All language subtitles for Sinbad.Legend.of.the.Seven.Seas.2003.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,531 --> 00:01:13,408
Wake up, my beauties.
2
00:01:13,491 --> 00:01:15,618
Rise and shine.
3
00:01:15,702 --> 00:01:18,705
It's a brand-new day,
and the mortal world
4
00:01:18,788 --> 00:01:21,166
is at peace.
5
00:01:21,249 --> 00:01:23,209
But not for long.
6
00:01:24,586 --> 00:01:27,255
Just look at them.
7
00:01:27,338 --> 00:01:29,299
I pull one tiny thread,
8
00:01:29,382 --> 00:01:33,386
and their whole world
unravels into chaos.
9
00:01:34,137 --> 00:01:36,723
Glorious chaos.
10
00:01:38,099 --> 00:01:42,520
And what could be
more perfect than this?
11
00:01:42,604 --> 00:01:44,814
A noble prince,
12
00:01:44,898 --> 00:01:46,900
a priceless treasure,
13
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
and a black-hearted thief.
14
00:01:50,236 --> 00:01:53,531
This is going to be fun.
15
00:01:54,866 --> 00:01:56,326
Cetus?
16
00:01:56,409 --> 00:01:58,495
You know what to do.
17
00:01:58,578 --> 00:02:00,455
Let the games begin.
18
00:02:14,594 --> 00:02:17,138
Gentlemen, this is
what we've been waiting for.
19
00:02:17,263 --> 00:02:19,808
The world's most
valuable object
20
00:02:19,891 --> 00:02:22,018
is on its way to Syracuse.
21
00:02:22,602 --> 00:02:24,604
It's a shame
it'll never get there.
22
00:02:26,105 --> 00:02:29,067
After today,
we retire to Fiji.
23
00:02:30,443 --> 00:02:31,694
- Fiji!
- Fiji!
24
00:02:33,696 --> 00:02:35,073
Kale!
Aye, Captain.
25
00:02:36,407 --> 00:02:37,659
Spike!
26
00:02:40,245 --> 00:02:41,955
Let's get rich!
27
00:03:17,490 --> 00:03:18,908
Did you catch
that last move?
28
00:03:18,992 --> 00:03:20,326
Pretty cool?
29
00:03:20,410 --> 00:03:21,786
I thought you
overworked it.
30
00:03:21,870 --> 00:03:23,162
Just a bit.
31
00:03:23,246 --> 00:03:24,581
You...
32
00:03:24,664 --> 00:03:25,748
Overworked it?
33
00:03:31,170 --> 00:03:33,923
And I was
overworking it?
34
00:03:37,510 --> 00:03:38,553
Proteus.
35
00:03:39,929 --> 00:03:41,639
This just got interesting.
36
00:03:41,723 --> 00:03:43,224
How long has it been?
37
00:03:43,391 --> 00:03:44,934
About a lifetime ago.
38
00:03:51,649 --> 00:03:53,234
You still fight
like an old lady.
39
00:03:53,318 --> 00:03:54,402
Sinbad?
40
00:03:55,653 --> 00:03:56,946
Sinbad.
41
00:03:57,155 --> 00:03:59,115
What...
What are you doing here?
42
00:03:59,198 --> 00:04:00,658
I'm working.
43
00:04:02,619 --> 00:04:04,203
You?
What happened to you?
44
00:04:04,287 --> 00:04:05,413
Where have you been?
45
00:04:05,747 --> 00:04:07,498
Hey, love to stop
and catch up,
46
00:04:07,582 --> 00:04:11,169
but I've got things to do,
places to go, stuff to steal.
47
00:04:21,179 --> 00:04:23,556
Oh, yeah.
48
00:04:23,640 --> 00:04:26,893
Sinbad,
we need to talk.
49
00:04:26,976 --> 00:04:29,145
Heard about it,
read about it,
50
00:04:29,228 --> 00:04:30,772
never actually seen it.
51
00:04:36,986 --> 00:04:38,863
The Book of Peace.
52
00:04:38,947 --> 00:04:42,033
It's my job to bring it
safely to Syracuse.
53
00:04:42,116 --> 00:04:44,827
Really? Now, see, now,
I just feel bad,
54
00:04:44,911 --> 00:04:46,496
because you're going
to get fired.
55
00:04:46,579 --> 00:04:48,039
You can't be serious.
56
00:04:48,122 --> 00:04:50,667
You disappear for ten years,
show up, and rob me?
57
00:04:50,750 --> 00:04:52,585
I wish it wasn't you.
I do.
58
00:04:52,669 --> 00:04:54,754
Really. But...
59
00:04:54,837 --> 00:04:56,839
But it is me, Sinbad.
60
00:04:56,923 --> 00:05:00,677
Proteus, we had a special
handshake, some code words,
61
00:05:00,760 --> 00:05:02,011
a secret hideout.
62
00:05:02,095 --> 00:05:05,306
It was fun, big fun,
but we were kids.
63
00:05:05,390 --> 00:05:06,891
We were friends!
64
00:05:06,975 --> 00:05:10,061
You're not going to
steal this. Not from me.
65
00:05:10,895 --> 00:05:12,522
And what would you
do with it anyway?
66
00:05:12,605 --> 00:05:15,066
The Book of Peace
protects all of us
in the Twelve Cities.
67
00:05:15,149 --> 00:05:16,359
Exactly.
68
00:05:16,442 --> 00:05:19,153
So just imagine how much
all of us will pay
to get it back.
69
00:05:19,237 --> 00:05:23,074
Let me say it again.
A long time ago,
you and I were friends.
70
00:05:23,157 --> 00:05:26,619
If that ever meant anything
to you, prove it now.
71
00:05:28,121 --> 00:05:29,455
You're right.
72
00:05:29,539 --> 00:05:30,915
That was a long time ago.
73
00:05:37,672 --> 00:05:40,008
Come on.
Don't get all heroic, Proteus.
74
00:05:48,266 --> 00:05:51,269
If you want the Book,
you have to go through me.
75
00:05:57,650 --> 00:05:58,651
What the...
76
00:06:02,822 --> 00:06:04,323
Dear gods.
77
00:06:21,507 --> 00:06:23,926
Go, Spike.
78
00:06:28,806 --> 00:06:31,100
I got you! I got you!
79
00:06:31,768 --> 00:06:33,019
Well, I see you're busy.
80
00:06:33,186 --> 00:06:35,605
So, stay in touch.
81
00:06:35,688 --> 00:06:38,274
Wait! Wait!
You're just going to
run away?
82
00:06:38,357 --> 00:06:40,151
Yeah.
83
00:06:49,994 --> 00:06:51,120
Sinbad!
84
00:06:51,621 --> 00:06:53,414
You! My...
85
00:06:53,498 --> 00:06:54,707
My ship!
86
00:07:08,346 --> 00:07:09,597
Heads up!
87
00:07:19,732 --> 00:07:22,318
Now...
Stand by for sushi.
88
00:07:37,041 --> 00:07:38,501
Give that guy a raise.
89
00:07:41,838 --> 00:07:43,798
Come on! Come on,
Sinbad! Let's go!
90
00:07:43,881 --> 00:07:45,174
Wait.
Stand your ground.
91
00:07:45,258 --> 00:07:46,425
What are you doing?
92
00:07:46,509 --> 00:07:48,678
Hey! Hey, hey!
93
00:07:48,761 --> 00:07:50,888
Lobster Boy, over here!
94
00:07:56,978 --> 00:07:58,146
Run!
95
00:07:58,229 --> 00:07:59,730
Fall back!
96
00:08:02,900 --> 00:08:04,235
Grab hold!
97
00:08:06,821 --> 00:08:08,281
Let's go!
98
00:08:11,701 --> 00:08:12,702
Come on!
99
00:08:15,997 --> 00:08:16,998
And the plan?
100
00:08:17,540 --> 00:08:19,083
How about
try not to get killed?
101
00:08:20,293 --> 00:08:21,335
Hold on!
102
00:08:23,296 --> 00:08:26,174
Here, you'll need this.
Where are you going?
103
00:08:26,340 --> 00:08:27,717
Fishing!
104
00:08:31,929 --> 00:08:33,890
Left, right, left, right,
left, right, left, right.
105
00:08:54,577 --> 00:08:55,578
Now!
106
00:09:09,884 --> 00:09:11,135
You okay?
107
00:09:11,219 --> 00:09:14,096
Yeah. Thanks for
sticking around.
108
00:09:14,180 --> 00:09:17,099
Just like old times.
109
00:09:17,183 --> 00:09:18,768
Look out!
110
00:09:18,851 --> 00:09:20,603
Sinbad!
111
00:09:54,470 --> 00:09:57,598
The day began
with such promise.
112
00:09:57,682 --> 00:09:59,225
And now look.
113
00:09:59,308 --> 00:10:01,227
My sea monster is dead,
114
00:10:01,310 --> 00:10:04,855
and I still don't have
the Book of Peace.
115
00:10:04,939 --> 00:10:07,400
All because of you, Sinbad.
116
00:10:09,986 --> 00:10:11,153
And you are?
117
00:10:11,279 --> 00:10:14,156
Eris, the Goddess of Discord.
118
00:10:14,240 --> 00:10:16,033
No doubt you've seen
my likeness
119
00:10:16,117 --> 00:10:18,286
on the temple walls.
120
00:10:18,369 --> 00:10:21,706
You know, they don't
do you justice.
121
00:10:21,789 --> 00:10:23,708
Now...
122
00:10:23,791 --> 00:10:25,960
About my sea monster.
123
00:10:26,043 --> 00:10:28,796
Right, right. Listen,
I'm sorry about that.
124
00:10:28,879 --> 00:10:31,465
I don't suppose a heartfelt
apology would do.
125
00:10:32,883 --> 00:10:35,344
Heartfelt? From you?
126
00:10:35,428 --> 00:10:38,681
Sinbad,
you don't have a heart.
