All language subtitles for Tokyo.Ghoul.S.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,810 --> 00:01:37,019 Welcome home, 2 00:01:37,978 --> 00:01:39,481 mademoiselle. 3 00:01:41,983 --> 00:01:44,027 Please pardon my shoes. 4 00:01:54,873 --> 00:01:57,001 I won't violate you. 5 00:02:15,731 --> 00:02:21,613 "The moment I saw your eyes," 6 00:02:30,915 --> 00:02:34,420 "What will your" 7 00:02:36,797 --> 00:02:38,924 ...taste like? 8 00:02:58,198 --> 00:02:59,699 Dry eyes... 9 00:03:00,241 --> 00:03:02,284 ...lose their flavor. 10 00:03:05,164 --> 00:03:07,541 Your beautiful tears... 11 00:03:08,960 --> 00:03:10,962 ...are a sublime spice. 12 00:04:06,443 --> 00:04:09,781 The colors of your eyes coalesce... 13 00:04:14,244 --> 00:04:17,497 "The depth of their flavor" 14 00:04:46,907 --> 00:04:48,909 C'était bon. 15 00:04:53,832 --> 00:05:02,383 Masataka Kubota 16 00:05:10,684 --> 00:05:17,526 Maika Yamamoto 17 00:05:18,235 --> 00:05:26,578 Shota Matsuda 18 00:05:29,082 --> 00:05:36,256 "Music:" 19 00:05:37,383 --> 00:05:43,890 "Screenplay:" 20 00:05:48,979 --> 00:05:53,777 "Directed by" 21 00:05:55,487 --> 00:06:02,120 TOKYO GHOUL 'S' 22 00:06:02,662 --> 00:06:06,208 "On to the murder of" 23 00:06:06,500 --> 00:06:11,589 "Evidence at the scene suggests" 24 00:06:12,298 --> 00:06:18,222 "Well, actually," 25 00:06:18,639 --> 00:06:22,184 "but it's odd that" 26 00:06:24,020 --> 00:06:27,275 "Human flesh is 27 00:06:28,651 --> 00:06:30,319 They consume all. 28 00:06:31,320 --> 00:06:37,536 "So, it's extremely rare for them 29 00:06:38,245 --> 00:06:41,499 "The culprit appears to be 30 00:06:41,624 --> 00:06:44,919 "Kaneki, you can leave 31 00:06:46,337 --> 00:06:51,094 "As with the Rabbit incident, 32 00:06:51,219 --> 00:06:53,221 have become conspicuous. 33 00:06:55,932 --> 00:07:02,440 "The Commission of Counter-Ghoul has" 34 00:07:04,943 --> 00:07:06,445 Stupid, isn't it? 35 00:07:10,825 --> 00:07:11,826 I'm done. 36 00:07:12,202 --> 00:07:14,454 "Oh, thanks." 37 00:07:15,247 --> 00:07:16,874 See you. 38 00:07:26,510 --> 00:07:30,723 "Hinami's doing well." 39 00:07:33,727 --> 00:07:38,023 "She saw her mom get killed." 40 00:07:42,695 --> 00:07:46,784 "We've got to accept our fate," 41 00:07:48,118 --> 00:07:51,373 "We've all experienced" 42 00:07:53,583 --> 00:07:54,417 Sorry. 43 00:07:57,880 --> 00:07:59,382 Don't apologize. 44 00:08:08,433 --> 00:08:13,439 "No sign of The Gourmet." 45 00:08:15,568 --> 00:08:17,570 Enough for drink money. 46 00:08:18,737 --> 00:08:21,031 Reckless ghouls attract Doves. 47 00:08:22,033 --> 00:08:25,161 We'll find The Gourmet before long. 48 00:08:26,913 --> 00:08:28,708 Yes, I'm sure. 49 00:08:30,167 --> 00:08:31,711 I'll head back soon. 50 00:08:40,804 --> 00:08:41,806 So... 51 00:08:43,808 --> 00:08:45,810 You want to get stronger? 52 00:08:51,484 --> 00:08:53,361 To protect somebody? 53 00:08:57,575 --> 00:08:59,243 That's part of it. 54 00:09:03,081 --> 00:09:04,791 So nobody gets hurt. 55 00:09:06,543 --> 00:09:09,631 Ghouls... or humans. 56 00:09:17,556 --> 00:09:18,557 Come on. 57 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 Come. 58 00:10:14,163 --> 00:10:15,039 Too slow! 59 00:10:34,479 --> 00:10:35,105 Weak. 60 00:10:38,859 --> 00:10:39,861 Are you eating? 61 00:11:22,535 --> 00:11:24,996 Use it. Your kagune. 62 00:11:42,642 --> 00:11:43,726 Scared? 63 00:11:50,566 --> 00:11:52,737 You're not just human now. 64 00:11:54,322 --> 00:11:55,573 You're half ghoul. 65 00:12:05,544 --> 00:12:07,754 A monstrous healing factor. 66 00:12:12,885 --> 00:12:15,305 You have Rize's organs now. 67 00:12:18,225 --> 00:12:19,226 Kaneki. 68 00:12:21,312 --> 00:12:23,690 Ghouls eat humans to survive. 69 00:12:28,612 --> 00:12:31,615 Cut ties with your friend Hide. 70 00:12:36,079 --> 00:12:38,331 If he learns you're a ghoul... 71 00:12:41,752 --> 00:12:43,378 ...I'll kill him. 72 00:12:47,259 --> 00:12:49,469 I'm sick of losing friends. 73 00:13:00,858 --> 00:13:03,068 Why the long face, Kaneki? 74 00:13:03,236 --> 00:13:05,030 Oh, no reason. 75 00:13:05,947 --> 00:13:07,281 I know why. 76 00:13:08,824 --> 00:13:13,164 You're... shocked by Margaret's death. 