Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,658 --> 00:00:05,671
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:11,586 --> 00:00:16,497
EL MUNDO FUE SU JURADO
3
00:01:01,712 --> 00:01:03,993
En serio, solo porque ma�ana
atracaremos en New York,
4
00:01:04,018 --> 00:01:06,086
...no es motivo para que
dejemos de vernos.
5
00:01:06,321 --> 00:01:09,883
Pero debemos vernos alguna vez.
Lo digo en serio.
6
00:01:10,454 --> 00:01:12,165
�Te diviertes, cari�o?
7
00:01:14,462 --> 00:01:16,321
Perfecto, sencillamente, perfecto.
8
00:01:16,376 --> 00:01:18,672
Ojal� durara eternamente.
9
00:01:52,728 --> 00:01:53,946
Eso es todo.
10
00:02:04,490 --> 00:02:06,435
Siento que deber�a estar aqu�.
11
00:02:06,490 --> 00:02:08,290
En el puente donde mandaba.
12
00:02:08,474 --> 00:02:09,943
Es cierto, se�or.
13
00:02:10,599 --> 00:02:13,505
El capit�n Ashton nunca se sent�a
de todo en casa sin...
14
00:02:13,560 --> 00:02:15,466
...el sabor a sal en el aire.
15
00:02:16,959 --> 00:02:18,560
�Cu�nto estamos haciendo,
Sr. Jackson?
16
00:02:18,615 --> 00:02:21,068
22 nudos, se�or.
Estamos pasando la luz.
17
00:02:23,631 --> 00:02:25,880
Vamos sobre el horario previsto.
18
00:02:26,787 --> 00:02:28,200
Caballeros.
19
00:02:29,232 --> 00:02:30,388
Capit�n.
20
00:02:30,920 --> 00:02:35,990
Quiero agradecerles la cooperaci�n
que me han dado en este viaje.
21
00:02:36,435 --> 00:02:38,099
En especial, a usted, Sr. Ranker.
22
00:02:38,162 --> 00:02:40,208
Solo hago mi trabajo, se�or.
23
00:02:40,545 --> 00:02:43,560
En cierto modo, nunca esper�
que el capit�n Ashton...
24
00:02:44,795 --> 00:02:46,333
Parec�a tan...
25
00:02:46,490 --> 00:02:48,075
...indestructible.
26
00:02:48,451 --> 00:02:52,460
De pronto me tengo que poner en
su papel y todo me tiene aterrado.
27
00:02:52,521 --> 00:02:54,521
Eso es bastante normal, se�or.
28
00:02:54,982 --> 00:02:57,670
Me alegra el haberle tenido a usted
para hacerse cargo como jefe.
29
00:02:57,779 --> 00:02:59,474
Gracias, capit�n Barrett.
30
00:03:00,959 --> 00:03:04,544
Supongo que deber�a reunirme con
mis invitados en el sal�n comedor.
31
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
Es una de las obligaciones
del capit�n, se�or.
32
00:03:07,200 --> 00:03:08,754
Socializar.
33
00:03:08,973 --> 00:03:11,387
En especial, en la �ltima noche.
34
00:03:12,067 --> 00:03:13,520
Supongo que s�.
35
00:03:13,911 --> 00:03:16,442
- Sigan con lo suyo.
- S�, se�or.
36
00:03:36,974 --> 00:03:39,497
Baila muy bien, capit�n Barrett.
37
00:03:39,522 --> 00:03:41,130
Estoy un poco oxidado.
38
00:03:41,771 --> 00:03:44,122
Mi esposa dice que me
chirr�an las juntas.
39
00:03:44,451 --> 00:03:45,451
�Ohhh!
40
00:03:46,092 --> 00:03:48,380
- �Est� casado?
- Vaya que s�.
41
00:03:50,967 --> 00:03:52,536
�Felizmente?
42
00:03:53,217 --> 00:03:54,529
Mucho.
43
00:03:56,117 --> 00:03:57,405
�Qu� fue eso?
44
00:03:58,007 --> 00:04:01,069
No lo s�.
�Me disculpa?
45
00:04:04,976 --> 00:04:07,249
Vuelvo enseguida, disc�lpenme.
46
00:04:07,857 --> 00:04:09,990
Quiz�s hayamos golpeado
a una ballena.
47
00:04:10,825 --> 00:04:12,443
Oh, Dios m�o, las 10 en punto.
48
00:04:12,467 --> 00:04:15,443
Les promet� a los ni�os ir a verles.
Les ver� m�s tarde.
49
00:04:15,490 --> 00:04:16,823
No tardes demasiado.
50
00:04:32,096 --> 00:04:34,478
�El barco est� en llamas!
51
00:04:34,924 --> 00:04:36,986
�El barco est� en llamas!
52
00:04:39,557 --> 00:04:41,157
�Que no cunda el p�nico!
53
00:04:50,530 --> 00:04:52,130
�Que no cunda el p�nico!
54
00:05:13,579 --> 00:05:15,673
�P�nganse los chalecos salvavidas!
55
00:05:15,868 --> 00:05:18,032
�P�nganse los chalecos salvavidas!
56
00:05:21,709 --> 00:05:23,669
Dale toda la presi�n que puedas.
57
00:05:23,694 --> 00:05:25,494
El fuego se propaga r�pido.
58
00:05:26,287 --> 00:05:27,287
Capit�n.
59
00:05:27,623 --> 00:05:29,146
Capit�n Barrett.
60
00:05:29,326 --> 00:05:31,091
Capit�n, necesitamos ayuda.
61
00:05:31,147 --> 00:05:33,155
�Ordenar� un S.O.S.?
62
00:05:33,507 --> 00:05:35,842
Capit�n, �cu�les son sus �rdenes?
63
00:05:40,280 --> 00:05:42,100
Tomo el mando, se�or.
64
00:05:44,060 --> 00:05:46,240
- Pon rumbo constante.
- S�, se�or.
65
00:05:46,420 --> 00:05:47,771
- Sr. Johnson.
- S�, se�or.
66
00:05:47,796 --> 00:05:49,443
Ve a la cabina de radio.
67
00:05:49,592 --> 00:05:52,690
Contacta con todos los barcos
y las estaciones cercanas.
68
00:05:52,708 --> 00:05:54,966
- Solicita ayuda inmediata.
- S�, se�or.
69
00:05:55,045 --> 00:05:56,474
- Sr. Clark.
- S�, se�or.
70
00:05:56,521 --> 00:05:58,232
Oc�pese de los botes
de ambos lados.
71
00:05:58,257 --> 00:06:00,279
Que el Sr. Albers se ocupe
de los botes de estribor.
72
00:06:00,310 --> 00:06:01,896
- S�, se�or.
- Muy bien.
73
00:06:02,261 --> 00:06:03,440
Capit�n.
74
00:06:06,238 --> 00:06:08,323
El barco est� acabado.
75
00:06:09,128 --> 00:06:10,128
Lo s�, se�or.
76
00:06:10,871 --> 00:06:12,628
�Qu� pas�?
��Qu� ha pasado?!
77
00:06:12,645 --> 00:06:16,279
Una explosi�n, pero no s�
que es lo que fue.
78
00:06:18,818 --> 00:06:20,154
Cole.
79
00:06:21,398 --> 00:06:22,849
Trap.
80
00:06:23,247 --> 00:06:25,047
Alguno de ellos, s�, se�or.
81
00:06:27,670 --> 00:06:29,130
Sr. Ranker.
82
00:06:29,763 --> 00:06:33,800
Custodie los botes. Quiero que usted
y otro se encarguen hasta ser recogidos.
83
00:06:33,810 --> 00:06:36,161
- �Y usted?
- Estar� bien, v�yase ya.
84
00:06:36,295 --> 00:06:37,295
�Ya!
85
00:06:37,443 --> 00:06:38,443
S�, se�or.
86
00:06:47,041 --> 00:06:48,259
Sala de m�quinas.
87
00:06:48,393 --> 00:06:51,056
En quince minutos, abran todo.
88
00:06:51,182 --> 00:06:53,150
Y abandonen el barco.
89
00:06:56,437 --> 00:06:58,343
- Mantenga el rumbo.
- S�, se�or.
90
00:07:07,671 --> 00:07:08,905
La ayuda est� en camino, se�or.
91
00:07:08,930 --> 00:07:11,100
Vienen tres barcos de la
guardia costera.
92
00:07:11,124 --> 00:07:12,616
Deber�an estar aqu�
en media hora.
93
00:07:12,640 --> 00:07:15,154
El Valhalla y el SS Nirvana
est�n de camino.
94
00:07:15,319 --> 00:07:17,225
Para todos los nav�os y estaciones.
95
00:07:17,280 --> 00:07:19,624
Le lanzan los botes y
cambiamos el rumbo,
96
00:07:19,649 --> 00:07:21,541
...hacia la costa, me refiero
a la playa.
97
00:07:21,682 --> 00:07:22,932
- Barrett, capit�n.
- S�, se�or.
98
00:07:22,957 --> 00:07:25,885
- Env�elo y despu�s abandone el barco.
- S�, se�or.
99
00:07:45,982 --> 00:07:48,419
- Vire, Broders.
- Virando.
100
00:08:03,392 --> 00:08:04,792
Perdemos peso, se�or.
101
00:08:06,217 --> 00:08:07,943
A�n podemos llegar a la playa.
102
00:08:07,967 --> 00:08:10,435
-Yo tomar� el tim�n. M�rchese.
- S�, se�or.
103
00:08:18,881 --> 00:08:21,365
�Que no cunda el p�nico,
nadie saldr� herido!
104
00:08:21,537 --> 00:08:24,130
�Que no cunda el p�nico,
nadie saldr� herido!
105
00:08:25,349 --> 00:08:27,263
�P�nganse los chalecos salvavidas!
106
00:08:27,638 --> 00:08:29,905
�P�nganse los chalecos salvavidas!
107
00:10:43,043 --> 00:10:46,594
LA GUARDA COSTERA INVESTIGA
EL DESASTRE DEL S.S. PARADISE
108
00:10:46,790 --> 00:10:50,016
Los viajeros acusan al capit�n
de total negligencia.
109
00:10:55,754 --> 00:10:57,660
Fue culpa de alguien con
dos dedos de frente.
110
00:10:57,699 --> 00:10:59,308
Eso pone en el peri�dico.
111
00:10:59,435 --> 00:11:00,708
No fue as�.
112
00:11:00,740 --> 00:11:02,146
�No fue as�!
113
00:11:02,193 --> 00:11:04,974
�Fue as�, 162 personas murieron!
114
00:11:04,999 --> 00:11:08,529
- Y fue culpa de tu viejo.
- �l no es mi viejo.
115
00:11:08,638 --> 00:11:10,732
Es mi pap�.
116
00:11:10,763 --> 00:11:12,802
�Es mi pap�!
117
00:11:12,849 --> 00:11:14,607
�Es mi pap�!
118
00:11:14,632 --> 00:11:16,068
Ya vale, dejad en paz a la ni�a.
119
00:11:16,084 --> 00:11:17,693
- �Qui�n lo dice?
- Yo lo digo.
120
00:11:17,717 --> 00:11:19,857
Vamos, marchaos, vamos.
121
00:11:19,959 --> 00:11:21,943
Venga, moveos.
122
00:11:23,006 --> 00:11:24,536
�Eh, jovencitos!
123
00:11:26,389 --> 00:11:28,045
�C�mo est�s hoy, eh?
124
00:11:28,842 --> 00:11:31,651
Vaya, te ha comido la lengua
el gato, �eh?
125
00:11:31,769 --> 00:11:34,823
Mam� nos ha dicho que
no hablemos con extra�os.
126
00:11:35,003 --> 00:11:36,877
Especialmente, si son periodistas.
127
00:11:38,112 --> 00:11:40,945
- �Qu� pasa, Jane?
- Es un periodista.
128
00:11:41,054 --> 00:11:43,335
- �Es usted periodista?
- S�.
129
00:11:43,453 --> 00:11:45,687
�No nos han hecho ya
bastante da�o?
130
00:11:45,797 --> 00:11:49,990
Todos revoloteando por aqu�,
asustando a los ni�os peque�os.
131
00:11:50,131 --> 00:11:52,490
Usted es polic�a.
�No puede hacer algo al respecto?
132
00:11:52,498 --> 00:11:53,498
S�, se�ora.
133
00:11:53,506 --> 00:11:56,639
Vamos, chicos, en marcha.
Moveos, por favor.
134
00:11:57,470 --> 00:11:59,829
Usted tambi�n, amigo, vamos.
135
00:12:09,527 --> 00:12:12,198
- �Otro periodista?
- S�.
136
00:12:12,433 --> 00:12:14,283
Ni�os, id a la salita de los juegos.
137
00:12:14,392 --> 00:12:16,583
- Mam�...
- No le pasa nada, id.
138
00:12:16,623 --> 00:12:20,300
Si tuviera una metralleta,
har�a llorar a esos periodistas.
139
00:12:20,685 --> 00:12:22,161
- Nada de eso.
- �Jimmy!
140
00:12:22,217 --> 00:12:25,943
No tienes que preocuparte.
En realidad no les matar�a.
141
00:12:26,170 --> 00:12:27,583
Vamos, Jimmy.
142
00:12:29,016 --> 00:12:32,468
- Lo siento, cari�o, ya estoy bien.
- Seguro que s�.
143
00:12:33,203 --> 00:12:35,398
Ese periodista y esa gente...
144
00:12:35,646 --> 00:12:38,521
Era ya lo �ltimo, especialmente despu�s
de lo que dicen en los peri�dicos.
145
00:12:38,546 --> 00:12:40,177
Lo s�, lo s�.
146
00:12:42,939 --> 00:12:45,572
Los supervivientes est�n hist�ricos,
pero los periodistas publican...
147
00:12:45,597 --> 00:12:47,290
...lo que sea y es la �nica verdad.
148
00:12:47,346 --> 00:12:49,746
Ellos no saben m�s
de lo que yo s�.
149
00:12:51,057 --> 00:12:52,586
Tendr�s que llevar a los ni�os
a alguna parte.
150
00:12:52,618 --> 00:12:54,141
Pero hoy es la audiencia
de la Guardia Costera.
151
00:12:54,166 --> 00:12:55,579
Lo s�, por eso quiero
que se vayan.
152
00:12:55,602 --> 00:12:58,266
Estar� lleno de periodistas,
ser� peor que nunca.
153
00:13:01,460 --> 00:13:03,507
�De verdad crees que podr�a dejarte?
154
00:13:03,539 --> 00:13:04,812
Mira...
155
00:13:06,929 --> 00:13:08,109
De acuerdo.
156
00:13:08,179 --> 00:13:09,380
Gracias.
157
00:13:10,631 --> 00:13:11,919
Cari�o...
158
00:13:12,662 --> 00:13:14,730
�Qu� puede pasarte en la audiencia?
159
00:13:16,114 --> 00:13:19,900
Si hay un ligero atisbo de que sea culpable,
me pondr�n en la lista negra.
160
00:13:19,912 --> 00:13:22,911
No podr�a ni conseguir
ni un puesto como...
161
00:13:23,732 --> 00:13:26,450
...marinero de cubierta en
el Ferry de Staten Island.
162
00:13:28,649 --> 00:13:30,927
- �Qu� les dir�s?
- Nada.
163
00:13:30,952 --> 00:13:32,427
Lo que te he contado una
y otra vez.
164
00:13:32,459 --> 00:13:34,490
Como algunos marineros
no me parecieron bien,
165
00:13:34,515 --> 00:13:36,427
...podr�an haber actuado negligentemente.
166
00:13:36,717 --> 00:13:37,947
No s�.
167
00:13:38,506 --> 00:13:41,630
No lo s�.
Simplemente, no lo s�.
168
00:13:43,388 --> 00:13:44,833
Cari�o.
169
00:13:52,102 --> 00:13:54,679
Ese hombre no es mejor que
un asesino de sangre fr�a.
170
00:13:54,750 --> 00:13:58,075
Pasar� el resto de mi vida en una silla
de ruedas por su culpa.
171
00:13:58,131 --> 00:14:00,107
�Y �l no tiene ni un rasgu�o!
172
00:14:01,088 --> 00:14:03,876
�Le pudo ver alguien mientras
dur� ese fuego?
173
00:14:03,924 --> 00:14:04,924
�No!
174
00:14:05,197 --> 00:14:06,657
�Para qu� necesitamos una audiencia?
175
00:14:06,682 --> 00:14:08,205
�Cu�ntos de nosotros
estamos tullidos?
176
00:14:08,230 --> 00:14:10,937
�Cu�ntos perdisteis a vuestras
esposas o esposos?
177
00:14:10,962 --> 00:14:13,583
�Necesitamos una audiencia para
averiguar qui�n es culpable?
178
00:14:13,608 --> 00:14:14,310
�No!
179
00:14:14,318 --> 00:14:15,536
�Fue su culpa!
180
00:14:15,771 --> 00:14:16,771
�Suya!
181
00:14:18,902 --> 00:14:22,776
Este consejo ha considerado atentamente
todas las pruebas y testimonios.
182
00:14:23,175 --> 00:14:25,738
La destrucci�n del S.S. Paradise
por el fuego...
183
00:14:25,763 --> 00:14:28,644
...es la peor tragedia
que podamos recordar.
184
00:14:28,738 --> 00:14:33,222
Tan solo superada por el desastre
del Slocum a principios de siglo.
185
00:14:33,551 --> 00:14:35,567
Se han perdido muchas vidas.
186
00:14:35,701 --> 00:14:37,942
Muchas personas gravemente heridas.
187
00:14:38,021 --> 00:14:39,857
Algunos de ellos podr�an morir.
188
00:14:40,154 --> 00:14:44,100
Estamos convencidos de que la culpa
recae ampliamente sobre un solo hombre.
189
00:14:44,131 --> 00:14:46,396
Culpable de total negligencia.
190
00:14:47,043 --> 00:14:48,684
Jeremy Barrett,
191
00:14:48,825 --> 00:14:51,512
...creemos que usted,
como capit�n,
192
00:14:51,731 --> 00:14:54,746
...es culpable de este desastre.
