All language subtitles for S1E20 - The Dora Gray Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,512 --> 00:00:59,952 Shot and scalped. 2 00:00:59,976 --> 00:01:01,978 Must have been a raidin' party. 3 00:01:05,184 --> 00:01:07,352 Figure they were goin' for his stock. 4 00:01:15,243 --> 00:01:18,413 Flint, look at these cartridges. 5 00:01:20,072 --> 00:01:21,883 This fits the new Army rifle. 6 00:01:21,907 --> 00:01:24,089 You mean the Indians got hold of the new issue? 7 00:01:24,113 --> 00:01:25,781 That's the way it looks. 8 00:02:20,954 --> 00:02:23,248 You keep on goin'. I'll catch up with you later. 9 00:02:23,289 --> 00:02:24,290 Right. 10 00:02:31,388 --> 00:02:34,834 There's a box canyon up ahead, Major. You better take a right to Fort Speare. 11 00:02:34,858 --> 00:02:36,085 No, we wanna go direct. 12 00:02:36,109 --> 00:02:37,611 There may be Indian trouble. 13 00:02:37,652 --> 00:02:39,112 If there is, they've got Army rifles. 14 00:02:39,221 --> 00:02:40,556 Yeah, the new issue. Oh? 15 00:02:40,597 --> 00:02:42,850 I'll ride point to the trail. 16 00:02:42,891 --> 00:02:45,666 If they're still in the area, I ought to be able to pick up a sign of 'em. 17 00:02:45,690 --> 00:02:47,191 You want Hawks to go with you? 18 00:02:47,233 --> 00:02:48,860 No, it's easier if I go alone. 19 00:02:48,891 --> 00:02:50,643 I can run faster that way, if I have to. 20 00:02:50,685 --> 00:02:52,811 Well, you better keep your eyes open. 21 00:02:52,853 --> 00:02:54,916 Indians with guns don't give you no war whoop to warn you. 22 00:02:54,940 --> 00:02:55,899 Right. 23 00:02:55,941 --> 00:02:57,359 See ya. Ho! 24 00:03:26,647 --> 00:03:31,317 ♪ Oh, I remember sweet Betsy O'Rourke ♪ 25 00:03:31,379 --> 00:03:36,175 ♪ She crooked her left leg on a beer bottle cork ♪ 26 00:03:36,218 --> 00:03:40,681 ♪ And I remember the blue of her eyes ♪ 27 00:03:42,846 --> 00:03:47,308 ♪ She only had two, but they're blue as the skies ♪ 28 00:03:47,349 --> 00:03:49,393 ♪ A nose as small as the... ♪ 29 00:03:49,427 --> 00:03:50,928 Howdy. 30 00:03:52,805 --> 00:03:55,099 Well, how do? 31 00:03:55,142 --> 00:03:57,477 You plannin' on shootin' me? 32 00:03:57,519 --> 00:03:58,645 Don't know yet. 33 00:03:58,687 --> 00:04:00,647 You kinda took me in. 34 00:04:00,689 --> 00:04:04,208 Wasn't expecting any company way out here. 35 00:04:04,232 --> 00:04:07,152 Neither was I, except maybe an Indian or two. 36 00:04:07,193 --> 00:04:09,154 Indians out here? 37 00:04:09,194 --> 00:04:12,781 Indians don't worry me none, I don't worry them none. 38 00:04:12,823 --> 00:04:14,408 Where you headed? 39 00:04:14,485 --> 00:04:15,986 West. 40 00:04:16,028 --> 00:04:17,988 What are you tradin'? 41 00:04:18,030 --> 00:04:19,887 Blankets. 42 00:04:19,911 --> 00:04:21,954 That's my business... Selling blankets. 43 00:04:21,996 --> 00:04:23,331 What's yours? 44 00:04:23,372 --> 00:04:25,666 Oh, ridin' wide to have a look-see. 45 00:04:25,711 --> 00:04:27,063 Look-see for what? 46 00:04:27,087 --> 00:04:29,066 The Indians I was tellin' you about. 47 00:04:29,090 --> 00:04:31,068 I ride scout for a wagon train. 48 00:04:31,092 --> 00:04:33,428 I guess you're all right. 49 00:04:37,640 --> 00:04:39,266 That's a lot of horse flesh 50 00:04:39,307 --> 00:04:41,100 for totin' a wagon-load of blankets. 51 00:04:41,142 --> 00:04:43,811 Lot of ground between here and where I'm goin'. 