127
00:10:41,684 --> 00:10:43,477
That's what I like
about you.
128
00:10:44,353 --> 00:10:46,731
So, I'm going
to let you live.
129
00:10:46,814 --> 00:10:49,442
But there's
just one little thing
130
00:10:49,525 --> 00:10:51,235
you have to do.
131
00:10:51,319 --> 00:10:54,447
Get the Book of Peace
and bring it to me.
132
00:10:54,697 --> 00:10:57,450
Right. Now, see,
that's a problem for me
133
00:10:57,533 --> 00:11:00,244
because I had my own plans
for it. Ransom, get rich.
134
00:11:00,328 --> 00:11:01,662
You know, "me" stuff.
135
00:11:01,746 --> 00:11:05,249
You're not thinking
big enough, Sinbad.
136
00:11:05,333 --> 00:11:08,169
Steal the Book for ransom,
and you'll be rich enough
137
00:11:08,252 --> 00:11:10,254
to lounge
on an island beach.
138
00:11:10,338 --> 00:11:14,884
Steal the Book for me,
and you can buy the beach,
139
00:11:14,967 --> 00:11:18,304
and the island
and the world.
140
00:11:19,597 --> 00:11:22,350
You let me live,
you make me rich,
141
00:11:22,433 --> 00:11:24,060
I retire to paradise.
142
00:11:24,143 --> 00:11:26,062
So far,
I don't see a downside.
143
00:11:26,145 --> 00:11:28,397
If you keep your word.
144
00:11:28,481 --> 00:11:30,358
Sinbad, when a goddess
gives her word,
145
00:11:30,441 --> 00:11:33,235
she's bound for all eternity.
146
00:11:34,153 --> 00:11:35,988
All right, you're on.
147
00:11:36,072 --> 00:11:37,865
I knew you'd
see it my way.
148
00:11:39,033 --> 00:11:41,744
So, when you've
stolen the Book,
149
00:11:42,661 --> 00:11:44,914
follow that star
beyond the horizon.
150
00:11:44,997 --> 00:11:46,540
You'll find yourself
151
00:11:46,624 --> 00:11:50,378
in Tartarus,
my Realm of Chaos.
152
00:11:50,461 --> 00:11:52,171
Tartarus.
153
00:11:52,254 --> 00:11:53,255
I'll see you there.
154
00:11:53,339 --> 00:11:55,049
It's a date then.
155
00:11:56,926 --> 00:11:59,011
So, where were we?
156
00:11:59,095 --> 00:12:00,429
Oh, yes.
157
00:12:01,263 --> 00:12:03,307
You were holding
your breath.
158
00:12:11,232 --> 00:12:13,359
He's so cute.
159
00:12:13,442 --> 00:12:15,778
And so gullible.
160
00:12:17,154 --> 00:12:18,989
Cetus, well done.
161
00:12:29,166 --> 00:12:30,418
Sinbad, you're alive!
162
00:12:31,085 --> 00:12:32,503
Glad you made it.
163
00:12:32,586 --> 00:12:33,921
Pay up. He lived.
164
00:12:35,214 --> 00:12:36,424
What happened down there?
165
00:12:36,507 --> 00:12:39,051
You wouldn't
believe me if I told you.
166
00:12:39,135 --> 00:12:40,136
Try me.
167
00:12:40,219 --> 00:12:42,596
All right, here goes.
168
00:12:42,680 --> 00:12:44,765
So I meet Eris,
the Goddess of Chaos.
169
00:12:44,890 --> 00:12:46,475
She's got
a major crush on me,
170
00:12:46,559 --> 00:12:48,227
and she invited me
back to her place.
171
00:12:50,020 --> 00:12:51,605
That's a good one!
172
00:12:51,689 --> 00:12:53,399
Goddess of Chaos?
173
00:12:53,482 --> 00:12:55,443
I'm writing that down.
174
00:12:55,526 --> 00:12:58,195
So, that's it then?
No Book.
Now what do we do?
175
00:12:58,279 --> 00:12:59,697
A little patience, Rat.
176
00:12:59,780 --> 00:13:01,615
It's not like we don't know
where it's going.
177
00:13:04,201 --> 00:13:06,871
Men, all sails to Syracuse!
178
00:13:07,037 --> 00:13:08,414
Right away, sir!
179
00:13:49,205 --> 00:13:50,998
For as long
as I can remember,
180
00:13:51,081 --> 00:13:53,167
I've dreamed of this moment.
181
00:13:53,250 --> 00:13:54,293
The sacred treasure
182
00:13:54,376 --> 00:13:57,338
that's protected us
for a thousand years
183
00:13:57,421 --> 00:13:59,006
is now in Syracuse.
184
00:13:59,131 --> 00:14:00,883
- A toast!
- To Dymas!
185
00:14:00,966 --> 00:14:02,927
Hear, hear!
To the Book of Peace!
186
00:14:03,010 --> 00:14:05,721
And to you, King Dymas
and Prince Proteus.
187
00:14:05,804 --> 00:14:08,390
Make way!
188
00:14:11,769 --> 00:14:15,064
You see? This is what
happens when you use
the front entrance.
189
00:14:16,649 --> 00:14:18,025
What is he doing here?
190
00:14:18,108 --> 00:14:20,528
At least he's not out
robbing someone.
191
00:14:20,611 --> 00:14:23,280
That's because everyone
worth robbing is here.
192
00:14:26,867 --> 00:14:29,620
I'll bet you ten crowns
you're about to
put those swords down.
193
00:14:29,703 --> 00:14:30,746
I'll take that bet.
194
00:14:30,829 --> 00:14:31,872
Guards...
195
00:14:31,956 --> 00:14:33,541
Put away your swords.
196
00:14:35,000 --> 00:14:36,585
I don't see you
for ten years,
197
00:14:36,669 --> 00:14:39,129
and now twice
in one day?
198
00:14:39,213 --> 00:14:41,131
You're smothering me.
199
00:14:41,215 --> 00:14:44,760
I knew you'd want
to thank me for
saving your life... Again.
200
00:14:46,053 --> 00:14:48,681
You probably just heard
we had free food and wine.
201
00:14:48,764 --> 00:14:52,393
You hear that, guys?
Dinner and drinks
are on the prince.
202
00:14:52,476 --> 00:14:54,937
Come on. There's someone
I want you to meet.
203
00:14:56,355 --> 00:14:57,439
Get to work.
204
00:14:58,774 --> 00:14:59,775
Weapons?
205
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
Here she is. I've told
her all about you.
206
00:15:17,209 --> 00:15:20,879
Sinbad, I would like
to introduce you
to my fiancée,
207
00:15:21,046 --> 00:15:23,507
the Lady Marina,
Ambassador from Thrace.
208
00:15:27,970 --> 00:15:30,681
So, this is
the infamous Sinbad.
209
00:15:30,764 --> 00:15:32,683
I heard all about
this morning.
210
00:15:32,766 --> 00:15:36,395
First you tried
to rob Proteus,
and then you save his life.
211
00:15:37,062 --> 00:15:38,606
So, which are you,
212
00:15:39,106 --> 00:15:40,983
a thief or a hero?
213
00:15:43,110 --> 00:15:45,112
Sinbad wanted
to give me an
opportunity to thank...
214
00:15:47,990 --> 00:15:49,074
...him.
215
00:15:54,038 --> 00:15:55,623
Eight months
on the sea
216
00:15:55,706 --> 00:15:58,167
with nothing but eggs
and pickles...
217
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
You don't know what
that can do to a man.
218
00:16:00,586 --> 00:16:02,588
It's almost too easy.
219
00:16:02,671 --> 00:16:04,381
There's only
a handful of guards.
220
00:16:04,465 --> 00:16:07,217
Forget it.
Let's get back to the ship.
221
00:16:07,301 --> 00:16:09,970
Just like that?
But the Book
is almost ours.
222
00:16:14,558 --> 00:16:16,435
What?
Who is she?
223
00:16:16,518 --> 00:16:17,728
An old girlfriend?
224
00:16:17,811 --> 00:16:20,189
I'm afraid it's
not that simple.
225
00:16:20,272 --> 00:16:21,398
Let's go.
226
00:16:22,650 --> 00:16:23,984
Jed, pack it up.
227
00:16:24,068 --> 00:16:25,861
What? I...
I just put the...
228
00:16:34,161 --> 00:16:36,622
This is just too easy.
229
00:16:38,916 --> 00:16:40,084
Look at it this way:
230
00:16:40,167 --> 00:16:41,251
Now that Sinbad's gone,
231
00:16:41,335 --> 00:16:44,421
your father can finally relax
and enjoy the evening.
232
00:16:44,505 --> 00:16:48,217
Well, you're right about that.
He's trying not to show it,
233
00:16:48,300 --> 00:16:50,886
but he's so proud
to have the Book in Syracuse.
234
00:16:52,596 --> 00:16:54,598
He's been planning this day
his whole life.
235
00:16:55,474 --> 00:16:58,686
And soon it will be
your responsibility.
236
00:16:59,603 --> 00:17:01,230
Our responsibility.
237
00:17:07,277 --> 00:17:08,862
It's beautiful.
238
00:17:08,946 --> 00:17:10,072
It is.
239
00:17:10,280 --> 00:17:12,783
My father spent years
preparing it for the Book.
240
00:17:12,866 --> 00:17:13,951
There are guards
on every level,
241
00:17:14,034 --> 00:17:15,411
and if you look
up to the...
242
00:17:20,040 --> 00:17:22,584
You were talking about
the ocean, weren't you?
243
00:17:23,627 --> 00:17:25,963
I only wish
I'd seen more of it.
244
00:17:27,131 --> 00:17:30,759
I used to imagine sailing
far beyond the Twelve Cities,
245
00:17:31,719 --> 00:17:32,970
discovering the world.
246
00:17:35,264 --> 00:17:36,890
Look at it, Proteus.
