All language subtitles for The.Harmonium.In.My.Memory.1999.720p.HDTV.AC3.x264-ImP.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,785 --> 00:01:26,774 Gracias. 2 00:01:51,511 --> 00:01:52,978 ¿Puedo tener una habitación? 3 00:01:54,280 --> 00:01:57,272 Sí, pero no será tan cómodo. 4 00:01:58,118 --> 00:02:00,177 No importa, mientras pueda dormir. 5 00:02:00,720 --> 00:02:02,950 ¿Quieres una comida? 6 00:02:03,656 --> 00:02:04,748 Sólo una copa. 7 00:02:08,328 --> 00:02:10,353 Escuché esta colina se llama colina Pansori, 8 00:02:11,431 --> 00:02:14,025 Y esta posada se llama Pansori Inn. 9 00:02:15,368 --> 00:02:19,395 ¿Es por tu Pansori? 10 00:02:22,375 --> 00:02:26,243 Entonces alguien cantó ¿Pansori antes que tú? 11 00:02:26,746 --> 00:02:27,303 Sí. 12 00:02:28,348 --> 00:02:32,182 Fueron nombrados en su honor. 13 00:02:33,887 --> 00:02:37,584 ¿Entonces aprendiste Pansori de él? 14 00:02:38,324 --> 00:02:41,885 No, pero lo aprendí. 15 00:02:42,262 --> 00:02:43,820 de su hija. 16 00:02:44,330 --> 00:02:47,561 ¿Por qué no cantas algo de eso? 17 00:02:48,401 --> 00:02:51,336 Yo tocaré el tambor. 18 00:03:01,681 --> 00:03:05,617 Yo iré. 19 00:03:07,620 --> 00:03:12,785 Yo iré. 20 00:03:13,059 --> 00:03:22,263 Iré tras mi amor. 21 00:03:22,969 --> 00:03:31,274 Incluso donde descansan los vientos y las nubes. 22 00:03:41,554 --> 00:03:50,223 Junto con los gansos salvajes en bandadas. 23 00:03:50,430 --> 00:03:59,338 Sobre la colina Dongseolryung, 24 00:03:59,405 --> 00:04:07,437 Seguiré a mi amor. 25 00:04:08,248 --> 00:04:16,917 Aunque la galaxia está bloqueada... 26 00:04:17,357 --> 00:04:26,288 Los Altair y los Vega se reúnen una vez al año. 27 00:04:26,866 --> 00:04:35,205 ¿Por qué mi amor aún no ha llegado? 28 00:04:44,450 --> 00:04:53,119 Moriré ahora y me convertiré en una golondrina. 29 00:04:53,393 --> 00:05:02,324 Haz un nido debajo del techo. 30 00:05:02,635 --> 00:05:11,100 Conoce a mi amor por la noche. 31 00:05:11,411 --> 00:05:20,581 Y recordar mi amor. 32 00:05:21,120 --> 00:05:26,854 ¿Quién provocó esta separación eterna? 33 00:05:39,205 --> 00:05:48,409 ¿Qué haré sin mi amor? 34 00:05:48,815 --> 00:05:57,587 Lloro en secreto. 35 00:05:58,024 --> 00:05:59,685 Qué lindo. 36 00:06:01,227 --> 00:06:01,886 ¿Quién es ese? 37 00:06:03,329 --> 00:06:06,230 Un cantante de Pansori invitado por Yoon. 38 00:06:07,400 --> 00:06:09,868 Dado que la fortuna de Yoon estaba decayendo, 39 00:06:10,303 --> 00:06:15,400 acaba de invitar a un cantante vagabundo de Pansori. 40 00:07:22,442 --> 00:07:24,205 Mañana iré a Gangjin. 41 00:07:25,578 --> 00:07:28,547 Escuché que Chosun actuará durante la ceremonia en el molino de arroz./Sí. 42 00:07:31,451 --> 00:07:33,783 Vas a quedarte aquí más tiempo, ¿eh? 43 00:07:34,854 --> 00:07:36,116 Sí, lo voy a hacer. 44 00:07:36,889 --> 00:07:38,948 No tengo otro lugar a donde ir. 45 00:07:43,329 --> 00:07:47,493 Después de que apareció un inspector real secreto, se reunieron. 46 00:07:48,534 --> 00:07:53,597 Con un garrote de madera, el sello real que es como la luna. 47 00:07:54,106 --> 00:07:57,872 Se están reuniendo desde todas direcciones. 48 00:07:59,111 --> 00:08:02,308 -¡Ha llegado el inspector real secreto! -¡Ha venido! 49 00:08:05,318 --> 00:08:06,979 -¡Ha venido! -¡Ha venido! 50 00:08:10,289 --> 00:08:16,455 ¡Ha llegado el inspector real secreto! 51 00:08:16,996 --> 00:08:21,763 El cielo ha caído, y la tierra se ha derrumbado. 52 00:08:22,101 --> 00:08:26,231 Cientos de turistas están esparcidos como olas. 53 00:08:26,706 --> 00:08:33,043 ¡Qué espectáculo tan aterrador! ¡Qué sorpresa! 54 00:08:33,346 --> 00:08:37,476 Todos tiemblan de miedo. 55 00:08:37,884 --> 00:08:41,149 Los gobernadores locales están huyendo, y los sirvientes se dispersan. 56 00:08:43,022 --> 00:08:47,322 Se pisa la comida y se rompen los platos. 57 00:08:47,860 --> 00:08:50,886 Se rompen los Janggus, se golpean los tambores. Se juegan noegos. 58 00:08:52,765 --> 00:08:57,202 Se pisan jegeums y flautas, y las kisaengs pierden sus horquillas. 59 00:08:57,537 --> 00:09:02,201 los trompetistas pierden sus instrumentos. 60 00:09:03,743 --> 00:09:06,712 La artillería hace un 'estallido' sonido con la boca. 61 00:09:07,246 --> 00:09:11,808 Tienen la frente y la nariz rotas. Están sangrando y derribados. 62 00:09:12,184 --> 00:09:16,621 "Ay, ay", lloran algunos. 63 00:09:17,356 --> 00:09:19,290 Algunos están huyendo. 64 00:09:20,026 --> 00:09:23,154 Nuestro pueblo está en problemas. 65 00:09:25,598 --> 00:09:29,329 Más mensajeros... 66 00:11:16,909 --> 00:11:20,242 Hay un rumor sobre nosotros en el pueblo. 67 00:11:21,981 --> 00:11:24,313 Qué ocurre con un viudo y el amor de una viuda? 68 00:11:24,483 --> 00:11:28,613 Tengo miedo de encontrarme con un percance. 69 00:11:29,455 --> 00:11:30,251 ¿Percance? 70 00:11:30,990 --> 00:11:33,390 A mi familia no le gusta. 71 00:11:34,326 --> 00:11:34,985 ¿Cómo? 72 00:11:36,062 --> 00:11:37,324 Dicen que deshonra a la familia. 73 00:11:39,832 --> 00:11:42,699 ¿Porque soy un hombre de condición humilde? 74 00:11:45,371 --> 00:11:46,235 ¿Tú también lo crees? 75 00:11:46,405 --> 00:11:50,273 Si lo hiciera, ¿sería así? 76 00:11:52,311 --> 00:11:53,744 Dejemos este lugar. 77 00:11:55,347 --> 00:11:57,440 Aunque soy un pobre cantante de Pansori, 78 00:11:58,851 --> 00:12:00,910 No dejaré que mueras de hambre. 79 00:12:01,821 --> 00:12:04,790 ¿Le agradaré a Song-hwa? 80 00:12:05,891 --> 00:12:07,290 Me refiero a tu hija. 81 00:12:07,860 --> 00:12:10,226 No importa. Ella no es mi verdadera hija. 82 00:12:12,565 --> 00:12:16,661 Ella es huérfana. estoy con ella para convertirla en cantante de Pansori. 83 00:13:08,220 --> 00:13:09,414 Empuja, empuja... 84 00:13:13,092 --> 00:13:14,150 Empuja más fuerte. 85 00:13:27,039 --> 00:13:29,405 Más difícil. 86 00:14:33,806 --> 00:14:37,606 ¿No se llama Yu-bong? 87 00:14:38,010 --> 00:14:38,704 Así es. 88 00:14:39,812 --> 00:14:42,406 Cantó Pansori aquí 89 00:14:42,481 --> 00:14:45,245 y falleció. 90 00:14:46,652 --> 00:14:49,917 aprendí Pansori de Song-hwa, su hija. 91 00:14:50,656 --> 00:14:52,681 ¿Qué pasó con Song Hwa? 92 00:14:54,693 --> 00:14:59,062 Después de tres años de luto, ella fue a alguna parte. 93 00:14:59,598 --> 00:15:01,122 ¿Sabes dónde? 94 00:15:03,936 --> 00:15:08,566 No, pero me pregunto lo que una mujer ciega puede hacer sola. 95 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 Te refieres a... 96 00:15:12,611 --> 00:15:14,272 ¿Quieres decir que es ciega? 97 00:15:14,780 --> 00:15:15,439 Sí. 98 00:15:18,817 --> 00:15:20,808 ¿Cómo perdió la vista? 99 00:15:23,389 --> 00:15:24,754 Bien... 100 00:15:25,224 --> 00:15:29,456 Se rumorea que él la dejó ciega. para hacerla una buena cantante, 101 00:15:30,229 --> 00:15:34,222 o para evitar que ella se escape. 102 00:15:59,725 --> 00:16:01,818 Alguien dijo que no podría haber 103 00:16:02,528 --> 00:16:04,325 la dejó ciega 104 00:16:04,730 --> 00:16:09,394 para mantenerla a su lado. 105 00:16:10,436 --> 00:16:14,372 él la hizo ciego para poner angustia en su corazón 106 00:16:14,707 --> 00:16:18,370 para que fuera una buena cantante de Pansori. 107 00:16:19,244 --> 00:16:20,142 Pero... 108 00:16:21,347 --> 00:16:23,315 eso tampoco es digno de confianza. 109 00:16:28,554 --> 00:16:32,354 Ari-arirang, Suri-surirang. 110 00:16:36,362 --> 00:16:40,196 Arariga natne. 