All language subtitles for Sinbad.Legend.of.the.Seven.Seas.2003.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,531 --> 00:01:13,408 Wake up, my beauties. 2 00:01:13,491 --> 00:01:15,618 Rise and shine. 3 00:01:15,702 --> 00:01:18,705 It's a brand-new day, and the mortal world 4 00:01:18,788 --> 00:01:21,166 is at peace. 5 00:01:21,249 --> 00:01:23,209 But not for long. 6 00:01:24,586 --> 00:01:27,255 Just look at them. 7 00:01:27,338 --> 00:01:29,299 I pull one tiny thread, 8 00:01:29,382 --> 00:01:33,386 and their whole world unravels into chaos. 9 00:01:34,137 --> 00:01:36,723 Glorious chaos. 10 00:01:38,099 --> 00:01:42,520 And what could be more perfect than this? 11 00:01:42,604 --> 00:01:44,814 A noble prince, 12 00:01:44,898 --> 00:01:46,900 a priceless treasure, 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 and a black-hearted thief. 14 00:01:50,236 --> 00:01:53,531 This is going to be fun. 15 00:01:54,866 --> 00:01:56,326 Cetus? 16 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 You know what to do. 17 00:01:58,578 --> 00:02:00,455 Let the games begin. 18 00:02:14,594 --> 00:02:17,138 Gentlemen, this is what we've been waiting for. 19 00:02:17,263 --> 00:02:19,808 The world's most valuable object 20 00:02:19,891 --> 00:02:22,018 is on its way to Syracuse. 21 00:02:22,602 --> 00:02:24,604 It's a shame it'll never get there. 22 00:02:26,105 --> 00:02:29,067 After today, we retire to Fiji. 23 00:02:30,443 --> 00:02:31,694 - Fiji! - Fiji! 24 00:02:33,696 --> 00:02:35,073 Kale! Aye, Captain. 25 00:02:36,407 --> 00:02:37,659 Spike! 26 00:02:40,245 --> 00:02:41,955 Let's get rich! 27 00:03:17,490 --> 00:03:18,908 Did you catch that last move? 28 00:03:18,992 --> 00:03:20,326 Pretty cool? 29 00:03:20,410 --> 00:03:21,786 I thought you overworked it. 30 00:03:21,870 --> 00:03:23,162 Just a bit. 31 00:03:23,246 --> 00:03:24,581 You... 32 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 Overworked it? 33 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 And I was overworking it? 34 00:03:37,510 --> 00:03:38,553 Proteus. 35 00:03:39,929 --> 00:03:41,639 This just got interesting. 36 00:03:41,723 --> 00:03:43,224 How long has it been? 37 00:03:43,391 --> 00:03:44,934 About a lifetime ago. 38 00:03:51,649 --> 00:03:53,234 You still fight like an old lady. 39 00:03:53,318 --> 00:03:54,402 Sinbad? 40 00:03:55,653 --> 00:03:56,946 Sinbad. 41 00:03:57,155 --> 00:03:59,115 What... What are you doing here? 42 00:03:59,198 --> 00:04:00,658 I'm working. 43 00:04:02,619 --> 00:04:04,203 You? What happened to you? 44 00:04:04,287 --> 00:04:05,413 Where have you been? 45 00:04:05,747 --> 00:04:07,498 Hey, love to stop and catch up, 46 00:04:07,582 --> 00:04:11,169 but I've got things to do, places to go, stuff to steal. 47 00:04:21,179 --> 00:04:23,556 Oh, yeah. 48 00:04:23,640 --> 00:04:26,893 Sinbad, we need to talk. 49 00:04:26,976 --> 00:04:29,145 Heard about it, read about it, 50 00:04:29,228 --> 00:04:30,772 never actually seen it. 51 00:04:36,986 --> 00:04:38,863 The Book of Peace. 52 00:04:38,947 --> 00:04:42,033 It's my job to bring it safely to Syracuse. 53 00:04:42,116 --> 00:04:44,827 Really? Now, see, now, I just feel bad, 54 00:04:44,911 --> 00:04:46,496 because you're going to get fired. 55 00:04:46,579 --> 00:04:48,039 You can't be serious. 56 00:04:48,122 --> 00:04:50,667 You disappear for ten years, show up, and rob me? 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,585 I wish it wasn't you. I do. 58 00:04:52,669 --> 00:04:54,754 Really. But... 59 00:04:54,837 --> 00:04:56,839 But it is me, Sinbad. 60 00:04:56,923 --> 00:05:00,677 Proteus, we had a special handshake, some code words, 61 00:05:00,760 --> 00:05:02,011 a secret hideout. 62 00:05:02,095 --> 00:05:05,306 It was fun, big fun, but we were kids. 63 00:05:05,390 --> 00:05:06,891 We were friends! 64 00:05:06,975 --> 00:05:10,061 You're not going to steal this. Not from me. 65 00:05:10,895 --> 00:05:12,522 And what would you do with it anyway? 66 00:05:12,605 --> 00:05:15,066 The Book of Peace protects all of us in the Twelve Cities. 67 00:05:15,149 --> 00:05:16,359 Exactly. 68 00:05:16,442 --> 00:05:19,153 So just imagine how much all of us will pay to get it back. 69 00:05:19,237 --> 00:05:23,074 Let me say it again. A long time ago, you and I were friends. 70 00:05:23,157 --> 00:05:26,619 If that ever meant anything to you, prove it now. 71 00:05:28,121 --> 00:05:29,455 You're right. 72 00:05:29,539 --> 00:05:30,915 That was a long time ago. 73 00:05:37,672 --> 00:05:40,008 Come on. Don't get all heroic, Proteus. 74 00:05:48,266 --> 00:05:51,269 If you want the Book, you have to go through me. 75 00:05:57,650 --> 00:05:58,651 What the... 76 00:06:02,822 --> 00:06:04,323 Dear gods. 77 00:06:21,507 --> 00:06:23,926 Go, Spike. 78 00:06:28,806 --> 00:06:31,100 I got you! I got you! 79 00:06:31,768 --> 00:06:33,019 Well, I see you're busy. 80 00:06:33,186 --> 00:06:35,605 So, stay in touch. 81 00:06:35,688 --> 00:06:38,274 Wait! Wait! You're just going to run away? 82 00:06:38,357 --> 00:06:40,151 Yeah. 83 00:06:49,994 --> 00:06:51,120 Sinbad! 84 00:06:51,621 --> 00:06:53,414 You! My... 85 00:06:53,498 --> 00:06:54,707 My ship! 86 00:07:08,346 --> 00:07:09,597 Heads up! 87 00:07:19,732 --> 00:07:22,318 Now... Stand by for sushi. 88 00:07:37,041 --> 00:07:38,501 Give that guy a raise. 89 00:07:41,838 --> 00:07:43,798 Come on! Come on, Sinbad! Let's go! 90 00:07:43,881 --> 00:07:45,174 Wait. Stand your ground. 91 00:07:45,258 --> 00:07:46,425 What are you doing? 92 00:07:46,509 --> 00:07:48,678 Hey! Hey, hey! 93 00:07:48,761 --> 00:07:50,888 Lobster Boy, over here! 94 00:07:56,978 --> 00:07:58,146 Run! 95 00:07:58,229 --> 00:07:59,730 Fall back! 96 00:08:02,900 --> 00:08:04,235 Grab hold! 97 00:08:06,821 --> 00:08:08,281 Let's go! 98 00:08:11,701 --> 00:08:12,702 Come on! 99 00:08:15,997 --> 00:08:16,998 And the plan? 100 00:08:17,540 --> 00:08:19,083 How about try not to get killed? 101 00:08:20,293 --> 00:08:21,335 Hold on! 102 00:08:23,296 --> 00:08:26,174 Here, you'll need this. Where are you going? 103 00:08:26,340 --> 00:08:27,717 Fishing! 104 00:08:31,929 --> 00:08:33,890 Left, right, left, right, left, right, left, right. 105 00:08:54,577 --> 00:08:55,578 Now! 106 00:09:09,884 --> 00:09:11,135 You okay? 107 00:09:11,219 --> 00:09:14,096 Yeah. Thanks for sticking around. 108 00:09:14,180 --> 00:09:17,099 Just like old times. 109 00:09:17,183 --> 00:09:18,768 Look out! 110 00:09:18,851 --> 00:09:20,603 Sinbad! 111 00:09:54,470 --> 00:09:57,598 The day began with such promise. 112 00:09:57,682 --> 00:09:59,225 And now look. 113 00:09:59,308 --> 00:10:01,227 My sea monster is dead, 114 00:10:01,310 --> 00:10:04,855 and I still don't have the Book of Peace. 115 00:10:04,939 --> 00:10:07,400 All because of you, Sinbad. 116 00:10:09,986 --> 00:10:11,153 And you are? 117 00:10:11,279 --> 00:10:14,156 Eris, the Goddess of Discord. 118 00:10:14,240 --> 00:10:16,033 No doubt you've seen my likeness 119 00:10:16,117 --> 00:10:18,286 on the temple walls. 120 00:10:18,369 --> 00:10:21,706 You know, they don't do you justice. 121 00:10:21,789 --> 00:10:23,708 Now... 122 00:10:23,791 --> 00:10:25,960 About my sea monster. 123 00:10:26,043 --> 00:10:28,796 Right, right. Listen, I'm sorry about that. 124 00:10:28,879 --> 00:10:31,465 I don't suppose a heartfelt apology would do. 125 00:10:32,883 --> 00:10:35,344 Heartfelt? From you? 126 00:10:35,428 --> 00:10:38,681 Sinbad, you don't have a heart. 