52 00:04:43,853 --> 00:04:46,189 Indians like to have a horse or two like that. 53 00:04:46,264 --> 00:04:49,915 No good for ridin' them critters, just good for totin'. 54 00:04:49,939 --> 00:04:53,275 Indians like a skinny critter they can wrap their legs around. 55 00:04:53,317 --> 00:04:55,610 Well, stranger, good ridin'. 56 00:04:55,651 --> 00:04:59,446 You know, I'd have a cup of that coffee, if you would offer me some, 57 00:04:59,488 --> 00:05:02,950 and then I might let you try and sell me a blanket. 58 00:05:02,991 --> 00:05:07,579 Would've offered right away, only you seemed anxious to keep movin'. 59 00:05:16,002 --> 00:05:17,754 Where'd he come from? 60 00:05:17,796 --> 00:05:20,940 He's scoutin' for the wagon train, Dorry. 61 00:05:20,964 --> 00:05:24,008 I reckon that's one way of makin' a livin'. 62 00:05:24,049 --> 00:05:27,511 Sassy, ain't she? Like all pretty women. 63 00:05:27,552 --> 00:05:30,012 Kinda surprises you, don't it... 64 00:05:30,056 --> 00:05:33,142 An old coot like me with her? 65 00:05:33,184 --> 00:05:35,478 What'd you say your name was? 66 00:05:35,522 --> 00:05:37,524 I didn't say, but it's McCullough. 67 00:05:37,565 --> 00:05:38,775 Flint McCullough. 68 00:05:38,817 --> 00:05:41,444 Good name. Mine's Lockridge. 69 00:05:41,518 --> 00:05:42,853 Howdy, Mr. Lockridge. 70 00:05:42,894 --> 00:05:45,466 This here's Mr. Flint McCullough, Dorry. 71 00:05:45,490 --> 00:05:48,450 How do you do, Mrs. Lockridge. 72 00:05:48,492 --> 00:05:50,452 He tell you I was his wife? 73 00:05:50,489 --> 00:05:51,615 Why, no, Dorry. 74 00:05:51,657 --> 00:05:53,784 Well, I'm not. 75 00:05:53,826 --> 00:05:55,972 Stayin' the night? 76 00:05:55,996 --> 00:05:57,974 Well, I hadn't given it much thought. 77 00:05:57,998 --> 00:05:59,666 Mr. McCullough's got scoutin' to do. 78 00:05:59,705 --> 00:06:01,873 He's gonna keep right on ridin'. 79 00:06:01,915 --> 00:06:04,042 Are you? 80 00:06:05,162 --> 00:06:07,205 If the grub's anything like the coffee, 81 00:06:07,247 --> 00:06:09,249 I think I'll stay. 82 00:06:10,255 --> 00:06:11,881 Glad to have you, Mr. McCullough. 83 00:06:11,923 --> 00:06:14,676 Guess I better tend to my horse. 84 00:06:14,719 --> 00:06:15,720 Come on. 85 00:06:22,681 --> 00:06:24,474 You shouldn't have done that. 86 00:06:24,513 --> 00:06:26,015 What? 87 00:06:26,056 --> 00:06:27,725 Asked him to stay. 88 00:06:27,766 --> 00:06:30,519 Now I'll have to get rid of him. 89 00:06:30,592 --> 00:06:32,028 Go ahead and try. 90 00:06:32,052 --> 00:06:33,845 Meantime, I hope you don't mind 91 00:06:33,887 --> 00:06:36,097 if I prefer his company to yours. 92 00:06:48,397 --> 00:06:50,369 Care for a nip? 93 00:06:50,393 --> 00:06:53,873 No, thanks. I never drink late at night. 94 00:06:53,897 --> 00:06:56,024 After Fort Speare, where do you go? 95 00:06:56,067 --> 00:06:57,692 Oh, we move on. 96 00:06:57,734 --> 00:06:58,985 Where? 97 00:06:59,027 --> 00:07:00,153 California. 98 00:07:00,193 --> 00:07:01,712 California? 99 00:07:01,736 --> 00:07:03,547 San Francisco, maybe? 100 00:07:03,571 --> 00:07:05,047 Yeah. 101 00:07:05,071 --> 00:07:06,822 I never been there. 102 00:07:06,864 --> 00:07:10,159 You'll get there yet, if you behave yourself, that is. 103 00:07:10,201 --> 00:07:13,329 She bites, I tell you... Real sharp. 104 00:07:13,370 --> 00:07:15,858 A game of high-card, Mr. McCullough? 105 00:07:15,882 --> 00:07:17,675 No, thanks, Mr. Lockridge. 106 00:07:17,717 --> 00:07:19,385 Hmm... 107 00:07:19,418 --> 00:07:22,731 No whiskey, no cards... 