All language subtitles for The.Childrens.Train.2024.ITALIAN.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,083 --> 00:00:33,833 BASED ON THE NOVEL THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE 2 00:00:51,125 --> 00:00:55,458 VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI MARCH 18, 1994 AT 8:30 P.M. 3 00:01:05,750 --> 00:01:07,375 - Good evening, Maestro. - Good evening. 4 00:01:22,416 --> 00:01:23,416 Hello? 5 00:01:25,750 --> 00:01:27,000 Hi, Mom. 6 00:01:27,083 --> 00:01:29,958 Yes, I just got here. I still need to get ready. 7 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 What is it? 8 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 When? 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 I see. 10 00:01:43,958 --> 00:01:46,125 Yes, of course. I will. 11 00:01:48,333 --> 00:01:51,875 I have to go now. I'll call you after the concert, Mom. 12 00:01:53,250 --> 00:01:54,250 Bye. 13 00:02:01,708 --> 00:02:02,708 Yes? 14 00:02:04,291 --> 00:02:05,708 Good evening, Maestro. 15 00:02:07,291 --> 00:02:08,291 Are you ready? 16 00:02:08,750 --> 00:02:10,666 There's a lovely turnout tonight. 17 00:02:14,166 --> 00:02:15,958 Did you choose the shoes yet? 18 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 What's the matter? 19 00:02:24,208 --> 00:02:25,416 My mother died. 20 00:02:26,791 --> 00:02:28,708 Should we cancel the concert? 21 00:02:28,791 --> 00:02:30,666 No. 22 00:02:31,666 --> 00:02:35,125 - We can, if you don't feel up to it. - Of course not. Don't worry. 23 00:02:36,583 --> 00:02:37,750 Everything's fine. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 Maestro. 25 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Go ahead. 26 00:04:55,208 --> 00:05:00,291 {\an8}NAPLES 1944 27 00:05:10,666 --> 00:05:13,166 Hey! Get out of your houses! 28 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 - Run! - Faster! 29 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 Amerigo! 30 00:05:24,333 --> 00:05:25,333 Amerigo! 31 00:05:27,458 --> 00:05:28,791 - Run! - Amerigo! 32 00:05:29,416 --> 00:05:30,458 Where's Amerigo? 33 00:05:30,541 --> 00:05:32,750 - I didn't see anyone! - That's impossible! 34 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 - Amerigo! No! - Just run! 35 00:05:36,541 --> 00:05:37,541 Amerigo! 36 00:05:38,541 --> 00:05:42,166 Did you see Amerigo? How is it possible? Amerigo! 37 00:06:13,458 --> 00:06:14,625 Amerigo! 38 00:06:21,291 --> 00:06:22,291 Mom? 39 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 Mom? 40 00:06:27,541 --> 00:06:28,541 - Ameri... - Mom? 41 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Amerigo, where are you? 42 00:06:31,208 --> 00:06:32,833 - Mom? - Where are you? 43 00:06:32,916 --> 00:06:35,500 - Mom? - Where are you, Amerigo? 44 00:06:35,583 --> 00:06:37,125 - Mom... - Amerigo. 45 00:06:38,750 --> 00:06:39,875 Are you okay? 46 00:06:42,541 --> 00:06:43,958 Damn you. 47 00:07:05,833 --> 00:07:12,416 THE CHILDREN'S TRAIN 48 00:07:13,250 --> 00:07:16,416 {\an8}NAPLES 1946 49 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 One point. Two points. 50 00:07:20,291 --> 00:07:21,375 Zero points. 51 00:07:22,083 --> 00:07:23,083 One point. 52 00:07:23,833 --> 00:07:24,916 Zero points. 53 00:07:25,000 --> 00:07:26,541 No points. 54 00:07:30,416 --> 00:07:32,000 Star prize! 55 00:07:32,083 --> 00:07:34,375 Enough with the numbers, Amerigo. Hurry up. 56 00:07:37,083 --> 00:07:39,791 If I get to ten, something good will happen. 57 00:07:41,125 --> 00:07:43,166 - Where are you taking me? - This one? 58 00:07:43,250 --> 00:07:44,666 - This one. - Just the one. 59 00:07:47,375 --> 00:07:49,958 - Here. You want pizza too? - Come. 60 00:07:50,041 --> 00:07:51,291 Amerigo, come on. 61 00:07:52,666 --> 00:07:54,083 - Hello. - Hello, ma'am. 62 00:07:54,166 --> 00:07:56,541 - Is this where the communists are? - First floor. 63 00:08:04,875 --> 00:08:06,750 - Zero. - Russo. 64 00:08:07,583 --> 00:08:09,666 - Zero. - It's still early. 65 00:08:09,750 --> 00:08:11,708 - Zero. - It's okay. 66 00:08:11,791 --> 00:08:12,791 Zero. 67 00:08:13,666 --> 00:08:15,333 - Zero... - You're obsessed. 68 00:08:15,416 --> 00:08:16,750 Desiano. 69 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 - Where will they take us? - Speranza? 70 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 That's me! 71 00:08:21,375 --> 00:08:22,375 Go. 72 00:08:24,083 --> 00:08:28,041 You're doing your son a big favor. You're very brave. 73 00:08:28,125 --> 00:08:29,666 People don't trust us. 74 00:08:29,750 --> 00:08:33,541 Comrades went from house to house. You understood right away. 75 00:08:33,625 --> 00:08:35,541 Stop it! I'm sorry. 76 00:08:35,625 --> 00:08:36,958 Let him be. 77 00:08:37,791 --> 00:08:40,125 Let him be. Look. 78 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 - Do you know what this is? - No. 79 00:08:44,458 --> 00:08:47,416 No? This is a medal of valor. 80 00:08:47,500 --> 00:08:50,625 The Germans tried to blow up the Sanità Bridge, 81 00:08:50,708 --> 00:08:52,708 but we saved it. 82 00:08:52,791 --> 00:08:54,083 That's how I got it. 83 00:08:55,000 --> 00:08:58,291 They should've given you good shoes. Yours have holes in them. 84 00:08:58,375 --> 00:09:01,291 Let's go. See what he's like? He's a punishment from God. 85 00:09:01,375 --> 00:09:03,041 Are you sure you want him? 86 00:09:07,708 --> 00:09:09,458 He's the only one I have left. 87 00:09:10,291 --> 00:09:12,500 - I need to think about it. - Of course. 88 00:09:16,916 --> 00:09:18,250 Where are you going? 89 00:09:23,708 --> 00:09:25,708 Pork rind and ricotta. Just one. 90 00:09:25,791 --> 00:09:26,791 Sure, ma'am. 91 00:09:31,958 --> 00:09:33,916 Here's your pizza, young man. 92 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Thanks. 93 00:09:37,166 --> 00:09:38,208 Thanks. 94 00:09:42,750 --> 00:09:44,125 You heard her, right? 95 00:09:45,083 --> 00:09:47,041 You're a big boy now. You're eight. 96 00:09:48,541 --> 00:09:49,958 Things here are... 97 00:09:51,875 --> 00:09:53,500 I mean, we need to figure out... 98 00:09:54,833 --> 00:09:57,750 - You know me, Amerigo, words... - They're not your thing. 99 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Yeah. Look at the state of you. 100 00:10:01,000 --> 00:10:04,291 They're taking all the children and putting them on a train. 101 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 That's 200 children. 102 00:10:06,625 --> 00:10:10,125 Two hundred? There are way more than that. Poor kids. 103 00:10:10,208 --> 00:10:12,875 - They're going to work in America. - You got it wrong. 104 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 They're Russians, not Americans. 105 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 They'll cut their hands and feet off and throw them in the oven. Poor things. 106 00:10:19,083 --> 00:10:22,375 The Russians, they eat children. 107 00:10:22,458 --> 00:10:24,833 None of this would've happened if the King was here. 108 00:10:24,916 --> 00:10:27,333 Why are you talking? You don't have kids. 109 00:10:27,416 --> 00:10:30,500 Kids are not for sale. It's a matter of dignity! 110 00:10:30,583 --> 00:10:34,166 The communists want to help. They want to give us some hope. 111 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 Godless people. They want to turn the world upside-down. 112 00:10:37,333 --> 00:10:38,833 Let's not exaggerate. 113 00:10:38,916 --> 00:10:43,333 Antonietta, you're selling your son too? I didn't expect that from you. 114 00:10:43,416 --> 00:10:45,833 Hey. You know my story. 115 00:10:45,916 --> 00:10:49,166 My husband had to go to America to seek his fortune. 116 00:10:49,250 --> 00:10:52,708 Antonietta, give me a break. America. 117 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Let's go. 118 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 The nuns. 119 00:11:02,958 --> 00:11:08,458 Antonietta. You're a good Christian. The Lord sees everything, you know? 120 00:11:08,541 --> 00:11:13,541 Children don't belong to their mothers or fathers. They're God's children. 121 00:11:13,625 --> 00:11:16,625 What do you want from me? I didn't decide anything. 122 00:11:17,333 --> 00:11:18,333 Excuse me. 123 00:11:22,041 --> 00:11:24,500 I really didn't need a lecture from the nuns. 124 00:11:25,083 --> 00:11:27,500 Where were they when my Luigi got sick? 125 00:11:27,583 --> 00:11:31,208 - You really want to send me to Russia? - Russia, Amerì? 126 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 Don't you start too. 127 00:11:32,875 --> 00:11:35,041 I want to go to America to meet my dad. 128 00:11:37,125 --> 00:11:39,750 - Your father's a great man. - When's he coming back? 129 00:11:41,916 --> 00:11:42,916 He'll come back. 130 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 Sooner or later. 131 00:11:58,416 --> 00:12:01,083 Listen carefully, kids. 132 00:12:01,166 --> 00:12:05,416 Women and wine, they're one and the same, okay? 133 00:12:06,666 --> 00:12:09,833 You either dominate them, or they'll dominate you. 134 00:12:10,916 --> 00:12:15,583 Do as Capa 'E Fierro does. You must always be free men. 135 00:12:17,500 --> 00:12:20,666 - Got it? - Yes, got it, Capa 'E Fierro. 136 00:12:20,750 --> 00:12:21,750 Here. 137 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 Here. 138 00:12:27,375 --> 00:12:29,791 - And this? - Give it to me! 139 00:12:29,875 --> 00:12:33,958 - And this? It's for whoever catches it. - Give it to me! 140 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - I caught it! - I caught it! 141 00:12:36,291 --> 00:12:39,208 - Good morning, Capa 'E Fierro. - Hello, Don Michele. 142 00:12:39,291 --> 00:12:42,458 - Greetings. Have a nice day. - You too, ma'am. 143 00:12:48,958 --> 00:12:51,583 Hey, kiddo. Where's your mom? 144 00:12:56,250 --> 00:12:58,416 - Good morning, Capa 'E Fierro. - Hello. 145 00:12:59,125 --> 00:13:01,500 - Do you need anything? - Two sacks. 146 00:13:15,500 --> 00:13:16,375 {\an8}Here you go. 147 00:13:16,458 --> 00:13:19,500 {\an8}COLOMBIAN COFFEE 148 00:13:19,583 --> 00:13:22,875 {\an8}And this is for your trouble. 149 00:13:25,041 --> 00:13:27,666 Don't worry. There's room under the bed. 150 00:13:27,750 --> 00:13:30,958 What about on top of the bed? Is there any room there? 