127 00:10:41,684 --> 00:10:43,477 That's what I like about you. 128 00:10:44,353 --> 00:10:46,731 So, I'm going to let you live. 129 00:10:46,814 --> 00:10:49,442 But there's just one little thing 130 00:10:49,525 --> 00:10:51,235 you have to do. 131 00:10:51,319 --> 00:10:54,447 Get the Book of Peace and bring it to me. 132 00:10:54,697 --> 00:10:57,450 Right. Now, see, that's a problem for me 133 00:10:57,533 --> 00:11:00,244 because I had my own plans for it. Ransom, get rich. 134 00:11:00,328 --> 00:11:01,662 You know, "me" stuff. 135 00:11:01,746 --> 00:11:05,249 You're not thinking big enough, Sinbad. 136 00:11:05,333 --> 00:11:08,169 Steal the Book for ransom, and you'll be rich enough 137 00:11:08,252 --> 00:11:10,254 to lounge on an island beach. 138 00:11:10,338 --> 00:11:14,884 Steal the Book for me, and you can buy the beach, 139 00:11:14,967 --> 00:11:18,304 and the island and the world. 140 00:11:19,597 --> 00:11:22,350 You let me live, you make me rich, 141 00:11:22,433 --> 00:11:24,060 I retire to paradise. 142 00:11:24,143 --> 00:11:26,062 So far, I don't see a downside. 143 00:11:26,145 --> 00:11:28,397 If you keep your word. 144 00:11:28,481 --> 00:11:30,358 Sinbad, when a goddess gives her word, 145 00:11:30,441 --> 00:11:33,235 she's bound for all eternity. 146 00:11:34,153 --> 00:11:35,988 All right, you're on. 147 00:11:36,072 --> 00:11:37,865 I knew you'd see it my way. 148 00:11:39,033 --> 00:11:41,744 So, when you've stolen the Book, 149 00:11:42,661 --> 00:11:44,914 follow that star beyond the horizon. 150 00:11:44,997 --> 00:11:46,540 You'll find yourself 151 00:11:46,624 --> 00:11:50,378 in Tartarus, my Realm of Chaos. 152 00:11:50,461 --> 00:11:52,171 Tartarus. 153 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 I'll see you there. 154 00:11:53,339 --> 00:11:55,049 It's a date then. 155 00:11:56,926 --> 00:11:59,011 So, where were we? 156 00:11:59,095 --> 00:12:00,429 Oh, yes. 157 00:12:01,263 --> 00:12:03,307 You were holding your breath. 158 00:12:11,232 --> 00:12:13,359 He's so cute. 159 00:12:13,442 --> 00:12:15,778 And so gullible. 160 00:12:17,154 --> 00:12:18,989 Cetus, well done. 161 00:12:29,166 --> 00:12:30,418 Sinbad, you're alive! 162 00:12:31,085 --> 00:12:32,503 Glad you made it. 163 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Pay up. He lived. 164 00:12:35,214 --> 00:12:36,424 What happened down there? 165 00:12:36,507 --> 00:12:39,051 You wouldn't believe me if I told you. 166 00:12:39,135 --> 00:12:40,136 Try me. 167 00:12:40,219 --> 00:12:42,596 All right, here goes. 168 00:12:42,680 --> 00:12:44,765 So I meet Eris, the Goddess of Chaos. 169 00:12:44,890 --> 00:12:46,475 She's got a major crush on me, 170 00:12:46,559 --> 00:12:48,227 and she invited me back to her place. 171 00:12:50,020 --> 00:12:51,605 That's a good one! 172 00:12:51,689 --> 00:12:53,399 Goddess of Chaos? 173 00:12:53,482 --> 00:12:55,443 I'm writing that down. 174 00:12:55,526 --> 00:12:58,195 So, that's it then? No Book. Now what do we do? 175 00:12:58,279 --> 00:12:59,697 A little patience, Rat. 176 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 It's not like we don't know where it's going. 177 00:13:04,201 --> 00:13:06,871 Men, all sails to Syracuse! 178 00:13:07,037 --> 00:13:08,414 Right away, sir! 179 00:13:49,205 --> 00:13:50,998 For as long as I can remember, 180 00:13:51,081 --> 00:13:53,167 I've dreamed of this moment. 181 00:13:53,250 --> 00:13:54,293 The sacred treasure 182 00:13:54,376 --> 00:13:57,338 that's protected us for a thousand years 183 00:13:57,421 --> 00:13:59,006 is now in Syracuse. 184 00:13:59,131 --> 00:14:00,883 - A toast! - To Dymas! 185 00:14:00,966 --> 00:14:02,927 Hear, hear! To the Book of Peace! 186 00:14:03,010 --> 00:14:05,721 And to you, King Dymas and Prince Proteus. 187 00:14:05,804 --> 00:14:08,390 Make way! 188 00:14:11,769 --> 00:14:15,064 You see? This is what happens when you use the front entrance. 189 00:14:16,649 --> 00:14:18,025 What is he doing here? 190 00:14:18,108 --> 00:14:20,528 At least he's not out robbing someone. 191 00:14:20,611 --> 00:14:23,280 That's because everyone worth robbing is here. 192 00:14:26,867 --> 00:14:29,620 I'll bet you ten crowns you're about to put those swords down. 193 00:14:29,703 --> 00:14:30,746 I'll take that bet. 194 00:14:30,829 --> 00:14:31,872 Guards... 195 00:14:31,956 --> 00:14:33,541 Put away your swords. 196 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 I don't see you for ten years, 197 00:14:36,669 --> 00:14:39,129 and now twice in one day? 198 00:14:39,213 --> 00:14:41,131 You're smothering me. 199 00:14:41,215 --> 00:14:44,760 I knew you'd want to thank me for saving your life... Again. 200 00:14:46,053 --> 00:14:48,681 You probably just heard we had free food and wine. 201 00:14:48,764 --> 00:14:52,393 You hear that, guys? Dinner and drinks are on the prince. 202 00:14:52,476 --> 00:14:54,937 Come on. There's someone I want you to meet. 203 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 Get to work. 204 00:14:58,774 --> 00:14:59,775 Weapons? 205 00:15:13,038 --> 00:15:15,207 Here she is. I've told her all about you. 206 00:15:17,209 --> 00:15:20,879 Sinbad, I would like to introduce you to my fiancée, 207 00:15:21,046 --> 00:15:23,507 the Lady Marina, Ambassador from Thrace. 208 00:15:27,970 --> 00:15:30,681 So, this is the infamous Sinbad. 209 00:15:30,764 --> 00:15:32,683 I heard all about this morning. 210 00:15:32,766 --> 00:15:36,395 First you tried to rob Proteus, and then you save his life. 211 00:15:37,062 --> 00:15:38,606 So, which are you, 212 00:15:39,106 --> 00:15:40,983 a thief or a hero? 213 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Sinbad wanted to give me an opportunity to thank... 214 00:15:47,990 --> 00:15:49,074 ...him. 215 00:15:54,038 --> 00:15:55,623 Eight months on the sea 216 00:15:55,706 --> 00:15:58,167 with nothing but eggs and pickles... 217 00:15:58,250 --> 00:16:00,002 You don't know what that can do to a man. 218 00:16:00,586 --> 00:16:02,588 It's almost too easy. 219 00:16:02,671 --> 00:16:04,381 There's only a handful of guards. 220 00:16:04,465 --> 00:16:07,217 Forget it. Let's get back to the ship. 221 00:16:07,301 --> 00:16:09,970 Just like that? But the Book is almost ours. 222 00:16:14,558 --> 00:16:16,435 What? Who is she? 223 00:16:16,518 --> 00:16:17,728 An old girlfriend? 224 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 I'm afraid it's not that simple. 225 00:16:20,272 --> 00:16:21,398 Let's go. 226 00:16:22,650 --> 00:16:23,984 Jed, pack it up. 227 00:16:24,068 --> 00:16:25,861 What? I... I just put the... 228 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 This is just too easy. 229 00:16:38,916 --> 00:16:40,084 Look at it this way: 230 00:16:40,167 --> 00:16:41,251 Now that Sinbad's gone, 231 00:16:41,335 --> 00:16:44,421 your father can finally relax and enjoy the evening. 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,217 Well, you're right about that. He's trying not to show it, 233 00:16:48,300 --> 00:16:50,886 but he's so proud to have the Book in Syracuse. 234 00:16:52,596 --> 00:16:54,598 He's been planning this day his whole life. 235 00:16:55,474 --> 00:16:58,686 And soon it will be your responsibility. 236 00:16:59,603 --> 00:17:01,230 Our responsibility. 237 00:17:07,277 --> 00:17:08,862 It's beautiful. 238 00:17:08,946 --> 00:17:10,072 It is. 239 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 My father spent years preparing it for the Book. 240 00:17:12,866 --> 00:17:13,951 There are guards on every level, 241 00:17:14,034 --> 00:17:15,411 and if you look up to the... 242 00:17:20,040 --> 00:17:22,584 You were talking about the ocean, weren't you? 243 00:17:23,627 --> 00:17:25,963 I only wish I'd seen more of it. 244 00:17:27,131 --> 00:17:30,759 I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, 245 00:17:31,719 --> 00:17:32,970 discovering the world. 