77 00:13:13,873 --> 00:13:18,503 "I know how you feel!" 78 00:13:20,504 --> 00:13:21,674 But... 79 00:13:23,676 --> 00:13:30,059 "...don't you like girls 80 00:13:30,309 --> 00:13:31,809 Come on, I don't. 81 00:13:31,936 --> 00:13:34,648 "- Wait. You've changed?" 82 00:13:34,731 --> 00:13:36,691 You matured! Early! 83 00:13:36,775 --> 00:13:38,526 Shut up and eat. 84 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Alright... 85 00:13:40,780 --> 00:13:42,448 Only coffee again? 86 00:13:44,116 --> 00:13:47,162 "You'll waste away." 87 00:14:02,346 --> 00:14:03,348 Touka? 88 00:14:04,015 --> 00:14:05,850 Skipping lunch again? 89 00:14:06,184 --> 00:14:08,560 Yeah. Not hungry. 90 00:14:10,106 --> 00:14:12,358 Crash diets are bad for you. 91 00:14:16,446 --> 00:14:18,115 Here. Eat this. Say ah! 92 00:14:18,824 --> 00:14:19,950 No thanks. 93 00:14:20,826 --> 00:14:21,828 Go on. 94 00:14:25,039 --> 00:14:26,040 Okay... 95 00:14:34,217 --> 00:14:35,176 Yoriko... 96 00:14:35,969 --> 00:14:37,887 Yeah? What? 97 00:14:40,725 --> 00:14:42,309 Make other friends. 98 00:14:44,603 --> 00:14:46,982 Huh? That's rich coming from... 99 00:15:01,790 --> 00:15:04,544 "You better." 100 00:15:07,255 --> 00:15:08,798 Yeah, yeah. 101 00:15:11,218 --> 00:15:12,553 Bye bye. 102 00:15:14,221 --> 00:15:15,974 Oh, Uta. 103 00:15:16,683 --> 00:15:18,643 Huh? You're leaving? 104 00:15:19,811 --> 00:15:20,854 I am. 105 00:15:30,824 --> 00:15:32,159 A promise? 106 00:15:34,454 --> 00:15:36,039 Just a little bet. 107 00:15:53,935 --> 00:15:56,479 Mmm. Delicious. 108 00:15:57,397 --> 00:15:59,399 It's a vintage. 109 00:16:00,859 --> 00:16:02,319 No kidding. 110 00:16:03,112 --> 00:16:07,492 "That reminds me." 111 00:16:07,742 --> 00:16:11,122 Yeah. Made him a mask. 112 00:16:11,247 --> 00:16:12,915 I want to meet him. 113 00:16:14,166 --> 00:16:19,089 Sure. I'll ask Renji to bring him. 114 00:16:19,214 --> 00:16:22,593 Great! I can't wait. 115 00:16:24,762 --> 00:16:27,098 So, what did you bet on? 116 00:16:31,311 --> 00:16:32,604 It's a secret. 117 00:18:18,019 --> 00:18:21,273 Sausage, made from the flesh of twins. 118 00:19:13,584 --> 00:19:18,465 "Lastly, use the" 119 00:19:18,715 --> 00:19:21,969 "to create a single" 120 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 You're skipping school? 121 00:20:03,476 --> 00:20:04,477 Hello. 122 00:20:10,150 --> 00:20:11,734 Such a lovely aroma. 123 00:20:14,738 --> 00:20:16,783 It's so relaxing here. 124 00:20:17,700 --> 00:20:19,494 Here comes trouble. 125 00:20:21,287 --> 00:20:24,625 "It's been a while," 126 00:20:26,919 --> 00:20:28,130 What do you want? 127 00:20:30,131 --> 00:20:34,804 "You're always so hostile," 128 00:20:36,889 --> 00:20:38,015 Excuse me. 129 00:20:59,290 --> 00:21:01,168 An intriguing scent... 130 00:21:05,381 --> 00:21:08,634 "We're working, creep." 131 00:21:11,054 --> 00:21:14,057 You lack tact, young lady. 132 00:21:16,728 --> 00:21:20,064 "You with the eyepatch." 133 00:21:21,357 --> 00:21:22,650 Kaneki. 134 00:21:25,279 --> 00:21:26,489 Kaneki? 135 00:21:44,092 --> 00:21:46,346 See you next time, Kaneki. 136 00:21:53,145 --> 00:21:54,313 Who's he? 137 00:21:55,773 --> 00:22:00,487 "Tsukiyama. A Ward 20 troublemaker." 138 00:22:04,492 --> 00:22:07,036 Sautéed thigh meat of a vegan. 139 00:22:45,330 --> 00:22:46,749 Kaneki. 140 00:22:50,336 --> 00:22:52,590 Your scent is fascinating... 141 00:23:19,329 --> 00:23:20,621 Kaneki. 142 00:23:27,756 --> 00:23:29,257 Shu Tsukiyama. 143 00:23:34,138 --> 00:23:38,768 "Please forgive me." 144 00:23:40,144 --> 00:23:41,647 Mind if I join you? 145 00:23:41,813 --> 00:23:43,649 Oh, be my guest. 146 00:23:48,279 --> 00:23:52,117 "Er, Mr. Tsukiyama," 147 00:23:55,704 --> 00:23:56,705 What if... 148 00:24:00,043 --> 00:24:01,878 ...I'm here to see you? 149 00:24:03,839 --> 00:24:06,634 Well, I'm not sure. 150 00:24:09,846 --> 00:24:11,139 You like books? 151 00:24:11,306 --> 00:24:13,433 Oh, er, yes. 152 00:24:14,518 --> 00:24:16,437 I love reading too. 153 00:24:18,563 --> 00:24:24,738 "Absorbing myself in a book" 154 00:24:29,494 --> 00:24:32,288 "When times were tough, 155 00:24:33,289 --> 00:24:36,919 the world of fiction kept me going. 