Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,083 --> 00:00:33,833
BASED ON THE NOVEL
THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE
2
00:00:51,125 --> 00:00:55,458
VIOLIN SOLOIST - AMERIGO BENVENUTI
MARCH 18, 1994 AT 8:30 P.M.
3
00:01:05,750 --> 00:01:07,375
- Good evening, Maestro.
- Good evening.
4
00:01:22,416 --> 00:01:23,416
Hello?
5
00:01:25,750 --> 00:01:27,000
Hi, Mom.
6
00:01:27,083 --> 00:01:29,958
Yes, I just got here.
I still need to get ready.
7
00:01:30,791 --> 00:01:31,791
What is it?
8
00:01:34,583 --> 00:01:35,583
When?
9
00:01:39,833 --> 00:01:40,833
I see.
10
00:01:43,958 --> 00:01:46,125
Yes, of course. I will.
11
00:01:48,333 --> 00:01:51,875
I have to go now.
I'll call you after the concert, Mom.
12
00:01:53,250 --> 00:01:54,250
Bye.
13
00:02:01,708 --> 00:02:02,708
Yes?
14
00:02:04,291 --> 00:02:05,708
Good evening, Maestro.
15
00:02:07,291 --> 00:02:08,291
Are you ready?
16
00:02:08,750 --> 00:02:10,666
There's a lovely turnout tonight.
17
00:02:14,166 --> 00:02:15,958
Did you choose the shoes yet?
18
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
What's the matter?
19
00:02:24,208 --> 00:02:25,416
My mother died.
20
00:02:26,791 --> 00:02:28,708
Should we cancel the concert?
21
00:02:28,791 --> 00:02:30,666
No.
22
00:02:31,666 --> 00:02:35,125
- We can, if you don't feel up to it.
- Of course not. Don't worry.
23
00:02:36,583 --> 00:02:37,750
Everything's fine.
24
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
Maestro.
25
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Go ahead.
26
00:04:55,208 --> 00:05:00,291
{\an8}NAPLES 1944
27
00:05:10,666 --> 00:05:13,166
Hey! Get out of your houses!
28
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
- Run!
- Faster!
29
00:05:19,708 --> 00:05:20,708
Amerigo!
30
00:05:24,333 --> 00:05:25,333
Amerigo!
31
00:05:27,458 --> 00:05:28,791
- Run!
- Amerigo!
32
00:05:29,416 --> 00:05:30,458
Where's Amerigo?
33
00:05:30,541 --> 00:05:32,750
- I didn't see anyone!
- That's impossible!
34
00:05:33,541 --> 00:05:36,041
- Amerigo! No!
- Just run!
35
00:05:36,541 --> 00:05:37,541
Amerigo!
36
00:05:38,541 --> 00:05:42,166
Did you see Amerigo?
How is it possible? Amerigo!
37
00:06:13,458 --> 00:06:14,625
Amerigo!
38
00:06:21,291 --> 00:06:22,291
Mom?
39
00:06:24,250 --> 00:06:25,250
Mom?
40
00:06:27,541 --> 00:06:28,541
- Ameri...
- Mom?
41
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Amerigo, where are you?
42
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
- Mom?
- Where are you?
43
00:06:32,916 --> 00:06:35,500
- Mom?
- Where are you, Amerigo?
44
00:06:35,583 --> 00:06:37,125
- Mom...
- Amerigo.
45
00:06:38,750 --> 00:06:39,875
Are you okay?
46
00:06:42,541 --> 00:06:43,958
Damn you.
47
00:07:05,833 --> 00:07:12,416
THE CHILDREN'S TRAIN
48
00:07:13,250 --> 00:07:16,416
{\an8}NAPLES 1946
49
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
One point. Two points.
50
00:07:20,291 --> 00:07:21,375
Zero points.
51
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
One point.
52
00:07:23,833 --> 00:07:24,916
Zero points.
53
00:07:25,000 --> 00:07:26,541
No points.
54
00:07:30,416 --> 00:07:32,000
Star prize!
55
00:07:32,083 --> 00:07:34,375
Enough with the numbers, Amerigo.
Hurry up.
56
00:07:37,083 --> 00:07:39,791
If I get to ten,
something good will happen.
57
00:07:41,125 --> 00:07:43,166
- Where are you taking me?
- This one?
58
00:07:43,250 --> 00:07:44,666
- This one.
- Just the one.
59
00:07:47,375 --> 00:07:49,958
- Here. You want pizza too?
- Come.
60
00:07:50,041 --> 00:07:51,291
Amerigo, come on.
61
00:07:52,666 --> 00:07:54,083
- Hello.
- Hello, ma'am.
62
00:07:54,166 --> 00:07:56,541
- Is this where the communists are?
- First floor.
63
00:08:04,875 --> 00:08:06,750
- Zero.
- Russo.
64
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
- Zero.
- It's still early.
65
00:08:09,750 --> 00:08:11,708
- Zero.
- It's okay.
66
00:08:11,791 --> 00:08:12,791
Zero.
67
00:08:13,666 --> 00:08:15,333
- Zero...
- You're obsessed.
68
00:08:15,416 --> 00:08:16,750
Desiano.
69
00:08:16,833 --> 00:08:19,125
- Where will they take us?
- Speranza?
70
00:08:19,208 --> 00:08:20,208
That's me!
71
00:08:21,375 --> 00:08:22,375
Go.
72
00:08:24,083 --> 00:08:28,041
You're doing your son a big favor.
You're very brave.
73
00:08:28,125 --> 00:08:29,666
People don't trust us.
74
00:08:29,750 --> 00:08:33,541
Comrades went from house to house.
You understood right away.
75
00:08:33,625 --> 00:08:35,541
Stop it! I'm sorry.
76
00:08:35,625 --> 00:08:36,958
Let him be.
77
00:08:37,791 --> 00:08:40,125
Let him be. Look.
78
00:08:42,458 --> 00:08:44,375
- Do you know what this is?
- No.
79
00:08:44,458 --> 00:08:47,416
No? This is a medal of valor.
80
00:08:47,500 --> 00:08:50,625
The Germans tried to blow up
the Sanità Bridge,
81
00:08:50,708 --> 00:08:52,708
but we saved it.
82
00:08:52,791 --> 00:08:54,083
That's how I got it.
83
00:08:55,000 --> 00:08:58,291
They should've given you good shoes.
Yours have holes in them.
84
00:08:58,375 --> 00:09:01,291
Let's go. See what he's like?
He's a punishment from God.
85
00:09:01,375 --> 00:09:03,041
Are you sure you want him?
86
00:09:07,708 --> 00:09:09,458
He's the only one I have left.
87
00:09:10,291 --> 00:09:12,500
- I need to think about it.
- Of course.
88
00:09:16,916 --> 00:09:18,250
Where are you going?
89
00:09:23,708 --> 00:09:25,708
Pork rind and ricotta. Just one.
90
00:09:25,791 --> 00:09:26,791
Sure, ma'am.
91
00:09:31,958 --> 00:09:33,916
Here's your pizza, young man.
92
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Thanks.
93
00:09:37,166 --> 00:09:38,208
Thanks.
94
00:09:42,750 --> 00:09:44,125
You heard her, right?
95
00:09:45,083 --> 00:09:47,041
You're a big boy now. You're eight.
96
00:09:48,541 --> 00:09:49,958
Things here are...
97
00:09:51,875 --> 00:09:53,500
I mean, we need to figure out...
98
00:09:54,833 --> 00:09:57,750
- You know me, Amerigo, words...
- They're not your thing.
99
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Yeah. Look at the state of you.
100
00:10:01,000 --> 00:10:04,291
They're taking all the children
and putting them on a train.
101
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
That's 200 children.
102
00:10:06,625 --> 00:10:10,125
Two hundred? There are
way more than that. Poor kids.
103
00:10:10,208 --> 00:10:12,875
- They're going to work in America.
- You got it wrong.
104
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
They're Russians, not Americans.
105
00:10:15,166 --> 00:10:19,000
They'll cut their hands and feet off
and throw them in the oven. Poor things.
106
00:10:19,083 --> 00:10:22,375
The Russians, they eat children.
107
00:10:22,458 --> 00:10:24,833
None of this would've happened
if the King was here.
108
00:10:24,916 --> 00:10:27,333
Why are you talking? You don't have kids.
109
00:10:27,416 --> 00:10:30,500
Kids are not for sale.
It's a matter of dignity!
110
00:10:30,583 --> 00:10:34,166
The communists want to help.
They want to give us some hope.
111
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
Godless people.
They want to turn the world upside-down.
112
00:10:37,333 --> 00:10:38,833
Let's not exaggerate.
113
00:10:38,916 --> 00:10:43,333
Antonietta, you're selling your son too?
I didn't expect that from you.
114
00:10:43,416 --> 00:10:45,833
Hey. You know my story.
115
00:10:45,916 --> 00:10:49,166
My husband had to go to America
to seek his fortune.
116
00:10:49,250 --> 00:10:52,708
Antonietta, give me a break. America.
117
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Let's go.
118
00:10:59,375 --> 00:11:00,375
The nuns.
119
00:11:02,958 --> 00:11:08,458
Antonietta. You're a good Christian.
The Lord sees everything, you know?
120
00:11:08,541 --> 00:11:13,541
Children don't belong to their mothers
or fathers. They're God's children.
121
00:11:13,625 --> 00:11:16,625
What do you want from me?
I didn't decide anything.
122
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
Excuse me.
123
00:11:22,041 --> 00:11:24,500
I really didn't need
a lecture from the nuns.
124
00:11:25,083 --> 00:11:27,500
Where were they when my Luigi got sick?
125
00:11:27,583 --> 00:11:31,208
- You really want to send me to Russia?
- Russia, Amerì?
126
00:11:31,291 --> 00:11:32,791
Don't you start too.
127
00:11:32,875 --> 00:11:35,041
I want to go to America to meet my dad.
128
00:11:37,125 --> 00:11:39,750
- Your father's a great man.
- When's he coming back?
129
00:11:41,916 --> 00:11:42,916
He'll come back.
130
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
Sooner or later.
131
00:11:58,416 --> 00:12:01,083
Listen carefully, kids.
132
00:12:01,166 --> 00:12:05,416
Women and wine,
they're one and the same, okay?
133
00:12:06,666 --> 00:12:09,833
You either dominate them,
or they'll dominate you.
134
00:12:10,916 --> 00:12:15,583
Do as Capa 'E Fierro does.
You must always be free men.
135
00:12:17,500 --> 00:12:20,666
- Got it?
- Yes, got it, Capa 'E Fierro.
136
00:12:20,750 --> 00:12:21,750
Here.
137
00:12:22,958 --> 00:12:23,958
Here.
138
00:12:27,375 --> 00:12:29,791
- And this?
- Give it to me!
139
00:12:29,875 --> 00:12:33,958
- And this? It's for whoever catches it.
- Give it to me!
140
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- I caught it!
- I caught it!
141
00:12:36,291 --> 00:12:39,208
- Good morning, Capa 'E Fierro.
- Hello, Don Michele.
142
00:12:39,291 --> 00:12:42,458
- Greetings. Have a nice day.
- You too, ma'am.
143
00:12:48,958 --> 00:12:51,583
Hey, kiddo. Where's your mom?
144
00:12:56,250 --> 00:12:58,416
- Good morning, Capa 'E Fierro.
- Hello.
145
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
- Do you need anything?
- Two sacks.
146
00:13:15,500 --> 00:13:16,375
{\an8}Here you go.
147
00:13:16,458 --> 00:13:19,500
{\an8}COLOMBIAN COFFEE
148
00:13:19,583 --> 00:13:22,875
{\an8}And this is for your trouble.
149
00:13:25,041 --> 00:13:27,666
Don't worry. There's room under the bed.
150
00:13:27,750 --> 00:13:30,958
What about on top of the bed?
Is there any room there?
151
00:13:34,166 --> 00:13:36,750
- No coffee for me?
- Of course.
152
00:13:38,750 --> 00:13:41,625
What about you?
When are you going to the Soviets?
153
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
- What do you care?
- Show some respect!
154
00:13:43,875 --> 00:13:48,166
Let him be. You'll see,
they'll teach you some manners in Siberia.
155
00:13:50,541 --> 00:13:53,000
- Go. I need to talk to your mother.
- I'm busy.
156
00:13:53,083 --> 00:13:55,166
So stubborn. Go find some rags!
157
00:13:56,208 --> 00:13:57,208
Go.
158
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
Don't come back with an empty basket.
