Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,785 --> 00:01:26,774
Gracias.
2
00:01:51,511 --> 00:01:52,978
¿Puedo tener una habitación?
3
00:01:54,280 --> 00:01:57,272
Sí, pero no será tan cómodo.
4
00:01:58,118 --> 00:02:00,177
No importa,
mientras pueda dormir.
5
00:02:00,720 --> 00:02:02,950
¿Quieres una comida?
6
00:02:03,656 --> 00:02:04,748
Sólo una copa.
7
00:02:08,328 --> 00:02:10,353
Escuché esta colina
se llama colina Pansori,
8
00:02:11,431 --> 00:02:14,025
Y esta posada se llama Pansori Inn.
9
00:02:15,368 --> 00:02:19,395
¿Es por tu Pansori?
10
00:02:22,375 --> 00:02:26,243
Entonces alguien cantó
¿Pansori antes que tú?
11
00:02:26,746 --> 00:02:27,303
Sí.
12
00:02:28,348 --> 00:02:32,182
Fueron nombrados en su honor.
13
00:02:33,887 --> 00:02:37,584
¿Entonces aprendiste Pansori de él?
14
00:02:38,324 --> 00:02:41,885
No, pero lo aprendí.
15
00:02:42,262 --> 00:02:43,820
de su hija.
16
00:02:44,330 --> 00:02:47,561
¿Por qué no cantas algo de eso?
17
00:02:48,401 --> 00:02:51,336
Yo tocaré el tambor.
18
00:03:01,681 --> 00:03:05,617
Yo iré.
19
00:03:07,620 --> 00:03:12,785
Yo iré.
20
00:03:13,059 --> 00:03:22,263
Iré tras mi amor.
21
00:03:22,969 --> 00:03:31,274
Incluso donde descansan los vientos y las nubes.
22
00:03:41,554 --> 00:03:50,223
Junto con los gansos salvajes en bandadas.
23
00:03:50,430 --> 00:03:59,338
Sobre la colina Dongseolryung,
24
00:03:59,405 --> 00:04:07,437
Seguiré a mi amor.
25
00:04:08,248 --> 00:04:16,917
Aunque la galaxia está bloqueada...
26
00:04:17,357 --> 00:04:26,288
Los Altair y los Vega se reúnen una vez al año.
27
00:04:26,866 --> 00:04:35,205
¿Por qué mi amor aún no ha llegado?
28
00:04:44,450 --> 00:04:53,119
Moriré ahora y me convertiré en una golondrina.
29
00:04:53,393 --> 00:05:02,324
Haz un nido debajo del techo.
30
00:05:02,635 --> 00:05:11,100
Conoce a mi amor por la noche.
31
00:05:11,411 --> 00:05:20,581
Y recordar mi amor.
32
00:05:21,120 --> 00:05:26,854
¿Quién provocó esta separación eterna?
33
00:05:39,205 --> 00:05:48,409
¿Qué haré sin mi amor?
34
00:05:48,815 --> 00:05:57,587
Lloro en secreto.
35
00:05:58,024 --> 00:05:59,685
Qué lindo.
36
00:06:01,227 --> 00:06:01,886
¿Quién es ese?
37
00:06:03,329 --> 00:06:06,230
Un cantante de Pansori invitado por Yoon.
38
00:06:07,400 --> 00:06:09,868
Dado que la fortuna de Yoon estaba decayendo,
39
00:06:10,303 --> 00:06:15,400
acaba de invitar a un cantante vagabundo de Pansori.
40
00:07:22,442 --> 00:07:24,205
Mañana iré a Gangjin.
41
00:07:25,578 --> 00:07:28,547
Escuché que Chosun actuará durante
la ceremonia en el molino de arroz./Sí.
42
00:07:31,451 --> 00:07:33,783
Vas a quedarte aquí más tiempo, ¿eh?
43
00:07:34,854 --> 00:07:36,116
Sí, lo voy a hacer.
44
00:07:36,889 --> 00:07:38,948
No tengo otro lugar a donde ir.
45
00:07:43,329 --> 00:07:47,493
Después de que apareció un inspector real secreto,
se reunieron.
46
00:07:48,534 --> 00:07:53,597
Con un garrote de madera, el sello real
que es como la luna.
47
00:07:54,106 --> 00:07:57,872
Se están reuniendo desde todas direcciones.
48
00:07:59,111 --> 00:08:02,308
-¡Ha llegado el inspector real secreto!
-¡Ha venido!
49
00:08:05,318 --> 00:08:06,979
-¡Ha venido!
-¡Ha venido!
50
00:08:10,289 --> 00:08:16,455
¡Ha llegado el inspector real secreto!
51
00:08:16,996 --> 00:08:21,763
El cielo ha caído,
y la tierra se ha derrumbado.
52
00:08:22,101 --> 00:08:26,231
Cientos de turistas están
esparcidos como olas.
53
00:08:26,706 --> 00:08:33,043
¡Qué espectáculo tan aterrador!
¡Qué sorpresa!
54
00:08:33,346 --> 00:08:37,476
Todos tiemblan de miedo.
55
00:08:37,884 --> 00:08:41,149
Los gobernadores locales están huyendo,
y los sirvientes se dispersan.
56
00:08:43,022 --> 00:08:47,322
Se pisa la comida y se rompen los platos.
57
00:08:47,860 --> 00:08:50,886
Se rompen los Janggus, se golpean los tambores.
Se juegan noegos.
58
00:08:52,765 --> 00:08:57,202
Se pisan jegeums y flautas,
y las kisaengs pierden sus horquillas.
59
00:08:57,537 --> 00:09:02,201
los trompetistas pierden sus instrumentos.
60
00:09:03,743 --> 00:09:06,712
La artillería hace un 'estallido'
sonido con la boca.
61
00:09:07,246 --> 00:09:11,808
Tienen la frente y la nariz rotas.
Están sangrando y derribados.
62
00:09:12,184 --> 00:09:16,621
"Ay, ay", lloran algunos.
63
00:09:17,356 --> 00:09:19,290
Algunos están huyendo.
64
00:09:20,026 --> 00:09:23,154
Nuestro pueblo está en problemas.
65
00:09:25,598 --> 00:09:29,329
Más mensajeros...
66
00:11:16,909 --> 00:11:20,242
Hay un rumor sobre nosotros en el pueblo.
67
00:11:21,981 --> 00:11:24,313
Qué ocurre
con un viudo y el amor de una viuda?
68
00:11:24,483 --> 00:11:28,613
Tengo miedo de encontrarme con un percance.
69
00:11:29,455 --> 00:11:30,251
¿Percance?
70
00:11:30,990 --> 00:11:33,390
A mi familia no le gusta.
71
00:11:34,326 --> 00:11:34,985
¿Cómo?
72
00:11:36,062 --> 00:11:37,324
Dicen que deshonra a la familia.
73
00:11:39,832 --> 00:11:42,699
¿Porque soy un hombre de condición humilde?
74
00:11:45,371 --> 00:11:46,235
¿Tú también lo crees?
75
00:11:46,405 --> 00:11:50,273
Si lo hiciera, ¿sería así?
76
00:11:52,311 --> 00:11:53,744
Dejemos este lugar.
77
00:11:55,347 --> 00:11:57,440
Aunque soy un pobre cantante de Pansori,
78
00:11:58,851 --> 00:12:00,910
No dejaré que mueras de hambre.
79
00:12:01,821 --> 00:12:04,790
¿Le agradaré a Song-hwa?
80
00:12:05,891 --> 00:12:07,290
Me refiero a tu hija.
81
00:12:07,860 --> 00:12:10,226
No importa.
Ella no es mi verdadera hija.
82
00:12:12,565 --> 00:12:16,661
Ella es huérfana. estoy con ella
para convertirla en cantante de Pansori.
83
00:13:08,220 --> 00:13:09,414
Empuja, empuja...
84
00:13:13,092 --> 00:13:14,150
Empuja más fuerte.
85
00:13:27,039 --> 00:13:29,405
Más difícil.
86
00:14:33,806 --> 00:14:37,606
¿No se llama Yu-bong?
87
00:14:38,010 --> 00:14:38,704
Así es.
88
00:14:39,812 --> 00:14:42,406
Cantó Pansori aquí
89
00:14:42,481 --> 00:14:45,245
y falleció.
90
00:14:46,652 --> 00:14:49,917
aprendí
Pansori de Song-hwa, su hija.
91
00:14:50,656 --> 00:14:52,681
¿Qué pasó con Song Hwa?
92
00:14:54,693 --> 00:14:59,062
Después de tres años de luto,
ella fue a alguna parte.
93
00:14:59,598 --> 00:15:01,122
¿Sabes dónde?
94
00:15:03,936 --> 00:15:08,566
No, pero me pregunto
lo que una mujer ciega puede hacer sola.
95
00:15:10,242 --> 00:15:11,368
Te refieres a...
96
00:15:12,611 --> 00:15:14,272
¿Quieres decir que es ciega?
97
00:15:14,780 --> 00:15:15,439
Sí.
98
00:15:18,817 --> 00:15:20,808
¿Cómo perdió la vista?
99
00:15:23,389 --> 00:15:24,754
Bien...
100
00:15:25,224 --> 00:15:29,456
Se rumorea que él la dejó ciega.
para hacerla una buena cantante,
101
00:15:30,229 --> 00:15:34,222
o para evitar que ella se escape.
102
00:15:59,725 --> 00:16:01,818
Alguien dijo que no podría haber
103
00:16:02,528 --> 00:16:04,325
la dejó ciega
104
00:16:04,730 --> 00:16:09,394
para mantenerla a su lado.
105
00:16:10,436 --> 00:16:14,372
él la hizo
ciego para poner angustia en su corazón
106
00:16:14,707 --> 00:16:18,370
para que fuera una buena cantante de Pansori.
107
00:16:19,244 --> 00:16:20,142
Pero...
108
00:16:21,347 --> 00:16:23,315
eso tampoco es digno de confianza.
109
00:16:28,554 --> 00:16:32,354
Ari-arirang, Suri-surirang.
110
00:16:36,362 --> 00:16:40,196
Arariga natne.
111
00:16:44,937 --> 00:16:45,665
Pruébalo, Dong-ho.
112
00:16:54,346 --> 00:16:55,438
No es eso.
113
00:17:03,455 --> 00:17:04,251
No es así.
114
00:17:08,060 --> 00:17:08,788
¡Irse!