111 00:16:44,937 --> 00:16:45,665 Pruébalo, Dong-ho. 112 00:16:54,346 --> 00:16:55,438 No es eso. 113 00:17:03,455 --> 00:17:04,251 No es así. 114 00:17:08,060 --> 00:17:08,788 ¡Irse! 115 00:17:11,330 --> 00:17:12,058 Song-hwa, inténtalo. 116 00:17:37,990 --> 00:17:40,788 Tus pies aquí y coloca tu mano sobre él. 117 00:17:41,326 --> 00:17:43,351 Siéntate derecho, sujeta el bastón correctamente. 118 00:17:44,563 --> 00:17:46,497 -Ahora vamos a intentarlo con Jungmori nuevamente. -DE ACUERDO. 119 00:17:47,599 --> 00:17:48,531 Más fuerte. 120 00:17:59,244 --> 00:18:03,374 extraño mi amor, 121 00:18:03,449 --> 00:18:06,907 Extraño mi amor... 122 00:18:07,219 --> 00:18:10,677 ¿Hay algo en el suelo? ¿Por qué miras al suelo? 123 00:18:11,290 --> 00:18:12,257 De nuevo. 124 00:18:13,826 --> 00:18:19,526 Extraño mi amor... 125 00:18:20,065 --> 00:18:29,269 Extraño mi amor, extraño mi amor... Extraño a mi amor en Hanyang. 126 00:18:30,676 --> 00:18:38,014 Después de separarse de él, 127 00:18:38,450 --> 00:18:46,357 Nunca he recibido una carta suya. 128 00:18:47,726 --> 00:18:50,786 ¿Es porque 129 00:18:52,097 --> 00:19:01,768 ¿Está ocupado estudiando? 130 00:19:04,243 --> 00:19:06,108 "Lee" significa ciruela. 131 00:19:06,478 --> 00:19:09,970 Es un "hijo" bajo un "árbol" en caracteres. 132 00:19:10,616 --> 00:19:15,485 Incluso si el hijo tiene más de 60 años, estará por debajo de sus padres. 133 00:19:15,654 --> 00:19:20,023 ¡Excelente! 134 00:19:20,425 --> 00:19:24,555 Él es realmente bueno. Qué calígrafo. 135 00:19:24,997 --> 00:19:27,158 Necesito pedirle uno también. 136 00:19:30,602 --> 00:19:34,038 "Min" representa al pueblo. 137 00:19:34,306 --> 00:19:38,936 Por el trato cortés de la gente, Agregué un fénix. 138 00:19:39,111 --> 00:19:42,740 Seguro. Absolutamente. 139 00:19:43,081 --> 00:19:44,514 Tranquilizarse. 140 00:19:45,184 --> 00:19:47,015 Deja de hacer ruido. 141 00:19:47,686 --> 00:19:49,244 "Ju" significa pilar. 142 00:19:49,521 --> 00:19:53,617 Todos necesitamos un buen pilar. 143 00:19:54,326 --> 00:19:58,194 Entonces dibujé un pilar de pino y una grúa. 144 00:19:58,697 --> 00:20:00,324 Lee Min-ju. 145 00:20:01,900 --> 00:20:05,392 Bonito nombre. 146 00:20:05,771 --> 00:20:07,534 ¿Puedo tener uno también? 147 00:20:09,308 --> 00:20:12,368 He conocido a mi amigo. 148 00:20:13,412 --> 00:20:14,879 y voy a tomar una copa con él. 149 00:20:23,689 --> 00:20:24,348 ¿Cómo estás? 150 00:20:24,523 --> 00:20:29,017 Song-hwa se ha convertido en mujer. 151 00:20:29,428 --> 00:20:30,656 ¿Cuándo vas a ser mi hija? 152 00:20:30,829 --> 00:20:32,694 No te atrevas a querer a mi hija. 153 00:20:34,166 --> 00:20:37,192 ¿No vas a saludar a tu gran padre? 154 00:20:37,369 --> 00:20:39,200 -Danos un trago y un poco de tofu por favor. -DE ACUERDO. 155 00:20:42,808 --> 00:20:45,242 ¿Qué te trae por aquí? 156 00:20:45,978 --> 00:20:49,072 escuché Actuará un buen cantante de Pansori. 157 00:20:49,514 --> 00:20:52,244 Entonces los traje para que lo escucharan. 158 00:20:53,452 --> 00:20:55,181 -Estuve allí ayer. -Oh. 159 00:20:55,554 --> 00:20:58,455 Pero él estaba enfermo entonces otro hombre actuó en su lugar. 160 00:20:59,591 --> 00:21:00,455 ¿En realidad? 161 00:21:03,762 --> 00:21:08,062 De todos modos, ¿por qué no me dejas llevármelos? 162 00:21:09,034 --> 00:21:10,092 ¿Qué quieres decir? 163 00:21:10,535 --> 00:21:15,905 Las canciones japonesas eran populares. pero después Con la liberación, las canciones occidentales se hicieron populares. 164 00:21:16,341 --> 00:21:19,401 Aprender canciones antiguas no tiene sentido. 165 00:21:20,412 --> 00:21:24,610 Si aprenden a dibujar de mí, no morirán de hambre. 166 00:21:25,350 --> 00:21:26,476 Cállate, hombre. 167 00:21:27,552 --> 00:21:30,112 japonés y las canciones occidentales no pueden vencer a Pansori. 168 00:21:30,622 --> 00:21:34,319 Ya verás. Pansori lo conquistará todo. 169 00:22:30,349 --> 00:22:38,620 La luna, la luna brillante. No importa lo ocupado que estés, 170 00:22:39,391 --> 00:22:48,356 Por favor, cuelga alto en el cielo. Así que el mañana no llegará 171 00:22:49,101 --> 00:22:57,440 y 100 años serán como esta noche. 172 00:22:58,443 --> 00:23:12,119 Por favor, no nos dejes envejecer. Amor, mi amor. 173 00:23:12,457 --> 00:23:16,393 Ella rechazó mi pedido. 174 00:23:16,561 --> 00:23:17,858 para servirme. 175 00:23:22,434 --> 00:23:23,492 Uno. 176 00:23:23,802 --> 00:23:31,072 Desde que me pegaste una vez, 177 00:23:31,743 --> 00:23:36,703 Responderé con "uno". 178 00:23:39,684 --> 00:23:46,522 Me he decidido por una mentalidad. 179 00:23:47,225 --> 00:23:52,060 No cambiará en un segundo. 180 00:23:55,233 --> 00:24:00,398 Es inútil pensar que cambiaré. 181 00:24:17,289 --> 00:24:18,449 ¡Yu-bong! 182 00:24:22,561 --> 00:24:23,858 ¿Estás huyendo? 183 00:24:32,370 --> 00:24:33,098 -Bienvenido. -¿Tienes una habitación? 184 00:24:33,271 --> 00:24:36,240 Aquí viene el héroe. 185 00:24:36,341 --> 00:24:37,103 Llévalo a una habitación. 186 00:24:46,218 --> 00:24:49,244 ¿Por qué tienes una nariz grande? 187 00:24:50,121 --> 00:24:51,611 Me pregunto si lo tuyo también es grande. 188 00:24:53,925 --> 00:24:56,485 Si se enoja, morirás. 189 00:24:56,761 --> 00:24:59,161 Tendremos que ver quién va a morir. 190 00:24:59,498 --> 00:25:02,228 Ella está totalmente loca por él. 191 00:25:02,434 --> 00:25:05,597 Las chicas están locas por el héroe. 192 00:25:06,705 --> 00:25:10,368 ¿Quién está loco? Prefiero esta ostra. 193 00:25:13,478 --> 00:25:16,777 Me pregunto si es sordo. 194 00:25:17,449 --> 00:25:18,347 yu-bong, 195 00:25:19,718 --> 00:25:22,414 ¿Vas a cortar todos los lazos con Seúl? 196 00:25:23,488 --> 00:25:26,321 el maestro dijo esto antes de fallecer. 197 00:25:27,325 --> 00:25:29,384 Nos dijo que canceláramos su expulsión cuando 198 00:25:30,262 --> 00:25:33,527 Han pasado 5 años desde la muerte de Chu-wol. 199 00:25:34,399 --> 00:25:35,866 Él es demasiado. 200 00:25:36,301 --> 00:25:40,203 Bloqueó el futuro de su alumno. 201 00:25:43,275 --> 00:25:44,435 Oye, dejemos de hablar de eso. 202 00:25:45,577 --> 00:25:47,875 ¿Quién es Chu Wol? 203 00:25:49,180 --> 00:25:51,080 Ella era la concubina de nuestro amo. 204 00:25:52,384 --> 00:25:56,286 ¿Pasó algo entre él y ella? 205 00:25:58,456 --> 00:25:59,855 ¿Ella también murió? 206 00:26:00,058 --> 00:26:02,288 Se suicidó hace más de 5 años. 207 00:26:02,360 --> 00:26:03,190 Ohmo 208 00:26:03,361 --> 00:26:07,320 Ella se aprovechó de ti. No al revés... 209 00:26:07,399 --> 00:26:09,264 Dije, deja de hablar de eso. 210 00:26:09,534 --> 00:26:11,502 Es terrible desperdiciar tu talento. 211 00:26:12,137 --> 00:26:16,574 No pudiste terminar de aprender y he estado vagando. 212 00:26:17,676 --> 00:26:21,476 puedo cuidar de mi mismo sin maestro. Así que cállate. 213 00:26:22,614 --> 00:26:26,607 Vamos, todavía tienes mal genio. Estaba pensando en ti. 214 00:26:27,852 --> 00:26:30,844 ¿Quién te pidió que te preocuparas por mí? Métete en tus propios asuntos. 215 00:26:31,389 --> 00:26:33,721 ¿Crees que tu Pansori? ¿La habilidad merece un escenario? 216 00:26:34,159 --> 00:26:35,888 ¿Qué? 217 00:26:36,227 --> 00:26:38,627 ¿Crees que eres el mejor? 218 00:26:39,497 --> 00:26:40,395 -¿Qué está sucediendo? -¡Tú, idiota! 219 00:26:41,366 --> 00:26:43,357 Chicos, tranquilos. Yu-bong está borracho. 220 00:26:43,535 --> 00:26:47,232 Como perro... 221 00:26:47,572 --> 00:26:50,939 ¿Amigos? Sí, claro. 222 00:26:51,443 --> 00:26:55,402 Sé que estás disfrutando burlándote de mí. 223 00:26:57,015 --> 00:27:01,247 ¿Borracho como un perro? Bien, puedes decir eso de nuevo. 