159
00:14:04,833 --> 00:14:05,875
Come here.
160
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
- I thought you wanted coffee.
- I want you, not coffee.
161
00:14:11,625 --> 00:14:13,083
Keep your voice down!
162
00:14:13,166 --> 00:14:16,958
T-shirts, socks,
undershirts, kitchen towels.
163
00:14:17,041 --> 00:14:20,250
- Old sheets, we'll take anything.
- We'll take anything.
164
00:14:21,750 --> 00:14:24,500
If they had money,
they wouldn't send you to the communists.
165
00:14:24,583 --> 00:14:25,958
Hey, kids, hold on.
166
00:14:26,708 --> 00:14:30,125
- My dad's taking me to Ischia this year.
- Lucky you.
167
00:14:34,875 --> 00:14:36,583
- Hello, Solachianello.
- Hi, Amerigo.
168
00:14:36,666 --> 00:14:38,041
I'll shoot you!
169
00:14:39,166 --> 00:14:41,666
Throw it here.
170
00:14:41,750 --> 00:14:42,791
I'll shoot you!
171
00:14:50,833 --> 00:14:56,833
Smell them. Onions. Garlic.
Hey, get out of here. Don't touch.
172
00:14:57,375 --> 00:14:58,583
How much is this?
173
00:14:58,666 --> 00:15:01,083
It's all good stuff.
174
00:15:01,166 --> 00:15:05,166
Hey, kid. We're working here.
Get out of here.
175
00:15:05,250 --> 00:15:07,541
Not today. Go on.
176
00:15:07,625 --> 00:15:13,000
Hey! I've got the best bread in Naples.
Come and buy some!
177
00:15:13,083 --> 00:15:16,791
Broad beans, chickpeas. Come and get them.
178
00:15:16,875 --> 00:15:17,708
Thief!
179
00:15:17,791 --> 00:15:21,458
- Where?
- Thief! Catch him!
180
00:15:22,375 --> 00:15:25,250
Get your hands off. Get out of here!
181
00:15:25,833 --> 00:15:29,416
Feel it. Huh? It's soft as velvet.
182
00:15:29,500 --> 00:15:33,000
It looks like ermine.
You'll be like a movie star.
183
00:15:33,083 --> 00:15:34,708
- Alida Valli.
- It's beautiful.
184
00:15:34,791 --> 00:15:36,791
Three animals for 250 lire.
185
00:15:36,875 --> 00:15:39,041
You convinced me. I'll take one.
186
00:15:39,125 --> 00:15:40,250
Here you go.
187
00:15:40,333 --> 00:15:43,875
- You know what? I'll take one too.
- Right away. Here you are.
188
00:15:45,291 --> 00:15:46,458
Thank you.
189
00:15:50,125 --> 00:15:51,458
Thank you very much.
190
00:15:51,541 --> 00:15:57,416
But has a sweet fire
191
00:15:57,500 --> 00:16:01,750
Once it enters the heart
They are darker...
192
00:16:01,833 --> 00:16:03,875
Amerigo, you should choose better.
193
00:16:03,958 --> 00:16:05,833
These aren't worth anything.
194
00:16:06,500 --> 00:16:12,458
Who can forget you
Eyes that reason
195
00:16:12,541 --> 00:16:17,708
Without speaking
Without speaking
196
00:16:42,125 --> 00:16:45,083
Get those ice blocks off me.
What am I? Your heater?
197
00:16:45,666 --> 00:16:47,833
- My feet are cold.
- Yeah, I noticed.
198
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Hey, cut it out.
199
00:17:11,333 --> 00:17:12,250
I'll kill you!
200
00:17:12,333 --> 00:17:14,791
You, kill me?
Can't you see I'm stronger than you?
201
00:17:14,875 --> 00:17:17,666
Yeah, sure. You'll end up dead here.
202
00:17:17,750 --> 00:17:18,916
Yeah, right!
203
00:17:19,625 --> 00:17:22,916
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
204
00:17:23,000 --> 00:17:26,750
My beloved creator,
this is all I have to offer you.
205
00:17:26,833 --> 00:17:31,958
I'm a widow with five children.
You're the only one who can help me.
206
00:17:32,875 --> 00:17:36,666
Hey! Boys. You can't play in here.
207
00:17:38,250 --> 00:17:40,333
Show some respect for the dead.
208
00:17:40,416 --> 00:17:41,875
Get out of here.
209
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Dear capuzzella, bring my son back.
210
00:17:45,791 --> 00:17:49,583
He's a prisoner in Greece. I love you.
211
00:17:50,500 --> 00:17:54,333
Capuzzella. My dear capuzzella...
212
00:17:54,416 --> 00:17:57,333
What are you doing?
Stealing from the dead is a sin.
213
00:17:57,916 --> 00:18:01,708
They're dead. They don't need to buy
anything. Better if I keep it.
214
00:18:01,791 --> 00:18:05,583
Look. This one was blinded.
215
00:18:06,166 --> 00:18:10,000
I think a bomb hit him.
This one was a soldier.
216
00:18:12,208 --> 00:18:14,125
Damn you!
217
00:18:15,750 --> 00:18:18,375
Tommasino, what do you make of this rat?
218
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
It's just a rat. And it's gross.
219
00:18:22,000 --> 00:18:24,291
No. That's money.
220
00:18:27,333 --> 00:18:28,541
What are you doing?
221
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Gross.
222
00:18:43,458 --> 00:18:45,708
Here. If my dad sees me, he'll kill me.
223
00:18:47,083 --> 00:18:49,041
Thanks, Mariuccia. It's perfect.
224
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
What's wrong?
225
00:18:51,791 --> 00:18:54,000
My dad wants to send me
on the communist train.
226
00:18:54,083 --> 00:18:55,000
Why?
227
00:18:55,083 --> 00:18:58,416
Because my brothers work in a warehouse,
but I'm useless.
228
00:18:58,500 --> 00:19:00,458
I can't even heat up a plate of pasta.
229
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Yeah, but nobody's born an expert.
230
00:19:02,541 --> 00:19:03,791
They'll cut my hands off.
231
00:19:03,875 --> 00:19:05,958
No, the communists will put you
in the oven.
232
00:19:08,250 --> 00:19:11,583
Relax, Mariuccia. We'll make money
from these painted rats,
233
00:19:11,666 --> 00:19:13,833
and they won't put us on that train.
234
00:19:13,916 --> 00:19:15,000
What rats?
235
00:19:15,583 --> 00:19:17,375
- These rats.
- Gross.
236
00:19:17,458 --> 00:19:20,916
Get your furs. Fresh, live, new furs.
237
00:19:21,000 --> 00:19:25,208
Look, they're still alive. You won't look
so poor with this around your neck.
238
00:19:25,291 --> 00:19:28,083
Come and get them. Fresh furs.
239
00:19:28,166 --> 00:19:30,000
Two animals for 200 lire.
240
00:19:30,083 --> 00:19:31,458
No, that's too much.
241
00:19:31,541 --> 00:19:33,333
- I only want one.
- Fine.
242
00:19:33,416 --> 00:19:35,416
- I'll give you 100.
- All right.
243
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Here.
244
00:19:40,166 --> 00:19:42,041
Come and get them!
245
00:19:42,125 --> 00:19:46,458
Get a present for your wife.
Two animals for 200 liras.
246
00:19:48,791 --> 00:19:50,625
My God, it's raining! Run!
247
00:19:53,125 --> 00:19:55,625
Pasqualino, stop staring at the rain.
248
00:19:55,708 --> 00:19:59,208
Give me a hand, will you?
What did I bring you here for?
249
00:19:59,291 --> 00:20:04,416
This is a rat. You filthy little cheats!
Call the police!
250
00:20:08,000 --> 00:20:09,416
Call the police.
251
00:20:12,291 --> 00:20:15,000
- Call the police!
- Forget the police!
252
00:20:16,125 --> 00:20:17,916
We don't want the police here.
253
00:20:19,666 --> 00:20:21,583
Get rid of this filth, kid.
254
00:20:25,625 --> 00:20:27,208
I'll deal with you later.
255
00:20:29,625 --> 00:20:34,000
Honey, let's go home.
The kids are getting wet.
256
00:20:41,000 --> 00:20:42,666
- Come on, let's go.
- Let's go.
257
00:20:55,666 --> 00:20:57,833
I know your story.
258
00:20:57,916 --> 00:21:00,333
- Mom!
- I'm not sure I'm doing the right thing.
259
00:21:01,083 --> 00:21:02,375
Will he be okay?
260
00:21:02,458 --> 00:21:05,083
Yes! You made the right decision.
261
00:21:05,166 --> 00:21:08,083
You're on your own, Antonietta.
You can't make it.
262
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
Look. Here he is. Hey, Amerigo.
263
00:21:12,166 --> 00:21:13,166
Amerigo.
264
00:21:16,083 --> 00:21:18,416
What's wrong? Amerigo.
265
00:21:18,958 --> 00:21:21,291
The train will be fun, you'll see.
266
00:21:21,375 --> 00:21:24,250
Up north, they'll treat you
like their own, okay?
267
00:21:24,333 --> 00:21:28,833
They'll give you food every day,
clothes, new shoes. I'll be waiting.
268
00:21:35,916 --> 00:21:37,291
What do you want to do?
269
00:21:38,166 --> 00:21:41,458
If they give me new shoes,
I'll walk to the communists.
270
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Go and dry off. It's ready.
271
00:22:04,541 --> 00:22:07,458
Here. I'm not hungry.
272
00:22:15,583 --> 00:22:16,583
Thank you.
273
00:22:21,875 --> 00:22:22,875
Eat.
274
00:22:26,375 --> 00:22:28,416
Ma'am, come, sit down.
275
00:22:28,500 --> 00:22:29,500
- Hey.
- Sorry.
276
00:22:29,541 --> 00:22:31,833
Stand straight. That's it.
277
00:22:34,000 --> 00:22:35,958
Fusco? Desk...
278
00:22:36,041 --> 00:22:38,458
- I don't want to go!
- ...four.
279
00:22:38,541 --> 00:22:39,833
- We're here.
- Next.
280
00:22:39,916 --> 00:22:42,083
- Stop scratching.
- It's itchy, Mom.
281
00:22:44,791 --> 00:22:47,041
More to the center. That's it.
282
00:22:52,625 --> 00:22:55,666
- Speranza. Table five.
- Yes. Let's go.
283
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Next.
284
00:23:01,000 --> 00:23:03,458
Don't be afraid. We're here to help you.
285
00:23:03,541 --> 00:23:06,750
- I don't want to end up in the oven.
- Shut up.
286
00:23:07,375 --> 00:23:09,875
- Does he sleep well?
- Yes.
287
00:23:09,958 --> 00:23:11,833
Yes? Are you sure?
288
00:23:12,750 --> 00:23:14,916
I've got trachoma.
289
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
Please, take him. Look how red his eye is.
290
00:23:17,375 --> 00:23:20,333
- Does she go to school?
- She used to. She works now.
291
00:23:20,416 --> 00:23:23,875
She can't walk well.
She got hurt while we were running...
292
00:23:23,958 --> 00:23:24,958
When was she born?
293
00:23:25,041 --> 00:23:30,541
May 12th, 1936. Just in time for the war.
A bullet grazed her head.
294
00:23:30,625 --> 00:23:34,208
- Please, take both of them.
- The girl's too young, ma'am.
295
00:23:34,291 --> 00:23:35,750
Do you have a job?
296
00:23:35,833 --> 00:23:38,250
I did, but after the war,
the men took it back.
297
00:23:38,333 --> 00:23:40,791
- The child's last name?
- Speranza.
298
00:23:41,458 --> 00:23:43,250
- First name?
- Amerigo.
299
00:23:43,916 --> 00:23:44,916
Age?
300
00:23:45,250 --> 00:23:46,916
Eight years old. Eight.
301
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Domicile?
302
00:23:49,375 --> 00:23:50,958
- Where do you live?
- In Naples.
303
00:23:51,041 --> 00:23:52,708
- Where?
- The Spanish Quarter.
304
00:23:53,958 --> 00:23:55,541
What time does he go to bed?
305
00:23:55,625 --> 00:23:57,416
When he's tired. Stop it.
306
00:23:57,916 --> 00:24:00,500
- What grade is he in?
- He's too dumb for school.
307
00:24:00,583 --> 00:24:06,208
I'm not dumb. I was supposed to go
to third grade. I can count ten times ten.
308
00:24:07,083 --> 00:24:09,666
- Brothers? Sisters?