115
00:17:11,330 --> 00:17:12,058
Song-hwa, inténtalo.
116
00:17:37,990 --> 00:17:40,788
Tus pies aquí
y coloca tu mano sobre él.
117
00:17:41,326 --> 00:17:43,351
Siéntate derecho, sujeta el bastón correctamente.
118
00:17:44,563 --> 00:17:46,497
-Ahora vamos a intentarlo con Jungmori nuevamente.
-DE ACUERDO.
119
00:17:47,599 --> 00:17:48,531
Más fuerte.
120
00:17:59,244 --> 00:18:03,374
extraño mi amor,
121
00:18:03,449 --> 00:18:06,907
Extraño mi amor...
122
00:18:07,219 --> 00:18:10,677
¿Hay algo en el suelo?
¿Por qué miras al suelo?
123
00:18:11,290 --> 00:18:12,257
De nuevo.
124
00:18:13,826 --> 00:18:19,526
Extraño mi amor...
125
00:18:20,065 --> 00:18:29,269
Extraño mi amor, extraño mi amor...
Extraño a mi amor en Hanyang.
126
00:18:30,676 --> 00:18:38,014
Después de separarse de él,
127
00:18:38,450 --> 00:18:46,357
Nunca he recibido una carta suya.
128
00:18:47,726 --> 00:18:50,786
¿Es porque
129
00:18:52,097 --> 00:19:01,768
¿Está ocupado estudiando?
130
00:19:04,243 --> 00:19:06,108
"Lee" significa ciruela.
131
00:19:06,478 --> 00:19:09,970
Es un "hijo" bajo un "árbol" en caracteres.
132
00:19:10,616 --> 00:19:15,485
Incluso si el hijo tiene más de 60 años,
estará por debajo de sus padres.
133
00:19:15,654 --> 00:19:20,023
¡Excelente!
134
00:19:20,425 --> 00:19:24,555
Él es realmente bueno.
Qué calígrafo.
135
00:19:24,997 --> 00:19:27,158
Necesito pedirle uno también.
136
00:19:30,602 --> 00:19:34,038
"Min" representa al pueblo.
137
00:19:34,306 --> 00:19:38,936
Por el trato cortés de la gente,
Agregué un fénix.
138
00:19:39,111 --> 00:19:42,740
Seguro. Absolutamente.
139
00:19:43,081 --> 00:19:44,514
Tranquilizarse.
140
00:19:45,184 --> 00:19:47,015
Deja de hacer ruido.
141
00:19:47,686 --> 00:19:49,244
"Ju" significa pilar.
142
00:19:49,521 --> 00:19:53,617
Todos necesitamos un buen pilar.
143
00:19:54,326 --> 00:19:58,194
Entonces dibujé
un pilar de pino y una grúa.
144
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
Lee Min-ju.
145
00:20:01,900 --> 00:20:05,392
Bonito nombre.
146
00:20:05,771 --> 00:20:07,534
¿Puedo tener uno también?
147
00:20:09,308 --> 00:20:12,368
He conocido a mi amigo.
148
00:20:13,412 --> 00:20:14,879
y voy a tomar una copa con él.
149
00:20:23,689 --> 00:20:24,348
¿Cómo estás?
150
00:20:24,523 --> 00:20:29,017
Song-hwa se ha convertido en mujer.
151
00:20:29,428 --> 00:20:30,656
¿Cuándo vas a ser mi hija?
152
00:20:30,829 --> 00:20:32,694
No te atrevas a querer a mi hija.
153
00:20:34,166 --> 00:20:37,192
¿No vas a saludar a tu gran padre?
154
00:20:37,369 --> 00:20:39,200
-Danos un trago y un poco de tofu por favor.
-DE ACUERDO.
155
00:20:42,808 --> 00:20:45,242
¿Qué te trae por aquí?
156
00:20:45,978 --> 00:20:49,072
escuché
Actuará un buen cantante de Pansori.
157
00:20:49,514 --> 00:20:52,244
Entonces los traje para que lo escucharan.
158
00:20:53,452 --> 00:20:55,181
-Estuve allí ayer.
-Oh.
159
00:20:55,554 --> 00:20:58,455
Pero él estaba enfermo
entonces otro hombre actuó en su lugar.
160
00:20:59,591 --> 00:21:00,455
¿En realidad?
161
00:21:03,762 --> 00:21:08,062
De todos modos, ¿por qué no me dejas llevármelos?
162
00:21:09,034 --> 00:21:10,092
¿Qué quieres decir?
163
00:21:10,535 --> 00:21:15,905
Las canciones japonesas eran populares. pero después
Con la liberación, las canciones occidentales se hicieron populares.
164
00:21:16,341 --> 00:21:19,401
Aprender canciones antiguas no tiene sentido.
165
00:21:20,412 --> 00:21:24,610
Si aprenden a dibujar de mí,
no morirán de hambre.
166
00:21:25,350 --> 00:21:26,476
Cállate, hombre.
167
00:21:27,552 --> 00:21:30,112
japonés
y las canciones occidentales no pueden vencer a Pansori.
168
00:21:30,622 --> 00:21:34,319
Ya verás.
Pansori lo conquistará todo.
169
00:22:30,349 --> 00:22:38,620
La luna, la luna brillante.
No importa lo ocupado que estés,
170
00:22:39,391 --> 00:22:48,356
Por favor, cuelga alto en el cielo.
Así que el mañana no llegará
171
00:22:49,101 --> 00:22:57,440
y 100 años serán como esta noche.
172
00:22:58,443 --> 00:23:12,119
Por favor, no nos dejes envejecer.
Amor, mi amor.
173
00:23:12,457 --> 00:23:16,393
Ella rechazó mi pedido.
174
00:23:16,561 --> 00:23:17,858
para servirme.
175
00:23:22,434 --> 00:23:23,492
Uno.
176
00:23:23,802 --> 00:23:31,072
Desde que me pegaste una vez,
177
00:23:31,743 --> 00:23:36,703
Responderé con "uno".
178
00:23:39,684 --> 00:23:46,522
Me he decidido por una mentalidad.
179
00:23:47,225 --> 00:23:52,060
No cambiará en un segundo.
180
00:23:55,233 --> 00:24:00,398
Es inútil pensar que cambiaré.
181
00:24:17,289 --> 00:24:18,449
¡Yu-bong!
182
00:24:22,561 --> 00:24:23,858
¿Estás huyendo?
183
00:24:32,370 --> 00:24:33,098
-Bienvenido.
-¿Tienes una habitación?
184
00:24:33,271 --> 00:24:36,240
Aquí viene el héroe.
185
00:24:36,341 --> 00:24:37,103
Llévalo a una habitación.
186
00:24:46,218 --> 00:24:49,244
¿Por qué tienes una nariz grande?
187
00:24:50,121 --> 00:24:51,611
Me pregunto si lo tuyo también es grande.
188
00:24:53,925 --> 00:24:56,485
Si se enoja, morirás.
189
00:24:56,761 --> 00:24:59,161
Tendremos que ver quién va a morir.
190
00:24:59,498 --> 00:25:02,228
Ella está totalmente loca por él.
191
00:25:02,434 --> 00:25:05,597
Las chicas están locas por el héroe.
192
00:25:06,705 --> 00:25:10,368
¿Quién está loco?
Prefiero esta ostra.
193
00:25:13,478 --> 00:25:16,777
Me pregunto si es sordo.
194
00:25:17,449 --> 00:25:18,347
yu-bong,
195
00:25:19,718 --> 00:25:22,414
¿Vas a cortar todos los lazos con Seúl?
196
00:25:23,488 --> 00:25:26,321
el maestro
dijo esto antes de fallecer.
197
00:25:27,325 --> 00:25:29,384
Nos dijo que canceláramos su expulsión cuando
198
00:25:30,262 --> 00:25:33,527
Han pasado 5 años desde la muerte de Chu-wol.
199
00:25:34,399 --> 00:25:35,866
Él es demasiado.
200
00:25:36,301 --> 00:25:40,203
Bloqueó el futuro de su alumno.
201
00:25:43,275 --> 00:25:44,435
Oye, dejemos de hablar de eso.
202
00:25:45,577 --> 00:25:47,875
¿Quién es Chu Wol?
203
00:25:49,180 --> 00:25:51,080
Ella era la concubina de nuestro amo.
204
00:25:52,384 --> 00:25:56,286
¿Pasó algo entre él y ella?
205
00:25:58,456 --> 00:25:59,855
¿Ella también murió?
206
00:26:00,058 --> 00:26:02,288
Se suicidó hace más de 5 años.
207
00:26:02,360 --> 00:26:03,190
Ohmo
208
00:26:03,361 --> 00:26:07,320
Ella se aprovechó de ti.
No al revés...
209
00:26:07,399 --> 00:26:09,264
Dije, deja de hablar de eso.
210
00:26:09,534 --> 00:26:11,502
Es terrible desperdiciar tu talento.
211
00:26:12,137 --> 00:26:16,574
No pudiste terminar de aprender
y he estado vagando.
212
00:26:17,676 --> 00:26:21,476
puedo cuidar de mi mismo
sin maestro. Así que cállate.
213
00:26:22,614 --> 00:26:26,607
Vamos, todavía tienes mal genio.
Estaba pensando en ti.
214
00:26:27,852 --> 00:26:30,844
¿Quién te pidió que te preocuparas por mí?
Métete en tus propios asuntos.
215
00:26:31,389 --> 00:26:33,721
¿Crees que tu Pansori?
¿La habilidad merece un escenario?
216
00:26:34,159 --> 00:26:35,888
¿Qué?
217
00:26:36,227 --> 00:26:38,627
¿Crees que eres el mejor?
218
00:26:39,497 --> 00:26:40,395
-¿Qué está sucediendo?
-¡Tú, idiota!
219
00:26:41,366 --> 00:26:43,357
Chicos, tranquilos. Yu-bong está borracho.
220
00:26:43,535 --> 00:26:47,232
Como perro...
221
00:26:47,572 --> 00:26:50,939
¿Amigos? Sí, claro.
222
00:26:51,443 --> 00:26:55,402
Sé que estás disfrutando burlándote de mí.
223
00:26:57,015 --> 00:27:01,247
¿Borracho como un perro?
Bien, puedes decir eso de nuevo.
224
00:27:02,020 --> 00:27:04,818
Aunque he estado deambulando como un perro,
225
00:27:05,290 --> 00:27:09,158
No les tengo miedo en absoluto.