224 00:27:02,020 --> 00:27:04,818 Aunque he estado deambulando como un perro, 225 00:27:05,290 --> 00:27:09,158 No les tengo miedo en absoluto. 226 00:27:09,227 --> 00:27:11,195 Ya verás. 227 00:27:11,262 --> 00:27:13,321 -Eso no da miedo en absoluto. -¿Qué? 228 00:27:15,600 --> 00:27:16,658 ¿Qué les pasa a ustedes? 229 00:27:17,435 --> 00:27:20,268 Chicos, ya es tarde. Vuelve a la posada. 230 00:27:20,872 --> 00:27:23,272 Seguiré bebiendo con Yu-bong. 231 00:27:23,942 --> 00:27:25,773 Bebíamos agradablemente. ¿Qué es esto? 232 00:27:26,111 --> 00:27:26,634 Vamos. 233 00:27:29,614 --> 00:27:30,478 Toma asiento. 234 00:27:36,221 --> 00:27:39,213 Tú y tu orgullo. 235 00:27:41,493 --> 00:27:45,122 Sin ello, me habría vuelto loco. 236 00:27:45,397 --> 00:27:46,887 Aquí, saludos. 237 00:27:47,232 --> 00:27:48,995 Creo que será mejor que deje de beber. 238 00:27:49,300 --> 00:27:51,928 ¿Estás pensando en mí también? 239 00:27:52,737 --> 00:27:54,762 Yo me cuidaré. Callarse la boca. 240 00:27:55,106 --> 00:27:58,200 Después de que abrió la boca, se ha puesto caliente. 241 00:27:58,510 --> 00:28:00,102 -¡Cállate y dame de beber! -DE ACUERDO. 242 00:28:01,012 --> 00:28:04,311 Yu-bong, volvamos a la ciudad. 243 00:28:07,519 --> 00:28:09,077 Si voy, ustedes 244 00:28:10,655 --> 00:28:12,145 Estará muerto. 245 00:28:14,259 --> 00:28:16,056 Veamos si eso es cierto. 246 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Eres un hombre arrogante. 247 00:28:20,832 --> 00:28:22,322 Piensas demasiado en ti mismo. 248 00:28:23,568 --> 00:28:26,935 No deberías hablar sin pensar. 249 00:28:27,772 --> 00:28:30,570 Eras el mejor alumno entonces pero ahora soy yo. 250 00:28:30,909 --> 00:28:35,437 ¿Es eso así? Lo siento, no te reconocí. 251 00:28:37,282 --> 00:28:40,183 -Oye, dale de beber a este virtuoso. -DE ACUERDO 252 00:28:43,388 --> 00:28:44,184 -Vamos. -Vamos. 253 00:28:53,932 --> 00:28:54,591 Ey 254 00:28:56,735 --> 00:29:00,262 deja de ser arrogante y realizar bien Pansori. 255 00:29:00,538 --> 00:29:01,232 ¿Qué? 256 00:29:02,140 --> 00:29:03,368 Eres... 257 00:29:07,812 --> 00:29:08,369 ¿Quieres irte? 258 00:29:09,414 --> 00:29:10,278 Adelante. 259 00:29:19,257 --> 00:29:20,281 Hola, Do-sang. 260 00:29:22,994 --> 00:29:25,121 Vayamos a mi posada y bebamos un poco más. 261 00:29:32,570 --> 00:29:34,094 Adiós. 262 00:31:04,162 --> 00:31:07,188 Amor, amor, amor, mi amor. 263 00:31:08,166 --> 00:31:09,565 Te perdiste un latido. 264 00:31:11,202 --> 00:31:19,405 Ven aquí y juega conmigo. Amor, amor, amor, mi amor. 265 00:31:19,477 --> 00:31:26,246 es amor mi amor 266 00:31:27,719 --> 00:31:30,779 De nuevo. Agrega también un poco de Chuimsae. 267 00:31:33,391 --> 00:31:41,821 Amor, amor, amor, mi amor. Es amor, mi amor. 268 00:31:42,133 --> 00:31:49,801 Es mi amor. Mi amor. 269 00:31:50,508 --> 00:31:54,410 ¿Qué vas a comer? Albaricoques silvestres amargos. 270 00:31:54,746 --> 00:32:03,245 Tendrás al pequeño Lee Doryung... 271 00:32:03,788 --> 00:32:04,413 Hermana. 272 00:32:06,291 --> 00:32:07,485 ¿Qué es el pequeño Lee Doryung? 273 00:32:09,594 --> 00:32:14,054 Significa tener el bebé de Lee Doryung. 274 00:32:17,268 --> 00:32:21,602 ¿Qué vas a comer? 275 00:32:21,940 --> 00:32:30,541 Albaricoques silvestres amargos. Tendrás al pequeño Lee Doryung... 276 00:32:30,982 --> 00:32:39,515 No, yo tampoco quiero eso. Entonces, ¿qué vas a comer? 277 00:32:39,891 --> 00:32:48,765 ¿Vas a comer melones dulces? 278 00:32:49,100 --> 00:32:57,371 Yo tampoco quiero eso. Mi amor. 279 00:32:58,009 --> 00:33:06,474 ¿Quieres uvas o cerezas? ¿Quieres un caramelo? 280 00:33:06,851 --> 00:33:10,014 Mi amor. 281 00:33:11,122 --> 00:33:19,393 Ve por ahí. Déjame ver tu espalda. Ven aquí. Déjame ver tu frente. 282 00:33:19,731 --> 00:33:24,065 Seguir andando. Déjame verte caminar. 283 00:33:24,402 --> 00:33:32,207 Sonrisa. Déjame ver tus amígdalas. Mi amor. 284 00:33:32,510 --> 00:33:33,807 Excelente. 285 00:33:36,314 --> 00:33:39,511 Cantas muy bien. 286 00:33:39,884 --> 00:33:43,650 tu voz es maravilloso y eres bonita. 287 00:33:43,988 --> 00:33:46,320 ¿Debería quitarte la virginidad? 288 00:33:48,359 --> 00:33:52,489 ¿Venderé mi campo? 289 00:33:54,732 --> 00:33:57,166 ¿Venderé una parte de la montaña? 290 00:33:57,301 --> 00:34:01,328 -Oye, llena mi vaso. -Bien. Sírvele un trago. 291 00:34:05,309 --> 00:34:06,401 ella es demasiado joven 292 00:34:06,677 --> 00:34:09,145 para saber cómo hacer eso. 293 00:34:09,213 --> 00:34:11,647 Callarse la boca. Sólo haz lo que te digo. 294 00:34:11,983 --> 00:34:13,610 Bebé, adelante. 295 00:34:13,985 --> 00:34:16,249 Hazlo. 296 00:34:25,396 --> 00:34:27,023 -Estás mareado. -Está bien. 297 00:34:30,535 --> 00:34:35,097 Como castigo, tomas un vaso. 298 00:34:36,274 --> 00:34:37,400 No puedo beber. 299 00:34:37,975 --> 00:34:41,411 Si no lo bebes, No puedes volver a casa esta noche. 300 00:34:43,147 --> 00:34:47,277 Es de tu mayor. Tómalo. 301 00:34:50,955 --> 00:34:52,650 Oye, al menos finge que bebes. 302 00:34:53,391 --> 00:34:54,187 ¡Vamos! 303 00:34:56,928 --> 00:34:58,122 Bien, bien. 304 00:35:03,301 --> 00:35:04,029 ¡Ey! 305 00:35:05,970 --> 00:35:07,562 Eso es demasiado para un pequeño. 306 00:35:07,738 --> 00:35:08,864 ¿Qué? 307 00:35:09,340 --> 00:35:13,037 Si le hubieras enseñado correctamente, esto no hubiera sucedido. 308 00:35:13,511 --> 00:35:16,571 Yo enseño Pansori, no cómo servir bebidas. 309 00:35:17,014 --> 00:35:20,814 ¿Cómo puede un hombre humilde responderme? 310 00:35:23,454 --> 00:35:26,116 ¡Los tiempos han cambiado! 311 00:35:26,457 --> 00:35:29,153 ¿Cómo pudiste responderme? 312 00:35:29,227 --> 00:35:31,218 Yu-bong, pídeles que te perdonen. 313 00:35:31,395 --> 00:35:32,362 ¡No hice nada malo! 314 00:35:32,697 --> 00:35:35,222 Aunque los tiempos han cambiado, 315 00:35:36,067 --> 00:35:40,231 ¡Un hombre humilde sigue siendo un hombre humilde! 316 00:35:40,605 --> 00:35:45,042 ¡No se te ocurra volver a trabajar aquí! 317 00:35:45,176 --> 00:35:49,408 ¡Tú, aburrido! Oye, ¿por qué conseguiste un hombre como él? 318 00:35:49,847 --> 00:35:51,576 ¡Qué suciedad de bajo nivel! 319 00:36:24,148 --> 00:36:25,172 ¡Chica mala! 320 00:36:25,683 --> 00:36:27,310 ¿De verdad les serviste bebidas? 321 00:36:27,485 --> 00:36:29,146 ¿Cómo podría no hacerlo? 322 00:36:29,353 --> 00:36:31,014 ¿Cómo te atreves a responderme? 323 00:36:33,891 --> 00:36:35,188 ¡No tienes discreción! 324 00:36:44,202 --> 00:36:45,499 ¿Qué clase de padre es él? 325 00:36:46,370 --> 00:36:47,337 ¿Qué quieres decir? 326 00:36:47,471 --> 00:36:49,234 ¿Cómo puede un padre pegarte así? 327 00:36:50,641 --> 00:36:54,270 Porque hice algo mal. Debe haber estado muy enojado. 328 00:36:54,345 --> 00:36:55,812 ¿Qué hiciste mal? 329 00:37:00,718 --> 00:37:03,744 ¿Cuánto tiempo vas a vivir así? 330 00:37:04,622 --> 00:37:09,559 Con Pansori, tu futuro es oscuro. ¿Hasta cuando lo vas a seguir? 331 00:37:13,698 --> 00:37:15,689 Todavía me gusta Pansori. 332 00:37:16,367 --> 00:37:19,234 Cuando la canto, soy feliz. 333 00:37:20,271 --> 00:37:24,071 Gasta todo lo que ganas en bebidas. 334 00:37:25,509 --> 00:37:30,412 Debe estar sufriendo profundamente por dentro. Lo siento por mi padre también. 335 00:37:32,283 --> 00:37:34,478 ¿Padre? Él no es nada. 336 00:37:35,720 --> 00:37:38,120 Dong-ho, no deberías decir eso. 337 00:37:38,723 --> 00:37:42,181 Sufrió mientras nos criaba. 