- Luigi. He's dead.
309
00:24:09,750 --> 00:24:14,500
He was three. In just a month,
he died of asthma... What's it called?
310
00:24:14,583 --> 00:24:16,291
- Bronchial asthma?
- Yeah.
311
00:24:16,375 --> 00:24:19,083
I won't let it happen to him too. Stop it.
312
00:24:25,083 --> 00:24:27,416
Don't cry. Don't worry.
313
00:24:27,500 --> 00:24:31,500
You'll come back so nice and fat
your moms won't even recognize you.
314
00:24:31,583 --> 00:24:34,583
- Okay? Don't worry.
- Martina, Antonio, come here.
315
00:24:34,666 --> 00:24:36,750
Martina, come here.
316
00:24:46,083 --> 00:24:49,875
Tommasino! Are you waiting
for the ferry to Ischia?
317
00:24:54,166 --> 00:24:59,541
Are we ready? Come on,
the train's waiting. Put your shoes on.
318
00:24:59,625 --> 00:25:00,916
I don't have any shoes.
319
00:25:01,000 --> 00:25:02,375
- You don't?
- No.
320
00:25:02,458 --> 00:25:04,500
Come on, get him some shoes.
321
00:25:09,958 --> 00:25:12,250
Amerigo? Are you sure they fit?
322
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
Yeah, they're perfect. They fit.
323
00:25:14,208 --> 00:25:17,250
- Aren't they a bit small?
- No. They're just fine.
324
00:25:17,333 --> 00:25:18,333
All right.
325
00:25:21,000 --> 00:25:22,500
No pushing. Slowly.
326
00:25:22,583 --> 00:25:24,291
Come on, the train's leaving.
327
00:25:24,375 --> 00:25:28,125
Don't sell your children.
They filled your heads with lies.
328
00:25:28,208 --> 00:25:31,625
They're taking them to Siberia.
And you know what they'll do?
329
00:25:31,708 --> 00:25:35,125
They'll boil them in big pots
and make soap!
330
00:25:35,208 --> 00:25:38,583
Listen to her. She's telling the truth.
331
00:25:38,666 --> 00:25:41,666
- It's true!
- She's not telling lies.
332
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
It's all true.
333
00:25:43,083 --> 00:25:46,916
All true? No, it's not. Don't believe her.
334
00:25:47,000 --> 00:25:50,625
Yes, it's true.
The ones who came back alive told us.
335
00:25:50,708 --> 00:25:53,833
What are you talking about?
They're all lies! Shut up.
336
00:25:53,916 --> 00:25:56,333
They're not God's children.
They're beasts!
337
00:25:56,416 --> 00:25:59,250
- Beasts.
- Don't listen to her. It's not true.
338
00:25:59,333 --> 00:26:02,791
They even eat the fatter ones.
339
00:26:02,875 --> 00:26:05,958
- What are you... No! Stop!
- Shut up. Stop!
340
00:26:06,041 --> 00:26:07,416
- Mom!
- No.
341
00:26:09,333 --> 00:26:13,500
- Wait! Slow down!
- Stop!
342
00:26:13,583 --> 00:26:14,916
Mom!
343
00:26:15,500 --> 00:26:17,041
- Stop!
- Amerigo!
344
00:26:18,333 --> 00:26:19,333
Mom.
345
00:26:20,458 --> 00:26:23,083
- Get out of here.
- I want Mommy!
346
00:26:23,166 --> 00:26:25,416
- Still going on about this.
- I want Mommy!
347
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
- Come on, say goodbye. We need to go.
- Mommy!
348
00:26:29,166 --> 00:26:31,625
- Come on, we need to leave.
- You're so handsome.
349
00:26:31,708 --> 00:26:34,833
I don't care about new shoes anymore.
I don't want to go.
350
00:26:36,666 --> 00:26:43,625
Don't listen to her. They'll be warm.
They'll be fed. Cared for.
351
00:26:44,291 --> 00:26:49,416
How many did trachoma, rheumatism,
cholera take away from us?
352
00:26:50,333 --> 00:26:53,458
Think about them. About their future.
353
00:26:53,541 --> 00:26:56,833
Don't take this opportunity away
from your children.
354
00:27:04,291 --> 00:27:09,666
To get rid of the Germans,
I picked up a gun and shot.
355
00:27:09,750 --> 00:27:15,208
And I saw my 11-year-old nephew
Gennarino lying dead on the ground,
356
00:27:15,791 --> 00:27:19,500
after he threw a hand grenade
at a German truck.
357
00:27:20,416 --> 00:27:26,458
I never want to see that again.
Kids shot dead, never again!
358
00:27:26,541 --> 00:27:29,708
This is another battle, against hunger.
359
00:27:30,291 --> 00:27:33,791
If we women don't think
about our children, nobody will.
360
00:27:35,000 --> 00:27:37,958
I love them just as much as you do.
361
00:27:38,041 --> 00:27:42,208
And I'll bring them back to you.
On my honor!
362
00:27:53,250 --> 00:27:54,833
Go, honey. Go.
363
00:28:00,416 --> 00:28:01,541
Slowly.
364
00:28:02,125 --> 00:28:03,625
Slowly.
365
00:28:06,083 --> 00:28:07,083
Mom.
366
00:28:07,750 --> 00:28:08,750
Hold on.
367
00:28:11,791 --> 00:28:13,041
Here, for the trip.
368
00:28:16,333 --> 00:28:19,416
Amerigo, go! Go on, go!
369
00:28:21,791 --> 00:28:25,208
- Bye, take care of yourself.
- Behave, okay?
370
00:28:27,916 --> 00:28:29,041
Come back soon.
371
00:28:32,958 --> 00:28:36,250
Tommasino! Mariuccia!
We're taking the trip together.
372
00:28:36,333 --> 00:28:37,958
Yeah, we're going together.
373
00:28:38,041 --> 00:28:39,166
I love you, bye!
374
00:28:53,541 --> 00:28:54,916
What's going on?
375
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
We're leaving our coats for our siblings.
376
00:28:57,458 --> 00:28:58,708
What about us?
377
00:28:58,791 --> 00:29:02,625
The communists will give us another one.
They're really rich.
378
00:29:02,708 --> 00:29:03,833
Mom!
379
00:29:03,916 --> 00:29:04,916
I love you.
380
00:29:09,041 --> 00:29:12,041
GOODBYE MOM
WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY
381
00:29:14,708 --> 00:29:18,375
THE CHILDREN OF NAPLES
THANK THE MOMS OF MODENA
382
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
Amerigo!
383
00:29:21,916 --> 00:29:23,083
Giuseppe!
384
00:29:23,166 --> 00:29:24,000
Amerigo!
385
00:29:24,083 --> 00:29:25,083
Mom!
386
00:29:26,583 --> 00:29:27,750
Mom!
387
00:29:27,833 --> 00:29:29,791
Ame... Amerigo.
388
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Amerigo...
389
00:29:32,375 --> 00:29:33,958
LONG LIVE SOLIDARITY AMONG PEOPLE
390
00:30:01,375 --> 00:30:04,958
I didn't throw my coat,
because my brother doesn't need it.
391
00:30:05,041 --> 00:30:06,916
I'm sure my mom sold mine.
392
00:30:09,416 --> 00:30:10,666
The numbers on our coats!
393
00:30:10,750 --> 00:30:12,541
How will they recognize us?
394
00:30:12,625 --> 00:30:15,125
They did it on purpose,
so they'll never find us again.
395
00:30:15,208 --> 00:30:18,416
- What are you talking about?
- The Russians cut kids' hands off.
396
00:30:18,500 --> 00:30:22,000
Yeah, right. My mom said
we're going up north for a while.
397
00:30:22,083 --> 00:30:26,083
- They said that to convince them.
- I'm afraid they'll cut my hands off.
398
00:30:26,166 --> 00:30:32,375
- We want to get off!
- Let us out!
399
00:30:32,458 --> 00:30:34,208
What's going on? Quiet.
400
00:30:34,291 --> 00:30:38,750
What's going on?
Hey! Enough! What's all the racket?
401
00:30:39,541 --> 00:30:41,458
It's a long trip. Behave.
402
00:30:42,041 --> 00:30:47,000
You'll drive us all crazy.
Sit down and behave. You, sit down.
403
00:30:48,083 --> 00:30:51,541
- Give me your hands.
- No!
404
00:30:51,625 --> 00:30:53,375
- No!
- Are you scared?
405
00:30:53,458 --> 00:30:55,000
You. What's your name?
406
00:30:55,583 --> 00:30:56,791
Tommaso Saporito.
407
00:30:59,833 --> 00:31:00,916
Give me your hand.
408
00:31:05,750 --> 00:31:08,458
- You? What's your name?
- Vincenzo Esposito.
409
00:31:12,875 --> 00:31:15,333
- And what's your name?
- Amerigo Speranza.
410
00:31:30,666 --> 00:31:34,250
What are you doing with that hat?
Put your hat on.
411
00:31:34,333 --> 00:31:36,875
Sit down. Go to your seat.
412
00:31:37,458 --> 00:31:39,333
Stop playing with the door.
413
00:31:39,416 --> 00:31:45,333
Hey! It's a long trip.
Get comfortable and be quiet.
414
00:31:45,416 --> 00:31:47,666
Come on. Get some sleep.
415
00:31:47,750 --> 00:31:50,250
Good thing this one's already asleep.
416
00:31:50,333 --> 00:31:55,583
Amerigo, you too. Take your shoes off
and get comfortable. It's a long journey.
417
00:31:55,666 --> 00:31:58,625
No, thanks, ma'am.
I'm scared someone will steal them.
418
00:31:58,708 --> 00:32:03,750
Who's going to steal them?
Come on. Get some sleep.
419
00:32:05,833 --> 00:32:08,375
- Will we get there?
- Of course.
420
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
Look at all that milk.
421
00:33:37,208 --> 00:33:39,458
That's not milk. It's sugar.
422
00:33:41,541 --> 00:33:46,791
What are you two talking about?
That's frozen water. Like Don Mimì's.
423
00:33:47,333 --> 00:33:49,583
Yeah, but without the cherry on top.
424
00:33:52,208 --> 00:33:53,458
That's snow.
425
00:34:01,958 --> 00:34:04,583
WELCOME CHILDREN OF THE SOUTH
WITH THE PEOPLE, FOR THE PEOPLE
426
00:34:04,666 --> 00:34:05,500
Welcome!
427
00:34:05,583 --> 00:34:08,916
NORTH AND SOUTH ARE BROTHERS
ITALY UNITED, THANKS CHILDREN
428
00:34:09,000 --> 00:34:11,958
BYE MOM
WE'LL COME BACK STRONG AND HAPPY
429
00:34:47,708 --> 00:34:49,791
NO NORTH, NO SOUTH, ONLY ITALY
430
00:34:49,875 --> 00:34:52,833
NORTH AND SOUTH
ALL BROTHERS AND SISTERS
431
00:35:17,958 --> 00:35:21,083
Come on, cubs.
432
00:35:21,166 --> 00:35:24,500
Eat up! You sure won't be famished here.
433
00:35:25,208 --> 00:35:30,208
Hey! She's saying this food is for you.
434
00:35:30,291 --> 00:35:33,916
As long as you're here,
you'll never be hungry. Eat up.
435
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Come on, tuck away. It's for you.
436
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
Eat.
437
00:35:39,583 --> 00:35:46,291
What's the matter? Huh? You don't talk
anymore? Did someone cut out your tongues?
438
00:35:46,375 --> 00:35:48,250
But Miss, there is...
439
00:35:49,166 --> 00:35:50,166
What?
440
00:35:51,583 --> 00:35:52,583
What?
441
00:35:54,250 --> 00:35:55,250
Mold.
442
00:35:55,791 --> 00:35:56,708
Mold?
443
00:35:56,791 --> 00:35:58,291
They want to poison us.
444
00:35:59,125 --> 00:36:00,500
They want to poison us.
445
00:36:00,583 --> 00:36:02,250
They want to poison us.
446
00:36:04,125 --> 00:36:07,166
Silence!
447
00:36:07,250 --> 00:36:09,875
- Is there a problem?
- No problem.
448
00:36:09,958 --> 00:36:15,000
Look here. This? This isn't mold.
449
00:36:15,083 --> 00:36:19,291
This is a delicacy.
It's called mortadella.
450
00:36:25,833 --> 00:36:27,958
- It's good.
- It's very good.
451
00:36:28,041 --> 00:36:29,208
Eat up.