226
00:27:09,227 --> 00:27:11,195
Ya verás.
227
00:27:11,262 --> 00:27:13,321
-Eso no da miedo en absoluto.
-¿Qué?
228
00:27:15,600 --> 00:27:16,658
¿Qué les pasa a ustedes?
229
00:27:17,435 --> 00:27:20,268
Chicos, ya es tarde. Vuelve a la posada.
230
00:27:20,872 --> 00:27:23,272
Seguiré bebiendo con Yu-bong.
231
00:27:23,942 --> 00:27:25,773
Bebíamos agradablemente. ¿Qué es esto?
232
00:27:26,111 --> 00:27:26,634
Vamos.
233
00:27:29,614 --> 00:27:30,478
Toma asiento.
234
00:27:36,221 --> 00:27:39,213
Tú y tu orgullo.
235
00:27:41,493 --> 00:27:45,122
Sin ello, me habría vuelto loco.
236
00:27:45,397 --> 00:27:46,887
Aquí, saludos.
237
00:27:47,232 --> 00:27:48,995
Creo que será mejor que deje de beber.
238
00:27:49,300 --> 00:27:51,928
¿Estás pensando en mí también?
239
00:27:52,737 --> 00:27:54,762
Yo me cuidaré. Callarse la boca.
240
00:27:55,106 --> 00:27:58,200
Después de que abrió la boca,
se ha puesto caliente.
241
00:27:58,510 --> 00:28:00,102
-¡Cállate y dame de beber!
-DE ACUERDO.
242
00:28:01,012 --> 00:28:04,311
Yu-bong, volvamos a la ciudad.
243
00:28:07,519 --> 00:28:09,077
Si voy, ustedes
244
00:28:10,655 --> 00:28:12,145
Estará muerto.
245
00:28:14,259 --> 00:28:16,056
Veamos si eso es cierto.
246
00:28:18,196 --> 00:28:19,322
Eres un hombre arrogante.
247
00:28:20,832 --> 00:28:22,322
Piensas demasiado en ti mismo.
248
00:28:23,568 --> 00:28:26,935
No deberías hablar sin pensar.
249
00:28:27,772 --> 00:28:30,570
Eras el mejor alumno entonces
pero ahora soy yo.
250
00:28:30,909 --> 00:28:35,437
¿Es eso así?
Lo siento, no te reconocí.
251
00:28:37,282 --> 00:28:40,183
-Oye, dale de beber a este virtuoso.
-DE ACUERDO
252
00:28:43,388 --> 00:28:44,184
-Vamos.
-Vamos.
253
00:28:53,932 --> 00:28:54,591
Ey
254
00:28:56,735 --> 00:29:00,262
deja de ser arrogante
y realizar bien Pansori.
255
00:29:00,538 --> 00:29:01,232
¿Qué?
256
00:29:02,140 --> 00:29:03,368
Eres...
257
00:29:07,812 --> 00:29:08,369
¿Quieres irte?
258
00:29:09,414 --> 00:29:10,278
Adelante.
259
00:29:19,257 --> 00:29:20,281
Hola, Do-sang.
260
00:29:22,994 --> 00:29:25,121
Vayamos a mi posada y bebamos un poco más.
261
00:29:32,570 --> 00:29:34,094
Adiós.
262
00:31:04,162 --> 00:31:07,188
Amor, amor, amor, mi amor.
263
00:31:08,166 --> 00:31:09,565
Te perdiste un latido.
264
00:31:11,202 --> 00:31:19,405
Ven aquí y juega conmigo.
Amor, amor, amor, mi amor.
265
00:31:19,477 --> 00:31:26,246
es amor mi amor
266
00:31:27,719 --> 00:31:30,779
De nuevo. Agrega también un poco de Chuimsae.
267
00:31:33,391 --> 00:31:41,821
Amor, amor, amor, mi amor.
Es amor, mi amor.
268
00:31:42,133 --> 00:31:49,801
Es mi amor. Mi amor.
269
00:31:50,508 --> 00:31:54,410
¿Qué vas a comer?
Albaricoques silvestres amargos.
270
00:31:54,746 --> 00:32:03,245
Tendrás al pequeño Lee Doryung...
271
00:32:03,788 --> 00:32:04,413
Hermana.
272
00:32:06,291 --> 00:32:07,485
¿Qué es el pequeño Lee Doryung?
273
00:32:09,594 --> 00:32:14,054
Significa tener el bebé de Lee Doryung.
274
00:32:17,268 --> 00:32:21,602
¿Qué vas a comer?
275
00:32:21,940 --> 00:32:30,541
Albaricoques silvestres amargos.
Tendrás al pequeño Lee Doryung...
276
00:32:30,982 --> 00:32:39,515
No, yo tampoco quiero eso.
Entonces, ¿qué vas a comer?
277
00:32:39,891 --> 00:32:48,765
¿Vas a comer melones dulces?
278
00:32:49,100 --> 00:32:57,371
Yo tampoco quiero eso. Mi amor.
279
00:32:58,009 --> 00:33:06,474
¿Quieres uvas o cerezas?
¿Quieres un caramelo?
280
00:33:06,851 --> 00:33:10,014
Mi amor.
281
00:33:11,122 --> 00:33:19,393
Ve por ahí. Déjame ver tu espalda.
Ven aquí. Déjame ver tu frente.
282
00:33:19,731 --> 00:33:24,065
Seguir andando. Déjame verte caminar.
283
00:33:24,402 --> 00:33:32,207
Sonrisa.
Déjame ver tus amígdalas. Mi amor.
284
00:33:32,510 --> 00:33:33,807
Excelente.
285
00:33:36,314 --> 00:33:39,511
Cantas muy bien.
286
00:33:39,884 --> 00:33:43,650
tu voz
es maravilloso y eres bonita.
287
00:33:43,988 --> 00:33:46,320
¿Debería quitarte la virginidad?
288
00:33:48,359 --> 00:33:52,489
¿Venderé mi campo?
289
00:33:54,732 --> 00:33:57,166
¿Venderé una parte de la montaña?
290
00:33:57,301 --> 00:34:01,328
-Oye, llena mi vaso.
-Bien. Sírvele un trago.
291
00:34:05,309 --> 00:34:06,401
ella es demasiado joven
292
00:34:06,677 --> 00:34:09,145
para saber cómo hacer eso.
293
00:34:09,213 --> 00:34:11,647
Callarse la boca. Sólo haz lo que te digo.
294
00:34:11,983 --> 00:34:13,610
Bebé, adelante.
295
00:34:13,985 --> 00:34:16,249
Hazlo.
296
00:34:25,396 --> 00:34:27,023
-Estás mareado.
-Está bien.
297
00:34:30,535 --> 00:34:35,097
Como castigo, tomas un vaso.
298
00:34:36,274 --> 00:34:37,400
No puedo beber.
299
00:34:37,975 --> 00:34:41,411
Si no lo bebes,
No puedes volver a casa esta noche.
300
00:34:43,147 --> 00:34:47,277
Es de tu mayor. Tómalo.
301
00:34:50,955 --> 00:34:52,650
Oye, al menos finge que bebes.
302
00:34:53,391 --> 00:34:54,187
¡Vamos!
303
00:34:56,928 --> 00:34:58,122
Bien, bien.
304
00:35:03,301 --> 00:35:04,029
¡Ey!
305
00:35:05,970 --> 00:35:07,562
Eso es demasiado para un pequeño.
306
00:35:07,738 --> 00:35:08,864
¿Qué?
307
00:35:09,340 --> 00:35:13,037
Si le hubieras enseñado correctamente,
esto no hubiera sucedido.
308
00:35:13,511 --> 00:35:16,571
Yo enseño Pansori,
no cómo servir bebidas.
309
00:35:17,014 --> 00:35:20,814
¿Cómo puede un hombre humilde responderme?
310
00:35:23,454 --> 00:35:26,116
¡Los tiempos han cambiado!
311
00:35:26,457 --> 00:35:29,153
¿Cómo pudiste responderme?
312
00:35:29,227 --> 00:35:31,218
Yu-bong, pídeles que te perdonen.
313
00:35:31,395 --> 00:35:32,362
¡No hice nada malo!
314
00:35:32,697 --> 00:35:35,222
Aunque los tiempos han cambiado,
315
00:35:36,067 --> 00:35:40,231
¡Un hombre humilde sigue siendo un hombre humilde!
316
00:35:40,605 --> 00:35:45,042
¡No se te ocurra volver a trabajar aquí!
317
00:35:45,176 --> 00:35:49,408
¡Tú, aburrido!
Oye, ¿por qué conseguiste un hombre como él?
318
00:35:49,847 --> 00:35:51,576
¡Qué suciedad de bajo nivel!
319
00:36:24,148 --> 00:36:25,172
¡Chica mala!
320
00:36:25,683 --> 00:36:27,310
¿De verdad les serviste bebidas?
321
00:36:27,485 --> 00:36:29,146
¿Cómo podría no hacerlo?
322
00:36:29,353 --> 00:36:31,014
¿Cómo te atreves a responderme?
323
00:36:33,891 --> 00:36:35,188
¡No tienes discreción!
324
00:36:44,202 --> 00:36:45,499
¿Qué clase de padre es él?
325
00:36:46,370 --> 00:36:47,337
¿Qué quieres decir?
326
00:36:47,471 --> 00:36:49,234
¿Cómo puede un padre pegarte así?
327
00:36:50,641 --> 00:36:54,270
Porque hice algo mal.
Debe haber estado muy enojado.
328
00:36:54,345 --> 00:36:55,812
¿Qué hiciste mal?
329
00:37:00,718 --> 00:37:03,744
¿Cuánto tiempo vas a vivir así?
330
00:37:04,622 --> 00:37:09,559
Con Pansori, tu futuro es oscuro.
¿Hasta cuando lo vas a seguir?
331
00:37:13,698 --> 00:37:15,689
Todavía me gusta Pansori.
332
00:37:16,367 --> 00:37:19,234
Cuando la canto, soy feliz.
333
00:37:20,271 --> 00:37:24,071
Gasta todo lo que ganas en bebidas.
334
00:37:25,509 --> 00:37:30,412
Debe estar sufriendo profundamente por dentro.
Lo siento por mi padre también.
335
00:37:32,283 --> 00:37:34,478
¿Padre? Él no es nada.
336
00:37:35,720 --> 00:37:38,120
Dong-ho, no deberías decir eso.