151 00:13:34,166 --> 00:13:36,750 - No coffee for me? - Of course. 152 00:13:38,750 --> 00:13:41,625 What about you? When are you going to the Soviets? 153 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 - What do you care? - Show some respect! 154 00:13:43,875 --> 00:13:48,166 Let him be. You'll see, they'll teach you some manners in Siberia. 155 00:13:50,541 --> 00:13:53,000 - Go. I need to talk to your mother. - I'm busy. 156 00:13:53,083 --> 00:13:55,166 So stubborn. Go find some rags! 157 00:13:56,208 --> 00:13:57,208 Go. 158 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 Don't come back with an empty basket. 159 00:14:04,833 --> 00:14:05,875 Come here. 160 00:14:07,166 --> 00:14:10,458 - I thought you wanted coffee. - I want you, not coffee. 161 00:14:11,625 --> 00:14:13,083 Keep your voice down! 162 00:14:13,166 --> 00:14:16,958 T-shirts, socks, undershirts, kitchen towels. 163 00:14:17,041 --> 00:14:20,250 - Old sheets, we'll take anything. - We'll take anything. 164 00:14:21,750 --> 00:14:24,500 If they had money, they wouldn't send you to the communists. 165 00:14:24,583 --> 00:14:25,958 Hey, kids, hold on. 166 00:14:26,708 --> 00:14:30,125 - My dad's taking me to Ischia this year. - Lucky you. 167 00:14:34,875 --> 00:14:36,583 - Hello, Solachianello. - Hi, Amerigo. 168 00:14:36,666 --> 00:14:38,041 I'll shoot you! 169 00:14:39,166 --> 00:14:41,666 Throw it here. 170 00:14:41,750 --> 00:14:42,791 I'll shoot you! 171 00:14:50,833 --> 00:14:56,833 Smell them. Onions. Garlic. Hey, get out of here. Don't touch. 172 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 How much is this? 173 00:14:58,666 --> 00:15:01,083 It's all good stuff. 174 00:15:01,166 --> 00:15:05,166 Hey, kid. We're working here. Get out of here. 175 00:15:05,250 --> 00:15:07,541 Not today. Go on. 176 00:15:07,625 --> 00:15:13,000 Hey! I've got the best bread in Naples. Come and buy some! 177 00:15:13,083 --> 00:15:16,791 Broad beans, chickpeas. Come and get them. 178 00:15:16,875 --> 00:15:17,708 Thief! 179 00:15:17,791 --> 00:15:21,458 - Where? - Thief! Catch him! 180 00:15:22,375 --> 00:15:25,250 Get your hands off. Get out of here! 181 00:15:25,833 --> 00:15:29,416 Feel it. Huh? It's soft as velvet. 182 00:15:29,500 --> 00:15:33,000 It looks like ermine. You'll be like a movie star. 183 00:15:33,083 --> 00:15:34,708 - Alida Valli. - It's beautiful. 184 00:15:34,791 --> 00:15:36,791 Three animals for 250 lire. 185 00:15:36,875 --> 00:15:39,041 You convinced me. I'll take one. 186 00:15:39,125 --> 00:15:40,250 Here you go. 187 00:15:40,333 --> 00:15:43,875 - You know what? I'll take one too. - Right away. Here you are. 188 00:15:45,291 --> 00:15:46,458 Thank you. 189 00:15:50,125 --> 00:15:51,458 Thank you very much. 190 00:15:51,541 --> 00:15:57,416 But has a sweet fire 191 00:15:57,500 --> 00:16:01,750 Once it enters the heart They are darker... 192 00:16:01,833 --> 00:16:03,875 Amerigo, you should choose better. 193 00:16:03,958 --> 00:16:05,833 These aren't worth anything. 194 00:16:06,500 --> 00:16:12,458 Who can forget you Eyes that reason 195 00:16:12,541 --> 00:16:17,708 Without speaking Without speaking 196 00:16:42,125 --> 00:16:45,083 Get those ice blocks off me. What am I? Your heater? 197 00:16:45,666 --> 00:16:47,833 - My feet are cold. - Yeah, I noticed. 198 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Hey, cut it out. 199 00:17:11,333 --> 00:17:12,250 I'll kill you! 200 00:17:12,333 --> 00:17:14,791 You, kill me? Can't you see I'm stronger than you? 201 00:17:14,875 --> 00:17:17,666 Yeah, sure. You'll end up dead here. 202 00:17:17,750 --> 00:17:18,916 Yeah, right! 203 00:17:19,625 --> 00:17:22,916 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 204 00:17:23,000 --> 00:17:26,750 My beloved creator, this is all I have to offer you. 205 00:17:26,833 --> 00:17:31,958 I'm a widow with five children. You're the only one who can help me. 206 00:17:32,875 --> 00:17:36,666 Hey! Boys. You can't play in here. 207 00:17:38,250 --> 00:17:40,333 Show some respect for the dead. 208 00:17:40,416 --> 00:17:41,875 Get out of here. 209 00:17:41,958 --> 00:17:45,708 Dear capuzzella, bring my son back. 210 00:17:45,791 --> 00:17:49,583 He's a prisoner in Greece. I love you. 211 00:17:50,500 --> 00:17:54,333 Capuzzella. My dear capuzzella... 212 00:17:54,416 --> 00:17:57,333 What are you doing? Stealing from the dead is a sin. 213 00:17:57,916 --> 00:18:01,708 They're dead. They don't need to buy anything. Better if I keep it. 214 00:18:01,791 --> 00:18:05,583 Look. This one was blinded. 215 00:18:06,166 --> 00:18:10,000 I think a bomb hit him. This one was a soldier. 216 00:18:12,208 --> 00:18:14,125 Damn you! 217 00:18:15,750 --> 00:18:18,375 Tommasino, what do you make of this rat? 218 00:18:18,458 --> 00:18:21,458 It's just a rat. And it's gross. 219 00:18:22,000 --> 00:18:24,291 No. That's money. 220 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 What are you doing? 221 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Gross. 222 00:18:43,458 --> 00:18:45,708 Here. If my dad sees me, he'll kill me. 223 00:18:47,083 --> 00:18:49,041 Thanks, Mariuccia. It's perfect. 224 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 What's wrong? 225 00:18:51,791 --> 00:18:54,000 My dad wants to send me on the communist train. 226 00:18:54,083 --> 00:18:55,000 Why? 227 00:18:55,083 --> 00:18:58,416 Because my brothers work in a warehouse, but I'm useless. 228 00:18:58,500 --> 00:19:00,458 I can't even heat up a plate of pasta. 229 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Yeah, but nobody's born an expert. 230 00:19:02,541 --> 00:19:03,791 They'll cut my hands off. 231 00:19:03,875 --> 00:19:05,958 No, the communists will put you in the oven. 232 00:19:08,250 --> 00:19:11,583 Relax, Mariuccia. We'll make money from these painted rats, 233 00:19:11,666 --> 00:19:13,833 and they won't put us on that train. 234 00:19:13,916 --> 00:19:15,000 What rats? 235 00:19:15,583 --> 00:19:17,375 - These rats. - Gross. 236 00:19:17,458 --> 00:19:20,916 Get your furs. Fresh, live, new furs. 237 00:19:21,000 --> 00:19:25,208 Look, they're still alive. You won't look so poor with this around your neck. 238 00:19:25,291 --> 00:19:28,083 Come and get them. Fresh furs. 239 00:19:28,166 --> 00:19:30,000 Two animals for 200 lire. 240 00:19:30,083 --> 00:19:31,458 No, that's too much. 241 00:19:31,541 --> 00:19:33,333 - I only want one. - Fine. 242 00:19:33,416 --> 00:19:35,416 - I'll give you 100. - All right. 243 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Here. 244 00:19:40,166 --> 00:19:42,041 Come and get them! 245 00:19:42,125 --> 00:19:46,458 Get a present for your wife. Two animals for 200 liras. 246 00:19:48,791 --> 00:19:50,625 My God, it's raining! Run! 247 00:19:53,125 --> 00:19:55,625 Pasqualino, stop staring at the rain. 248 00:19:55,708 --> 00:19:59,208 Give me a hand, will you? What did I bring you here for? 249 00:19:59,291 --> 00:20:04,416 This is a rat. You filthy little cheats! Call the police! 250 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Call the police. 251 00:20:12,291 --> 00:20:15,000 - Call the police! - Forget the police! 252 00:20:16,125 --> 00:20:17,916 We don't want the police here. 253 00:20:19,666 --> 00:20:21,583 Get rid of this filth, kid. 254 00:20:25,625 --> 00:20:27,208 I'll deal with you later. 255 00:20:29,625 --> 00:20:34,000 Honey, let's go home. The kids are getting wet. 256 00:20:41,000 --> 00:20:42,666 - Come on, let's go. - Let's go. 257 00:20:55,666 --> 00:20:57,833 I know your story. 258 00:20:57,916 --> 00:21:00,333 - Mom! - I'm not sure I'm doing the right thing. 259 00:21:01,083 --> 00:21:02,375 Will he be okay? 260 00:21:02,458 --> 00:21:05,083 Yes! You made the right decision. 261 00:21:05,166 --> 00:21:08,083 You're on your own, Antonietta. You can't make it. 262 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 Look. Here he is. Hey, Amerigo. 263 00:21:12,166 --> 00:21:13,166 Amerigo. 264 00:21:16,083 --> 00:21:18,416 What's wrong? Amerigo. 265 00:21:18,958 --> 00:21:21,291 The train will be fun, you'll see. 266 00:21:21,375 --> 00:21:24,250 Up north, they'll treat you like their own, okay? 267 00:21:24,333 --> 00:21:28,833 They'll give you food every day, clothes, new shoes. I'll be waiting. 268 00:21:35,916 --> 00:21:37,291 What do you want to do? 269 00:21:38,166 --> 00:21:41,458 If they give me new shoes, I'll walk to the communists. 270 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Go and dry off. It's ready. 271 00:22:04,541 --> 00:22:07,458 Here. I'm not hungry. 272 00:22:15,583 --> 00:22:16,583 Thank you. 273 00:22:21,875 --> 00:22:22,875 Eat. 274 00:22:26,375 --> 00:22:28,416 Ma'am, come, sit down. 275 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 - Hey. - Sorry. 276 00:22:29,541 --> 00:22:31,833 Stand straight. That's it. 277 00:22:34,000 --> 00:22:35,958 Fusco? Desk... 278 00:22:36,041 --> 00:22:38,458 - I don't want to go! - ...four. 279 00:22:38,541 --> 00:22:39,833 - We're here. - Next. 280 00:22:39,916 --> 00:22:42,083 - Stop scratching. - It's itchy, Mom. 281 00:22:44,791 --> 00:22:47,041 More to the center. That's it. 282 00:22:52,625 --> 00:22:55,666 - Speranza. Table five. - Yes. Let's go. 283 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Next. 284 00:23:01,000 --> 00:23:03,458 Don't be afraid. We're here to help you. 285 00:23:03,541 --> 00:23:06,750 - I don't want to end up in the oven. - Shut up. 286 00:23:07,375 --> 00:23:09,875 - Does he sleep well? - Yes. 287 00:23:09,958 --> 00:23:11,833 Yes? Are you sure? 288 00:23:12,750 --> 00:23:14,916 I've got trachoma. 289 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 Please, take him. Look how red his eye is. 290 00:23:17,375 --> 00:23:20,333 - Does she go to school? - She used to. She works now. 291 00:23:20,416 --> 00:23:23,875 She can't walk well. She got hurt while we were running... 292 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 When was she born? 293 00:23:25,041 --> 00:23:30,541 May 12th, 1936. Just in time for the war. A bullet grazed her head. 294 00:23:30,625 --> 00:23:34,208 - Please, take both of them. - The girl's too young, ma'am. 295 00:23:34,291 --> 00:23:35,750 Do you have a job? 296 00:23:35,833 --> 00:23:38,250 I did, but after the war, the men took it back. 297 00:23:38,333 --> 00:23:40,791 - The child's last name? - Speranza. 