247
00:17:36,974 --> 00:17:39,184
There's so much wonder.
248
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Marina...
249
00:17:44,189 --> 00:17:47,317
Our marriage was arranged
many years ago.
250
00:17:47,401 --> 00:17:49,319
It's always been
expected of us.
251
00:17:50,279 --> 00:17:52,948
But politics is not a reason
to get married.
252
00:17:53,407 --> 00:17:56,326
I don't want you to do this
just because it's your duty.
253
00:17:58,829 --> 00:18:00,581
I'm asking you
for myself now.
254
00:18:01,457 --> 00:18:02,750
Marina...
255
00:18:04,918 --> 00:18:06,420
Will you marry me?
256
00:18:08,213 --> 00:18:09,840
- Proteus, I...
- There you are!
257
00:18:09,923 --> 00:18:12,217
I think the delegates
from Manoli are trying
to give a toast.
258
00:18:12,301 --> 00:18:15,387
I'm not sure.
They're doing something
with their knees.
259
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
Marina, I need
an ambassador.
260
00:18:20,976 --> 00:18:22,436
Of course, Sire.
261
00:19:09,691 --> 00:19:11,276
Who's there?
262
00:19:25,874 --> 00:19:27,209
Sinbad!
263
00:19:34,383 --> 00:19:36,343
I love playing pretend.
264
00:19:44,852 --> 00:19:48,146
All the pieces
are coming together.
265
00:19:52,651 --> 00:19:54,236
Proteus, the Book!
266
00:20:20,596 --> 00:20:22,764
- Sinbad.
- Proteus!
267
00:20:22,848 --> 00:20:24,057
It's about time.
268
00:20:24,141 --> 00:20:26,977
Do you realize
how serious this is?
269
00:20:27,060 --> 00:20:29,771
Do you realize how many
times I've heard that today?
270
00:20:29,855 --> 00:20:32,941
You've betrayed Syracuse!
Not you, too.
271
00:20:33,025 --> 00:20:35,694
Stealing the Book of Peace,
when you knew how much
it meant to us!
272
00:20:35,777 --> 00:20:37,195
Proteus, here's the way
this works.
273
00:20:37,279 --> 00:20:39,072
First, I actually
commit a crime,
274
00:20:39,156 --> 00:20:41,408
and then you get
to blame me for it!
275
00:20:41,491 --> 00:20:43,243
Then how do
you explain this?
276
00:20:47,372 --> 00:20:49,207
Eris.
What?
277
00:20:49,291 --> 00:20:51,543
Eris. She framed me.
278
00:20:51,627 --> 00:20:53,712
Sinbad, listen to yourself.
Trust me, Proteus,
279
00:20:53,795 --> 00:20:55,631
the Book is in Tartarus.
280
00:20:55,756 --> 00:20:59,009
Talk to your father.
Tell him...
This is beyond my father.
281
00:20:59,092 --> 00:21:01,762
The ambassadors
are convening now
for your trial.
282
00:21:01,845 --> 00:21:04,514
Trial? I didn't do it!
283
00:21:04,598 --> 00:21:06,350
Look, I left the Book
on your ship
284
00:21:06,433 --> 00:21:09,061
and that's the last I saw
of it. You were there.
285
00:21:09,144 --> 00:21:10,520
You know the truth.
286
00:21:10,604 --> 00:21:11,605
You know me.
287
00:21:11,688 --> 00:21:13,231
Do I?
288
00:21:13,315 --> 00:21:14,733
I knew a kid.
289
00:21:15,776 --> 00:21:18,111
Who are you now, Sinbad?
290
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
Look me in the eye
and tell me.
291
00:21:24,201 --> 00:21:25,827
Did you steal the Book?
292
00:21:28,080 --> 00:21:29,289
No.
293
00:21:32,834 --> 00:21:34,836
We've heard enough
of your lies.
294
00:21:34,920 --> 00:21:38,465
Sinbad, for the last time,
give us the Book.
295
00:21:38,548 --> 00:21:41,093
How many times
do I have to say it?
296
00:21:41,176 --> 00:21:43,261
I don't have it!
297
00:21:43,345 --> 00:21:44,388
Very well, then.
298
00:21:44,471 --> 00:21:46,640
The Delegation
of the Twelve Cities
299
00:21:46,723 --> 00:21:48,684
finds you guilty
of treason,
300
00:21:48,767 --> 00:21:51,144
and we sentence you to die.
Take him away.
301
00:21:51,228 --> 00:21:52,771
Come on!
This is a joke, right?
302
00:21:52,854 --> 00:21:54,648
Are you...
Are you people blind?
303
00:21:54,731 --> 00:21:55,816
I didn't do it!
304
00:21:55,941 --> 00:21:56,942
Stop!
305
00:21:58,360 --> 00:22:00,362
I demand the right
of substitution.
306
00:22:01,071 --> 00:22:02,656
Take me in his place.
307
00:22:02,739 --> 00:22:03,740
No!
308
00:22:05,325 --> 00:22:08,161
Sinbad says
that Eris took the Book
309
00:22:08,245 --> 00:22:09,371
and I believe him.
310
00:22:09,705 --> 00:22:12,374
Let him go to Tartarus
and recover the Book.
What?
311
00:22:13,709 --> 00:22:14,710
What are you doing?
312
00:22:14,793 --> 00:22:17,713
You claim that Eris stole
the Book. Steal it back.
313
00:22:17,796 --> 00:22:19,089
You're good at that.
314
00:22:19,172 --> 00:22:21,508
Hey, look.
I will not be responsible
for your life.
315
00:22:21,591 --> 00:22:24,052
You would do the same for me.
No, I wouldn't.
316
00:22:24,136 --> 00:22:26,346
If Sinbad is allowed
to leave the city,
317
00:22:26,430 --> 00:22:28,140
he'll never come back!
318
00:22:28,223 --> 00:22:30,350
Son, listen to reason.
319
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
No, Father, you listen.
320
00:22:33,228 --> 00:22:36,148
Sinbad either stole the Book,
or he's telling the truth
321
00:22:36,231 --> 00:22:37,733
and it's in Tartarus.
322
00:22:38,108 --> 00:22:40,610
Either way,
he's our only hope.
323
00:22:41,153 --> 00:22:42,404
But you can't...
324
00:22:42,487 --> 00:22:47,284
Proteus, you realize that
if Sinbad does not return,
325
00:22:47,367 --> 00:22:49,870
you will be put to death
in his place.
326
00:22:52,539 --> 00:22:53,707
I understand.
327
00:22:55,292 --> 00:22:56,293
So be it.
328
00:22:56,460 --> 00:23:00,338
Sinbad has ten days
to return the Book.
329
00:23:01,882 --> 00:23:03,341
Release him.
330
00:23:24,404 --> 00:23:25,947
And, Sinbad...
331
00:23:27,491 --> 00:23:28,742
Don't be late.
332
00:24:08,365 --> 00:24:10,617
So, any idea
how we actually
get to Tartarus?
333
00:24:10,700 --> 00:24:11,701
Tartarus?
334
00:24:11,785 --> 00:24:13,078
No, no, no.
335
00:24:13,161 --> 00:24:14,996
People get killed
in Tartarus.
336
00:24:15,580 --> 00:24:17,040
So where are we going?
337
00:24:19,209 --> 00:24:20,293
Fiji.
338
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Fiji? This time of year?
339
00:24:23,588 --> 00:24:25,132
Think of the beaches.
340
00:24:25,215 --> 00:24:27,384
Oh, beautiful,
if you like mosquitoes.
341
00:24:27,467 --> 00:24:28,718
Think of the sun.
342
00:24:28,802 --> 00:24:30,220
It's monsoon season.
343
00:24:30,303 --> 00:24:32,264
Then the women.
344
00:24:32,347 --> 00:24:34,099
They're cannibals, Sinbad.
345
00:24:34,182 --> 00:24:35,642
Exactly.
346
00:24:35,725 --> 00:24:38,353
Come on, Kale.
347
00:24:38,436 --> 00:24:39,896
He's your friend.
348
00:24:40,605 --> 00:24:42,065
Listen to you.
You sound like my mother.
349
00:24:42,149 --> 00:24:44,901
Proteus will be fine.
You're sure of that?
350
00:24:44,985 --> 00:24:48,280
You and I both know
Dymas is not going to let
them execute his only son.
351
00:24:48,363 --> 00:24:50,240
So we're running away?
We're retiring.
352
00:24:50,323 --> 00:24:53,201
We don't need another score.
We've got enough.
353
00:24:53,285 --> 00:24:55,078
Now, set a course for Fiji.
354
00:24:55,996 --> 00:24:58,498
Gentlemen,
we're heading to Fiji!
355
00:24:58,582 --> 00:25:00,917
Fiji! Fiji!
356
00:25:02,711 --> 00:25:05,630
Kale... Book.
357
00:25:05,839 --> 00:25:07,257
Proteus.
358
00:25:10,093 --> 00:25:11,636
Look at all this.
359
00:25:12,804 --> 00:25:14,681
I can't believe it.
360
00:25:14,764 --> 00:25:16,850
But this can't be real.
361
00:25:16,933 --> 00:25:18,518
It'd be far too deli...
362
00:25:23,023 --> 00:25:24,733
This is more like it.
363
00:25:24,816 --> 00:25:25,901
Stolen from Venezia.
364
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
From Pompeii...
365
00:25:29,905 --> 00:25:32,657
And from a brothel
in Syracuse.
366
00:25:32,741 --> 00:25:34,951
Good guess.
367
00:25:35,035 --> 00:25:36,578
What do you think
you're doing here?
368
00:25:36,661 --> 00:25:39,206
I'm here
to make sure you get
the Book of Peace.
369
00:25:39,289 --> 00:25:41,291
Or bring back your
dead body if you fail.
370
00:25:41,791 --> 00:25:44,002
Really? And how are you
going to pull that off?