452
00:36:29,875 --> 00:36:31,541
- I already have some.
- Nice.
453
00:36:31,625 --> 00:36:33,958
- Who wanted some? No?
- I've got some already.
454
00:36:34,041 --> 00:36:36,541
You do? Does anybody want some milk?
455
00:36:36,625 --> 00:36:38,291
- You can have more.
- It's good.
456
00:36:38,375 --> 00:36:40,250
Go. Let's put it there.
457
00:36:41,958 --> 00:36:43,083
Careful, it's heavy.
458
00:36:43,166 --> 00:36:44,666
They're waiting for you.
459
00:36:46,208 --> 00:36:47,333
That's good.
460
00:36:47,416 --> 00:36:49,833
- Give me your hand.
- Oh, that's right.
461
00:36:49,916 --> 00:36:50,916
- Hello.
- Hello.
462
00:36:51,000 --> 00:36:53,375
- I'm Patrizia Ventura.
- The little girl there.
463
00:36:53,458 --> 00:36:56,625
- Hold on, we'll find her. Over there.
- Okay. Thank you.
464
00:36:56,708 --> 00:36:57,708
You wait there.
465
00:37:00,416 --> 00:37:01,541
Are you Maria?
466
00:37:02,791 --> 00:37:04,416
No, don't be scared.
467
00:37:05,500 --> 00:37:09,166
What a pretty name.
What a pretty little girl you are.
468
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
Give me your hand.
469
00:37:12,958 --> 00:37:15,333
You don't have to be scared of us. Look.
470
00:37:16,416 --> 00:37:18,625
Look what I brought you. Take one.
471
00:37:23,541 --> 00:37:29,583
Good girl. Come on, let's go home.
I have all the candy you want. Come on.
472
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Come.
473
00:37:40,333 --> 00:37:44,791
Tommasino, if we tell them we're brothers,
they'll put us together.
474
00:37:45,541 --> 00:37:49,500
Amerigo, these people are from the north,
but they're no fools.
475
00:37:51,583 --> 00:37:53,291
- Amerigo or Tommaso?
- Tommaso.
476
00:37:53,375 --> 00:37:54,541
That one's Tommaso.
477
00:37:59,833 --> 00:38:01,500
- Are you Tommaso?
- Yes.
478
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
I'm Libero.
479
00:38:03,750 --> 00:38:05,083
We were liberated too.
480
00:38:05,583 --> 00:38:09,916
Come on, let's go.
We're half an hour away.
481
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
Gina already set the table.
482
00:38:13,125 --> 00:38:15,166
Come on, let's go.
483
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
Let's hope you're still hungry
after all that mortadella.
484
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
Come.
485
00:38:23,541 --> 00:38:26,083
- No. Come on.
- Listen.
486
00:38:26,166 --> 00:38:27,708
You have to make a sacrifice.
487
00:38:27,791 --> 00:38:29,541
You said the Rocchis would come.
488
00:38:29,625 --> 00:38:33,041
Yes, but Agostina's in labor right now.
489
00:38:33,125 --> 00:38:34,458
I don't even have a room.
490
00:38:34,541 --> 00:38:36,750
What do we do? Leave him there?
491
00:38:36,833 --> 00:38:38,416
Of course not, poor thing.
492
00:38:38,500 --> 00:38:41,125
No one else from the party can take him.
493
00:38:41,208 --> 00:38:42,583
- Come on.
- Please.
494
00:38:57,500 --> 00:38:58,500
Hi.
495
00:38:59,875 --> 00:39:01,041
My name's Derna.
496
00:39:03,333 --> 00:39:04,583
Amerigo Speranza.
497
00:39:07,666 --> 00:39:09,333
Go on. The hour grows late.
498
00:39:13,875 --> 00:39:15,833
Get moving. It's getting dark.
499
00:39:19,416 --> 00:39:20,875
Good God.
500
00:39:20,958 --> 00:39:23,458
It's cold up here,
and you don't have a coat.
501
00:39:24,541 --> 00:39:27,208
- Luckily, I have a blanket in the cart.
- Bye, Amerigo.
502
00:39:27,291 --> 00:39:28,166
- Bye.
- Bye.
503
00:39:28,250 --> 00:39:29,291
Yeah, bye.
504
00:39:38,625 --> 00:39:39,916
It's just me, myself and I.
505
00:39:41,208 --> 00:39:43,041
You probably wanted a family.
506
00:39:44,333 --> 00:39:46,083
Can you understand what I say?
507
00:39:46,791 --> 00:39:50,375
I live alone. Maybe you wanted to be
with a real family.
508
00:39:50,458 --> 00:39:54,291
I don't know. I only wanted to be
with my own mom.
509
00:40:06,625 --> 00:40:09,916
Mom!
510
00:40:10,000 --> 00:40:15,458
There's a monster!
511
00:40:15,541 --> 00:40:16,833
What's the matter?
512
00:40:17,333 --> 00:40:20,333
There's a monster!
513
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Calm down. It's okay.
514
00:40:21,875 --> 00:40:23,291
Where am I?
515
00:40:23,375 --> 00:40:26,333
Don't worry. We're at home.
Are you thirsty?
516
00:40:27,083 --> 00:40:29,166
- Yes.
- Miss, please don't leave.
517
00:40:29,250 --> 00:40:34,375
- Don't leave, Miss!
- I'm coming, I'm here. I'm right here.
518
00:40:35,750 --> 00:40:36,750
I'm here.
519
00:40:37,875 --> 00:40:38,875
Here you are.
520
00:40:40,083 --> 00:40:41,375
Drink slowly.
521
00:40:44,541 --> 00:40:46,041
Did you have a nightmare?
522
00:40:46,583 --> 00:40:47,625
Can you sing?
523
00:40:48,333 --> 00:40:51,625
No, I don't know any lullabies,
so forget that.
524
00:40:51,708 --> 00:40:52,750
Can you read?
525
00:40:52,833 --> 00:40:54,083
Yes, that I can do.
526
00:40:55,791 --> 00:40:57,083
That's not for kids.
527
00:40:57,166 --> 00:41:00,291
- It's not a children's book.
- It's fine. Read, come on.
528
00:41:00,916 --> 00:41:02,625
You'll see it's not for you.
529
00:41:05,666 --> 00:41:06,666
Okay...
530
00:41:12,166 --> 00:41:14,458
"Short history of Italian trade unions."
531
00:41:15,291 --> 00:41:20,750
"The General Labor Confederation,
or CGdL, was founded in 1906,
532
00:41:20,833 --> 00:41:23,416
bringing together all the labor forces."
533
00:41:23,500 --> 00:41:26,125
"The dual structure is confirmed."
534
00:41:26,208 --> 00:41:28,541
"Vertical, with trade federations,
535
00:41:28,625 --> 00:41:31,458
and horizontal, with the Labor Chambers."
536
00:41:32,666 --> 00:41:36,916
"The federations' goal is to address
the interests of the sector,
537
00:41:37,000 --> 00:41:39,291
whereas the individual chambers..."
538
00:41:50,250 --> 00:41:52,583
What happened, Miss? Did a bomb go off?
539
00:41:53,666 --> 00:41:56,000
It's not a bomb. It's fog.
540
00:41:58,125 --> 00:42:02,041
We need to get some fresh milk.
And call me Derna.
541
00:42:05,625 --> 00:42:07,458
Don't be scared. It's a cow.
542
00:42:08,500 --> 00:42:09,666
I'm not scared.
543
00:42:11,250 --> 00:42:13,416
Have you ever seen an animal at home?
544
00:42:14,125 --> 00:42:17,541
Just rats. We ate all the rest, even cats.
545
00:42:23,500 --> 00:42:24,666
There.
546
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
Oh. Well... Look at you.
547
00:42:29,041 --> 00:42:32,416
Luzio's clothes fit you just right.
Don't they?
548
00:42:36,208 --> 00:42:37,333
Look at you.
549
00:42:40,583 --> 00:42:41,958
This is Amerigo.
550
00:42:42,458 --> 00:42:43,750
Hi, Amerigo.
551
00:42:43,833 --> 00:42:46,958
That's my brother Alcide.
And these are my nephews.
552
00:42:47,041 --> 00:42:49,333
Go on, tell him your names.
553
00:42:49,416 --> 00:42:52,750
From now on, everyone speak clearly.
So we understand each other.
554
00:42:52,833 --> 00:42:54,125
You hear that? Go on.
555
00:42:54,208 --> 00:42:55,416
My name's Rivo.
556
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
And you? Are you being shy? Come on.
557
00:43:00,958 --> 00:43:01,875
This is Luzio.
558
00:43:01,958 --> 00:43:05,333
And this little guy here is Nario.
Rivo, Luzio, and Nario.
559
00:43:06,083 --> 00:43:07,833
See what I came up with? Revolutionary!
560
00:43:10,291 --> 00:43:12,291
That's mine. It's not yours!
561
00:43:12,375 --> 00:43:16,541
How many times do I have to tell you?
Mine and yours don't exist in this house.
562
00:43:16,625 --> 00:43:20,083
We say that things belong to whoever...?
To whoever...?
563
00:43:20,166 --> 00:43:21,166
Needs them!
564
00:43:22,166 --> 00:43:24,416
Rosa, you're raising a fascist, you know?
565
00:43:24,500 --> 00:43:26,625
- Come on.
- And touchy too.
566
00:43:27,333 --> 00:43:30,291
Come on, get moving. Go do your chores.
567
00:43:30,375 --> 00:43:33,208
You should know
that we all keep at it on Sunday.
568
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Everybody works on Sunday.
569
00:43:35,625 --> 00:43:37,416
Rivo will show you, okay?
570
00:43:38,333 --> 00:43:42,541
Hey. Welcome, son. Come on.
571
00:43:43,083 --> 00:43:44,083
Come with me.
572
00:43:46,000 --> 00:43:49,291
Go with Rivo. I...
I'm going to the Party. I'll be back.
573
00:43:51,583 --> 00:43:55,833
Before the war, we had three.
The Germans took the other ones.
574
00:43:55,916 --> 00:44:00,416
Her name's Marta.
Do you like the name? I chose it.
575
00:44:00,916 --> 00:44:02,250
We already crossed paths.
576
00:44:02,833 --> 00:44:03,875
What?
577
00:44:03,958 --> 00:44:07,666
We already crossed paths.
578
00:44:07,750 --> 00:44:08,958
She's pregnant. See?
579
00:44:10,458 --> 00:44:14,208
You can go closer. She's good.
It's the bull that's mean.
580
00:44:36,791 --> 00:44:37,833
Hey, Nario.
581
00:44:40,291 --> 00:44:42,500
Hey, little guy. You okay?
582
00:44:43,333 --> 00:44:44,333
Little boy.
583
00:45:14,583 --> 00:45:16,375
Thief! I saw you!
584
00:45:16,458 --> 00:45:17,458
Ouch!
585
00:45:21,666 --> 00:45:25,541
Quiet. Don't cry. Quiet, please.
586
00:45:25,625 --> 00:45:28,166
Be quiet. Don't cry. Quiet.
587
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Listen.
588
00:46:11,125 --> 00:46:14,666
When Maddalena asked me
to take one of the children, I said no.
589
00:46:14,750 --> 00:46:16,250
I know nothing about kids.
590
00:46:16,333 --> 00:46:18,791
I know about politics,
trade unions, but not kids.
591
00:46:18,875 --> 00:46:20,291
They're not your thing.
592
00:46:20,791 --> 00:46:23,458
- What do you mean?
- That you're not good at it.
593
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
That's what I always said to my mom.
594
00:46:26,125 --> 00:46:27,875
Why? What's your mom like?
595
00:46:29,208 --> 00:46:32,208
She's beautiful.
The most beautiful woman in Naples.
596
00:46:32,750 --> 00:46:36,041
I see men look at her,
but she doesn't pay them any attention.
597
00:46:36,125 --> 00:46:38,250
I'm the only man who sleeps in her bed.
598
00:46:38,791 --> 00:46:41,083
She's lucky to have a man like you, then.
599
00:46:41,875 --> 00:46:44,750
Actually, she says
I'm a punishment from God.
600
00:46:47,708 --> 00:46:48,875
Come on, sit down.
601
00:46:55,875 --> 00:46:58,250
Look at that. It's so big.
602
00:46:58,333 --> 00:47:00,500
- Are you going to get some wood?
- Yes.
603
00:47:00,583 --> 00:47:01,583
Good boys.