298 00:23:41,458 --> 00:23:43,250 - First name? - Amerigo. 299 00:23:43,916 --> 00:23:44,916 Age? 300 00:23:45,250 --> 00:23:46,916 Eight years old. Eight. 301 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Domicile? 302 00:23:49,375 --> 00:23:50,958 - Where do you live? - In Naples. 303 00:23:51,041 --> 00:23:52,708 - Where? - The Spanish Quarter. 304 00:23:53,958 --> 00:23:55,541 What time does he go to bed? 305 00:23:55,625 --> 00:23:57,416 When he's tired. Stop it. 306 00:23:57,916 --> 00:24:00,500 - What grade is he in? - He's too dumb for school. 307 00:24:00,583 --> 00:24:06,208 I'm not dumb. I was supposed to go to third grade. I can count ten times ten. 308 00:24:07,083 --> 00:24:09,666 - Brothers? Sisters? - Luigi. He's dead. 309 00:24:09,750 --> 00:24:14,500 He was three. In just a month, he died of asthma... What's it called? 310 00:24:14,583 --> 00:24:16,291 - Bronchial asthma? - Yeah. 311 00:24:16,375 --> 00:24:19,083 I won't let it happen to him too. Stop it. 312 00:24:25,083 --> 00:24:27,416 Don't cry. Don't worry. 313 00:24:27,500 --> 00:24:31,500 You'll come back so nice and fat your moms won't even recognize you. 314 00:24:31,583 --> 00:24:34,583 - Okay? Don't worry. - Martina, Antonio, come here. 315 00:24:34,666 --> 00:24:36,750 Martina, come here. 316 00:24:46,083 --> 00:24:49,875 Tommasino! Are you waiting for the ferry to Ischia? 317 00:24:54,166 --> 00:24:59,541 Are we ready? Come on, the train's waiting. Put your shoes on. 318 00:24:59,625 --> 00:25:00,916 I don't have any shoes. 319 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 - You don't? - No. 320 00:25:02,458 --> 00:25:04,500 Come on, get him some shoes. 321 00:25:09,958 --> 00:25:12,250 Amerigo? Are you sure they fit? 322 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 Yeah, they're perfect. They fit. 323 00:25:14,208 --> 00:25:17,250 - Aren't they a bit small? - No. They're just fine. 324 00:25:17,333 --> 00:25:18,333 All right. 325 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 No pushing. Slowly. 326 00:25:22,583 --> 00:25:24,291 Come on, the train's leaving. 327 00:25:24,375 --> 00:25:28,125 Don't sell your children. They filled your heads with lies. 328 00:25:28,208 --> 00:25:31,625 They're taking them to Siberia. And you know what they'll do? 329 00:25:31,708 --> 00:25:35,125 They'll boil them in big pots and make soap! 330 00:25:35,208 --> 00:25:38,583 Listen to her. She's telling the truth. 331 00:25:38,666 --> 00:25:41,666 - It's true! - She's not telling lies. 332 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 It's all true. 333 00:25:43,083 --> 00:25:46,916 All true? No, it's not. Don't believe her. 334 00:25:47,000 --> 00:25:50,625 Yes, it's true. The ones who came back alive told us. 335 00:25:50,708 --> 00:25:53,833 What are you talking about? They're all lies! Shut up. 336 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 They're not God's children. They're beasts! 337 00:25:56,416 --> 00:25:59,250 - Beasts. - Don't listen to her. It's not true. 338 00:25:59,333 --> 00:26:02,791 They even eat the fatter ones. 339 00:26:02,875 --> 00:26:05,958 - What are you... No! Stop! - Shut up. Stop! 340 00:26:06,041 --> 00:26:07,416 - Mom! - No. 341 00:26:09,333 --> 00:26:13,500 - Wait! Slow down! - Stop! 342 00:26:13,583 --> 00:26:14,916 Mom! 343 00:26:15,500 --> 00:26:17,041 - Stop! - Amerigo! 344 00:26:18,333 --> 00:26:19,333 Mom. 345 00:26:20,458 --> 00:26:23,083 - Get out of here. - I want Mommy! 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,416 - Still going on about this. - I want Mommy! 347 00:26:25,500 --> 00:26:28,500 - Come on, say goodbye. We need to go. - Mommy! 348 00:26:29,166 --> 00:26:31,625 - Come on, we need to leave. - You're so handsome. 349 00:26:31,708 --> 00:26:34,833 I don't care about new shoes anymore. I don't want to go. 350 00:26:36,666 --> 00:26:43,625 Don't listen to her. They'll be warm. They'll be fed. Cared for. 351 00:26:44,291 --> 00:26:49,416 How many did trachoma, rheumatism, cholera take away from us? 352 00:26:50,333 --> 00:26:53,458 Think about them. About their future. 353 00:26:53,541 --> 00:26:56,833 Don't take this opportunity away from your children. 354 00:27:04,291 --> 00:27:09,666 To get rid of the Germans, I picked up a gun and shot. 355 00:27:09,750 --> 00:27:15,208 And I saw my 11-year-old nephew Gennarino lying dead on the ground, 356 00:27:15,791 --> 00:27:19,500 after he threw a hand grenade at a German truck. 357 00:27:20,416 --> 00:27:26,458 I never want to see that again. Kids shot dead, never again! 358 00:27:26,541 --> 00:27:29,708 This is another battle, against hunger. 359 00:27:30,291 --> 00:27:33,791 If we women don't think about our children, nobody will. 360 00:27:35,000 --> 00:27:37,958 I love them just as much as you do. 361 00:27:38,041 --> 00:27:42,208 And I'll bring them back to you. On my honor! 362 00:27:53,250 --> 00:27:54,833 Go, honey. Go. 363 00:28:00,416 --> 00:28:01,541 Slowly. 364 00:28:02,125 --> 00:28:03,625 Slowly. 365 00:28:06,083 --> 00:28:07,083 Mom. 366 00:28:07,750 --> 00:28:08,750 Hold on. 367 00:28:11,791 --> 00:28:13,041 Here, for the trip. 368 00:28:16,333 --> 00:28:19,416 Amerigo, go! Go on, go! 369 00:28:21,791 --> 00:28:25,208 - Bye, take care of yourself. - Behave, okay? 370 00:28:27,916 --> 00:28:29,041 Come back soon. 371 00:28:32,958 --> 00:28:36,250 Tommasino! Mariuccia! We're taking the trip together. 372 00:28:36,333 --> 00:28:37,958 Yeah, we're going together. 373 00:28:38,041 --> 00:28:39,166 I love you, bye! 374 00:28:53,541 --> 00:28:54,916 What's going on? 375 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 We're leaving our coats for our siblings. 376 00:28:57,458 --> 00:28:58,708 What about us? 377 00:28:58,791 --> 00:29:02,625 The communists will give us another one. They're really rich. 378 00:29:02,708 --> 00:29:03,833 Mom! 379 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 I love you. 380 00:29:09,041 --> 00:29:12,041 GOODBYE MOM WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY 381 00:29:14,708 --> 00:29:18,375 THE CHILDREN OF NAPLES THANK THE MOMS OF MODENA 382 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Amerigo! 383 00:29:21,916 --> 00:29:23,083 Giuseppe! 384 00:29:23,166 --> 00:29:24,000 Amerigo! 385 00:29:24,083 --> 00:29:25,083 Mom! 386 00:29:26,583 --> 00:29:27,750 Mom! 387 00:29:27,833 --> 00:29:29,791 Ame... Amerigo. 388 00:29:31,458 --> 00:29:32,291 Amerigo... 389 00:29:32,375 --> 00:29:33,958 LONG LIVE SOLIDARITY AMONG PEOPLE 390 00:30:01,375 --> 00:30:04,958 I didn't throw my coat, because my brother doesn't need it. 391 00:30:05,041 --> 00:30:06,916 I'm sure my mom sold mine. 392 00:30:09,416 --> 00:30:10,666 The numbers on our coats! 393 00:30:10,750 --> 00:30:12,541 How will they recognize us? 394 00:30:12,625 --> 00:30:15,125 They did it on purpose, so they'll never find us again. 395 00:30:15,208 --> 00:30:18,416 - What are you talking about? - The Russians cut kids' hands off. 396 00:30:18,500 --> 00:30:22,000 Yeah, right. My mom said we're going up north for a while. 397 00:30:22,083 --> 00:30:26,083 - They said that to convince them. - I'm afraid they'll cut my hands off. 398 00:30:26,166 --> 00:30:32,375 - We want to get off! - Let us out! 399 00:30:32,458 --> 00:30:34,208 What's going on? Quiet. 400 00:30:34,291 --> 00:30:38,750 What's going on? Hey! Enough! What's all the racket? 401 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 It's a long trip. Behave. 402 00:30:42,041 --> 00:30:47,000 You'll drive us all crazy. Sit down and behave. You, sit down. 403 00:30:48,083 --> 00:30:51,541 - Give me your hands. - No! 404 00:30:51,625 --> 00:30:53,375 - No! - Are you scared? 405 00:30:53,458 --> 00:30:55,000 You. What's your name? 406 00:30:55,583 --> 00:30:56,791 Tommaso Saporito. 407 00:30:59,833 --> 00:31:00,916 Give me your hand. 408 00:31:05,750 --> 00:31:08,458 - You? What's your name? - Vincenzo Esposito. 409 00:31:12,875 --> 00:31:15,333 - And what's your name? - Amerigo Speranza. 410 00:31:30,666 --> 00:31:34,250 What are you doing with that hat? Put your hat on. 411 00:31:34,333 --> 00:31:36,875 Sit down. Go to your seat. 412 00:31:37,458 --> 00:31:39,333 Stop playing with the door. 413 00:31:39,416 --> 00:31:45,333 Hey! It's a long trip. Get comfortable and be quiet. 414 00:31:45,416 --> 00:31:47,666 Come on. Get some sleep. 415 00:31:47,750 --> 00:31:50,250 Good thing this one's already asleep. 416 00:31:50,333 --> 00:31:55,583 Amerigo, you too. Take your shoes off and get comfortable. It's a long journey. 417 00:31:55,666 --> 00:31:58,625 No, thanks, ma'am. I'm scared someone will steal them. 418 00:31:58,708 --> 00:32:03,750 Who's going to steal them? Come on. Get some sleep. 419 00:32:05,833 --> 00:32:08,375 - Will we get there? - Of course. 420 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Look at all that milk. 421 00:33:37,208 --> 00:33:39,458 That's not milk. It's sugar. 422 00:33:41,541 --> 00:33:46,791 What are you two talking about? That's frozen water. Like Don Mimì's. 423 00:33:47,333 --> 00:33:49,583 Yeah, but without the cherry on top. 424 00:33:52,208 --> 00:33:53,458 That's snow. 425 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 WELCOME CHILDREN OF THE SOUTH WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE 426 00:34:04,666 --> 00:34:05,500 Welcome! 427 00:34:05,583 --> 00:34:08,916 NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS ITALY UNITED, THANKS CHILDREN 428 00:34:09,000 --> 00:34:11,958 BYE MOM WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY 429 00:34:47,708 --> 00:34:49,791 NO NORTH, NO SOUTH, ONLY ITALY 430 00:34:49,875 --> 00:34:52,833 NORTH AND SOUTH ALL BROTHERS AND SISTERS 431 00:35:17,958 --> 00:35:21,083 Come on, cubs. 432 00:35:21,166 --> 00:35:24,500 Eat up! You sure won't be famished here. 433 00:35:25,208 --> 00:35:30,208 Hey! She's saying this food is for you. 434 00:35:30,291 --> 00:35:33,916 As long as you're here, you'll never be hungry. Eat up. 435 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Come on, tuck away. It's for you. 436 00:35:38,250 --> 00:35:39,250 Eat. 437 00:35:39,583 --> 00:35:46,291 What's the matter? Huh? You don't talk anymore? Did someone cut out your tongues? 