371
00:25:44,085 --> 00:25:45,837
By whatever means necessary.
372
00:25:45,921 --> 00:25:48,089
Did you bring a crew?
No.
373
00:25:48,215 --> 00:25:50,300
You know how to
get to Tartarus?
No.
374
00:25:50,383 --> 00:25:52,135
Can you navigate
on your own?
Yes!
375
00:25:52,219 --> 00:25:54,971
Well, good! Then I'll dump
your butt in a rowboat,
376
00:25:55,055 --> 00:25:57,557
and you can paddle
all the way back to Syracuse.
377
00:25:57,641 --> 00:25:59,976
'Cause we're going to Fiji.
378
00:26:02,312 --> 00:26:04,231
Fiji?
Yup.
379
00:26:06,066 --> 00:26:07,317
Just as I thought.
380
00:26:08,526 --> 00:26:09,819
What?
Sinbad,
381
00:26:09,903 --> 00:26:12,113
you're not
a very complicated guy.
382
00:26:12,781 --> 00:26:14,074
All someone has
to do is imagine
383
00:26:14,157 --> 00:26:16,326
the most gutless course
of action,
384
00:26:16,409 --> 00:26:17,452
and you're bound to take it.
385
00:26:17,535 --> 00:26:19,287
Hey, this is not my problem.
386
00:26:19,371 --> 00:26:21,998
I did not steal the Book.
387
00:26:22,415 --> 00:26:25,085
You're really not going
to lose any sleep over this,
are you?
388
00:26:25,168 --> 00:26:27,212
Not a wink.
Because me,
389
00:26:27,295 --> 00:26:29,798
I'd be tossing and turning,
knowing I'm alive...
390
00:26:30,507 --> 00:26:32,717
Because I let my friend die.
391
00:26:34,135 --> 00:26:35,887
I'm not responsible
for this mess.
392
00:26:36,346 --> 00:26:38,265
And I didn't ask
Proteus to put his neck
on the line for me.
393
00:26:38,556 --> 00:26:41,601
Look, clearly I can't
appeal to your honor.
394
00:26:41,685 --> 00:26:44,229
But I have other ways
of convincing you.
395
00:26:45,146 --> 00:26:46,189
Really?
396
00:26:46,273 --> 00:26:49,234
Just how do you
expect to do that?
397
00:26:49,317 --> 00:26:50,652
By speaking your language.
398
00:26:53,697 --> 00:26:54,823
Keep talking.
399
00:27:02,664 --> 00:27:04,124
Yup, this'll do!
400
00:27:04,916 --> 00:27:06,918
But not for first class.
401
00:27:09,170 --> 00:27:11,298
As you can see,
we're well-equipped
to accommodate
402
00:27:11,381 --> 00:27:13,883
the most discerning
of royal tastes.
403
00:27:14,175 --> 00:27:16,386
We have excellent
ocean views...
404
00:27:18,763 --> 00:27:20,682
Luxurious living quarters,
405
00:27:20,765 --> 00:27:22,684
with three
gourmet meals a day...
406
00:27:22,767 --> 00:27:25,478
pickles, eggs, and pickles.
407
00:27:26,354 --> 00:27:28,064
Hey, Spike,
there you are.
408
00:27:28,148 --> 00:27:30,650
I'd like to introduce you
to your new bunkmate.
409
00:27:30,734 --> 00:27:32,110
Well, actually,
you're his new bunkmate,
410
00:27:32,193 --> 00:27:33,695
as it's actually his bunk.
411
00:27:36,239 --> 00:27:38,950
We do hope you have a pleasant
stay aboard the
Chimera.
412
00:27:39,034 --> 00:27:41,286
If he starts
hugging your leg,
413
00:27:41,369 --> 00:27:43,038
it means he likes you.
414
00:27:43,121 --> 00:27:45,498
If you think...
415
00:27:49,210 --> 00:27:50,545
How did she even get
on the ship?
416
00:27:57,635 --> 00:27:59,804
Gentlemen, we have
a new course.
417
00:27:59,888 --> 00:28:01,389
We're going to Tartarus.
418
00:28:01,473 --> 00:28:03,350
What
happened to Fiji?
419
00:28:03,433 --> 00:28:05,310
What? No fun?
No beaches?
420
00:28:06,144 --> 00:28:07,145
Rat.
421
00:28:07,270 --> 00:28:08,688
Sorry, Captain.
422
00:28:09,314 --> 00:28:11,983
But did you
say Tartarus?
That's right.
423
00:28:12,067 --> 00:28:13,443
Will that be
the same Tartarus
424
00:28:13,526 --> 00:28:15,737
from which no sailor
ever returns?
425
00:28:15,820 --> 00:28:17,447
The Tartarus
of lost souls,
426
00:28:17,530 --> 00:28:19,032
where they
grind your bones
427
00:28:19,157 --> 00:28:20,950
and pickle your
spleen, and...
No, Rat.
428
00:28:21,034 --> 00:28:23,745
This is the nice Tartarus,
with lots
of beaches and drinks.
429
00:28:23,828 --> 00:28:25,205
You know,
with little umbrellas?
430
00:28:33,129 --> 00:28:35,757
I'm only doing this
for the money.
431
00:28:36,883 --> 00:28:38,134
Right.
432
00:28:38,635 --> 00:28:40,011
So how do we get there?
433
00:28:41,721 --> 00:28:43,223
That star's our point.
434
00:28:59,781 --> 00:29:00,865
Well...
435
00:29:00,949 --> 00:29:03,201
Our little thief
isn't going to run away.
436
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
He thinks he's going
to pay us a visit.
437
00:29:08,123 --> 00:29:12,377
Let's provide
some mood music.
438
00:29:26,850 --> 00:29:28,810
Oh, come on. You look great.
439
00:29:36,693 --> 00:29:39,195
Look lively!
Jed, get the long poles!
440
00:29:40,280 --> 00:29:41,614
Pardon me, milady.
441
00:29:44,325 --> 00:29:46,786
Yeah, come on,
come on, come on.
442
00:29:51,499 --> 00:29:53,084
The Dragon's Teeth?
443
00:29:57,714 --> 00:29:59,174
Indeed,
signorina.
444
00:29:59,257 --> 00:30:01,301
Only the most
foolish of captains
445
00:30:01,384 --> 00:30:02,510
would dare to sail
a ship through this!
446
00:30:02,594 --> 00:30:04,304
Rat, reef the fors'le.
447
00:30:04,929 --> 00:30:06,973
Excuse me,
signorina.
448
00:30:11,311 --> 00:30:12,770
Are you sure
you know what...
449
00:30:12,854 --> 00:30:14,564
Yes, we've done this
kind of thing before.
450
00:30:14,647 --> 00:30:16,232
No, there is
no other way.
Look...
451
00:30:16,316 --> 00:30:17,984
And, yes,
you have my permission
to stand there quietly
452
00:30:18,067 --> 00:30:20,278
and get a free lesson
in sailing.
453
00:30:20,361 --> 00:30:21,362
You know...
454
00:30:21,446 --> 00:30:23,823
Besides, a ship is
no place for a woman.
455
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
Jin!
456
00:30:25,241 --> 00:30:26,618
- Easy on the main!
- Aye!
457
00:30:53,561 --> 00:30:55,104
Steady as she goes.
458
00:30:57,440 --> 00:30:59,859
Rocks off the starboard bow!
459
00:31:20,964 --> 00:31:22,048
Steady.
460
00:31:34,352 --> 00:31:35,562
What is that sound?
461
00:31:42,026 --> 00:31:43,403
Sinbad...
462
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
Sinbad...
463
00:31:46,531 --> 00:31:48,074
Sinbad, I...
464
00:31:50,868 --> 00:31:51,869
Sirens.
465
00:32:05,466 --> 00:32:06,467
Sinbad.
466
00:32:11,055 --> 00:32:12,640
Sinbad!
467
00:32:12,724 --> 00:32:13,725
Jin?
468
00:32:14,100 --> 00:32:15,768
Li?
469
00:32:16,519 --> 00:32:18,688
Come and get it, ladies!
470
00:32:18,771 --> 00:32:20,106
Kale?
471
00:32:20,231 --> 00:32:21,482
Come with me.
472
00:32:21,566 --> 00:32:23,568
We'll speak of love.
473
00:32:25,737 --> 00:32:27,113
Who's bad?
474
00:32:27,196 --> 00:32:29,240
Sin-bad.
475
00:32:29,324 --> 00:32:31,242
Men.
476
00:32:48,301 --> 00:32:50,011
I saw her first!
477
00:32:53,806 --> 00:32:55,016
Round the deck! Now!
478
00:32:56,684 --> 00:32:58,144
Yeah...
479
00:32:59,646 --> 00:33:02,357
Amore! Amore! Amore!
480
00:33:02,690 --> 00:33:04,317
My darling.
Rat!
481
00:33:04,400 --> 00:33:05,401
I love you.
482
00:33:29,425 --> 00:33:30,968
Spike!
Get Sinbad!
483
00:34:09,340 --> 00:34:10,633
Spike, the blades!
484
00:34:58,639 --> 00:35:00,183
Oh, my precious.
485
00:35:00,725 --> 00:35:02,101
Wake up, you idiot!
486
00:35:03,394 --> 00:35:04,395
What happened?
487
00:35:04,479 --> 00:35:05,980
Sinbad saved us.
488
00:35:06,063 --> 00:35:07,774
No, Marina.
489
00:35:07,857 --> 00:35:10,276
Marina saved us?
Marina!
490
00:35:10,359 --> 00:35:11,778
Marina saved us.
491
00:35:11,861 --> 00:35:13,696
All right, men,
snap out of it.
492
00:35:13,780 --> 00:35:16,240
Let's get back to reality.
We got a ship to sail.
493
00:35:16,324 --> 00:35:19,702
Here's my little hero.