193
00:14:55,185 --> 00:14:57,505
Y es por tanto decisi�n nuestra,
194
00:14:57,615 --> 00:15:01,513
...recomendar al Fiscal General
de los Estados Unidos de Am�rica,
195
00:15:01,599 --> 00:15:03,638
...que usted, Jeremy Barrett,
196
00:15:03,717 --> 00:15:06,372
...sea juzgado en un tribunal
del distrito federal,
197
00:15:06,459 --> 00:15:08,763
...por un delito de homicidio culposo.
198
00:15:11,384 --> 00:15:13,872
Se da por concluida esta audiencia.
199
00:15:16,105 --> 00:15:18,380
DAVID CARSON
Abogado
200
00:15:19,701 --> 00:15:22,161
No pretendo evitar que testifique.
201
00:15:22,201 --> 00:15:25,622
Pero si McCullough sube al estrado,
citar� sus libros.
202
00:15:25,678 --> 00:15:29,044
Y no creo que su contabilidad
aguante un escrutinio fino.
203
00:15:29,217 --> 00:15:30,217
Bien.
204
00:15:30,467 --> 00:15:33,185
Cuando te dejes caer ma�ana
lo podremos discutir.
205
00:15:33,482 --> 00:15:34,482
Bien.
206
00:15:35,373 --> 00:15:38,400
Dudo que McCullough est� en
30 Kms a la redonda del tribunal.
207
00:15:38,435 --> 00:15:40,513
Eres un mago con esos casos dif�ciles.
208
00:15:40,553 --> 00:15:43,200
�Pero sabes algo?
A�n no hemos almorzado.
209
00:15:43,310 --> 00:15:45,607
Eh, �qu� tal un especial de Carson?
210
00:15:45,865 --> 00:15:48,654
- �Pat� de foie?
- Delicioso en d�as as�.
211
00:15:48,717 --> 00:15:52,640
Preferir�a que tuvieras salami aqu�
en vez de ese material de categor�a.
212
00:15:53,045 --> 00:15:54,911
Tony, eres un gran investigador privado,
213
00:15:54,936 --> 00:15:57,286
...pero tienes pocas luces
para la comida.
214
00:15:58,856 --> 00:16:00,739
�Sabes? Tengo una de esas
corazonadas que dices t�.
215
00:16:00,764 --> 00:16:01,764
�Cu�l?
216
00:16:02,075 --> 00:16:03,075
El capit�n de mar.
217
00:16:03,106 --> 00:16:04,684
Le tienen contra la pared.
218
00:16:04,724 --> 00:16:06,403
- �Barrett?
- Aj�.
219
00:16:06,661 --> 00:16:07,981
Vaya si te necesita.
220
00:16:08,145 --> 00:16:10,301
Seg�n le�, tiene suerte de que
no le hayan linchado.
221
00:16:11,129 --> 00:16:13,371
Algo est� claro, eres el �nico
abogado en esta ciudad...
222
00:16:13,396 --> 00:16:16,145
- ...que tiene alguna posibilidad.
- �Eso crees?
223
00:16:17,731 --> 00:16:19,778
140 absoluciones completas.
224
00:16:20,911 --> 00:16:22,988
Suenas como alguno de
mis peores enemigos.
225
00:16:23,470 --> 00:16:26,494
Dave Carson tiene tanto �xito
que tiene su propia ambulancia.
226
00:16:27,716 --> 00:16:31,570
De todas formas, �qu� estoy pensando?
�De d�nde sacar�a la pasta para tu minuta?
227
00:16:31,662 --> 00:16:33,591
De la Naviera Phillips.
228
00:16:34,151 --> 00:16:35,518
�Por qu� deber�an ayudarle?
229
00:16:35,558 --> 00:16:38,143
Ya les ha costado bastante
perdiendo ese barco.
230
00:16:38,253 --> 00:16:41,909
El patr�n es responsable de los actos
de sus empleados, �no?
231
00:16:42,308 --> 00:16:43,034
S�.
232
00:16:43,081 --> 00:16:45,427
Si Barrett es encontrado culpable,
le costar� a la Phillips...
233
00:16:45,435 --> 00:16:47,560
...millones de d�lares en demandas
por da�os perjuicios.
234
00:16:47,638 --> 00:16:50,466
Si es absuelto, y el fuego se convierte
en una voluntad de Dios...
235
00:16:50,857 --> 00:16:52,700
No tendr�n que pagar a nadie,
�se trata de eso?
236
00:16:52,717 --> 00:16:54,694
Oh, no, a�n tendr�an que pagar algo.
237
00:16:54,928 --> 00:16:58,990
Pero si el fuego es voluntad de Dios,
la responsabilidad tiene un l�mite.
238
00:16:59,037 --> 00:17:01,771
Se limita la indemnizaci�n
que uno puede cobrar.
239
00:17:01,818 --> 00:17:03,782
Eso le ahorra a la Phillips
millones de d�lares.
240
00:17:03,806 --> 00:17:05,938
Puede que incluso le salve
de la bancarrota.
241
00:17:07,244 --> 00:17:09,540
Tambi�n has estado pensando
en este caso, �verdad?
242
00:17:09,610 --> 00:17:11,399
Apuesto a que est�s esperando
una llamada.
243
00:17:11,470 --> 00:17:12,797
No de Barrett.
244
00:17:13,087 --> 00:17:14,087
�No?
245
00:17:19,287 --> 00:17:20,724
�S�, Margie?
246
00:17:22,734 --> 00:17:26,850
�Dices que un tal Sr. McClay de la Phillips
que quiere ver al Sr. Carson?
247
00:17:26,889 --> 00:17:28,052
Hazle pasar.
248
00:17:28,224 --> 00:17:29,716
Hazle pasar, Margie.
249
00:17:41,967 --> 00:17:44,239
Buenos chavales, eso deber�a
ser una ventaja.
250
00:17:44,295 --> 00:17:45,974
�Los quieres en la sala?
251
00:17:46,138 --> 00:17:48,146
Si les necesito, ya veremos.
252
00:18:00,742 --> 00:18:02,240
Veamos.
253
00:18:02,357 --> 00:18:04,544
Te llamas Barrett, �verdad?
254
00:18:04,560 --> 00:18:05,872
Jane Barrett, �no?
255
00:18:05,904 --> 00:18:07,763
Y t� eres Jimmy, �no es as�?
256
00:18:08,021 --> 00:18:09,669
�C�mo lo sabe?
257
00:18:10,153 --> 00:18:11,723
�l lo sabe todo, cari�o.
258
00:18:11,755 --> 00:18:15,356
- �Es usted periodista?
- �Yo? Pues dir�a que no.
259
00:18:15,512 --> 00:18:17,778
Es abogado.
Y va a ayudar a tu pap�.
260
00:18:17,864 --> 00:18:19,653
- �Est� en casa?
- S�, entre.
261
00:18:19,678 --> 00:18:20,801
Muy bien.
262
00:18:28,822 --> 00:18:31,165
No nos has dado mucho, Jerry.
263
00:18:32,228 --> 00:18:34,063
No s� qu� m�s decir.
264
00:18:34,103 --> 00:18:37,798
He sido acusado de negligente
e incompetente.
265
00:18:37,978 --> 00:18:39,912
Tan solo creo que no lo fui.
266
00:18:41,041 --> 00:18:42,970
No les has hablado de la tripulaci�n.
267
00:18:42,978 --> 00:18:45,517
- �Qu� pasa con la tripulaci�n?
- Ellos estuvieron...
268
00:18:47,119 --> 00:18:48,564
...bien, supongo.
269
00:18:48,619 --> 00:18:50,411
�Qu� quieres decir con supones?
270
00:18:50,435 --> 00:18:52,763
A algunos de ellos fueron
descuidados,
271
00:18:53,232 --> 00:18:56,622
...est�pidos, no estaban haciendo
adecuadamente su trabajo.
272
00:18:56,647 --> 00:18:59,091
Reconocer�as a alguno de ellos
si le vieras.
273
00:18:59,146 --> 00:19:01,568
- No creo.
- �De d�nde les sacaste?
274
00:19:02,815 --> 00:19:05,990
Firmamos a algunos marineros en
Puerto Pr�ncipe, puede que sean de all�.
275
00:19:06,004 --> 00:19:08,018
Bien, digamos que hab�a algunos
marineros algo chapuzas.
276
00:19:08,043 --> 00:19:10,440
�Sabes si fue culpa suya el fuego?
�Lo puedes demostrar?
277
00:19:10,479 --> 00:19:11,479
No.
278
00:19:13,057 --> 00:19:15,354
Tony Armand es mi investigador
privado personal.
279
00:19:15,386 --> 00:19:18,665
Es el mejor, si esos marineros existen,
�l podr� encontrarlos.
280
00:19:18,822 --> 00:19:21,892
Pero, �c�mo esperas que lo haga
con lo que nos has dado?
281
00:19:28,150 --> 00:19:29,657
Eso ser� todo por ahora.
282
00:19:29,798 --> 00:19:33,400
He acordado con la Phillips que
se haga cargo de tu fianza.
283
00:19:33,860 --> 00:19:35,258
�Cree que...
284
00:19:35,556 --> 00:19:36,774
...tenga alguna posibilidad?
285
00:19:36,806 --> 00:19:39,719
Creo que tienes una hermosa familia,
esa es una de tus ventajas.
286
00:19:39,735 --> 00:19:40,735
Comprendo.
287
00:19:42,570 --> 00:19:43,570
Bueno,
288
00:19:44,007 --> 00:19:47,038
- ...�tengo alguna otra ventaja?
- Claro que s�, Barrett.
289
00:19:47,203 --> 00:19:48,203
Su abogado.
290
00:19:48,234 --> 00:19:50,280
Te llamar� hoy m�s adelante.
291
00:19:50,468 --> 00:19:51,819
Adi�s, Sra. Barrett.
292
00:19:51,960 --> 00:19:53,421
Adi�s, Sr. Carson.
293
00:20:03,814 --> 00:20:06,197
�Seguro que a Robin no le importar�
que me apunte a cenar?
294
00:20:06,213 --> 00:20:08,754
Oh, no, ya te dije lo que dijo
por tel�fono, estaba encantada.
295
00:20:08,779 --> 00:20:10,958
Ojal� mi esposa fuera
tan comprensiva.
296
00:20:12,161 --> 00:20:13,387
Hola, Robin.
297
00:20:13,528 --> 00:20:15,379
- Hola a los dos.
- �C�mo est� mi chica?
298
00:20:15,488 --> 00:20:17,527
Un poco cansada de esperar,
ya son la ocho.
299
00:20:17,552 --> 00:20:20,215
Oh, �todo se ha quemado?
Te dar� un mordisquito en la oreja.
300
00:20:20,753 --> 00:20:22,447
Hola, Tony, me alegro de verte.
301
00:20:22,482 --> 00:20:24,786
- Ha pasado mucho tiempo.
- Vaya que s�, Robin.
302
00:20:24,811 --> 00:20:27,435
Sol�a verte en la sala siempre,
pero ya no vienes.
303
00:20:27,537 --> 00:20:29,255
No, ya no vas,
�por qu� no?
304
00:20:29,303 --> 00:20:32,298
Yo cre�a que disfrutabas viendo
al maestro en acci�n.
305
00:20:32,314 --> 00:20:34,642
Bueno, tengo esta enorme casa
de la que ocuparme, �recuerdas?
306
00:20:34,667 --> 00:20:35,665
Oh, s�, s�, recuerdo.
307
00:20:35,690 --> 00:20:37,468
- �Qu� tal un martini?
- Oh, s�, gracias.
308
00:20:37,502 --> 00:20:40,500
- Tranquila con el vermut, Robin.
- Demasiado tarde, ya est� mezclado.
309
00:20:41,634 --> 00:20:45,482
Bien, �en qu� clase de caso and�is
que ten�is que ir a Long Island?
310
00:20:45,748 --> 00:20:47,529
Bueno, no gran cosa,
311
00:20:47,662 --> 00:20:50,310
...un tipo llamado Barrett
vive por all�.
312
00:20:50,990 --> 00:20:52,482
�Barrett?
313
00:20:53,207 --> 00:20:55,957
�No es el capit�n del SS Paradise?
314
00:20:55,982 --> 00:20:56,754
As� es.
315
00:20:56,779 --> 00:20:59,035
Oh, David, no puedes coger ese caso.
316
00:20:59,136 --> 00:21:00,136
�Por qu� no?
317
00:21:00,152 --> 00:21:04,074
Ese hombre mat� a 162 personas,
casi le linchan en New York.
318
00:21:04,099 --> 00:21:06,560
Las turbas linchadoras nunca
demostraron la culpabilidad de nadie.
319
00:21:06,585 --> 00:21:07,990
�l es culpable.
320
00:21:08,053 --> 00:21:11,552
Todos esos muertos o tullidos
a causa de su incompetencia.
321
00:21:11,717 --> 00:21:13,255
Eso dicen los peri�dicos.
322
00:21:13,303 --> 00:21:14,945
Adem�s, me pagan por ello.
323
00:21:14,969 --> 00:21:17,812
De hecho, la mayor minuta
que recib� nunca.
324
00:21:19,078 --> 00:21:21,234
No necesitamos el dinero, Dave.
325
00:21:21,351 --> 00:21:23,241
Vaya, esa una actitud curiosa.
326
00:21:23,836 --> 00:21:25,468
Esto es algo nuevo.
327
00:21:26,047 --> 00:21:29,349
�Desde cu�ndo pones objeciones
a mis clientes?
328
00:21:33,412 --> 00:21:35,599
Hace ya mucho tiempo.
329
00:21:36,790 --> 00:21:40,203
�Me preguntaste por qu�
ya no iba a la sala �ltimamente?
330
00:21:41,766 --> 00:21:43,305
Porque alguno de tus...
331
00:21:43,337 --> 00:21:46,852
...clientes que pagan tu gran minuta
hacen que se me irrite la piel.
332
00:21:47,899 --> 00:21:50,380
Una pandilla de g�nsteres y asesinos.
333
00:21:50,545 --> 00:21:54,200
Claro, te han convertido en un
abogado famoso, pero, �de qu� clase?
334
00:21:54,263 --> 00:21:56,755
- Mira, jefe, yo...
- Lo siento, Tony.
335
00:21:58,714 --> 00:22:00,831
Eso te pasa por ser tan
cercano a las familias.
336
00:22:00,863 --> 00:22:03,995
- Quiz�s sea mejor que...
- No pasa nada, la cena est� casi hecha.
337
00:22:04,535 --> 00:22:06,307
Tomemos las copas y luego cenaremos.
338
00:22:06,464 --> 00:22:09,300
Tranquilo, Robin est� un poco asustada.
339
00:22:09,326 --> 00:22:12,404
Porque los peri�dicos ya han condenado
a Barrett sin haberle juzgado.
340
00:22:12,842 --> 00:22:15,982
Pero conozco a Robin,
lleva mucho tiempo al lado de la ley.
341
00:22:16,045 --> 00:22:19,005
A�n as� no sabe que la
culpabilidad o inocencia de alguien,
342
00:22:19,334 --> 00:22:22,224
...tiene derecho a su d�a
en el tribunal.
343
00:22:32,126 --> 00:22:35,618
- �S�, Margie?
- Sr. Carson, es el capit�n Barrett.
344
00:22:35,821 --> 00:22:38,044
- Que espere, por favor, Margie.
- S�.
345
00:22:41,599 --> 00:22:45,390
Voy a juicio en una hora y es la 1� vez
que no me siento preparado.
346
00:22:46,149 --> 00:22:48,750
No tenemos caso, eso es
lo que echas en falta.
347
00:22:49,844 --> 00:22:51,867
Barrett no ha sido de ayuda alguna.
348
00:22:52,407 --> 00:22:55,789
Es un buen chico, pero supongo que
incluso ellos pueden ser culpables.
349
00:22:57,679 --> 00:22:59,427
T� tambi�n crees eso, �eh?
350
00:22:59,959 --> 00:23:01,622
Este caso es dif�cil, Dave.
351
00:23:01,670 --> 00:23:05,570
He sido tu investigador durante 10 a�os
y es la 1� vez que no encuentro nada.
352
00:23:05,584 --> 00:23:06,982
No es culpa tuya.
353
00:23:07,631 --> 00:23:10,164
Lo s� todo de los miembros del jurado.
354
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
Punto.
355
00:23:12,441 --> 00:23:13,774
Ese es nuestro caso.
356
00:23:15,300 --> 00:23:17,128
Hazle pasar, Margie.
357
00:23:26,732 --> 00:23:28,162
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Jerry.
358
00:23:28,170 --> 00:23:29,513
�Tu esposa se reunir�
con nosotros en la sala?
359
00:23:29,538 --> 00:23:31,811
No, pens� que ser�a mejor
que se quedara en casa.
360
00:23:31,928 --> 00:23:33,728
Te dije que la quer�a all�.
361
00:23:33,842 --> 00:23:36,545
Yo llevo esta defensa, la quiero
en la sala todos los d�as.
362
00:23:36,686 --> 00:23:39,383
Ayudar� a hacerle caer
simp�tico con el jurado.
363
00:23:39,736 --> 00:23:41,243
De acuerdo.
364
00:23:42,812 --> 00:23:44,930
Rel�jate, Jerry, a�n no est�s
en la c�rcel.
365
00:23:45,001 --> 00:23:46,001
�En serio?
366
00:23:46,728 --> 00:23:48,766
�Es probable que vaya?
367
00:23:49,111 --> 00:23:50,780
Sinceramente, no lo s�.
368
00:23:51,677 --> 00:23:53,583
Usted cree que soy culpable,
�no es as�?
369
00:23:53,974 --> 00:23:56,348
Solo me interesa lo que
piense el jurado.
370
00:23:56,529 --> 00:23:57,958
Mire, Sr. Carson.
371
00:23:58,654 --> 00:24:00,333
S� que es usted un gran hombre.
372
00:24:01,521 --> 00:24:04,197
Grandes minutas, una gran reputaci�n.
373
00:24:05,059 --> 00:24:09,230
�C�mo va a convencer a nadie de mi
inocencia si ni siquiera usted la cree?
374
00:24:09,294 --> 00:24:10,559
Soy inocente.