338 00:38:17,695 --> 00:38:26,535 Querida, ¿de verdad te vas a ir? 339 00:38:27,038 --> 00:38:35,309 ¿Qué hay de mí? 340 00:38:36,447 --> 00:38:44,354 ¿Cuándo volverás? Dime cuando. 341 00:38:45,356 --> 00:38:54,321 ¿Volverás...? 342 00:38:54,465 --> 00:39:01,928 cuando las altas cumbres se aplanan? 343 00:39:03,140 --> 00:39:12,173 ¿Volverás en marzo? 344 00:39:12,350 --> 00:39:20,382 cuando florecen las flores? 345 00:39:21,492 --> 00:39:24,325 ¿Volverás? 346 00:39:25,930 --> 00:39:31,232 ¿Cuándo una pequeña piedra se convierte en mineral? 347 00:39:31,402 --> 00:39:35,566 ¿Está tocando el tambor o qué? 348 00:39:39,343 --> 00:39:42,437 Unjongryong Pungjongho. 349 00:39:43,514 --> 00:39:48,076 Las nubes van donde van los dragones. 350 00:39:48,452 --> 00:39:55,688 Los vientos van donde van los tigres. 351 00:39:57,194 --> 00:40:05,727 donde has ido, 352 00:40:06,137 --> 00:40:14,237 Yo lo seguiré. 353 00:40:15,413 --> 00:40:22,842 Él también está desconcertado... 354 00:40:25,556 --> 00:40:27,114 Apartar. Apartar. 355 00:40:29,393 --> 00:40:31,384 ¿Estás tocando el tambor? 356 00:40:34,865 --> 00:40:39,768 Porque yo lo dije 357 00:40:40,137 --> 00:40:43,629 Puedes pensar que esto es una panacea. 358 00:40:43,974 --> 00:40:45,635 Pero no lo es en absoluto. 359 00:40:46,277 --> 00:40:50,043 Funciona bien en una sola enfermedad. 360 00:40:50,347 --> 00:40:52,907 Entonces ¿cuál es esa enfermedad? 361 00:40:55,386 --> 00:40:56,318 Entra. 362 00:41:09,033 --> 00:41:09,727 Cómelos. 363 00:41:21,278 --> 00:41:22,210 Escuchar... 364 00:41:24,014 --> 00:41:25,675 Un tambor tiene que 365 00:41:26,317 --> 00:41:29,286 armonizar con la voz. 366 00:41:29,854 --> 00:41:33,790 Si lo golpeas, eso no es tocar un tambor, 367 00:41:34,358 --> 00:41:36,292 pero golpeando el cuero. 368 00:41:38,696 --> 00:41:41,927 Para que un coche funcione, 369 00:41:42,433 --> 00:41:44,697 el camino tiene que ser liso. 370 00:41:45,236 --> 00:41:47,101 Asimismo, 371 00:41:47,238 --> 00:41:52,039 el tambor y Chuimsae tienen para hacerle un camino fácil a Pansori. 372 00:41:53,577 --> 00:41:58,173 Como si tuviéramos cuatro estaciones, 373 00:41:58,716 --> 00:41:59,910 hay 374 00:42:00,985 --> 00:42:05,081 Cuatro formas de tocar el tambor. 375 00:42:05,689 --> 00:42:07,987 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 376 00:42:10,194 --> 00:42:11,957 Si juegas a Jungmori... 377 00:42:14,298 --> 00:42:14,923 Aquí está el número uno. 378 00:42:17,067 --> 00:42:17,726 dos 379 00:42:19,370 --> 00:42:20,200 tres 380 00:42:20,905 --> 00:42:21,564 cuatro 381 00:42:22,740 --> 00:42:23,707 ¿Entiendo? 382 00:42:24,575 --> 00:42:26,042 Estoy durmiendo. Tranquilizarse 383 00:42:26,343 --> 00:42:27,105 Y... 384 00:42:28,312 --> 00:42:30,246 cuando dices los Chuimsae... 385 00:42:31,682 --> 00:42:37,143 Cuando el sonido comienza a desvanecerse, 386 00:42:37,288 --> 00:42:42,385 tienes que fomentarlo diciendo "Ulsigu". 387 00:42:42,726 --> 00:42:46,526 Y cuando el sonido se vuelve triste, 388 00:42:47,398 --> 00:42:50,697 hay que amortiguar el ritmo del tambor, y agrega un Chuimsae triste. 389 00:42:51,402 --> 00:42:56,362 Cuando el sonido se vuelve fuerte, hay que tocar el tambor con fuerza, 390 00:42:57,174 --> 00:42:58,903 ¡Y di los Chuimsae fuertemente también! 391 00:43:05,616 --> 00:43:09,450 Si hay 1.000 latidos en Chunhyangga, 392 00:43:10,554 --> 00:43:16,356 tienes que practicar un millón de veces 393 00:43:16,860 --> 00:43:19,294 para hacer sonar el tambor 394 00:43:19,430 --> 00:43:23,366 empaparse de tu cuerpo. 395 00:43:24,134 --> 00:43:24,896 ¿Entiendo? 396 00:43:25,603 --> 00:43:30,199 ¡Queremos dormir un poco! ¡Estoy harto de tus frenesíes borrachos! 397 00:43:31,408 --> 00:43:32,306 Yo también. 398 00:43:32,776 --> 00:43:36,906 Yo también estoy harto y cansado de seguirte. para vender Pansori. 399 00:43:37,081 --> 00:43:41,848 Tú y tus malditas habilidades Pansori. 400 00:43:42,219 --> 00:43:44,346 -¿Qué? -Si estás cansado, ¡déjalo! 401 00:43:44,455 --> 00:43:49,324 Vale, ¡voy a dejarlo! ¡No voy a comer tus comidas sucias! 402 00:43:49,393 --> 00:43:54,262 Eso es bueno. De todos modos queríamos violinistas. 403 00:43:54,431 --> 00:43:55,489 ¡Empaca tus cosas! 404 00:43:57,368 --> 00:43:59,199 ¡Paga lo que me debes! 405 00:44:08,479 --> 00:44:19,083 ¿Cuánto tiempo podemos vivir? 406 00:44:20,024 --> 00:44:30,366 Vivamos sin problemas. 407 00:44:31,135 --> 00:44:41,136 ¿Qué clase de colina es Mungyungseje? 408 00:44:41,512 --> 00:44:50,750 Lloro en el camino. 409 00:44:51,455 --> 00:45:02,389 Una vida vagabunda siguiendo a Pansori. 410 00:45:02,900 --> 00:45:12,866 Aliviemos nuestra angustia. 411 00:45:13,343 --> 00:45:22,979 Hay muchas estrellas pequeñas en el cielo. 412 00:45:23,454 --> 00:45:32,954 Hay muchas preocupaciones en nuestros corazones. 413 00:45:33,530 --> 00:45:42,734 Ariarirang. Surisurirang. Arariga natne. 414 00:45:43,140 --> 00:45:52,344 Arirang. Arariga nate. 415 00:45:52,850 --> 00:46:02,054 Mi querido amor se ha ido. 416 00:46:02,359 --> 00:46:11,324 Se fue para siempre, siguiendo a los gansos salvajes. 417 00:46:12,136 --> 00:46:20,407 Preguntémosle a esa gallina salvaje. 418 00:46:21,145 --> 00:46:30,019 ¿Adónde se supone que debemos ir? 419 00:46:45,969 --> 00:46:53,034 Bebé dorado o bebé de jade. Ay, mi bebé. 420 00:46:53,343 --> 00:47:00,408 aprender pansori diligentemente y ser un virtuoso. 421 00:47:01,018 --> 00:47:07,651 voy a agregar emoción al ritmo del tambor del hermano, 422 00:47:08,158 --> 00:47:14,427 y siga el largo camino hacia Pansori. 423 00:47:27,845 --> 00:47:34,512 Vamos a jugar. 424 00:47:34,885 --> 00:47:41,222 Juguemos hasta que salga y caiga la luna. 425 00:47:54,905 --> 00:48:01,140 ¿Frío o caliente? Ven a mis brazos. 426 00:48:01,411 --> 00:48:07,475 Apoya tu cabeza en mi brazo. 427 00:48:20,631 --> 00:48:26,900 El sol se pone en la colina occidental. No quería establecerse. 428 00:48:27,237 --> 00:48:33,642 Querida que me dejó. Mi amor no quería dejarme. 429 00:48:46,523 --> 00:48:52,519 el faro en la extensión ilimitada del agua. 430 00:48:53,063 --> 00:48:58,831 Ugiyucha Uyadiura, remar. 431 00:49:35,205 --> 00:49:42,702 Mi marido. No sabía que habías vuelto. 432 00:49:43,313 --> 00:49:51,118 Fue mi error. Ven aquí. Ven aquí como te dije. 433 00:49:51,288 --> 00:50:03,223 -Mi esposa. ¿Conoces la base del dinero? -Bien. 434 00:50:03,400 --> 00:50:10,772 -Dinero con riqueza, rango y fama. -Excelente. 435 00:50:11,608 --> 00:50:18,844 Dinero que parece ruedas. 436 00:50:19,449 --> 00:50:27,379 Dinero que viene de aquí y de allá. Dinero ganado con esto y aquello. 437 00:50:27,457 --> 00:50:35,193 ¿Dónde has estado? Ulsiguna, mira el dinero. 438 00:50:35,565 --> 00:50:42,971 Déjame ver el dinero. 439 00:50:43,907 --> 00:50:52,144 ¿Qué dinero es este? ¿Pediste dinero prestado? 440 00:50:52,215 --> 00:50:57,414 de alguien? 441 00:51:35,225 --> 00:51:40,026 Es cierto que la boca de los cantantes Pansori son peores que las vaginas de las prostitutas. 442 00:51:40,897 --> 00:51:41,727 Empaquetar. 443 00:51:42,265 --> 00:51:46,361 Dong-ho, toma el tambor. Dong-ho, toma el tambor. 444 00:51:49,306 --> 00:51:53,072 Dong-ho, toma el tambor. Bien. Ulsigu. Bien. 445 00:51:53,410 --> 00:51:54,069 ¡Tranquilizarse! 446 00:52:38,855 --> 00:52:43,485 Si pudiera hacer esto y vivir 30 años, o no hacer esto y vivir 100 años, 447 00:52:44,494 --> 00:52:46,894 Prefiero hacer esto y vivir 30 años. 448 00:52:47,297 --> 00:52:50,323 ¿Quién puede rechazar algo tan bueno? 