32:21,007 --> 00:32:22,641
and can guide us safely
out of the plain.
299
00:32:22,674 --> 00:32:24,310
We will not retreat.
300
00:32:24,343 --> 00:32:26,645
My Lord, if we stay here,
I fear things may end badly.
301
00:32:26,678 --> 00:32:28,180
Lord, I beg you!
302
00:32:28,214 --> 00:32:29,681
You heard my command!
We shall not retreat.
303
00:32:31,017 --> 00:32:32,284
Why?
304
00:32:32,318 --> 00:32:33,785
Because Jesus Christ is with us.
305
00:32:33,819 --> 00:32:35,021
I saw him.
306
00:32:35,054 --> 00:32:36,355
He is on the battlefield,
307
00:32:37,656 --> 00:32:39,358
and we will not leave his side.
308
00:32:51,803 --> 00:32:52,871
[man] Fall back!
309
00:33:01,147 --> 00:33:03,182
[panting]
310
00:33:07,853 --> 00:33:09,188
[chuckles]
311
00:33:09,221 --> 00:33:10,356
[grunts]
312
00:33:17,896 --> 00:33:19,265
[groans]
313
00:33:26,338 --> 00:33:27,673
[retches]
314
00:33:37,583 --> 00:33:38,784
You are dying.
315
00:33:41,587 --> 00:33:43,689
Valhalla.
316
00:33:43,722 --> 00:33:45,657
Valhalla? [scoffs]
317
00:33:45,691 --> 00:33:46,858
There is no such place.
318
00:33:46,892 --> 00:33:48,427
[grunting]
319
00:33:54,533 --> 00:33:55,734
[coughs, groans]
320
00:33:57,969 --> 00:33:59,405
You will die here alone...
321
00:34:01,373 --> 00:34:02,941
and forgotten.
322
00:34:02,974 --> 00:34:04,610
[groaning]
323
00:34:07,446 --> 00:34:10,316
[Halfdan speaking
in native tongue]
324
00:34:24,963 --> 00:34:26,132
[in English] Brother.
325
00:34:26,932 --> 00:34:29,101
[groans weakly]
326
00:34:34,973 --> 00:34:36,175
[coughing]
327
00:34:41,313 --> 00:34:42,814
[gasps, gags]
328
00:34:46,352 --> 00:34:48,187
Valhalla.
329
00:34:50,622 --> 00:34:52,491
[gasping]
330
00:34:57,028 --> 00:34:57,963
[Harald coughs]
331
00:35:01,433 --> 00:35:03,302
[singing in native tongue]
332
00:35:05,371 --> 00:35:07,606
[singing along]
333
00:35:21,520 --> 00:35:23,054
[mutters indistinctly]
334
00:35:28,194 --> 00:35:29,661
[shallow breathing]
335
00:35:30,696 --> 00:35:32,831
[men singing in native tongue]
336
00:36:07,999 --> 00:36:10,402
- How do we kill her?
- [chuckles]
337
00:36:10,436 --> 00:36:12,504
How do you want to kill her?
338
00:36:12,538 --> 00:36:13,605
I'm asking you.
339
00:36:15,173 --> 00:36:16,542
We can poison her.
340
00:36:17,576 --> 00:36:19,745
What poisons do you know?
341
00:36:19,778 --> 00:36:21,513
I don't know any poisons.
342
00:36:22,414 --> 00:36:23,782
Oh.
343
00:36:25,083 --> 00:36:27,085
We can stab her.
344
00:36:27,118 --> 00:36:28,487
Do you think?
345
00:36:28,520 --> 00:36:31,857
I think that is the best way.
346
00:36:31,890 --> 00:36:33,825
But Erik must be far away,
347
00:36:33,859 --> 00:36:35,661
and not involved.
348
00:36:35,694 --> 00:36:37,563
I'll get him to fuck me.
349
00:36:37,596 --> 00:36:39,130
He does it all the time.
350
00:36:40,599 --> 00:36:41,800
He won't be there.
351
00:36:43,269 --> 00:36:47,573
Then it's just you and her.