You were so brave.
494
00:35:19,786 --> 00:35:22,038
Yeah. What a good dog.
495
00:35:25,750 --> 00:35:27,502
Still think a ship's
no place for a woman?
496
00:35:29,504 --> 00:35:31,339
Absolutely!
497
00:35:32,882 --> 00:35:34,801
I mean, look at my ship!
498
00:35:34,884 --> 00:35:37,178
This railing was
hand-carved mahogany!
499
00:35:37,261 --> 00:35:40,306
And here! These moldings came
all the way from Damascus!
500
00:35:40,389 --> 00:35:41,766
Do you have any idea
501
00:35:41,849 --> 00:35:43,893
what I went through
to steal these?
502
00:35:45,144 --> 00:35:48,105
That's exactly
why women shouldn't drive.
503
00:35:50,024 --> 00:35:53,277
Are you crazy?
I saved your life!
504
00:35:53,653 --> 00:35:55,154
I would've been fine.
505
00:35:56,072 --> 00:35:57,198
I always am.
506
00:35:58,324 --> 00:35:59,408
Right.
507
00:36:00,243 --> 00:36:03,746
So ungrateful.
It's just typical.
508
00:36:05,998 --> 00:36:07,542
And you chipped the paint!
509
00:36:07,625 --> 00:36:08,835
Right here...
Look at it.
510
00:36:09,001 --> 00:36:10,294
That's more than
a little scratch.
511
00:36:29,355 --> 00:36:32,817
The dog and the crew
and that woman!
512
00:36:42,410 --> 00:36:43,494
What?
513
00:36:43,578 --> 00:36:44,912
Thank you!
You're welcome!
514
00:36:44,996 --> 00:36:46,414
No problem!
Don't worry about it!
515
00:36:46,497 --> 00:36:47,748
I won't!
Good!
516
00:36:47,832 --> 00:36:49,292
Good-bye!
Bye to you!
517
00:36:59,468 --> 00:37:00,803
You happy now?
518
00:37:23,534 --> 00:37:25,286
Proteus, come quickly.
519
00:37:25,411 --> 00:37:27,288
What?
There's a ship waiting
in the harbor.
520
00:37:27,371 --> 00:37:28,706
A crew of my most
trusted officers
521
00:37:28,789 --> 00:37:30,917
will take you far
from Syracuse.
522
00:37:31,000 --> 00:37:34,253
But the ambassadors' guards?
Are asleep or well-bribed.
523
00:37:34,337 --> 00:37:35,796
But we must go now.
524
00:37:36,964 --> 00:37:38,215
Go where?
525
00:37:38,299 --> 00:37:40,384
To live the rest
of my life in exile?
526
00:37:40,468 --> 00:37:44,597
To live, son. I won't
let them execute you
for Sinbad's crime.
527
00:37:44,680 --> 00:37:45,806
Neither will Sinbad.
528
00:37:45,890 --> 00:37:47,516
Proteus, don't be foolish!
529
00:37:47,600 --> 00:37:50,019
Sinbad has no intention
of going to Tartarus.
530
00:37:50,102 --> 00:37:51,938
The Sinbad you knew
as a child is...
531
00:37:52,021 --> 00:37:54,231
Is still in him as a man.
532
00:37:54,398 --> 00:37:56,025
I've seen it.
533
00:37:56,108 --> 00:37:57,693
Proteus...
534
00:38:00,821 --> 00:38:01,989
Go, Father.
535
00:38:02,740 --> 00:38:04,325
I know what I'm doing.
536
00:38:23,511 --> 00:38:25,262
All right, listen up.
We're here for ten minutes.
537
00:38:25,346 --> 00:38:27,473
You get lost, you get left.
538
00:38:30,559 --> 00:38:32,269
How did one woman
do so much damage?
539
00:38:33,980 --> 00:38:35,064
All right.
540
00:38:35,147 --> 00:38:36,816
I'm going to need
the full set of chisels,
541
00:38:36,899 --> 00:38:38,859
the jack plane,
and about
a cord of cut wood.
542
00:38:38,943 --> 00:38:40,695
All right, men,
you heard the captain.
543
00:38:40,778 --> 00:38:42,863
Find some logs
and be quick about it.
544
00:38:43,197 --> 00:38:44,991
Oh, for heaven's sake!
545
00:38:45,074 --> 00:38:46,283
You only need
a little tree sap,
546
00:38:46,367 --> 00:38:48,160
and she'll be
as good as new.
547
00:38:48,244 --> 00:38:51,414
When I want your advice,
I'll... Hey, hey, hey!
548
00:38:51,497 --> 00:38:52,873
Where do you think
you're going?
549
00:38:53,374 --> 00:38:55,292
Well, fine!
At least take
someone with...
550
00:38:55,376 --> 00:38:56,377
May I assist you, lady?
551
00:38:56,460 --> 00:38:57,962
Why, thank you.
552
00:38:58,170 --> 00:38:59,588
Right this way,
signorina.
How nice to see
553
00:38:59,672 --> 00:39:02,883
some men haven't forgotten
a little common courtesy.
554
00:39:03,384 --> 00:39:04,885
Common courtesy.
555
00:39:04,969 --> 00:39:07,763
Not so fast.
But you know she's right.
556
00:39:07,847 --> 00:39:10,141
The tree sap would
be perfect for...
Just...
557
00:39:10,224 --> 00:39:12,560
Stay with the ship.
558
00:39:16,772 --> 00:39:18,524
I already said thank you.
559
00:39:18,607 --> 00:39:20,026
That's what this is
all about, isn't it?
560
00:39:20,109 --> 00:39:22,153
It's about repairing the ship.
561
00:39:22,236 --> 00:39:24,280
If I break something,
I fix it.
562
00:39:24,363 --> 00:39:26,032
Knife, please.
563
00:39:26,115 --> 00:39:28,576
Oh, yeah,
like I'd give you a weapon?
564
00:39:30,119 --> 00:39:31,495
Thank you, Rat.
565
00:39:32,788 --> 00:39:34,790
You know, you really
ought to be
566
00:39:34,874 --> 00:39:37,209
a little more courteous.
567
00:39:38,085 --> 00:39:40,671
Oh, great. Now I'm getting
etiquette lessons
568
00:39:40,755 --> 00:39:42,381
from a bilge rat.
569
00:39:42,465 --> 00:39:44,133
Well, she did save
the ship, Captain.
570
00:39:44,216 --> 00:39:45,885
Why, thank you, Luca.
571
00:39:45,968 --> 00:39:47,803
And now
she's helping to fix it.
572
00:39:47,887 --> 00:39:49,805
Very handy, I say.
And brave!
573
00:39:49,889 --> 00:39:53,225
This girl wouldn't know how
to fix a broken fingernail!
574
00:39:53,851 --> 00:39:56,062
Honestly, you are
the most boorish,
575
00:39:56,145 --> 00:39:58,064
pig-headed man
I've ever met.
576
00:39:58,147 --> 00:40:00,191
Hey, lady, I've seen
the highborn boys
577
00:40:00,274 --> 00:40:02,693
your type hangs out with.
578
00:40:02,777 --> 00:40:04,695
And I'm the only man
you've ever met.
579
00:40:15,331 --> 00:40:17,792
Oh, no. No. No.
580
00:40:18,751 --> 00:40:19,960
No...
581
00:40:21,879 --> 00:40:23,172
Five on Marina.
582
00:40:25,216 --> 00:40:27,760
You... You...
583
00:40:28,385 --> 00:40:30,304
- Egotistical...
- You spoiled...
584
00:40:30,429 --> 00:40:33,140
Disrespectful,
pretentious...
Deluded...
585
00:40:33,224 --> 00:40:34,767
Pompous,
self-centered...
586
00:40:34,850 --> 00:40:36,268
High-and-mighty...
Untrustworthy,
587
00:40:36,352 --> 00:40:39,188
ungrateful, impossible,
insufferable...
588
00:40:39,271 --> 00:40:41,857
At least I'm not repressed!
Repressed?
589
00:40:41,941 --> 00:40:43,734
I'll show you
repressed!
590
00:40:53,369 --> 00:40:54,453
What the...
591
00:41:01,127 --> 00:41:02,878
Put it back.
592
00:41:25,484 --> 00:41:26,652
Run!
593
00:41:26,735 --> 00:41:28,487
- It's a fish!
- It's a fish!
594
00:41:28,571 --> 00:41:29,780
Kale!
595
00:41:30,948 --> 00:41:32,158
Kale!
596
00:41:45,462 --> 00:41:46,881
Jump!
597
00:41:54,388 --> 00:41:55,389
Kale!
598
00:41:55,472 --> 00:41:56,473
Got it!
599
00:42:04,106 --> 00:42:05,399
Veer off, Kale!
600
00:42:05,482 --> 00:42:06,609
The star!
601
00:42:08,777 --> 00:42:09,987
Hold your heading!
602
00:42:10,070 --> 00:42:11,488
Rat, tie it off!
603
00:42:11,572 --> 00:42:13,073
Wha... wha...
604
00:42:17,286 --> 00:42:18,287
Wait!
605
00:43:01,413 --> 00:43:02,915
Sinbad!
606
00:43:02,998 --> 00:43:04,792
The men can't take much more.
607
00:43:05,167 --> 00:43:06,627
I can't...
608
00:43:06,710 --> 00:43:08,671
Take much more, either.
609
00:43:08,754 --> 00:43:10,047
Cut the line!
610
00:43:24,770 --> 00:43:26,730
Oh, no, Spike!
611
00:43:26,814 --> 00:43:28,023
- Hold on, no...
- No, no, no, please...
612
00:43:28,107 --> 00:43:29,817
Oh, Spike!
613
00:43:31,193 --> 00:43:33,487
Hey, where'd he get
the carrots?
614
00:43:39,034 --> 00:43:40,452
Whose idea was that again?