337
00:37:38,723 --> 00:37:42,181
Sufrió mientras nos criaba.
338
00:38:17,695 --> 00:38:26,535
Querida, ¿de verdad te vas a ir?
339
00:38:27,038 --> 00:38:35,309
¿Qué hay de mí?
340
00:38:36,447 --> 00:38:44,354
¿Cuándo volverás?
Dime cuando.
341
00:38:45,356 --> 00:38:54,321
¿Volverás...?
342
00:38:54,465 --> 00:39:01,928
cuando las altas cumbres se aplanan?
343
00:39:03,140 --> 00:39:12,173
¿Volverás en marzo?
344
00:39:12,350 --> 00:39:20,382
cuando florecen las flores?
345
00:39:21,492 --> 00:39:24,325
¿Volverás?
346
00:39:25,930 --> 00:39:31,232
¿Cuándo una pequeña piedra se convierte en mineral?
347
00:39:31,402 --> 00:39:35,566
¿Está tocando el tambor o qué?
348
00:39:39,343 --> 00:39:42,437
Unjongryong Pungjongho.
349
00:39:43,514 --> 00:39:48,076
Las nubes van donde van los dragones.
350
00:39:48,452 --> 00:39:55,688
Los vientos van donde van los tigres.
351
00:39:57,194 --> 00:40:05,727
donde has ido,
352
00:40:06,137 --> 00:40:14,237
Yo lo seguiré.
353
00:40:15,413 --> 00:40:22,842
Él también está desconcertado...
354
00:40:25,556 --> 00:40:27,114
Apartar. Apartar.
355
00:40:29,393 --> 00:40:31,384
¿Estás tocando el tambor?
356
00:40:34,865 --> 00:40:39,768
Porque yo lo dije
357
00:40:40,137 --> 00:40:43,629
Puedes pensar que esto es una panacea.
358
00:40:43,974 --> 00:40:45,635
Pero no lo es en absoluto.
359
00:40:46,277 --> 00:40:50,043
Funciona bien en una sola enfermedad.
360
00:40:50,347 --> 00:40:52,907
Entonces ¿cuál es esa enfermedad?
361
00:40:55,386 --> 00:40:56,318
Entra.
362
00:41:09,033 --> 00:41:09,727
Cómelos.
363
00:41:21,278 --> 00:41:22,210
Escuchar...
364
00:41:24,014 --> 00:41:25,675
Un tambor tiene que
365
00:41:26,317 --> 00:41:29,286
armonizar con la voz.
366
00:41:29,854 --> 00:41:33,790
Si lo golpeas,
eso no es tocar un tambor,
367
00:41:34,358 --> 00:41:36,292
pero golpeando el cuero.
368
00:41:38,696 --> 00:41:41,927
Para que un coche funcione,
369
00:41:42,433 --> 00:41:44,697
el camino tiene que ser liso.
370
00:41:45,236 --> 00:41:47,101
Asimismo,
371
00:41:47,238 --> 00:41:52,039
el tambor y Chuimsae tienen
para hacerle un camino fácil a Pansori.
372
00:41:53,577 --> 00:41:58,173
Como si tuviéramos cuatro estaciones,
373
00:41:58,716 --> 00:41:59,910
hay
374
00:42:00,985 --> 00:42:05,081
Cuatro formas de tocar el tambor.
375
00:42:05,689 --> 00:42:07,987
¿Cuántas veces te lo he dicho?
376
00:42:10,194 --> 00:42:11,957
Si juegas a Jungmori...
377
00:42:14,298 --> 00:42:14,923
Aquí está el número uno.
378
00:42:17,067 --> 00:42:17,726
dos
379
00:42:19,370 --> 00:42:20,200
tres
380
00:42:20,905 --> 00:42:21,564
cuatro
381
00:42:22,740 --> 00:42:23,707
¿Entiendo?
382
00:42:24,575 --> 00:42:26,042
Estoy durmiendo. Tranquilizarse
383
00:42:26,343 --> 00:42:27,105
Y...
384
00:42:28,312 --> 00:42:30,246
cuando dices los Chuimsae...
385
00:42:31,682 --> 00:42:37,143
Cuando el sonido comienza a desvanecerse,
386
00:42:37,288 --> 00:42:42,385
tienes que fomentarlo
diciendo "Ulsigu".
387
00:42:42,726 --> 00:42:46,526
Y cuando el sonido se vuelve triste,
388
00:42:47,398 --> 00:42:50,697
hay que amortiguar el ritmo del tambor,
y agrega un Chuimsae triste.
389
00:42:51,402 --> 00:42:56,362
Cuando el sonido se vuelve fuerte,
hay que tocar el tambor con fuerza,
390
00:42:57,174 --> 00:42:58,903
¡Y di los Chuimsae fuertemente también!
391
00:43:05,616 --> 00:43:09,450
Si hay 1.000 latidos en Chunhyangga,
392
00:43:10,554 --> 00:43:16,356
tienes que practicar un millón de veces
393
00:43:16,860 --> 00:43:19,294
para hacer sonar el tambor
394
00:43:19,430 --> 00:43:23,366
empaparse de tu cuerpo.
395
00:43:24,134 --> 00:43:24,896
¿Entiendo?
396
00:43:25,603 --> 00:43:30,199
¡Queremos dormir un poco!
¡Estoy harto de tus frenesíes borrachos!
397
00:43:31,408 --> 00:43:32,306
Yo también.
398
00:43:32,776 --> 00:43:36,906
Yo también estoy harto y cansado de seguirte.
para vender Pansori.
399
00:43:37,081 --> 00:43:41,848
Tú y tus malditas habilidades Pansori.
400
00:43:42,219 --> 00:43:44,346
-¿Qué?
-Si estás cansado, ¡déjalo!
401
00:43:44,455 --> 00:43:49,324
Vale, ¡voy a dejarlo!
¡No voy a comer tus comidas sucias!
402
00:43:49,393 --> 00:43:54,262
Eso es bueno.
De todos modos queríamos violinistas.
403
00:43:54,431 --> 00:43:55,489
¡Empaca tus cosas!
404
00:43:57,368 --> 00:43:59,199
¡Paga lo que me debes!
405
00:44:08,479 --> 00:44:19,083
¿Cuánto tiempo podemos vivir?
406
00:44:20,024 --> 00:44:30,366
Vivamos sin problemas.
407
00:44:31,135 --> 00:44:41,136
¿Qué clase de colina es Mungyungseje?
408
00:44:41,512 --> 00:44:50,750
Lloro en el camino.
409
00:44:51,455 --> 00:45:02,389
Una vida vagabunda siguiendo a Pansori.
410
00:45:02,900 --> 00:45:12,866
Aliviemos nuestra angustia.
411
00:45:13,343 --> 00:45:22,979
Hay muchas estrellas pequeñas en el cielo.
412
00:45:23,454 --> 00:45:32,954
Hay muchas preocupaciones en nuestros corazones.
413
00:45:33,530 --> 00:45:42,734
Ariarirang. Surisurirang. Arariga natne.
414
00:45:43,140 --> 00:45:52,344
Arirang. Arariga nate.
415
00:45:52,850 --> 00:46:02,054
Mi querido amor se ha ido.
416
00:46:02,359 --> 00:46:11,324
Se fue para siempre, siguiendo a los gansos salvajes.
417
00:46:12,136 --> 00:46:20,407
Preguntémosle a esa gallina salvaje.
418
00:46:21,145 --> 00:46:30,019
¿Adónde se supone que debemos ir?
419
00:46:45,969 --> 00:46:53,034
Bebé dorado o bebé de jade. Ay, mi bebé.
420
00:46:53,343 --> 00:47:00,408
aprender pansori
diligentemente y ser un virtuoso.
421
00:47:01,018 --> 00:47:07,651
voy a agregar
emoción al ritmo del tambor del hermano,
422
00:47:08,158 --> 00:47:14,427
y siga el largo camino hacia Pansori.
423
00:47:27,845 --> 00:47:34,512
Vamos a jugar.
424
00:47:34,885 --> 00:47:41,222
Juguemos hasta que salga y caiga la luna.
425
00:47:54,905 --> 00:48:01,140
¿Frío o caliente? Ven a mis brazos.
426
00:48:01,411 --> 00:48:07,475
Apoya tu cabeza en mi brazo.
427
00:48:20,631 --> 00:48:26,900
El sol se pone en la colina occidental.
No quería establecerse.
428
00:48:27,237 --> 00:48:33,642
Querida que me dejó.
Mi amor no quería dejarme.
429
00:48:46,523 --> 00:48:52,519
el faro en
la extensión ilimitada del agua.
430
00:48:53,063 --> 00:48:58,831
Ugiyucha Uyadiura, remar.
431
00:49:35,205 --> 00:49:42,702
Mi marido.
No sabía que habías vuelto.
432
00:49:43,313 --> 00:49:51,118
Fue mi error. Ven aquí.
Ven aquí como te dije.
433
00:49:51,288 --> 00:50:03,223
-Mi esposa. ¿Conoces la base del dinero?
-Bien.
434
00:50:03,400 --> 00:50:10,772
-Dinero con riqueza, rango y fama.
-Excelente.
435
00:50:11,608 --> 00:50:18,844
Dinero que parece ruedas.
436
00:50:19,449 --> 00:50:27,379
Dinero que viene de aquí y de allá.
Dinero ganado con esto y aquello.
437
00:50:27,457 --> 00:50:35,193
¿Dónde has estado?
Ulsiguna, mira el dinero.
438
00:50:35,565 --> 00:50:42,971
Déjame ver el dinero.
439
00:50:43,907 --> 00:50:52,144
¿Qué dinero es este?
¿Pediste dinero prestado?
440
00:50:52,215 --> 00:50:57,414
de alguien?
441
00:51:35,225 --> 00:51:40,026
Es cierto que la boca de los cantantes Pansori
son peores que las vaginas de las prostitutas.
442
00:51:40,897 --> 00:51:41,727
Empaquetar.
443
00:51:42,265 --> 00:51:46,361
Dong-ho, toma el tambor.
Dong-ho, toma el tambor.
444
00:51:49,306 --> 00:51:53,072
Dong-ho, toma el tambor.
Bien. Ulsigu. Bien.
445
00:51:53,410 --> 00:51:54,069
¡Tranquilizarse!