246 00:17:35,264 --> 00:17:36,890 Look at it, Proteus. 247 00:17:36,974 --> 00:17:39,184 There's so much wonder. 248 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Marina... 249 00:17:44,189 --> 00:17:47,317 Our marriage was arranged many years ago. 250 00:17:47,401 --> 00:17:49,319 It's always been expected of us. 251 00:17:50,279 --> 00:17:52,948 But politics is not a reason to get married. 252 00:17:53,407 --> 00:17:56,326 I don't want you to do this just because it's your duty. 253 00:17:58,829 --> 00:18:00,581 I'm asking you for myself now. 254 00:18:01,457 --> 00:18:02,750 Marina... 255 00:18:04,918 --> 00:18:06,420 Will you marry me? 256 00:18:08,213 --> 00:18:09,840 - Proteus, I... - There you are! 257 00:18:09,923 --> 00:18:12,217 I think the delegates from Manoli are trying to give a toast. 258 00:18:12,301 --> 00:18:15,387 I'm not sure. They're doing something with their knees. 259 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 Marina, I need an ambassador. 260 00:18:20,976 --> 00:18:22,436 Of course, Sire. 261 00:19:09,691 --> 00:19:11,276 Who's there? 262 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 Sinbad! 263 00:19:34,383 --> 00:19:36,343 I love playing pretend. 264 00:19:44,852 --> 00:19:48,146 All the pieces are coming together. 265 00:19:52,651 --> 00:19:54,236 Proteus, the Book! 266 00:20:20,596 --> 00:20:22,764 - Sinbad. - Proteus! 267 00:20:22,848 --> 00:20:24,057 It's about time. 268 00:20:24,141 --> 00:20:26,977 Do you realize how serious this is? 269 00:20:27,060 --> 00:20:29,771 Do you realize how many times I've heard that today? 270 00:20:29,855 --> 00:20:32,941 You've betrayed Syracuse! Not you, too. 271 00:20:33,025 --> 00:20:35,694 Stealing the Book of Peace, when you knew how much it meant to us! 272 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Proteus, here's the way this works. 273 00:20:37,279 --> 00:20:39,072 First, I actually commit a crime, 274 00:20:39,156 --> 00:20:41,408 and then you get to blame me for it! 275 00:20:41,491 --> 00:20:43,243 Then how do you explain this? 276 00:20:47,372 --> 00:20:49,207 Eris. What? 277 00:20:49,291 --> 00:20:51,543 Eris. She framed me. 278 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 Sinbad, listen to yourself. Trust me, Proteus, 279 00:20:53,795 --> 00:20:55,631 the Book is in Tartarus. 280 00:20:55,756 --> 00:20:59,009 Talk to your father. Tell him... This is beyond my father. 281 00:20:59,092 --> 00:21:01,762 The ambassadors are convening now for your trial. 282 00:21:01,845 --> 00:21:04,514 Trial? I didn't do it! 283 00:21:04,598 --> 00:21:06,350 Look, I left the Book on your ship 284 00:21:06,433 --> 00:21:09,061 and that's the last I saw of it. You were there. 285 00:21:09,144 --> 00:21:10,520 You know the truth. 286 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 You know me. 287 00:21:11,688 --> 00:21:13,231 Do I? 288 00:21:13,315 --> 00:21:14,733 I knew a kid. 289 00:21:15,776 --> 00:21:18,111 Who are you now, Sinbad? 290 00:21:19,988 --> 00:21:22,532 Look me in the eye and tell me. 291 00:21:24,201 --> 00:21:25,827 Did you steal the Book? 292 00:21:28,080 --> 00:21:29,289 No. 293 00:21:32,834 --> 00:21:34,836 We've heard enough of your lies. 294 00:21:34,920 --> 00:21:38,465 Sinbad, for the last time, give us the Book. 295 00:21:38,548 --> 00:21:41,093 How many times do I have to say it? 296 00:21:41,176 --> 00:21:43,261 I don't have it! 297 00:21:43,345 --> 00:21:44,388 Very well, then. 298 00:21:44,471 --> 00:21:46,640 The Delegation of the Twelve Cities 299 00:21:46,723 --> 00:21:48,684 finds you guilty of treason, 300 00:21:48,767 --> 00:21:51,144 and we sentence you to die. Take him away. 301 00:21:51,228 --> 00:21:52,771 Come on! This is a joke, right? 302 00:21:52,854 --> 00:21:54,648 Are you... Are you people blind? 303 00:21:54,731 --> 00:21:55,816 I didn't do it! 304 00:21:55,941 --> 00:21:56,942 Stop! 305 00:21:58,360 --> 00:22:00,362 I demand the right of substitution. 306 00:22:01,071 --> 00:22:02,656 Take me in his place. 307 00:22:02,739 --> 00:22:03,740 No! 308 00:22:05,325 --> 00:22:08,161 Sinbad says that Eris took the Book 309 00:22:08,245 --> 00:22:09,371 and I believe him. 310 00:22:09,705 --> 00:22:12,374 Let him go to Tartarus and recover the Book. What? 311 00:22:13,709 --> 00:22:14,710 What are you doing? 312 00:22:14,793 --> 00:22:17,713 You claim that Eris stole the Book. Steal it back. 313 00:22:17,796 --> 00:22:19,089 You're good at that. 314 00:22:19,172 --> 00:22:21,508 Hey, look. I will not be responsible for your life. 315 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 You would do the same for me. No, I wouldn't. 316 00:22:24,136 --> 00:22:26,346 If Sinbad is allowed to leave the city, 317 00:22:26,430 --> 00:22:28,140 he'll never come back! 318 00:22:28,223 --> 00:22:30,350 Son, listen to reason. 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 No, Father, you listen. 320 00:22:33,228 --> 00:22:36,148 Sinbad either stole the Book, or he's telling the truth 321 00:22:36,231 --> 00:22:37,733 and it's in Tartarus. 322 00:22:38,108 --> 00:22:40,610 Either way, he's our only hope. 323 00:22:41,153 --> 00:22:42,404 But you can't... 324 00:22:42,487 --> 00:22:47,284 Proteus, you realize that if Sinbad does not return, 325 00:22:47,367 --> 00:22:49,870 you will be put to death in his place. 326 00:22:52,539 --> 00:22:53,707 I understand. 327 00:22:55,292 --> 00:22:56,293 So be it. 328 00:22:56,460 --> 00:23:00,338 Sinbad has ten days to return the Book. 329 00:23:01,882 --> 00:23:03,341 Release him. 330 00:23:24,404 --> 00:23:25,947 And, Sinbad... 331 00:23:27,491 --> 00:23:28,742 Don't be late. 332 00:24:08,365 --> 00:24:10,617 So, any idea how we actually get to Tartarus? 333 00:24:10,700 --> 00:24:11,701 Tartarus? 334 00:24:11,785 --> 00:24:13,078 No, no, no. 335 00:24:13,161 --> 00:24:14,996 People get killed in Tartarus. 336 00:24:15,580 --> 00:24:17,040 So where are we going? 337 00:24:19,209 --> 00:24:20,293 Fiji. 338 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Fiji? This time of year? 339 00:24:23,588 --> 00:24:25,132 Think of the beaches. 340 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 Oh, beautiful, if you like mosquitoes. 341 00:24:27,467 --> 00:24:28,718 Think of the sun. 342 00:24:28,802 --> 00:24:30,220 It's monsoon season. 343 00:24:30,303 --> 00:24:32,264 Then the women. 344 00:24:32,347 --> 00:24:34,099 They're cannibals, Sinbad. 345 00:24:34,182 --> 00:24:35,642 Exactly. 346 00:24:35,725 --> 00:24:38,353 Come on, Kale. 347 00:24:38,436 --> 00:24:39,896 He's your friend. 348 00:24:40,605 --> 00:24:42,065 Listen to you. You sound like my mother. 349 00:24:42,149 --> 00:24:44,901 Proteus will be fine. You're sure of that? 350 00:24:44,985 --> 00:24:48,280 You and I both know Dymas is not going to let them execute his only son. 351 00:24:48,363 --> 00:24:50,240 So we're running away? We're retiring. 352 00:24:50,323 --> 00:24:53,201 We don't need another score. We've got enough. 353 00:24:53,285 --> 00:24:55,078 Now, set a course for Fiji. 354 00:24:55,996 --> 00:24:58,498 Gentlemen, we're heading to Fiji! 355 00:24:58,582 --> 00:25:00,917 Fiji! Fiji! 356 00:25:02,711 --> 00:25:05,630 Kale... Book. 357 00:25:05,839 --> 00:25:07,257 Proteus. 