449 00:53:04,281 --> 00:53:06,841 Escuché que tu hija canta bien. 450 00:53:08,151 --> 00:53:09,482 Sí. Ella tiene un poco de talento. 451 00:53:10,120 --> 00:53:13,521 No tengo más que enseñarle. 452 00:53:14,157 --> 00:53:16,387 Así que vine aquí para robarle sus habilidades. 453 00:53:19,396 --> 00:53:20,863 -Bébelo antes de que se enfríe. -Gracias. 454 00:53:55,232 --> 00:53:58,326 He oído que has vuelto a tu ciudad natal. 455 00:53:59,236 --> 00:54:01,227 Lamento haber venido de visita ahora. 456 00:54:02,138 --> 00:54:03,969 Bueno, recibe esto... 457 00:54:05,942 --> 00:54:09,776 No tienes que darme esto. 458 00:54:10,280 --> 00:54:12,908 Aunque no es mucho, Úselo para su medicina. 459 00:54:14,351 --> 00:54:19,448 Gracias. Es muy caro. 460 00:54:20,523 --> 00:54:25,017 La gente dice que después de 30 años de vida en un bar, lo que queda son 3 sábanas de ropa interior. 461 00:54:25,428 --> 00:54:29,228 Después de trabajar 30 años como Pansori Cantante, todo lo que tengo es esto. 462 00:54:30,367 --> 00:54:31,391 Tu situación es similar a la mía. 463 00:54:33,303 --> 00:54:35,931 Entonces, ¿qué quieres aprender? 464 00:54:38,475 --> 00:54:41,740 no aprendí 465 00:54:41,911 --> 00:54:44,744 el Okjungga. 466 00:54:45,515 --> 00:54:47,608 -Hombre, yo tampoco soy tan bueno en eso. -Solo canta como aprendiste del maestro. 467 00:54:47,817 --> 00:54:52,413 Si escuchas su Okjungga, 468 00:54:52,756 --> 00:54:54,189 se te pondrá la piel de gallina. No soy tan bueno. 469 00:55:05,201 --> 00:55:14,109 Medio dormido, Chunhyang... 470 00:55:14,344 --> 00:55:23,412 Medio dormido, Chunhyang... 471 00:55:23,787 --> 00:55:32,161 Escucha sonidos de fantasmas 472 00:55:33,430 --> 00:55:41,530 en todos lados. 473 00:55:43,807 --> 00:55:47,868 Él dijo que deberías tensar el "en todas partes" 474 00:55:48,178 --> 00:55:51,238 parte para que la siguiente parte suene vívida. 475 00:55:53,616 --> 00:55:56,414 Escucha sonidos de fantasmas por todas partes. 476 00:55:57,287 --> 00:56:05,319 Escucha sonidos de fantasmas por todas partes. 477 00:56:06,863 --> 00:56:12,358 Los pájaros nocturnos gritan boowook, boowook. 478 00:56:13,303 --> 00:56:20,641 Los duendes dicen hui, hui. 479 00:56:23,680 --> 00:56:29,312 Los pájaros nocturnos gritan boowook, boowook. 480 00:56:30,353 --> 00:56:37,657 Los duendes dicen hui, hui. 481 00:56:41,164 --> 00:56:46,534 El niño fantasma. 482 00:56:47,237 --> 00:56:52,971 El fantasma de un soltero. 483 00:56:53,276 --> 00:56:59,272 El fantasma de la mujer. 484 00:56:59,349 --> 00:57:08,018 Se juntan dos o tres... 485 00:57:23,940 --> 00:57:26,602 En esta parte no la cantes así 486 00:57:26,943 --> 00:57:30,242 pero usa voz en falsete. 487 00:57:35,618 --> 00:57:36,846 Ahora 488 00:57:37,720 --> 00:57:38,618 Intentar otra vez. Tira de tu barbilla 489 00:57:58,308 --> 00:58:00,037 Bien. Bien hecho. 490 00:58:02,178 --> 00:58:05,409 Cuando el virtuoso Song Heung-rok 491 00:58:08,952 --> 00:58:13,514 cantaba esta canción de fantasma llorando por la noche, De pronto el viento apagó las velas. 492 00:58:15,859 --> 00:58:22,230 Otro fantasma también llora. 493 00:58:24,934 --> 00:58:33,069 Cabello despeinado, 494 00:58:33,343 --> 00:58:40,408 sangre pintada por todo su cuerpo 495 00:58:41,985 --> 00:58:50,188 con un gran cuchillo en una mano, 496 00:58:50,994 --> 00:58:55,829 saliendo frente a Chunhyang 497 00:58:57,200 --> 00:59:07,633 Ella dice: "No te sorprendas. 498 00:59:08,411 --> 00:59:16,341 Soy el fantasma de Cheongdo 499 00:59:17,353 --> 00:59:26,728 que vive en Namwon." 500 00:59:28,598 --> 00:59:30,361 Cuando llegas a una nota alta, 501 00:59:31,367 --> 00:59:33,528 deberías gritar. 502 00:59:34,404 --> 00:59:38,101 Si lo debilitas, suena como un murmullo. 503 00:59:39,008 --> 00:59:41,533 ¿Por qué retuerces tu cuerpo? 504 00:59:43,012 --> 00:59:45,276 Ella no tiene fuerzas. 505 00:59:45,448 --> 00:59:46,244 Es por eso. 506 00:59:46,783 --> 00:59:50,275 -¿Qué? -Si ella solo come patatas, 507 00:59:51,220 --> 00:59:53,882 ¿Qué sabes? ¡Callarse la boca! 508 00:59:57,327 --> 00:59:59,318 ¡De "Soy un Cheongdo", otra vez! 509 01:00:10,440 --> 01:00:14,103 Hermana. Es difícil ganarse la vida con Pansori. 510 01:00:14,744 --> 01:00:18,271 no te enfermes 511 01:00:18,681 --> 01:00:21,081 esforzándose demasiado y abandone. 512 01:00:21,217 --> 01:00:22,411 No podemos ganarnos la vida con ello. 513 01:00:23,286 --> 01:00:26,551 ¿Crees que lo haces sólo para ganarte la vida? 514 01:00:27,857 --> 01:00:30,325 Cuando puedes hacer un sonido real, 515 01:00:30,660 --> 01:00:34,528 es mejor que el oro y el honor. ¿Entiendo? 516 01:00:35,231 --> 01:00:38,200 Como ya eres mayor, 517 01:00:38,635 --> 01:00:39,602 dices lo que quieras? 518 01:00:39,936 --> 01:00:41,767 ¿Dije algo mal? 519 01:00:42,105 --> 01:00:43,800 ¿Cómo puedes rebelarte contra mí? 520 01:00:44,407 --> 01:00:48,275 -Maldita sea, ¿por qué me pegas? -¡Niño desagradecido! ¡Niño desagradable! 521 01:00:50,747 --> 01:00:53,614 voy a dejar ¡Este trabajo de payaso, maldita sea! 522 01:01:00,490 --> 01:01:01,354 Dong-ho 523 01:01:08,264 --> 01:01:10,198 Dong-ho 524 01:01:10,266 --> 01:01:12,135 ¿Qué te pasa? Tú también te vas. 525 01:01:12,135 --> 01:01:14,160 Esa es la única manera de sobrevivir. Sé fuerte y vete. 526 01:01:15,271 --> 01:01:16,238 Dong-ho 527 01:02:13,596 --> 01:02:15,257 Hola 528 01:02:15,765 --> 01:02:17,232 Bienvenido. 529 01:02:17,967 --> 01:02:22,063 -¿Preparaste todos los insumos de droga? -No precisamente. No tenemos suficiente Bokryung 530 01:02:22,905 --> 01:02:23,929 -¿Puedo usar el teléfono? -Seguro. 531 01:02:25,441 --> 01:02:26,931 ¿Cuánto más necesitas? 532 01:02:27,477 --> 01:02:29,741 Unos 4 kilos. 533 01:02:34,183 --> 01:02:38,279 Seúl 22, 0236, por favor. 534 01:02:39,288 --> 01:02:43,315 -¿Cómo fueron las cosas de Pansori Hill? -DE ACUERDO 535 01:02:52,568 --> 01:02:55,002 Sí, soy yo. 536 01:02:56,272 --> 01:02:59,764 Todo está listo. Pero a Bokryung le faltan 4 kg. 537 01:03:02,245 --> 01:03:04,475 Vale, ya veo. 538 01:03:32,842 --> 01:03:36,903 Disculpe. ¿Hay autobús a Osu? 539 01:03:57,233 --> 01:03:58,200 Disculpe. 540 01:03:59,902 --> 01:04:02,598 Escuché a Song Hwa. Aquí vivía un cantante ciego de Pansori. 541 01:04:03,339 --> 01:04:05,273 Lo hizo hasta hace unos tres años. 542 01:04:05,474 --> 01:04:06,771 ¿Sabes dónde está ella ahora? 543 01:04:07,109 --> 01:04:07,803 No. 544 01:04:08,244 --> 01:04:09,643 ¿Hay alguien aquí que pueda saberlo? 545 01:04:09,979 --> 01:04:12,174 No, he estado aquí por más tiempo. 546 01:04:17,653 --> 01:04:18,312 Disculpe. 547 01:04:20,389 --> 01:04:22,186 ¿Cómo se relaciona ella contigo? 548 01:04:24,994 --> 01:04:29,761 Ella dijo que tenía un hermano. Ella solía sentarse allí esperándolo. 549 01:04:52,321 --> 01:04:55,848 Sí, se quedó aquí varios meses. 550 01:04:56,692 --> 01:04:57,716 ¿Dónde podría estar ahora? 551 01:04:58,060 --> 01:05:01,518 Bueno, ella es una vagabunda, ya sabes... 552 01:05:02,198 --> 01:05:03,665 ¿Estaba con un hombre? 553 01:05:04,066 --> 01:05:08,264 ¿Quién quiere una mujer ciega? 554 01:05:08,404 --> 01:05:11,464 Cantaba bien y era bonita. 555 01:05:12,141 --> 01:05:15,304 Muchos coquetearon con ella y se fueron. 556 01:06:12,401 --> 01:06:14,369 Disculpe. Sabes 557 01:06:15,304 --> 01:06:18,740 ¿Dónde está el bar Cheonirok? He oído que tiene diez años. 558 01:06:20,242 --> 01:06:24,372 Allí. Pero lleva mucho tiempo cerrado. 