604
00:47:05,375 --> 00:47:08,125
Why does Derna dress in black
like an old lady?
605
00:47:08,625 --> 00:47:11,375
- Because she's always thinking about Lupo.
- Who's that?
606
00:47:12,333 --> 00:47:18,625
Lupo was a partisan hero.
He blew up the German post in Cavazzona.
607
00:47:19,458 --> 00:47:20,958
He'd hide in the woods,
608
00:47:21,041 --> 00:47:24,791
but one day, while he was coming down
the mountain to go see his grandma,
609
00:47:25,500 --> 00:47:26,916
the fascists caught him,
610
00:47:28,208 --> 00:47:30,458
and they tied him to a truck, alive.
611
00:47:31,833 --> 00:47:33,958
They dragged him all over town.
612
00:47:36,333 --> 00:47:38,125
He was howling like an animal.
613
00:47:40,791 --> 00:47:42,750
Aunt Derna's always thinking about him.
614
00:47:58,083 --> 00:47:59,666
Hey! Where are you going?
615
00:48:02,125 --> 00:48:04,041
Amerigo. Come here.
616
00:48:04,125 --> 00:48:06,166
I'll show you how to make bread. Come.
617
00:48:06,250 --> 00:48:08,875
- Hi, Amerigo!
- Come on!
618
00:48:08,958 --> 00:48:12,375
- Come on.
- Come and see the oven.
619
00:48:12,458 --> 00:48:15,000
- Come on.
- Come on, Amerigo.
620
00:48:15,083 --> 00:48:17,333
- What's wrong?
- Amerigo!
621
00:48:17,416 --> 00:48:19,750
- Amerigo!
- Don't you like it?
622
00:48:19,833 --> 00:48:22,125
- Amerigo.
- He's scared.
623
00:48:23,083 --> 00:48:27,500
I don't want to go in the oven.
They were right.
624
00:48:27,583 --> 00:48:28,791
Amerigo!
625
00:48:33,208 --> 00:48:34,416
Amerigo!
626
00:48:41,583 --> 00:48:42,958
What are you doing here?
627
00:48:43,791 --> 00:48:45,375
I don't want to go in the oven.
628
00:48:46,875 --> 00:48:47,916
In the oven?
629
00:48:50,166 --> 00:48:51,583
What did they tell you?
630
00:48:52,458 --> 00:48:55,375
Come on, son. Let's go home.
631
00:48:56,916 --> 00:48:57,916
Don't worry.
632
00:48:58,500 --> 00:48:59,625
Home is Naples.
633
00:49:05,375 --> 00:49:06,458
Come with me.
634
00:49:16,958 --> 00:49:20,583
When the wheat sprouts,
and the field turns yellow,
635
00:49:20,666 --> 00:49:23,750
that's when you can go
back home to Naples. Okay?
636
00:49:25,458 --> 00:49:26,875
How long will that take?
637
00:49:27,625 --> 00:49:30,500
Not long. You'll see.
Time goes by quickly.
638
00:49:38,833 --> 00:49:41,041
Easy, or it'll break. It's like a bayonet.
639
00:49:41,125 --> 00:49:42,833
I'm not wearing girls' clothes.
640
00:49:42,916 --> 00:49:45,958
Everyone wears a smock.
There are no poor or rich at school.
641
00:49:46,041 --> 00:49:47,750
- I'm not going to school.
- Wait.
642
00:49:47,833 --> 00:49:49,750
Luzio's here too. Aren't you happy?
643
00:49:49,833 --> 00:49:51,208
- Hi, Luzio.
- Hi.
644
00:49:51,291 --> 00:49:52,750
I don't want to see him.
645
00:49:52,833 --> 00:49:55,250
That's enough. You're going to school now.
646
00:49:55,333 --> 00:49:56,500
I don't want to.
647
00:49:56,583 --> 00:49:58,333
You already know everything?
648
00:49:58,416 --> 00:49:59,416
Yes.
649
00:50:01,958 --> 00:50:04,333
Benvenuti and Speranza. That's enough!
650
00:50:04,416 --> 00:50:07,000
- But, Miss...
- Silence. Or I'll send you out.
651
00:50:07,083 --> 00:50:09,166
Benvenuti, it's on you. Speranza is new.
652
00:50:09,250 --> 00:50:11,125
Okay, children.
653
00:50:11,208 --> 00:50:16,250
The war is over, now we're at school.
You have to pay attention. Backs straight.
654
00:50:16,333 --> 00:50:20,750
You can't eat bread. Put it away.
No sleeping on the desk.
655
00:50:20,833 --> 00:50:23,083
- Stop it!
- Sit up. Wake up.
656
00:50:23,166 --> 00:50:28,166
We don't pick our nose
to play jokes on your friends.
657
00:50:28,250 --> 00:50:33,583
Now, who can tell me
what two times seven is?
658
00:50:35,083 --> 00:50:36,083
Speranza.
659
00:50:36,541 --> 00:50:38,083
Two times seven is 14.
660
00:50:39,458 --> 00:50:43,166
Well done, Speranza. Had you already
studied your times tables back home?
661
00:50:43,250 --> 00:50:46,250
No, Miss. In Naples,
I used to count shoes in twos.
662
00:50:51,416 --> 00:50:53,666
Let's go. Slowly.
663
00:50:53,750 --> 00:50:56,041
I'll see you after the break. Slowly.
664
00:50:57,458 --> 00:50:59,666
Can you smell that stink of fish too?
665
00:50:59,750 --> 00:51:01,625
It stinks of fish.
666
00:51:02,208 --> 00:51:04,583
Naples, are you the one
who stinks of fish?
667
00:51:04,666 --> 00:51:05,916
He stinks of fish.
668
00:51:06,000 --> 00:51:08,916
Shut up. Your name's Benito, you fascist!
669
00:51:13,500 --> 00:51:16,250
Whatever, forget it.
Let's go out to the yard.
670
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Thanks.
671
00:51:21,166 --> 00:51:23,333
Anyway, you do stink of fish.
672
00:51:37,916 --> 00:51:41,333
I got you ruled and squared notebooks
and coloring pencils.
673
00:51:41,416 --> 00:51:42,416
Thank you!
674
00:51:43,791 --> 00:51:47,458
I've never had these.
There's even a yellow one.
675
00:51:48,291 --> 00:51:50,916
You still need a pencil sharpener, though.
676
00:51:52,041 --> 00:51:54,000
I can sharpen them with a blade.
677
00:51:55,041 --> 00:51:56,333
With a knife.
678
00:51:57,041 --> 00:51:58,583
Do you need anything else?
679
00:52:00,250 --> 00:52:01,250
Yes.
680
00:52:02,041 --> 00:52:04,875
They say I stink at school.
681
00:52:12,166 --> 00:52:15,375
The kids in your class are ignorant.
Don't listen to them.
682
00:52:16,583 --> 00:52:18,750
Every acorn thinks it'll be an oak tree,
683
00:52:19,333 --> 00:52:22,416
but most of them will be fed to the pigs.
Gramsci's words.
684
00:52:29,041 --> 00:52:31,500
- Want more hot water?
- No, I'm done.
685
00:52:37,375 --> 00:52:38,541
- Here.
- I'm cold.
686
00:52:43,750 --> 00:52:44,875
I'm still cold.
687
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
- Better?
- Yes.
688
00:53:10,666 --> 00:53:13,458
I'm the mortadella thief.
Don't send me away.
689
00:53:18,291 --> 00:53:20,166
There are no thieves in this house.
690
00:53:34,916 --> 00:53:36,000
Listen carefully.
691
00:53:48,708 --> 00:53:51,000
Can you hear
how the A string isn't in tune?
692
00:53:51,875 --> 00:53:53,166
- Hi, Luzio.
- Hi.
693
00:53:54,291 --> 00:53:56,791
See these? They're called tuners.
694
00:53:56,875 --> 00:54:01,583
You just have to tighten the string
by turning this little peg clockwise.
695
00:54:04,333 --> 00:54:07,375
Quiet, Luzio, we can't hear a thing.
Come on.
696
00:54:09,208 --> 00:54:11,000
There. Hear the difference?
697
00:54:11,083 --> 00:54:14,541
Music is beautiful. It has the power
of a thousand thoughts.
698
00:54:15,375 --> 00:54:18,166
You think so? My dad was a carpenter.
699
00:54:18,250 --> 00:54:22,000
But his passion was music.
He passed it on to me.
700
00:54:23,375 --> 00:54:25,625
But none of these knuckleheads care.
701
00:54:25,708 --> 00:54:27,083
I don't like music.
702
00:54:29,416 --> 00:54:30,791
Go on, give it a try.
703
00:54:32,666 --> 00:54:35,625
Hold it like this. Good.
Chin on the chin rest.
704
00:54:36,125 --> 00:54:39,041
Hold the bow like I taught you to. There.
705
00:54:40,375 --> 00:54:43,708
- Good morning, Alcide. Hi, Luzio.
- Hi.
706
00:54:43,791 --> 00:54:45,416
I came to get the chair back.
707
00:54:45,500 --> 00:54:49,166
Hello, Mrs. Daniela.
Here it is, as good as new.
708
00:54:50,666 --> 00:54:55,000
Oh, poor things. They made them travel
all the way up here,
709
00:54:55,083 --> 00:54:58,125
then when the vacation's over,
they go back to their misery.
710
00:54:58,208 --> 00:55:00,291
- Right. Come.
- How much do I owe you?
711
00:55:00,375 --> 00:55:02,541
Don't worry. You'll pay me another time.
712
00:55:02,625 --> 00:55:06,625
It's not easy. You're generous,
especially with three kids already.
713
00:55:07,375 --> 00:55:08,625
Hey. No!
714
00:55:09,625 --> 00:55:12,875
Well, at least you had the chance
to learn a trade.
715
00:55:13,875 --> 00:55:17,166
What do you want to do when you
grow up? Repair instruments too?
716
00:55:17,250 --> 00:55:19,166
No! I want to play instruments.
717
00:55:23,583 --> 00:55:25,291
- He wants to play.
- Play.
718
00:55:29,125 --> 00:55:34,291
All right, Benvenuti. Write what you buy
at the butcher's on the blackboard.
719
00:55:34,375 --> 00:55:36,541
BUTCHER?
BANGERS
720
00:55:36,625 --> 00:55:38,708
Benvenuti, what are "bangers"?
721
00:55:39,625 --> 00:55:44,541
Children, please! We speak properly
at school. We say "sausages."
722
00:55:44,625 --> 00:55:46,458
Write, "sausa..."
723
00:55:47,166 --> 00:55:50,291
Since you find it so funny,
tell us what you buy at the butcher's.
724
00:55:50,375 --> 00:55:51,375
What's a butcher?
725
00:55:52,875 --> 00:55:55,000
Children, silence, please.
726
00:55:55,083 --> 00:55:58,458
The butcher is the shop
where you buy meat, Speranza.
727
00:55:58,541 --> 00:56:00,041
Oh, the chianchiere.
728
00:56:00,125 --> 00:56:01,583
What's a chianchiere?
729
00:56:01,666 --> 00:56:02,833
The chianchiere?
730
00:56:02,916 --> 00:56:06,125
At the butcher's,
you can buy 'o pere e 'o musso.
731
00:56:07,208 --> 00:56:10,083
Operemus? Did you study Latin, Speranza?
732
00:56:10,166 --> 00:56:14,666
It could be Latin, because 'o pere
e 'o musso is an antique delicacy.
733
00:56:14,750 --> 00:56:16,083
What is it in Italian?
734
00:56:16,166 --> 00:56:19,083
'O pere is the pig's foot,
and 'o musso is the snout.
735
00:56:19,166 --> 00:56:20,083
Gross.
736
00:56:20,166 --> 00:56:23,708
- Gross.
- Children, please. Silence.
737
00:56:25,000 --> 00:56:26,458
Good morning, headmaster.
738
00:56:27,416 --> 00:56:31,791
This is Rossana Palma. She's from Naples.
Please, treat her well.
739
00:56:31,875 --> 00:56:34,750
Of course, headmaster.
Thank you, headmaster. Goodbye.
740
00:56:34,833 --> 00:56:38,083
- Goodbye.
- Cantarelli, sit next to Speranza.
741
00:56:38,166 --> 00:56:41,291
Rossana, please go sit
where Cantarelli was.
742
00:56:41,375 --> 00:56:45,583
Benvenuti, sit next to Rossana,
so you and Speranza cut it out.
743
00:56:45,666 --> 00:56:49,083
So, back to sausages. What do you
buy at the butcher's? Sausages.