438 00:35:46,375 --> 00:35:48,250 But Miss, there is... 439 00:35:49,166 --> 00:35:50,166 What? 440 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 What? 441 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 Mold. 442 00:35:55,791 --> 00:35:56,708 Mold? 443 00:35:56,791 --> 00:35:58,291 They want to poison us. 444 00:35:59,125 --> 00:36:00,500 They want to poison us. 445 00:36:00,583 --> 00:36:02,250 They want to poison us. 446 00:36:04,125 --> 00:36:07,166 Silence! 447 00:36:07,250 --> 00:36:09,875 - Is there a problem? - No problem. 448 00:36:09,958 --> 00:36:15,000 Look here. This? This isn't mold. 449 00:36:15,083 --> 00:36:19,291 This is a delicacy. It's called mortadella. 450 00:36:25,833 --> 00:36:27,958 - It's good. - It's very good. 451 00:36:28,041 --> 00:36:29,208 Eat up. 452 00:36:29,875 --> 00:36:31,541 - I already have some. - Nice. 453 00:36:31,625 --> 00:36:33,958 - Who wanted some? No? - I've got some already. 454 00:36:34,041 --> 00:36:36,541 You do? Does anybody want some milk? 455 00:36:36,625 --> 00:36:38,291 - You can have more. - It's good. 456 00:36:38,375 --> 00:36:40,250 Go. Let's put it there. 457 00:36:41,958 --> 00:36:43,083 Careful, it's heavy. 458 00:36:43,166 --> 00:36:44,666 They're waiting for you. 459 00:36:46,208 --> 00:36:47,333 That's good. 460 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 - Give me your hand. - Oh, that's right. 461 00:36:49,916 --> 00:36:50,916 - Hello. - Hello. 462 00:36:51,000 --> 00:36:53,375 - I'm Patrizia Ventura. - The little girl there. 463 00:36:53,458 --> 00:36:56,625 - Hold on, we'll find her. Over there. - Okay. Thank you. 464 00:36:56,708 --> 00:36:57,708 You wait there. 465 00:37:00,416 --> 00:37:01,541 Are you Maria? 466 00:37:02,791 --> 00:37:04,416 No, don't be scared. 467 00:37:05,500 --> 00:37:09,166 What a pretty name. What a pretty little girl you are. 468 00:37:10,708 --> 00:37:11,875 Give me your hand. 469 00:37:12,958 --> 00:37:15,333 You don't have to be scared of us. Look. 470 00:37:16,416 --> 00:37:18,625 Look what I brought you. Take one. 471 00:37:23,541 --> 00:37:29,583 Good girl. Come on, let's go home. I have all the candy you want. Come on. 472 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Come. 473 00:37:40,333 --> 00:37:44,791 Tommasino, if we tell them we're brothers, they'll put us together. 474 00:37:45,541 --> 00:37:49,500 Amerigo, these people are from the north, but they're no fools. 475 00:37:51,583 --> 00:37:53,291 - Amerigo or Tommaso? - Tommaso. 476 00:37:53,375 --> 00:37:54,541 That one's Tommaso. 477 00:37:59,833 --> 00:38:01,500 - Are you Tommaso? - Yes. 478 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 I'm Libero. 479 00:38:03,750 --> 00:38:05,083 We were liberated too. 480 00:38:05,583 --> 00:38:09,916 Come on, let's go. We're half an hour away. 481 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Gina already set the table. 482 00:38:13,125 --> 00:38:15,166 Come on, let's go. 483 00:38:15,250 --> 00:38:18,125 Let's hope you're still hungry after all that mortadella. 484 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 Come. 485 00:38:23,541 --> 00:38:26,083 - No. Come on. - Listen. 486 00:38:26,166 --> 00:38:27,708 You have to make a sacrifice. 487 00:38:27,791 --> 00:38:29,541 You said the Rocchis would come. 488 00:38:29,625 --> 00:38:33,041 Yes, but Agostina's in labor right now. 489 00:38:33,125 --> 00:38:34,458 I don't even have a room. 490 00:38:34,541 --> 00:38:36,750 What do we do? Leave him there? 491 00:38:36,833 --> 00:38:38,416 Of course not, poor thing. 492 00:38:38,500 --> 00:38:41,125 No one else from the party can take him. 493 00:38:41,208 --> 00:38:42,583 - Come on. - Please. 494 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 Hi. 495 00:38:59,875 --> 00:39:01,041 My name's Derna. 496 00:39:03,333 --> 00:39:04,583 Amerigo Speranza. 497 00:39:07,666 --> 00:39:09,333 Go on. The hour grows late. 498 00:39:13,875 --> 00:39:15,833 Get moving. It's getting dark. 499 00:39:19,416 --> 00:39:20,875 Good God. 500 00:39:20,958 --> 00:39:23,458 It's cold up here, and you don't have a coat. 501 00:39:24,541 --> 00:39:27,208 - Luckily, I have a blanket in the cart. - Bye, Amerigo. 502 00:39:27,291 --> 00:39:28,166 - Bye. - Bye. 503 00:39:28,250 --> 00:39:29,291 Yeah, bye. 504 00:39:38,625 --> 00:39:39,916 It's just me, myself and I. 505 00:39:41,208 --> 00:39:43,041 You probably wanted a family. 506 00:39:44,333 --> 00:39:46,083 Can you understand what I say? 507 00:39:46,791 --> 00:39:50,375 I live alone. Maybe you wanted to be with a real family. 508 00:39:50,458 --> 00:39:54,291 I don't know. I only wanted to be with my own mom. 509 00:40:06,625 --> 00:40:09,916 Mom! 510 00:40:10,000 --> 00:40:15,458 There's a monster! 511 00:40:15,541 --> 00:40:16,833 What's the matter? 512 00:40:17,333 --> 00:40:20,333 There's a monster! 513 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Calm down. It's okay. 514 00:40:21,875 --> 00:40:23,291 Where am I? 515 00:40:23,375 --> 00:40:26,333 Don't worry. We're at home. Are you thirsty? 516 00:40:27,083 --> 00:40:29,166 - Yes. - Miss, please don't leave. 517 00:40:29,250 --> 00:40:34,375 - Don't leave, Miss! - I'm coming, I'm here. I'm right here. 518 00:40:35,750 --> 00:40:36,750 I'm here. 519 00:40:37,875 --> 00:40:38,875 Here you are. 520 00:40:40,083 --> 00:40:41,375 Drink slowly. 521 00:40:44,541 --> 00:40:46,041 Did you have a nightmare? 522 00:40:46,583 --> 00:40:47,625 Can you sing? 523 00:40:48,333 --> 00:40:51,625 No, I don't know any lullabies, so forget that. 524 00:40:51,708 --> 00:40:52,750 Can you read? 525 00:40:52,833 --> 00:40:54,083 Yes, that I can do. 526 00:40:55,791 --> 00:40:57,083 That's not for kids. 527 00:40:57,166 --> 00:41:00,291 - It's not a children's book. - It's fine. Read, come on. 528 00:41:00,916 --> 00:41:02,625 You'll see it's not for you. 529 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Okay... 530 00:41:12,166 --> 00:41:14,458 "Short history of Italian trade unions." 531 00:41:15,291 --> 00:41:20,750 "The General Labor Confederation, or CGdL, was founded in 1906, 532 00:41:20,833 --> 00:41:23,416 bringing together all the labor forces." 533 00:41:23,500 --> 00:41:26,125 "The dual structure is confirmed." 534 00:41:26,208 --> 00:41:28,541 "Vertical, with trade federations, 535 00:41:28,625 --> 00:41:31,458 and horizontal, with the Labor Chambers." 536 00:41:32,666 --> 00:41:36,916 "The federations' goal is to address the interests of the sector, 537 00:41:37,000 --> 00:41:39,291 whereas the individual chambers..." 538 00:41:50,250 --> 00:41:52,583 What happened, Miss? Did a bomb go off? 539 00:41:53,666 --> 00:41:56,000 It's not a bomb. It's fog. 540 00:41:58,125 --> 00:42:02,041 We need to get some fresh milk. And call me Derna. 541 00:42:05,625 --> 00:42:07,458 Don't be scared. It's a cow. 542 00:42:08,500 --> 00:42:09,666 I'm not scared. 543 00:42:11,250 --> 00:42:13,416 Have you ever seen an animal at home? 544 00:42:14,125 --> 00:42:17,541 Just rats. We ate all the rest, even cats. 545 00:42:23,500 --> 00:42:24,666 There. 546 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 Oh. Well... Look at you. 547 00:42:29,041 --> 00:42:32,416 Luzio's clothes fit you just right. Don't they? 548 00:42:36,208 --> 00:42:37,333 Look at you. 549 00:42:40,583 --> 00:42:41,958 This is Amerigo. 550 00:42:42,458 --> 00:42:43,750 Hi, Amerigo. 551 00:42:43,833 --> 00:42:46,958 That's my brother Alcide. And these are my nephews. 552 00:42:47,041 --> 00:42:49,333 Go on, tell him your names. 553 00:42:49,416 --> 00:42:52,750 From now on, everyone speak clearly. So we understand each other. 554 00:42:52,833 --> 00:42:54,125 You hear that? Go on. 555 00:42:54,208 --> 00:42:55,416 My name's Rivo. 556 00:42:56,958 --> 00:43:00,166 And you? Are you being shy? Come on. 557 00:43:00,958 --> 00:43:01,875 This is Luzio. 558 00:43:01,958 --> 00:43:05,333 And this little guy here is Nario. Rivo, Luzio, and Nario. 559 00:43:06,083 --> 00:43:07,833 See what I came up with? Revolutionary! 560 00:43:10,291 --> 00:43:12,291 That's mine. It's not yours! 561 00:43:12,375 --> 00:43:16,541 How many times do I have to tell you? Mine and yours don't exist in this house. 562 00:43:16,625 --> 00:43:20,083 We say that things belong to whoever...? To whoever...? 563 00:43:20,166 --> 00:43:21,166 Needs them! 564 00:43:22,166 --> 00:43:24,416 Rosa, you're raising a fascist, you know? 565 00:43:24,500 --> 00:43:26,625 - Come on. - And touchy too. 566 00:43:27,333 --> 00:43:30,291 Come on, get moving. Go do your chores. 567 00:43:30,375 --> 00:43:33,208 You should know that we all keep at it on Sunday. 568 00:43:33,291 --> 00:43:35,541 Everybody works on Sunday. 569 00:43:35,625 --> 00:43:37,416 Rivo will show you, okay? 570 00:43:38,333 --> 00:43:42,541 Hey. Welcome, son. Come on. 571 00:43:43,083 --> 00:43:44,083 Come with me. 572 00:43:46,000 --> 00:43:49,291 Go with Rivo. I... I'm going to the Party. I'll be back. 573 00:43:51,583 --> 00:43:55,833 Before the war, we had three. The Germans took the other ones. 574 00:43:55,916 --> 00:44:00,416 Her name's Marta. Do you like the name? I chose it. 575 00:44:00,916 --> 00:44:02,250 We already crossed paths. 576 00:44:02,833 --> 00:44:03,875 What? 577 00:44:03,958 --> 00:44:07,666 We already crossed paths. 578 00:44:07,750 --> 00:44:08,958 She's pregnant. See? 579 00:44:10,458 --> 00:44:14,208 You can go closer. She's good. It's the bull that's mean. 580 00:44:36,791 --> 00:44:37,833 Hey, Nario. 581 00:44:40,291 --> 00:44:42,500 Hey, little guy. You okay? 582 00:44:43,333 --> 00:44:44,333 Little boy. 583 00:45:14,583 --> 00:45:16,375 Thief! I saw you! 584 00:45:16,458 --> 00:45:17,458 Ouch! 585 00:45:21,666 --> 00:45:25,541 Quiet. Don't cry. Quiet, please. 586 00:45:25,625 --> 00:45:28,166 Be quiet. Don't cry. Quiet. 587 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Listen. 