559 01:06:26,382 --> 01:06:27,178 Soy yo. 560 01:06:27,950 --> 01:06:31,147 Tu hijo tiene neumonía. Tu esposa se está volviendo loca. 561 01:06:31,454 --> 01:06:36,221 Creo que tu hijo está en el hospital. He pagado Ella por adelantado porque necesitaba dinero. 562 01:06:37,360 --> 01:06:40,852 Gracias. Cuando los medicamentos estén listos, me iré. 563 01:06:41,430 --> 01:06:44,558 Bien, termina el trabajo y regresa rápidamente. 564 01:06:45,134 --> 01:06:48,194 Si no encontraste pista sobre tu hermana desaparecida, 565 01:06:48,437 --> 01:06:50,234 ¿Por qué no olvidarla? 566 01:06:52,241 --> 01:06:55,233 Tengo que irme. Adiós. 567 01:07:39,422 --> 01:07:40,286 ¡Señor! 568 01:07:42,925 --> 01:07:44,290 ¿Quién es? 569 01:07:44,860 --> 01:07:48,057 Soy Dong-ho, quien tocaba el tambor. 570 01:07:49,231 --> 01:07:52,928 Eres el hijo de Yu-bong, ¿eh? 571 01:07:59,675 --> 01:08:00,607 Bien 572 01:08:01,811 --> 01:08:04,211 Estaba harto y cansado de la pobreza, 573 01:08:05,381 --> 01:08:08,179 y odié a mi padre, así que me fui. 574 01:08:09,785 --> 01:08:14,484 Pero después los extrañé mucho. 575 01:08:15,391 --> 01:08:16,949 Apuesto a que sí. 576 01:08:18,260 --> 01:08:23,163 Por eso llevo años buscándolos. Escuché que mi padre falleció. 577 01:08:23,966 --> 01:08:26,230 Pero no puedo encontrar a mi hermana. 578 01:08:29,405 --> 01:08:32,169 Después de que te fuiste, 579 01:08:32,241 --> 01:08:36,439 Song-hwa dejó de cantar. 580 01:08:38,180 --> 01:08:40,978 Entonces tu padre pasó momentos difíciles. 581 01:09:34,203 --> 01:09:34,931 canción-hwa 582 01:09:35,804 --> 01:09:38,272 Él no va a volver. Entremos. 583 01:09:40,643 --> 01:09:46,445 Cuando abro esta calabaza, 584 01:09:49,318 --> 01:09:59,819 Espero que no haya nada que comprar. 585 01:10:00,362 --> 01:10:02,193 un cuenco... 586 01:10:11,774 --> 01:10:13,605 Como mi voz es ronca, 587 01:10:16,312 --> 01:10:18,576 mi hija cantará en su lugar. 588 01:10:21,350 --> 01:10:23,580 Song-hwa, ven aquí. 589 01:10:27,756 --> 01:10:28,518 Vamos. 590 01:10:39,902 --> 01:10:41,665 Canta una parte del Okjungga. 591 01:10:49,311 --> 01:10:50,209 ¿Qué estás haciendo? 592 01:10:54,450 --> 01:10:55,917 ¿Qué está haciendo ella? 593 01:10:56,485 --> 01:10:57,952 ¿Está sorda? 594 01:10:58,287 --> 01:10:58,912 ¡Song-hwa! 595 01:11:01,657 --> 01:11:03,989 ¿Quién invitó a un cantante de Pansori como él? 596 01:11:04,326 --> 01:11:05,623 ¡Oye, dueño! 597 01:11:09,298 --> 01:11:10,265 ¡Oye, Yu-bong! 598 01:11:12,201 --> 01:11:15,364 Escuché que te deshonraste. 599 01:11:16,472 --> 01:11:20,465 Hombre, fue el momento más embarazoso. 600 01:11:20,809 --> 01:11:25,269 ¿No te lo dije? ¿Les enseñaría a dibujar? 601 01:11:26,282 --> 01:11:28,307 No me hagas enojar aún más. 602 01:11:28,851 --> 01:11:32,548 Voy a hacerla cantar de nuevo. 603 01:11:32,888 --> 01:11:34,549 Eres tan terco. 604 01:11:34,890 --> 01:11:37,017 No tengo más que terquedad. 605 01:11:37,493 --> 01:11:38,517 -¿Puedo tomar un vaso? -Sí 606 01:11:41,263 --> 01:11:45,359 De todos modos, te volviste bastante viejo. 607 01:11:46,302 --> 01:11:47,394 ¿Qué pasa contigo? 608 01:11:48,237 --> 01:11:50,034 Hueles como un anciano. 609 01:11:50,339 --> 01:11:52,239 Hombre, todavía tengo energía. 610 01:11:52,441 --> 01:11:54,272 Sigues siendo tan arrogante. 611 01:11:54,343 --> 01:11:59,337 No, no estoy siendo arrogante. Conozco a un curandero herbolario. 612 01:11:59,815 --> 01:12:04,479 Me dio algunas hierbas medicinales. 613 01:12:04,987 --> 01:12:09,390 incluido el pene de un oso marino. Me da mucha energía. 614 01:12:10,859 --> 01:12:12,724 ¿Quieres un poco también? 615 01:12:13,028 --> 01:12:15,588 Es inútil para mí. 616 01:12:21,970 --> 01:12:22,732 Me pregunto si es verdad que demasiado Buja 617 01:12:24,406 --> 01:12:27,967 en la medicina herbaria puede dejarte ciego. 618 01:12:28,510 --> 01:12:29,875 ¿Es eso cierto? 619 01:12:31,180 --> 01:12:35,913 Bueno, yo también he oído eso. ¿Por qué? ¿Quieres ser un adivino ciego? 620 01:13:38,480 --> 01:13:42,075 ¿Todavía tengo que tomar medicamentos? 621 01:13:43,152 --> 01:13:45,347 Mejorará tu salud. Tómalo. 622 01:14:52,321 --> 01:14:53,288 ¿Qué pasa? 623 01:14:53,422 --> 01:14:55,014 No puedo ver bien. 624 01:14:56,058 --> 01:14:57,286 ¿No puedes ver bien? 625 01:14:57,593 --> 01:14:59,959 Han pasado unos días. 626 01:15:00,362 --> 01:15:02,193 Quizás tu cuerpo esté débil. 627 01:15:03,532 --> 01:15:05,227 Toma mi brazo. Aquí. 628 01:15:30,192 --> 01:15:32,456 El templo está cerca de aquí, ¿eh? 629 01:15:33,362 --> 01:15:36,354 El templo Baekryun está por allí. 630 01:15:38,233 --> 01:15:39,700 ¿Ha salido el sol? 631 01:15:40,969 --> 01:15:43,369 Hay niebla matutina por todas partes. 632 01:16:53,809 --> 01:16:55,140 ¿Se ha puesto el sol? 633 01:16:58,213 --> 01:16:59,339 Aún no. 634 01:17:01,683 --> 01:17:03,116 ¿Se está poniendo el sol? 635 01:17:06,121 --> 01:17:08,146 Sí. El cielo es rojo. 636 01:17:10,225 --> 01:17:11,954 Creo que sopla el viento. 637 01:17:12,260 --> 01:17:15,093 Bien, un viento frío. 638 01:17:17,299 --> 01:17:20,826 La luna saldrá pronto, ¿eh? 639 01:17:23,639 --> 01:17:24,765 Supongo que sí. 640 01:17:26,608 --> 01:17:28,200 Las estrellas también. 641 01:17:33,348 --> 01:17:34,110 ¿Lo haré? 642 01:17:35,350 --> 01:17:37,978 ser incapaz de ver 643 01:17:39,154 --> 01:17:40,678 ellos para siempre? 644 01:17:44,393 --> 01:17:45,155 ¿Tengo 645 01:17:46,328 --> 01:17:48,228 quedar ciego? 646 01:17:53,235 --> 01:17:54,395 Tengo frio. 647 01:17:54,636 --> 01:17:58,231 Te pondré las mantas. 648 01:18:01,176 --> 01:18:01,870 -Padre. -¿Sí? 649 01:18:05,113 --> 01:18:06,740 Quiero aprender Pansori. 650 01:18:08,550 --> 01:18:10,177 Quiero aprender Shimchungga. 651 01:18:13,655 --> 01:18:19,525 Mira a Shimchung. 652 01:18:21,396 --> 01:18:28,268 Cuando sale a pedir arroz... 653 01:18:29,438 --> 01:18:39,313 Se ató tiras de cáñamo viejo. Ella tiene un sombrero, 654 01:18:39,848 --> 01:18:52,352 y una falda vieja y una chaqueta andrajosa. 655 01:18:53,295 --> 01:19:03,466 Lleva calcetines gastados, y sostiene una calabaza a su lado. 656 01:19:04,973 --> 01:19:15,747 Ella camina de lado. 657 01:19:22,724 --> 01:19:27,855 Esta es la parte en la que Shimchung sale. a pedir arroz para su padre. 658 01:19:28,396 --> 01:19:30,557 No lo cantes sin emoción. 659 01:19:31,533 --> 01:19:35,299 deberías cantarlo tristemente como si fueras Shimchung. ¡De nuevo! 660 01:19:39,107 --> 01:19:44,170 Flores que florecen en cada montaña. 661 01:19:46,982 --> 01:19:50,418 Definitivamente ha llegado la primavera. 662 01:19:52,320 --> 01:19:56,188 Aunque ha llegado la primavera 663 01:19:57,826 --> 01:20:06,996 Me siento solo. 664 01:20:08,103 --> 01:20:16,135 Yo era joven ayer pero hoy tengo canas. 665 01:20:18,346 --> 01:20:26,515 Mi juventud me ha abandonado y me ha dejado. 666 01:20:27,255 --> 01:20:37,221 Es inútil saludar a la primavera. que va y viene. 667 01:20:38,600 --> 01:20:45,369 Primavera, si quieres irte, adelante. 668 01:20:45,507 --> 01:20:54,313 Cuando llega el verano después de que te hayas ido, hay Habrá tonos verdes y hermosas plantas. 669 01:20:55,350 --> 01:20:58,945 Se sabe que es cierto desde hace siglos. 670 01:21:00,355 --> 01:21:04,485 Incluso cuando pasa el verano y llega el otoño, 671 01:21:06,027 --> 01:21:09,895 No hay ningún cambio. 672 01:21:11,299 --> 01:21:19,434 Aunque los arces moribundos están por todas partes, 673 01:21:19,608 --> 01:21:29,916 Los crisantemos amarillos se mantienen fuertes. 