375
00:24:11,091 --> 00:24:12,613
Lo juro por Dios.
376
00:24:16,442 --> 00:24:17,926
Puede que lo seas.
377
00:24:18,099 --> 00:24:20,630
Dave, son las nueve y media.
378
00:24:20,655 --> 00:24:22,310
Ser�a mejor que empez�ramos.
379
00:24:22,365 --> 00:24:24,974
- �No m�s aplazamientos?
- No, ya lo hice todo lo que pude.
380
00:24:24,999 --> 00:24:27,154
Wendall est� que arde y el juez
est� furioso.
381
00:24:27,179 --> 00:24:29,224
Pero no te preocupes, Jerry,
eso no disminuir� tus posibilidades.
382
00:24:29,249 --> 00:24:30,099
�No?
383
00:24:30,131 --> 00:24:32,974
Un hombre furioso puede cometer
errores. Vamos.
384
00:24:56,170 --> 00:24:57,779
Parece que tenemos seguidores, �eh?
385
00:24:57,803 --> 00:24:59,123
Yo ya he pasado por esto.
386
00:24:59,154 --> 00:25:01,974
El �nico concurso de popularidad
que quiero ganar es el de ah� dentro.
387
00:25:02,013 --> 00:25:03,693
El de 12 buenos hombres.
Vamos.
388
00:25:42,709 --> 00:25:44,560
Todo el mundo en pie.
389
00:25:45,146 --> 00:25:48,177
El Tribunal de los Estados Unidos
del distrito sur de New York...
390
00:25:48,202 --> 00:25:49,654
...abre su sesi�n.
391
00:25:49,826 --> 00:25:52,208
Su Se�or�a el honorable
Arthur Farrell.
392
00:26:02,942 --> 00:26:04,567
Si�ntense, por favor.
393
00:26:05,028 --> 00:26:08,129
Los Estados Unidos contra
Jeremy Barrett.
394
00:26:09,520 --> 00:26:11,335
�Est�n las dos partes listas?
395
00:26:11,992 --> 00:26:14,757
- El gobierno est� listo, se�or�a.
- La defensa est� lista, se�or�a.
396
00:26:14,781 --> 00:26:17,015
Ac�rquense al estrado
los abogados, por favor.
397
00:26:17,398 --> 00:26:21,570
Como en los combates, el �rbitro
da instrucciones a los boxeadores.
398
00:26:22,975 --> 00:26:26,134
Permitir� a cada parte 20
recusaciones sin causa.
399
00:26:26,154 --> 00:26:29,650
Por supuesto, no habr� l�mites
para las recusaciones con causa.
400
00:26:30,670 --> 00:26:34,580
He estado estudiando las preguntas
que desean que haga como filtro.
401
00:26:34,732 --> 00:26:37,240
Una de las suyas, Sr. Wendall
y dos de las suyas, Sr. Carson...
402
00:26:37,265 --> 00:26:39,083
...son no adecuadas y no las formular�.
403
00:26:39,131 --> 00:26:40,497
Gracias, se�or�a.
404
00:26:40,756 --> 00:26:44,411
He solicitado guardias extra
para este juicio.
405
00:26:44,810 --> 00:26:47,591
No habr� ninguna manifestaci�n
en contra del acusado.
406
00:26:47,967 --> 00:26:49,693
Si algo as� ocurre,
407
00:26:49,763 --> 00:26:52,177
...desalojar� la sala
y si fuera necesario,
408
00:26:52,224 --> 00:26:53,755
...declarar�a el juicio nulo.
409
00:26:53,957 --> 00:26:56,857
Bien, caballeros, quiero
un juicio pac�fico.
410
00:26:57,232 --> 00:27:00,370
Sus comentarios ir�n dirigidos a este
tribunal mejor que a uno de ustedes.
411
00:27:00,381 --> 00:27:03,146
No quiero ri�as entre abogados.
412
00:27:03,888 --> 00:27:07,302
Tengo la esperanza de que esto
no le cueste demasiado, Sr. Carson.
413
00:27:07,717 --> 00:27:09,160
No, se�or�a.
414
00:27:09,285 --> 00:27:10,847
Eso es todo, gracias.
415
00:27:13,240 --> 00:27:15,325
Se seleccionar�n 14 miembros
del jurado.
416
00:27:15,365 --> 00:27:17,333
Dos de ellos como reserva.
417
00:27:17,599 --> 00:27:21,640
Cuando el ujier lea sus nombres,
tomen asiento en la tribuna del jurado.
418
00:27:21,842 --> 00:27:23,341
Adelante, Sr. Clay.
419
00:27:31,302 --> 00:27:32,981
James Ruskin.
420
00:27:36,372 --> 00:27:38,012
Harold O'Malley.
421
00:27:41,458 --> 00:27:43,043
Walter Fetterman.
422
00:27:46,149 --> 00:27:47,821
Mary Lamont.
423
00:27:51,313 --> 00:27:53,164
Edward Gonz�lez.
424
00:27:53,537 --> 00:27:56,255
�Ustedes y cada uno de ustedes juran
solemnemente responder sinceramente...
425
00:27:56,287 --> 00:27:58,583
...a las siguientes preguntas
que les solicitemos...
426
00:27:58,631 --> 00:28:01,193
...en referencia a sus aptitudes
como jurados,
427
00:28:01,218 --> 00:28:04,427
...y que las respuestas ser�n la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad...
428
00:28:04,460 --> 00:28:05,560
...con la ayuda de Dios?
429
00:28:05,592 --> 00:28:06,747
Lo juro.
430
00:28:06,779 --> 00:28:08,179
Si�ntense, por favor.
431
00:28:09,958 --> 00:28:12,247
Si alguno de ustedes desea
dar respuestas individuales...
432
00:28:12,272 --> 00:28:14,763
...a mis preguntas, por favor,
que levante la mano.
433
00:28:17,439 --> 00:28:20,013
Los miembros del jurado a�n
no han prestado juramento,
434
00:28:20,037 --> 00:28:22,732
...por favor, presten mucha atenci�n
tambi�n a las preguntas.
435
00:28:24,088 --> 00:28:28,400
�Alguno de ustedes sabe alg�n motivo por
el que no debieran estar en este jurado?
436
00:28:28,412 --> 00:28:31,230
�Alguno de ustedes tiene relaci�n
sangu�nea o matrimonial,
437
00:28:31,240 --> 00:28:34,670
...o relacionado profesionalmente o
de manera amistosa...
438
00:28:34,685 --> 00:28:36,911
...con el acusado, su abogado,
439
00:28:37,248 --> 00:28:38,974
...el fiscal de los Estados Unidos,
440
00:28:39,092 --> 00:28:41,990
...o con cualquier otro relacionado
con este caso?
441
00:28:45,522 --> 00:28:46,922
Su nombre, por favor.
442
00:28:47,038 --> 00:28:48,740
Mary Lam...
443
00:28:49,209 --> 00:28:50,615
La Sra. Mary Lamont.
444
00:28:50,639 --> 00:28:52,951
�Conoce a alguien relacionado
con este caso?
445
00:28:53,209 --> 00:28:56,615
Bueno, mi esposo es empleado
de la Naviera Phillips.
446
00:28:57,084 --> 00:28:59,505
�Esa es la compa��a due�a
del SS Paradise?
447
00:28:59,568 --> 00:29:00,568
S�.
448
00:29:00,881 --> 00:29:03,450
�Conoce usted al acusado
Jeremy Barrett?
449
00:29:04,382 --> 00:29:05,382
S�.
450
00:29:06,069 --> 00:29:09,662
Fueron oficiales en la nave gemela,
el SS Eden.
451
00:29:09,952 --> 00:29:12,725
�Cree que ello le provocar�
prejuicios a favor del acusado?
452
00:29:12,796 --> 00:29:16,412
�De modo que no fuera a ser
justa o imparcial en este caso?
453
00:29:16,444 --> 00:29:18,518
Oh, no, se�or�a.
454
00:29:19,846 --> 00:29:22,877
Paul, la quiero en el jurado,
�podemos llegar a un acuerdo?
455
00:29:23,026 --> 00:29:25,815
El gobierno recusa con causa
a la miembro del jurado.
456
00:29:25,901 --> 00:29:27,674
Se admite la recusaci�n.
457
00:29:27,799 --> 00:29:29,799
Se puede retirar, Sra. Lamont.
458
00:29:30,839 --> 00:29:32,401
Margaret Stunning.
459
00:29:43,857 --> 00:29:48,195
SE INICIA EL JUICIO DE BARRETT
460
00:29:50,244 --> 00:29:53,269
Por lo tanto, no hay ninguna
duda en nuestras mentes...
461
00:29:53,316 --> 00:29:56,394
...de que el desastre ocurrido
en el SS Paradise,
462
00:29:56,480 --> 00:29:59,073
...fue causado por la inexperiencia,
463
00:29:59,261 --> 00:30:00,675
...incompetencia,
464
00:30:00,761 --> 00:30:04,481
...y sobre todo, por la negligencia
de un solo hombre.
465
00:30:04,888 --> 00:30:06,958
El acusado Jeremy Barrett.
466
00:30:07,420 --> 00:30:09,060
Piensen en ello, damas y caballeros.
467
00:30:09,435 --> 00:30:11,779
Todas esas personas muertas.
468
00:30:12,251 --> 00:30:14,289
Todas esas personas tullidas.
469
00:30:14,891 --> 00:30:18,578
Porque este hombre hizo mal
su trabajo.
470
00:30:18,758 --> 00:30:23,195
Se�or�a, protesto, ese comentario ha sido
provocativo y del todo inapropiado.
471
00:30:23,212 --> 00:30:26,930
El fiscal no deber�a decir algo
as� en su alegato de apertura.
472
00:30:26,943 --> 00:30:28,505
Se admite la protesta.
473
00:30:28,795 --> 00:30:30,786
El jurado no tendr� en cuenta
esas afirmaciones.
474
00:30:30,826 --> 00:30:33,872
Lamento haberme dejado llevar as�,
pero d�jenme decir esto:
475
00:30:33,928 --> 00:30:36,128
Cuando hayan escuchado
todos los testimonios,
476
00:30:36,246 --> 00:30:40,401
...sabr�n que habremos probado este caso
m�s all� de toda duda razonable.
477
00:30:40,589 --> 00:30:42,893
Y s�lo podr�n llegar a un veredicto.
478
00:30:43,206 --> 00:30:45,620
Culpable de los cargos.
479
00:30:46,277 --> 00:30:47,277
Gracias.
480
00:30:49,131 --> 00:30:50,420
Sr. Carson.
481
00:30:50,913 --> 00:30:54,076
En este momento, se�or�a, la defensa
desestima su apertura.
482
00:30:54,382 --> 00:30:55,608
Muy bien.
483
00:30:55,686 --> 00:30:57,881
Llame a su primer testigo, Sr. Wendall.
484
00:30:58,686 --> 00:31:00,834
Llame al comandante Andes, por favor.
485
00:31:00,929 --> 00:31:04,521
�Jura que el testimonio que va
a dar en este juicio...
486
00:31:04,536 --> 00:31:07,302
...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s
que la verdad, con ayuda de Dios?
487
00:31:07,327 --> 00:31:09,099
- Lo juro.
- Si�ntese.
488
00:31:09,209 --> 00:31:12,536
Diga su nombre, rango y direcci�n
al esten�grafo, por favor.
489
00:31:12,756 --> 00:31:16,138
Teniente comandante John Andes,
divisi�n de investigaci�n de la Marina.
490
00:31:16,185 --> 00:31:18,732
Guarda costera de los Estados
Unidos, ciudad de New York.
491
00:31:19,153 --> 00:31:20,716
Sr. Wendall,
492
00:31:21,029 --> 00:31:22,341
...�qu� es esto?
493
00:31:22,568 --> 00:31:24,716
Es un caballete, Sr. abogado.
494
00:31:24,912 --> 00:31:26,661
Para m�, no tiene ning�n sentido.
495
00:31:26,693 --> 00:31:28,896
Puede que sea un simbolismo
de su caso.
496
00:31:28,912 --> 00:31:32,349
Antes de que termine, no pensar�
que mi caso no ten�a sentido.
497
00:31:33,779 --> 00:31:38,036
Les he pedido, se�ores, que se abstengan
de observaciones innecesarias.
498
00:31:38,138 --> 00:31:40,490
�Deber�a expresarlo como una orden?
499
00:31:40,670 --> 00:31:42,388
Lo siento, se�or�a.
500
00:31:43,795 --> 00:31:45,195
Proceda, Sr. Wendall.
501
00:31:46,471 --> 00:31:49,932
Comandante, �qu� es lo que hace
en el departamento de investigaci�n?
502
00:31:50,135 --> 00:31:53,166
Soy ingeniero marino, se�or,
tengo muchas obligaciones.
503
00:31:53,354 --> 00:31:55,721
Si el testigo va a declarar
como experto t�cnico,
504
00:31:55,746 --> 00:31:59,161
...admitir� sus cualificaciones
a fin de ahorrar tiempo.
505
00:31:59,670 --> 00:32:00,825
Gracias.
506
00:32:02,232 --> 00:32:04,935
Comandante, �como parte de su deber
llev� a cabo una investigaci�n...
507
00:32:04,960 --> 00:32:07,443
...en torno a la causa del fuego
en el SS Paradise?
508
00:32:07,467 --> 00:32:08,467
As� fue.
509
00:32:08,842 --> 00:32:09,950
Por cierto,
510
00:32:10,185 --> 00:32:12,990
...�d�nde se encuentra ahora
el SS Paradise, lo sabe?
511
00:32:13,123 --> 00:32:15,263
Yace a bajo 200 brazas de agua.
512
00:32:15,303 --> 00:32:17,404
A 45 kil�metros de la costa
de New York.
513
00:32:17,693 --> 00:32:21,177
- �C�mo lleg� all�?
- Era una seria amenaza para la navegaci�n.
514
00:32:21,357 --> 00:32:22,247
As� que...
515
00:32:22,279 --> 00:32:25,599
...fue sacado a mar abierto
por remolcadores y hundido.
516
00:32:25,717 --> 00:32:27,193
Comprendo.
517
00:32:27,631 --> 00:32:29,388
En otras palabras, se�or,
518
00:32:29,756 --> 00:32:33,357
...lo que una vez fue un hermoso
crucero de la compa��a,
519
00:32:33,662 --> 00:32:35,716
...es ahora un armatoste chamuscado.
520
00:32:35,810 --> 00:32:36,935
�Un momento!
521
00:32:36,967 --> 00:32:40,036
Se�or�a, este es un deliberado intento
de calentar las mentes del jurado,
522
00:32:40,053 --> 00:32:41,927
...solicito un juicio nulo.
523
00:32:42,295 --> 00:32:45,200
Dado que la pregunta no se complet�,
deniego su solicitud.
524
00:32:45,248 --> 00:32:46,443
Protesto.
525
00:32:47,217 --> 00:32:51,483
Ignorar�n la �ltima pregunta incompleta
del abogado de los USA.
526
00:32:51,592 --> 00:32:54,661
Les basta con saber que el SS Paradise
ha sido hundido.
527
00:32:54,701 --> 00:32:57,779
Ahora protesto por el comentario de
Su Se�or�a e insisto en mi solicitud...
528
00:32:57,804 --> 00:32:59,138
...de juicio nulo.
529
00:32:59,435 --> 00:33:01,935
Lo que le ha pasado al SS Paradise
desde el incendio,
530
00:33:01,951 --> 00:33:04,357
...no puede tener ninguna
relevancia en este juicio.
531
00:33:04,443 --> 00:33:07,404
Y solo puede servir al prop�sito
de calentar las mentes del jurado...
532
00:33:07,429 --> 00:33:09,896
- ...en contra del acusado.
- Solicitud denegada.
533
00:33:10,248 --> 00:33:12,490
En cualquier caso, estoy de acuerdo
con el abogado.
534
00:33:12,545 --> 00:33:15,466
Toda referencia al barco tras
el fuego est� fuera de lugar.
535
00:33:15,654 --> 00:33:18,552
Por lo tanto, hago retirar del informe
mi �ltimo comentario.
536
00:33:18,717 --> 00:33:20,943
Y se le indica al jurado que
no debe tenerlo en cuenta.
537
00:33:20,990 --> 00:33:24,521
Acepto que el tribunal deniegue
mi solicitud de juicio nulo.
538
00:33:24,560 --> 00:33:26,411
Objeci�n registrada.
539
00:33:28,013 --> 00:33:29,480
Contin�e, Sr. Wendall.
540
00:33:30,498 --> 00:33:33,193
�Cu�l era el prop�sito de
su investigaci�n?
541
00:33:33,248 --> 00:33:35,638
Reunir pruebas para la audiencia
de la guardia costera,
542
00:33:35,663 --> 00:33:37,810
...encontrar defectos estructurales
si los hubiera.
543
00:33:37,849 --> 00:33:40,630
Para que pudieran ser corregidos
en posteriores barcos.
544
00:33:40,693 --> 00:33:42,593
En relaci�n a la investigaci�n
de la guardia costera,
545
00:33:42,618 --> 00:33:44,726
...�bajo qu� autoridad actu�?
546
00:33:44,805 --> 00:33:47,038
Bajo la regla 200 de la guardia costera.
547
00:33:47,086 --> 00:33:49,390
Titulada: "Normas para la
Investigaci�n Mar�tima".
548
00:33:49,422 --> 00:33:51,929
Y en los procesos de suspensi�n
y revocaci�n,
549
00:33:51,984 --> 00:33:55,786
...revisados en 1953 y publicados
en el registro federal...
550
00:33:55,826 --> 00:33:57,716
...el 13 de Abril de ese a�o.
551
00:33:57,741 --> 00:34:00,575
Ese es el procedimiento legal de
la Guardia Costera norteamericana.
552
00:34:00,592 --> 00:34:01,341
As� es, se�or.
553
00:34:01,373 --> 00:34:03,294
�Cu�ndo es operativo
este procedimiento?
554
00:34:03,334 --> 00:34:06,669
En todos los grandes desastres marinos
que afecten a nav�os americanos.