358 00:25:10,093 --> 00:25:11,636 Look at all this. 359 00:25:12,804 --> 00:25:14,681 I can't believe it. 360 00:25:14,764 --> 00:25:16,850 But this can't be real. 361 00:25:16,933 --> 00:25:18,518 It'd be far too deli... 362 00:25:23,023 --> 00:25:24,733 This is more like it. 363 00:25:24,816 --> 00:25:25,901 Stolen from Venezia. 364 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 From Pompeii... 365 00:25:29,905 --> 00:25:32,657 And from a brothel in Syracuse. 366 00:25:32,741 --> 00:25:34,951 Good guess. 367 00:25:35,035 --> 00:25:36,578 What do you think you're doing here? 368 00:25:36,661 --> 00:25:39,206 I'm here to make sure you get the Book of Peace. 369 00:25:39,289 --> 00:25:41,291 Or bring back your dead body if you fail. 370 00:25:41,791 --> 00:25:44,002 Really? And how are you going to pull that off? 371 00:25:44,085 --> 00:25:45,837 By whatever means necessary. 372 00:25:45,921 --> 00:25:48,089 Did you bring a crew? No. 373 00:25:48,215 --> 00:25:50,300 You know how to get to Tartarus? No. 374 00:25:50,383 --> 00:25:52,135 Can you navigate on your own? Yes! 375 00:25:52,219 --> 00:25:54,971 Well, good! Then I'll dump your butt in a rowboat, 376 00:25:55,055 --> 00:25:57,557 and you can paddle all the way back to Syracuse. 377 00:25:57,641 --> 00:25:59,976 'Cause we're going to Fiji. 378 00:26:02,312 --> 00:26:04,231 Fiji? Yup. 379 00:26:06,066 --> 00:26:07,317 Just as I thought. 380 00:26:08,526 --> 00:26:09,819 What? Sinbad, 381 00:26:09,903 --> 00:26:12,113 you're not a very complicated guy. 382 00:26:12,781 --> 00:26:14,074 All someone has to do is imagine 383 00:26:14,157 --> 00:26:16,326 the most gutless course of action, 384 00:26:16,409 --> 00:26:17,452 and you're bound to take it. 385 00:26:17,535 --> 00:26:19,287 Hey, this is not my problem. 386 00:26:19,371 --> 00:26:21,998 I did not steal the Book. 387 00:26:22,415 --> 00:26:25,085 You're really not going to lose any sleep over this, are you? 388 00:26:25,168 --> 00:26:27,212 Not a wink. Because me, 389 00:26:27,295 --> 00:26:29,798 I'd be tossing and turning, knowing I'm alive... 390 00:26:30,507 --> 00:26:32,717 Because I let my friend die. 391 00:26:34,135 --> 00:26:35,887 I'm not responsible for this mess. 392 00:26:36,346 --> 00:26:38,265 And I didn't ask Proteus to put his neck on the line for me. 393 00:26:38,556 --> 00:26:41,601 Look, clearly I can't appeal to your honor. 394 00:26:41,685 --> 00:26:44,229 But I have other ways of convincing you. 395 00:26:45,146 --> 00:26:46,189 Really? 396 00:26:46,273 --> 00:26:49,234 Just how do you expect to do that? 397 00:26:49,317 --> 00:26:50,652 By speaking your language. 398 00:26:53,697 --> 00:26:54,823 Keep talking. 399 00:27:02,664 --> 00:27:04,124 Yup, this'll do! 400 00:27:04,916 --> 00:27:06,918 But not for first class. 401 00:27:09,170 --> 00:27:11,298 As you can see, we're well-equipped to accommodate 402 00:27:11,381 --> 00:27:13,883 the most discerning of royal tastes. 403 00:27:14,175 --> 00:27:16,386 We have excellent ocean views... 404 00:27:18,763 --> 00:27:20,682 Luxurious living quarters, 405 00:27:20,765 --> 00:27:22,684 with three gourmet meals a day... 406 00:27:22,767 --> 00:27:25,478 pickles, eggs, and pickles. 407 00:27:26,354 --> 00:27:28,064 Hey, Spike, there you are. 408 00:27:28,148 --> 00:27:30,650 I'd like to introduce you to your new bunkmate. 409 00:27:30,734 --> 00:27:32,110 Well, actually, you're his new bunkmate, 410 00:27:32,193 --> 00:27:33,695 as it's actually his bunk. 411 00:27:36,239 --> 00:27:38,950 We do hope you have a pleasant stay aboard the Chimera. 412 00:27:39,034 --> 00:27:41,286 If he starts hugging your leg, 413 00:27:41,369 --> 00:27:43,038 it means he likes you. 414 00:27:43,121 --> 00:27:45,498 If you think... 415 00:27:49,210 --> 00:27:50,545 How did she even get on the ship? 416 00:27:57,635 --> 00:27:59,804 Gentlemen, we have a new course. 417 00:27:59,888 --> 00:28:01,389 We're going to Tartarus. 418 00:28:01,473 --> 00:28:03,350 What happened to Fiji? 419 00:28:03,433 --> 00:28:05,310 What? No fun? No beaches? 420 00:28:06,144 --> 00:28:07,145 Rat. 421 00:28:07,270 --> 00:28:08,688 Sorry, Captain. 422 00:28:09,314 --> 00:28:11,983 But did you say Tartarus? That's right. 423 00:28:12,067 --> 00:28:13,443 Will that be the same Tartarus 424 00:28:13,526 --> 00:28:15,737 from which no sailor ever returns? 425 00:28:15,820 --> 00:28:17,447 The Tartarus of lost souls, 426 00:28:17,530 --> 00:28:19,032 where they grind your bones 427 00:28:19,157 --> 00:28:20,950 and pickle your spleen, and... No, Rat. 428 00:28:21,034 --> 00:28:23,745 This is the nice Tartarus, with lots of beaches and drinks. 429 00:28:23,828 --> 00:28:25,205 You know, with little umbrellas? 430 00:28:33,129 --> 00:28:35,757 I'm only doing this for the money. 431 00:28:36,883 --> 00:28:38,134 Right. 432 00:28:38,635 --> 00:28:40,011 So how do we get there? 433 00:28:41,721 --> 00:28:43,223 That star's our point. 434 00:28:59,781 --> 00:29:00,865 Well... 435 00:29:00,949 --> 00:29:03,201 Our little thief isn't going to run away. 436 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 He thinks he's going to pay us a visit. 437 00:29:08,123 --> 00:29:12,377 Let's provide some mood music. 438 00:29:26,850 --> 00:29:28,810 Oh, come on. You look great. 439 00:29:36,693 --> 00:29:39,195 Look lively! Jed, get the long poles! 440 00:29:40,280 --> 00:29:41,614 Pardon me, milady. 441 00:29:44,325 --> 00:29:46,786 Yeah, come on, come on, come on. 442 00:29:51,499 --> 00:29:53,084 The Dragon's Teeth? 443 00:29:57,714 --> 00:29:59,174 Indeed, signorina. 444 00:29:59,257 --> 00:30:01,301 Only the most foolish of captains 445 00:30:01,384 --> 00:30:02,510 would dare to sail a ship through this! 446 00:30:02,594 --> 00:30:04,304 Rat, reef the fors'le. 447 00:30:04,929 --> 00:30:06,973 Excuse me, signorina. 448 00:30:11,311 --> 00:30:12,770 Are you sure you know what... 449 00:30:12,854 --> 00:30:14,564 Yes, we've done this kind of thing before. 450 00:30:14,647 --> 00:30:16,232 No, there is no other way. Look... 451 00:30:16,316 --> 00:30:17,984 And, yes, you have my permission to stand there quietly 452 00:30:18,067 --> 00:30:20,278 and get a free lesson in sailing. 453 00:30:20,361 --> 00:30:21,362 You know... 454 00:30:21,446 --> 00:30:23,823 Besides, a ship is no place for a woman. 455 00:30:23,907 --> 00:30:24,908 Jin! 456 00:30:25,241 --> 00:30:26,618 - Easy on the main! - Aye! 457 00:30:53,561 --> 00:30:55,104 Steady as she goes. 458 00:30:57,440 --> 00:30:59,859 Rocks off the starboard bow! 459 00:31:20,964 --> 00:31:22,048 Steady. 460 00:31:34,352 --> 00:31:35,562 What is that sound? 461 00:31:42,026 --> 00:31:43,403 Sinbad... 462 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Sinbad... 463 00:31:46,531 --> 00:31:48,074 Sinbad, I... 464 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 Sirens. 465 00:32:05,466 --> 00:32:06,467 Sinbad. 466 00:32:11,055 --> 00:32:12,640 Sinbad! 467 00:32:12,724 --> 00:32:13,725 Jin? 468 00:32:14,100 --> 00:32:15,768 Li? 469 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 Come and get it, ladies! 470 00:32:18,771 --> 00:32:20,106 Kale? 471 00:32:20,231 --> 00:32:21,482 Come with me. 472 00:32:21,566 --> 00:32:23,568 We'll speak of love. 473 00:32:25,737 --> 00:32:27,113 Who's bad? 474 00:32:27,196 --> 00:32:29,240 Sin-bad. 475 00:32:29,324 --> 00:32:31,242 Men. 476 00:32:48,301 --> 00:32:50,011 I saw her first! 477 00:32:53,806 --> 00:32:55,016 Round the deck! Now! 478 00:32:56,684 --> 00:32:58,144 Yeah... 479 00:32:59,646 --> 00:33:02,357 Amore! Amore! Amore! 480 00:33:02,690 --> 00:33:04,317 My darling. Rat! 481 00:33:04,400 --> 00:33:05,401 I love you. 482 00:33:29,425 --> 00:33:30,968 Spike! Get Sinbad! 483 00:34:09,340 --> 00:34:10,633 Spike, the blades! 