588 00:46:11,125 --> 00:46:14,666 When Maddalena asked me to take one of the children, I said no. 589 00:46:14,750 --> 00:46:16,250 I know nothing about kids. 590 00:46:16,333 --> 00:46:18,791 I know about politics, trade unions, but not kids. 591 00:46:18,875 --> 00:46:20,291 They're not your thing. 592 00:46:20,791 --> 00:46:23,458 - What do you mean? - That you're not good at it. 593 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 That's what I always said to my mom. 594 00:46:26,125 --> 00:46:27,875 Why? What's your mom like? 595 00:46:29,208 --> 00:46:32,208 She's beautiful. The most beautiful woman in Naples. 596 00:46:32,750 --> 00:46:36,041 I see men look at her, but she doesn't pay them any attention. 597 00:46:36,125 --> 00:46:38,250 I'm the only man who sleeps in her bed. 598 00:46:38,791 --> 00:46:41,083 She's lucky to have a man like you, then. 599 00:46:41,875 --> 00:46:44,750 Actually, she says I'm a punishment from God. 600 00:46:47,708 --> 00:46:48,875 Come on, sit down. 601 00:46:55,875 --> 00:46:58,250 Look at that. It's so big. 602 00:46:58,333 --> 00:47:00,500 - Are you going to get some wood? - Yes. 603 00:47:00,583 --> 00:47:01,583 Good boys. 604 00:47:05,375 --> 00:47:08,125 Why does Derna dress in black like an old lady? 605 00:47:08,625 --> 00:47:11,375 - Because she's always thinking about Lupo. - Who's that? 606 00:47:12,333 --> 00:47:18,625 Lupo was a partisan hero. He blew up the German post in Cavazzona. 607 00:47:19,458 --> 00:47:20,958 He'd hide in the woods, 608 00:47:21,041 --> 00:47:24,791 but one day, while he was coming down the mountain to go see his grandma, 609 00:47:25,500 --> 00:47:26,916 the fascists caught him, 610 00:47:28,208 --> 00:47:30,458 and they tied him to a truck, alive. 611 00:47:31,833 --> 00:47:33,958 They dragged him all over town. 612 00:47:36,333 --> 00:47:38,125 He was howling like an animal. 613 00:47:40,791 --> 00:47:42,750 Aunt Derna's always thinking about him. 614 00:47:58,083 --> 00:47:59,666 Hey! Where are you going? 615 00:48:02,125 --> 00:48:04,041 Amerigo. Come here. 616 00:48:04,125 --> 00:48:06,166 I'll show you how to make bread. Come. 617 00:48:06,250 --> 00:48:08,875 - Hi, Amerigo! - Come on! 618 00:48:08,958 --> 00:48:12,375 - Come on. - Come and see the oven. 619 00:48:12,458 --> 00:48:15,000 - Come on. - Come on, Amerigo. 620 00:48:15,083 --> 00:48:17,333 - What's wrong? - Amerigo! 621 00:48:17,416 --> 00:48:19,750 - Amerigo! - Don't you like it? 622 00:48:19,833 --> 00:48:22,125 - Amerigo. - He's scared. 623 00:48:23,083 --> 00:48:27,500 I don't want to go in the oven. They were right. 624 00:48:27,583 --> 00:48:28,791 Amerigo! 625 00:48:33,208 --> 00:48:34,416 Amerigo! 626 00:48:41,583 --> 00:48:42,958 What are you doing here? 627 00:48:43,791 --> 00:48:45,375 I don't want to go in the oven. 628 00:48:46,875 --> 00:48:47,916 In the oven? 629 00:48:50,166 --> 00:48:51,583 What did they tell you? 630 00:48:52,458 --> 00:48:55,375 Come on, son. Let's go home. 631 00:48:56,916 --> 00:48:57,916 Don't worry. 632 00:48:58,500 --> 00:48:59,625 Home is Naples. 633 00:49:05,375 --> 00:49:06,458 Come with me. 634 00:49:16,958 --> 00:49:20,583 When the wheat sprouts, and the field turns yellow, 635 00:49:20,666 --> 00:49:23,750 that's when you can go back home to Naples. Okay? 636 00:49:25,458 --> 00:49:26,875 How long will that take? 637 00:49:27,625 --> 00:49:30,500 Not long. You'll see. Time goes by quickly. 638 00:49:38,833 --> 00:49:41,041 Easy, or it'll break. It's like a bayonet. 639 00:49:41,125 --> 00:49:42,833 I'm not wearing girls' clothes. 640 00:49:42,916 --> 00:49:45,958 Everyone wears a smock. There are no poor or rich at school. 641 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 - I'm not going to school. - Wait. 642 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 Luzio's here too. Aren't you happy? 643 00:49:49,833 --> 00:49:51,208 - Hi, Luzio. - Hi. 644 00:49:51,291 --> 00:49:52,750 I don't want to see him. 645 00:49:52,833 --> 00:49:55,250 That's enough. You're going to school now. 646 00:49:55,333 --> 00:49:56,500 I don't want to. 647 00:49:56,583 --> 00:49:58,333 You already know everything? 648 00:49:58,416 --> 00:49:59,416 Yes. 649 00:50:01,958 --> 00:50:04,333 Benvenuti and Speranza. That's enough! 650 00:50:04,416 --> 00:50:07,000 - But, Miss... - Silence. Or I'll send you out. 651 00:50:07,083 --> 00:50:09,166 Benvenuti, it's on you. Speranza is new. 652 00:50:09,250 --> 00:50:11,125 Okay, children. 653 00:50:11,208 --> 00:50:16,250 The war is over, now we're at school. You have to pay attention. Backs straight. 654 00:50:16,333 --> 00:50:20,750 You can't eat bread. Put it away. No sleeping on the desk. 655 00:50:20,833 --> 00:50:23,083 - Stop it! - Sit up. Wake up. 656 00:50:23,166 --> 00:50:28,166 We don't pick our nose to play jokes on your friends. 657 00:50:28,250 --> 00:50:33,583 Now, who can tell me what two times seven is? 658 00:50:35,083 --> 00:50:36,083 Speranza. 659 00:50:36,541 --> 00:50:38,083 Two times seven is 14. 660 00:50:39,458 --> 00:50:43,166 Well done, Speranza. Had you already studied your times tables back home? 661 00:50:43,250 --> 00:50:46,250 No, Miss. In Naples, I used to count shoes in twos. 662 00:50:51,416 --> 00:50:53,666 Let's go. Slowly. 663 00:50:53,750 --> 00:50:56,041 I'll see you after the break. Slowly. 664 00:50:57,458 --> 00:50:59,666 Can you smell that stink of fish too? 665 00:50:59,750 --> 00:51:01,625 It stinks of fish. 666 00:51:02,208 --> 00:51:04,583 Naples, are you the one who stinks of fish? 667 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 He stinks of fish. 668 00:51:06,000 --> 00:51:08,916 Shut up. Your name's Benito, you fascist! 669 00:51:13,500 --> 00:51:16,250 Whatever, forget it. Let's go out to the yard. 670 00:51:19,250 --> 00:51:20,250 Thanks. 671 00:51:21,166 --> 00:51:23,333 Anyway, you do stink of fish. 672 00:51:37,916 --> 00:51:41,333 I got you ruled and squared notebooks and coloring pencils. 673 00:51:41,416 --> 00:51:42,416 Thank you! 674 00:51:43,791 --> 00:51:47,458 I've never had these. There's even a yellow one. 675 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 You still need a pencil sharpener, though. 676 00:51:52,041 --> 00:51:54,000 I can sharpen them with a blade. 677 00:51:55,041 --> 00:51:56,333 With a knife. 678 00:51:57,041 --> 00:51:58,583 Do you need anything else? 679 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 Yes. 680 00:52:02,041 --> 00:52:04,875 They say I stink at school. 681 00:52:12,166 --> 00:52:15,375 The kids in your class are ignorant. Don't listen to them. 682 00:52:16,583 --> 00:52:18,750 Every acorn thinks it'll be an oak tree, 683 00:52:19,333 --> 00:52:22,416 but most of them will be fed to the pigs. Gramsci's words. 684 00:52:29,041 --> 00:52:31,500 - Want more hot water? - No, I'm done. 685 00:52:37,375 --> 00:52:38,541 - Here. - I'm cold. 686 00:52:43,750 --> 00:52:44,875 I'm still cold. 687 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 - Better? - Yes. 688 00:53:10,666 --> 00:53:13,458 I'm the mortadella thief. Don't send me away. 689 00:53:18,291 --> 00:53:20,166 There are no thieves in this house. 690 00:53:34,916 --> 00:53:36,000 Listen carefully. 691 00:53:48,708 --> 00:53:51,000 Can you hear how the A string isn't in tune? 692 00:53:51,875 --> 00:53:53,166 - Hi, Luzio. - Hi. 693 00:53:54,291 --> 00:53:56,791 See these? They're called tuners. 694 00:53:56,875 --> 00:54:01,583 You just have to tighten the string by turning this little peg clockwise. 695 00:54:04,333 --> 00:54:07,375 Quiet, Luzio, we can't hear a thing. Come on. 696 00:54:09,208 --> 00:54:11,000 There. Hear the difference? 697 00:54:11,083 --> 00:54:14,541 Music is beautiful. It has the power of a thousand thoughts. 698 00:54:15,375 --> 00:54:18,166 You think so? My dad was a carpenter. 699 00:54:18,250 --> 00:54:22,000 But his passion was music. He passed it on to me. 700 00:54:23,375 --> 00:54:25,625 But none of these knuckleheads care. 701 00:54:25,708 --> 00:54:27,083 I don't like music. 702 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 Go on, give it a try. 703 00:54:32,666 --> 00:54:35,625 Hold it like this. Good. Chin on the chin rest. 704 00:54:36,125 --> 00:54:39,041 Hold the bow like I taught you to. There. 705 00:54:40,375 --> 00:54:43,708 - Good morning, Alcide. Hi, Luzio. - Hi. 706 00:54:43,791 --> 00:54:45,416 I came to get the chair back. 707 00:54:45,500 --> 00:54:49,166 Hello, Mrs. Daniela. Here it is, as good as new. 708 00:54:50,666 --> 00:54:55,000 Oh, poor things. They made them travel all the way up here, 709 00:54:55,083 --> 00:54:58,125 then when the vacation's over, they go back to their misery. 710 00:54:58,208 --> 00:55:00,291 - Right. Come. - How much do I owe you? 711 00:55:00,375 --> 00:55:02,541 Don't worry. You'll pay me another time. 712 00:55:02,625 --> 00:55:06,625 It's not easy. You're generous, especially with three kids already. 713 00:55:07,375 --> 00:55:08,625 Hey. No! 714 00:55:09,625 --> 00:55:12,875 Well, at least you had the chance to learn a trade. 715 00:55:13,875 --> 00:55:17,166 What do you want to do when you grow up? Repair instruments too? 716 00:55:17,250 --> 00:55:19,166 No! I want to play instruments. 717 00:55:23,583 --> 00:55:25,291 - He wants to play. - Play. 718 00:55:29,125 --> 00:55:34,291 All right, Benvenuti. Write what you buy at the butcher's on the blackboard. 719 00:55:34,375 --> 00:55:36,541 BUTCHER? BANGERS 720 00:55:36,625 --> 00:55:38,708 Benvenuti, what are "bangers"? 721 00:55:39,625 --> 00:55:44,541 Children, please! We speak properly at school. We say "sausages." 722 00:55:44,625 --> 00:55:46,458 Write, "sausa..." 723 00:55:47,166 --> 00:55:50,291 Since you find it so funny, tell us what you buy at the butcher's. 724 00:55:50,375 --> 00:55:51,375 What's a butcher? 725 00:55:52,875 --> 00:55:55,000 Children, silence, please. 726 00:55:55,083 --> 00:55:58,458 The butcher is the shop where you buy meat, Speranza. 727 00:55:58,541 --> 00:56:00,041 Oh, the chianchiere. 728 00:56:00,125 --> 00:56:01,583 What's a chianchiere? 729 00:56:01,666 --> 00:56:02,833 The chianchiere? 730 00:56:02,916 --> 00:56:06,125 At the butcher's, you can buy 'o pere e 'o musso. 731 00:56:07,208 --> 00:56:10,083 Operemus? Did you study Latin, Speranza? 732 00:56:10,166 --> 00:56:14,666 It could be Latin, because 'o pere e 'o musso is an antique delicacy. 