555
00:34:06,709 --> 00:34:07,943
As� que,
556
00:34:08,271 --> 00:34:12,607
...la guardia mar�tima consider�
el desastre del SS Paradise...
557
00:34:12,646 --> 00:34:15,005
...un gran desastre mar�timo.
558
00:34:15,052 --> 00:34:18,419
- �Alguien duda eso?
- El testigo responder� s� o no.
559
00:34:18,670 --> 00:34:19,670
S�.
560
00:34:20,185 --> 00:34:22,372
�Se celebr� esa audiencia
de la guardia costera?
561
00:34:22,420 --> 00:34:24,019
No conteste a eso.
562
00:34:24,465 --> 00:34:28,137
Se�or�a, protestar� contra toda referencia
a procedimientos o audiencias...
563
00:34:28,161 --> 00:34:30,644
...relacionados con el fuego
en el SS Paradise...
564
00:34:30,669 --> 00:34:33,488
...que se puedan haber realizado
antes de este juicio.
565
00:34:33,700 --> 00:34:36,599
Es una indicaci�n al jurado sobre
la culpabilidad...
566
00:34:36,657 --> 00:34:39,896
...hecha por autoridades al mando
antes de este juicio.
567
00:34:39,921 --> 00:34:42,146
Y es altamente perjudicial para
los derechos de mi cliente...
568
00:34:42,171 --> 00:34:45,872
...de un juicio justo e imparcial
frente a un jurado justo e imparcial.
569
00:34:46,006 --> 00:34:48,325
En mi opini�n, la audiencia
de la Guardia Costera...
570
00:34:48,349 --> 00:34:51,779
...constituye una parte integral de la
investigaci�n del gobierno...
571
00:34:51,781 --> 00:34:53,845
...al preparar el presente juicio.
572
00:34:53,955 --> 00:34:58,041
Y por lo tanto permitir� el total uso
de cualquier parte de esa investigaci�n.
573
00:34:58,472 --> 00:35:02,041
Mi opini�n es que ello es un error
irreversible del tribunal.
574
00:35:02,097 --> 00:35:04,862
- Correr� ese riesgo.
- �Ha dicho riesgo, se�or?
575
00:35:04,893 --> 00:35:07,596
�Quiere que el jurado tenga la impresi�n
de que esto es un juego de apuestas...
576
00:35:07,621 --> 00:35:09,697
...con el futuro de mi cliente en juego?
577
00:35:09,722 --> 00:35:12,768
Considero eso un intolerable
ataque hacia mi integridad.
578
00:35:13,002 --> 00:35:15,354
Est� bordeando el desacato, se�or.
579
00:35:15,385 --> 00:35:18,041
Luchar� hasta mi �ltima gota de energ�a
que me quede para proteger...
580
00:35:18,066 --> 00:35:19,506
...los derechos de mi cliente.
581
00:35:19,531 --> 00:35:22,241
A m� tambi�n me preocupan
los derechos de su cliente.
582
00:35:22,350 --> 00:35:26,311
Igualmente lo estoy por los derechos
de todos los norteamericanos.
583
00:35:26,336 --> 00:35:28,811
- Su forma de...
- No quiero o�r otra palabra.
584
00:35:28,835 --> 00:35:29,842
�Si�ntese, Sr. Carson!
585
00:35:29,874 --> 00:35:31,506
- Su forma de llevar...
- �Si�ntese, se�or!
586
00:35:31,554 --> 00:35:33,490
O le desalojar� por desacato.
587
00:35:33,779 --> 00:35:36,310
- Protesto.
- Protesta registrada.
588
00:35:42,724 --> 00:35:47,268
El jurado no tendr� en cuenta lo ocurrido
entre la defensa y el tribunal.
589
00:35:47,925 --> 00:35:51,245
Las disputas personales no tienen cabida
en el desarrollo de este juicio.
590
00:35:55,277 --> 00:35:57,761
Bueno, digamos que punto
para nosotros.
591
00:35:58,637 --> 00:36:00,504
�Eso fue bueno para nosotros?
592
00:36:00,840 --> 00:36:04,347
Cuando el juez se enfada con el abogado,
el jurado siente pena por este �ltimo.
593
00:36:04,372 --> 00:36:05,925
Simpat�a por el desamparado.
594
00:36:05,965 --> 00:36:08,411
As� que, si no tienes
un buen caso,
595
00:36:08,482 --> 00:36:10,411
...peleas con el juez.
596
00:36:13,420 --> 00:36:16,154
- �Puedo continuar, se�or�a?
- Adelante.
597
00:36:17,045 --> 00:36:18,794
El fuego empez� aqu�.
598
00:36:18,982 --> 00:36:21,021
En el armario de la pintura
de la cubierta de popa.
599
00:36:21,232 --> 00:36:24,088
�Puede indicarlo tambi�n en el
modelo a escala, por favor?
600
00:36:26,599 --> 00:36:27,880
Justo aqu�.
601
00:36:46,778 --> 00:36:49,457
- Hola, pap�.
- Hola, Jimmy.
602
00:36:58,691 --> 00:37:00,698
�Puede sentarse un momento?
603
00:37:07,386 --> 00:37:10,651
�En qu� condiciones estaba este armario
en el momento de su inspecci�n?
604
00:37:10,690 --> 00:37:12,487
Hecho a�icos por una explosi�n.
605
00:37:12,512 --> 00:37:14,510
�La explosi�n origin� el fuego?
606
00:37:14,597 --> 00:37:16,557
Es imposible determinar eso.
607
00:37:16,685 --> 00:37:19,474
- Los da�os eran demasiado grandes.
- Comprendo.
608
00:37:19,553 --> 00:37:22,857
�Cu�ndo subi� por 1� vez
al SS Paradise?
609
00:37:22,912 --> 00:37:24,474
A la ma�ana siguiente del fuego.
610
00:37:24,490 --> 00:37:26,091
�A d�nde fue en primer lugar?
611
00:37:26,116 --> 00:37:27,622
- Al puente.
- �Por qu�?
612
00:37:27,647 --> 00:37:29,208
Es el procedimiento de rutina.
613
00:37:29,240 --> 00:37:32,060
Quer�a incautar los papeles del barco,
y el capit�n Barrett me dijo...
614
00:37:32,085 --> 00:37:33,646
...que los hab�a dejado all�.
615
00:37:33,763 --> 00:37:34,763
Entiendo.
616
00:37:34,826 --> 00:37:37,521
�Y consigui� los papeles del barco?
617
00:37:37,795 --> 00:37:39,395
Lo que quedaba de ellos.
618
00:37:40,349 --> 00:37:41,880
Estas cenizas.
619
00:37:43,413 --> 00:37:47,246
�C�mo ha determinado que son las
cenizas de los papeles del barco?
620
00:37:47,434 --> 00:37:49,668
Mediante pruebas qu�micas
y microsc�picas.
621
00:37:51,559 --> 00:37:52,801
Se�or�a.
622
00:37:53,082 --> 00:37:55,857
Ofrezco estas cenizas como prueba.
623
00:37:56,178 --> 00:37:58,747
�Quiere examinar la prueba,
Sr. Carson?
624
00:37:58,772 --> 00:38:00,092
No, gracias, se�or�a.
625
00:38:00,115 --> 00:38:02,177
�Tiene alguna objeci�n
en su admisi�n?
626
00:38:02,428 --> 00:38:03,606
No, se�or.
627
00:38:03,716 --> 00:38:05,184
M�rquelo como prueba.
628
00:38:07,904 --> 00:38:10,630
Prueba octava por parte
del Gobierno.
629
00:38:11,911 --> 00:38:14,145
Ll�velo para que la examine
el jurado.
630
00:38:24,519 --> 00:38:29,240
�Es pr�ctica habitual del capit�n dejar
atr�s los papeles al abandonar el barco?
631
00:38:29,256 --> 00:38:33,650
El procedimiento es preocuparse primero
de la seguridad de pasajeros y tripulaci�n.
632
00:38:33,662 --> 00:38:35,677
Y despu�s, poner a salvo los papeles.
633
00:38:35,771 --> 00:38:37,786
Deber�an haber sido dejados en
una caja anti incendios...
634
00:38:37,811 --> 00:38:39,974
...o enrolladas con aceite
y llevadas consigo mismo...
635
00:38:40,013 --> 00:38:42,107
...al abandonar el barco.
636
00:38:42,162 --> 00:38:44,583
En el caso del SS Paradise,
esto no se hizo.
637
00:38:44,623 --> 00:38:45,623
No se hizo.
638
00:38:45,701 --> 00:38:48,357
Se dej� que los papeles
se consumieran por el fuego.
639
00:38:48,404 --> 00:38:52,498
El abogado de la defensa ha admitido
su cualificaci�n como experto.
640
00:38:52,523 --> 00:38:56,500
Le preguntar� esto, en su calidad
de testigo experto en el tema, claro,
641
00:38:56,514 --> 00:39:00,047
�Dir�a usted que la acci�n del acusado,
dejando atr�s esos importantes papeles,
642
00:39:00,072 --> 00:39:02,240
...para que fueran consumidos
por el fuego,
643
00:39:02,279 --> 00:39:05,732
...fue el acto de un experimentado
jefe de nav�o?
644
00:39:05,881 --> 00:39:08,677
Por decirlo comedidamente, yo dir�a que
el comportamiento del capit�n Barrett...
645
00:39:08,702 --> 00:39:11,630
...fue el de alguien
extremadamente negligente.
646
00:39:20,429 --> 00:39:22,702
Bien, tras la audiencia
de la Guardia Costera...
647
00:39:22,726 --> 00:39:25,905
Renuevo mi protesta a todo aquello
referente a esa audiencia.
648
00:39:25,913 --> 00:39:26,796
Se desestima.
649
00:39:26,821 --> 00:39:27,821
Objeci�n.
650
00:39:27,990 --> 00:39:30,013
En la audiencia de la Guardia Costera,
651
00:39:30,185 --> 00:39:33,475
...�escuch� al acusado testificar creer
que alguien de su tripulaci�n...
652
00:39:33,500 --> 00:39:34,897
...pudo haber sido incompetente?
653
00:39:34,922 --> 00:39:35,803
As� es.
654
00:39:35,828 --> 00:39:38,709
�Pudo encontrar alguna prueba
de dicha incompetencia?
655
00:39:38,734 --> 00:39:39,529
No pude.
656
00:39:39,546 --> 00:39:44,061
Por otro lado, �alguien de la tripulaci�n
o de los oficiales...
657
00:39:44,086 --> 00:39:48,599
...le expres� su opini�n sobre la experiencia
y habilidad del acusado...
658
00:39:48,624 --> 00:39:52,232
...como capit�n de un gran nav�o?
659
00:39:52,373 --> 00:39:54,279
- Lo hicieron.
- �Qui�nes y qu� dijeron?
660
00:39:54,326 --> 00:39:57,411
Protesto. Dicho testimonio podr�a
ser tan solo habladur�as.
661
00:39:57,436 --> 00:39:59,810
Si el abogado de los Estados Unidos
desea presentar tal prueba,
662
00:39:59,835 --> 00:40:02,300
...dejemos que presente a los miembros
de la tripulaci�n como testigos.
663
00:40:02,318 --> 00:40:04,755
Lo pretendo, Sr. Carson.
664
00:40:06,295 --> 00:40:08,115
Retirar� la pregunta.
665
00:40:09,655 --> 00:40:11,342
Su testigo.
666
00:40:17,069 --> 00:40:18,827
�Hace cu�nto es marinero, se�or?
667
00:40:18,858 --> 00:40:20,084
22 a�os.
668
00:40:20,147 --> 00:40:22,444
�Ha tenido alguna vez
un barco a su mando?
669
00:40:22,569 --> 00:40:23,569
No, se�or.
670
00:40:24,303 --> 00:40:27,701
Cuando consider� que era usted un experto,
me refer�a a su cualificaci�n...
671
00:40:27,715 --> 00:40:30,740
...como ingeniero marino.
Comprendi� eso, �no?
672
00:40:30,827 --> 00:40:31,827
Eso entend�.
673
00:40:31,928 --> 00:40:36,840
�Ha estudiado alguna vez psicolog�a o algo
que trate con el comportamiento humano?
674
00:40:36,853 --> 00:40:37,853
No.
675
00:40:37,893 --> 00:40:42,056
�Ser�a capaz de cualificar como experto
c�mo reaccionar�a una persona...
676
00:40:42,089 --> 00:40:44,665
...en condiciones extremas
de tensi�n y presi�n?
677
00:40:44,775 --> 00:40:47,033
Pues, no.
678
00:40:47,365 --> 00:40:50,536
Y dado que nunca capitane� un barco
no ha tenido forma de saber c�mo...
679
00:40:50,560 --> 00:40:53,980
...usted mismo reaccionar�a en una
emergencia en el mar, �verdad?
680
00:40:53,998 --> 00:40:56,841
Bueno, no exactamente.
681
00:40:56,904 --> 00:40:59,552
Y a�n as�, su opini�n como
experto fue...
682
00:40:59,599 --> 00:41:03,450
...que el capit�n Barrett fue en extremo
negligente al no salvaguardar...
683
00:41:03,475 --> 00:41:05,740
...un mont�n de papeles mientras
operaba baja unas condiciones...
684
00:41:05,765 --> 00:41:08,583
...de gran tensi�n y presi�n,
�no es as�?
685
00:41:08,842 --> 00:41:10,857
Bueno, yo...
686
00:41:12,537 --> 00:41:14,669
- Bueno, yo...
- Comandante Andes,
687
00:41:14,920 --> 00:41:17,865
...p�ngase si puede, en el pellejo
del capit�n Barrett...
688
00:41:17,890 --> 00:41:20,654
...en aquella terrible noche
de horror en el mar.
689
00:41:21,084 --> 00:41:24,865
Est� viendo como su primer mando
se viene abajo en una pesadilla de fuego.
690
00:41:24,896 --> 00:41:27,163
Gente ardiendo y aplastada
hasta morir.
691
00:41:27,281 --> 00:41:29,280
Otros, heridos y tullidos.
692
00:41:29,546 --> 00:41:32,210
�No es posible que usted mismo,
693
00:41:32,281 --> 00:41:33,647
...en un momento as�,
694
00:41:33,695 --> 00:41:37,233
...no le hubiera dedicado ni un solo
pensamiento a un pu�ado de papeles?
695
00:41:37,289 --> 00:41:38,622
Apenas podr�as evitarlo.
696
00:41:38,678 --> 00:41:41,966
Protesto, se�or�a, pone conclusiones
en la boca del testigo.
697
00:41:42,099 --> 00:41:43,833
Se admite la protesta.
698
00:41:45,162 --> 00:41:48,318
Con la venia del tribunal,
�podemos tener un aplazamiento?
699
00:41:48,396 --> 00:41:50,341
Tengo un fuerte dolor de cabeza.
700
00:41:50,732 --> 00:41:53,716
- Muy bien, Sr. Carson.
- Gracias, se�or.
701
00:41:55,990 --> 00:41:57,790
El testigo puede retirarse.
702
00:41:57,974 --> 00:41:59,308
Miembros del jurado,
703
00:41:59,412 --> 00:42:02,279
...aplazamos la vista hasta
ma�ana por la ma�ana.
704
00:42:02,701 --> 00:42:05,474
No discutan este caso entre ustedes.
705
00:42:05,615 --> 00:42:08,224
No permitan que nadie m�s
lo discuta con ustedes.
706
00:42:08,506 --> 00:42:12,107
Y no decidan sobre la inocencia
o culpabilidad del acusado...
707
00:42:12,310 --> 00:42:14,803
...hasta que hayan concluido
todos los testimonios,
708
00:42:14,858 --> 00:42:17,389
...y el caso les sea entregado
para su veredicto.
709
00:42:18,858 --> 00:42:22,600
Permanezcan sentados hasta que el jurado
haya abandonado la sala.
710
00:42:49,828 --> 00:42:51,046
Hola, Sra. Barrett.
711
00:42:51,132 --> 00:42:53,161
Lamento lo de su dolor
de cabeza, Sr. Carson.
712
00:42:53,185 --> 00:42:55,021
- Tengo experiencia en...
- No me dol�a la cabeza.
713
00:42:55,037 --> 00:42:59,138
No quer�a estropear la simpat�a del jurado
hacia con esa �ltima pregunta.
714
00:42:59,185 --> 00:43:00,677
- Hola, grandull�n.
- Hola.
715
00:43:00,709 --> 00:43:02,872
- Hola, jovencita.
- Hola, Sr. Carson.
716
00:43:02,920 --> 00:43:06,083
Capit�n, quiero desearle buena suerte.
717
00:43:06,185 --> 00:43:07,575
Oh, gracias, Sr. Ranker.
718
00:43:07,607 --> 00:43:09,544
Oh, son el Sr. Carson y el Sr. Armand.
719
00:43:09,569 --> 00:43:10,193
Hola.
720
00:43:10,218 --> 00:43:12,990
- Ya conoce a mi familia.
- S�, hola, Sra. Barrett.
721
00:43:13,404 --> 00:43:16,529
Desear�a que hubiera algo que
pudiera hacer para ayudar.
722
00:43:16,732 --> 00:43:18,458
Gracias, es muy amable
de su parte.
723
00:43:18,623 --> 00:43:20,060
Lo digo en serio, se�or.
724
00:43:20,459 --> 00:43:22,950
- �Hay algo que pueda hacer?
- Mucho.
725
00:43:22,975 --> 00:43:25,857
Me asusta que me acusen de estar
manipulando a un testigo del gobierno.
726
00:43:25,904 --> 00:43:28,999
Supongo que s�, ya que tengo
que testificar.
727
00:43:29,281 --> 00:43:31,718
Bien, de nuevo, buena suerte, capit�n.
728
00:43:32,163 --> 00:43:33,999
- Adi�s.
- Adi�s, gracias.
729
00:43:34,327 --> 00:43:36,764
Es un buen hombre ese Ranker,
ojal� los dem�s fueran como �l.
730
00:43:36,773 --> 00:43:37,773
�Barrett!
731
00:43:38,864 --> 00:43:40,833
�T� mataste a mi esposa
y a mis hijos!
732
00:43:40,842 --> 00:43:41,842
�Cuidado!