446
00:52:38,855 --> 00:52:43,485
Si pudiera hacer esto y vivir 30 años,
o no hacer esto y vivir 100 años,
447
00:52:44,494 --> 00:52:46,894
Prefiero hacer esto y vivir 30 años.
448
00:52:47,297 --> 00:52:50,323
¿Quién puede rechazar algo tan bueno?
449
00:53:04,281 --> 00:53:06,841
Escuché que tu hija canta bien.
450
00:53:08,151 --> 00:53:09,482
Sí. Ella tiene un poco de talento.
451
00:53:10,120 --> 00:53:13,521
No tengo más que enseñarle.
452
00:53:14,157 --> 00:53:16,387
Así que vine aquí para robarle sus habilidades.
453
00:53:19,396 --> 00:53:20,863
-Bébelo antes de que se enfríe.
-Gracias.
454
00:53:55,232 --> 00:53:58,326
He oído que has vuelto a tu ciudad natal.
455
00:53:59,236 --> 00:54:01,227
Lamento haber venido de visita ahora.
456
00:54:02,138 --> 00:54:03,969
Bueno, recibe esto...
457
00:54:05,942 --> 00:54:09,776
No tienes que darme esto.
458
00:54:10,280 --> 00:54:12,908
Aunque no es mucho,
Úselo para su medicina.
459
00:54:14,351 --> 00:54:19,448
Gracias. Es muy caro.
460
00:54:20,523 --> 00:54:25,017
La gente dice que después de 30 años de vida en un bar,
lo que queda son 3 sábanas de ropa interior.
461
00:54:25,428 --> 00:54:29,228
Después de trabajar 30 años como Pansori
Cantante, todo lo que tengo es esto.
462
00:54:30,367 --> 00:54:31,391
Tu situación es similar a la mía.
463
00:54:33,303 --> 00:54:35,931
Entonces, ¿qué quieres aprender?
464
00:54:38,475 --> 00:54:41,740
no aprendí
465
00:54:41,911 --> 00:54:44,744
el Okjungga.
466
00:54:45,515 --> 00:54:47,608
-Hombre, yo tampoco soy tan bueno en eso.
-Solo canta como aprendiste del maestro.
467
00:54:47,817 --> 00:54:52,413
Si escuchas su Okjungga,
468
00:54:52,756 --> 00:54:54,189
se te pondrá la piel de gallina. No soy tan bueno.
469
00:55:05,201 --> 00:55:14,109
Medio dormido, Chunhyang...
470
00:55:14,344 --> 00:55:23,412
Medio dormido, Chunhyang...
471
00:55:23,787 --> 00:55:32,161
Escucha sonidos de fantasmas
472
00:55:33,430 --> 00:55:41,530
en todos lados.
473
00:55:43,807 --> 00:55:47,868
Él dijo que deberías
tensar el "en todas partes"
474
00:55:48,178 --> 00:55:51,238
parte para que la siguiente parte suene vívida.
475
00:55:53,616 --> 00:55:56,414
Escucha sonidos de fantasmas por todas partes.
476
00:55:57,287 --> 00:56:05,319
Escucha sonidos de fantasmas por todas partes.
477
00:56:06,863 --> 00:56:12,358
Los pájaros nocturnos gritan boowook, boowook.
478
00:56:13,303 --> 00:56:20,641
Los duendes dicen hui, hui.
479
00:56:23,680 --> 00:56:29,312
Los pájaros nocturnos gritan boowook, boowook.
480
00:56:30,353 --> 00:56:37,657
Los duendes dicen hui, hui.
481
00:56:41,164 --> 00:56:46,534
El niño fantasma.
482
00:56:47,237 --> 00:56:52,971
El fantasma de un soltero.
483
00:56:53,276 --> 00:56:59,272
El fantasma de la mujer.
484
00:56:59,349 --> 00:57:08,018
Se juntan dos o tres...
485
00:57:23,940 --> 00:57:26,602
En esta parte no la cantes así
486
00:57:26,943 --> 00:57:30,242
pero usa voz en falsete.
487
00:57:35,618 --> 00:57:36,846
Ahora
488
00:57:37,720 --> 00:57:38,618
Intentar otra vez. Tira de tu barbilla
489
00:57:58,308 --> 00:58:00,037
Bien. Bien hecho.
490
00:58:02,178 --> 00:58:05,409
Cuando el virtuoso Song Heung-rok
491
00:58:08,952 --> 00:58:13,514
cantaba esta canción de fantasma llorando por la noche,
De pronto el viento apagó las velas.
492
00:58:15,859 --> 00:58:22,230
Otro fantasma también llora.
493
00:58:24,934 --> 00:58:33,069
Cabello despeinado,
494
00:58:33,343 --> 00:58:40,408
sangre pintada por todo su cuerpo
495
00:58:41,985 --> 00:58:50,188
con un gran cuchillo en una mano,
496
00:58:50,994 --> 00:58:55,829
saliendo frente a Chunhyang
497
00:58:57,200 --> 00:59:07,633
Ella dice: "No te sorprendas.
498
00:59:08,411 --> 00:59:16,341
Soy el fantasma de Cheongdo
499
00:59:17,353 --> 00:59:26,728
que vive en Namwon."
500
00:59:28,598 --> 00:59:30,361
Cuando llegas a una nota alta,
501
00:59:31,367 --> 00:59:33,528
deberías gritar.
502
00:59:34,404 --> 00:59:38,101
Si lo debilitas,
suena como un murmullo.
503
00:59:39,008 --> 00:59:41,533
¿Por qué retuerces tu cuerpo?
504
00:59:43,012 --> 00:59:45,276
Ella no tiene fuerzas.
505
00:59:45,448 --> 00:59:46,244
Es por eso.
506
00:59:46,783 --> 00:59:50,275
-¿Qué?
-Si ella solo come patatas,
507
00:59:51,220 --> 00:59:53,882
¿Qué sabes? ¡Callarse la boca!
508
00:59:57,327 --> 00:59:59,318
¡De "Soy un Cheongdo", otra vez!
509
01:00:10,440 --> 01:00:14,103
Hermana.
Es difícil ganarse la vida con Pansori.
510
01:00:14,744 --> 01:00:18,271
no te enfermes
511
01:00:18,681 --> 01:00:21,081
esforzándose demasiado y abandone.
512
01:00:21,217 --> 01:00:22,411
No podemos ganarnos la vida con ello.
513
01:00:23,286 --> 01:00:26,551
¿Crees que lo haces sólo para ganarte la vida?
514
01:00:27,857 --> 01:00:30,325
Cuando puedes hacer un sonido real,
515
01:00:30,660 --> 01:00:34,528
es mejor que el oro y el honor. ¿Entiendo?
516
01:00:35,231 --> 01:00:38,200
Como ya eres mayor,
517
01:00:38,635 --> 01:00:39,602
dices lo que quieras?
518
01:00:39,936 --> 01:00:41,767
¿Dije algo mal?
519
01:00:42,105 --> 01:00:43,800
¿Cómo puedes rebelarte contra mí?
520
01:00:44,407 --> 01:00:48,275
-Maldita sea, ¿por qué me pegas?
-¡Niño desagradecido! ¡Niño desagradable!
521
01:00:50,747 --> 01:00:53,614
voy a dejar
¡Este trabajo de payaso, maldita sea!
522
01:01:00,490 --> 01:01:01,354
Dong-ho
523
01:01:08,264 --> 01:01:10,198
Dong-ho
524
01:01:10,266 --> 01:01:12,135
¿Qué te pasa?
Tú también te vas.
525
01:01:12,135 --> 01:01:14,160
Esa es la única manera de sobrevivir.
Sé fuerte y vete.
526
01:01:15,271 --> 01:01:16,238
Dong-ho
527
01:02:13,596 --> 01:02:15,257
Hola
528
01:02:15,765 --> 01:02:17,232
Bienvenido.
529
01:02:17,967 --> 01:02:22,063
-¿Preparaste todos los insumos de droga?
-No precisamente. No tenemos suficiente Bokryung
530
01:02:22,905 --> 01:02:23,929
-¿Puedo usar el teléfono?
-Seguro.
531
01:02:25,441 --> 01:02:26,931
¿Cuánto más necesitas?
532
01:02:27,477 --> 01:02:29,741
Unos 4 kilos.
533
01:02:34,183 --> 01:02:38,279
Seúl 22, 0236, por favor.
534
01:02:39,288 --> 01:02:43,315
-¿Cómo fueron las cosas de Pansori Hill?
-DE ACUERDO
535
01:02:52,568 --> 01:02:55,002
Sí, soy yo.
536
01:02:56,272 --> 01:02:59,764
Todo está listo.
Pero a Bokryung le faltan 4 kg.
537
01:03:02,245 --> 01:03:04,475
Vale, ya veo.
538
01:03:32,842 --> 01:03:36,903
Disculpe. ¿Hay autobús a Osu?
539
01:03:57,233 --> 01:03:58,200
Disculpe.
540
01:03:59,902 --> 01:04:02,598
Escuché a Song Hwa.
Aquí vivía un cantante ciego de Pansori.
541
01:04:03,339 --> 01:04:05,273
Lo hizo hasta hace unos tres años.
542
01:04:05,474 --> 01:04:06,771
¿Sabes dónde está ella ahora?
543
01:04:07,109 --> 01:04:07,803
No.
544
01:04:08,244 --> 01:04:09,643
¿Hay alguien aquí que pueda saberlo?
545
01:04:09,979 --> 01:04:12,174
No, he estado aquí por más tiempo.
546
01:04:17,653 --> 01:04:18,312
Disculpe.
547
01:04:20,389 --> 01:04:22,186
¿Cómo se relaciona ella contigo?
548
01:04:24,994 --> 01:04:29,761
Ella dijo que tenía un hermano.
Ella solía sentarse allí esperándolo.
549
01:04:52,321 --> 01:04:55,848
Sí, se quedó aquí varios meses.
550
01:04:56,692 --> 01:04:57,716
¿Dónde podría estar ahora?
551
01:04:58,060 --> 01:05:01,518
Bueno, ella es una vagabunda, ya sabes...
552
01:05:02,198 --> 01:05:03,665
¿Estaba con un hombre?
553
01:05:04,066 --> 01:05:08,264
¿Quién quiere una mujer ciega?
554
01:05:08,404 --> 01:05:11,464
Cantaba bien y era bonita.
555
01:05:12,141 --> 01:05:15,304
Muchos coquetearon con ella y se fueron.