156 00:24:38,921 --> 00:24:45,303 "I... know that feeling well." 157 00:24:49,934 --> 00:24:56,817 "If you like, I know a cafe owned by" 158 00:25:02,323 --> 00:25:04,910 I hear Sen Takatsuki goes there... 159 00:25:05,661 --> 00:25:06,954 The author?! 160 00:25:08,622 --> 00:25:11,543 Care to discuss books at leisure? 161 00:25:13,211 --> 00:25:14,755 Gladly. 162 00:25:16,215 --> 00:25:19,552 "I don't have anyone" 163 00:25:20,136 --> 00:25:25,350 "Thank you, Kaneki. Alright," 164 00:25:28,772 --> 00:25:29,773 S-Sure. 165 00:25:31,941 --> 00:25:32,941 See you. 166 00:25:46,876 --> 00:25:48,127 Yomo? 167 00:25:49,545 --> 00:25:50,922 Why are you here? 168 00:25:52,007 --> 00:25:56,261 "Ken... Somebody I know" 169 00:26:05,189 --> 00:26:06,273 Your mask. 170 00:26:07,274 --> 00:26:08,442 How is it? 171 00:26:08,567 --> 00:26:11,655 "Oh, fine. I'm taking 172 00:26:11,780 --> 00:26:13,948 Yeah? Glad to hear it. 173 00:26:16,160 --> 00:26:17,662 Here you go. 174 00:26:29,676 --> 00:26:31,302 Um... 175 00:26:34,014 --> 00:26:36,100 Hmm. Interesting. 176 00:26:37,101 --> 00:26:41,648 "Sorry Ken. She kept pestering me 177 00:26:41,857 --> 00:26:43,149 It's okay. 178 00:26:44,734 --> 00:26:48,948 "Don't you want it?" 179 00:26:49,240 --> 00:26:51,659 Chug it, chug it, chug it! 180 00:26:53,662 --> 00:26:57,457 "Whoa! Wow! I never saw 181 00:26:57,750 --> 00:26:59,627 Itori, enough. 182 00:27:01,879 --> 00:27:04,884 "No need to hide it." 183 00:27:09,346 --> 00:27:12,392 "Oh dear." 184 00:27:14,102 --> 00:27:16,355 I know how to cheer you up. 185 00:27:23,196 --> 00:27:26,033 The secret behind the accident... 186 00:27:27,075 --> 00:27:28,912 ...that transformed you. 187 00:27:30,371 --> 00:27:32,373 There's a secret? 188 00:27:34,668 --> 00:27:39,048 "You think those girders 189 00:27:39,673 --> 00:27:40,508 Itori! 190 00:27:41,509 --> 00:27:47,141 "Rumor has it there was someone 191 00:27:47,391 --> 00:27:50,102 I-It wasn't a coincidence? 192 00:27:50,269 --> 00:27:53,106 No. Someone killed Rize, 193 00:27:53,732 --> 00:27:59,197 "and you were transplanted with 194 00:28:00,657 --> 00:28:01,991 Who would do that? 195 00:28:02,700 --> 00:28:05,329 "- I could ask around... 196 00:28:06,413 --> 00:28:11,211 "Okay, but in exchange, get me 197 00:28:12,087 --> 00:28:13,254 Ghoul restaurant? 198 00:28:13,420 --> 00:28:14,214 Right. 199 00:28:14,547 --> 00:28:21,555 "Only ghouls can enter. 200 00:28:22,349 --> 00:28:26,311 "So, find it for me, 201 00:28:26,812 --> 00:28:29,983 But, I don't know how. 202 00:28:30,274 --> 00:28:32,567 Do you know Tsukiyama? 203 00:28:33,152 --> 00:28:34,154 I do. 204 00:28:34,321 --> 00:28:35,698 Why don't you ask him? 205 00:28:36,240 --> 00:28:40,245 "They call him ""The Gourmet,"" 206 00:29:46,155 --> 00:29:47,573 Kaneki? 207 00:29:56,875 --> 00:29:58,211 Kaneki. 208 00:30:03,591 --> 00:30:04,885 Kaneki... 209 00:30:09,598 --> 00:30:14,562 "Heard of French epicure 210 00:30:15,355 --> 00:30:17,358 "The Physiology of Taste"? 211 00:30:17,483 --> 00:30:20,861 "Impressive." 212 00:30:26,159 --> 00:30:28,454 However, this is... 213 00:30:31,874 --> 00:30:34,169 ...its purest literary form. 214 00:30:34,503 --> 00:30:36,964 A French first edition. 215 00:30:38,340 --> 00:30:39,591 May I see it? 216 00:30:39,926 --> 00:30:42,762 "Of course." 217 00:30:48,936 --> 00:30:52,065 "The writings of gourmets 218 00:30:53,066 --> 00:30:55,861 Unattainable senses of taste. 219 00:30:57,362 --> 00:31:02,201 "Breathtaking, completely refreshing," 220 00:31:04,538 --> 00:31:10,295 "I've explored many interests," 221 00:31:12,088 --> 00:31:13,631 A gourmet's quest... 222 00:31:15,216 --> 00:31:16,760 ...is a rewarding one. 223 00:31:17,011 --> 00:31:23,643 "It's historically interesting too." 224 00:31:27,522 --> 00:31:32,069 "Yes, I'm fond of a passage" 225 00:31:37,993 --> 00:31:39,119 Something wrong? 226 00:31:39,453 --> 00:31:41,706 No, just a cut. 227 00:31:41,956 --> 00:31:43,666 Oh, are you alright? 