744
00:56:49,166 --> 00:56:50,916
In Italian, we say...
745
00:56:51,000 --> 00:56:53,625
Sausages.
746
00:56:53,708 --> 00:56:54,791
Well done.
747
00:56:54,875 --> 00:56:59,791
On behalf of the party, we're very happy
you're willing to take Rossana in.
748
00:56:59,875 --> 00:57:03,375
Yeah, well, I just hope you communists
don't want to exploit
749
00:57:03,458 --> 00:57:05,291
this simple Christian gesture.
750
00:57:05,375 --> 00:57:09,541
You know our Pope doesn't really agree
with these transfers.
751
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
Come on, it's ready.
752
00:57:11,541 --> 00:57:14,291
- Come on. Amerigo, you sit here for today.
- Time to eat.
753
00:57:15,000 --> 00:57:17,625
I didn't know you were such a good cook.
754
00:57:17,708 --> 00:57:19,916
Rosa made the tortelloni.
I made the broth.
755
00:57:20,416 --> 00:57:23,166
Derna's a good unionist,
but she can cook too.
756
00:57:23,250 --> 00:57:24,291
Can she?
757
00:57:27,833 --> 00:57:28,958
Sit down, Rossana.
758
00:57:30,958 --> 00:57:33,750
I don't need your charity.
I don't want it.
759
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
This is not charity. We want you here.
760
00:57:38,666 --> 00:57:41,458
My parents are supposed to want me,
not you.
761
00:57:47,250 --> 00:57:51,583
Let her be. I'll talk to her later.
Come on.
762
00:57:54,166 --> 00:57:59,500
"It had gotten so hot..."
763
00:58:03,208 --> 00:58:05,666
Are you doing this for us out of charity?
764
00:58:09,083 --> 00:58:10,916
No, Amerigo. No.
765
00:58:17,000 --> 00:58:18,958
Come on. Bedtime.
766
00:58:21,708 --> 00:58:23,500
The wheat's still green, right?
767
00:58:23,583 --> 00:58:28,333
Yes. We still have time.
It only just sprouted.
768
00:58:32,208 --> 00:58:34,208
- Good night.
- Good night.
769
00:58:54,333 --> 00:58:56,458
Luzio, leave the hen alone.
770
00:58:56,541 --> 00:58:58,333
- It's time for the cake.
- Cake!
771
00:58:58,416 --> 00:59:02,041
- Come here. Look at that.
- Good boy.
772
00:59:02,125 --> 00:59:07,791
Happy birthday to you
773
00:59:07,875 --> 00:59:14,875
Happy birthday, Amerigo
Happy birthday to you
774
00:59:14,958 --> 00:59:18,833
Yeah! Many happy returns, son.
775
00:59:19,958 --> 00:59:22,916
This... is for you.
776
00:59:24,916 --> 00:59:27,333
Come on, open it. We don't have all day.
777
00:59:30,958 --> 00:59:33,208
Easy, Luzio!
778
00:59:33,291 --> 00:59:34,458
Come and sit down.
779
00:59:34,541 --> 00:59:39,041
You already had your birthday.
It's Amerigo's turn today.
780
00:59:45,833 --> 00:59:50,375
- Do you like it? Alcide made it.
- Exactly, with these little hands...
781
00:59:50,458 --> 00:59:52,416
Is this for me? It's for me?
782
00:59:52,958 --> 00:59:54,458
Of course it's for you, son.
783
00:59:55,791 --> 00:59:57,833
- What is it?
- I don't know.
784
00:59:59,041 --> 01:00:00,958
So... Derna, you?
785
01:00:01,041 --> 01:00:04,666
And you know what? I'll teach you
how to play it too. Pass me the violin.
786
01:00:05,500 --> 01:00:06,500
Here.
787
01:00:08,833 --> 01:00:12,125
But remember, take good care of it
and always keep it with you.
788
01:00:12,208 --> 01:00:17,250
This is a special violin.
This is your violin. Look here...
789
01:00:18,875 --> 01:00:21,125
- "Amerigo Speranza."
- Yes.
790
01:00:21,208 --> 01:00:23,708
- Come on. Are we eating the cake or what?
- Yeah!
791
01:00:23,791 --> 01:00:27,625
No. Hold on.
There's another surprise for Amerigo.
792
01:00:28,416 --> 01:00:30,083
This came from Naples.
793
01:00:35,416 --> 01:00:37,541
Amerigo. Go on.
794
01:00:38,625 --> 01:00:42,625
Read us what your mom says. We're curious.
795
01:00:47,458 --> 01:00:50,000
- He wants to read it alone.
- That's okay.
796
01:00:50,083 --> 01:00:51,125
Who wants cake?
797
01:00:51,208 --> 01:00:53,458
- Me!
- Come on. Pass those plates.
798
01:00:53,541 --> 01:00:54,375
Me!
799
01:00:54,458 --> 01:00:59,083
"Dear Amerigo,
I couldn't write to you earlier
800
01:00:59,166 --> 01:01:05,166
because I had lots to do
and I was ashamed to ask Maddalena."
801
01:01:05,916 --> 01:01:08,708
"All the women on our street
802
01:01:08,791 --> 01:01:13,000
are so grateful,
they all turned communist."
803
01:01:15,000 --> 01:01:19,625
"I'm happy you're eating.
They put Capa 'E Fierro in jail."
804
01:01:19,708 --> 01:01:23,041
Capa 'E Fierro is in jail.
I'm happy. He's gone.
805
01:01:24,375 --> 01:01:28,125
She talks about you too.
She said you can't be very lucky,
806
01:01:28,208 --> 01:01:32,333
because out of all the kids who left,
you ended up with me,
807
01:01:32,916 --> 01:01:34,708
and I'm a punishment from God.
808
01:01:43,125 --> 01:01:44,208
You're good.
809
01:01:44,958 --> 01:01:48,375
Really good. Had you already played?
It's not your first time.
810
01:01:48,458 --> 01:01:51,791
No, I never played the violin.
This is the first time.
811
01:01:51,875 --> 01:01:55,333
Someone taught you something about music.
Like your dad, or your mom?
812
01:01:55,416 --> 01:01:58,291
My dad went to America.
That's what Mom says.
813
01:01:58,375 --> 01:01:59,500
And your mom?
814
01:01:59,583 --> 01:02:01,333
My mom sings beautifully.
815
01:02:01,416 --> 01:02:05,666
Then you take after her.
You have a good ear, you can tell.
816
01:02:05,750 --> 01:02:07,166
Your mom taught you.
817
01:02:07,250 --> 01:02:09,875
Yeah, right. Mom taught me
how to make smokes.
818
01:02:09,958 --> 01:02:11,208
To make what?
819
01:02:11,291 --> 01:02:12,916
To make cigarettes.
820
01:02:14,125 --> 01:02:18,000
Go on. Keep playing.
But remember, Amerigo,
821
01:02:18,625 --> 01:02:22,333
you need to practice every day.
Every day, okay?
822
01:02:27,375 --> 01:02:31,416
The problem is that these guys think
we'll just go home without saying a word.
823
01:02:31,500 --> 01:02:33,875
- And they'll go back to work.
- That's how it is.
824
01:02:33,958 --> 01:02:37,250
We rolled up our sleeves and worked
in the factories during the war.
825
01:02:37,333 --> 01:02:41,666
That's how it is. When the men come back,
whatever we did doesn't count.
826
01:02:41,750 --> 01:02:44,291
But the union can't stop
representing women...
827
01:02:44,375 --> 01:02:46,375
- Of course not.
- ...now that the war's over.
828
01:02:46,458 --> 01:02:48,166
- Now's the time.
- Just a moment.
829
01:02:48,250 --> 01:02:50,375
- Yes, but we can't just...
- We need to...
830
01:02:51,000 --> 01:02:52,333
Amerigo!
831
01:02:53,500 --> 01:02:57,125
- What are we going to do?
- We gathered the sign-ups...
832
01:02:57,208 --> 01:02:58,791
We have all the signatures.
833
01:02:58,875 --> 01:03:01,375
I think you practiced enough for today.
834
01:03:01,916 --> 01:03:04,791
Alcide said I have to practice
all the time, every day.
835
01:03:04,875 --> 01:03:07,375
And you have improved,
but I have a meeting.
836
01:03:07,458 --> 01:03:10,916
- Unity is strength.
- Yeah, unity is strength, but then...
837
01:03:14,208 --> 01:03:16,291
Yes, I already have some sign-ups.
838
01:03:17,166 --> 01:03:19,208
- Hi, Amerigo.
- Hi.
839
01:03:19,291 --> 01:03:20,541
But we can't...
840
01:03:20,625 --> 01:03:24,958
No, it's important that they come,
they speak and tell us about their work.
841
01:03:25,041 --> 01:03:27,250
- Yeah.
- We'll let them speak onstage.
842
01:03:27,333 --> 01:03:29,000
Yes, right. Onstage.
843
01:03:29,083 --> 01:03:30,750
- Go on, write.
- Give some names.
844
01:03:30,833 --> 01:03:33,041
- Go on.
- Okay, Albertina Vanotti.
845
01:03:33,125 --> 01:03:34,333
- Albertina...
- Then...
846
01:03:34,416 --> 01:03:35,916
Cesarina Sartor.
847
01:03:36,000 --> 01:03:37,083
Anna Maria Girone.
848
01:03:37,166 --> 01:03:38,166
Federica Schiatti.
849
01:03:38,250 --> 01:03:40,333
Girone is the one who was seeing Fausto?
850
01:03:41,250 --> 01:03:42,250
Of course.
851
01:03:42,291 --> 01:03:43,875
- She was.
- Yeah, she was.
852
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
And Edda too.
853
01:03:45,500 --> 01:03:48,000
- Edda too? No way.
- Yeah.
854
01:03:48,083 --> 01:03:49,958
- Who isn't seeing Fausto?
- Write.
855
01:03:50,041 --> 01:03:51,666
- We'll call Edda too then.
- Come on.
856
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
WORKERS
857
01:04:35,625 --> 01:04:36,458
Well done!
858
01:04:36,541 --> 01:04:38,791
Take this and go have a look around.
859
01:04:38,875 --> 01:04:42,083
Come on. You can go now.
Rivo, watch your brother.
860
01:04:42,166 --> 01:04:44,416
- Luzio, be good, okay?
- Yeah.
861
01:04:44,916 --> 01:04:47,916
LONG LIVE MAY 1ST
LABOR DAY
862
01:04:56,041 --> 01:04:57,791
- Come and dance with us.
- No.
863
01:04:57,875 --> 01:04:59,083
Come on.
864
01:05:15,500 --> 01:05:18,458
- It's written here.
- Yes, I saw it. May 10...
865
01:05:18,541 --> 01:05:20,208
Amerigo Speranza!
866
01:05:20,291 --> 01:05:22,625
Tommasino! Long time no see.
867
01:05:22,708 --> 01:05:24,250
- It's really you.
- Yeah.
868
01:05:24,333 --> 01:05:28,875
Wow, you look great.
You look like a movie star.
869
01:05:28,958 --> 01:05:30,875
You look pretty good yourself.
870
01:05:31,583 --> 01:05:33,166
Are you a communist now?
871
01:05:33,916 --> 01:05:34,916
Yeah.
872
01:05:35,791 --> 01:05:38,833
- Did you see Mariuccia?
- Mariuccia? Where is she?
873
01:05:38,916 --> 01:05:39,833
Come with me.
874
01:05:39,916 --> 01:05:41,583
I'm not giving you my cane!
875
01:05:41,666 --> 01:05:45,708
I'll just take it then, you donkey!
Take this! And this!
876
01:05:45,791 --> 01:05:47,458
Mariuccia, is it really you?
877
01:05:48,125 --> 01:05:49,750
Amerigo. Tommasino.
878
01:05:49,833 --> 01:05:50,666
How are you?
879
01:05:50,750 --> 01:05:52,583
It's been ages. How's it going?
880
01:05:54,541 --> 01:05:57,291
Mom, Dad, these are my friends
from down south.
881
01:05:57,375 --> 01:05:58,666
- Hi, kids.
- Hi, kids.
882
01:05:58,750 --> 01:06:00,333
What a handsome trio.
883
01:06:00,416 --> 01:06:04,750
Mariuccia, did they cut your tongue out
and swap it with one from the north?
884
01:06:05,583 --> 01:06:06,708
Come.
885
01:06:07,208 --> 01:06:08,833
Go, Mariuccia. Go with them.