556
01:06:12,401 --> 01:06:14,369
Disculpe. Sabes
557
01:06:15,304 --> 01:06:18,740
¿Dónde está el bar Cheonirok?
He oído que tiene diez años.
558
01:06:20,242 --> 01:06:24,372
Allí.
Pero lleva mucho tiempo cerrado.
559
01:06:26,382 --> 01:06:27,178
Soy yo.
560
01:06:27,950 --> 01:06:31,147
Tu hijo tiene neumonía.
Tu esposa se está volviendo loca.
561
01:06:31,454 --> 01:06:36,221
Creo que tu hijo está en el hospital. He pagado
Ella por adelantado porque necesitaba dinero.
562
01:06:37,360 --> 01:06:40,852
Gracias.
Cuando los medicamentos estén listos, me iré.
563
01:06:41,430 --> 01:06:44,558
Bien, termina el trabajo y regresa rápidamente.
564
01:06:45,134 --> 01:06:48,194
Si no encontraste
pista sobre tu hermana desaparecida,
565
01:06:48,437 --> 01:06:50,234
¿Por qué no olvidarla?
566
01:06:52,241 --> 01:06:55,233
Tengo que irme. Adiós.
567
01:07:39,422 --> 01:07:40,286
¡Señor!
568
01:07:42,925 --> 01:07:44,290
¿Quién es?
569
01:07:44,860 --> 01:07:48,057
Soy Dong-ho, quien tocaba el tambor.
570
01:07:49,231 --> 01:07:52,928
Eres el hijo de Yu-bong, ¿eh?
571
01:07:59,675 --> 01:08:00,607
Bien
572
01:08:01,811 --> 01:08:04,211
Estaba harto y cansado de la pobreza,
573
01:08:05,381 --> 01:08:08,179
y odié a mi padre, así que me fui.
574
01:08:09,785 --> 01:08:14,484
Pero después los extrañé mucho.
575
01:08:15,391 --> 01:08:16,949
Apuesto a que sí.
576
01:08:18,260 --> 01:08:23,163
Por eso llevo años buscándolos.
Escuché que mi padre falleció.
577
01:08:23,966 --> 01:08:26,230
Pero no puedo encontrar a mi hermana.
578
01:08:29,405 --> 01:08:32,169
Después de que te fuiste,
579
01:08:32,241 --> 01:08:36,439
Song-hwa dejó de cantar.
580
01:08:38,180 --> 01:08:40,978
Entonces tu padre pasó momentos difíciles.
581
01:09:34,203 --> 01:09:34,931
canción-hwa
582
01:09:35,804 --> 01:09:38,272
Él no va a volver. Entremos.
583
01:09:40,643 --> 01:09:46,445
Cuando abro esta calabaza,
584
01:09:49,318 --> 01:09:59,819
Espero que no haya nada que comprar.
585
01:10:00,362 --> 01:10:02,193
un cuenco...
586
01:10:11,774 --> 01:10:13,605
Como mi voz es ronca,
587
01:10:16,312 --> 01:10:18,576
mi hija cantará en su lugar.
588
01:10:21,350 --> 01:10:23,580
Song-hwa, ven aquí.
589
01:10:27,756 --> 01:10:28,518
Vamos.
590
01:10:39,902 --> 01:10:41,665
Canta una parte del Okjungga.
591
01:10:49,311 --> 01:10:50,209
¿Qué estás haciendo?
592
01:10:54,450 --> 01:10:55,917
¿Qué está haciendo ella?
593
01:10:56,485 --> 01:10:57,952
¿Está sorda?
594
01:10:58,287 --> 01:10:58,912
¡Song-hwa!
595
01:11:01,657 --> 01:11:03,989
¿Quién invitó a un cantante de Pansori como él?
596
01:11:04,326 --> 01:11:05,623
¡Oye, dueño!
597
01:11:09,298 --> 01:11:10,265
¡Oye, Yu-bong!
598
01:11:12,201 --> 01:11:15,364
Escuché que te deshonraste.
599
01:11:16,472 --> 01:11:20,465
Hombre, fue el momento más embarazoso.
600
01:11:20,809 --> 01:11:25,269
¿No te lo dije?
¿Les enseñaría a dibujar?
601
01:11:26,282 --> 01:11:28,307
No me hagas enojar aún más.
602
01:11:28,851 --> 01:11:32,548
Voy a hacerla cantar de nuevo.
603
01:11:32,888 --> 01:11:34,549
Eres tan terco.
604
01:11:34,890 --> 01:11:37,017
No tengo más que terquedad.
605
01:11:37,493 --> 01:11:38,517
-¿Puedo tomar un vaso?
-Sí
606
01:11:41,263 --> 01:11:45,359
De todos modos, te volviste bastante viejo.
607
01:11:46,302 --> 01:11:47,394
¿Qué pasa contigo?
608
01:11:48,237 --> 01:11:50,034
Hueles como un anciano.
609
01:11:50,339 --> 01:11:52,239
Hombre, todavía tengo energía.
610
01:11:52,441 --> 01:11:54,272
Sigues siendo tan arrogante.
611
01:11:54,343 --> 01:11:59,337
No, no estoy siendo arrogante.
Conozco a un curandero herbolario.
612
01:11:59,815 --> 01:12:04,479
Me dio algunas hierbas medicinales.
613
01:12:04,987 --> 01:12:09,390
incluido el pene de un oso marino.
Me da mucha energía.
614
01:12:10,859 --> 01:12:12,724
¿Quieres un poco también?
615
01:12:13,028 --> 01:12:15,588
Es inútil para mí.
616
01:12:21,970 --> 01:12:22,732
Me pregunto si es verdad que demasiado Buja
617
01:12:24,406 --> 01:12:27,967
en la medicina herbaria puede dejarte ciego.
618
01:12:28,510 --> 01:12:29,875
¿Es eso cierto?
619
01:12:31,180 --> 01:12:35,913
Bueno, yo también he oído eso.
¿Por qué? ¿Quieres ser un adivino ciego?
620
01:13:38,480 --> 01:13:42,075
¿Todavía tengo que tomar medicamentos?
621
01:13:43,152 --> 01:13:45,347
Mejorará tu salud. Tómalo.
622
01:14:52,321 --> 01:14:53,288
¿Qué pasa?
623
01:14:53,422 --> 01:14:55,014
No puedo ver bien.
624
01:14:56,058 --> 01:14:57,286
¿No puedes ver bien?
625
01:14:57,593 --> 01:14:59,959
Han pasado unos días.
626
01:15:00,362 --> 01:15:02,193
Quizás tu cuerpo esté débil.
627
01:15:03,532 --> 01:15:05,227
Toma mi brazo. Aquí.
628
01:15:30,192 --> 01:15:32,456
El templo está cerca de aquí, ¿eh?
629
01:15:33,362 --> 01:15:36,354
El templo Baekryun está por allí.
630
01:15:38,233 --> 01:15:39,700
¿Ha salido el sol?
631
01:15:40,969 --> 01:15:43,369
Hay niebla matutina por todas partes.
632
01:16:53,809 --> 01:16:55,140
¿Se ha puesto el sol?
633
01:16:58,213 --> 01:16:59,339
Aún no.
634
01:17:01,683 --> 01:17:03,116
¿Se está poniendo el sol?
635
01:17:06,121 --> 01:17:08,146
Sí. El cielo es rojo.
636
01:17:10,225 --> 01:17:11,954
Creo que sopla el viento.
637
01:17:12,260 --> 01:17:15,093
Bien, un viento frío.
638
01:17:17,299 --> 01:17:20,826
La luna saldrá pronto, ¿eh?
639
01:17:23,639 --> 01:17:24,765
Supongo que sí.
640
01:17:26,608 --> 01:17:28,200
Las estrellas también.
641
01:17:33,348 --> 01:17:34,110
¿Lo haré?
642
01:17:35,350 --> 01:17:37,978
ser incapaz de ver
643
01:17:39,154 --> 01:17:40,678
ellos para siempre?
644
01:17:44,393 --> 01:17:45,155
¿Tengo
645
01:17:46,328 --> 01:17:48,228
quedar ciego?
646
01:17:53,235 --> 01:17:54,395
Tengo frio.
647
01:17:54,636 --> 01:17:58,231
Te pondré las mantas.
648
01:18:01,176 --> 01:18:01,870
-Padre.
-¿Sí?
649
01:18:05,113 --> 01:18:06,740
Quiero aprender Pansori.
650
01:18:08,550 --> 01:18:10,177
Quiero aprender Shimchungga.
651
01:18:13,655 --> 01:18:19,525
Mira a Shimchung.
652
01:18:21,396 --> 01:18:28,268
Cuando sale a pedir arroz...
653
01:18:29,438 --> 01:18:39,313
Se ató tiras de cáñamo viejo.
Ella tiene un sombrero,
654
01:18:39,848 --> 01:18:52,352
y una falda vieja y una chaqueta andrajosa.
655
01:18:53,295 --> 01:19:03,466
Lleva calcetines gastados,
y sostiene una calabaza a su lado.
656
01:19:04,973 --> 01:19:15,747
Ella camina de lado.
657
01:19:22,724 --> 01:19:27,855
Esta es la parte en la que Shimchung sale.
a pedir arroz para su padre.
658
01:19:28,396 --> 01:19:30,557
No lo cantes sin emoción.
659
01:19:31,533 --> 01:19:35,299
deberías cantarlo tristemente
como si fueras Shimchung. ¡De nuevo!
660
01:19:39,107 --> 01:19:44,170
Flores que florecen en cada montaña.
661
01:19:46,982 --> 01:19:50,418
Definitivamente ha llegado la primavera.
662
01:19:52,320 --> 01:19:56,188
Aunque ha llegado la primavera
663
01:19:57,826 --> 01:20:06,996
Me siento solo.
664
01:20:08,103 --> 01:20:16,135
Yo era joven ayer
pero hoy tengo canas.
665
01:20:18,346 --> 01:20:26,515
Mi juventud me ha abandonado y me ha dejado.
666
01:20:27,255 --> 01:20:37,221
Es inútil saludar a la primavera.
que va y viene.
667
01:20:38,600 --> 01:20:45,369
Primavera, si quieres irte, adelante.
668
01:20:45,507 --> 01:20:54,313
Cuando llega el verano después de que te hayas ido, hay
Habrá tonos verdes y hermosas plantas.
669
01:20:55,350 --> 01:20:58,945
Se sabe que es cierto desde hace siglos.