674 01:21:31,286 --> 01:21:39,523 Cuando pasa el otoño y llega el invierno, la nieve flotará por todas partes, 675 01:21:40,362 --> 01:21:52,263 y el mundo será blanco. 676 01:21:53,174 --> 01:22:02,412 Todo se ha vuelto blanco. 677 01:22:04,119 --> 01:22:12,652 Aunque la primavera llega todos los años, 678 01:22:13,862 --> 01:22:22,236 mi juventud nunca volverá. 679 01:22:24,005 --> 01:22:30,376 Mis amigos del mundo. 680 01:22:30,812 --> 01:22:36,978 Incluso si pudiéramos vivir 100 años, 681 01:22:37,185 --> 01:22:44,023 después de restar tiempo de sueño y días de enfermedad, 682 01:22:44,225 --> 01:22:51,097 Ni siquiera podemos vivir 40 años. 683 01:22:51,266 --> 01:22:57,205 ¿Cuántos son conscientes de eso? 684 01:23:10,285 --> 01:23:13,118 Escuché la de esta casa El propietario murió durante la guerra. 685 01:23:14,022 --> 01:23:16,855 Pero la ropa de cama y Aún quedan electrodomésticos de cocina. 686 01:23:23,565 --> 01:23:27,399 Es el mejor lugar para aprender Pansori. 687 01:23:30,605 --> 01:23:32,266 ¿Qué vamos a comer? 688 01:23:34,642 --> 01:23:38,271 Hay unas 20 casas allí abajo. 689 01:23:40,648 --> 01:23:44,607 No moriremos de hambre. 690 01:24:05,774 --> 01:24:06,934 Son gachas de hojas de rábano secas. 691 01:24:24,893 --> 01:24:26,793 Para el sonido Sopyon, 692 01:24:28,463 --> 01:24:31,227 la angustia tiene que hundirse profundamente 693 01:24:32,367 --> 01:24:34,028 en tu mente. 694 01:24:35,503 --> 01:24:38,370 tu voz es bonita pero no tiene angustia. 695 01:24:40,241 --> 01:24:42,038 Esta angustia se forma 696 01:24:43,078 --> 01:24:44,841 amontonándose 697 01:24:45,213 --> 01:24:48,979 durante toda la vida. 698 01:24:51,019 --> 01:24:53,681 La vida va acumulando angustias, 699 01:24:54,556 --> 01:24:57,787 y la acumulación de angustias se convierte en vida. 700 01:24:59,894 --> 01:25:00,826 Tus padres murieron temprano 701 01:25:02,697 --> 01:25:06,258 y estás ciego. 702 01:25:06,768 --> 01:25:10,204 Tu angustia debe ser más profunda que la de otras. 703 01:25:10,638 --> 01:25:12,230 ¿Pero por qué no puedes hacer un sonido así? 704 01:25:12,907 --> 01:25:18,903 Como he trabajado duro en el campo, 705 01:25:19,314 --> 01:25:29,280 Es un buen año de cosecha en todas partes. 706 01:25:29,891 --> 01:25:39,323 Entonces, ¿qué hay de sacrificar mi propio cuerpo? 707 01:25:39,701 --> 01:25:42,363 Un camarón en tierra firme, 708 01:25:43,671 --> 01:25:46,401 un camarón en tierra firme... 709 01:25:51,312 --> 01:25:52,779 Llorar no te ayuda a sonar mejor. 710 01:25:53,681 --> 01:25:58,448 A través del proceso repetido, adquirirás una buena voz. 711 01:25:59,854 --> 01:26:03,654 A partir de mañana, no hagas sonidos altos. 712 01:26:04,392 --> 01:26:08,829 Haga sonidos bajos para relajar la garganta. 713 01:26:47,402 --> 01:26:49,097 cuantas veces 714 01:26:49,637 --> 01:26:51,628 ¿tengo que decírtelo? 715 01:26:51,940 --> 01:26:56,104 No puedes conseguir un verdadero voz con sólo gritar. 716 01:26:57,111 --> 01:27:01,343 Tu cuerpo es débil. Trabajo excesivo tú mismo y te lastimarás la garganta. 717 01:27:03,618 --> 01:27:04,448 Toma, es pollo. 718 01:27:05,987 --> 01:27:07,818 Me lo gané por la actuación. Venir. 719 01:27:15,296 --> 01:27:18,231 Cómelo y recupérate para hacer mejores sonidos. 720 01:27:19,133 --> 01:27:22,694 Que idiota... 721 01:27:22,971 --> 01:27:28,204 ¿Estás diciendo que esto es plumón de ganso? 722 01:27:29,744 --> 01:27:32,577 ¿Tienes alguna idea? ¿Qué era ese pollo? 723 01:27:32,880 --> 01:27:35,348 ¡Te comiste un criador! 724 01:27:45,393 --> 01:27:47,827 Si te vuelvo a ver por esta ciudad, 725 01:27:48,129 --> 01:27:53,396 Te romperé las piernas. 726 01:28:03,778 --> 01:28:07,908 Tiene una voz fuerte. Lo escuchaste, ¿eh? 727 01:28:09,317 --> 01:28:12,343 Para la parte cuando Shim se enoja con la gente, 728 01:28:12,720 --> 01:28:14,847 Tienes que hacer un sonido como él, ¿vale? 729 01:28:15,423 --> 01:28:21,123 Como he trabajado duro en el campo, 730 01:28:21,362 --> 01:28:30,794 Es un buen año de cosecha en todas partes. 731 01:28:31,439 --> 01:28:40,575 Si pudiera hacer eso, ¿Qué tal sacrificar mi propio cuerpo? 732 01:28:41,182 --> 01:28:47,451 Como un camarón saltando en tierra firme. Como una piedra que gira junto a las cascadas. 733 01:28:47,655 --> 01:28:57,690 Me golpeo el pecho y golpeo con los pies. 734 01:29:09,277 --> 01:29:10,801 Ahora 735 01:29:12,780 --> 01:29:14,338 puedes poner tu 736 01:29:15,183 --> 01:29:17,344 angustia en tu sonido. 737 01:29:22,256 --> 01:29:23,314 canción-hwa 738 01:29:24,992 --> 01:29:25,549 Sí. 739 01:29:28,396 --> 01:29:29,761 yo soy el indicado 740 01:29:33,034 --> 01:29:34,524 eso causó 741 01:29:40,007 --> 01:29:42,271 tu ceguera. 742 01:29:48,383 --> 01:29:50,248 Lo sabías, ¿verdad? 743 01:29:58,226 --> 01:29:59,318 entonces tienes 744 01:30:01,696 --> 01:30:03,357 ¿me perdonó? 745 01:30:17,311 --> 01:30:19,939 Si pensaras en mí como tu enemigo, 746 01:30:21,883 --> 01:30:25,148 Habría encontrado angustia en tu sonido. 747 01:30:27,922 --> 01:30:29,389 Pero nunca encontré 748 01:30:31,159 --> 01:30:33,184 nada de eso. 749 01:30:39,367 --> 01:30:40,732 De aquí en adelante, 750 01:30:42,837 --> 01:30:48,207 no te dejes sepultar por tu angustia, 751 01:30:49,977 --> 01:30:55,347 pero haz un sonido que lo supere. 752 01:31:03,424 --> 01:31:08,862 Dongpyonje es pesado y tiene un final claro. 753 01:31:09,730 --> 01:31:14,064 Sopyonje es triste, sentimental y dolorosa. 754 01:31:15,436 --> 01:31:18,269 Pero si superas tu angustia, 755 01:31:19,140 --> 01:31:22,132 no habrá Dongpyonje ni Sopyonje. 756 01:31:23,644 --> 01:31:26,442 Sólo así puedes "adquirir un sonido". 757 01:31:37,225 --> 01:31:40,126 Hace unos 5 o 6 años, 758 01:31:41,562 --> 01:31:45,259 Visité la colina Pansori, 759 01:31:46,400 --> 01:31:47,697 donde escuché que vivían. 760 01:31:49,971 --> 01:31:54,135 Pero allí sólo estaba una mujer llamada Sewolne. 761 01:31:57,211 --> 01:31:59,236 Yu-bong ya murió y 762 01:32:01,048 --> 01:32:04,984 Song-hwa dejó dos años antes de llegar allí. 763 01:32:34,849 --> 01:32:37,317 Varios años después, 764 01:32:39,487 --> 01:32:41,284 pasé por 765 01:32:43,057 --> 01:32:47,926 un pequeño bar ubicado en Bosung 766 01:32:49,931 --> 01:32:53,332 y escuchó una voz familiar. 767 01:33:13,688 --> 01:33:18,455 Ya comí. Dame un poco de cerdo y una bebida. 768 01:33:22,296 --> 01:33:25,424 ¿No es la mujer que canta? 769 01:33:26,300 --> 01:33:27,824 ahora ciego? 770 01:34:01,135 --> 01:34:02,602 Soy Song-hwa. 771 01:34:04,171 --> 01:34:07,800 ¿No es tu padre, Yu-bong? 772 01:34:09,343 --> 01:34:11,243 ¿Cómo conoces a mi padre? 773 01:34:13,280 --> 01:34:14,247 Acaso tú, 774 01:34:15,149 --> 01:34:18,983 Por casualidad, ¿solías dibujar? 775 01:34:19,754 --> 01:34:24,020 Me reconoces. Han pasado más de diez años, ¿verdad? 776 01:34:29,764 --> 01:34:31,732 Tu sonido ha mejorado mucho. 777 01:34:36,437 --> 01:34:40,897 Está muy lejos de lo que mi padre quería. 778 01:34:41,442 --> 01:34:43,137 ¿Qué sonido quería? 779 01:34:45,046 --> 01:34:46,843 Me dijo que no me dejara sepultar por la angustia, 780 01:34:47,882 --> 01:34:50,680 sino hacer un sonido que lo supere. 781 01:34:56,557 --> 01:35:01,927 Era demasiado codicioso contigo. 782 01:35:02,396 --> 01:35:07,698 Probablemente llevaba su codicia al otro mundo. 783 01:35:09,437 --> 01:35:10,927 No has cambiado. 784 01:35:13,240 --> 01:35:16,266 Yo también soy viejo. 785 01:35:17,445 --> 01:35:19,640 ¿Mucha gente compra tus dibujos? 