228 00:31:50,007 --> 00:31:51,217 Use this. 229 00:31:52,093 --> 00:31:53,720 "I can't." 230 00:31:53,845 --> 00:31:54,930 That's fine. 231 00:31:56,681 --> 00:31:59,185 Press down, until it stops. 232 00:32:01,270 --> 00:32:03,481 Okay, if you insist. 233 00:32:08,445 --> 00:32:12,158 "By the way, what kind of" 234 00:32:19,833 --> 00:32:23,546 Actually, eating's not really my thing. 235 00:32:26,007 --> 00:32:27,008 Really... 236 00:32:30,721 --> 00:32:32,556 To each their own. 237 00:32:36,311 --> 00:32:38,855 Come to think of it, Kaneki. 238 00:32:40,858 --> 00:32:43,111 If eating is a problem... 239 00:32:44,445 --> 00:32:49,034 "...may I invite you to" 240 00:32:51,412 --> 00:32:52,872 A restaurant? 241 00:32:53,873 --> 00:32:57,377 "The chef can make" 242 00:32:59,505 --> 00:33:00,756 I'd like to go. 243 00:33:00,881 --> 00:33:01,924 You will. 244 00:33:03,884 --> 00:33:05,512 The bleeding's stopped? 245 00:33:09,558 --> 00:33:10,560 It has. 246 00:33:11,144 --> 00:33:12,395 I'll wash this. 247 00:33:26,578 --> 00:33:30,583 "Exercise restraint at all times," 248 00:33:33,627 --> 00:33:35,922 Your goal is at hand. 249 00:34:05,874 --> 00:34:07,876 Delicate sweetness... 250 00:34:09,127 --> 00:34:11,172 ...and robust harmony! 251 00:34:16,136 --> 00:34:17,888 Revolutionary! 252 00:34:19,139 --> 00:34:20,974 A revelation greater... 253 00:34:21,683 --> 00:34:23,977 ...than discovering a star! 254 00:34:33,197 --> 00:34:35,033 Monsieur Savarin... 255 00:34:37,327 --> 00:34:39,997 You were so right. 256 00:35:07,362 --> 00:35:08,363 Ready? 257 00:35:08,822 --> 00:35:10,324 Then let's go. 258 00:35:10,575 --> 00:35:14,954 "Yes, it's the location 259 00:35:15,413 --> 00:35:17,582 Thank you for informing us. 260 00:35:34,102 --> 00:35:36,605 Wow, it's in a place like this? 261 00:35:37,272 --> 00:35:38,523 It's our secret. 262 00:35:48,660 --> 00:35:51,205 "Mr. M.M." 263 00:35:52,248 --> 00:35:53,750 He's my guest. 264 00:35:56,085 --> 00:35:57,337 Very well, sir. 265 00:35:58,255 --> 00:36:01,634 "Alright. I'll see you inside, 266 00:36:01,759 --> 00:36:04,971 Huh? Oh, okay. 267 00:36:10,853 --> 00:36:13,439 "Now then," 268 00:36:39,177 --> 00:36:40,179 Here, sir. 269 00:36:43,015 --> 00:36:47,521 "First, take a shower," 270 00:36:49,523 --> 00:36:50,691 S-Sure. 271 00:37:29,903 --> 00:37:31,363 Follow me, sir. 272 00:38:04,735 --> 00:38:05,737 This way. 273 00:39:04,723 --> 00:39:06,933 "Let me go..." 274 00:39:17,154 --> 00:39:17,988 Let me go! 275 00:39:19,656 --> 00:39:20,615 So fresh! 276 00:39:31,128 --> 00:39:32,212 Mr. M.M.! 277 00:39:36,217 --> 00:39:40,556 Next, my offering. 278 00:39:42,683 --> 00:39:44,018 Mr. Tsukiyama... 279 00:39:53,237 --> 00:39:58,869 "Today, I present to you" 280 00:40:01,622 --> 00:40:02,955 This young man... 281 00:40:04,751 --> 00:40:06,002 ...is in fact... 282 00:40:07,587 --> 00:40:08,963 ...a ghoul. 283 00:40:17,390 --> 00:40:18,600 Of course... 284 00:40:19,768 --> 00:40:23,940 "...ghoul flesh is distasteful" 285 00:40:25,358 --> 00:40:30,155 "A fact that you, my fellow" 286 00:40:33,951 --> 00:40:34,952 But... 287 00:40:37,497 --> 00:40:40,501 Allow me to draw your attention... 288 00:40:42,753 --> 00:40:44,421 ...to his aroma. 289 00:40:57,687 --> 00:41:04,069 "Although he is a ghoul," 290 00:41:12,913 --> 00:41:15,916 Oh... How exquisite. 291 00:41:20,005 --> 00:41:22,675 An unprecedented bouquet. 292 00:41:25,678 --> 00:41:26,679 Irresistible! 293 00:41:33,729 --> 00:41:35,732 Wouldn't you like to know... 294 00:41:42,239 --> 00:41:46,578 "...what a ghoul with a human scent 295 00:41:47,078 --> 00:41:49,705 Mr. Tsukiyama! 296 00:41:50,332 --> 00:41:55,046 A new sensation in scent and taste! 297 00:42:02,763 --> 00:42:04,474 Please enjoy... 298 00:42:06,059 --> 00:42:08,061 ...the ultimate delight. 299 00:43:08,923 --> 00:43:10,551 Your eye... 300 00:43:57,021 --> 00:43:58,482 CCG. 301 00:44:43,784 --> 00:44:44,952 How rare! 302 00:44:46,955 --> 00:44:48,581 A delicacy... 303 00:45:29,379 --> 00:45:30,630 Feeling better? 304 00:45:31,006 --> 00:45:32,132 Thank you. 305 00:45:34,844 --> 00:45:40,098 "Itori nearly got you killed." 