886
01:06:08,916 --> 01:06:10,250
It's your turn, go on.
887
01:06:11,083 --> 01:06:12,208
Yes, another one.
888
01:06:13,041 --> 01:06:15,458
- Yes.
- Hurry up, Gilda's coming.
889
01:06:15,958 --> 01:06:19,041
Luzio, Rossana,
these are my friends from down south.
890
01:06:19,125 --> 01:06:20,166
I'm Tommasino.
891
01:06:20,250 --> 01:06:21,250
Me, I'm Maria.
892
01:06:21,291 --> 01:06:25,083
Children, there are people waiting.
Go play somewhere else.
893
01:06:25,166 --> 01:06:26,958
- Thank you.
- You're welcome.
894
01:06:29,583 --> 01:06:31,458
Rossana's from Naples too.
895
01:06:31,541 --> 01:06:34,083
She took the train after we did.
She goes to my school.
896
01:06:34,166 --> 01:06:37,000
Yeah, but she's different.
You're not like them.
897
01:06:37,083 --> 01:06:39,833
I want to leave.
They can't force me to stay here.
898
01:06:39,916 --> 01:06:42,625
See? She's not like you.
They can't force you.
899
01:06:43,125 --> 01:06:45,583
I don't mind if you want to stay, though.
900
01:06:46,125 --> 01:06:48,833
Why don't you go back south
to your mother?
901
01:06:48,916 --> 01:06:52,708
She probably doesn't want you either.
That's why you came here.
902
01:06:52,791 --> 01:06:54,625
- That's not true.
- Nobody wants you.
903
01:06:54,708 --> 01:06:55,916
- Nobody!
- Shut up!
904
01:06:56,791 --> 01:06:58,416
Stop it, Benvenuti!
905
01:06:59,125 --> 01:07:00,500
Leave him alone!
906
01:07:01,625 --> 01:07:03,375
- Enough!
- Stop.
907
01:07:03,458 --> 01:07:05,791
That's enough! Stop it!
908
01:07:05,875 --> 01:07:10,708
- Stop it! Enough. We don't do that.
- Break it off.
909
01:07:10,791 --> 01:07:11,875
Well?
910
01:07:13,833 --> 01:07:15,583
- Behave.
- What are you doing?
911
01:07:22,583 --> 01:07:26,958
The women workers will go onstage,
but let's have the experts talk.
912
01:07:27,041 --> 01:07:28,916
Anyway, we already decided who...
913
01:07:29,000 --> 01:07:31,125
We know about politics
just as much as you.
914
01:07:31,208 --> 01:07:33,458
We fought the fascists more than you did.
915
01:07:33,541 --> 01:07:36,041
We fed the soldiers,
we made civilian clothes,
916
01:07:36,125 --> 01:07:39,166
we used our weapons.
Some of us got a medal of valor.
917
01:07:39,250 --> 01:07:42,208
What do you want?
A medal for hanging a few banners?
918
01:07:42,291 --> 01:07:45,333
I deserve one for being
in the party with people like you.
919
01:07:47,333 --> 01:07:48,333
Go.
920
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
Go.
921
01:08:03,250 --> 01:08:07,250
My mom would've reacted.
She'd have slapped that creep back twice.
922
01:08:07,333 --> 01:08:10,583
I'm not afraid of anything.
I did all sorts of things during the war.
923
01:08:10,666 --> 01:08:11,708
- Yeah, yeah.
- I did!
924
01:08:11,791 --> 01:08:14,166
I don't know why I didn't react...
925
01:08:14,250 --> 01:08:16,666
- You need to punch him next time.
- Yeah.
926
01:08:17,541 --> 01:08:20,750
Like I did today, with Luzio.
I taught him a lesson.
927
01:08:21,416 --> 01:08:24,291
- Why? What did you do?
- Nothing.
928
01:08:26,708 --> 01:08:28,666
There's a limit to one's patience.
929
01:08:37,166 --> 01:08:39,083
Was your boyfriend really called Lupo?
930
01:08:44,958 --> 01:08:46,166
They called him Lupo.
931
01:08:48,791 --> 01:08:50,500
But his real name was Giacomo.
932
01:09:13,041 --> 01:09:14,416
I'm sorry...
933
01:09:17,541 --> 01:09:18,541
That's enough.
934
01:09:19,833 --> 01:09:20,833
Come on, eat.
935
01:09:22,666 --> 01:09:26,791
She asked to go to the bathroom,
and never came back. I'm sorry.
936
01:09:28,333 --> 01:09:32,083
Don't worry. Let's go back to class.
Let's go.
937
01:09:36,500 --> 01:09:37,500
Come on.
938
01:09:38,291 --> 01:09:40,750
Luzio, where's Rossana? What's going on?
939
01:09:42,083 --> 01:09:43,958
Rossana!
940
01:09:49,416 --> 01:09:51,791
Rivo, we need to look everywhere!
941
01:09:51,875 --> 01:09:53,166
Until we find her!
942
01:09:53,250 --> 01:09:57,625
Rossana!
943
01:09:58,541 --> 01:10:00,708
Be careful! Look everywhere!
944
01:10:00,791 --> 01:10:01,916
Rossana!
945
01:10:03,041 --> 01:10:04,916
Rossana!
946
01:10:16,833 --> 01:10:18,666
Luzio, what's the matter?
947
01:10:18,750 --> 01:10:19,958
Come down.
948
01:10:22,833 --> 01:10:25,708
- What's the matter?
- Rossana's dead. It's my fault.
949
01:10:25,791 --> 01:10:28,541
I told her which way to go. It's my fault.
950
01:10:28,625 --> 01:10:29,958
What are you talking about?
951
01:10:30,041 --> 01:10:31,541
She wanted to leave,
952
01:10:31,625 --> 01:10:35,458
so I told her about
the train tracks behind the farm,
953
01:10:35,541 --> 01:10:38,250
and to follow them all the way to Modena.
954
01:10:38,333 --> 01:10:39,333
Are you crazy?
955
01:10:51,583 --> 01:10:54,708
If we hear the train whistle,
we jump into the ditch.
956
01:10:55,458 --> 01:10:56,875
If we make it on time.
957
01:10:59,833 --> 01:11:01,000
Rossana!
958
01:11:02,333 --> 01:11:03,458
Rossana!
959
01:11:12,833 --> 01:11:15,583
Rossana. Is that you?
960
01:11:24,625 --> 01:11:25,625
Are you okay?
961
01:11:26,416 --> 01:11:27,416
Yes.
962
01:11:28,208 --> 01:11:33,208
Come. Come home.
Everyone's looking for you. Come on.
963
01:11:33,750 --> 01:11:36,500
No, I'm not going anywhere.
There's a dead body.
964
01:11:36,583 --> 01:11:38,583
What are you talking about? Where?
965
01:11:44,291 --> 01:11:47,875
Don't worry. You stay here,
I'll go take a look.
966
01:12:00,291 --> 01:12:02,333
What did you find? What is it?
967
01:12:10,250 --> 01:12:12,166
It's just a dead animal.
968
01:12:20,333 --> 01:12:23,708
Come with me.
We'll walk around the dead animal.
969
01:12:29,791 --> 01:12:34,583
Don't look, okay? Don't look.
970
01:12:53,708 --> 01:12:54,750
What did you do?
971
01:12:55,708 --> 01:13:01,250
I put a coin in his eye, like the women do
at the cemetery for our ancestors.
972
01:13:02,208 --> 01:13:04,250
That's how they remember the dead.
973
01:13:05,958 --> 01:13:08,166
It gives them the strength to go on.
974
01:13:31,041 --> 01:13:32,208
Luzio!
975
01:13:32,708 --> 01:13:37,208
Luzio! Where are you? Luzio!
976
01:13:38,000 --> 01:13:39,166
Luzio!
977
01:13:47,083 --> 01:13:48,541
Amerigo!
978
01:13:49,750 --> 01:13:51,333
Amerigo!
979
01:13:51,416 --> 01:13:52,583
Where are you?
980
01:13:53,791 --> 01:13:55,250
Amerigo!
981
01:13:58,083 --> 01:13:59,458
Amerigo!
982
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Come and get me.
983
01:14:17,708 --> 01:14:22,125
- Amerigo. Luzio. Come here.
- Come on.
984
01:14:31,625 --> 01:14:33,125
Hold on.
985
01:14:36,708 --> 01:14:39,291
There's the tortellini Rosa made for you.
986
01:14:41,500 --> 01:14:44,708
And some bread and mortadella,
to eat during the trip.
987
01:14:47,208 --> 01:14:50,708
I put some salami too.
Then you can eat it with your mom.
988
01:14:51,250 --> 01:14:54,625
There are your books, your violin,
your clothes, everything.
989
01:14:58,625 --> 01:14:59,750
I'll write to you.
990
01:15:01,041 --> 01:15:03,333
You can write back if you want, okay?
991
01:15:03,416 --> 01:15:04,541
Okay.
992
01:15:06,833 --> 01:15:09,458
Come on, son,
you're going home to your mom!
993
01:15:10,333 --> 01:15:13,416
- To your city. Aren't you happy?
- Yeah.
994
01:15:16,125 --> 01:15:17,958
Go on, they're waiting for you.
995
01:15:22,125 --> 01:15:24,000
Are you glad you're going back?
996
01:15:24,083 --> 01:15:27,083
Very. And you? Are you glad I'm leaving?
997
01:15:27,166 --> 01:15:30,041
Of course! But you'll come back, right?
998
01:15:30,125 --> 01:15:32,083
- Of course he will.
- Yeah.
999
01:15:33,125 --> 01:15:36,958
- Now catch me.
- No, Luzio. Come on, stop it.
1000
01:15:37,041 --> 01:15:39,125
- No. Stop.
- Got you!
1001
01:15:39,208 --> 01:15:42,541
- Now you catch me!
- Enough.
1002
01:15:44,291 --> 01:15:45,333
Amerigo!
1003
01:15:45,875 --> 01:15:48,208
Thank goodness. I thought you'd stay here.
1004
01:15:48,291 --> 01:15:49,458
Tommasino!
1005
01:15:50,583 --> 01:15:53,833
Remember, son, keep playing
because you're good at it.
1006
01:15:53,916 --> 01:15:56,791
- And come and visit us, okay?
- Yes.
1007
01:15:57,625 --> 01:15:59,291
- Bye, darling.
- Bye.
1008
01:16:02,458 --> 01:16:03,833
Okay, so...
1009
01:16:07,958 --> 01:16:09,166
Bye-bye.
1010
01:16:11,375 --> 01:16:12,375
Bye!
1011
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Be good.
1012
01:16:39,916 --> 01:16:44,375
Hey. You knew he'd have to go back.
1013
01:16:44,458 --> 01:16:46,208
Yeah, I knew, but...
1014
01:16:47,250 --> 01:16:50,166
Yeah... We knew.
1015
01:17:01,583 --> 01:17:05,125
That's right, eat up.
Do you want anything else?
1016
01:17:05,208 --> 01:17:07,333
My northern mom gave this to me.
1017
01:17:09,000 --> 01:17:12,333
This is for the train,
so I can come back when I want.
1018
01:17:17,375 --> 01:17:18,916
Wait, I'll be right back.
1019
01:18:05,458 --> 01:18:11,916
Piazza Garibaldi... Naples Mergellina!
Naples, Piazza Garibaldi!
1020
01:18:15,625 --> 01:18:18,125
ELECTRIC AND OXYGEN WELDING
AFFORDABLE PRICES
1021
01:19:17,125 --> 01:19:18,125
Mom.
1022
01:19:18,500 --> 01:19:20,875
Are you tired, Amerigo?
It was a long trip.
1023
01:19:20,958 --> 01:19:23,375
It was really long.
I thought we'd never arrive.
1024
01:19:23,458 --> 01:19:27,041
They gave me plenty of things
to bring home. Even a salami.
1025
01:19:27,916 --> 01:19:30,041
A calf was born. They named it after me.
1026
01:19:30,125 --> 01:19:35,333
Right, because one animal wasn't enough.
Now there are two with the same name.
1027
01:19:55,458 --> 01:19:57,791
Capa 'E Fierro moved to Afragola
with his family.
1028
01:20:01,375 --> 01:20:02,833
It's just you and me now.
1029
01:20:04,583 --> 01:20:05,500
You hungry?
1030
01:20:05,583 --> 01:20:07,958
Derna made a sandwich with pink salami.
1031
01:20:08,041 --> 01:20:10,541
Eat it, it's good. It's called mortadella.