670
01:21:00,355 --> 01:21:04,485
Incluso cuando pasa el verano y llega el otoño,
671
01:21:06,027 --> 01:21:09,895
No hay ningún cambio.
672
01:21:11,299 --> 01:21:19,434
Aunque los arces moribundos están por todas partes,
673
01:21:19,608 --> 01:21:29,916
Los crisantemos amarillos se mantienen fuertes.
674
01:21:31,286 --> 01:21:39,523
Cuando pasa el otoño y llega el invierno,
la nieve flotará por todas partes,
675
01:21:40,362 --> 01:21:52,263
y el mundo será blanco.
676
01:21:53,174 --> 01:22:02,412
Todo se ha vuelto blanco.
677
01:22:04,119 --> 01:22:12,652
Aunque la primavera llega todos los años,
678
01:22:13,862 --> 01:22:22,236
mi juventud nunca volverá.
679
01:22:24,005 --> 01:22:30,376
Mis amigos del mundo.
680
01:22:30,812 --> 01:22:36,978
Incluso si pudiéramos vivir 100 años,
681
01:22:37,185 --> 01:22:44,023
después de restar
tiempo de sueño y días de enfermedad,
682
01:22:44,225 --> 01:22:51,097
Ni siquiera podemos vivir 40 años.
683
01:22:51,266 --> 01:22:57,205
¿Cuántos son conscientes de eso?
684
01:23:10,285 --> 01:23:13,118
Escuché la de esta casa
El propietario murió durante la guerra.
685
01:23:14,022 --> 01:23:16,855
Pero la ropa de cama y
Aún quedan electrodomésticos de cocina.
686
01:23:23,565 --> 01:23:27,399
Es el mejor lugar para aprender Pansori.
687
01:23:30,605 --> 01:23:32,266
¿Qué vamos a comer?
688
01:23:34,642 --> 01:23:38,271
Hay unas 20 casas allí abajo.
689
01:23:40,648 --> 01:23:44,607
No moriremos de hambre.
690
01:24:05,774 --> 01:24:06,934
Son gachas de hojas de rábano secas.
691
01:24:24,893 --> 01:24:26,793
Para el sonido Sopyon,
692
01:24:28,463 --> 01:24:31,227
la angustia tiene que hundirse profundamente
693
01:24:32,367 --> 01:24:34,028
en tu mente.
694
01:24:35,503 --> 01:24:38,370
tu voz es bonita
pero no tiene angustia.
695
01:24:40,241 --> 01:24:42,038
Esta angustia se forma
696
01:24:43,078 --> 01:24:44,841
amontonándose
697
01:24:45,213 --> 01:24:48,979
durante toda la vida.
698
01:24:51,019 --> 01:24:53,681
La vida va acumulando angustias,
699
01:24:54,556 --> 01:24:57,787
y la acumulación de angustias se convierte en vida.
700
01:24:59,894 --> 01:25:00,826
Tus padres murieron temprano
701
01:25:02,697 --> 01:25:06,258
y estás ciego.
702
01:25:06,768 --> 01:25:10,204
Tu angustia debe ser más profunda que la de otras.
703
01:25:10,638 --> 01:25:12,230
¿Pero por qué no puedes hacer un sonido así?
704
01:25:12,907 --> 01:25:18,903
Como he trabajado duro en el campo,
705
01:25:19,314 --> 01:25:29,280
Es un buen año de cosecha en todas partes.
706
01:25:29,891 --> 01:25:39,323
Entonces, ¿qué hay de sacrificar mi propio cuerpo?
707
01:25:39,701 --> 01:25:42,363
Un camarón en tierra firme,
708
01:25:43,671 --> 01:25:46,401
un camarón en tierra firme...
709
01:25:51,312 --> 01:25:52,779
Llorar no te ayuda a sonar mejor.
710
01:25:53,681 --> 01:25:58,448
A través del proceso repetido,
adquirirás una buena voz.
711
01:25:59,854 --> 01:26:03,654
A partir de mañana, no hagas sonidos altos.
712
01:26:04,392 --> 01:26:08,829
Haga sonidos bajos para relajar la garganta.
713
01:26:47,402 --> 01:26:49,097
cuantas veces
714
01:26:49,637 --> 01:26:51,628
¿tengo que decírtelo?
715
01:26:51,940 --> 01:26:56,104
No puedes conseguir un verdadero
voz con sólo gritar.
716
01:26:57,111 --> 01:27:01,343
Tu cuerpo es débil. Trabajo excesivo
tú mismo y te lastimarás la garganta.
717
01:27:03,618 --> 01:27:04,448
Toma, es pollo.
718
01:27:05,987 --> 01:27:07,818
Me lo gané por la actuación. Venir.
719
01:27:15,296 --> 01:27:18,231
Cómelo y recupérate para hacer mejores sonidos.
720
01:27:19,133 --> 01:27:22,694
Que idiota...
721
01:27:22,971 --> 01:27:28,204
¿Estás diciendo que esto es plumón de ganso?
722
01:27:29,744 --> 01:27:32,577
¿Tienes alguna idea?
¿Qué era ese pollo?
723
01:27:32,880 --> 01:27:35,348
¡Te comiste un criador!
724
01:27:45,393 --> 01:27:47,827
Si te vuelvo a ver por esta ciudad,
725
01:27:48,129 --> 01:27:53,396
Te romperé las piernas.
726
01:28:03,778 --> 01:28:07,908
Tiene una voz fuerte. Lo escuchaste, ¿eh?
727
01:28:09,317 --> 01:28:12,343
Para la parte cuando
Shim se enoja con la gente,
728
01:28:12,720 --> 01:28:14,847
Tienes que hacer un sonido como él, ¿vale?
729
01:28:15,423 --> 01:28:21,123
Como he trabajado duro en el campo,
730
01:28:21,362 --> 01:28:30,794
Es un buen año de cosecha en todas partes.
731
01:28:31,439 --> 01:28:40,575
Si pudiera hacer eso,
¿Qué tal sacrificar mi propio cuerpo?
732
01:28:41,182 --> 01:28:47,451
Como un camarón saltando en tierra firme.
Como una piedra que gira junto a las cascadas.
733
01:28:47,655 --> 01:28:57,690
Me golpeo el pecho y golpeo con los pies.
734
01:29:09,277 --> 01:29:10,801
Ahora
735
01:29:12,780 --> 01:29:14,338
puedes poner tu
736
01:29:15,183 --> 01:29:17,344
angustia en tu sonido.
737
01:29:22,256 --> 01:29:23,314
canción-hwa
738
01:29:24,992 --> 01:29:25,549
Sí.
739
01:29:28,396 --> 01:29:29,761
yo soy el indicado
740
01:29:33,034 --> 01:29:34,524
eso causó
741
01:29:40,007 --> 01:29:42,271
tu ceguera.
742
01:29:48,383 --> 01:29:50,248
Lo sabías, ¿verdad?
743
01:29:58,226 --> 01:29:59,318
entonces tienes
744
01:30:01,696 --> 01:30:03,357
¿me perdonó?
745
01:30:17,311 --> 01:30:19,939
Si pensaras en mí como tu enemigo,
746
01:30:21,883 --> 01:30:25,148
Habría encontrado angustia en tu sonido.
747
01:30:27,922 --> 01:30:29,389
Pero nunca encontré
748
01:30:31,159 --> 01:30:33,184
nada de eso.
749
01:30:39,367 --> 01:30:40,732
De aquí en adelante,
750
01:30:42,837 --> 01:30:48,207
no te dejes sepultar por tu angustia,
751
01:30:49,977 --> 01:30:55,347
pero haz un sonido que lo supere.
752
01:31:03,424 --> 01:31:08,862
Dongpyonje es pesado y tiene un final claro.
753
01:31:09,730 --> 01:31:14,064
Sopyonje es triste, sentimental y dolorosa.
754
01:31:15,436 --> 01:31:18,269
Pero si superas tu angustia,
755
01:31:19,140 --> 01:31:22,132
no habrá Dongpyonje ni Sopyonje.
756
01:31:23,644 --> 01:31:26,442
Sólo así puedes "adquirir un sonido".
757
01:31:37,225 --> 01:31:40,126
Hace unos 5 o 6 años,
758
01:31:41,562 --> 01:31:45,259
Visité la colina Pansori,
759
01:31:46,400 --> 01:31:47,697
donde escuché que vivían.
760
01:31:49,971 --> 01:31:54,135
Pero allí sólo estaba una mujer llamada Sewolne.
761
01:31:57,211 --> 01:31:59,236
Yu-bong ya murió y
762
01:32:01,048 --> 01:32:04,984
Song-hwa dejó dos
años antes de llegar allí.
763
01:32:34,849 --> 01:32:37,317
Varios años después,
764
01:32:39,487 --> 01:32:41,284
pasé por
765
01:32:43,057 --> 01:32:47,926
un pequeño bar ubicado en Bosung
766
01:32:49,931 --> 01:32:53,332
y escuchó una voz familiar.
767
01:33:13,688 --> 01:33:18,455
Ya comí.
Dame un poco de cerdo y una bebida.
768
01:33:22,296 --> 01:33:25,424
¿No es la mujer que canta?
769
01:33:26,300 --> 01:33:27,824
ahora ciego?
770
01:34:01,135 --> 01:34:02,602
Soy Song-hwa.
771
01:34:04,171 --> 01:34:07,800
¿No es tu padre, Yu-bong?
772
01:34:09,343 --> 01:34:11,243
¿Cómo conoces a mi padre?
773
01:34:13,280 --> 01:34:14,247
Acaso tú,
774
01:34:15,149 --> 01:34:18,983
Por casualidad, ¿solías dibujar?
775
01:34:19,754 --> 01:34:24,020
Me reconoces.
Han pasado más de diez años, ¿verdad?
776
01:34:29,764 --> 01:34:31,732
Tu sonido ha mejorado mucho.
777
01:34:36,437 --> 01:34:40,897
Está muy lejos de lo que mi padre quería.
778
01:34:41,442 --> 01:34:43,137
¿Qué sonido quería?
779
01:34:45,046 --> 01:34:46,843
Me dijo que no me dejara sepultar por la angustia,
780
01:34:47,882 --> 01:34:50,680
sino hacer un sonido que lo supere.
781
01:34:56,557 --> 01:35:01,927
Era demasiado codicioso contigo.
782
01:35:02,396 --> 01:35:07,698
Probablemente llevaba
su codicia al otro mundo.