108 00:07:22,755 --> 00:07:25,901 If you have something to say, why don't you come out with it? 109 00:07:25,925 --> 00:07:27,510 Don't talk to me like that. 110 00:07:27,551 --> 00:07:30,971 I'm not yours, and I'll talk any way I please. 111 00:07:31,007 --> 00:07:33,133 I told you she was sassy. 112 00:07:39,470 --> 00:07:42,574 Well, good night. 113 00:07:42,598 --> 00:07:44,600 Good night. 114 00:09:06,893 --> 00:09:09,854 I said to myself, I said, "there's trouble." 115 00:09:09,895 --> 00:09:12,331 I said it the minute you rode up. 116 00:09:12,355 --> 00:09:15,762 I wanted you to keep right on riding, but you stayed. 117 00:09:15,786 --> 00:09:18,163 I tried to be friendly and make you happy 118 00:09:18,204 --> 00:09:20,832 so you'd ride off tomorrow, and nobody would be hurt, 119 00:09:20,901 --> 00:09:23,528 but now Doc Lockridge has got a situation. 120 00:09:23,570 --> 00:09:26,531 The situation is I gotta kill you, McCullough. 121 00:09:30,198 --> 00:09:31,199 Ugh. 122 00:09:36,913 --> 00:09:39,332 You sellin' these rifles to the Indians? 123 00:09:39,364 --> 00:09:40,699 Are you? 124 00:09:42,784 --> 00:09:44,244 Yeah. 125 00:09:44,322 --> 00:09:45,907 What tribe? 126 00:09:45,949 --> 00:09:48,552 Little Horse and his braves. 127 00:09:48,576 --> 00:09:49,869 Where is he? 128 00:09:50,871 --> 00:09:52,330 Where is he? 129 00:09:52,371 --> 00:09:55,350 Main camp's about 50 miles north of here. 130 00:09:55,374 --> 00:09:57,853 You're not plannin' to tote this wagon over the mountains. 131 00:09:57,877 --> 00:10:00,838 That's why you made so much smoke with your campfire. 132 00:10:00,910 --> 00:10:02,245 How many times have you met him? 133 00:10:02,286 --> 00:10:04,080 Once. One little load. 134 00:10:04,121 --> 00:10:05,357 How little? 135 00:10:05,381 --> 00:10:07,193 About 30. 136 00:10:07,217 --> 00:10:10,860 Thirty rifles? There must be 300 here. 137 00:10:10,884 --> 00:10:14,387 That's enough to start the whole Sioux Nation on the warpath. 138 00:10:14,455 --> 00:10:15,873 How'd you get 'em? 139 00:10:15,915 --> 00:10:18,543 I made a deal with an Army man. 140 00:10:18,584 --> 00:10:22,078 Look, Little Horse paid me in advance. 141 00:10:22,102 --> 00:10:24,855 I'll give you half. 142 00:10:24,896 --> 00:10:26,773 The rifles you sold will be used against 143 00:10:26,814 --> 00:10:29,441 every wagon train crossin' the territory. 144 00:10:29,479 --> 00:10:31,439 I should kill you. 145 00:10:33,483 --> 00:10:34,734 Get up. 146 00:10:34,810 --> 00:10:36,144 Get up! 147 00:10:39,655 --> 00:10:41,573 What do you aim to do? 148 00:10:41,615 --> 00:10:45,368 Take these rifles to Fort Speare and turn you over to the Army. 149 00:10:45,407 --> 00:10:47,284 The Army? Well, they'll hang me! 150 00:10:47,326 --> 00:10:48,619 If you're lucky. 151 00:10:48,661 --> 00:10:50,412 When do you meet Little Horse? 152 00:10:50,444 --> 00:10:53,090 Any time now. He must have seen my smoke. 153 00:10:53,114 --> 00:10:55,324 He's most likely on his way here now. 154 00:10:55,368 --> 00:10:57,495 Start packin'. We're movin' out. 155 00:11:01,322 --> 00:11:02,947 You, too, lady. 156 00:11:02,989 --> 00:11:04,467 What? 157 00:11:04,491 --> 00:11:07,119 You're with him. Start packin'. 158 00:11:07,161 --> 00:11:09,330 And don't waste any time about it. 159 00:11:23,419 --> 00:11:26,034 Dr. Lockridge, you better give me the Derringer. 