733
00:43:44,560 --> 00:43:47,341
�D�jenme!
�Su�ltenme!
734
00:43:49,593 --> 00:43:51,350
- �Est�s bien, cari�o?
- Estoy bien.
735
00:43:51,359 --> 00:43:53,725
- �Est�n heridos los ni�os?
- Est�n bien.
736
00:43:53,788 --> 00:43:56,061
Fall� por kil�metros.
737
00:43:56,085 --> 00:43:57,272
Eso es, Jimmy.
738
00:43:59,413 --> 00:44:00,413
Mire,
739
00:44:00,859 --> 00:44:04,890
...me da igual perder el caso, los ni�os
se quedan en casa a partir de ahora.
740
00:44:04,925 --> 00:44:06,792
Los ni�os se quedan en casa.
741
00:44:07,558 --> 00:44:08,753
Vamos.
742
00:44:15,106 --> 00:44:17,692
D� su nombre y direcci�n
al esten�grafo, por favor.
743
00:44:17,982 --> 00:44:21,755
H.B. McClay, el 249 de Broadway,
ciudad de New York.
744
00:44:22,333 --> 00:44:24,216
�A qu� se dedica, Sr. McClay?
745
00:44:24,294 --> 00:44:27,094
Soy el presidente de la naviera Phillips.
746
00:44:27,138 --> 00:44:30,508
- El due�o del SS Paradise.
- S�.
747
00:44:31,314 --> 00:44:33,844
S� que es usted un testigo reacio, se�or.
748
00:44:33,978 --> 00:44:37,188
Pero quiere ayudarnos a llegar
hasta la verdad, �no es as�?
749
00:44:37,220 --> 00:44:38,220
Por supuesto.
750
00:44:38,243 --> 00:44:41,169
�Quiere explicarle al tribunal
y al jurado las circunstancias...
751
00:44:41,194 --> 00:44:44,920
...del nombramiento de Jeremy Barrett
como capit�n del SS Paradise?
752
00:44:44,974 --> 00:44:48,161
Se nos inform� desde Puerto Pr�ncipe
que el capit�n Dominick Ashton...
753
00:44:48,187 --> 00:44:49,810
...hab�a muerto por un derrame cerebral.
754
00:44:49,889 --> 00:44:53,263
Nuestros directivos ejecutivos
consideraron una sustituci�n temporal.
755
00:44:54,013 --> 00:44:57,240
El Sr. Ranker era el mayor y m�s
experimentado de todos,
756
00:44:57,271 --> 00:44:59,286
...pero el Sr. Barrett era el oficial jefe.
757
00:44:59,404 --> 00:45:02,904
Era el protegido del capit�n Ashton
y tambi�n un buen hombre.
758
00:45:03,013 --> 00:45:06,732
As� que, decidimos dejarle traer de vuelta
el SS Paradise a New York.
759
00:45:06,881 --> 00:45:08,966
Pensaron que nada podr�a ir mal.
760
00:45:09,029 --> 00:45:12,646
El SS Paradise era un gran barco,
el tiempo era bueno,
761
00:45:12,693 --> 00:45:15,333
...no, no pensamos que nada
fuera a ir mal.
762
00:45:15,404 --> 00:45:17,935
�En alg�n momento consider�
la conveniencia de retener...
763
00:45:17,960 --> 00:45:20,224
...el SS Paradise en el puerto,
764
00:45:20,334 --> 00:45:24,247
...hasta poder enviar un experimentado capit�n
desde New York a hacerse cargo?
765
00:45:24,295 --> 00:45:25,732
Lo consideramos.
766
00:45:26,021 --> 00:45:27,435
- Pero no lo hicieron.
- No.
767
00:45:27,460 --> 00:45:28,365
�Por qu� no?
768
00:45:28,412 --> 00:45:30,591
El retraso nos costar�a mucho.
769
00:45:31,357 --> 00:45:35,940
�Quiere decir, se�or, que puso el dinero
delante de la seguridad de sus pasajeros?
770
00:45:35,956 --> 00:45:39,245
Protesto, la pregunta es irrelevante
para el motivo de este juicio.
771
00:45:39,347 --> 00:45:40,698
Se admite.
772
00:45:41,175 --> 00:45:44,534
No tengo m�s preguntas para usted,
Sr. McClay.
773
00:45:47,965 --> 00:45:51,750
Sr. Johnson, como 2� oficial del
SS Paradise,
774
00:45:51,852 --> 00:45:54,703
...sabe algo sobre la disciplina
de la tripulaci�n, �no es as�?
775
00:45:54,727 --> 00:45:55,922
As� es.
776
00:45:56,211 --> 00:45:59,896
- �C�mo era con el capit�n Ashton?
- Estricta. Era un barco disciplinado.
777
00:45:59,967 --> 00:46:02,060
�Y c�mo era con el capit�n Barrett?
778
00:46:03,326 --> 00:46:06,716
Era muy tolerante con la tripulaci�n,
no le respetaban.
779
00:46:06,818 --> 00:46:09,083
�C�mo mostraba la tripulaci�n
esta falta de respeto?
780
00:46:09,185 --> 00:46:10,779
No haciendo su trabajo.
781
00:46:10,896 --> 00:46:12,904
Ten�amos que estar siempre
detr�s de ellos.
782
00:46:13,146 --> 00:46:17,004
El capit�n Barrett no hac�a inspecciones
as� que ellos se aprovechaban.
783
00:46:17,161 --> 00:46:19,496
�Se quejo alguna vez de la tripulaci�n
al capit�n Barrett?
784
00:46:19,528 --> 00:46:20,528
S�, se�or.
785
00:46:20,622 --> 00:46:22,770
�Qu� le dijo usted
y qu� le contest� �l?
786
00:46:23,028 --> 00:46:25,779
Le dije que el armario de la pintura,
entre otras cosas,
787
00:46:25,804 --> 00:46:29,480
...siempre estaba hecho un asco y le ped�
que castigara a algunos de la tripulaci�n.
788
00:46:29,545 --> 00:46:31,365
�l me dijo que me relajara.
789
00:46:31,545 --> 00:46:34,285
Me dijo: "No creo en la disciplina dura,
Sr. Johnson,
790
00:46:34,310 --> 00:46:36,683
...sea indulgente con la tripulaci�n,
conocen su trabajo."
791
00:46:36,731 --> 00:46:39,832
- �Y fue indulgente con ellos?
- Tuve que serlo, �rdenes del capit�n.
792
00:46:39,879 --> 00:46:41,402
Comprendo.
793
00:46:41,754 --> 00:46:43,417
�D�nde estaba cuando
empez� el fuego?
794
00:46:43,457 --> 00:46:45,919
- De servicio, en el puente.
- �D�nde estaba el capit�n Barrett?
795
00:46:46,107 --> 00:46:47,693
Socializando.
796
00:46:48,099 --> 00:46:50,458
�Qu� quiere decir exactamente
con eso?
797
00:46:50,631 --> 00:46:52,700
Hab�a una gran fiesta
en el sal�n principal.
798
00:46:52,748 --> 00:46:54,560
La cena del capit�n,
�l estaba all�.
799
00:46:54,662 --> 00:46:57,240
�El capit�n Barrett fue al puente
tras iniciarse el fuego?
800
00:46:57,265 --> 00:46:58,568
- S�.
- �Le vio usted?
801
00:46:58,593 --> 00:47:00,232
- S�.
- �Tom� el mando?
802
00:47:00,256 --> 00:47:02,818
- No, Se�or, lo hizo el Sr. Ranker.
- �Por qu�?
803
00:47:03,787 --> 00:47:07,750
El capit�n Barrett no parec�a en
condiciones de tomar el mando.
804
00:47:08,099 --> 00:47:10,466
�Cu�l era su estado?
805
00:47:11,404 --> 00:47:13,193
Se tambaleaba,
806
00:47:13,334 --> 00:47:15,029
...parec�a estar bebido.
807
00:47:15,092 --> 00:47:17,693
Solicito que se elimine de informe
este �ltimo comentario.
808
00:47:17,717 --> 00:47:20,044
Evidentemente, es una conclusi�n
personal del testigo.
809
00:47:20,310 --> 00:47:21,310
Se admite.
810
00:47:21,326 --> 00:47:23,505
Elimine del informe el comentario.
811
00:47:27,248 --> 00:47:30,271
- Tony, �d�nde est� Dave?
- Hola, Robin, enseguida viene.
812
00:47:32,029 --> 00:47:33,810
- Hola, Robin.
- Hola, David.
813
00:47:34,450 --> 00:47:36,036
�Me llevas a almorzar?
814
00:47:36,115 --> 00:47:38,380
Sab�a que mi suerte cambiar�a
en alg�n momento.
815
00:47:38,420 --> 00:47:40,161
Claro, vamos.
816
00:47:47,439 --> 00:47:49,696
Este caso tiene muy mala pinta,
�no es as�?
817
00:47:50,970 --> 00:47:52,770
A�n no he hecho mi entrada.
818
00:47:53,486 --> 00:47:54,886
No creo que la hagas.
819
00:47:55,798 --> 00:47:58,141
Creo que finalmente
vas a perder un caso.
820
00:47:58,251 --> 00:48:00,615
No parece que te disgustara mucho.
821
00:48:00,732 --> 00:48:02,208
�Por qu� deber�a?
822
00:48:02,428 --> 00:48:04,029
Jerry Barrett es culpable.
823
00:48:04,678 --> 00:48:08,320
Todo lo o�do en la sala lo prueba,
merece ser condenado.
824
00:48:08,342 --> 00:48:10,404
Tienes derecho a tener tu opini�n.
825
00:48:13,436 --> 00:48:15,747
�Por qu� aceptaste realmente
este caso?
826
00:48:15,772 --> 00:48:18,115
Es una pregunta tonta,
soy abogado.
827
00:48:18,185 --> 00:48:20,708
�ltimamente te est�s saliendo
por la tangente.
828
00:48:21,803 --> 00:48:24,505
Una puede estar avergonzada
de su esposo hace mucho.
829
00:48:25,763 --> 00:48:26,982
�En serio?
830
00:48:27,499 --> 00:48:30,075
Evasores de impuestos, mafiosos,
831
00:48:30,107 --> 00:48:32,013
...pol�ticos corruptos.
832
00:48:32,412 --> 00:48:34,794
La peor cala�a de los humanos.
833
00:48:35,060 --> 00:48:39,036
140 de ellos devueltos a la circulaci�n
por mi esposo.
834
00:48:40,858 --> 00:48:45,005
- David, no tienes amigos de verdad.
- No me interesan los amigos.
835
00:48:46,451 --> 00:48:48,161
No, supongo que no.
836
00:48:49,295 --> 00:48:52,021
Ver tu nombre en las portadas.
837
00:48:52,259 --> 00:48:54,852
La gente llam�ndote
el "genio legal".
838
00:48:55,259 --> 00:48:57,860
Supongo que eso es lo que
realmente quieres, �verdad?
839
00:49:00,048 --> 00:49:02,501
Yo, en realidad, no quiero
creer eso.
840
00:49:02,797 --> 00:49:04,943
Por favor, abandona este caso.
841
00:49:05,115 --> 00:49:07,302
- No podr�a hacerlo aunque quisiera.
- Por favor.
842
00:49:07,334 --> 00:49:10,036
- Jerry Barrett es culpable.
- No, no puedo.
843
00:49:10,061 --> 00:49:12,419
- David, esc�chame.
- No, esc�chame t�.
844
00:49:12,443 --> 00:49:15,940
Admito que cog� el caso porque
supondr�a otra muesca en mi rev�lver.
845
00:49:15,987 --> 00:49:17,565
Pero no sigo en �l por ello.
846
00:49:17,628 --> 00:49:20,385
Jerry Barrett es inocente, lo �nico
que me motiva es salvarle.
847
00:49:20,410 --> 00:49:23,034
�C�mo sabes que es inocente,
qu� prueba tienes?
848
00:49:23,107 --> 00:49:26,224
Nada excepto su car�cter,
he llegado a conocerle muy bien.
849
00:49:26,279 --> 00:49:29,372
Eso es rid�culo.
No me creo una palabra.
850
00:49:29,646 --> 00:49:31,693
Robin, nunca te he mentido.
851
00:49:31,718 --> 00:49:33,411
No es a m�,
852
00:49:33,443 --> 00:49:35,177
...te mientes a ti mismo.
853
00:49:35,279 --> 00:49:38,396
Estoy en esto porque Barrett necesita
la mejor ayuda que pueda conseguir.
854
00:49:38,421 --> 00:49:40,997
Supongo que crees que le ayudas
llevando a sus hijos a la sala...
855
00:49:41,013 --> 00:49:42,357
...y arriesgando sus vidas.
856
00:49:42,388 --> 00:49:45,310
�Sab�a yo que iba a aparecer un loco
que empezar�a a disparar un arma?
857
00:49:45,342 --> 00:49:47,435
No es justo lo que haces
al acusarme de ello.
858
00:49:47,460 --> 00:49:50,365
De lo que puedo acusarte es de ser
un eg�latra, que es lo que eres.
859
00:49:50,631 --> 00:49:53,325
Espero que pierdas este caso.
860
00:49:54,920 --> 00:49:56,193
Gracias.
861
00:49:58,973 --> 00:50:00,644
Voy a marcharme, Dave.
862
00:50:01,191 --> 00:50:04,074
Voy a quedarme con mi hermana
en La Rochelle.
863
00:50:06,840 --> 00:50:08,691
�Cu�ndo volver�s?
864
00:50:10,020 --> 00:50:11,144
No lo s�.
865
00:50:12,403 --> 00:50:13,957
Eso depende de ti.
866
00:50:17,572 --> 00:50:19,684
Puede proceder, Sr. Wendall.
867
00:50:20,606 --> 00:50:23,606
Usted era el contramaestre de la cubierta
de popa del SS Paradise.
868
00:50:23,631 --> 00:50:24,964
�Es correcto?
869
00:50:25,178 --> 00:50:27,654
Era el contramaestre de la
cubierta de popa, se�or.
870
00:50:30,810 --> 00:50:34,068
Este tribunal toma nota
de la correcta pronunciaci�n.
871
00:50:34,553 --> 00:50:36,177
Me corrijo.
872
00:50:36,545 --> 00:50:40,013
Bien, �cu�les son las obligaciones de un
contramaestre de la cubierta de popa?
873
00:50:41,013 --> 00:50:43,185
Las mismas que las de cualquier
otro contramaestre.
874
00:50:43,881 --> 00:50:47,419
La mayor�a de nosotros no las sabemos,
�nos las dir�a usted?
875
00:50:48,394 --> 00:50:50,443
Soplo el silbato.
876
00:50:51,490 --> 00:50:53,177
Que hace, �qu�?
877
00:50:53,670 --> 00:50:57,115
Soplo el silbato.
El silbato, la flauta.
878
00:50:59,266 --> 00:51:00,672
Esto es lo que hago.
879
00:51:10,583 --> 00:51:12,777
�Pasa algo cuando hace eso?
880
00:51:12,864 --> 00:51:15,332
Bueno, puede apostar que...
881
00:51:16,239 --> 00:51:17,488
S�.
882
00:51:19,457 --> 00:51:20,457
�Qu�?
883
00:51:20,528 --> 00:51:22,254
Todo tipo de cosas, se�or.
884
00:51:22,293 --> 00:51:27,980
Quiz�s remover la quilla de balance,
o que un par de monos recojan el obenque.
885
00:51:27,998 --> 00:51:29,271
Cosas as�.
886
00:51:29,404 --> 00:51:32,466
Me temo que alguno de nosotros no
estemos familiarizados con su jerga.
887
00:51:32,553 --> 00:51:34,159
�Podr�a decirlo de otra
forma, por favor?
888
00:51:34,206 --> 00:51:38,500
Creo que lo que dice es que determinados
marineros realizan determinadas faenas.
889
00:51:38,511 --> 00:51:39,752
�Ese eso as�?
890
00:51:40,120 --> 00:51:41,995
Eso es lo que dije, se�or�a.
891
00:51:43,222 --> 00:51:45,995
�Era usted tambi�n responsable
de la disciplina?
892
00:51:46,236 --> 00:51:49,142
Oh, no, yo no, esa era
faena del viejo.
893
00:51:49,384 --> 00:51:50,806
�Qu� viejo?
894
00:51:52,267 --> 00:51:53,524
El capit�n.
895
00:51:54,243 --> 00:51:56,501
�C�mo era la disciplina
con el capit�n Ashton?
896
00:51:56,525 --> 00:52:00,216
Oh, ten�amos un barco muy recto,
le ten�amos siempre detr�s.
897
00:52:00,412 --> 00:52:02,700
�Y c�mo era con el capit�n Barrett?
898
00:52:03,209 --> 00:52:06,654
Bueno, yo no ten�a nada en contra,
ya me entiende, pero,
899
00:52:06,685 --> 00:52:10,865
...una vez se convirti� en capit�n
ya nunca volvi� a hacer inspecciones.
900
00:52:11,053 --> 00:52:14,146
Por ello, algunos de los chicos
hac�an el vago.
901
00:52:15,313 --> 00:52:16,810
Gracias, contramaestre.
902
00:52:17,162 --> 00:52:18,594
Su testigo.
903
00:52:21,081 --> 00:52:22,802
�Qu� marineros hac�an el vago?
904
00:52:23,643 --> 00:52:26,771
La mayor�a de los nuevos que hab�an
firmado en Puerto Pr�ncipe.
905
00:52:26,967 --> 00:52:29,943
Mucha de la tripulaci�n dej� el barco
despu�s de que atrac�ramos.
906
00:52:29,998 --> 00:52:32,474
50 o 60 FCs.
907
00:52:32,662 --> 00:52:35,622
El capit�n ten�a que reemplazarlos,
as� que pudo ser poco exigente.
908
00:52:35,678 --> 00:52:37,075
�Qu� son FCs?
909
00:52:37,138 --> 00:52:38,896
Marineros f�sicamente capaces.
910
00:52:38,990 --> 00:52:41,005
�D�nde est�n ahora esos
nuevos hombres?
911
00:52:41,627 --> 00:52:43,119
Por ah�, supongo.