615
00:43:41,287 --> 00:43:42,371
I don't know.
616
00:43:43,998 --> 00:43:45,499
But he owes me lunch.
617
00:43:51,922 --> 00:43:53,173
The Granite Gates.
618
00:43:53,257 --> 00:43:55,217
Bet you never thought
I'd get us this far.
619
00:43:55,592 --> 00:43:56,593
No, I didn't.
620
00:43:57,970 --> 00:43:59,430
But Proteus did.
621
00:44:00,306 --> 00:44:02,266
For some reason,
he trusts you.
622
00:44:04,018 --> 00:44:06,478
Well, what could
he have been thinking?
623
00:44:07,646 --> 00:44:09,732
How did you
two ever meet?
624
00:44:11,817 --> 00:44:14,611
Running for my life,
as usual.
625
00:44:15,279 --> 00:44:16,739
A couple of angry thugs
had cornered me
626
00:44:16,822 --> 00:44:18,574
outside the palace walls.
627
00:44:18,657 --> 00:44:20,409
I was trapped.
628
00:44:20,492 --> 00:44:21,744
A sword at my throat,
629
00:44:21,827 --> 00:44:23,537
at my chest, at my...
630
00:44:23,620 --> 00:44:26,040
Pickles and eggs!
631
00:44:29,126 --> 00:44:30,669
Well, you get the idea.
632
00:44:30,753 --> 00:44:33,464
And then suddenly,
there was a fourth blade.
633
00:44:33,547 --> 00:44:34,840
It was Proteus.
634
00:44:34,923 --> 00:44:36,967
You see,
he'd watched it all
from his room in the palace.
635
00:44:37,051 --> 00:44:38,677
He actually climbed down
636
00:44:38,761 --> 00:44:40,596
the castle wall
to fight at my side,
637
00:44:40,679 --> 00:44:42,681
and, boy, did we fight.
638
00:44:42,765 --> 00:44:44,433
It was like we'd rehearsed it.
639
00:44:45,601 --> 00:44:47,728
We were best friends
from that day forward.
640
00:44:48,937 --> 00:44:50,647
What happened with you two?
641
00:44:56,528 --> 00:44:58,614
What is it?
642
00:45:00,199 --> 00:45:02,326
We took different paths.
643
00:45:14,213 --> 00:45:16,340
Enough talking.
644
00:45:16,507 --> 00:45:18,133
Time for some screaming.
645
00:45:38,070 --> 00:45:40,656
For crying out loud,
what next?
646
00:45:42,199 --> 00:45:43,575
Get a shirt on
647
00:45:43,659 --> 00:45:45,244
before you poke
someone's eye out.
648
00:45:48,789 --> 00:45:50,541
Okay, guys, get down there
and break it up!
649
00:45:50,624 --> 00:45:51,917
We've got to keep moving!
650
00:45:54,878 --> 00:45:56,797
Steal the Book of Peace.
651
00:45:58,757 --> 00:46:00,217
We will retire
in the tropics.
652
00:46:33,250 --> 00:46:34,877
Everyone, back on the ship!
653
00:46:34,960 --> 00:46:36,128
Hurry!
654
00:46:36,211 --> 00:46:38,046
Come on!
Come on! Move faster!
655
00:46:53,729 --> 00:46:54,730
Jed!
656
00:46:59,651 --> 00:47:00,819
Grab the rope!
657
00:47:06,158 --> 00:47:07,367
Rat, your hand!
658
00:47:08,785 --> 00:47:09,786
Marina!
659
00:48:02,798 --> 00:48:03,924
Rat! Don't let
660
00:48:04,007 --> 00:48:05,175
- the blocks freeze!
- Aye, aye, Captain.
661
00:48:05,342 --> 00:48:07,219
- And, Kale!
- Aye!
662
00:48:07,344 --> 00:48:09,596
- Give me a hug?
- Excuse me?
663
00:48:46,341 --> 00:48:47,634
She couldn't see the bird?
664
00:48:48,510 --> 00:48:50,345
Everyone else saw it.
665
00:48:51,847 --> 00:48:54,266
It's as big as
a freakin' ship.
666
00:48:54,349 --> 00:48:57,519
Marina?
Marina's looking
the other way.
667
00:49:12,117 --> 00:49:13,577
You're rescuing me!
668
00:49:14,244 --> 00:49:17,372
Yes, if that's what
you want to call it.
669
00:49:17,456 --> 00:49:19,124
But this is going
to cost you another diamond.
670
00:49:19,207 --> 00:49:21,418
Rescues aren't part
of the usual tourist package.
671
00:49:25,255 --> 00:49:26,506
So...
672
00:49:26,590 --> 00:49:27,591
How are we going
to get down?
673
00:49:27,674 --> 00:49:29,718
I... I don't know.
674
00:49:29,843 --> 00:49:31,261
What?
I don't know yet.
675
00:49:32,095 --> 00:49:33,722
I'm thinking about it,
all right?
676
00:49:33,805 --> 00:49:36,141
You scaled
a thousand-foot
tower of ice,
677
00:49:36,224 --> 00:49:37,851
and you don't know
how to get down?
678
00:49:37,934 --> 00:49:40,228
Of all the ungrateful...
679
00:49:40,312 --> 00:49:42,397
Look, if you'd rather
take your chances
on your own,
680
00:49:42,481 --> 00:49:43,857
that can be arranged.
681
00:49:43,940 --> 00:49:45,192
All right.
682
00:49:48,904 --> 00:49:50,822
So, what do we have
to work with?
683
00:49:50,906 --> 00:49:52,574
Ropes?
684
00:49:52,658 --> 00:49:53,867
No.
685
00:49:53,950 --> 00:49:55,369
Grappling hooks?
686
00:49:55,535 --> 00:49:57,120
Yeah... No.
687
00:49:57,204 --> 00:49:58,330
Your swords?
688
00:49:59,665 --> 00:50:01,333
Hey, I've got this.
689
00:50:01,416 --> 00:50:02,793
Oh, great.
690
00:50:02,876 --> 00:50:05,128
He can pick his teeth
when he's done with us.
691
00:50:05,212 --> 00:50:07,339
Yeah. Okay. See,
in the hands of an expert,
692
00:50:07,422 --> 00:50:09,424
a good knife has 1,001 uses.
693
00:50:19,935 --> 00:50:21,186
Run!
694
00:50:25,065 --> 00:50:26,775
Come on! Faster!
695
00:50:29,778 --> 00:50:31,571
Wait, wait. What?
696
00:50:31,988 --> 00:50:33,407
Let's go!
697
00:50:33,490 --> 00:50:34,950
No!
698
00:50:53,093 --> 00:50:54,928
I think we lost him!
699
00:50:55,846 --> 00:50:57,931
I don't think so!
Heads down!
700
00:51:19,911 --> 00:51:20,912
Lean right!
701
00:51:32,841 --> 00:51:34,634
Come on!
702
00:51:47,606 --> 00:51:49,232
Hang on!
703
00:52:04,873 --> 00:52:06,500
Yep, there they are.
704
00:52:16,092 --> 00:52:17,636
There...
705
00:52:17,719 --> 00:52:20,013
Just as I... Planned.
706
00:52:25,310 --> 00:52:26,728
It's Marina!
707
00:52:30,816 --> 00:52:33,151
We thought you
were gone forever!
708
00:52:34,402 --> 00:52:36,696
I'm fine. Really.
709
00:52:37,405 --> 00:52:39,616
But I'm touched
by your concern.
710
00:53:31,459 --> 00:53:33,253
Sinbad?
711
00:53:34,921 --> 00:53:37,132
Thank you
for coming after me.
712
00:53:37,215 --> 00:53:38,341
Well, you...
713
00:53:40,927 --> 00:53:42,012
You're welcome.
714
00:53:45,307 --> 00:53:47,017
This life suits you.
715
00:53:47,100 --> 00:53:49,102
Yeah.
716
00:53:49,185 --> 00:53:50,395
I wasn't made for dry land.
717
00:53:52,647 --> 00:53:53,940
And you?
718
00:53:54,024 --> 00:53:56,443
Is it the shore
or the sea?
719
00:53:58,528 --> 00:54:00,363
I've always
loved the sea.
720
00:54:01,156 --> 00:54:03,325
I even dreamed
of a life on it.
721
00:54:04,659 --> 00:54:06,786
But it wasn't meant to be.
722
00:54:06,870 --> 00:54:10,040
I have responsibilities
in Syracuse.
723
00:54:11,082 --> 00:54:12,626
You really have to
give it up?
724
00:54:14,544 --> 00:54:15,545
Yes.
725
00:54:43,281 --> 00:54:44,908
You know,
I've traveled the world,
726
00:54:45,825 --> 00:54:47,744
seen things no other
man has seen...
727
00:54:49,537 --> 00:54:50,705
But nothing,
728
00:54:51,414 --> 00:54:53,667
nothing compares
to the open sea.
729
00:54:55,251 --> 00:54:57,796
And is this
what you always wanted?
730
00:54:57,879 --> 00:54:59,881
Not really.
731
00:55:00,882 --> 00:55:02,300
When we were young,
Proteus and I
732
00:55:02,384 --> 00:55:04,719
used to talk about
joining the Royal Navy
733
00:55:04,803 --> 00:55:07,430
and serving Syracuse
side by side.
734
00:55:07,514 --> 00:55:11,518
But as we got older,
our lives began to change.
735
00:55:11,935 --> 00:55:16,398
He's a prince,
and I'm... Well.
736
00:55:19,192 --> 00:55:20,902
I was never jealous
of him, though.
737
00:55:21,987 --> 00:55:24,155
Until one morning,
a ship came into harbor,
738
00:55:24,948 --> 00:55:26,825
A ship with his
future on it.
739
00:55:28,284 --> 00:55:30,662
It was the most beautiful
thing I'd ever seen.
740
00:55:32,747 --> 00:55:34,249
What was on the ship?