352
00:36:51,209 --> 00:36:53,345
- Where are we going to do it, huh?
- Somewhere.
353
00:36:53,379 --> 00:36:55,013
Huh?
354
00:36:55,046 --> 00:36:58,049
I want to do it right here,
right now. [chuckles]
355
00:36:58,083 --> 00:37:00,519
There's a place nearby.
356
00:37:00,552 --> 00:37:01,653
It's close.
357
00:37:04,155 --> 00:37:05,156
[door creaks]
358
00:37:49,635 --> 00:37:51,670
[Erik chuckling]
359
00:37:51,703 --> 00:37:52,938
[moaning]
360
00:37:55,674 --> 00:37:57,208
[laughs]
361
00:38:01,980 --> 00:38:02,814
Come here.
362
00:38:04,350 --> 00:38:05,684
[groans]
363
00:38:05,717 --> 00:38:07,185
Come here.
364
00:38:07,218 --> 00:38:08,487
[laughs]
365
00:38:09,955 --> 00:38:11,122
- [grunts]
- Ah!
366
00:38:11,156 --> 00:38:12,157
[laughing]
367
00:38:16,061 --> 00:38:18,296
Oh! Come back.
368
00:38:20,466 --> 00:38:21,833
Come back to your King!
369
00:38:21,867 --> 00:38:23,068
[continues laughing]
370
00:38:31,042 --> 00:38:32,711
Why do you want to kill me, Orlyg?
371
00:38:38,584 --> 00:38:39,985
Who told you to kill me?
372
00:38:40,018 --> 00:38:41,487
[Erik continues laughing]
373
00:38:41,520 --> 00:38:43,389
[breathing heavily]
374
00:38:43,422 --> 00:38:44,656
I know you're still there.
375
00:38:47,325 --> 00:38:50,662
I won't hurt you.
I won't kill you.
376
00:38:50,696 --> 00:38:53,098
I just want you to tell me
who asked you to kill me.
377
00:38:55,434 --> 00:38:56,702
Was it Erik?
378
00:39:04,075 --> 00:39:05,210
[sighs]
379
00:39:05,243 --> 00:39:07,012
There.
380
00:39:07,045 --> 00:39:08,580
That wasn't so hard, was it?
381
00:39:10,716 --> 00:39:11,550
[Orlyg grunts]
382
00:39:22,394 --> 00:39:23,729
[Erik] I know you're here.
383
00:39:24,796 --> 00:39:26,064
I can smell you.
384
00:39:26,765 --> 00:39:28,033
[laughs]
385
00:39:29,401 --> 00:39:31,302
[breathing heavily]
386
00:39:32,904 --> 00:39:34,740
I'm here.
387
00:39:34,773 --> 00:39:37,643
I myself am here.
388
00:39:39,745 --> 00:39:41,713
- [grunts]
- [yelling]
389
00:39:41,747 --> 00:39:42,581
[grunts]
390
00:39:45,050 --> 00:39:46,452
[groaning]
391
00:39:50,889 --> 00:39:52,090
[choking]
392
00:40:14,145 --> 00:40:16,247
[panting frantically]
393
00:40:18,484 --> 00:40:20,418
- [choking]
- [man] Traitor!
394
00:40:20,452 --> 00:40:21,487
Kill him.
395
00:40:22,954 --> 00:40:24,590
[viking] Traitor.
396
00:40:24,623 --> 00:40:25,657
He had it coming.
397
00:41:54,212 --> 00:41:55,681
[grunting]
398
00:42:16,735 --> 00:42:18,737
[breathing heavily]
399
00:42:54,673 --> 00:42:55,506
[chuckles]
400
00:43:08,687 --> 00:43:10,188
Ragnar.
401
00:43:17,696 --> 00:43:19,030
This is our story.
402
00:43:25,103 --> 00:43:26,337
Crazy man!
403
00:44:05,010 --> 00:44:06,244
Hello, Floki.
404
00:44:13,084 --> 00:44:14,319
[chuckles]
405
00:44:19,791 --> 00:44:21,559
[music playing]
24964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.