484 00:34:58,639 --> 00:35:00,183 Oh, my precious. 485 00:35:00,725 --> 00:35:02,101 Wake up, you idiot! 486 00:35:03,394 --> 00:35:04,395 What happened? 487 00:35:04,479 --> 00:35:05,980 Sinbad saved us. 488 00:35:06,063 --> 00:35:07,774 No, Marina. 489 00:35:07,857 --> 00:35:10,276 Marina saved us? Marina! 490 00:35:10,359 --> 00:35:11,778 Marina saved us. 491 00:35:11,861 --> 00:35:13,696 All right, men, snap out of it. 492 00:35:13,780 --> 00:35:16,240 Let's get back to reality. We got a ship to sail. 493 00:35:16,324 --> 00:35:19,702 Here's my little hero. You were so brave. 494 00:35:19,786 --> 00:35:22,038 Yeah. What a good dog. 495 00:35:25,750 --> 00:35:27,502 Still think a ship's no place for a woman? 496 00:35:29,504 --> 00:35:31,339 Absolutely! 497 00:35:32,882 --> 00:35:34,801 I mean, look at my ship! 498 00:35:34,884 --> 00:35:37,178 This railing was hand-carved mahogany! 499 00:35:37,261 --> 00:35:40,306 And here! These moldings came all the way from Damascus! 500 00:35:40,389 --> 00:35:41,766 Do you have any idea 501 00:35:41,849 --> 00:35:43,893 what I went through to steal these? 502 00:35:45,144 --> 00:35:48,105 That's exactly why women shouldn't drive. 503 00:35:50,024 --> 00:35:53,277 Are you crazy? I saved your life! 504 00:35:53,653 --> 00:35:55,154 I would've been fine. 505 00:35:56,072 --> 00:35:57,198 I always am. 506 00:35:58,324 --> 00:35:59,408 Right. 507 00:36:00,243 --> 00:36:03,746 So ungrateful. It's just typical. 508 00:36:05,998 --> 00:36:07,542 And you chipped the paint! 509 00:36:07,625 --> 00:36:08,835 Right here... Look at it. 510 00:36:09,001 --> 00:36:10,294 That's more than a little scratch. 511 00:36:29,355 --> 00:36:32,817 The dog and the crew and that woman! 512 00:36:42,410 --> 00:36:43,494 What? 513 00:36:43,578 --> 00:36:44,912 Thank you! You're welcome! 514 00:36:44,996 --> 00:36:46,414 No problem! Don't worry about it! 515 00:36:46,497 --> 00:36:47,748 I won't! Good! 516 00:36:47,832 --> 00:36:49,292 Good-bye! Bye to you! 517 00:36:59,468 --> 00:37:00,803 You happy now? 518 00:37:23,534 --> 00:37:25,286 Proteus, come quickly. 519 00:37:25,411 --> 00:37:27,288 What? There's a ship waiting in the harbor. 520 00:37:27,371 --> 00:37:28,706 A crew of my most trusted officers 521 00:37:28,789 --> 00:37:30,917 will take you far from Syracuse. 522 00:37:31,000 --> 00:37:34,253 But the ambassadors' guards? Are asleep or well-bribed. 523 00:37:34,337 --> 00:37:35,796 But we must go now. 524 00:37:36,964 --> 00:37:38,215 Go where? 525 00:37:38,299 --> 00:37:40,384 To live the rest of my life in exile? 526 00:37:40,468 --> 00:37:44,597 To live, son. I won't let them execute you for Sinbad's crime. 527 00:37:44,680 --> 00:37:45,806 Neither will Sinbad. 528 00:37:45,890 --> 00:37:47,516 Proteus, don't be foolish! 529 00:37:47,600 --> 00:37:50,019 Sinbad has no intention of going to Tartarus. 530 00:37:50,102 --> 00:37:51,938 The Sinbad you knew as a child is... 531 00:37:52,021 --> 00:37:54,231 Is still in him as a man. 532 00:37:54,398 --> 00:37:56,025 I've seen it. 533 00:37:56,108 --> 00:37:57,693 Proteus... 534 00:38:00,821 --> 00:38:01,989 Go, Father. 535 00:38:02,740 --> 00:38:04,325 I know what I'm doing. 536 00:38:23,511 --> 00:38:25,262 All right, listen up. We're here for ten minutes. 537 00:38:25,346 --> 00:38:27,473 You get lost, you get left. 538 00:38:30,559 --> 00:38:32,269 How did one woman do so much damage? 539 00:38:33,980 --> 00:38:35,064 All right. 540 00:38:35,147 --> 00:38:36,816 I'm going to need the full set of chisels, 541 00:38:36,899 --> 00:38:38,859 the jack plane, and about a cord of cut wood. 542 00:38:38,943 --> 00:38:40,695 All right, men, you heard the captain. 543 00:38:40,778 --> 00:38:42,863 Find some logs and be quick about it. 544 00:38:43,197 --> 00:38:44,991 Oh, for heaven's sake! 545 00:38:45,074 --> 00:38:46,283 You only need a little tree sap, 546 00:38:46,367 --> 00:38:48,160 and she'll be as good as new. 547 00:38:48,244 --> 00:38:51,414 When I want your advice, I'll... Hey, hey, hey! 548 00:38:51,497 --> 00:38:52,873 Where do you think you're going? 549 00:38:53,374 --> 00:38:55,292 Well, fine! At least take someone with... 550 00:38:55,376 --> 00:38:56,377 May I assist you, lady? 551 00:38:56,460 --> 00:38:57,962 Why, thank you. 552 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Right this way, signorina. How nice to see 553 00:38:59,672 --> 00:39:02,883 some men haven't forgotten a little common courtesy. 554 00:39:03,384 --> 00:39:04,885 Common courtesy. 555 00:39:04,969 --> 00:39:07,763 Not so fast. But you know she's right. 556 00:39:07,847 --> 00:39:10,141 The tree sap would be perfect for... Just... 557 00:39:10,224 --> 00:39:12,560 Stay with the ship. 558 00:39:16,772 --> 00:39:18,524 I already said thank you. 559 00:39:18,607 --> 00:39:20,026 That's what this is all about, isn't it? 560 00:39:20,109 --> 00:39:22,153 It's about repairing the ship. 561 00:39:22,236 --> 00:39:24,280 If I break something, I fix it. 562 00:39:24,363 --> 00:39:26,032 Knife, please. 563 00:39:26,115 --> 00:39:28,576 Oh, yeah, like I'd give you a weapon? 564 00:39:30,119 --> 00:39:31,495 Thank you, Rat. 565 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 You know, you really ought to be 566 00:39:34,874 --> 00:39:37,209 a little more courteous. 567 00:39:38,085 --> 00:39:40,671 Oh, great. Now I'm getting etiquette lessons 568 00:39:40,755 --> 00:39:42,381 from a bilge rat. 569 00:39:42,465 --> 00:39:44,133 Well, she did save the ship, Captain. 570 00:39:44,216 --> 00:39:45,885 Why, thank you, Luca. 571 00:39:45,968 --> 00:39:47,803 And now she's helping to fix it. 572 00:39:47,887 --> 00:39:49,805 Very handy, I say. And brave! 573 00:39:49,889 --> 00:39:53,225 This girl wouldn't know how to fix a broken fingernail! 574 00:39:53,851 --> 00:39:56,062 Honestly, you are the most boorish, 575 00:39:56,145 --> 00:39:58,064 pig-headed man I've ever met. 576 00:39:58,147 --> 00:40:00,191 Hey, lady, I've seen the highborn boys 577 00:40:00,274 --> 00:40:02,693 your type hangs out with. 578 00:40:02,777 --> 00:40:04,695 And I'm the only man you've ever met. 579 00:40:15,331 --> 00:40:17,792 Oh, no. No. No. 580 00:40:18,751 --> 00:40:19,960 No... 581 00:40:21,879 --> 00:40:23,172 Five on Marina. 582 00:40:25,216 --> 00:40:27,760 You... You... 583 00:40:28,385 --> 00:40:30,304 - Egotistical... - You spoiled... 584 00:40:30,429 --> 00:40:33,140 Disrespectful, pretentious... Deluded... 585 00:40:33,224 --> 00:40:34,767 Pompous, self-centered... 586 00:40:34,850 --> 00:40:36,268 High-and-mighty... Untrustworthy, 587 00:40:36,352 --> 00:40:39,188 ungrateful, impossible, insufferable... 588 00:40:39,271 --> 00:40:41,857 At least I'm not repressed! Repressed? 589 00:40:41,941 --> 00:40:43,734 I'll show you repressed! 590 00:40:53,369 --> 00:40:54,453 What the... 591 00:41:01,127 --> 00:41:02,878 Put it back. 592 00:41:25,484 --> 00:41:26,652 Run! 593 00:41:26,735 --> 00:41:28,487 - It's a fish! - It's a fish! 594 00:41:28,571 --> 00:41:29,780 Kale! 595 00:41:30,948 --> 00:41:32,158 Kale! 596 00:41:45,462 --> 00:41:46,881 Jump! 597 00:41:54,388 --> 00:41:55,389 Kale! 598 00:41:55,472 --> 00:41:56,473 Got it! 599 00:42:04,106 --> 00:42:05,399 Veer off, Kale! 600 00:42:05,482 --> 00:42:06,609 The star! 601 00:42:08,777 --> 00:42:09,987 Hold your heading! 602 00:42:10,070 --> 00:42:11,488 Rat, tie it off! 603 00:42:11,572 --> 00:42:13,073 Wha... wha... 604 00:42:17,286 --> 00:42:18,287 Wait! 605 00:43:01,413 --> 00:43:02,915 Sinbad! 