306 00:45:40,851 --> 00:45:44,313 "It was my fault." 307 00:45:52,740 --> 00:45:54,533 Many ghouls were there. 308 00:45:57,286 --> 00:45:58,329 They all... 309 00:46:01,249 --> 00:46:03,251 ...watched a human bleed... 310 00:46:05,463 --> 00:46:07,006 ...and laughed. 311 00:46:12,387 --> 00:46:17,477 "Inevitably, more ghouls are showing" 312 00:46:20,813 --> 00:46:27,363 "Kaneki, do you feel guilty 313 00:46:28,782 --> 00:46:32,285 No. It doesn't really occur to me. 314 00:46:32,827 --> 00:46:35,206 If you don't see them alive, 315 00:46:36,082 --> 00:46:39,919 "it's hard to feel guilty" 316 00:46:42,129 --> 00:46:45,801 Many ghouls prey on humans themselves, 317 00:46:46,594 --> 00:46:49,389 and confront the act of killing. 318 00:46:52,601 --> 00:46:58,566 "Ghouls aren't so fearless 319 00:46:58,858 --> 00:47:00,944 They suppress their emotions. 320 00:47:01,945 --> 00:47:04,699 Ghouls who have lived like that 321 00:47:06,117 --> 00:47:09,120 eventually forget the value of life. 322 00:47:12,291 --> 00:47:16,128 But Kaneki, does that apply 323 00:47:16,504 --> 00:47:18,840 to all the ghouls you know? 324 00:47:22,553 --> 00:47:23,595 It doesn't. 325 00:47:27,433 --> 00:47:29,477 Try not to act rashly. 326 00:47:31,563 --> 00:47:34,190 "If you need help, 327 00:47:34,900 --> 00:47:36,193 Thank you. 328 00:47:52,921 --> 00:47:55,049 Mr. Yoshimura is right. 329 00:47:57,342 --> 00:47:58,887 He's right, but... 330 00:48:02,349 --> 00:48:04,225 Some ghouls are good. 331 00:48:06,479 --> 00:48:08,481 Even some humans too. 332 00:48:11,943 --> 00:48:14,403 But there are more who aren't. 333 00:48:16,908 --> 00:48:20,703 Humans, and ghouls. 334 00:48:47,068 --> 00:48:48,236 Hello... 335 00:48:48,694 --> 00:48:49,946 Touka. 336 00:48:50,947 --> 00:48:51,947 Yoriko... 337 00:48:52,322 --> 00:48:54,201 Sorry to just turn up. 338 00:48:55,077 --> 00:48:58,998 "The other day," 339 00:48:59,123 --> 00:49:02,836 "Like something bad happened." 340 00:49:08,801 --> 00:49:11,304 You've been skipping school too. 341 00:49:14,891 --> 00:49:17,394 This is all I can do to help. 342 00:49:25,279 --> 00:49:27,573 "No thanks." 343 00:49:29,117 --> 00:49:31,995 "But, when you feel down, 344 00:49:32,120 --> 00:49:33,538 No thanks! 345 00:49:48,139 --> 00:49:50,933 Sorry. You didn't want it. 346 00:50:25,557 --> 00:50:26,808 Quit staring. 347 00:50:55,968 --> 00:50:57,511 Nishio? 348 00:51:40,436 --> 00:51:43,440 Hey... Hey... 349 00:51:45,775 --> 00:51:48,487 "Aren't you..." 350 00:51:49,196 --> 00:51:51,448 It kinda seems like it. 351 00:51:51,991 --> 00:51:52,993 Who are you? 352 00:51:53,577 --> 00:51:55,536 Kaneki... 353 00:51:57,706 --> 00:52:00,418 Oh, you're Nishiki's buddy? 354 00:52:01,044 --> 00:52:02,795 A-Actually, I'm not... 355 00:52:09,011 --> 00:52:12,474 Hey... Um... 356 00:53:07,371 --> 00:53:08,747 Are you okay? 357 00:53:22,763 --> 00:53:27,018 "I'll kill 'em." 358 00:53:29,147 --> 00:53:31,898 When I get better, watch out... 359 00:53:32,984 --> 00:53:34,068 Yeah yeah. 360 00:53:34,193 --> 00:53:35,404 You're home. 361 00:53:35,696 --> 00:53:36,864 Nishiki! 362 00:53:40,952 --> 00:53:42,412 Thank God. 363 00:53:44,414 --> 00:53:45,623 Kimi... 364 00:53:47,126 --> 00:53:48,419 Are you okay? 365 00:53:52,966 --> 00:53:56,844 "What happened to you?" 366 00:53:57,929 --> 00:53:58,973 You okay? 367 00:53:59,307 --> 00:54:00,307 Nishio. 368 00:54:09,192 --> 00:54:10,319 Lie down. 369 00:54:13,114 --> 00:54:16,326 "You're hurt!" 370 00:54:18,454 --> 00:54:24,085 "This hunger is driving me crazy." 371 00:54:24,836 --> 00:54:26,463 You need to rest. 372 00:54:33,346 --> 00:54:37,226 Okay... I'd better go. 373 00:54:40,980 --> 00:54:42,023 Hey you! 374 00:54:45,276 --> 00:54:46,528 You're a ghoul? 375 00:54:54,371 --> 00:54:59,418 Please. Don't tell anyone about us. 376 00:55:05,259 --> 00:55:10,765 You're... human, aren't you? 377 00:55:14,810 --> 00:55:17,314 You know he's a ghoul? 378 00:55:21,402 --> 00:55:25,740 Kimi... Can I ask you something? 379 00:55:29,704 --> 00:55:34,166 You're... not scared? 380 00:55:36,794 --> 00:55:38,463 Even if he kills people? 