912
00:52:43,228 --> 00:52:45,619
�Ha visto a alguno de ellos
desde el incendio?
913
00:52:45,713 --> 00:52:47,236
Pues no s�.
914
00:52:47,260 --> 00:52:50,986
Somos una tripulaci�n de 100 o 200,
no puedo recordarlos a todos.
915
00:52:51,838 --> 00:52:53,533
No hay m�s preguntas.
916
00:52:59,867 --> 00:53:03,202
�Jura solemnemente que el testimonio
que va a dar en este caso en juicio...
917
00:53:03,227 --> 00:53:06,203
...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s
que la verdad, con ayuda de Dios?
918
00:53:06,218 --> 00:53:07,367
Lo juro.
919
00:53:10,859 --> 00:53:11,890
Sr. Mart�nez.
920
00:53:11,968 --> 00:53:14,835
�Era usted un marinero f�sicamente
capaz en el SS Paradise?
921
00:53:14,860 --> 00:53:15,663
S�.
922
00:53:15,703 --> 00:53:18,007
�A qu� zona del barco fue asignado?
923
00:53:18,148 --> 00:53:19,476
La cubierta de popa.
924
00:53:19,547 --> 00:53:23,091
Quiero que lo piense cuidadosamente
antes de que responda a esto.
925
00:53:23,748 --> 00:53:25,083
�Alguna vez,
926
00:53:25,162 --> 00:53:26,495
...en alg�n momento,
927
00:53:26,592 --> 00:53:28,599
...vio all� al capit�n Barrett?
928
00:53:28,693 --> 00:53:29,693
No.
929
00:53:30,400 --> 00:53:31,400
Eso es todo.
930
00:53:31,423 --> 00:53:32,860
Su testigo.
931
00:53:36,917 --> 00:53:39,611
- �Cu�ndo sali� de prisi�n?
- Esa pregunta es muy inadecuada.
932
00:53:39,636 --> 00:53:42,182
No hay prueba de que este testigo
haya estado en prisi�n.
933
00:53:42,213 --> 00:53:44,596
Reformular� la pregunta.
�Ha estado alguna vez en prisi�n?
934
00:53:44,667 --> 00:53:45,667
S�.
935
00:53:46,012 --> 00:53:47,012
�D�nde?
936
00:53:47,200 --> 00:53:48,981
En Santiago de Cuba.
937
00:53:49,348 --> 00:53:51,981
Hable m�s alto para que
el jurado pueda o�rle.
938
00:53:52,270 --> 00:53:54,246
Santiago de Cuba.
939
00:53:54,587 --> 00:53:56,156
�Cu�ndo fue puesto en libertad?
940
00:53:56,251 --> 00:53:57,727
Hace dos o tres meses.
941
00:53:57,751 --> 00:53:58,953
�D�nde vive?
942
00:53:59,993 --> 00:54:01,680
Calle West N�78
943
00:54:01,852 --> 00:54:04,052
Solicito al tribunal que tome
nota judicial de esto.
944
00:54:04,108 --> 00:54:06,083
De este informe del ingeniero municipal.
945
00:54:06,146 --> 00:54:09,755
En �l se verifica que no existe
tal direcci�n calle West N� 78.
946
00:54:09,881 --> 00:54:11,841
El Sr. Tony Armand, de mi oficina,
947
00:54:11,857 --> 00:54:14,677
...ha investigado las direcciones de todos
los testigos del gobierno,
948
00:54:14,740 --> 00:54:17,286
...ha encontrado varias que son falsas.
949
00:54:18,791 --> 00:54:21,466
�D�nde vive?
Quiero la verdad.
950
00:54:22,045 --> 00:54:23,904
En el 150 de la calle East.
951
00:54:23,928 --> 00:54:26,201
- �Por qu� minti�?
- Trato de enderezar mi vida.
952
00:54:26,233 --> 00:54:28,146
No quiero que nadie sepa
que estuve en prisi�n.
953
00:54:28,217 --> 00:54:30,904
Pues diga la verdad a partir de ahora
o volver� a la prisi�n.
954
00:54:30,944 --> 00:54:31,818
S�.
955
00:54:31,897 --> 00:54:33,076
Muy bien, Sr. Carson.
956
00:54:33,201 --> 00:54:34,700
�Cu�l es su verdadero nombre?
957
00:54:34,841 --> 00:54:36,309
Peter S�nchez.
958
00:54:36,427 --> 00:54:38,278
- �Es es su nombre en la tarjeta FC?
- S�.
959
00:54:38,310 --> 00:54:40,130
�Puedo ver esa tarjeta,
por favor?
960
00:54:41,506 --> 00:54:42,839
Tan solo la tarjeta.
961
00:54:43,990 --> 00:54:44,990
Gracias.
962
00:54:51,346 --> 00:54:52,900
No hay m�s preguntas.
963
00:54:56,367 --> 00:54:59,148
Este tribunal se tomar�
un receso hasta las 14:00.
964
00:54:59,516 --> 00:55:01,484
Dejen que les recuerde al jurado:
965
00:55:01,492 --> 00:55:05,567
No discutir�n este caso
entre ustedes u otras personas.
966
00:56:57,099 --> 00:56:59,364
No pudiste ver su cara, �eh?
967
00:57:00,068 --> 00:57:01,068
No.
968
00:57:02,607 --> 00:57:03,911
Una pena.
969
00:57:04,630 --> 00:57:05,630
Una pena.
970
00:57:07,466 --> 00:57:08,762
A�n as�,
971
00:57:09,834 --> 00:57:12,034
...un patr�n empieza tomar forma.
972
00:57:14,410 --> 00:57:16,447
Tengo una corazonada, Tony.
973
00:57:17,759 --> 00:57:19,658
Tengo una corazonada.
974
00:57:21,203 --> 00:57:24,544
TESTIGO ASESINADO
975
00:57:25,021 --> 00:57:27,419
Johnson parece muy asustado.
976
00:57:30,161 --> 00:57:32,639
S�, parece nervioso.
977
00:57:33,703 --> 00:57:36,843
Y testificar contra tu propio capit�n no es...
978
00:57:36,914 --> 00:57:39,856
...la cosa m�s sencilla de hacer para uno.
979
00:57:49,505 --> 00:57:51,612
Milo Ratswitch.
980
00:58:02,293 --> 00:58:04,849
�D�nde se uni� a la tripulaci�n
del SS Paradise?
981
00:58:04,865 --> 00:58:05,958
En Puerto Pr�ncipe.
982
00:58:05,983 --> 00:58:07,825
�Es un marinero
f�sicamente capaz?
983
00:58:07,865 --> 00:58:10,466
- S�.
- D�jeme ver su tarjeta, por favor.
984
00:58:15,824 --> 00:58:18,706
Se�or�a, quiero presentar
esto como prueba.
985
00:58:18,824 --> 00:58:20,823
- �Alguna objeci�n?
- No, se�or.
986
00:58:20,886 --> 00:58:22,434
Marcado como prueba.
987
00:58:22,645 --> 00:58:24,926
Archivada como prueba 7
de la defensa.
988
00:58:24,935 --> 00:58:27,646
Muy bien, ac�rquese al modelo a escala.
989
00:58:28,905 --> 00:58:31,217
�D�nde estaba cuando
el fuego se inici�?
990
00:58:31,452 --> 00:58:32,310
Aqu�.
991
00:58:32,334 --> 00:58:34,889
- �C�mo llama a esa parte del barco?
- La cubierta de popa.
992
00:58:35,038 --> 00:58:37,029
�Cu�l es el lado de estribor
del barco?
993
00:58:38,241 --> 00:58:39,600
�Aqu�, a la derecha?
994
00:58:39,686 --> 00:58:41,209
Yo le pregunto.
995
00:58:42,631 --> 00:58:45,208
- Aqu�, en la izquierda.
- �Est� seguro?
996
00:58:45,506 --> 00:58:47,380
- S�, estoy seguro.
- Muy bien.
997
00:58:47,420 --> 00:58:49,810
Se�ale las 4 chimeneas y media.
998
00:58:50,342 --> 00:58:52,857
En este barco a escala no hay.
999
00:58:53,982 --> 00:58:55,575
No creo que las tengamos.
1000
00:58:55,852 --> 00:58:58,015
Muy bien, vuelva al estrado.
1001
00:59:01,547 --> 00:59:04,039
�Podr�a hacer un nudo Carrick,
por favor?
1002
00:59:04,592 --> 00:59:06,286
- �Eh?
- Un nudo Carrick.
1003
00:59:06,303 --> 00:59:08,948
El nudo m�s com�n,
sabe c�mo hacerlo, �no?
1004
00:59:09,081 --> 00:59:10,346
- Lo olvid�.
- Oh.
1005
00:59:10,370 --> 00:59:11,885
Le pondr� uno f�cil.
1006
00:59:11,925 --> 00:59:14,205
H�game un nudo de driza.
1007
00:59:14,323 --> 00:59:15,479
No s�.
1008
00:59:15,607 --> 00:59:17,505
- �Sabe hacer un nudo pescador?
- No.
1009
00:59:17,568 --> 00:59:18,958
- �De tejedor?
- No.
1010
00:59:19,006 --> 00:59:20,232
- De pata de gato.
- No.
1011
00:59:20,240 --> 00:59:21,825
- �Uno de muro negro?
- �No!
1012
00:59:21,849 --> 00:59:24,443
- �No s�!
- �Por qu� no sabe hacer estos nudos?
1013
00:59:24,459 --> 00:59:26,419
Solo llevo tres meses como marinero.
1014
00:59:28,740 --> 00:59:31,177
Solo lleva tres meses
como marinero, �eh?
1015
00:59:31,459 --> 00:59:32,740
Tres meses.
1016
00:59:33,779 --> 00:59:36,950
Y a�n as�, su tarjeta fue expedida
el 15 de mayo de 1948,
1017
00:59:36,975 --> 00:59:39,177
...eso es mucho m�s de 3 meses
�no es as�, Ratswitch?
1018
00:59:39,202 --> 00:59:41,208
- S�.
- �De d�nde sac� esa tarjeta?
1019
00:59:41,646 --> 00:59:43,825
Tiene problemas, Ratswitch,
problemas serios, mejor empieza...
1020
00:59:43,850 --> 00:59:46,075
...a decir la verdad, �cu�l es
su nombre verdadero?
1021
00:59:46,740 --> 00:59:48,947
Petrov, Michael Petrov.
1022
00:59:49,496 --> 00:59:51,534
�Y de d�nde sac� esa tarjeta?
1023
00:59:53,075 --> 00:59:56,323
La compr� en Puerto Pr�ncipe
por 200 d�lares.
1024
00:59:57,175 --> 01:00:00,825
La mayor�a de los que firmaron en
Puerto Pr�ncipe hicieron lo mismo.
1025
01:00:01,428 --> 01:00:04,357
Era la �nica manera de entrar
en este pa�s.
1026
01:00:07,786 --> 01:00:09,606
�A qui�n se los compraron?
1027
01:00:10,083 --> 01:00:13,005
A diferentes personas.
A camareros, conserjes de hotel...
1028
01:00:13,771 --> 01:00:14,771
Gente de esa.
1029
01:00:14,825 --> 01:00:17,786
Es un fraude esa venta de tarjetas.
1030
01:00:18,482 --> 01:00:20,615
Un fraude salvaje.
1031
01:00:21,989 --> 01:00:22,989
S�...
1032
01:00:23,333 --> 01:00:24,434
Bien,
1033
01:00:24,590 --> 01:00:27,567
...dijo que todos los hombres
que firmaron en Puerto Pr�ncipe...
1034
01:00:27,592 --> 01:00:29,613
...ten�an tarjetas FC falsas, �eh?
1035
01:00:29,887 --> 01:00:31,804
Excepto uno o dos.
1036
01:00:32,750 --> 01:00:33,992
Se�or�a.
1037
01:00:36,078 --> 01:00:37,984
Tengo aqu� una lista...
1038
01:00:38,469 --> 01:00:42,397
...con los 57 hombres que firmaron
para el SS Paradise en Puerto Pr�ncipe.
1039
01:00:42,413 --> 01:00:45,131
Bajo mi direcci�n, el Sr. Tony Armand
de mi oficina,
1040
01:00:45,155 --> 01:00:48,077
...ha investigado todos los
nombres de la lista.
1041
01:00:48,257 --> 01:00:51,022
22 de ellos est�n listados
como testigos.
1042
01:00:51,124 --> 01:00:53,325
Algunos se han purgado
ellos mismos.
1043
01:00:53,381 --> 01:00:55,021
Como ha hecho Petrov
1044
01:00:55,092 --> 01:00:56,997
Otros est�n esperando a hacerlo.
1045
01:00:57,107 --> 01:00:58,404
Propongo por lo tanto,
1046
01:00:58,451 --> 01:01:01,419
...que cualquier testimonio dado
por ellos hasta ahora en este juicio,
1047
01:01:01,444 --> 01:01:03,036
...sea eliminado del informe.
1048
01:01:03,061 --> 01:01:04,091
Proposici�n aceptada.
1049
01:01:04,115 --> 01:01:07,142
Adem�s, propongo que el testimonio
del testigo Petrov,
1050
01:01:07,167 --> 01:01:11,825
...sea admitido tan solo porque
ata�e al tr�fico ilegal de tarjetas.
1051
01:01:11,850 --> 01:01:13,443
Se acepta la propuesta.
1052
01:01:13,506 --> 01:01:14,639
Gracias, se�or�a.
1053
01:01:24,863 --> 01:01:25,980
David.
1054
01:01:26,715 --> 01:01:27,957
�Puedo entrar?
1055
01:01:28,504 --> 01:01:30,558
Ya sabes la respuesta a eso.
1056
01:01:38,596 --> 01:01:40,064
David.
1057
01:01:41,045 --> 01:01:43,169
David, estoy muy avergonzada.
1058
01:01:45,934 --> 01:01:47,293
Vamos, venga.
1059
01:01:47,512 --> 01:01:49,082
Ven, si�ntate.
1060
01:01:50,699 --> 01:01:51,699
�Sabes?
1061
01:01:52,435 --> 01:01:56,500
Es muy dif�cil disculparse con
la persona que m�s amas.
1062
01:01:56,654 --> 01:01:59,146
No tienes que disculparte
de nada.
1063
01:01:59,929 --> 01:02:01,287
S� que tengo.
1064
01:02:02,913 --> 01:02:06,303
Desde el almuerzo del otro d�a,
he estado pensando.
1065
01:02:06,374 --> 01:02:07,623
Pensando.
1066
01:02:08,435 --> 01:02:10,615
He le�do los peri�dicos.
1067
01:02:11,553 --> 01:02:13,896
David, estaba muy equivocada.
1068
01:02:14,420 --> 01:02:16,482
Jerry Barrett es inocente.
1069
01:02:17,503 --> 01:02:19,815
S�, as� lo creo yo.
1070
01:02:20,940 --> 01:02:22,666
Hoy estuviste fabuloso.
1071
01:02:22,979 --> 01:02:24,916
Estoy muy orgullosa de ti.
1072
01:02:25,136 --> 01:02:26,932
Incluso aunque no tenga derecho.
1073
01:02:26,987 --> 01:02:29,385
Tienes todo el derecho del mundo.
1074
01:02:29,972 --> 01:02:32,604
Y si eso es egolatr�a,
t� sacas lo mejor de ello.
1075
01:02:33,347 --> 01:02:36,263
A veces, me gusta tu egolatr�a.
1076
01:02:36,677 --> 01:02:38,505
Solo a veces.
1077
01:02:41,538 --> 01:02:44,959
- He interrumpido tu trabajo.
- Me alegra que lo hicieras.
1078
01:02:46,460 --> 01:02:47,694
Cari�o,
1079
01:02:49,149 --> 01:02:51,539
...despu�s que ganes este caso,
1080
01:02:52,516 --> 01:02:54,343
...hagamos un viaje.
1081
01:02:55,000 --> 01:02:57,919
Lo m�s lejos que pueda ser
de una sala del tribunal.
1082
01:02:58,131 --> 01:02:59,825
Sup�n que pierdo.
1083
01:02:59,950 --> 01:03:02,521
Con lo de hoy,
�c�mo podr�as perder?
1084
01:03:02,623 --> 01:03:03,740
No lo s�.
1085
01:03:03,943 --> 01:03:08,680
Quiz�s hoy haya probado lo incompetente
que es en realidad Jerry Barrett.
1086
01:03:08,709 --> 01:03:10,208
�Qu� quieres decir?
1087
01:03:10,717 --> 01:03:14,786
A un capit�n que contrata a 57 falsos marineros,
�le llamar�as competente?
1088
01:03:15,185 --> 01:03:17,247
Le he abierto una ventana
de par en par a Wendall.
1089
01:03:17,287 --> 01:03:18,820
Si quiere atravesarla.
1090
01:03:18,844 --> 01:03:21,852
�Pero c�mo iba a saber Jerry Barrett
que esos hombres eran un fraude?
1091
01:03:21,899 --> 01:03:24,422
Mi buena esposa lo ha dicho.
1092
01:03:24,579 --> 01:03:26,062
�C�mo podr�a?
1093
01:03:27,012 --> 01:03:29,543
�Por qu� todos esos hombres
en un barco?
1094
01:03:30,809 --> 01:03:32,473
�Cu�l es la respuesta?
1095
01:03:32,880 --> 01:03:34,129
No la s�.
1096
01:03:34,240 --> 01:03:35,685
No estoy seguro.
1097
01:03:36,381 --> 01:03:38,536
Pero ma�ana pensar� en ello.
1098
01:03:38,979 --> 01:03:41,002
Ahora, me quiero ir a casa.
1099
01:03:44,643 --> 01:03:45,877
Contigo.
1100
01:03:52,126 --> 01:03:53,891
Martin Ranker.
1101
01:03:54,157 --> 01:03:55,883
Empleado de la naviera Phillips.
1102
01:03:56,009 --> 01:03:57,719
Broadway 101.
1103
01:03:59,615 --> 01:04:02,413
- �Qu� edad tiene, Sr. Ranker?
- 54.
1104
01:04:02,444 --> 01:04:04,428
�Cu�nto tiempo lleva
en la navegaci�n?