741
00:55:37,419 --> 00:55:38,420
You.
742
00:55:40,463 --> 00:55:42,340
Proteus met you
at the dock.
743
00:55:43,049 --> 00:55:44,384
I jumped on
the first outbound ship
744
00:55:44,467 --> 00:55:45,927
and never looked back.
745
00:55:48,847 --> 00:55:49,848
Until now.
746
00:56:17,250 --> 00:56:18,501
The gates of Tartarus.
747
00:56:36,978 --> 00:56:38,855
Rat! Give me a lookout!
748
00:56:46,196 --> 00:56:47,655
We're dead.
749
00:56:47,739 --> 00:56:48,782
What is it?
750
00:56:48,990 --> 00:56:50,742
It just ends, Captain!
751
00:56:50,825 --> 00:56:52,368
It's the edge of the world!
752
00:56:55,205 --> 00:56:56,706
Pay up. It's flat.
753
00:56:58,458 --> 00:56:59,751
Well, that's it.
Time to go home.
754
00:56:59,834 --> 00:57:01,252
Nuh.
755
00:57:01,503 --> 00:57:03,129
The captain hasn't
given his orders yet.
756
00:57:06,925 --> 00:57:08,593
Follow that star
beyond the horizon.
757
00:57:09,594 --> 00:57:11,554
Beyond the horizon.
758
00:57:21,231 --> 00:57:22,357
Sinbad?
759
00:57:23,066 --> 00:57:24,984
Men! All hands
to your posts!
760
00:57:25,068 --> 00:57:26,569
Free all sheets!
Wait for my command!
761
00:57:26,653 --> 00:57:27,862
What?
762
00:57:27,987 --> 00:57:31,825
Now! Go! Go! Go!
Sinbad, how are we
gonna pull this off?
763
00:57:31,908 --> 00:57:32,992
Just trust me.
764
00:57:33,076 --> 00:57:35,662
Rat! Rig the main yard
to the fors'le!
765
00:57:35,745 --> 00:57:37,831
But that would
stop us dead!
Just do it!
766
00:57:37,997 --> 00:57:38,998
Aye, aye, Captain.
767
00:57:44,838 --> 00:57:46,005
Slack to all sheets!
768
00:57:46,089 --> 00:57:47,173
Aye, aye, Cap'n!
769
00:57:47,257 --> 00:57:48,424
Cut the fore
and main trusses!
770
00:57:48,508 --> 00:57:50,260
Move! Move! Move!
771
00:57:50,343 --> 00:57:51,970
I got it.
I got it. I got it.
772
00:57:53,680 --> 00:57:55,598
Aft yard astern!
But that's...
773
00:57:55,682 --> 00:57:57,058
Crazy, I know! Now hurry!
774
00:57:59,894 --> 00:58:01,146
Here, grab it!
Go!
775
00:58:01,229 --> 00:58:02,522
Swing the fors'le to port!
776
00:58:02,730 --> 00:58:05,316
Ease the aft!
Full hoist to forward sails!
777
00:58:05,400 --> 00:58:06,860
Aye, aye, Captain.
778
00:58:06,943 --> 00:58:08,153
Come on!
779
00:58:08,236 --> 00:58:09,404
Pull!
780
00:58:16,035 --> 00:58:17,704
Tie off all sails!
781
00:58:17,787 --> 00:58:19,539
All hands amidships!
782
00:58:20,748 --> 00:58:21,749
And pray to the gods.
783
00:58:23,126 --> 00:58:24,419
We may be meeting them soon.
784
00:58:37,348 --> 00:58:38,975
We're going to die.
785
00:58:55,783 --> 00:58:57,076
Hold on! Grab the rope!
786
00:59:01,706 --> 00:59:02,707
Come on, come on,
come on, come on!
787
00:59:23,186 --> 00:59:24,687
It worked?
788
00:59:24,771 --> 00:59:26,731
Sinbad...
789
00:59:26,856 --> 00:59:28,107
You did it.
790
00:59:41,579 --> 00:59:42,956
Grab hold!
791
00:59:44,415 --> 00:59:46,000
Grum, hard to port!
792
00:59:46,084 --> 00:59:47,502
Hard to port!
793
00:59:49,712 --> 00:59:50,922
Kale!
Aye!
794
00:59:51,005 --> 00:59:53,007
If I don't make it,
the ship is yours.
795
00:59:53,800 --> 00:59:54,801
No.
796
00:59:55,009 --> 00:59:58,054
Gentlemen, it's been
a privilege robbing
with you.
797
01:00:01,349 --> 01:00:02,558
I'm coming with you.
798
01:00:02,642 --> 01:00:03,768
And don't tell me
799
01:00:03,851 --> 01:00:06,562
the Realm of Chaos is
no place for a woman.
800
01:00:10,566 --> 01:00:12,527
I would never say that.
801
01:00:17,198 --> 01:00:19,033
Hey, sorry, boy.
802
01:00:19,117 --> 01:00:20,368
Not this time.
803
01:02:01,469 --> 01:02:03,513
Now, now, my pets.
804
01:02:03,596 --> 01:02:06,140
Is this any way
to treat a guest?
805
01:02:15,942 --> 01:02:19,320
Okay, I'm severely
creeped out.
806
01:02:20,113 --> 01:02:22,156
Bravo.
807
01:02:22,532 --> 01:02:25,743
No mortal has ever made it
to Tartarus before.
808
01:02:27,161 --> 01:02:28,955
Alive, that is...
809
01:02:30,123 --> 01:02:31,541
Make yourself at home.
810
01:02:33,000 --> 01:02:34,585
Thank you.
811
01:02:34,669 --> 01:02:36,295
Nice place you got here.
812
01:02:36,379 --> 01:02:37,588
Like it?
813
01:02:38,047 --> 01:02:40,716
I'm planning on doing
the whole world this way.
814
01:02:42,260 --> 01:02:45,430
That's a good plan.
815
01:02:45,513 --> 01:02:47,890
Well, I see you're busy,
so listen, we'll just take
816
01:02:47,974 --> 01:02:50,017
the Book of Peace
and get of your way.
817
01:02:50,101 --> 01:02:52,770
What makes you think I have it?
818
01:02:52,854 --> 01:02:55,231
Well, you framed me
for the theft,
819
01:02:55,314 --> 01:02:56,774
so they would execute me.
820
01:02:56,858 --> 01:02:59,068
You?
Yeah.
821
01:03:01,487 --> 01:03:02,488
No.
822
01:03:03,823 --> 01:03:05,032
Proteus!
823
01:03:05,116 --> 01:03:06,742
You knew he would
take my place.
824
01:03:07,952 --> 01:03:09,829
What a clever little man
you are.
825
01:03:09,912 --> 01:03:11,747
You thought I'd run.
826
01:03:11,831 --> 01:03:15,293
Then Proteus would die,
and Syracuse would be...
827
01:03:15,376 --> 01:03:17,628
Left without
the next rightful king,
828
01:03:17,712 --> 01:03:21,799
and tumble
into glorious chaos.
829
01:03:21,883 --> 01:03:25,219
You humans are so predictable.
830
01:03:25,303 --> 01:03:27,805
Proteus couldn't help
being ever so noble,
831
01:03:27,889 --> 01:03:30,266
and you couldn't help
betraying him.
832
01:03:30,349 --> 01:03:33,060
But I didn't betray Proteus!
I didn't run away.
833
01:03:33,144 --> 01:03:35,396
But you did betray him.
834
01:03:35,480 --> 01:03:38,024
You stole his only love.
835
01:03:38,441 --> 01:03:40,193
Look at her, Sinbad.
836
01:03:40,276 --> 01:03:42,153
He's not even
in his grave yet,
837
01:03:42,236 --> 01:03:45,281
and you're moving in
on his girl.
838
01:03:45,364 --> 01:03:50,703
Face it, your heart
is as black as mine.
839
01:03:51,287 --> 01:03:53,915
You're wrong about him!
He knows I'm not!
840
01:03:53,998 --> 01:03:55,374
You don't know
what's in his heart.
841
01:03:55,458 --> 01:03:56,584
Oh, yes, I do.
842
01:03:56,667 --> 01:04:00,087
And more importantly,
so does he.
843
01:04:00,171 --> 01:04:01,756
In your heart,
you know that
844
01:04:01,839 --> 01:04:03,424
Proteus is
going to die
845
01:04:03,508 --> 01:04:05,968
because he saw
something in you
846
01:04:06,052 --> 01:04:08,638
that just isn't there.
847
01:04:08,721 --> 01:04:10,848
No.
You want to bet?
848
01:04:10,932 --> 01:04:13,434
I'll tell you what.
Let's play a game.
849
01:04:13,518 --> 01:04:16,229
And if you win,
I'll give you
850
01:04:16,312 --> 01:04:17,480
the Book of Peace.
851
01:04:22,235 --> 01:04:24,278
There it is, noble hero.
852
01:04:27,156 --> 01:04:29,158
Not so fast.
853
01:04:29,242 --> 01:04:31,118
My game has rules,
Sinbad.
854
01:04:31,202 --> 01:04:33,037
I'll ask you a question.
855
01:04:33,120 --> 01:04:35,248
One simple question.
856
01:04:35,331 --> 01:04:39,043
If you answer truthfully,
the Book is yours.
857
01:04:39,126 --> 01:04:41,003
Give me your word.
858
01:04:41,087 --> 01:04:43,172
You still don't trust me?
859
01:04:43,256 --> 01:04:45,508
No.
860
01:04:45,591 --> 01:04:49,637
Isn't it a pity we live
in such skeptical times?
861
01:04:49,720 --> 01:04:51,305
All right.
862
01:04:51,389 --> 01:04:54,976
You have my word,
as a Goddess.
863
01:04:56,686 --> 01:04:57,687
Fair enough?
864
01:05:01,107 --> 01:05:02,400
Ask your question.