786 01:35:21,382 --> 01:35:24,351 Nadie quiere mis dibujos. 787 01:35:25,519 --> 01:35:27,544 Apenas sobrevivo. 788 01:35:29,056 --> 01:35:30,717 ¿Puedes dibujarme uno? 789 01:35:32,526 --> 01:35:36,326 ¿Para qué? 790 01:35:38,532 --> 01:35:40,193 Puedo verlo a través de mi corazón. 791 01:35:51,445 --> 01:35:52,935 "Song" significa pino. 792 01:35:53,647 --> 01:35:56,844 Dibujé dos grullas sobre el pino. 793 01:35:57,718 --> 01:36:00,551 Una grulla es espiritual y vive durante 1.000 años. 794 01:36:01,188 --> 01:36:03,952 Espero que vivas una larga vida. 795 01:36:04,592 --> 01:36:08,995 Espero que tu futuro sea brillante como el sol. 796 01:36:09,764 --> 01:36:11,664 También agregué un sol. 797 01:36:13,968 --> 01:36:15,560 "Hwa" significa flor. 798 01:36:16,137 --> 01:36:19,402 Una mariposa persigue una flor. 799 01:36:20,407 --> 01:36:25,344 Todo tiene un compañero. 800 01:36:26,180 --> 01:36:30,810 Dibujé una mariposa esperando que te conocieras 801 01:36:31,385 --> 01:36:32,852 un buen hombre y vive feliz con él. 802 01:37:54,368 --> 01:37:58,236 ¿Cuándo me vas a pagar? 803 01:37:59,273 --> 01:38:03,607 También lo tomé prestado de la familia de mi esposa. Podría perder mi crédito por tu culpa. 804 01:38:04,812 --> 01:38:08,612 Si sigues así, Causaré problemas en tu casa. 805 01:38:11,986 --> 01:38:13,283 ¿Puedo tomar una copa? 806 01:38:14,421 --> 01:38:18,380 El vino de arroz que tengo está demasiado añejo. ¿Qué pasa con el soju? 807 01:38:18,893 --> 01:38:22,693 El soju también está bien. Por favor, dame algo de comer también. 808 01:38:23,964 --> 01:38:25,329 ¿Es esta tu primera vez aquí? 809 01:38:25,633 --> 01:38:26,327 Sí. 810 01:38:26,901 --> 01:38:29,267 Quiero quedarme aquí esta noche. 811 01:38:29,970 --> 01:38:34,600 Nadie se queda aquí estos días. Probablemente no sea muy cómodo para ti... 812 01:38:35,242 --> 01:38:36,436 No te preocupes por eso. 813 01:38:37,544 --> 01:38:41,275 Escuché que hay un cantante de Pansori aquí. 814 01:38:41,649 --> 01:38:43,981 Sí. Así es. 815 01:38:44,451 --> 01:38:46,043 ¿Puedo pedirle que cante? 816 01:38:47,021 --> 01:38:48,818 ¿Has oído los rumores? 817 01:38:49,323 --> 01:38:50,290 Sí. 818 01:38:51,725 --> 01:38:55,684 Bueno, ella no ha cantado recientemente. 819 01:38:56,797 --> 01:38:59,027 Primero tengo que preguntarle a ella. 820 01:39:06,440 --> 01:39:09,273 ¿Qué dices? Él quiere que cantes... 821 01:40:06,767 --> 01:40:10,931 He estado por todas partes persiguiendo a Pansori. 822 01:40:12,573 --> 01:40:15,303 Si hay Pansori, Puedo quedarme despierto toda la noche. 823 01:40:19,980 --> 01:40:23,245 Es sólo un sonido vulgar. 824 01:40:24,218 --> 01:40:28,314 Escuché rumores y vine. Por favor no lo dudes. 825 01:40:34,161 --> 01:40:37,562 Ha pasado un tiempo desde que toqué un tambor. Me temo que no conseguiré el ritmo adecuado. 826 01:40:43,337 --> 01:40:46,397 Para hacer que su padre abriera los ojos. 827 01:40:46,774 --> 01:40:50,369 Shimchung se vendió para arroz consagrado. 828 01:40:50,677 --> 01:40:53,407 Cuando ella partió hacia las aguas ilimitadas, 829 01:40:54,815 --> 01:41:01,618 El tambor sonó duridung, duridung, estiércol... 830 01:41:02,489 --> 01:41:05,481 Va a ser tarde. 831 01:41:06,193 --> 01:41:11,597 Apurémonos y sumergámonos en el agua. 832 01:41:13,200 --> 01:41:18,297 Después de que Shimchung escuche esto, ella se acuesta boca abajo. 833 01:41:19,073 --> 01:41:26,502 Oh, padre, me estoy muriendo. 834 01:41:27,047 --> 01:41:37,184 Pero por favor abre los ojos y ver todo. 835 01:41:37,858 --> 01:41:47,824 No me importa un niño desagradecido como yo. 836 01:41:48,435 --> 01:42:00,939 No siento pena por morir. pero ¿en quién confiaré? 837 01:42:02,483 --> 01:42:12,381 Las olas son enormes. 838 01:42:13,227 --> 01:42:22,465 Llegan al cielo. El barco tiembla a causa de la tormenta. 839 01:42:22,936 --> 01:42:25,962 Las olas hacen temblar el barco. 840 01:42:26,473 --> 01:42:35,313 Las olas hacen temblar el barco. 841 01:42:36,550 --> 01:42:43,388 Mira a Shimchung. Ella se tambalea aquí y allá. 842 01:42:43,724 --> 01:42:48,218 En el borde del barco, ella piensa de nuevo. "Todo es mi culpa". 843 01:42:48,762 --> 01:42:55,031 Con la falda sobre la cabeza, cierra los ojos. 844 01:42:55,636 --> 01:43:05,443 Después de que ella levanta las manos ella cae al mar. 845 01:43:12,286 --> 01:43:28,066 Una flor de albaricoque sigue a las tormentas, 846 01:43:31,438 --> 01:43:48,379 y la luna brillante se sumerge en el mar. 847 01:43:52,259 --> 01:43:57,196 Cuando la reina calza escucha el arrepentimiento de su padre ciego, 848 01:43:57,698 --> 01:44:04,103 Mira lo que hace Queen Shim. Ella abre la pantalla de cuentas de coral, 849 01:44:04,438 --> 01:44:07,703 y se topa con él. 850 01:44:08,442 --> 01:44:12,776 Ah, padre. 851 01:44:14,147 --> 01:44:17,981 Cuando Shim escucha esto, se sorprende. 852 01:44:18,352 --> 01:44:21,321 ¿Qué está sucediendo? 853 01:44:22,589 --> 01:44:27,253 ¿Quién me llama, padre? 854 01:44:28,395 --> 01:44:33,196 No tengo hijo. 855 01:44:34,134 --> 01:44:36,864 Ninguna hija tampoco. 856 01:44:37,571 --> 01:44:43,976 Mi única hija se hundió en el agua y 857 01:44:44,378 --> 01:44:49,839 Murió hace 3 años. ¿Quién me llama padre? 858 01:44:50,550 --> 01:44:59,857 Padre, ¿aún no has abierto los ojos? 859 01:45:00,327 --> 01:45:09,258 Padre, abre los ojos y mírame. 860 01:46:57,844 --> 01:46:58,833 ¿Es esa persona...? 861 01:47:00,313 --> 01:47:03,339 el hermano ¿Siempre has esperado? 862 01:47:04,718 --> 01:47:05,685 Sí. 863 01:47:06,987 --> 01:47:10,150 Cuando mi sonido se encontró con el ritmo de su tambor, 864 01:47:11,324 --> 01:47:13,554 Lo reconocí de inmediato. 865 01:47:15,629 --> 01:47:18,189 Sus habilidades eran como las de mi padre. 866 01:47:20,100 --> 01:47:22,364 Sabía que algo era extraño. 867 01:47:23,737 --> 01:47:24,635 Conque... 868 01:47:26,306 --> 01:47:28,399 ¿Pero por qué ustedes dos se separaron? 869 01:47:29,843 --> 01:47:32,505 ¿Como extraños? 870 01:47:35,449 --> 01:47:38,816 No queríamos dañar nuestra angustia. 871 01:47:39,252 --> 01:47:42,847 ¿Está tan profundo en sus corazones que 872 01:47:43,590 --> 01:47:46,889 ¿Te separaste sin aliviarlo? 873 01:47:49,262 --> 01:47:53,198 Anoche aliviamos nuestra angustia. 874 01:47:54,267 --> 01:47:55,427 ¿Cómo? 875 01:47:57,904 --> 01:48:01,203 Con mi Pansori y su tambor. 876 01:48:02,342 --> 01:48:04,674 No es de extrañar 877 01:48:05,979 --> 01:48:08,277 sonaste diferente. 878 01:48:15,055 --> 01:48:17,023 Lo escuché toda la noche. 879 01:48:18,425 --> 01:48:22,225 Cuando tu Pansori y su tambor se encontraron, 880 01:48:23,730 --> 01:48:27,097 Sonaba como si ustedes dos estuvieran coqueteando. 881 01:48:28,435 --> 01:48:30,733 sonaba como 882 01:48:31,238 --> 01:48:35,436 Los ruidos de hacer el amor. 883 01:48:50,423 --> 01:48:53,358 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 884 01:48:54,794 --> 01:48:56,887 Unos tres años. 885 01:49:00,767 --> 01:49:02,735 Si pienso en mi suerte, 886 01:49:03,970 --> 01:49:08,031 Esta vida cómoda ha sido demasiado larga. 887 01:49:10,010 --> 01:49:14,344 Tal vez sea hora de seguir adelante. 888 01:49:16,216 --> 01:49:19,117 Pensé que tú también harías eso... 889 01:49:21,154 --> 01:49:23,281 Voy a quedar viudo otra vez. 890 01:49:27,260 --> 01:49:28,887 ¿Decidiste adónde ir? 891 01:49:35,402 --> 01:49:37,393 Avísame cuando lo decidas. 892 01:49:38,738 --> 01:49:40,296 Te enviaré tus cosas. 64965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.