1105
01:04:04,499 --> 01:04:07,530
40 a�os, fui grumete con catorce a�os,
1106
01:04:07,555 --> 01:04:09,333
...despu�s marinero corriente,
1107
01:04:09,420 --> 01:04:11,568
...marinero de primera y
finalmente oficial de cubierta.
1108
01:04:11,592 --> 01:04:14,591
- �Cu�nto tiempo lleva como oficial?
- 30 a�os.
1109
01:04:14,740 --> 01:04:17,630
Los �ltimos 20 en la Phillips.
1110
01:04:17,756 --> 01:04:20,122
�En qu� barcos de la Phillips
ha servido?
1111
01:04:20,147 --> 01:04:23,193
En el SS Nirvana
y el SS Valhalla,
1112
01:04:23,232 --> 01:04:25,110
...el SS Utop�a,
1113
01:04:25,470 --> 01:04:27,516
...y el SS Paradise.
1114
01:04:27,806 --> 01:04:30,735
�Era transferido de barco a barco
por �rdenes de la compa��a?
1115
01:04:30,756 --> 01:04:32,271
- S�.
- �Qui�n daba esas �rdenes?
1116
01:04:32,296 --> 01:04:35,427
El comodoro de la compa��a,
el capit�n Dominick Ashton.
1117
01:04:35,831 --> 01:04:37,010
�Qu� es un comodoro?
1118
01:04:37,019 --> 01:04:39,135
Es el capit�n m�s mayor
de la compa��a...
1119
01:04:39,167 --> 01:04:41,448
...y siempre hace de maestro
para los barcos...
1120
01:04:41,473 --> 01:04:43,166
...m�s nuevos e importantes.
1121
01:04:43,245 --> 01:04:46,052
El SS Paradise era uno de ellos.
1122
01:04:46,240 --> 01:04:48,886
S�, era el buque insignia.
1123
01:04:49,271 --> 01:04:51,138
�Cu�nto tiempo sirvi� en �l?
1124
01:04:51,170 --> 01:04:53,691
Un a�o, nueve meses
y cuatro d�as.
1125
01:04:53,754 --> 01:04:56,919
Desde el d�a que fui contratado
hasta el d�a que se perdi�.
1126
01:04:56,982 --> 01:05:00,474
�C�mo lleg� a ser oficial
en el SS Paradise?
1127
01:05:00,701 --> 01:05:03,466
El capit�n Ashton seleccion� a todos
sus oficiales,
1128
01:05:03,491 --> 01:05:06,654
...los ingenieros de cubierta
y los sobrecargos.
1129
01:05:06,748 --> 01:05:08,357
�Qui�nes eran los oficiales
de cubierta?
1130
01:05:08,388 --> 01:05:10,638
El capit�n Ashton,
el oficial Barrett,
1131
01:05:10,740 --> 01:05:15,082
...yo era el 2� oficial, el Sr. Johnson
el 3� y el Sr. Clark, el 3� junior.
1132
01:05:15,763 --> 01:05:20,200
�Dir�a usted que el acusado era
demasiado joven para ser oficial jefe?
1133
01:05:21,170 --> 01:05:22,474
Bueno...
1134
01:05:22,584 --> 01:05:25,154
S� y no, yo conozco...
1135
01:05:25,474 --> 01:05:28,267
...capitanes de barcos m�s peque�os
que eran m�s j�venes.
1136
01:05:28,361 --> 01:05:30,689
Supongo que era un poco joven...
1137
01:05:30,776 --> 01:05:32,986
...para el SS Paradise.
1138
01:05:33,705 --> 01:05:35,839
Me gustar�a decir, se�or, que...
1139
01:05:35,916 --> 01:05:38,921
...el capit�n Barrett era un alumno
aventajado del capit�n Ashton,
1140
01:05:39,156 --> 01:05:42,608
...lo que quiere decir que
era un oficial muy cualificado.
1141
01:05:43,132 --> 01:05:46,208
�Era el capit�n Ashton muy estricto
con la disciplina?
1142
01:05:47,076 --> 01:05:48,668
S�, s� lo era.
1143
01:05:48,879 --> 01:05:51,563
�Dir�a usted que era
especialmente duro?
1144
01:05:53,321 --> 01:05:55,813
Era un hombre severo.
1145
01:05:56,181 --> 01:06:00,970
�Usted y el acusado cuestionaron alguna
vez la disciplina del capit�n Ashton?
1146
01:06:00,998 --> 01:06:02,232
Con frecuencia.
1147
01:06:02,365 --> 01:06:04,200
�Qu� es lo que dec�a Barrett?
1148
01:06:04,467 --> 01:06:08,730
O� como le dec�a en la cara que era
demasiado duro con su tripulaci�n.
1149
01:06:08,748 --> 01:06:10,099
�Algo m�s?
1150
01:06:10,178 --> 01:06:13,216
Que si alguna vez el asum�a el mando,
ser�a m�s indulgente.
1151
01:06:13,279 --> 01:06:15,169
�Qu� dec�a el capit�n Ashton?
1152
01:06:15,623 --> 01:06:19,956
Dec�a que si no cambiaba de actitud
nunca ser�a un buen capit�n.
1153
01:06:24,813 --> 01:06:26,644
Comprendo.
1154
01:06:27,488 --> 01:06:29,613
Cuando el capit�n Ashton muri�
en Puerto Pr�ncipe,
1155
01:06:29,638 --> 01:06:33,011
...�le sorprendi� que Barrett fuera
ascendido para tomar el mando?
1156
01:06:33,379 --> 01:06:36,115
Oh, no, es el procedimiento normal,
los oficiales jefes toman...
1157
01:06:36,137 --> 01:06:37,870
...el mando en esos casos.
1158
01:06:38,451 --> 01:06:39,724
Muy bien.
1159
01:06:39,935 --> 01:06:42,799
Tenemos a Barrett al mando
hasta el incendio.
1160
01:06:43,448 --> 01:06:47,651
Hasta ese momento, �consideraba
que era un oficial competente?
1161
01:06:48,771 --> 01:06:52,950
Era su primer mandato bajo...
1162
01:06:53,201 --> 01:06:56,427
- ...condiciones dif�ciles.
- No le he preguntado eso, se�or.
1163
01:06:56,654 --> 01:07:00,107
�Le consideraba usted un capit�n
bueno y competente?
1164
01:07:02,428 --> 01:07:04,577
Preferir�a no contestar.
1165
01:07:04,890 --> 01:07:07,356
El testigo responder�
a la pregunta.
1166
01:07:08,257 --> 01:07:11,349
Bueno, yo supongo que cometi�
algunas equivocaciones.
1167
01:07:11,373 --> 01:07:12,906
P�nganos alg�n ejemplo.
1168
01:07:12,950 --> 01:07:14,575
Nada grave,
1169
01:07:14,600 --> 01:07:17,919
...quiz�s fuera demasiado indulgente
con la tripulaci�n, quiz�s...
1170
01:07:17,944 --> 01:07:21,060
- ...socializara demasiado.
- �Nada grave!
1171
01:07:21,326 --> 01:07:23,208
�D�nde estaba cuando el fuego
se inici�?
1172
01:07:23,256 --> 01:07:25,044
Estaba en el comedor de primera.
1173
01:07:25,060 --> 01:07:28,224
Ah� es donde deb�a estar.
Era la noche de la cena del capit�n.
1174
01:07:28,248 --> 01:07:31,099
Dado que era un mandato temporal,
�no cree que deber�a...
1175
01:07:31,124 --> 01:07:33,716
...haber renunciado a ese placer?
1176
01:07:34,743 --> 01:07:36,668
Eso no debo decirlo yo.
1177
01:07:37,089 --> 01:07:38,089
Muy bien.
1178
01:07:39,120 --> 01:07:43,495
El fuego se ha iniciado y por fin
el capit�n Barrett llega al puente.
1179
01:07:44,026 --> 01:07:45,549
�Estaba usted all�?
1180
01:07:46,200 --> 01:07:47,059
S�.
1181
01:07:47,083 --> 01:07:49,645
�Cu�l fue su comportamiento
en aquel momento?
1182
01:07:51,856 --> 01:07:53,691
Conteste a la pregunta.
1183
01:07:54,114 --> 01:07:57,159
Parec�a estar bajo la influencia
del alcohol,
1184
01:07:57,206 --> 01:08:00,948
...yo asum� el mando, pero se recuper�
pronto y fue capaz de...
1185
01:08:00,988 --> 01:08:02,518
...volver a asumir sus obligaciones.
1186
01:08:02,542 --> 01:08:05,474
Pero para cuando se hab�a recuperado,
usted ya hab�a mandado un mensaje...
1187
01:08:05,499 --> 01:08:09,044
...de emergencia y dado los primeros
e importantes primeros pasos.
1188
01:08:09,154 --> 01:08:09,976
S�, se�or.
1189
01:08:10,008 --> 01:08:12,890
- El capit�n Barrett no hizo eso.
- No, se�or.
1190
01:08:14,656 --> 01:08:16,101
Sr. Ranker,
1191
01:08:16,414 --> 01:08:19,325
...�culpar�a usted al capit�n
Barrett del desastre?
1192
01:08:19,732 --> 01:08:21,763
Lo dice como si �l hubiera
iniciado el fuego.
1193
01:08:21,788 --> 01:08:23,263
Deje que le pregunte esto:
1194
01:08:23,334 --> 01:08:26,523
Si el capit�n Barrett hubiera tenido
m�s control sobre la tripulaci�n...
1195
01:08:26,548 --> 01:08:28,077
...y hubiera socializado menos,
1196
01:08:28,102 --> 01:08:30,499
...�se podr�a haber evitado
el fuego?
1197
01:08:31,250 --> 01:08:32,445
Es posible.
1198
01:08:32,468 --> 01:08:36,435
�Y es posible, si el capit�n Barrett
hubiera estado en plenas condiciones...
1199
01:08:36,460 --> 01:08:40,036
...cuando lleg� al puente, que el n�mero
de bajas hubiera sido menor?
1200
01:08:40,147 --> 01:08:42,396
Eso, eso tambi�n es posible.
1201
01:08:42,521 --> 01:08:43,858
Sr. Ranker,
1202
01:08:44,031 --> 01:08:48,538
...�sabe que un oficial de guardia costera
ya ha incriminado al capit�n Barrett...
1203
01:08:48,563 --> 01:08:51,132
...como responsable criminal
por el desastre?
1204
01:08:52,001 --> 01:08:52,673
S�.
1205
01:08:52,698 --> 01:08:55,907
�Tambi�n sabe que no culpa a ninguno
de esos marineros fraudulentos?
1206
01:08:55,939 --> 01:08:56,939
S�.
1207
01:08:57,627 --> 01:08:58,962
Sr. Ranker,
1208
01:08:59,435 --> 01:09:03,091
...quiero que deje a un lado cualquier
atisbo de amistad personal...
1209
01:09:03,123 --> 01:09:05,122
...que tenga con el acusado.
1210
01:09:05,459 --> 01:09:08,544
Quiero una respuesta
franca y sincera.
1211
01:09:09,263 --> 01:09:12,427
�Considera al capit�n Barrett
inocente en este caso?
1212
01:09:12,459 --> 01:09:14,294
�S� o no?
1213
01:09:18,452 --> 01:09:19,280
No.
1214
01:09:19,343 --> 01:09:24,700
�Le considera criminalmente culpable
de la muerte de 162 personas?
1215
01:09:24,717 --> 01:09:27,724
�De las heridas de otras 350?
1216
01:09:27,771 --> 01:09:30,175
�Y de la p�rdida del SS Paradise?
1217
01:09:30,207 --> 01:09:31,948
�S� o no?
1218
01:09:34,131 --> 01:09:35,255
S�.
1219
01:09:41,110 --> 01:09:42,583
Su testigo.
1220
01:09:46,668 --> 01:09:49,863
Sr. Ranker, �cu�ndo muri�
el capit�n Ashton?
1221
01:09:50,215 --> 01:09:52,277
Justo al atracar en
Puerto Pr�ncipe.
1222
01:09:52,309 --> 01:09:54,113
�Cu�nto tiempo estuvieron
en el puerto?
1223
01:09:54,153 --> 01:09:55,404
36 horas.
1224
01:09:55,631 --> 01:09:58,888
�Y durante ese tiempo Jeremy Barrett
fue hecho capit�n del SS Paradise?
1225
01:09:58,912 --> 01:09:59,787
S�.
1226
01:09:59,834 --> 01:10:01,927
�Hubo alg�n otro ascenso?
1227
01:10:02,061 --> 01:10:06,732
S�, siguiendo la l�nea, yo ascend�
a jefe y el Sr. Johnson a 2�, y...
1228
01:10:06,834 --> 01:10:08,325
...el Sr. Clark, a 3�.
1229
01:10:08,365 --> 01:10:10,367
�Qui�n les ascendi� a usted,
Johnson y Clark?
1230
01:10:10,484 --> 01:10:12,046
El capit�n Barrett.
1231
01:10:12,603 --> 01:10:15,195
Ha habido algunas declaraciones
en torno al reclutamiento...
1232
01:10:15,211 --> 01:10:17,304
...de refuerzos en Puerto Pr�ncipe.
1233
01:10:17,328 --> 01:10:18,872
�Puede decirnos algo
al respecto?
1234
01:10:18,903 --> 01:10:21,801
Bueno, es la costumbre sufrir
deserciones en...
1235
01:10:21,864 --> 01:10:23,528
...los puertos con buen tiempo.
1236
01:10:23,653 --> 01:10:26,184
Aunque 60 deserciones
son muchas.
1237
01:10:26,248 --> 01:10:29,497
Y debo admitir,
que a�n creo que...
1238
01:10:29,576 --> 01:10:33,990
...dichas deserciones se deben al
estricto car�cter del capit�n Ashton.
1239
01:10:34,123 --> 01:10:35,365
S� que...
1240
01:10:35,425 --> 01:10:37,474
...esa era la creencia tambi�n
del capit�n Barrett.
1241
01:10:37,490 --> 01:10:38,802
Comprendo.
1242
01:10:39,068 --> 01:10:41,084
�C�mo consiguieron los refuerzos?
1243
01:10:41,467 --> 01:10:45,896
El capit�n Barrett me envi� a eso,
reclut� a 57 hombres.
1244
01:10:46,131 --> 01:10:47,568
�D�nde les encontr�?
1245
01:10:47,590 --> 01:10:51,370
En el astillero, bares,
esa clase de sitios.
1246
01:10:51,395 --> 01:10:54,081
Sab�a que la mayor�a de estos hombres
no eran marineros,
1247
01:10:54,106 --> 01:10:56,432
...que ten�an tarjetas FC falsas �verdad?
1248
01:10:56,464 --> 01:10:58,713
Ojal� lo hubiera sabido
en ese momento.
1249
01:10:58,925 --> 01:11:02,167
- �No hab�a o�do nada de eso?
- No.
1250
01:11:03,224 --> 01:11:06,544
D�game, �c�mo hizo para
reclutar los refuerzos?
1251
01:11:07,138 --> 01:11:10,443
Bueno, cuando reclutas a una tripulaci�n
en un puerto extranjero,
1252
01:11:10,468 --> 01:11:11,771
...solo te fijas en dos cosas:
1253
01:11:11,796 --> 01:11:14,607
Si est� vivo y que tenga
la tarjeta FC.
1254
01:11:14,842 --> 01:11:16,818
�Examin� las tarjetas FC?
1255
01:11:16,881 --> 01:11:19,638
Solo me asegur� de que
las tuvieran.
1256
01:11:19,787 --> 01:11:22,873
Las comprobaciones reales
las har�a el capit�n...
1257
01:11:22,889 --> 01:11:24,756
...cuando les hiciera firmar.
1258
01:11:24,827 --> 01:11:29,084
�Ten�a alguna forma el capit�n Barrett
de saber que eran tarjetas falsas?
1259
01:11:29,119 --> 01:11:31,569
Oh, no, no veo c�mo podr�a.
1260
01:11:31,663 --> 01:11:32,873
Gracias.
1261
01:11:33,235 --> 01:11:37,649
Ha dicho que estuvo 1 a�o, 9 meses
y 4 d�as en el SS Paradise.
1262
01:11:37,766 --> 01:11:38,571
As� es.
1263
01:11:38,602 --> 01:11:41,196
�Sabe cu�nto tiempo sirvi�
en �l el acusado?
1264
01:11:41,221 --> 01:11:42,403
El mismo tiempo.
1265
01:11:42,431 --> 01:11:45,594
Nos subimos en el viaje inaugural
y ya nos quedamos en �l.
1266
01:11:46,032 --> 01:11:48,621
As� que, desde el momento
del viaje inaugural...
1267
01:11:48,676 --> 01:11:50,706
...hasta la muerte del capit�n Ashton,
1268
01:11:50,832 --> 01:11:54,160
...el Sr. Barrett fue oficial jefe
y usted fue 2� oficial.
1269
01:11:54,223 --> 01:11:55,223
S�, se�or.
1270
01:11:55,316 --> 01:11:57,472
Me parece algo extra�o que...
1271
01:11:57,503 --> 01:12:00,690
...un hombre como usted, de gran
experiencia como oficial de cubierta,
1272
01:12:00,709 --> 01:12:05,509
...fuera subordinado de alguien mucho
m�s joven y con menos experiencia.
1273
01:12:05,662 --> 01:12:08,794
No, no es extra�o, la tendencia
hoy en d�a es...
1274
01:12:08,881 --> 01:12:11,763
...se vuelca m�s sobre los graduados
en las academias de marina,
1275
01:12:11,834 --> 01:12:14,857
- ...como el capit�n Barrett.
- Oh, ya entiendo.
1276
01:12:14,974 --> 01:12:18,779
- �El capit�n Ashton era de academia?
- Oh, no.
1277
01:12:19,170 --> 01:12:22,950
�Hay m�s capitanes de nav�o en la Phillips
que sean graduados de academia?
1278
01:12:24,217 --> 01:12:25,927
No, supongo que no.
1279
01:12:26,261 --> 01:12:29,549
Bien, �por qu� supone que usted
sigue siendo oficial subordinado?