381 00:55:45,305 --> 00:55:50,561 "I think... as long as he doesn't 382 00:55:51,812 --> 00:55:53,982 I can look the other way. 383 00:55:55,984 --> 00:55:57,903 He needs dead flesh. 384 00:56:01,949 --> 00:56:04,076 If I'd been born a ghoul, 385 00:56:05,913 --> 00:56:07,998 I'd be a killer too. 386 00:56:16,758 --> 00:56:20,596 I was... born human by chance. 387 00:56:21,221 --> 00:56:23,391 So I don't have to kill. 388 00:56:35,656 --> 00:56:40,619 "Listen..." 389 00:56:42,163 --> 00:56:48,253 "I could... get some for Nishio. 390 00:56:49,088 --> 00:56:51,340 "...feed it to him, 391 00:56:52,383 --> 00:56:53,551 Really? 392 00:56:54,803 --> 00:56:55,679 Yes. 393 00:56:58,933 --> 00:57:00,558 Thank you. 394 00:57:02,436 --> 00:57:03,562 Thank you! 395 00:57:32,596 --> 00:57:33,597 Kimi... 396 00:57:54,414 --> 00:57:58,251 "Finally feel like eating?" 397 00:58:02,131 --> 00:58:05,093 No. Not me. 398 00:58:05,218 --> 00:58:08,346 This is... for Nishio. 399 00:58:09,264 --> 00:58:13,352 "Nishiki Nishio? Why?" 400 00:58:39,883 --> 00:58:41,094 What's this? 401 00:58:45,932 --> 00:58:50,104 "Dear Kaneki," 402 00:58:50,562 --> 00:58:55,652 "The lovely lady you were talking with" 403 00:58:56,111 --> 00:58:59,782 "Let's enjoy a special night," 404 00:59:00,825 --> 00:59:05,956 "P.S. No need for alarm." 405 00:59:06,957 --> 00:59:10,001 "...yet." 406 00:59:11,170 --> 00:59:12,338 No way... 407 00:59:12,547 --> 00:59:14,549 What "lovely lady"? 408 00:59:15,341 --> 00:59:16,592 Kimi. 409 00:59:17,803 --> 00:59:21,140 Nishio's... girlfriend. 410 00:59:21,265 --> 00:59:23,101 Why his girlfriend? 411 00:59:24,811 --> 00:59:28,857 Kimi is... human. 412 00:59:31,694 --> 00:59:32,820 I've gotta go. 413 00:59:32,987 --> 00:59:33,988 Wait! 414 00:59:36,241 --> 00:59:38,702 If she's human, forget her. 415 00:59:38,827 --> 00:59:39,828 But, Kimi is... 416 00:59:39,995 --> 00:59:41,455 Snap out of it! 417 00:59:44,834 --> 00:59:47,713 It's dangerous if humans find out. 418 00:59:52,259 --> 00:59:53,720 That's why I... 419 00:59:55,638 --> 00:59:56,764 Touka? 420 00:59:59,894 --> 01:00:00,978 Touka... 421 01:00:03,898 --> 01:00:05,859 "- Nishio!" 422 01:00:06,276 --> 01:00:07,569 Where's Kimi? 423 01:00:17,122 --> 01:00:18,123 Look. 424 01:00:28,051 --> 01:00:29,929 Dammit! 425 01:00:32,056 --> 01:00:33,766 This is a nightmare. 426 01:00:35,769 --> 01:00:39,189 Why? Why is this happening?! 427 01:00:39,314 --> 01:00:42,318 "I'll go." 428 01:00:46,489 --> 01:00:47,574 I'm coming too. 429 01:00:47,699 --> 01:00:50,160 "Not like that!" 430 01:00:50,285 --> 01:00:54,040 "You think I can" 431 01:00:58,211 --> 01:01:01,924 Alright. We'll go together. 432 01:01:07,305 --> 01:01:08,473 Kaneki! 433 01:01:13,938 --> 01:01:17,734 Touka... Let's talk later. 434 01:01:58,114 --> 01:02:02,494 Kaneki? Is Beethoven to your liking? 435 01:02:03,412 --> 01:02:05,332 Tsukiyama... 436 01:02:09,252 --> 01:02:12,715 Nishio, would you mind leaving? 437 01:02:15,051 --> 01:02:19,348 Give Kimi... back to me... 438 01:02:26,564 --> 01:02:30,527 "This female is the spice" 439 01:02:32,571 --> 01:02:37,660 "I hope to serve her to Kaneki" 440 01:02:44,752 --> 01:02:46,587 To be more specific, 441 01:02:48,632 --> 01:02:50,675 Kaneki will eat her, 442 01:02:52,928 --> 01:02:55,056 while I eat Kaneki! 443 01:02:56,933 --> 01:02:58,768 That is my desire. 444 01:03:01,522 --> 01:03:02,523 You're a freak. 445 01:03:05,944 --> 01:03:07,070 A freak? 446 01:03:08,238 --> 01:03:09,823 How insulting. 447 01:03:20,252 --> 01:03:22,671 You're making me this way. 448 01:03:24,006 --> 01:03:26,008 Take responsibility. 449 01:03:30,472 --> 01:03:32,349 Get lost! 450 01:03:37,021 --> 01:03:38,273 Nishio! 451 01:04:10,351 --> 01:04:11,937 Magnificent. 452 01:04:13,355 --> 01:04:18,153 "The more your blood flows, 453 01:04:18,737 --> 01:04:21,156 Stop doing that! 454 01:04:37,592 --> 01:04:40,178 Your flesh needs tenderizing. 455 01:04:52,234 --> 01:04:53,236 Kaneki. 456 01:04:56,239 --> 01:04:58,366 What would you like next? 457 01:05:10,129 --> 01:05:11,590 How about this? 458 01:05:14,718 --> 01:05:16,345 A surprise attack. 