606 00:43:02,998 --> 00:43:04,792 The men can't take much more. 607 00:43:05,167 --> 00:43:06,627 I can't... 608 00:43:06,710 --> 00:43:08,671 Take much more, either. 609 00:43:08,754 --> 00:43:10,047 Cut the line! 610 00:43:24,770 --> 00:43:26,730 Oh, no, Spike! 611 00:43:26,814 --> 00:43:28,023 - Hold on, no... - No, no, no, please... 612 00:43:28,107 --> 00:43:29,817 Oh, Spike! 613 00:43:31,193 --> 00:43:33,487 Hey, where'd he get the carrots? 614 00:43:39,034 --> 00:43:40,452 Whose idea was that again? 615 00:43:41,287 --> 00:43:42,371 I don't know. 616 00:43:43,998 --> 00:43:45,499 But he owes me lunch. 617 00:43:51,922 --> 00:43:53,173 The Granite Gates. 618 00:43:53,257 --> 00:43:55,217 Bet you never thought I'd get us this far. 619 00:43:55,592 --> 00:43:56,593 No, I didn't. 620 00:43:57,970 --> 00:43:59,430 But Proteus did. 621 00:44:00,306 --> 00:44:02,266 For some reason, he trusts you. 622 00:44:04,018 --> 00:44:06,478 Well, what could he have been thinking? 623 00:44:07,646 --> 00:44:09,732 How did you two ever meet? 624 00:44:11,817 --> 00:44:14,611 Running for my life, as usual. 625 00:44:15,279 --> 00:44:16,739 A couple of angry thugs had cornered me 626 00:44:16,822 --> 00:44:18,574 outside the palace walls. 627 00:44:18,657 --> 00:44:20,409 I was trapped. 628 00:44:20,492 --> 00:44:21,744 A sword at my throat, 629 00:44:21,827 --> 00:44:23,537 at my chest, at my... 630 00:44:23,620 --> 00:44:26,040 Pickles and eggs! 631 00:44:29,126 --> 00:44:30,669 Well, you get the idea. 632 00:44:30,753 --> 00:44:33,464 And then suddenly, there was a fourth blade. 633 00:44:33,547 --> 00:44:34,840 It was Proteus. 634 00:44:34,923 --> 00:44:36,967 You see, he'd watched it all from his room in the palace. 635 00:44:37,051 --> 00:44:38,677 He actually climbed down 636 00:44:38,761 --> 00:44:40,596 the castle wall to fight at my side, 637 00:44:40,679 --> 00:44:42,681 and, boy, did we fight. 638 00:44:42,765 --> 00:44:44,433 It was like we'd rehearsed it. 639 00:44:45,601 --> 00:44:47,728 We were best friends from that day forward. 640 00:44:48,937 --> 00:44:50,647 What happened with you two? 641 00:44:56,528 --> 00:44:58,614 What is it? 642 00:45:00,199 --> 00:45:02,326 We took different paths. 643 00:45:14,213 --> 00:45:16,340 Enough talking. 644 00:45:16,507 --> 00:45:18,133 Time for some screaming. 645 00:45:38,070 --> 00:45:40,656 For crying out loud, what next? 646 00:45:42,199 --> 00:45:43,575 Get a shirt on 647 00:45:43,659 --> 00:45:45,244 before you poke someone's eye out. 648 00:45:48,789 --> 00:45:50,541 Okay, guys, get down there and break it up! 649 00:45:50,624 --> 00:45:51,917 We've got to keep moving! 650 00:45:54,878 --> 00:45:56,797 Steal the Book of Peace. 651 00:45:58,757 --> 00:46:00,217 We will retire in the tropics. 652 00:46:33,250 --> 00:46:34,877 Everyone, back on the ship! 653 00:46:34,960 --> 00:46:36,128 Hurry! 654 00:46:36,211 --> 00:46:38,046 Come on! Come on! Move faster! 655 00:46:53,729 --> 00:46:54,730 Jed! 656 00:46:59,651 --> 00:47:00,819 Grab the rope! 657 00:47:06,158 --> 00:47:07,367 Rat, your hand! 658 00:47:08,785 --> 00:47:09,786 Marina! 659 00:48:02,798 --> 00:48:03,924 Rat! Don't let 660 00:48:04,007 --> 00:48:05,175 - the blocks freeze! - Aye, aye, Captain. 661 00:48:05,342 --> 00:48:07,219 - And, Kale! - Aye! 662 00:48:07,344 --> 00:48:09,596 - Give me a hug? - Excuse me? 663 00:48:46,341 --> 00:48:47,634 She couldn't see the bird? 664 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 Everyone else saw it. 665 00:48:51,847 --> 00:48:54,266 It's as big as a freakin' ship. 666 00:48:54,349 --> 00:48:57,519 Marina? Marina's looking the other way. 667 00:49:12,117 --> 00:49:13,577 You're rescuing me! 668 00:49:14,244 --> 00:49:17,372 Yes, if that's what you want to call it. 669 00:49:17,456 --> 00:49:19,124 But this is going to cost you another diamond. 670 00:49:19,207 --> 00:49:21,418 Rescues aren't part of the usual tourist package. 671 00:49:25,255 --> 00:49:26,506 So... 672 00:49:26,590 --> 00:49:27,591 How are we going to get down? 673 00:49:27,674 --> 00:49:29,718 I... I don't know. 674 00:49:29,843 --> 00:49:31,261 What? I don't know yet. 675 00:49:32,095 --> 00:49:33,722 I'm thinking about it, all right? 676 00:49:33,805 --> 00:49:36,141 You scaled a thousand-foot tower of ice, 677 00:49:36,224 --> 00:49:37,851 and you don't know how to get down? 678 00:49:37,934 --> 00:49:40,228 Of all the ungrateful... 679 00:49:40,312 --> 00:49:42,397 Look, if you'd rather take your chances on your own, 680 00:49:42,481 --> 00:49:43,857 that can be arranged. 681 00:49:43,940 --> 00:49:45,192 All right. 682 00:49:48,904 --> 00:49:50,822 So, what do we have to work with? 683 00:49:50,906 --> 00:49:52,574 Ropes? 684 00:49:52,658 --> 00:49:53,867 No. 685 00:49:53,950 --> 00:49:55,369 Grappling hooks? 686 00:49:55,535 --> 00:49:57,120 Yeah... No. 687 00:49:57,204 --> 00:49:58,330 Your swords? 688 00:49:59,665 --> 00:50:01,333 Hey, I've got this. 689 00:50:01,416 --> 00:50:02,793 Oh, great. 690 00:50:02,876 --> 00:50:05,128 He can pick his teeth when he's done with us. 691 00:50:05,212 --> 00:50:07,339 Yeah. Okay. See, in the hands of an expert, 692 00:50:07,422 --> 00:50:09,424 a good knife has 1,001 uses. 693 00:50:19,935 --> 00:50:21,186 Run! 694 00:50:25,065 --> 00:50:26,775 Come on! Faster! 695 00:50:29,778 --> 00:50:31,571 Wait, wait. What? 696 00:50:31,988 --> 00:50:33,407 Let's go! 697 00:50:33,490 --> 00:50:34,950 No! 698 00:50:53,093 --> 00:50:54,928 I think we lost him! 699 00:50:55,846 --> 00:50:57,931 I don't think so! Heads down! 700 00:51:19,911 --> 00:51:20,912 Lean right! 701 00:51:32,841 --> 00:51:34,634 Come on! 702 00:51:47,606 --> 00:51:49,232 Hang on! 703 00:52:04,873 --> 00:52:06,500 Yep, there they are. 704 00:52:16,092 --> 00:52:17,636 There... 705 00:52:17,719 --> 00:52:20,013 Just as I... Planned. 706 00:52:25,310 --> 00:52:26,728 It's Marina! 707 00:52:30,816 --> 00:52:33,151 We thought you were gone forever! 708 00:52:34,402 --> 00:52:36,696 I'm fine. Really. 709 00:52:37,405 --> 00:52:39,616 But I'm touched by your concern. 710 00:53:31,459 --> 00:53:33,253 Sinbad? 711 00:53:34,921 --> 00:53:37,132 Thank you for coming after me. 712 00:53:37,215 --> 00:53:38,341 Well, you... 713 00:53:40,927 --> 00:53:42,012 You're welcome. 714 00:53:45,307 --> 00:53:47,017 This life suits you. 715 00:53:47,100 --> 00:53:49,102 Yeah. 716 00:53:49,185 --> 00:53:50,395 I wasn't made for dry land. 717 00:53:52,647 --> 00:53:53,940 And you? 718 00:53:54,024 --> 00:53:56,443 Is it the shore or the sea? 719 00:53:58,528 --> 00:54:00,363 I've always loved the sea. 720 00:54:01,156 --> 00:54:03,325 I even dreamed of a life on it. 721 00:54:04,659 --> 00:54:06,786 But it wasn't meant to be. 722 00:54:06,870 --> 00:54:10,040 I have responsibilities in Syracuse. 723 00:54:11,082 --> 00:54:12,626 You really have to give it up? 724 00:54:14,544 --> 00:54:15,545 Yes. 725 00:54:43,281 --> 00:54:44,908 You know, I've traveled the world, 726 00:54:45,825 --> 00:54:47,744 seen things no other man has seen... 727 00:54:49,537 --> 00:54:50,705 But nothing, 728 00:54:51,414 --> 00:54:53,667 nothing compares to the open sea. 729 00:54:55,251 --> 00:54:57,796 And is this what you always wanted? 730 00:54:57,879 --> 00:54:59,881 Not really. 731 00:55:00,882 --> 00:55:02,300 When we were young, Proteus and I 732 00:55:02,384 --> 00:55:04,719 used to talk about joining the Royal Navy 733 00:55:04,803 --> 00:55:07,430 and serving Syracuse side by side. 734 00:55:07,514 --> 00:55:11,518 But as we got older, our lives began to change. 735 00:55:11,935 --> 00:55:16,398 He's a prince, and I'm... Well. 736 00:55:19,192 --> 00:55:20,902 I was never jealous of him, though. 