1032
01:20:13,708 --> 01:20:14,708
What's that?
1033
01:20:15,416 --> 01:20:16,833
Mom, this is a violin.
1034
01:20:18,375 --> 01:20:21,166
Oh. They turned you
into a music teacher up north?
1035
01:20:21,250 --> 01:20:23,375
- It's got my name on it.
- I can't read.
1036
01:20:24,916 --> 01:20:26,625
I can play it for you, though.
1037
01:20:28,583 --> 01:20:31,875
Listen to me.
We don't have time for this stuff here.
1038
01:20:33,083 --> 01:20:37,458
I spoke to Solachianello again.
He'll take you on at his shop.
1039
01:20:38,875 --> 01:20:42,916
You can learn a trade, and when
you're good at it, he'll even pay you.
1040
01:20:43,000 --> 01:20:44,250
No, don't.
1041
01:20:44,333 --> 01:20:45,666
- No.
- Amerigo.
1042
01:20:46,166 --> 01:20:47,500
You don't need it now.
1043
01:20:50,750 --> 01:20:53,833
Where are your manners? Not even a hello.
1044
01:20:53,916 --> 01:20:58,208
Antonietta, you wanted to keep him
all to yourself?
1045
01:21:01,833 --> 01:21:03,083
Can he come with me?
1046
01:21:03,166 --> 01:21:06,125
I want to see if he remembers
how to make onion frittata.
1047
01:21:06,208 --> 01:21:08,416
He forgot. Believe me.
1048
01:21:09,166 --> 01:21:11,458
He forgot everything up there,
even his mom.
1049
01:21:12,000 --> 01:21:15,208
What are you saying, Antonietta?
He's a kid, he'll get over it.
1050
01:21:15,833 --> 01:21:17,375
You never forget your mom.
1051
01:21:37,250 --> 01:21:40,291
First, she sends me there,
then she gets mad at me.
1052
01:21:40,375 --> 01:21:43,416
I want to go back
where they love me and think about me.
1053
01:21:43,500 --> 01:21:45,333
My mom doesn't love me anymore.
1054
01:21:46,083 --> 01:21:50,791
Kid, your mom never received affection.
That's why she doesn't have any to give.
1055
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
She took care of you for a long time.
1056
01:21:53,583 --> 01:21:56,166
Now that you've grown,
you need to help her.
1057
01:21:57,958 --> 01:21:58,958
Understand?
1058
01:22:01,583 --> 01:22:06,583
Let's go. Come cut the onions with me,
we need to make a frittata.
1059
01:22:16,166 --> 01:22:17,166
Come here.
1060
01:22:46,958 --> 01:22:50,500
Every two weeks, my mom picks up
a package from Maddalena.
1061
01:22:50,583 --> 01:22:54,708
They send us cheese, vegetables.
Lots of things.
1062
01:22:58,000 --> 01:23:01,166
My northern mom sent us a potato pie.
1063
01:23:01,250 --> 01:23:04,916
She put pink salami in it,
which my southern mom really likes.
1064
01:23:06,500 --> 01:23:11,208
Too bad all the jam jars broke.
What about you? Nothing?
1065
01:23:12,458 --> 01:23:16,666
Well, don't worry.
I'm sure it'll all get here soon.
1066
01:23:17,250 --> 01:23:20,250
It's been three months.
They forgot about me.
1067
01:23:23,625 --> 01:23:24,625
Thanks.
1068
01:23:32,916 --> 01:23:35,083
Here, eat. You worked all day.
1069
01:23:37,041 --> 01:23:39,666
Without speaking...
1070
01:23:41,541 --> 01:23:44,500
What does Solachianello say?
Are you behaving yourself?
1071
01:23:49,208 --> 01:23:50,583
Did he teach you anything?
1072
01:23:50,666 --> 01:23:54,708
Yes. Did you go back to Maddalena
to see if they wrote to me?
1073
01:23:59,208 --> 01:24:02,375
I already told you, Amerigo.
There's nothing there.
1074
01:24:06,500 --> 01:24:08,375
When will he start paying you?
1075
01:24:19,208 --> 01:24:20,208
Amerigo?
1076
01:24:21,333 --> 01:24:23,875
- When's he paying you?
- When did you go there?
1077
01:24:23,958 --> 01:24:26,375
Enough! I told you there's nothing there.
1078
01:24:33,583 --> 01:24:35,875
Go home, Amerigo. Let's call it a day.
1079
01:24:39,000 --> 01:24:40,958
What's it like up north, Amerigo?
1080
01:24:42,541 --> 01:24:45,750
They don't make noise,
and they listen to you when you talk.
1081
01:24:45,833 --> 01:24:48,791
Mariuccia didn't want to come back.
1082
01:24:50,458 --> 01:24:51,583
Good choice.
1083
01:26:14,916 --> 01:26:15,916
Where is it?
1084
01:26:30,958 --> 01:26:32,750
It has to be here somewhere!
1085
01:26:41,041 --> 01:26:43,791
In May, four Sicilian children
were shot dead
1086
01:26:43,875 --> 01:26:48,875
and 11 farmers down on Labor Day
in Portella della Ginestra.
1087
01:26:48,958 --> 01:26:51,291
The left was driven out by the government.
1088
01:26:51,375 --> 01:26:54,458
A new war has begun above our heads.
1089
01:26:54,541 --> 01:26:57,750
We only had two years of peace in Italy...
1090
01:26:57,833 --> 01:27:00,833
ITALIAN COMMUNIST PARTY
1091
01:27:00,916 --> 01:27:01,916
Amerigo.
1092
01:27:03,041 --> 01:27:04,500
Excuse me just a moment.
1093
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Amerigo, I've been waiting for you.
1094
01:27:09,833 --> 01:27:13,375
I thought something happened to you.
I didn't think you were like that.
1095
01:27:14,750 --> 01:27:19,458
I mean, those people fed you,
took care of you.
1096
01:27:19,541 --> 01:27:23,125
They treated you like their own.
You could've answered.
1097
01:27:24,125 --> 01:27:29,000
Your mom told me you would've come
to pick everything up. I waited, but...
1098
01:27:29,083 --> 01:27:30,083
Where is it?
1099
01:27:31,708 --> 01:27:32,708
Here it is.
1100
01:27:33,708 --> 01:27:34,708
Here you go.
1101
01:27:37,375 --> 01:27:43,333
There were packages full of food too,
but I gave it to those who needed it.
1102
01:27:43,416 --> 01:27:45,125
It was a shame to let it go bad.
1103
01:27:53,875 --> 01:27:54,958
What's the matter?
1104
01:27:57,375 --> 01:27:58,375
Hey.
1105
01:28:01,958 --> 01:28:04,208
Your mom didn't tell you anything?
1106
01:28:08,208 --> 01:28:13,000
Don't worry, it's not a big deal.
1107
01:28:13,083 --> 01:28:15,250
Take a seat over there, okay?
1108
01:28:15,333 --> 01:28:19,458
Wait for me while I finish my meeting,
then we can write them a nice letter.
1109
01:28:20,041 --> 01:28:22,666
We can tell them
there was a problem with the mail,
1110
01:28:22,750 --> 01:28:25,333
but then you got everything, okay?
1111
01:28:40,583 --> 01:28:41,583
Amerigo.
1112
01:28:51,375 --> 01:28:52,375
Amerigo.
1113
01:28:53,708 --> 01:28:55,083
What are you doing there?
1114
01:28:56,291 --> 01:28:57,583
Are you feeling sick?
1115
01:28:58,583 --> 01:29:00,125
Where's my violin?
1116
01:29:08,041 --> 01:29:11,416
- I want to know where my violin is.
- Violins are for the rich.
1117
01:29:11,500 --> 01:29:13,208
It was mine! Where is it?
1118
01:29:15,291 --> 01:29:16,625
It's at the pawn shop.
1119
01:29:19,375 --> 01:29:23,541
With that money I bought food,
new shoes for you, and I put some aside,
1120
01:29:23,625 --> 01:29:25,041
because you never know.
1121
01:29:25,750 --> 01:29:27,375
Anything could happen to us.
1122
01:29:29,916 --> 01:29:32,791
You need to wake up from this dream.
Your life is here.
1123
01:29:35,166 --> 01:29:38,166
Your mind's always elsewhere.
Do you want to get sick too?
1124
01:29:39,583 --> 01:29:40,916
It's for your own good.
1125
01:29:41,000 --> 01:29:42,750
You're a liar!
1126
01:31:12,666 --> 01:31:13,916
Where are you going?
1127
01:31:14,000 --> 01:31:15,500
Is this train leaving now?
1128
01:31:15,583 --> 01:31:18,125
Of course it's leaving now.
Where's your mom?
1129
01:31:18,708 --> 01:31:19,708
Over there.
1130
01:31:33,083 --> 01:31:34,625
Come, sweetie. Sit here.
1131
01:31:34,708 --> 01:31:37,666
You sit there. Be good, okay?
1132
01:31:38,541 --> 01:31:39,916
Try to rest a bit.
1133
01:31:40,875 --> 01:31:43,375
- We're about to leave. Are you happy?
- Yes.
1134
01:31:49,125 --> 01:31:51,208
Are you on your own? Where are you going?
1135
01:31:51,916 --> 01:31:53,250
To my aunt in Modena.
1136
01:31:59,250 --> 01:32:00,458
I can't read.
1137
01:32:00,958 --> 01:32:03,458
It says I have to go there
and live with her.
1138
01:32:04,166 --> 01:32:05,541
Where's your mom?
1139
01:32:08,541 --> 01:32:09,541
She's dead.
1140
01:32:19,333 --> 01:32:20,916
Did you hear the whistle?
1141
01:32:21,958 --> 01:32:23,625
We're leaving, honey.
1142
01:33:52,333 --> 01:33:55,791
NAPLES PAWN SHOP
ANTONIETTA SPERANZA
1143
01:33:55,875 --> 01:34:00,166
{\an8}VIOLIN - 30 LIRE - REPAID
1144
01:35:12,500 --> 01:35:16,375
When you ran away,
that woman got in touch with me.
1145
01:35:17,208 --> 01:35:19,916
I told her she could keep you,
if she wanted to.
1146
01:35:21,708 --> 01:35:23,791
Otherwise, you had to come straight home.
1147
01:35:25,583 --> 01:35:26,791
I waited for you.
1148
01:35:28,250 --> 01:35:29,416
You were all I had.
1149
01:35:30,541 --> 01:35:31,541
Are you cold?
1150
01:35:32,250 --> 01:35:33,250
Amerigo.
1151
01:35:34,500 --> 01:35:36,875
- When you ran away...
- How did you get here?
1152
01:35:36,958 --> 01:35:38,416
...I could've come to get you.
1153
01:35:39,750 --> 01:35:41,208
I had your address.
1154
01:35:43,125 --> 01:35:44,166
But I didn't.
1155
01:35:47,250 --> 01:35:49,916
Sometimes, those who let you go
love you more...
1156
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
Come here.
1157
01:35:52,291 --> 01:35:53,833
...than those who keep you.
1158
01:36:11,541 --> 01:36:14,291
Your eyes, so beautiful
1159
01:36:16,458 --> 01:36:19,333
Shine brighter than the stars
1160
01:36:21,333 --> 01:36:23,916
They are darker than darkness
1161
01:36:26,166 --> 01:36:28,625
Like two sighs
1162
01:36:30,541 --> 01:36:33,083
Each sigh burns
1163
01:36:34,250 --> 01:36:37,291
But has a sweet fire
1164
01:36:39,291 --> 01:36:41,250
Once it enters the heart
1165
01:36:41,333 --> 01:36:43,333
TO THE CHILDREN AND MOTHERS OF ALL WARS
1166
01:36:43,416 --> 01:36:45,958
It never leaves
1167
01:36:49,291 --> 01:36:54,958
THE CHILDREN'S TRAIN
1168
01:37:59,083 --> 01:38:04,708
{\an8}BASED ON THE NOVEL
THE CHILDREN'S TRAIN BY VIOLA ARDONE
1169
01:39:04,166 --> 01:39:08,375
WE ARE THE CHILDREN OF THE SOUTH
THE SOLIDARITY AND LOVE OF THE EMILIANS
1170
01:39:08,458 --> 01:39:13,166
SHOW US THAT THERE IS NO NORTH
AND SOUTH. THERE IS JUST ITALY
1171
01:44:24,416 --> 01:44:28,750
Subtitle translation by: Paola Porciello
86382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.