733 00:56:14,750 --> 00:56:16,083 What is it in Italian? 734 00:56:16,166 --> 00:56:19,083 'O pere is the pig's foot, and 'o musso is the snout. 735 00:56:19,166 --> 00:56:20,083 Gross. 736 00:56:20,166 --> 00:56:23,708 - Gross. - Children, please. Silence. 737 00:56:25,000 --> 00:56:26,458 Good morning, headmaster. 738 00:56:27,416 --> 00:56:31,791 This is Rossana Palma. She's from Naples. Please, treat her well. 739 00:56:31,875 --> 00:56:34,750 Of course, headmaster. Thank you, headmaster. Goodbye. 740 00:56:34,833 --> 00:56:38,083 - Goodbye. - Cantarelli, sit next to Speranza. 741 00:56:38,166 --> 00:56:41,291 Rossana, please go sit where Cantarelli was. 742 00:56:41,375 --> 00:56:45,583 Benvenuti, sit next to Rossana, so you and Speranza cut it out. 743 00:56:45,666 --> 00:56:49,083 So, back to sausages. What do you buy at the butcher's? Sausages. 744 00:56:49,166 --> 00:56:50,916 In Italian, we say... 745 00:56:51,000 --> 00:56:53,625 Sausages. 746 00:56:53,708 --> 00:56:54,791 Well done. 747 00:56:54,875 --> 00:56:59,791 On behalf of the party, we're very happy you're willing to take Rossana in. 748 00:56:59,875 --> 00:57:03,375 Yeah, well, I just hope you communists don't want to exploit 749 00:57:03,458 --> 00:57:05,291 this simple Christian gesture. 750 00:57:05,375 --> 00:57:09,541 You know our Pope doesn't really agree with these transfers. 751 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Come on, it's ready. 752 00:57:11,541 --> 00:57:14,291 - Come on. Amerigo, you sit here for today. - Time to eat. 753 00:57:15,000 --> 00:57:17,625 I didn't know you were such a good cook. 754 00:57:17,708 --> 00:57:19,916 Rosa made the tortelloni. I made the broth. 755 00:57:20,416 --> 00:57:23,166 Derna's a good unionist, but she can cook too. 756 00:57:23,250 --> 00:57:24,291 Can she? 757 00:57:27,833 --> 00:57:28,958 Sit down, Rossana. 758 00:57:30,958 --> 00:57:33,750 I don't need your charity. I don't want it. 759 00:57:35,833 --> 00:57:38,166 This is not charity. We want you here. 760 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 My parents are supposed to want me, not you. 761 00:57:47,250 --> 00:57:51,583 Let her be. I'll talk to her later. Come on. 762 00:57:54,166 --> 00:57:59,500 "It had gotten so hot..." 763 00:58:03,208 --> 00:58:05,666 Are you doing this for us out of charity? 764 00:58:09,083 --> 00:58:10,916 No, Amerigo. No. 765 00:58:17,000 --> 00:58:18,958 Come on. Bedtime. 766 00:58:21,708 --> 00:58:23,500 The wheat's still green, right? 767 00:58:23,583 --> 00:58:28,333 Yes. We still have time. It only just sprouted. 768 00:58:32,208 --> 00:58:34,208 - Good night. - Good night. 769 00:58:54,333 --> 00:58:56,458 Luzio, leave the hen alone. 770 00:58:56,541 --> 00:58:58,333 - It's time for the cake. - Cake! 771 00:58:58,416 --> 00:59:02,041 - Come here. Look at that. - Good boy. 772 00:59:02,125 --> 00:59:07,791 Happy birthday to you 773 00:59:07,875 --> 00:59:14,875 Happy birthday, Amerigo Happy birthday to you 774 00:59:14,958 --> 00:59:18,833 Yeah! Many happy returns, son. 775 00:59:19,958 --> 00:59:22,916 This... is for you. 776 00:59:24,916 --> 00:59:27,333 Come on, open it. We don't have all day. 777 00:59:30,958 --> 00:59:33,208 Easy, Luzio! 778 00:59:33,291 --> 00:59:34,458 Come and sit down. 779 00:59:34,541 --> 00:59:39,041 You already had your birthday. It's Amerigo's turn today. 780 00:59:45,833 --> 00:59:50,375 - Do you like it? Alcide made it. - Exactly, with these little hands... 781 00:59:50,458 --> 00:59:52,416 Is this for me? It's for me? 782 00:59:52,958 --> 00:59:54,458 Of course it's for you, son. 783 00:59:55,791 --> 00:59:57,833 - What is it? - I don't know. 784 00:59:59,041 --> 01:00:00,958 So... Derna, you? 785 01:00:01,041 --> 01:00:04,666 And you know what? I'll teach you how to play it too. Pass me the violin. 786 01:00:05,500 --> 01:00:06,500 Here. 787 01:00:08,833 --> 01:00:12,125 But remember, take good care of it and always keep it with you. 788 01:00:12,208 --> 01:00:17,250 This is a special violin. This is your violin. Look here... 789 01:00:18,875 --> 01:00:21,125 - "Amerigo Speranza." - Yes. 790 01:00:21,208 --> 01:00:23,708 - Come on. Are we eating the cake or what? - Yeah! 791 01:00:23,791 --> 01:00:27,625 No. Hold on. There's another surprise for Amerigo. 792 01:00:28,416 --> 01:00:30,083 This came from Naples. 793 01:00:35,416 --> 01:00:37,541 Amerigo. Go on. 794 01:00:38,625 --> 01:00:42,625 Read us what your mom says. We're curious. 795 01:00:47,458 --> 01:00:50,000 - He wants to read it alone. - That's okay. 796 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 Who wants cake? 797 01:00:51,208 --> 01:00:53,458 - Me! - Come on. Pass those plates. 798 01:00:53,541 --> 01:00:54,375 Me! 799 01:00:54,458 --> 01:00:59,083 "Dear Amerigo, I couldn't write to you earlier 800 01:00:59,166 --> 01:01:05,166 because I had lots to do and I was ashamed to ask Maddalena." 801 01:01:05,916 --> 01:01:08,708 "All the women on our street 802 01:01:08,791 --> 01:01:13,000 are so grateful, they all turned communist." 803 01:01:15,000 --> 01:01:19,625 "I'm happy you're eating. They put Capa 'E Fierro in jail." 804 01:01:19,708 --> 01:01:23,041 Capa 'E Fierro is in jail. I'm happy. He's gone. 805 01:01:24,375 --> 01:01:28,125 She talks about you too. She said you can't be very lucky, 806 01:01:28,208 --> 01:01:32,333 because out of all the kids who left, you ended up with me, 807 01:01:32,916 --> 01:01:34,708 and I'm a punishment from God. 808 01:01:43,125 --> 01:01:44,208 You're good. 809 01:01:44,958 --> 01:01:48,375 Really good. Had you already played? It's not your first time. 810 01:01:48,458 --> 01:01:51,791 No, I never played the violin. This is the first time. 811 01:01:51,875 --> 01:01:55,333 Someone taught you something about music. Like your dad, or your mom? 812 01:01:55,416 --> 01:01:58,291 My dad went to America. That's what Mom says. 813 01:01:58,375 --> 01:01:59,500 And your mom? 814 01:01:59,583 --> 01:02:01,333 My mom sings beautifully. 815 01:02:01,416 --> 01:02:05,666 Then you take after her. You have a good ear, you can tell. 816 01:02:05,750 --> 01:02:07,166 Your mom taught you. 817 01:02:07,250 --> 01:02:09,875 Yeah, right. Mom taught me how to make smokes. 818 01:02:09,958 --> 01:02:11,208 To make what? 819 01:02:11,291 --> 01:02:12,916 To make cigarettes. 820 01:02:14,125 --> 01:02:18,000 Go on. Keep playing. But remember, Amerigo, 821 01:02:18,625 --> 01:02:22,333 you need to practice every day. Every day, okay? 822 01:02:27,375 --> 01:02:31,416 The problem is that these guys think we'll just go home without saying a word. 823 01:02:31,500 --> 01:02:33,875 - And they'll go back to work. - That's how it is. 824 01:02:33,958 --> 01:02:37,250 We rolled up our sleeves and worked in the factories during the war. 825 01:02:37,333 --> 01:02:41,666 That's how it is. When the men come back, whatever we did doesn't count. 826 01:02:41,750 --> 01:02:44,291 But the union can't stop representing women... 827 01:02:44,375 --> 01:02:46,375 - Of course not. - ...now that the war's over. 828 01:02:46,458 --> 01:02:48,166 - Now's the time. - Just a moment. 829 01:02:48,250 --> 01:02:50,375 - Yes, but we can't just... - We need to... 830 01:02:51,000 --> 01:02:52,333 Amerigo! 831 01:02:53,500 --> 01:02:57,125 - What are we going to do? - We gathered the sign-ups... 832 01:02:57,208 --> 01:02:58,791 We have all the signatures. 833 01:02:58,875 --> 01:03:01,375 I think you practiced enough for today. 834 01:03:01,916 --> 01:03:04,791 Alcide said I have to practice all the time, every day. 835 01:03:04,875 --> 01:03:07,375 And you have improved, but I have a meeting. 836 01:03:07,458 --> 01:03:10,916 - Unity is strength. - Yeah, unity is strength, but then... 837 01:03:14,208 --> 01:03:16,291 Yes, I already have some sign-ups. 838 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 - Hi, Amerigo. - Hi. 839 01:03:19,291 --> 01:03:20,541 But we can't... 840 01:03:20,625 --> 01:03:24,958 No, it's important that they come, they speak and tell us about their work. 841 01:03:25,041 --> 01:03:27,250 - Yeah. - We'll let them speak onstage. 842 01:03:27,333 --> 01:03:29,000 Yes, right. Onstage. 843 01:03:29,083 --> 01:03:30,750 - Go on, write. - Give some names. 844 01:03:30,833 --> 01:03:33,041 - Go on. - Okay, Albertina Vanotti. 845 01:03:33,125 --> 01:03:34,333 - Albertina... - Then... 846 01:03:34,416 --> 01:03:35,916 Cesarina Sartor. 847 01:03:36,000 --> 01:03:37,083 Anna Maria Girone. 848 01:03:37,166 --> 01:03:38,166 Federica Schiatti. 849 01:03:38,250 --> 01:03:40,333 Girone is the one who was seeing Fausto? 850 01:03:41,250 --> 01:03:42,250 Of course. 851 01:03:42,291 --> 01:03:43,875 - She was. - Yeah, she was. 852 01:03:43,958 --> 01:03:44,958 And Edda too. 853 01:03:45,500 --> 01:03:48,000 - Edda too? No way. - Yeah. 854 01:03:48,083 --> 01:03:49,958 - Who isn't seeing Fausto? - Write. 855 01:03:50,041 --> 01:03:51,666 - We'll call Edda too then. - Come on. 856 01:04:30,000 --> 01:04:31,000 WORKERS 857 01:04:35,625 --> 01:04:36,458 Well done! 858 01:04:36,541 --> 01:04:38,791 Take this and go have a look around. 859 01:04:38,875 --> 01:04:42,083 Come on. You can go now. Rivo, watch your brother. 860 01:04:42,166 --> 01:04:44,416 - Luzio, be good, okay? - Yeah. 861 01:04:44,916 --> 01:04:47,916 LONG LIVE MAY 1ST LABOR DAY 862 01:04:56,041 --> 01:04:57,791 - Come and dance with us. - No. 863 01:04:57,875 --> 01:04:59,083 Come on. 864 01:05:15,500 --> 01:05:18,458 - It's written here. - Yes, I saw it. May 10... 865 01:05:18,541 --> 01:05:20,208 Amerigo Speranza! 866 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 Tommasino! Long time no see. 867 01:05:22,708 --> 01:05:24,250 - It's really you. - Yeah. 868 01:05:24,333 --> 01:05:28,875 Wow, you look great. You look like a movie star. 869 01:05:28,958 --> 01:05:30,875 You look pretty good yourself. 870 01:05:31,583 --> 01:05:33,166 Are you a communist now? 871 01:05:33,916 --> 01:05:34,916 Yeah. 872 01:05:35,791 --> 01:05:38,833 - Did you see Mariuccia? - Mariuccia? Where is she? 873 01:05:38,916 --> 01:05:39,833 Come with me. 874 01:05:39,916 --> 01:05:41,583 I'm not giving you my cane! 875 01:05:41,666 --> 01:05:45,708 I'll just take it then, you donkey! Take this! And this! 876 01:05:45,791 --> 01:05:47,458 Mariuccia, is it really you? 877 01:05:48,125 --> 01:05:49,750 Amerigo. Tommasino. 