865
01:05:02,483 --> 01:05:04,110
Excellent.
866
01:05:04,193 --> 01:05:05,736
Now, we all know what happens
867
01:05:05,820 --> 01:05:07,780
if you get the Book of Peace.
868
01:05:07,863 --> 01:05:11,325
You return it to Syracuse
and save Proteus.
869
01:05:11,409 --> 01:05:13,578
But if you don't get the Book,
870
01:05:13,661 --> 01:05:15,705
you have
a choice to make.
871
01:05:15,788 --> 01:05:17,623
Either sail to paradise
872
01:05:17,707 --> 01:05:19,333
with the woman
of your dreams,
873
01:05:19,417 --> 01:05:22,962
or return to Syracuse to die.
874
01:05:23,045 --> 01:05:26,257
You're either a thief
or a hero.
875
01:05:26,340 --> 01:05:28,509
So, here's my question,
Sinbad.
876
01:05:28,926 --> 01:05:31,262
If you don't get the Book,
877
01:05:31,846 --> 01:05:33,681
will you go back to die?
878
01:05:48,529 --> 01:05:50,031
I will go back.
879
01:06:01,334 --> 01:06:03,711
You're lying.
880
01:06:47,004 --> 01:06:48,130
I'm sorry, Marina.
881
01:06:49,590 --> 01:06:51,175
Eris is right about me.
882
01:06:51,258 --> 01:06:53,552
No, she's not.
You answered her question.
883
01:06:53,636 --> 01:06:54,679
You told the truth.
884
01:06:54,762 --> 01:06:56,013
It wasn't the truth.
885
01:06:57,723 --> 01:07:00,267
It was me trying to pass
myself off as someone I'm not.
886
01:07:00,351 --> 01:07:02,395
Sinbad,
I've seen who you are!
887
01:07:02,478 --> 01:07:04,313
You don't need to pretend!
888
01:07:04,397 --> 01:07:06,023
Eris trapped you!
889
01:07:06,107 --> 01:07:09,276
Why should you or Proteus
or anyone have to die?
890
01:07:09,360 --> 01:07:12,154
Marina...
No! You need to escape.
891
01:07:12,238 --> 01:07:14,407
Get as far away as you can.
892
01:07:14,490 --> 01:07:16,409
I'll go back.
I'll explain everything.
893
01:07:16,492 --> 01:07:18,369
No, Marina.
894
01:07:19,328 --> 01:07:21,789
I can't watch you die!
895
01:07:24,291 --> 01:07:25,668
I love you.
896
01:07:52,236 --> 01:07:54,739
But could you love a man
who would run away?
897
01:09:02,848 --> 01:09:05,059
I bet you thought
I wouldn't make it.
898
01:09:06,227 --> 01:09:08,020
I was...
899
01:09:08,103 --> 01:09:09,396
...beginning to wonder.
900
01:09:14,652 --> 01:09:15,820
The Book?
901
01:09:17,071 --> 01:09:18,405
I did my best.
902
01:09:19,990 --> 01:09:21,283
It wasn't enough.
903
01:09:22,827 --> 01:09:24,036
No.
904
01:09:26,330 --> 01:09:28,123
You came back anyway.
905
01:09:28,707 --> 01:09:30,543
How could I do
anything else...
906
01:09:31,752 --> 01:09:32,920
my friend?
907
01:10:44,700 --> 01:10:46,118
Get back!
908
01:11:02,718 --> 01:11:04,303
How dare you?
909
01:11:05,429 --> 01:11:08,223
Everything
was going perfectly,
910
01:11:08,557 --> 01:11:11,185
and now you do this!
911
01:11:14,396 --> 01:11:17,441
Eris, I don't understand.
912
01:11:17,524 --> 01:11:20,694
Don't play coy with me.
913
01:11:20,778 --> 01:11:23,822
Maybe you can
fool these people,
914
01:11:23,906 --> 01:11:25,783
but I know who you are.
915
01:11:25,866 --> 01:11:29,536
You're a selfish,
unprincipled liar!
916
01:11:30,162 --> 01:11:31,538
Wait a minute.
917
01:11:32,539 --> 01:11:34,124
I didn't lie.
918
01:11:34,208 --> 01:11:35,668
I came back.
919
01:11:35,751 --> 01:11:36,794
That's why you're here.
920
01:11:36,877 --> 01:11:38,462
This was all
part of your test.
921
01:11:38,545 --> 01:11:39,838
I told the truth.
922
01:11:40,464 --> 01:11:41,674
And wasn't there something
923
01:11:41,757 --> 01:11:44,051
about being
"bound for all eternity"?
924
01:12:07,491 --> 01:12:09,493
Well, well, well.
925
01:12:09,576 --> 01:12:12,121
This has got to be a little
embarrassing for you, Eris.
926
01:12:13,414 --> 01:12:15,749
Don't push your luck, Sinbad.
927
01:12:16,291 --> 01:12:19,878
You're cute,
but not that cute.
928
01:12:21,755 --> 01:12:25,426
And lucky for you,
I've got places to go,
929
01:12:25,509 --> 01:12:28,846
things to destroy,
stuff to steal.
930
01:12:30,222 --> 01:12:31,223
Ta.
931
01:13:22,524 --> 01:13:24,610
You know,
for what it's worth,
932
01:13:24,693 --> 01:13:26,695
I think the council
believes you now.
933
01:13:29,990 --> 01:13:31,784
You think?
934
01:13:39,792 --> 01:13:41,043
King Dymas.
935
01:13:41,877 --> 01:13:43,253
Hey.
936
01:13:43,337 --> 01:13:44,505
How much you got on you?
937
01:13:45,881 --> 01:13:49,384
I offer you the gratitude
of the Twelve Cities,
938
01:13:49,468 --> 01:13:51,637
and the apology of a king.
939
01:13:52,971 --> 01:13:54,139
No, really. How much?
940
01:13:55,057 --> 01:13:56,433
Sinbad.
941
01:14:03,816 --> 01:14:05,526
Come on.
This is going to be
a heck of a party.
942
01:14:05,609 --> 01:14:07,778
Everyone's going to want
to hear about the voyage.
943
01:14:08,779 --> 01:14:11,240
Fair winds, calm seas.
944
01:14:11,323 --> 01:14:12,574
Nothing much to tell.
945
01:14:14,409 --> 01:14:17,579
What's the matter? No fun
if you're actually invited?
946
01:14:23,377 --> 01:14:25,045
No, it's just...
947
01:14:25,129 --> 01:14:27,256
There's a hammock in Fiji
with my name on it.
948
01:14:33,262 --> 01:14:34,513
Good sailing, Sinbad.
949
01:14:37,349 --> 01:14:38,892
Get a haircut.
950
01:14:39,476 --> 01:14:41,311
You're going to
be king someday.
951
01:15:18,432 --> 01:15:21,476
Just another
uneventful day in Syracuse.
952
01:15:27,191 --> 01:15:29,568
You know, I stood here
with a woman once.
953
01:15:30,485 --> 01:15:31,820
She looked over the ocean
954
01:15:31,904 --> 01:15:34,448
and wished she could sail
beyond the horizon.
955
01:15:34,531 --> 01:15:37,951
She saw... such wonder.
956
01:15:39,244 --> 01:15:41,747
And what happened
to this woman?
957
01:15:42,331 --> 01:15:43,832
She got her chance.
958
01:15:44,499 --> 01:15:48,170
She sailed the seas,
and she fell in love.
959
01:15:52,799 --> 01:15:53,800
Proteus, I...
960
01:15:53,884 --> 01:15:57,638
Marina, follow your heart.
961
01:15:58,305 --> 01:16:00,182
Mine is here in Syracuse.
962
01:16:00,974 --> 01:16:02,100
Yours...
963
01:16:02,976 --> 01:16:04,937
Yours is sailing
with the next tide.
964
01:16:09,900 --> 01:16:11,610
Oh, Proteus.
965
01:16:30,337 --> 01:16:31,380
Captain?
966
01:16:32,839 --> 01:16:34,216
We're ready to sail.
967
01:16:35,509 --> 01:16:36,760
All right, Kale.
968
01:16:37,719 --> 01:16:39,137
Take us out.
969
01:16:39,221 --> 01:16:40,639
Aye, aye, Captain.
970
01:16:40,722 --> 01:16:41,932
Cast off!
971
01:17:05,330 --> 01:17:06,373
Rat!
972
01:17:06,456 --> 01:17:07,457
What?
973
01:17:11,295 --> 01:17:12,713
Excuse me, Captain.
974
01:17:13,046 --> 01:17:15,590
You need to replace
these rig joints pretty soon.
975
01:17:15,674 --> 01:17:17,634
The mizzen ropes
need the support.
976
01:17:20,721 --> 01:17:23,223
These joints
were from the Jasmine Sea.
977
01:17:23,307 --> 01:17:25,100
That's halfway
around the world.
978
01:17:25,183 --> 01:17:27,227
Then we'd better get started.
979
01:17:32,316 --> 01:17:35,652
Well, you know,
that means going through
the Hydra's lair.
980
01:17:35,736 --> 01:17:37,237
The Minotaur's haven.
981
01:17:37,321 --> 01:17:38,655
The Cyclops' den.
982
01:17:38,739 --> 01:17:40,198
Under the Swansea Bridge.
983
01:17:40,282 --> 01:17:42,200
Through the China Seas.
984
01:17:42,284 --> 01:17:44,828
That's a very long voyage.
985
01:17:44,911 --> 01:17:48,540
And it's very,
very dangerous.
986
01:17:48,623 --> 01:17:49,958
Don't worry.
987
01:17:50,042 --> 01:17:51,793
I'll protect you.
988
01:18:08,310 --> 01:18:09,478
Oh, Spike.
989
01:18:09,561 --> 01:18:10,812
Spike.
990
01:18:12,397 --> 01:18:14,274
Spike... Down.
65593