737 00:55:21,987 --> 00:55:24,155 Until one morning, a ship came into harbor, 738 00:55:24,948 --> 00:55:26,825 A ship with his future on it. 739 00:55:28,284 --> 00:55:30,662 It was the most beautiful thing I'd ever seen. 740 00:55:32,747 --> 00:55:34,249 What was on the ship? 741 00:55:37,419 --> 00:55:38,420 You. 742 00:55:40,463 --> 00:55:42,340 Proteus met you at the dock. 743 00:55:43,049 --> 00:55:44,384 I jumped on the first outbound ship 744 00:55:44,467 --> 00:55:45,927 and never looked back. 745 00:55:48,847 --> 00:55:49,848 Until now. 746 00:56:17,250 --> 00:56:18,501 The gates of Tartarus. 747 00:56:36,978 --> 00:56:38,855 Rat! Give me a lookout! 748 00:56:46,196 --> 00:56:47,655 We're dead. 749 00:56:47,739 --> 00:56:48,782 What is it? 750 00:56:48,990 --> 00:56:50,742 It just ends, Captain! 751 00:56:50,825 --> 00:56:52,368 It's the edge of the world! 752 00:56:55,205 --> 00:56:56,706 Pay up. It's flat. 753 00:56:58,458 --> 00:56:59,751 Well, that's it. Time to go home. 754 00:56:59,834 --> 00:57:01,252 Nuh. 755 00:57:01,503 --> 00:57:03,129 The captain hasn't given his orders yet. 756 00:57:06,925 --> 00:57:08,593 Follow that star beyond the horizon. 757 00:57:09,594 --> 00:57:11,554 Beyond the horizon. 758 00:57:21,231 --> 00:57:22,357 Sinbad? 759 00:57:23,066 --> 00:57:24,984 Men! All hands to your posts! 760 00:57:25,068 --> 00:57:26,569 Free all sheets! Wait for my command! 761 00:57:26,653 --> 00:57:27,862 What? 762 00:57:27,987 --> 00:57:31,825 Now! Go! Go! Go! Sinbad, how are we gonna pull this off? 763 00:57:31,908 --> 00:57:32,992 Just trust me. 764 00:57:33,076 --> 00:57:35,662 Rat! Rig the main yard to the fors'le! 765 00:57:35,745 --> 00:57:37,831 But that would stop us dead! Just do it! 766 00:57:37,997 --> 00:57:38,998 Aye, aye, Captain. 767 00:57:44,838 --> 00:57:46,005 Slack to all sheets! 768 00:57:46,089 --> 00:57:47,173 Aye, aye, Cap'n! 769 00:57:47,257 --> 00:57:48,424 Cut the fore and main trusses! 770 00:57:48,508 --> 00:57:50,260 Move! Move! Move! 771 00:57:50,343 --> 00:57:51,970 I got it. I got it. I got it. 772 00:57:53,680 --> 00:57:55,598 Aft yard astern! But that's... 773 00:57:55,682 --> 00:57:57,058 Crazy, I know! Now hurry! 774 00:57:59,894 --> 00:58:01,146 Here, grab it! Go! 775 00:58:01,229 --> 00:58:02,522 Swing the fors'le to port! 776 00:58:02,730 --> 00:58:05,316 Ease the aft! Full hoist to forward sails! 777 00:58:05,400 --> 00:58:06,860 Aye, aye, Captain. 778 00:58:06,943 --> 00:58:08,153 Come on! 779 00:58:08,236 --> 00:58:09,404 Pull! 780 00:58:16,035 --> 00:58:17,704 Tie off all sails! 781 00:58:17,787 --> 00:58:19,539 All hands amidships! 782 00:58:20,748 --> 00:58:21,749 And pray to the gods. 783 00:58:23,126 --> 00:58:24,419 We may be meeting them soon. 784 00:58:37,348 --> 00:58:38,975 We're going to die. 785 00:58:55,783 --> 00:58:57,076 Hold on! Grab the rope! 786 00:59:01,706 --> 00:59:02,707 Come on, come on, come on, come on! 787 00:59:23,186 --> 00:59:24,687 It worked? 788 00:59:24,771 --> 00:59:26,731 Sinbad... 789 00:59:26,856 --> 00:59:28,107 You did it. 790 00:59:41,579 --> 00:59:42,956 Grab hold! 791 00:59:44,415 --> 00:59:46,000 Grum, hard to port! 792 00:59:46,084 --> 00:59:47,502 Hard to port! 793 00:59:49,712 --> 00:59:50,922 Kale! Aye! 794 00:59:51,005 --> 00:59:53,007 If I don't make it, the ship is yours. 795 00:59:53,800 --> 00:59:54,801 No. 796 00:59:55,009 --> 00:59:58,054 Gentlemen, it's been a privilege robbing with you. 797 01:00:01,349 --> 01:00:02,558 I'm coming with you. 798 01:00:02,642 --> 01:00:03,768 And don't tell me 799 01:00:03,851 --> 01:00:06,562 the Realm of Chaos is no place for a woman. 800 01:00:10,566 --> 01:00:12,527 I would never say that. 801 01:00:17,198 --> 01:00:19,033 Hey, sorry, boy. 802 01:00:19,117 --> 01:00:20,368 Not this time. 803 01:02:01,469 --> 01:02:03,513 Now, now, my pets. 804 01:02:03,596 --> 01:02:06,140 Is this any way to treat a guest? 805 01:02:15,942 --> 01:02:19,320 Okay, I'm severely creeped out. 806 01:02:20,113 --> 01:02:22,156 Bravo. 807 01:02:22,532 --> 01:02:25,743 No mortal has ever made it to Tartarus before. 808 01:02:27,161 --> 01:02:28,955 Alive, that is... 809 01:02:30,123 --> 01:02:31,541 Make yourself at home. 810 01:02:33,000 --> 01:02:34,585 Thank you. 811 01:02:34,669 --> 01:02:36,295 Nice place you got here. 812 01:02:36,379 --> 01:02:37,588 Like it? 813 01:02:38,047 --> 01:02:40,716 I'm planning on doing the whole world this way. 814 01:02:42,260 --> 01:02:45,430 That's a good plan. 815 01:02:45,513 --> 01:02:47,890 Well, I see you're busy, so listen, we'll just take 816 01:02:47,974 --> 01:02:50,017 the Book of Peace and get of your way. 817 01:02:50,101 --> 01:02:52,770 What makes you think I have it? 818 01:02:52,854 --> 01:02:55,231 Well, you framed me for the theft, 819 01:02:55,314 --> 01:02:56,774 so they would execute me. 820 01:02:56,858 --> 01:02:59,068 You? Yeah. 821 01:03:01,487 --> 01:03:02,488 No. 822 01:03:03,823 --> 01:03:05,032 Proteus! 823 01:03:05,116 --> 01:03:06,742 You knew he would take my place. 824 01:03:07,952 --> 01:03:09,829 What a clever little man you are. 825 01:03:09,912 --> 01:03:11,747 You thought I'd run. 826 01:03:11,831 --> 01:03:15,293 Then Proteus would die, and Syracuse would be... 827 01:03:15,376 --> 01:03:17,628 Left without the next rightful king, 828 01:03:17,712 --> 01:03:21,799 and tumble into glorious chaos. 829 01:03:21,883 --> 01:03:25,219 You humans are so predictable. 830 01:03:25,303 --> 01:03:27,805 Proteus couldn't help being ever so noble, 831 01:03:27,889 --> 01:03:30,266 and you couldn't help betraying him. 832 01:03:30,349 --> 01:03:33,060 But I didn't betray Proteus! I didn't run away. 833 01:03:33,144 --> 01:03:35,396 But you did betray him. 834 01:03:35,480 --> 01:03:38,024 You stole his only love. 835 01:03:38,441 --> 01:03:40,193 Look at her, Sinbad. 836 01:03:40,276 --> 01:03:42,153 He's not even in his grave yet, 837 01:03:42,236 --> 01:03:45,281 and you're moving in on his girl. 838 01:03:45,364 --> 01:03:50,703 Face it, your heart is as black as mine. 839 01:03:51,287 --> 01:03:53,915 You're wrong about him! He knows I'm not! 840 01:03:53,998 --> 01:03:55,374 You don't know what's in his heart. 841 01:03:55,458 --> 01:03:56,584 Oh, yes, I do. 842 01:03:56,667 --> 01:04:00,087 And more importantly, so does he. 843 01:04:00,171 --> 01:04:01,756 In your heart, you know that 844 01:04:01,839 --> 01:04:03,424 Proteus is going to die 845 01:04:03,508 --> 01:04:05,968 because he saw something in you 846 01:04:06,052 --> 01:04:08,638 that just isn't there. 847 01:04:08,721 --> 01:04:10,848 No. You want to bet? 848 01:04:10,932 --> 01:04:13,434 I'll tell you what. Let's play a game. 849 01:04:13,518 --> 01:04:16,229 And if you win, I'll give you 850 01:04:16,312 --> 01:04:17,480 the Book of Peace. 851 01:04:22,235 --> 01:04:24,278 There it is, noble hero. 852 01:04:27,156 --> 01:04:29,158 Not so fast. 853 01:04:29,242 --> 01:04:31,118 My game has rules, Sinbad. 854 01:04:31,202 --> 01:04:33,037 I'll ask you a question. 855 01:04:33,120 --> 01:04:35,248 One simple question. 856 01:04:35,331 --> 01:04:39,043 If you answer truthfully, the Book is yours. 857 01:04:39,126 --> 01:04:41,003 Give me your word. 858 01:04:41,087 --> 01:04:43,172 You still don't trust me? 859 01:04:43,256 --> 01:04:45,508 No. 860 01:04:45,591 --> 01:04:49,637 Isn't it a pity we live in such skeptical times? 861 01:04:49,720 --> 01:04:51,305 All right. 862 01:04:51,389 --> 01:04:54,976 You have my word, as a Goddess. 863 01:04:56,686 --> 01:04:57,687 Fair enough? 864 01:05:01,107 --> 01:05:02,400 Ask your question. 