1280
01:12:29,612 --> 01:12:34,470
Me temo que eso ser� algo que tendr� que
preguntar a los directivos de la Phillips.
1281
01:12:34,628 --> 01:12:35,893
Entiendo.
1282
01:12:36,292 --> 01:12:37,416
Bien,
1283
01:12:37,472 --> 01:12:40,715
...el testigo Peter Mart�nez,
que testific� anteriormente,
1284
01:12:40,864 --> 01:12:43,652
...�recuerda reclutarle
en Puerto Pr�ncipe?
1285
01:12:43,723 --> 01:12:48,152
Vagamente, reclut� a 57 hombres
en muy poco tiempo.
1286
01:12:48,278 --> 01:12:51,590
- �Sab�a que ten�a ficha carcelaria?
- No.
1287
01:12:52,491 --> 01:12:56,006
Se�or�a, ofrezco como prueba este
documento del consulado cubano...
1288
01:12:56,015 --> 01:12:57,436
...en la ciudad de New York.
1289
01:12:57,491 --> 01:13:00,303
Es el informe penal de Peter S�nchez.
1290
01:13:00,351 --> 01:13:02,436
Alias Peter Mart�nez.
1291
01:13:02,608 --> 01:13:07,607
Me gustar�a remarcar que S�nchez fue
uno de los pocos aut�nticos FC...
1292
01:13:07,632 --> 01:13:09,654
...que firmaron en Puerto Pr�ncipe.
1293
01:13:09,748 --> 01:13:11,372
Este docu...
1294
01:13:12,021 --> 01:13:13,990
Tendr� que protestar, se�or�a.
1295
01:13:14,029 --> 01:13:17,029
No veo conexi�n entre el informe
de penales de S�nchez...
1296
01:13:17,092 --> 01:13:19,036
...y el tema de este juicio.
1297
01:13:19,326 --> 01:13:21,726
Sr. Carson, �tiene alguna respuesta?
1298
01:13:22,865 --> 01:13:24,708
- Sr. Carson.
- �Eh?
1299
01:13:25,318 --> 01:13:26,904
Oh, yo...
1300
01:13:28,013 --> 01:13:30,904
Le pido disculpas, se�or�a, yo...
1301
01:13:31,638 --> 01:13:35,815
Ofrezco este documento para...
1302
01:13:37,323 --> 01:13:39,723
...para posteriores consideraciones.
1303
01:13:40,542 --> 01:13:43,362
Entonces lo permitir� por el momento.
1304
01:13:50,271 --> 01:13:52,388
Miembros del jurado,
1305
01:13:52,771 --> 01:13:55,997
...este documento es una copia
de un informe oficial.
1306
01:13:56,560 --> 01:13:59,340
En �l se autentifica que el testigo
Peter Mart�nez...
1307
01:13:59,512 --> 01:14:04,740
...cumpli� 5 a�os en la prisi�n de
Santiago de Cuba por incendio provocado.
1308
01:14:07,758 --> 01:14:11,154
Incendio provocado es el malicioso
incendio de viviendas y estructuras.
1309
01:14:11,193 --> 01:14:12,380
S�, lo s�.
1310
01:14:12,529 --> 01:14:13,935
Sr. Ranker,
1311
01:14:14,060 --> 01:14:19,060
...�c�mo se sinti� cuando Barrett fue
ascendido a capit�n del SS Paradise?
1312
01:14:19,513 --> 01:14:20,513
Bueno,
1313
01:14:20,592 --> 01:14:22,560
...admito que no me gust�.
1314
01:14:22,615 --> 01:14:23,380
�Por qu�?
1315
01:14:23,412 --> 01:14:27,693
Cre�a que yo estaba m�s cualificado
para ser capit�n por...
1316
01:14:27,818 --> 01:14:29,779
...mi mayor experiencia.
1317
01:14:30,138 --> 01:14:31,442
Volvamos a ello.
1318
01:14:31,662 --> 01:14:35,325
�Sinti� envidia cuando el Sr. Barrett
fue hecho oficial jefe...
1319
01:14:35,351 --> 01:14:37,599
- ...y usted s�lo 2� oficial.
- S�.
1320
01:14:37,622 --> 01:14:39,286
S�, sent� envidia.
1321
01:14:39,740 --> 01:14:41,239
Soy humano.
1322
01:14:41,294 --> 01:14:42,294
Aj�.
1323
01:14:42,857 --> 01:14:44,209
Durante muchos a�os,
1324
01:14:44,264 --> 01:14:47,404
...ha visto ascender a j�venes
hasta altos puestos...
1325
01:14:47,498 --> 01:14:49,943
...mientras a usted le dejaban de lado,
�es eso cierto?
1326
01:14:50,529 --> 01:14:52,060
S�, es cierto.
1327
01:14:52,162 --> 01:14:55,474
�Estos ascensos tambi�n le provocaban
ataques de envidia?
1328
01:14:55,990 --> 01:14:58,101
Como he dicho, soy humano.
1329
01:14:58,172 --> 01:15:00,999
�Se pregunt� alguna vez por qu�
le dejaban de lado?
1330
01:15:01,250 --> 01:15:02,132
S�.
1331
01:15:02,164 --> 01:15:05,124
�Alguna vez discuti� esto con
los directivos de la Phillips?
1332
01:15:05,172 --> 01:15:06,913
- No.
- �Por qu� no?
1333
01:15:07,851 --> 01:15:09,724
Soy marinero, se�or.
1334
01:15:10,204 --> 01:15:12,474
Recibo �rdenes sin cuestionarlas.
1335
01:15:12,537 --> 01:15:14,841
Hago lo que me dicen que haga.
1336
01:15:15,185 --> 01:15:16,490
Sr. Ranker,
1337
01:15:16,592 --> 01:15:19,536
...usted sabe que los informes
de val�a se le hacen...
1338
01:15:19,693 --> 01:15:21,607
...a todos los oficiales de la Phillips.
1339
01:15:21,646 --> 01:15:22,411
S�.
1340
01:15:22,459 --> 01:15:25,294
Y que estos informes son las base
para los ascensos.
1341
01:15:25,334 --> 01:15:27,646
Esa es la regla general.
1342
01:15:27,724 --> 01:15:31,466
El capit�n de SS Nirvana anot�
en un informe sobre usted...
1343
01:15:31,491 --> 01:15:34,536
...que usted era un experimentado
y capaz oficial de cubierta,
1344
01:15:34,584 --> 01:15:36,252
...pero dice, y cito:
1345
01:15:36,338 --> 01:15:40,517
"Me he percatado que el Sr. Ranker est�
profundamente resentido con los graduados,
1346
01:15:40,565 --> 01:15:44,314
...lo cual creo que limita su eficiencia
en posiciones de m�s alto rango."
1347
01:15:44,877 --> 01:15:46,103
�Se equivocaba el capit�n?
1348
01:15:46,111 --> 01:15:48,083
Protesto por este tipo
de preguntas.
1349
01:15:48,146 --> 01:15:50,138
El fracaso en ser ascendido
del Sr. Ranker...
1350
01:15:50,201 --> 01:15:51,958
...no tiene relaci�n con este caso.
1351
01:15:51,998 --> 01:15:53,263
Tengo que discrepar.
1352
01:15:53,310 --> 01:15:56,700
El testigo expres� su opini�n
de que el acusado es culpable.
1353
01:15:56,748 --> 01:16:00,091
El tribunal se merece saber si su
opini�n tiene prejuicios o no.
1354
01:16:00,724 --> 01:16:02,497
La pregunta es pertinente.
1355
01:16:03,388 --> 01:16:04,410
Contin�e.
1356
01:16:04,451 --> 01:16:06,161
�Se equivocaba el capit�n?
1357
01:16:06,443 --> 01:16:10,310
Mire, tuve una ri�a una vez con ese
joven oficial de cubierta,
1358
01:16:10,326 --> 01:16:13,622
...�l fue y se lo cont� al capit�n
y me llev� lo m�o porque era...
1359
01:16:13,647 --> 01:16:16,474
...un marino de academia, y no
se trataba de eso en absoluto.
1360
01:16:16,576 --> 01:16:19,036
- Era totalmente otra cosa.
- �El qu�?
1361
01:16:19,615 --> 01:16:21,333
No creo que eso importe.
1362
01:16:21,428 --> 01:16:22,428
Muy bien.
1363
01:16:22,724 --> 01:16:24,919
Quiz�s tambi�n pueda explicar
este informe.
1364
01:16:24,998 --> 01:16:28,779
Lo hizo el capit�n del SS Valhalla,
indicando que beb�a mucho.
1365
01:16:28,804 --> 01:16:30,764
Bebo algo, todos los marineros
lo hacen.
1366
01:16:30,804 --> 01:16:32,850
Nunca he bebido estando
de servicio, nunca.
1367
01:16:32,913 --> 01:16:36,319
Retomo mi protesta y solicito que
se borre la pregunta del informe.
1368
01:16:36,366 --> 01:16:40,210
Esta es una pregunta cuya conveniencia
debe determinarla el jurado.
1369
01:16:40,226 --> 01:16:41,975
No se admite la protesta.
1370
01:16:42,271 --> 01:16:44,138
�Qu� hay de su temperamento?
1371
01:16:45,600 --> 01:16:46,600
�Temperamento?
1372
01:16:47,225 --> 01:16:49,654
Es violento, seg�n el
capit�n Ashton.
1373
01:16:49,678 --> 01:16:50,811
Eso no es cierto.
1374
01:16:50,826 --> 01:16:55,159
En su informe dice que golpe� a un
marinero y casi ahoga a otro.
1375
01:16:55,416 --> 01:16:56,760
Est� en el informe.
1376
01:16:56,791 --> 01:16:59,088
Si fuera necesario, podr�amos
presentar testigos.
1377
01:16:59,120 --> 01:17:01,924
Se lo merec�a.
Era la �nica forma de manejarle.
1378
01:17:02,151 --> 01:17:05,228
Un barco necesita disciplina,
el capit�n Ashton lo sab�a.
1379
01:17:05,940 --> 01:17:08,708
Se�or�a, querr�a presentar esto
como prueba.
1380
01:17:10,021 --> 01:17:11,693
Sr. Ranker,
1381
01:17:13,196 --> 01:17:16,146
...el testigo Peter Mart�nez est� muerto,
asesinado por un oficial...
1382
01:17:16,171 --> 01:17:20,450
...del SS Paradise. Polic�as de New York
se encuentran dentro de esta sala.
1383
01:17:20,467 --> 01:17:22,622
Esperando para arrestar
a ese asesino.
1384
01:17:22,974 --> 01:17:25,279
El asesino fue una persona
muy ingenua.
1385
01:17:25,529 --> 01:17:27,943
Se olvid� que llevaba
un uniforme.
1386
01:17:28,123 --> 01:17:30,388
Olvid� que la gente podr�a verle.
1387
01:17:30,905 --> 01:17:35,334
Usted sigui� a Mart�nez antes de ayer
cuando este juicio se pospuso.
1388
01:17:35,381 --> 01:17:36,834
�Eso no es cierto!
1389
01:17:37,662 --> 01:17:39,373
Tom� un taxi.
1390
01:17:39,475 --> 01:17:42,380
El n�mero era 095436.
1391
01:17:42,405 --> 01:17:45,240
Sigui� a Mart�nez hasta su habitaci�n
y le apu�al� hasta matarlo.
1392
01:17:45,265 --> 01:17:47,310
Y luego se fue del edificio.
1393
01:17:47,506 --> 01:17:49,419
�Qu� trata de hacer?
1394
01:17:49,709 --> 01:17:52,516
El taxista le puede identificar
cuando entr� en ese edificio.
1395
01:17:52,541 --> 01:17:55,445
El Sr. Tony Armand, de mi oficina,
le vi� abandonando el edificio.
1396
01:17:55,469 --> 01:17:58,069
Lo que hizo no es ning�n secreto
como no lo es una carrera en el...
1397
01:17:58,094 --> 01:17:59,172
...estadio de los yankees.
1398
01:17:59,188 --> 01:18:01,047
�No se me est� juzgando a m�,
es a Barrett!
1399
01:18:01,094 --> 01:18:04,346
��l es el responsable del fuego
y �l debe ser castigado!
1400
01:18:05,050 --> 01:18:08,198
Quiere que otro sufra por
su crimen, �es eso?
1401
01:18:08,261 --> 01:18:10,869
�162 muertes no son suficientes?
1402
01:18:10,995 --> 01:18:12,932
No mienta m�s, Ranker.
1403
01:18:12,956 --> 01:18:15,432
Usted es el culpable,
de todo.
1404
01:18:15,518 --> 01:18:17,422
Usted sab�a que Mart�nez
era un pir�mano.
1405
01:18:17,477 --> 01:18:19,664
Le contrat� para que prendiera
fuego al barco.
1406
01:18:19,735 --> 01:18:22,914
Cuando se dio cuenta que �bamos
tras �l por su ficha,
1407
01:18:22,977 --> 01:18:26,310
...se dio cuenta que deb�a hacerle callar
antes de que pudiera involucrarle.
1408
01:18:26,337 --> 01:18:27,337
�Ranker!
1409
01:18:27,391 --> 01:18:29,258
�Usted mat� a Peter Mart�nez!
1410
01:18:29,282 --> 01:18:31,146
- �No es as�?
- S�.
1411
01:18:31,905 --> 01:18:33,443
S�, yo le mat�.
1412
01:18:34,201 --> 01:18:36,349
Le prendi� fuego a mi barco.
1413
01:18:38,522 --> 01:18:41,232
No quer�a causar ning�n mal.
1414
01:18:41,405 --> 01:18:43,693
No sab�a que usar�a explosivos.
1415
01:18:43,748 --> 01:18:46,302
No quer�a herir a nadie.
1416
01:18:47,170 --> 01:18:49,247
Solo quer�a un fuego peque�o.
1417
01:18:49,303 --> 01:18:52,333
Yo lo descubrir�a y lo controlar�a,
antes de da�ar el barco.
1418
01:18:52,795 --> 01:18:55,474
Y la compa��a sabr�a que
Barrett no era el indicado...
1419
01:18:55,499 --> 01:18:57,630
...para comandar el barco y yo s�.
1420
01:18:58,949 --> 01:19:01,404
30 a�os trabaj�,
1421
01:19:01,451 --> 01:19:04,388
...y esper�, pero me dejaron de lado.
1422
01:19:07,414 --> 01:19:09,193
Yo quer�a ese barco.
1423
01:19:09,303 --> 01:19:11,013
Ese mando.
1424
01:19:12,263 --> 01:19:13,935
No quer�a hacer da�o.
1425
01:19:15,586 --> 01:19:17,099
La explosi�n.
1426
01:19:17,310 --> 01:19:20,075
El fuego se descontrol� antes que
pudiera pararlo.
1427
01:19:20,767 --> 01:19:22,122
�Mart�nez!
1428
01:19:22,447 --> 01:19:24,270
�S�, yo le mat�!
1429
01:19:24,841 --> 01:19:27,833
�Tuve que matarle,
�l mat� a mi barco!
1430
01:19:32,579 --> 01:19:34,698
Yo, lo hice.
1431
01:19:35,855 --> 01:19:38,566
�Qu� m�s daba uno m�s?
1432
01:19:39,488 --> 01:19:43,214
Ya hab�a matado a 162
personas inocentes.
1433
01:19:45,247 --> 01:19:48,497
Lo que m�s quer�a en el mundo.
1434
01:19:49,224 --> 01:19:50,583
�Mi barco!
1435
01:19:51,060 --> 01:19:52,630
�Dios!
1436
01:19:54,389 --> 01:19:55,826
�Dios!
1437
01:20:23,766 --> 01:20:25,469
Tiene gracia..
1438
01:20:25,563 --> 01:20:29,670
Yo decido no ir tras la publicidad
y t� empiezas a coleccionar mis recortes.
1439
01:20:29,696 --> 01:20:32,438
Este es un caso sobre el que
quiero que lean los ni�os.
1440
01:20:32,493 --> 01:20:34,235
- Aqu� tienes.
- �Oh!
1441
01:20:35,222 --> 01:20:36,712
Gracias, se�ora.
1442
01:20:37,361 --> 01:20:39,720
�Qu� ser� ahora
de Jerry Barrett, David?
1443
01:20:39,728 --> 01:20:43,480
Jerry parte de nuevo la semana que viene
como oficial jefe para la Phillips.
1444
01:20:43,494 --> 01:20:45,978
Conseguir� otro mando,
es un buen hombre.
1445
01:20:47,837 --> 01:20:49,129
Compa��a.
1446
01:20:53,131 --> 01:20:55,052
- �Pero, Jerry!
- �Hola!
1447
01:20:55,256 --> 01:20:57,263
Pasad, me alegro de veros.
1448
01:20:57,373 --> 01:20:59,349
Gracias, gracias por venir.
1449
01:20:59,396 --> 01:21:01,450
Conoc�is a mi esposa Robin,
�verdad?
1450
01:21:02,393 --> 01:21:03,783
Me alegra veros.
1451
01:21:05,042 --> 01:21:06,708
�Gracias!
Son preciosas.
1452
01:21:08,674 --> 01:21:10,315
�Qu� es esto?
1453
01:21:10,971 --> 01:21:12,580
Esto es para usted.
1454
01:21:13,159 --> 01:21:14,354
Sus honorarios.
1455
01:21:14,357 --> 01:21:15,927
Por ayudar a mi padre.
1456
01:21:15,982 --> 01:21:17,771
Es mi dinero.
1457
01:21:19,326 --> 01:21:20,911
Todo un d�lar.
1458
01:21:21,420 --> 01:21:22,966
Gracias, Jimmy.
1459
01:21:23,513 --> 01:21:25,194
Muchas gracias.
1460
01:21:25,405 --> 01:21:27,092
Se lo ha ganado.
1461
01:21:28,339 --> 01:21:30,303
Esto tambi�n va a la
libreta de los recortes.
1462
01:21:30,921 --> 01:21:32,655
Ponlo en portada. �eh?
1463
01:21:42,244 --> 01:21:45,295
BARRETT ABSUELTO
1464
01:21:46,835 --> 01:21:50,718
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
117411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.