160 00:11:26,058 --> 00:11:27,786 Oh, here it is. 161 00:11:27,810 --> 00:11:30,313 You're not taking us to any Fort Speare! 162 00:11:33,678 --> 00:11:37,014 If you plan to use one of these things, lady, you better cock it first. 163 00:11:39,816 --> 00:11:41,318 Now get packed. 164 00:12:11,504 --> 00:12:13,339 Keep 'em moving, Lockridge. 165 00:12:14,506 --> 00:12:16,633 It's a long way from now to Fort Speare. 166 00:12:16,675 --> 00:12:18,486 Watch your chance, Dorry. 167 00:12:18,510 --> 00:12:20,346 Pick it up! Pick it up! 168 00:12:34,669 --> 00:12:37,422 Here we go, Dorry. 169 00:12:37,463 --> 00:12:39,465 Hiya! 170 00:12:46,195 --> 00:12:48,154 Keep it rolling, Lockridge! Keep it rolling! 171 00:12:48,196 --> 00:12:49,364 I'm stuck! 172 00:12:52,312 --> 00:12:54,648 Step off, I'll take the reins. 173 00:13:00,243 --> 00:13:02,204 Grab his rifle, Doc! Grab his rifle! 174 00:13:02,245 --> 00:13:03,705 Take care, Dorry. 175 00:13:06,909 --> 00:13:09,745 Doc! Doc, wait for me! 176 00:13:09,818 --> 00:13:12,195 Doc! Doc! 177 00:13:17,844 --> 00:13:19,137 Nice work. 178 00:13:19,179 --> 00:13:20,806 Can't blame me for tryin'. 179 00:13:20,846 --> 00:13:22,222 Get over here. 180 00:13:22,263 --> 00:13:24,224 Get over here! 181 00:13:31,269 --> 00:13:33,397 Behave yourself from here on in. 182 00:13:34,732 --> 00:13:35,733 Hiya! 183 00:13:35,775 --> 00:13:37,068 Hiya! 184 00:13:50,303 --> 00:13:51,971 Hiya! 185 00:13:54,348 --> 00:13:57,476 Can't you take it slower? I'm in no hurry. 186 00:13:57,514 --> 00:13:59,516 This isn't a pleasure ride, lady. 187 00:14:41,961 --> 00:14:43,421 Whoa, there! Whoa! 188 00:14:47,344 --> 00:14:49,012 We'll water the horses here. 189 00:14:51,441 --> 00:14:52,442 Come on. 190 00:15:02,406 --> 00:15:04,200 Easier worryin' about you than that. 191 00:15:04,242 --> 00:15:06,494 Think I might shoot you if I got my hands on it? 192 00:15:06,539 --> 00:15:08,373 I know you would. Here, get the water. 193 00:15:08,414 --> 00:15:09,582 Go on. 194 00:15:12,345 --> 00:15:15,973 Flint, what'll they do to me at Fort Speare? 195 00:15:16,051 --> 00:15:17,803 That's up to them. 196 00:15:17,844 --> 00:15:20,556 I didn't do anything. I'm no gun-runner. 197 00:15:20,599 --> 00:15:22,226 You were with one. 198 00:15:22,268 --> 00:15:23,936 Will they send me to prison? 199 00:15:23,978 --> 00:15:25,341 That's what they usually do. 200 00:15:25,365 --> 00:15:26,342 A woman? 201 00:15:26,366 --> 00:15:27,909 Well, I didn't do anything. 202 00:15:27,951 --> 00:15:29,690 I don't wanna go to jail. 203 00:15:29,714 --> 00:15:31,841 Should've thought about that before. 204 00:15:31,883 --> 00:15:34,636 How long will they send me away for? 205 00:15:34,680 --> 00:15:37,642 Oh, I don't know, five, ten years, maybe. 206 00:15:37,683 --> 00:15:40,978 You wouldn't wanna see me behind bars, would you? 207 00:15:41,021 --> 00:15:43,165 Yeah. 208 00:15:43,189 --> 00:15:45,170 You don't mean that. 209 00:15:45,194 --> 00:15:47,404 I always mean what I say. 210 00:15:47,446 --> 00:15:49,782 Now go get the water. 211 00:16:03,800 --> 00:16:06,219 It's all ready! Come and get it! 212 00:16:07,513 --> 00:16:11,433 Your supper's ready. You hear me? 213 00:16:13,845 --> 00:16:15,263 Come and get it! 214 00:16:25,693 --> 00:16:27,820 I hope you've got some other clothes. 215 00:16:27,862 --> 00:16:30,114 I have, but I didn't bring 'em. 216 00:16:31,960 --> 00:16:33,920 You always bathe in public? 