865 01:05:02,483 --> 01:05:04,110 Excellent. 866 01:05:04,193 --> 01:05:05,736 Now, we all know what happens 867 01:05:05,820 --> 01:05:07,780 if you get the Book of Peace. 868 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 You return it to Syracuse and save Proteus. 869 01:05:11,409 --> 01:05:13,578 But if you don't get the Book, 870 01:05:13,661 --> 01:05:15,705 you have a choice to make. 871 01:05:15,788 --> 01:05:17,623 Either sail to paradise 872 01:05:17,707 --> 01:05:19,333 with the woman of your dreams, 873 01:05:19,417 --> 01:05:22,962 or return to Syracuse to die. 874 01:05:23,045 --> 01:05:26,257 You're either a thief or a hero. 875 01:05:26,340 --> 01:05:28,509 So, here's my question, Sinbad. 876 01:05:28,926 --> 01:05:31,262 If you don't get the Book, 877 01:05:31,846 --> 01:05:33,681 will you go back to die? 878 01:05:48,529 --> 01:05:50,031 I will go back. 879 01:06:01,334 --> 01:06:03,711 You're lying. 880 01:06:47,004 --> 01:06:48,130 I'm sorry, Marina. 881 01:06:49,590 --> 01:06:51,175 Eris is right about me. 882 01:06:51,258 --> 01:06:53,552 No, she's not. You answered her question. 883 01:06:53,636 --> 01:06:54,679 You told the truth. 884 01:06:54,762 --> 01:06:56,013 It wasn't the truth. 885 01:06:57,723 --> 01:07:00,267 It was me trying to pass myself off as someone I'm not. 886 01:07:00,351 --> 01:07:02,395 Sinbad, I've seen who you are! 887 01:07:02,478 --> 01:07:04,313 You don't need to pretend! 888 01:07:04,397 --> 01:07:06,023 Eris trapped you! 889 01:07:06,107 --> 01:07:09,276 Why should you or Proteus or anyone have to die? 890 01:07:09,360 --> 01:07:12,154 Marina... No! You need to escape. 891 01:07:12,238 --> 01:07:14,407 Get as far away as you can. 892 01:07:14,490 --> 01:07:16,409 I'll go back. I'll explain everything. 893 01:07:16,492 --> 01:07:18,369 No, Marina. 894 01:07:19,328 --> 01:07:21,789 I can't watch you die! 895 01:07:24,291 --> 01:07:25,668 I love you. 896 01:07:52,236 --> 01:07:54,739 But could you love a man who would run away? 897 01:09:02,848 --> 01:09:05,059 I bet you thought I wouldn't make it. 898 01:09:06,227 --> 01:09:08,020 I was... 899 01:09:08,103 --> 01:09:09,396 ...beginning to wonder. 900 01:09:14,652 --> 01:09:15,820 The Book? 901 01:09:17,071 --> 01:09:18,405 I did my best. 902 01:09:19,990 --> 01:09:21,283 It wasn't enough. 903 01:09:22,827 --> 01:09:24,036 No. 904 01:09:26,330 --> 01:09:28,123 You came back anyway. 905 01:09:28,707 --> 01:09:30,543 How could I do anything else... 906 01:09:31,752 --> 01:09:32,920 my friend? 907 01:10:44,700 --> 01:10:46,118 Get back! 908 01:11:02,718 --> 01:11:04,303 How dare you? 909 01:11:05,429 --> 01:11:08,223 Everything was going perfectly, 910 01:11:08,557 --> 01:11:11,185 and now you do this! 911 01:11:14,396 --> 01:11:17,441 Eris, I don't understand. 912 01:11:17,524 --> 01:11:20,694 Don't play coy with me. 913 01:11:20,778 --> 01:11:23,822 Maybe you can fool these people, 914 01:11:23,906 --> 01:11:25,783 but I know who you are. 915 01:11:25,866 --> 01:11:29,536 You're a selfish, unprincipled liar! 916 01:11:30,162 --> 01:11:31,538 Wait a minute. 917 01:11:32,539 --> 01:11:34,124 I didn't lie. 918 01:11:34,208 --> 01:11:35,668 I came back. 919 01:11:35,751 --> 01:11:36,794 That's why you're here. 920 01:11:36,877 --> 01:11:38,462 This was all part of your test. 921 01:11:38,545 --> 01:11:39,838 I told the truth. 922 01:11:40,464 --> 01:11:41,674 And wasn't there something 923 01:11:41,757 --> 01:11:44,051 about being "bound for all eternity"? 924 01:12:07,491 --> 01:12:09,493 Well, well, well. 925 01:12:09,576 --> 01:12:12,121 This has got to be a little embarrassing for you, Eris. 926 01:12:13,414 --> 01:12:15,749 Don't push your luck, Sinbad. 927 01:12:16,291 --> 01:12:19,878 You're cute, but not that cute. 928 01:12:21,755 --> 01:12:25,426 And lucky for you, I've got places to go, 929 01:12:25,509 --> 01:12:28,846 things to destroy, stuff to steal. 930 01:12:30,222 --> 01:12:31,223 Ta. 931 01:13:22,524 --> 01:13:24,610 You know, for what it's worth, 932 01:13:24,693 --> 01:13:26,695 I think the council believes you now. 933 01:13:29,990 --> 01:13:31,784 You think? 934 01:13:39,792 --> 01:13:41,043 King Dymas. 935 01:13:41,877 --> 01:13:43,253 Hey. 936 01:13:43,337 --> 01:13:44,505 How much you got on you? 937 01:13:45,881 --> 01:13:49,384 I offer you the gratitude of the Twelve Cities, 938 01:13:49,468 --> 01:13:51,637 and the apology of a king. 939 01:13:52,971 --> 01:13:54,139 No, really. How much? 940 01:13:55,057 --> 01:13:56,433 Sinbad. 941 01:14:03,816 --> 01:14:05,526 Come on. This is going to be a heck of a party. 942 01:14:05,609 --> 01:14:07,778 Everyone's going to want to hear about the voyage. 943 01:14:08,779 --> 01:14:11,240 Fair winds, calm seas. 944 01:14:11,323 --> 01:14:12,574 Nothing much to tell. 945 01:14:14,409 --> 01:14:17,579 What's the matter? No fun if you're actually invited? 946 01:14:23,377 --> 01:14:25,045 No, it's just... 947 01:14:25,129 --> 01:14:27,256 There's a hammock in Fiji with my name on it. 948 01:14:33,262 --> 01:14:34,513 Good sailing, Sinbad. 949 01:14:37,349 --> 01:14:38,892 Get a haircut. 950 01:14:39,476 --> 01:14:41,311 You're going to be king someday. 951 01:15:18,432 --> 01:15:21,476 Just another uneventful day in Syracuse. 952 01:15:27,191 --> 01:15:29,568 You know, I stood here with a woman once. 953 01:15:30,485 --> 01:15:31,820 She looked over the ocean 954 01:15:31,904 --> 01:15:34,448 and wished she could sail beyond the horizon. 955 01:15:34,531 --> 01:15:37,951 She saw... such wonder. 956 01:15:39,244 --> 01:15:41,747 And what happened to this woman? 957 01:15:42,331 --> 01:15:43,832 She got her chance. 958 01:15:44,499 --> 01:15:48,170 She sailed the seas, and she fell in love. 959 01:15:52,799 --> 01:15:53,800 Proteus, I... 960 01:15:53,884 --> 01:15:57,638 Marina, follow your heart. 961 01:15:58,305 --> 01:16:00,182 Mine is here in Syracuse. 962 01:16:00,974 --> 01:16:02,100 Yours... 963 01:16:02,976 --> 01:16:04,937 Yours is sailing with the next tide. 964 01:16:09,900 --> 01:16:11,610 Oh, Proteus. 965 01:16:30,337 --> 01:16:31,380 Captain? 966 01:16:32,839 --> 01:16:34,216 We're ready to sail. 967 01:16:35,509 --> 01:16:36,760 All right, Kale. 968 01:16:37,719 --> 01:16:39,137 Take us out. 969 01:16:39,221 --> 01:16:40,639 Aye, aye, Captain. 970 01:16:40,722 --> 01:16:41,932 Cast off! 971 01:17:05,330 --> 01:17:06,373 Rat! 972 01:17:06,456 --> 01:17:07,457 What? 973 01:17:11,295 --> 01:17:12,713 Excuse me, Captain. 974 01:17:13,046 --> 01:17:15,590 You need to replace these rig joints pretty soon. 975 01:17:15,674 --> 01:17:17,634 The mizzen ropes need the support. 976 01:17:20,721 --> 01:17:23,223 These joints were from the Jasmine Sea. 977 01:17:23,307 --> 01:17:25,100 That's halfway around the world. 978 01:17:25,183 --> 01:17:27,227 Then we'd better get started. 979 01:17:32,316 --> 01:17:35,652 Well, you know, that means going through the Hydra's lair. 980 01:17:35,736 --> 01:17:37,237 The Minotaur's haven. 981 01:17:37,321 --> 01:17:38,655 The Cyclops' den. 982 01:17:38,739 --> 01:17:40,198 Under the Swansea Bridge. 983 01:17:40,282 --> 01:17:42,200 Through the China Seas. 984 01:17:42,284 --> 01:17:44,828 That's a very long voyage. 985 01:17:44,911 --> 01:17:48,540 And it's very, very dangerous. 986 01:17:48,623 --> 01:17:49,958 Don't worry. 987 01:17:50,042 --> 01:17:51,793 I'll protect you. 988 01:18:08,310 --> 01:18:09,478 Oh, Spike. 989 01:18:09,561 --> 01:18:10,812 Spike. 990 01:18:12,397 --> 01:18:14,274 Spike... Down. 65593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.