459 01:05:18,640 --> 01:05:23,229 "Oh dear oh dear." 460 01:05:24,397 --> 01:05:25,606 Touka... 461 01:05:27,817 --> 01:05:30,487 "If you die," 462 01:05:32,698 --> 01:05:37,120 "I'll beat you down" 463 01:06:10,408 --> 01:06:12,578 Leave Kaneki and me alone. 464 01:06:30,682 --> 01:06:36,189 "I won't let you eat me." 465 01:07:28,082 --> 01:07:30,752 Truly delightful... 466 01:07:53,571 --> 01:07:55,197 Marvelous. 467 01:07:56,574 --> 01:07:58,951 Marvelous... 468 01:08:04,124 --> 01:08:07,086 Now, let's sample you. 469 01:09:22,256 --> 01:09:23,717 Très... 470 01:09:27,680 --> 01:09:29,181 Très bien... 471 01:09:39,151 --> 01:09:40,403 What is this? 472 01:09:43,532 --> 01:09:45,284 What is this flavor? 473 01:09:56,881 --> 01:09:59,718 Oh no. Oh no! 474 01:10:02,721 --> 01:10:04,723 It's beyond expectation! 475 01:10:09,270 --> 01:10:12,566 However! However... 476 01:10:14,026 --> 01:10:17,739 My quest is far from over yet. 477 01:10:19,741 --> 01:10:26,789 "I must not allow Ken Kaneki" 478 01:10:39,221 --> 01:10:45,103 "Now... it is time" 479 01:10:55,282 --> 01:10:56,951 Tsukiyama! 480 01:11:04,334 --> 01:11:06,337 Do not interrupt dinner. 481 01:12:05,573 --> 01:12:06,866 Touka... 482 01:12:30,060 --> 01:12:32,729 Now where were we, Kaneki? 483 01:12:55,005 --> 01:12:56,465 Stop... 484 01:12:57,674 --> 01:12:58,884 Stop this! 485 01:13:05,100 --> 01:13:10,064 "Eating humans is a luxury" 486 01:13:23,079 --> 01:13:26,500 "How can you..." 487 01:13:27,835 --> 01:13:29,546 ...so easily? 488 01:13:37,513 --> 01:13:39,265 Don't you know... 489 01:13:44,312 --> 01:13:46,148 ...what life is worth? 490 01:13:55,701 --> 01:14:01,583 "The value of life?" 491 01:14:04,334 --> 01:14:06,839 "Like them," 492 01:14:08,257 --> 01:14:13,722 "But with regard to all lifeforms," 493 01:14:21,480 --> 01:14:22,648 Nevertheless... 494 01:14:25,319 --> 01:14:30,200 "Unlike them," 495 01:14:55,437 --> 01:14:56,562 What is that? 496 01:14:58,106 --> 01:15:00,360 That revolting scar... 497 01:15:17,797 --> 01:15:19,048 Kimi! 498 01:15:26,932 --> 01:15:28,683 You're irritating me. 499 01:15:29,058 --> 01:15:31,104 You hurt her, you die. 500 01:15:33,273 --> 01:15:36,234 "Even if you kill me," 501 01:16:08,188 --> 01:16:10,858 Touka! Are you okay? 502 01:16:14,321 --> 01:16:16,531 Do I look okay to you? 503 01:16:18,868 --> 01:16:19,869 Touka... 504 01:16:23,122 --> 01:16:27,544 "When ghouls..." 505 01:16:29,212 --> 01:16:30,882 they recover, right? 506 01:16:42,312 --> 01:16:43,312 Kimi... 507 01:17:00,917 --> 01:17:04,712 Nishiki! What's wrong?! 508 01:17:09,468 --> 01:17:10,803 Go to hospital. 509 01:17:12,806 --> 01:17:14,057 If you don't... 510 01:17:18,729 --> 01:17:20,398 Nishiki, are you... 511 01:17:25,319 --> 01:17:27,239 Let me eat you. 512 01:17:33,287 --> 01:17:35,999 Nishiki, you're a ghoul? 513 01:17:39,670 --> 01:17:41,504 Oh well... 514 01:17:44,134 --> 01:17:46,469 Is this where I check out? 515 01:18:04,407 --> 01:18:06,118 Don't you wanna run? 516 01:18:30,687 --> 01:18:32,022 You know... 517 01:18:33,941 --> 01:18:38,322 When you first spoke to me, 518 01:18:39,031 --> 01:18:42,035 "my family had just died 519 01:18:43,203 --> 01:18:44,621 I was so sad, 520 01:18:46,539 --> 01:18:50,294 "and in so much pain," 521 01:18:52,338 --> 01:18:57,552 "But... you were there for me." 522 01:19:01,349 --> 01:19:05,979 So... it's okay. 523 01:19:09,608 --> 01:19:11,193 Save yourself. 524 01:19:31,968 --> 01:19:32,927 I won't. 525 01:19:34,136 --> 01:19:35,681 How could I? 526 01:19:41,019 --> 01:19:42,230 Not like this. 527 01:19:49,863 --> 01:19:51,657 You really... think I could?! 528 01:20:19,481 --> 01:20:20,899 Kimi... 529 01:20:25,655 --> 01:20:27,324 You nuisance. 530 01:20:50,225 --> 01:20:51,685 You nuisance. 531 01:20:53,688 --> 01:20:57,359 "You nuisance." 532 01:21:29,730 --> 01:21:31,732 Tsukiyama! 533 01:21:40,242 --> 01:21:41,828 Are you ready? 534 01:21:48,836 --> 01:21:50,003 Don't look. 535 01:22:09,067 --> 01:22:10,861 He belongs to me! 536 01:22:23,710 --> 01:22:24,753 Crazy. 