783
01:35:09,437 --> 01:35:10,927
No has cambiado.
784
01:35:13,240 --> 01:35:16,266
Yo también soy viejo.
785
01:35:17,445 --> 01:35:19,640
¿Mucha gente compra tus dibujos?
786
01:35:21,382 --> 01:35:24,351
Nadie quiere mis dibujos.
787
01:35:25,519 --> 01:35:27,544
Apenas sobrevivo.
788
01:35:29,056 --> 01:35:30,717
¿Puedes dibujarme uno?
789
01:35:32,526 --> 01:35:36,326
¿Para qué?
790
01:35:38,532 --> 01:35:40,193
Puedo verlo a través de mi corazón.
791
01:35:51,445 --> 01:35:52,935
"Song" significa pino.
792
01:35:53,647 --> 01:35:56,844
Dibujé dos grullas sobre el pino.
793
01:35:57,718 --> 01:36:00,551
Una grulla es espiritual
y vive durante 1.000 años.
794
01:36:01,188 --> 01:36:03,952
Espero que vivas una larga vida.
795
01:36:04,592 --> 01:36:08,995
Espero que tu futuro sea brillante como el sol.
796
01:36:09,764 --> 01:36:11,664
También agregué un sol.
797
01:36:13,968 --> 01:36:15,560
"Hwa" significa flor.
798
01:36:16,137 --> 01:36:19,402
Una mariposa persigue una flor.
799
01:36:20,407 --> 01:36:25,344
Todo tiene un compañero.
800
01:36:26,180 --> 01:36:30,810
Dibujé una mariposa esperando que te conocieras
801
01:36:31,385 --> 01:36:32,852
un buen hombre y vive feliz con él.
802
01:37:54,368 --> 01:37:58,236
¿Cuándo me vas a pagar?
803
01:37:59,273 --> 01:38:03,607
También lo tomé prestado de la familia de mi esposa.
Podría perder mi crédito por tu culpa.
804
01:38:04,812 --> 01:38:08,612
Si sigues así,
Causaré problemas en tu casa.
805
01:38:11,986 --> 01:38:13,283
¿Puedo tomar una copa?
806
01:38:14,421 --> 01:38:18,380
El vino de arroz que tengo está demasiado añejo.
¿Qué pasa con el soju?
807
01:38:18,893 --> 01:38:22,693
El soju también está bien.
Por favor, dame algo de comer también.
808
01:38:23,964 --> 01:38:25,329
¿Es esta tu primera vez aquí?
809
01:38:25,633 --> 01:38:26,327
Sí.
810
01:38:26,901 --> 01:38:29,267
Quiero quedarme aquí esta noche.
811
01:38:29,970 --> 01:38:34,600
Nadie se queda aquí estos días.
Probablemente no sea muy cómodo para ti...
812
01:38:35,242 --> 01:38:36,436
No te preocupes por eso.
813
01:38:37,544 --> 01:38:41,275
Escuché que hay un cantante de Pansori aquí.
814
01:38:41,649 --> 01:38:43,981
Sí. Así es.
815
01:38:44,451 --> 01:38:46,043
¿Puedo pedirle que cante?
816
01:38:47,021 --> 01:38:48,818
¿Has oído los rumores?
817
01:38:49,323 --> 01:38:50,290
Sí.
818
01:38:51,725 --> 01:38:55,684
Bueno, ella no ha cantado recientemente.
819
01:38:56,797 --> 01:38:59,027
Primero tengo que preguntarle a ella.
820
01:39:06,440 --> 01:39:09,273
¿Qué dices? Él quiere que cantes...
821
01:40:06,767 --> 01:40:10,931
He estado por todas partes persiguiendo a Pansori.
822
01:40:12,573 --> 01:40:15,303
Si hay Pansori,
Puedo quedarme despierto toda la noche.
823
01:40:19,980 --> 01:40:23,245
Es sólo un sonido vulgar.
824
01:40:24,218 --> 01:40:28,314
Escuché rumores y vine.
Por favor no lo dudes.
825
01:40:34,161 --> 01:40:37,562
Ha pasado un tiempo desde que toqué un tambor.
Me temo que no conseguiré el ritmo adecuado.
826
01:40:43,337 --> 01:40:46,397
Para hacer que su padre abriera los ojos.
827
01:40:46,774 --> 01:40:50,369
Shimchung se vendió
para arroz consagrado.
828
01:40:50,677 --> 01:40:53,407
Cuando ella partió hacia las aguas ilimitadas,
829
01:40:54,815 --> 01:41:01,618
El tambor sonó
duridung, duridung, estiércol...
830
01:41:02,489 --> 01:41:05,481
Va a ser tarde.
831
01:41:06,193 --> 01:41:11,597
Apurémonos y sumergámonos en el agua.
832
01:41:13,200 --> 01:41:18,297
Después de que Shimchung escuche esto,
ella se acuesta boca abajo.
833
01:41:19,073 --> 01:41:26,502
Oh, padre, me estoy muriendo.
834
01:41:27,047 --> 01:41:37,184
Pero por favor abre los ojos
y ver todo.
835
01:41:37,858 --> 01:41:47,824
No me importa un
niño desagradecido como yo.
836
01:41:48,435 --> 01:42:00,939
No siento pena por morir.
pero ¿en quién confiaré?
837
01:42:02,483 --> 01:42:12,381
Las olas son enormes.
838
01:42:13,227 --> 01:42:22,465
Llegan al cielo.
El barco tiembla a causa de la tormenta.
839
01:42:22,936 --> 01:42:25,962
Las olas hacen temblar el barco.
840
01:42:26,473 --> 01:42:35,313
Las olas hacen temblar el barco.
841
01:42:36,550 --> 01:42:43,388
Mira a Shimchung.
Ella se tambalea aquí y allá.
842
01:42:43,724 --> 01:42:48,218
En el borde del barco, ella piensa
de nuevo. "Todo es mi culpa".
843
01:42:48,762 --> 01:42:55,031
Con la falda sobre la cabeza, cierra los ojos.
844
01:42:55,636 --> 01:43:05,443
Después de que ella levanta las manos
ella cae al mar.
845
01:43:12,286 --> 01:43:28,066
Una flor de albaricoque sigue a las tormentas,
846
01:43:31,438 --> 01:43:48,379
y la luna brillante se sumerge en el mar.
847
01:43:52,259 --> 01:43:57,196
Cuando la reina calza
escucha el arrepentimiento de su padre ciego,
848
01:43:57,698 --> 01:44:04,103
Mira lo que hace Queen Shim.
Ella abre la pantalla de cuentas de coral,
849
01:44:04,438 --> 01:44:07,703
y se topa con él.
850
01:44:08,442 --> 01:44:12,776
Ah, padre.
851
01:44:14,147 --> 01:44:17,981
Cuando Shim escucha esto, se sorprende.
852
01:44:18,352 --> 01:44:21,321
¿Qué está sucediendo?
853
01:44:22,589 --> 01:44:27,253
¿Quién me llama, padre?
854
01:44:28,395 --> 01:44:33,196
No tengo hijo.
855
01:44:34,134 --> 01:44:36,864
Ninguna hija tampoco.
856
01:44:37,571 --> 01:44:43,976
Mi única hija se hundió en el agua y
857
01:44:44,378 --> 01:44:49,839
Murió hace 3 años. ¿Quién me llama padre?
858
01:44:50,550 --> 01:44:59,857
Padre,
¿aún no has abierto los ojos?
859
01:45:00,327 --> 01:45:09,258
Padre, abre los ojos y mírame.
860
01:46:57,844 --> 01:46:58,833
¿Es esa persona...?
861
01:47:00,313 --> 01:47:03,339
el hermano
¿Siempre has esperado?
862
01:47:04,718 --> 01:47:05,685
Sí.
863
01:47:06,987 --> 01:47:10,150
Cuando mi sonido se encontró con el ritmo de su tambor,
864
01:47:11,324 --> 01:47:13,554
Lo reconocí de inmediato.
865
01:47:15,629 --> 01:47:18,189
Sus habilidades eran como las de mi padre.
866
01:47:20,100 --> 01:47:22,364
Sabía que algo era extraño.
867
01:47:23,737 --> 01:47:24,635
Conque...
868
01:47:26,306 --> 01:47:28,399
¿Pero por qué ustedes dos se separaron?
869
01:47:29,843 --> 01:47:32,505
¿Como extraños?
870
01:47:35,449 --> 01:47:38,816
No queríamos dañar nuestra angustia.
871
01:47:39,252 --> 01:47:42,847
¿Está tan profundo en sus corazones que
872
01:47:43,590 --> 01:47:46,889
¿Te separaste sin aliviarlo?
873
01:47:49,262 --> 01:47:53,198
Anoche aliviamos nuestra angustia.
874
01:47:54,267 --> 01:47:55,427
¿Cómo?
875
01:47:57,904 --> 01:48:01,203
Con mi Pansori y su tambor.
876
01:48:02,342 --> 01:48:04,674
No es de extrañar
877
01:48:05,979 --> 01:48:08,277
sonaste diferente.
878
01:48:15,055 --> 01:48:17,023
Lo escuché toda la noche.
879
01:48:18,425 --> 01:48:22,225
Cuando tu Pansori y su tambor se encontraron,
880
01:48:23,730 --> 01:48:27,097
Sonaba como si ustedes dos estuvieran coqueteando.
881
01:48:28,435 --> 01:48:30,733
sonaba como
882
01:48:31,238 --> 01:48:35,436
Los ruidos de hacer el amor.
883
01:48:50,423 --> 01:48:53,358
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
884
01:48:54,794 --> 01:48:56,887
Unos tres años.
885
01:49:00,767 --> 01:49:02,735
Si pienso en mi suerte,
886
01:49:03,970 --> 01:49:08,031
Esta vida cómoda ha sido demasiado larga.
887
01:49:10,010 --> 01:49:14,344
Tal vez sea hora de seguir adelante.
888
01:49:16,216 --> 01:49:19,117
Pensé que tú también harías eso...
889
01:49:21,154 --> 01:49:23,281
Voy a quedar viudo otra vez.
890
01:49:27,260 --> 01:49:28,887
¿Decidiste adónde ir?
891
01:49:35,402 --> 01:49:37,393
Avísame cuando lo decidas.
892
01:49:38,738 --> 01:49:40,296
Te enviaré tus cosas.
64965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.