217 00:16:33,962 --> 00:16:36,797 I don't remember asking you to come here. 218 00:16:38,593 --> 00:16:39,885 Put these on. 219 00:16:39,928 --> 00:16:41,221 But they're still damp. 220 00:16:41,263 --> 00:16:43,515 They're dry enough. Put 'em on. 221 00:16:44,810 --> 00:16:46,770 Do I have to dress you? 222 00:16:46,812 --> 00:16:48,439 Why not? 223 00:16:48,480 --> 00:16:51,483 I always did have trouble getting buttoned up the back. 224 00:16:53,655 --> 00:16:55,760 Like I said, your supper's ready. 225 00:16:55,784 --> 00:16:57,095 Thanks. 226 00:16:57,119 --> 00:16:59,622 Keep mine warm for me, will you please? 227 00:17:28,495 --> 00:17:31,442 You make mighty good coffee, Mr. McCullough. 228 00:17:31,466 --> 00:17:33,635 That's from an old family recipe. 229 00:17:33,676 --> 00:17:35,637 Oh? Where you from? 230 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 Does it matter? 231 00:17:37,348 --> 00:17:40,643 Well, just talking. No harm in talking, is there? 232 00:17:40,687 --> 00:17:41,730 Where? 233 00:17:41,772 --> 00:17:43,565 Virginia. 234 00:17:43,607 --> 00:17:46,233 One day I hope to settle down in California. 235 00:17:46,278 --> 00:17:48,364 Oh, San Francisco? 236 00:17:48,405 --> 00:17:50,366 Hey, they got big hotels there? 237 00:17:50,408 --> 00:17:51,868 Yeah. 238 00:17:51,910 --> 00:17:55,142 Oh, it must be an awful big place, lots of people. 239 00:17:55,166 --> 00:17:57,478 I've always wanted to go there. 240 00:17:57,502 --> 00:18:03,840 "I went to a big town, and I bought a white gown." 241 00:18:03,885 --> 00:18:05,303 What's that? 242 00:18:05,347 --> 00:18:08,433 Oh, something my mother used to say to me 243 00:18:08,475 --> 00:18:09,996 when I was a little girl. 244 00:18:10,020 --> 00:18:11,831 Must have been mighty little 245 00:18:11,855 --> 00:18:14,566 because she died when I wasn't more than about eight. 246 00:18:14,608 --> 00:18:18,654 She always wanted to go there and have fancy dresses 247 00:18:18,699 --> 00:18:21,701 and live in a big hotel, things like that. 248 00:18:21,744 --> 00:18:23,579 Maybe that's why I wanna go. 249 00:18:23,621 --> 00:18:24,997 Do you think? 250 00:18:25,039 --> 00:18:27,083 Maybe. 251 00:18:28,543 --> 00:18:30,523 You afraid to talk to me? 252 00:18:30,547 --> 00:18:32,549 Why should I be? 253 00:18:32,590 --> 00:18:35,218 No reason. 254 00:18:35,263 --> 00:18:37,931 Two Forks is the only place I've ever been. 255 00:18:37,973 --> 00:18:39,057 You been there? 256 00:18:41,894 --> 00:18:44,039 One store and four saloons, 257 00:18:44,063 --> 00:18:48,347 my old man tryin' to make 'em all at the same time. 258 00:18:48,371 --> 00:18:50,331 That was my Daddy. 259 00:18:50,373 --> 00:18:53,251 He's dead now, died last month. 260 00:18:53,292 --> 00:18:56,878 So wasn't any real reason why I should hang around there. 261 00:18:56,956 --> 00:18:58,666 No reason at all. 262 00:18:58,708 --> 00:19:00,877 That's why, when I met Doc, 263 00:19:00,922 --> 00:19:04,509 I decided I'd go to San Francisco, just like I always wanted to. 264 00:19:04,551 --> 00:19:08,764 I guess I never will get to see it now. 265 00:19:08,807 --> 00:19:11,080 Sure will miss it, though. 266 00:19:11,104 --> 00:19:15,608 Even though I never been there, I sure am gonna miss it. 267 00:19:18,540 --> 00:19:23,503 Mr. McCullough, I didn't know that Doc was carryin' a load of guns. 268 00:19:23,581 --> 00:19:25,863 No, honestly, that's the truth. 