537 01:22:27,297 --> 01:22:32,303 "Not a single thing in this place" 538 01:24:22,848 --> 01:24:26,978 This... isn't good. 539 01:24:39,576 --> 01:24:41,453 You leave me no choice. 540 01:24:46,792 --> 01:24:49,963 She was not on my menu, but... 541 01:24:53,801 --> 01:24:56,304 ...I shall dine strategically. 542 01:26:47,934 --> 01:26:52,230 K... Kaneki... 543 01:26:55,735 --> 01:26:56,944 One bite... 544 01:27:01,784 --> 01:27:03,952 Just... one bite... 545 01:27:21,014 --> 01:27:24,936 "Eat yourself." 546 01:27:36,032 --> 01:27:37,117 Kimi... 547 01:27:44,583 --> 01:27:47,795 Nishiki. Back off. 548 01:27:59,725 --> 01:28:02,312 She knows about you and Kaneki. 549 01:28:03,981 --> 01:28:06,192 Too risky to let her live. 550 01:28:11,197 --> 01:28:12,283 You can't... 551 01:28:13,951 --> 01:28:18,999 You can't... kill her. 552 01:28:24,630 --> 01:28:26,215 If Yoriko... 553 01:28:29,427 --> 01:28:34,516 If Yoriko found out about you... 554 01:28:37,103 --> 01:28:38,980 ...could you kill her?! 555 01:28:45,321 --> 01:28:46,739 Shut up. 556 01:28:48,866 --> 01:28:50,576 Why don't you get it?! 557 01:28:51,076 --> 01:28:54,040 I've gotta kill Kimi to prevent that! 558 01:28:56,041 --> 01:28:57,293 Touka! 559 01:29:16,815 --> 01:29:17,816 So pretty... 560 01:29:38,508 --> 01:29:41,302 You say that... now? 561 01:30:12,214 --> 01:30:13,465 Nishiki? 562 01:30:17,845 --> 01:30:19,180 You're okay? 563 01:30:21,349 --> 01:30:22,475 Kimi... 564 01:30:25,521 --> 01:30:29,150 Nishiki? Nishiki! 565 01:30:30,193 --> 01:30:31,445 Nishiki! 566 01:30:32,487 --> 01:30:33,739 Nishiki! 567 01:30:59,727 --> 01:31:01,772 As if it's pretty. 568 01:31:23,963 --> 01:31:25,549 I'm so clumsy. 569 01:31:25,758 --> 01:31:26,926 Be careful. 570 01:31:27,176 --> 01:31:28,260 Sorry. 571 01:31:34,601 --> 01:31:36,854 Way to go, fumble fingers. 572 01:31:37,729 --> 01:31:39,649 Waitering's not for you. 573 01:31:39,941 --> 01:31:41,192 Sorry. 574 01:31:50,078 --> 01:31:51,579 Hey Kaneki. 575 01:31:54,290 --> 01:31:58,254 You know... You're... 576 01:32:00,799 --> 01:32:02,676 ...too nice. 577 01:32:03,593 --> 01:32:05,262 So I'm told. 578 01:32:06,472 --> 01:32:10,768 "But actually," 579 01:32:12,896 --> 01:32:15,983 You might save somebody someday. 580 01:32:24,243 --> 01:32:25,161 I'm going. 581 01:32:25,286 --> 01:32:26,370 "- Take care." 582 01:32:26,704 --> 01:32:27,705 I have arrived... 583 01:32:27,830 --> 01:32:30,167 Oh, Touka. Take care! 584 01:32:34,379 --> 01:32:35,589 Adorable. 585 01:32:37,467 --> 01:32:43,307 "Whoa. Nishio." 586 01:32:43,724 --> 01:32:46,310 Huh? Got a problem, Nagachika? 587 01:32:46,727 --> 01:32:48,521 No problem, but... 588 01:32:51,191 --> 01:32:53,693 You look weird in that outfit. 589 01:32:54,361 --> 01:32:55,696 I look smooth! 590 01:32:55,946 --> 01:32:59,782 "You're like, unbecoming 591 01:32:59,909 --> 01:33:01,328 What status? 592 01:33:01,411 --> 01:33:04,456 "Come on, why are you 593 01:33:04,581 --> 01:33:05,832 Why not? Shut up. 594 01:33:05,957 --> 01:33:09,212 "Don't tell me..." 595 01:33:09,337 --> 01:33:11,422 Not that little runt! 596 01:33:12,466 --> 01:33:14,510 "- You blushed." 597 01:33:14,635 --> 01:33:16,928 "- Am I right?" 598 01:33:54,390 --> 01:33:56,475 Touka, you're late. 599 01:34:00,146 --> 01:34:01,147 Taste good? 600 01:34:27,177 --> 01:34:30,181 Masataka Kubota 601 01:34:36,439 --> 01:34:39,442 Maika Yamamoto 602 01:35:22,659 --> 01:35:28,332 "Oh dear, I lost. I was sure 603 01:35:28,582 --> 01:35:32,212 Well, it was actually Touka who won. 604 01:35:32,337 --> 01:35:34,130 I predicted that too. 605 01:35:36,342 --> 01:35:39,887 Gambling's all about winning. 606 01:35:41,931 --> 01:35:45,227 So, what did you bet? 607 01:35:47,520 --> 01:35:49,982 The winner gets a free drink. 608 01:35:55,071 --> 01:35:56,073 Here. 609 01:36:04,249 --> 01:36:08,754 Killing each other over this... 610 01:36:35,910 --> 01:36:40,624 "Slowly... slowly..." 611 01:36:44,171 --> 01:36:46,088 My precious... 612 01:36:47,799 --> 01:36:49,051 ...precious... 613 01:36:51,220 --> 01:36:52,472 ...dragon. 614 01:37:32,852 --> 01:37:35,855 Shota Matsuda35879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.