878 01:05:49,833 --> 01:05:50,666 How are you? 879 01:05:50,750 --> 01:05:52,583 It's been ages. How's it going? 880 01:05:54,541 --> 01:05:57,291 Mom, Dad, these are my friends from down south. 881 01:05:57,375 --> 01:05:58,666 - Hi, kids. - Hi, kids. 882 01:05:58,750 --> 01:06:00,333 What a handsome trio. 883 01:06:00,416 --> 01:06:04,750 Mariuccia, did they cut your tongue out and swap it with one from the north? 884 01:06:05,583 --> 01:06:06,708 Come. 885 01:06:07,208 --> 01:06:08,833 Go, Mariuccia. Go with them. 886 01:06:08,916 --> 01:06:10,250 It's your turn, go on. 887 01:06:11,083 --> 01:06:12,208 Yes, another one. 888 01:06:13,041 --> 01:06:15,458 - Yes. - Hurry up, Gilda's coming. 889 01:06:15,958 --> 01:06:19,041 Luzio, Rossana, these are my friends from down south. 890 01:06:19,125 --> 01:06:20,166 I'm Tommasino. 891 01:06:20,250 --> 01:06:21,250 Me, I'm Maria. 892 01:06:21,291 --> 01:06:25,083 Children, there are people waiting. Go play somewhere else. 893 01:06:25,166 --> 01:06:26,958 - Thank you. - You're welcome. 894 01:06:29,583 --> 01:06:31,458 Rossana's from Naples too. 895 01:06:31,541 --> 01:06:34,083 She took the train after we did. She goes to my school. 896 01:06:34,166 --> 01:06:37,000 Yeah, but she's different. You're not like them. 897 01:06:37,083 --> 01:06:39,833 I want to leave. They can't force me to stay here. 898 01:06:39,916 --> 01:06:42,625 See? She's not like you. They can't force you. 899 01:06:43,125 --> 01:06:45,583 I don't mind if you want to stay, though. 900 01:06:46,125 --> 01:06:48,833 Why don't you go back south to your mother? 901 01:06:48,916 --> 01:06:52,708 She probably doesn't want you either. That's why you came here. 902 01:06:52,791 --> 01:06:54,625 - That's not true. - Nobody wants you. 903 01:06:54,708 --> 01:06:55,916 - Nobody! - Shut up! 904 01:06:56,791 --> 01:06:58,416 Stop it, Benvenuti! 905 01:06:59,125 --> 01:07:00,500 Leave him alone! 906 01:07:01,625 --> 01:07:03,375 - Enough! - Stop. 907 01:07:03,458 --> 01:07:05,791 That's enough! Stop it! 908 01:07:05,875 --> 01:07:10,708 - Stop it! Enough. We don't do that. - Break it off. 909 01:07:10,791 --> 01:07:11,875 Well? 910 01:07:13,833 --> 01:07:15,583 - Behave. - What are you doing? 911 01:07:22,583 --> 01:07:26,958 The women workers will go onstage, but let's have the experts talk. 912 01:07:27,041 --> 01:07:28,916 Anyway, we already decided who... 913 01:07:29,000 --> 01:07:31,125 We know about politics just as much as you. 914 01:07:31,208 --> 01:07:33,458 We fought the fascists more than you did. 915 01:07:33,541 --> 01:07:36,041 We fed the soldiers, we made civilian clothes, 916 01:07:36,125 --> 01:07:39,166 we used our weapons. Some of us got a medal of valor. 917 01:07:39,250 --> 01:07:42,208 What do you want? A medal for hanging a few banners? 918 01:07:42,291 --> 01:07:45,333 I deserve one for being in the party with people like you. 919 01:07:47,333 --> 01:07:48,333 Go. 920 01:07:48,958 --> 01:07:49,958 Go. 921 01:08:03,250 --> 01:08:07,250 My mom would've reacted. She'd have slapped that creep back twice. 922 01:08:07,333 --> 01:08:10,583 I'm not afraid of anything. I did all sorts of things during the war. 923 01:08:10,666 --> 01:08:11,708 - Yeah, yeah. - I did! 924 01:08:11,791 --> 01:08:14,166 I don't know why I didn't react... 925 01:08:14,250 --> 01:08:16,666 - You need to punch him next time. - Yeah. 926 01:08:17,541 --> 01:08:20,750 Like I did today, with Luzio. I taught him a lesson. 927 01:08:21,416 --> 01:08:24,291 - Why? What did you do? - Nothing. 928 01:08:26,708 --> 01:08:28,666 There's a limit to one's patience. 929 01:08:37,166 --> 01:08:39,083 Was your boyfriend really called Lupo? 930 01:08:44,958 --> 01:08:46,166 They called him Lupo. 931 01:08:48,791 --> 01:08:50,500 But his real name was Giacomo. 932 01:09:13,041 --> 01:09:14,416 I'm sorry... 933 01:09:17,541 --> 01:09:18,541 That's enough. 934 01:09:19,833 --> 01:09:20,833 Come on, eat. 935 01:09:22,666 --> 01:09:26,791 She asked to go to the bathroom, and never came back. I'm sorry. 936 01:09:28,333 --> 01:09:32,083 Don't worry. Let's go back to class. Let's go. 937 01:09:36,500 --> 01:09:37,500 Come on. 938 01:09:38,291 --> 01:09:40,750 Luzio, where's Rossana? What's going on? 939 01:09:42,083 --> 01:09:43,958 Rossana! 940 01:09:49,416 --> 01:09:51,791 Rivo, we need to look everywhere! 941 01:09:51,875 --> 01:09:53,166 Until we find her! 942 01:09:53,250 --> 01:09:57,625 Rossana! 943 01:09:58,541 --> 01:10:00,708 Be careful! Look everywhere! 944 01:10:00,791 --> 01:10:01,916 Rossana! 945 01:10:03,041 --> 01:10:04,916 Rossana! 946 01:10:16,833 --> 01:10:18,666 Luzio, what's the matter? 947 01:10:18,750 --> 01:10:19,958 Come down. 948 01:10:22,833 --> 01:10:25,708 - What's the matter? - Rossana's dead. It's my fault. 949 01:10:25,791 --> 01:10:28,541 I told her which way to go. It's my fault. 950 01:10:28,625 --> 01:10:29,958 What are you talking about? 951 01:10:30,041 --> 01:10:31,541 She wanted to leave, 952 01:10:31,625 --> 01:10:35,458 so I told her about the train tracks behind the farm, 953 01:10:35,541 --> 01:10:38,250 and to follow them all the way to Modena. 954 01:10:38,333 --> 01:10:39,333 Are you crazy? 955 01:10:51,583 --> 01:10:54,708 If we hear the train whistle, we jump into the ditch. 956 01:10:55,458 --> 01:10:56,875 If we make it on time. 957 01:10:59,833 --> 01:11:01,000 Rossana! 958 01:11:02,333 --> 01:11:03,458 Rossana! 959 01:11:12,833 --> 01:11:15,583 Rossana. Is that you? 960 01:11:24,625 --> 01:11:25,625 Are you okay? 961 01:11:26,416 --> 01:11:27,416 Yes. 962 01:11:28,208 --> 01:11:33,208 Come. Come home. Everyone's looking for you. Come on. 963 01:11:33,750 --> 01:11:36,500 No, I'm not going anywhere. There's a dead body. 964 01:11:36,583 --> 01:11:38,583 What are you talking about? Where? 965 01:11:44,291 --> 01:11:47,875 Don't worry. You stay here, I'll go take a look. 966 01:12:00,291 --> 01:12:02,333 What did you find? What is it? 967 01:12:10,250 --> 01:12:12,166 It's just a dead animal. 968 01:12:20,333 --> 01:12:23,708 Come with me. We'll walk around the dead animal. 969 01:12:29,791 --> 01:12:34,583 Don't look, okay? Don't look. 970 01:12:53,708 --> 01:12:54,750 What did you do? 971 01:12:55,708 --> 01:13:01,250 I put a coin in his eye, like the women do at the cemetery for our ancestors. 972 01:13:02,208 --> 01:13:04,250 That's how they remember the dead. 973 01:13:05,958 --> 01:13:08,166 It gives them the strength to go on. 974 01:13:31,041 --> 01:13:32,208 Luzio! 975 01:13:32,708 --> 01:13:37,208 Luzio! Where are you? Luzio! 976 01:13:38,000 --> 01:13:39,166 Luzio! 977 01:13:47,083 --> 01:13:48,541 Amerigo! 978 01:13:49,750 --> 01:13:51,333 Amerigo! 979 01:13:51,416 --> 01:13:52,583 Where are you? 980 01:13:53,791 --> 01:13:55,250 Amerigo! 981 01:13:58,083 --> 01:13:59,458 Amerigo! 982 01:14:02,875 --> 01:14:03,875 Come and get me. 983 01:14:17,708 --> 01:14:22,125 - Amerigo. Luzio. Come here. - Come on. 984 01:14:31,625 --> 01:14:33,125 Hold on. 985 01:14:36,708 --> 01:14:39,291 There's the tortellini Rosa made for you. 986 01:14:41,500 --> 01:14:44,708 And some bread and mortadella, to eat during the trip. 987 01:14:47,208 --> 01:14:50,708 I put some salami too. Then you can eat it with your mom. 988 01:14:51,250 --> 01:14:54,625 There are your books, your violin, your clothes, everything. 989 01:14:58,625 --> 01:14:59,750 I'll write to you. 990 01:15:01,041 --> 01:15:03,333 You can write back if you want, okay? 991 01:15:03,416 --> 01:15:04,541 Okay. 992 01:15:06,833 --> 01:15:09,458 Come on, son, you're going home to your mom! 993 01:15:10,333 --> 01:15:13,416 - To your city. Aren't you happy? - Yeah. 994 01:15:16,125 --> 01:15:17,958 Go on, they're waiting for you. 995 01:15:22,125 --> 01:15:24,000 Are you glad you're going back? 996 01:15:24,083 --> 01:15:27,083 Very. And you? Are you glad I'm leaving? 997 01:15:27,166 --> 01:15:30,041 Of course! But you'll come back, right? 998 01:15:30,125 --> 01:15:32,083 - Of course he will. - Yeah. 999 01:15:33,125 --> 01:15:36,958 - Now catch me. - No, Luzio. Come on, stop it. 1000 01:15:37,041 --> 01:15:39,125 - No. Stop. - Got you! 1001 01:15:39,208 --> 01:15:42,541 - Now you catch me! - Enough. 1002 01:15:44,291 --> 01:15:45,333 Amerigo! 1003 01:15:45,875 --> 01:15:48,208 Thank goodness. I thought you'd stay here. 1004 01:15:48,291 --> 01:15:49,458 Tommasino! 1005 01:15:50,583 --> 01:15:53,833 Remember, son, keep playing because you're good at it. 1006 01:15:53,916 --> 01:15:56,791 - And come and visit us, okay? - Yes. 1007 01:15:57,625 --> 01:15:59,291 - Bye, darling. - Bye. 1008 01:16:02,458 --> 01:16:03,833 Okay, so... 1009 01:16:07,958 --> 01:16:09,166 Bye-bye. 1010 01:16:11,375 --> 01:16:12,375 Bye! 1011 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Be good. 1012 01:16:39,916 --> 01:16:44,375 Hey. You knew he'd have to go back. 1013 01:16:44,458 --> 01:16:46,208 Yeah, I knew, but... 1014 01:16:47,250 --> 01:16:50,166 Yeah... We knew. 1015 01:17:01,583 --> 01:17:05,125 That's right, eat up. Do you want anything else? 1016 01:17:05,208 --> 01:17:07,333 My northern mom gave this to me. 1017 01:17:09,000 --> 01:17:12,333 This is for the train, so I can come back when I want. 1018 01:17:17,375 --> 01:17:18,916 Wait, I'll be right back. 1019 01:18:05,458 --> 01:18:11,916 Piazza Garibaldi... Naples Mergellina! Naples, Piazza Garibaldi! 1020 01:18:15,625 --> 01:18:18,125 ELECTRIC AND OXYGEN WELDING AFFORDABLE PRICES 1021 01:19:17,125 --> 01:19:18,125 Mom. 1022 01:19:18,500 --> 01:19:20,875 Are you tired, Amerigo? It was a long trip. 1023 01:19:20,958 --> 01:19:23,375 It was really long. I thought we'd never arrive. 1024 01:19:23,458 --> 01:19:27,041 They gave me plenty of things to bring home. Even a salami. 1025 01:19:27,916 --> 01:19:30,041 A calf was born. They named it after me. 1026 01:19:30,125 --> 01:19:35,333 Right, because one animal wasn't enough. Now there are two with the same name. 1027 01:19:55,458 --> 01:19:57,791 Capa 'E Fierro moved to Afragola with his family. 1028 01:20:01,375 --> 01:20:02,833 It's just you and me now. 1029 01:20:04,583 --> 01:20:05,500 You hungry? 1030 01:20:05,583 --> 01:20:07,958 Derna made a sandwich with pink salami. 1031 01:20:08,041 --> 01:20:10,541 Eat it, it's good. It's called mortadella. 1032 01:20:13,708 --> 01:20:14,708 What's that? 1033 01:20:15,416 --> 01:20:16,833 Mom, this is a violin. 1034 01:20:18,375 --> 01:20:21,166 Oh. They turned you into a music teacher up north? 1035 01:20:21,250 --> 01:20:23,375 - It's got my name on it. - I can't read. 1036 01:20:24,916 --> 01:20:26,625 I can play it for you, though. 1037 01:20:28,583 --> 01:20:31,875 Listen to me. We don't have time for this stuff here. 1038 01:20:33,083 --> 01:20:37,458 I spoke to Solachianello again. He'll take you on at his shop. 1039 01:20:38,875 --> 01:20:42,916 You can learn a trade, and when you're good at it, he'll even pay you. 1040 01:20:43,000 --> 01:20:44,250 No, don't. 1041 01:20:44,333 --> 01:20:45,666 - No. - Amerigo. 1042 01:20:46,166 --> 01:20:47,500 You don't need it now. 1043 01:20:50,750 --> 01:20:53,833 Where are your manners? Not even a hello. 1044 01:20:53,916 --> 01:20:58,208 Antonietta, you wanted to keep him all to yourself? 1045 01:21:01,833 --> 01:21:03,083 Can he come with me? 1046 01:21:03,166 --> 01:21:06,125 I want to see if he remembers how to make onion frittata. 1047 01:21:06,208 --> 01:21:08,416 He forgot. Believe me. 1048 01:21:09,166 --> 01:21:11,458 He forgot everything up there, even his mom. 1049 01:21:12,000 --> 01:21:15,208 What are you saying, Antonietta? He's a kid, he'll get over it. 1050 01:21:15,833 --> 01:21:17,375 You never forget your mom. 1051 01:21:37,250 --> 01:21:40,291 First, she sends me there, then she gets mad at me. 1052 01:21:40,375 --> 01:21:43,416 I want to go back where they love me and think about me. 1053 01:21:43,500 --> 01:21:45,333 My mom doesn't love me anymore. 1054 01:21:46,083 --> 01:21:50,791 Kid, your mom never received affection. That's why she doesn't have any to give. 1055 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 She took care of you for a long time. 1056 01:21:53,583 --> 01:21:56,166 Now that you've grown, you need to help her. 1057 01:21:57,958 --> 01:21:58,958 Understand? 1058 01:22:01,583 --> 01:22:06,583 Let's go. Come cut the onions with me, we need to make a frittata. 1059 01:22:16,166 --> 01:22:17,166 Come here. 1060 01:22:46,958 --> 01:22:50,500 Every two weeks, my mom picks up a package from Maddalena. 1061 01:22:50,583 --> 01:22:54,708 They send us cheese, vegetables. Lots of things. 1062 01:22:58,000 --> 01:23:01,166 My northern mom sent us a potato pie. 1063 01:23:01,250 --> 01:23:04,916 She put pink salami in it, which my southern mom really likes. 1064 01:23:06,500 --> 01:23:11,208 Too bad all the jam jars broke. What about you? Nothing? 1065 01:23:12,458 --> 01:23:16,666 Well, don't worry. I'm sure it'll all get here soon. 1066 01:23:17,250 --> 01:23:20,250 It's been three months. They forgot about me. 1067 01:23:23,625 --> 01:23:24,625 Thanks. 1068 01:23:32,916 --> 01:23:35,083 Here, eat. You worked all day. 1069 01:23:37,041 --> 01:23:39,666 Without speaking... 1070 01:23:41,541 --> 01:23:44,500 What does Solachianello say? Are you behaving yourself? 1071 01:23:49,208 --> 01:23:50,583 Did he teach you anything? 1072 01:23:50,666 --> 01:23:54,708 Yes. Did you go back to Maddalena to see if they wrote to me? 1073 01:23:59,208 --> 01:24:02,375 I already told you, Amerigo. There's nothing there. 1074 01:24:06,500 --> 01:24:08,375 When will he start paying you? 1075 01:24:19,208 --> 01:24:20,208 Amerigo? 1076 01:24:21,333 --> 01:24:23,875 - When's he paying you? - When did you go there? 1077 01:24:23,958 --> 01:24:26,375 Enough! I told you there's nothing there. 1078 01:24:33,583 --> 01:24:35,875 Go home, Amerigo. Let's call it a day. 1079 01:24:39,000 --> 01:24:40,958 What's it like up north, Amerigo? 1080 01:24:42,541 --> 01:24:45,750 They don't make noise, and they listen to you when you talk. 1081 01:24:45,833 --> 01:24:48,791 Mariuccia didn't want to come back. 1082 01:24:50,458 --> 01:24:51,583 Good choice. 1083 01:26:14,916 --> 01:26:15,916 Where is it? 1084 01:26:30,958 --> 01:26:32,750 It has to be here somewhere! 1085 01:26:41,041 --> 01:26:43,791 In May, four Sicilian children were shot dead 1086 01:26:43,875 --> 01:26:48,875 and 11 farmers down on Labor Day in Portella della Ginestra. 1087 01:26:48,958 --> 01:26:51,291 The left was driven out by the government. 1088 01:26:51,375 --> 01:26:54,458 A new war has begun above our heads. 1089 01:26:54,541 --> 01:26:57,750 We only had two years of peace in Italy... 1090 01:26:57,833 --> 01:27:00,833 ITALIAN COMMUNIST PARTY 1091 01:27:00,916 --> 01:27:01,916 Amerigo. 1092 01:27:03,041 --> 01:27:04,500 Excuse me just a moment. 1093 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 Amerigo, I've been waiting for you. 1094 01:27:09,833 --> 01:27:13,375 I thought something happened to you. I didn't think you were like that. 1095 01:27:14,750 --> 01:27:19,458 I mean, those people fed you, took care of you. 1096 01:27:19,541 --> 01:27:23,125 They treated you like their own. You could've answered. 1097 01:27:24,125 --> 01:27:29,000 Your mom told me you would've come to pick everything up. I waited, but... 1098 01:27:29,083 --> 01:27:30,083 Where is it? 1099 01:27:31,708 --> 01:27:32,708 Here it is. 1100 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Here you go. 1101 01:27:37,375 --> 01:27:43,333 There were packages full of food too, but I gave it to those who needed it. 1102 01:27:43,416 --> 01:27:45,125 It was a shame to let it go bad. 1103 01:27:53,875 --> 01:27:54,958 What's the matter? 1104 01:27:57,375 --> 01:27:58,375 Hey. 1105 01:28:01,958 --> 01:28:04,208 Your mom didn't tell you anything? 1106 01:28:08,208 --> 01:28:13,000 Don't worry, it's not a big deal. 1107 01:28:13,083 --> 01:28:15,250 Take a seat over there, okay? 1108 01:28:15,333 --> 01:28:19,458 Wait for me while I finish my meeting, then we can write them a nice letter. 1109 01:28:20,041 --> 01:28:22,666 We can tell them there was a problem with the mail, 1110 01:28:22,750 --> 01:28:25,333 but then you got everything, okay? 1111 01:28:40,583 --> 01:28:41,583 Amerigo. 1112 01:28:51,375 --> 01:28:52,375 Amerigo. 1113 01:28:53,708 --> 01:28:55,083 What are you doing there? 1114 01:28:56,291 --> 01:28:57,583 Are you feeling sick? 1115 01:28:58,583 --> 01:29:00,125 Where's my violin? 1116 01:29:08,041 --> 01:29:11,416 - I want to know where my violin is. - Violins are for the rich. 1117 01:29:11,500 --> 01:29:13,208 It was mine! Where is it? 1118 01:29:15,291 --> 01:29:16,625 It's at the pawn shop. 1119 01:29:19,375 --> 01:29:23,541 With that money I bought food, new shoes for you, and I put some aside, 1120 01:29:23,625 --> 01:29:25,041 because you never know. 1121 01:29:25,750 --> 01:29:27,375 Anything could happen to us. 1122 01:29:29,916 --> 01:29:32,791 You need to wake up from this dream. Your life is here. 1123 01:29:35,166 --> 01:29:38,166 Your mind's always elsewhere. Do you want to get sick too? 1124 01:29:39,583 --> 01:29:40,916 It's for your own good. 1125 01:29:41,000 --> 01:29:42,750 You're a liar! 1126 01:31:12,666 --> 01:31:13,916 Where are you going? 1127 01:31:14,000 --> 01:31:15,500 Is this train leaving now? 1128 01:31:15,583 --> 01:31:18,125 Of course it's leaving now. Where's your mom? 1129 01:31:18,708 --> 01:31:19,708 Over there. 1130 01:31:33,083 --> 01:31:34,625 Come, sweetie. Sit here. 1131 01:31:34,708 --> 01:31:37,666 You sit there. Be good, okay? 1132 01:31:38,541 --> 01:31:39,916 Try to rest a bit. 1133 01:31:40,875 --> 01:31:43,375 - We're about to leave. Are you happy? - Yes. 1134 01:31:49,125 --> 01:31:51,208 Are you on your own? Where are you going? 1135 01:31:51,916 --> 01:31:53,250 To my aunt in Modena. 1136 01:31:59,250 --> 01:32:00,458 I can't read. 1137 01:32:00,958 --> 01:32:03,458 It says I have to go there and live with her. 1138 01:32:04,166 --> 01:32:05,541 Where's your mom? 1139 01:32:08,541 --> 01:32:09,541 She's dead. 1140 01:32:19,333 --> 01:32:20,916 Did you hear the whistle? 1141 01:32:21,958 --> 01:32:23,625 We're leaving, honey. 1142 01:33:52,333 --> 01:33:55,791 NAPLES PAWN SHOP ANTONIETTA SPERANZA 1143 01:33:55,875 --> 01:34:00,166 {\an8}VIOLIN - 30 LIRE - REPAID 1144 01:35:12,500 --> 01:35:16,375 When you ran away, that woman got in touch with me. 1145 01:35:17,208 --> 01:35:19,916 I told her she could keep you, if she wanted to. 1146 01:35:21,708 --> 01:35:23,791 Otherwise, you had to come straight home. 1147 01:35:25,583 --> 01:35:26,791 I waited for you. 1148 01:35:28,250 --> 01:35:29,416 You were all I had. 1149 01:35:30,541 --> 01:35:31,541 Are you cold? 1150 01:35:32,250 --> 01:35:33,250 Amerigo. 1151 01:35:34,500 --> 01:35:36,875 - When you ran away... - How did you get here? 1152 01:35:36,958 --> 01:35:38,416 ...I could've come to get you. 1153 01:35:39,750 --> 01:35:41,208 I had your address. 1154 01:35:43,125 --> 01:35:44,166 But I didn't. 1155 01:35:47,250 --> 01:35:49,916 Sometimes, those who let you go love you more... 1156 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 Come here. 1157 01:35:52,291 --> 01:35:53,833 ...than those who keep you. 1158 01:36:11,541 --> 01:36:14,291 Your eyes, so beautiful 1159 01:36:16,458 --> 01:36:19,333 Shine brighter than the stars 1160 01:36:21,333 --> 01:36:23,916 They are darker than darkness 1161 01:36:26,166 --> 01:36:28,625 Like two sighs 1162 01:36:30,541 --> 01:36:33,083 Each sigh burns 1163 01:36:34,250 --> 01:36:37,291 But has a sweet fire 1164 01:36:39,291 --> 01:36:41,250 Once it enters the heart 1165 01:36:41,333 --> 01:36:43,333 TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS 1166 01:36:43,416 --> 01:36:45,958 It never leaves 1167 01:36:49,291 --> 01:36:54,958 THE CHILDREN'S TRAIN 1168 01:37:59,083 --> 01:38:04,708 {\an8}BASED ON THE NOVEL THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE 1169 01:39:04,166 --> 01:39:08,375 WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS 1170 01:39:08,458 --> 01:39:13,166 SHOW US THAT THERE IS NO NORTH AND SOUTH. THERE IS JUST ITALY 1171 01:44:24,416 --> 01:44:28,750 Subtitle translation by: Paola Porciello 86382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.