269 00:19:25,887 --> 00:19:28,723 I didn't know that the guns were under them blankets 270 00:19:28,765 --> 00:19:30,408 until we was, oh, I don't know, 271 00:19:30,432 --> 00:19:32,642 I think it was two days out of town. 272 00:19:32,684 --> 00:19:36,062 Doc told me he was a blanket salesman, same as he told you. 273 00:19:36,106 --> 00:19:39,151 What could I do against Doc? 274 00:19:39,193 --> 00:19:42,821 I ain't bad. I ain't what you think. 275 00:19:44,158 --> 00:19:46,951 Maybe someday I'll show you. 276 00:19:46,995 --> 00:19:49,873 You don't have to show me anything. 277 00:19:49,917 --> 00:19:52,544 Oh, look, the reason I went with Doc 278 00:19:52,586 --> 00:19:55,672 was because, well, because I've got ambitions. 279 00:19:55,717 --> 00:19:58,345 I wanna make something out of myself, 280 00:19:58,386 --> 00:20:01,973 go someplace like San Francisco where I can be somebody. 281 00:20:02,016 --> 00:20:03,810 Oh, look at me. 282 00:20:05,770 --> 00:20:10,554 I... I know it's funny me bein' with Doc, 283 00:20:10,578 --> 00:20:13,372 but, honestly, the only reason I did it 284 00:20:13,414 --> 00:20:15,792 was because I wanted to get to San Francisco, 285 00:20:15,828 --> 00:20:17,663 and Doc's a great talker. 286 00:20:17,704 --> 00:20:19,873 If he's nothing else, he's that. 287 00:20:19,917 --> 00:20:23,378 You've met lots of men that were better talkers than Doc Lockridge... 288 00:20:23,419 --> 00:20:25,576 Younger and better looking, too... 289 00:20:25,600 --> 00:20:28,853 But I doubt any of 'em was carryin' as much money as the Doc was. 290 00:20:28,895 --> 00:20:31,231 Sure, I met a few of those. 291 00:20:33,910 --> 00:20:36,037 Now I've met you. 292 00:20:36,148 --> 00:20:39,484 I knew you was nice when I first seen you. 293 00:20:39,526 --> 00:20:41,611 You made me feel good. 294 00:20:41,655 --> 00:20:45,868 I don't think I ever felt good about a man before. 295 00:20:45,911 --> 00:20:48,873 I mean, good inside. 296 00:20:48,914 --> 00:20:53,355 Now you wouldn't make me 297 00:20:53,379 --> 00:20:56,424 answer up to helpin' Doc, would you, 298 00:20:56,468 --> 00:20:58,762 knowin' how I feel about you now? 299 00:21:01,657 --> 00:21:05,619 You feel something for me, too. I can see it. 300 00:21:05,698 --> 00:21:09,034 You wouldn't let them send me to prison, would you? 301 00:21:11,031 --> 00:21:12,991 What's wrong, honey? 302 00:21:13,033 --> 00:21:15,612 You're wastin' your breath, lady. 303 00:21:15,636 --> 00:21:17,805 I'm takin' you in tomorrow. 304 00:21:21,769 --> 00:21:23,145 We're leavin' right now! 305 00:21:23,187 --> 00:21:24,856 You'll never make it to Fort Speare! 306 00:21:24,935 --> 00:21:26,496 We're not goin' there. We'll go to the old Grace... 307 00:21:26,520 --> 00:21:28,105 Oh, Grace, no! Oh, don't take me there! 308 00:21:28,147 --> 00:21:29,356 Why not? 309 00:21:29,398 --> 00:21:30,691 Because if you do, 310 00:21:30,735 --> 00:21:32,903 I'll promise you, you're gonna be sorry. 311 00:21:32,944 --> 00:21:36,100 I'll be a lot sorrier if I don't. 312 00:21:36,124 --> 00:21:37,500 Now get packed. 313 00:22:02,984 --> 00:22:05,933 Hey, Hawks, how about a few hands? 314 00:22:05,957 --> 00:22:08,292 Come on. Come on, come on. 315 00:22:10,787 --> 00:22:13,122 Say, listen, the last time I played cards with you, 316 00:22:13,164 --> 00:22:14,749 my wife liked to have killed me. 317 00:22:14,791 --> 00:22:16,334 There's nothing wrong with cards. 318 00:22:16,378 --> 00:22:17,939 Well, it isn't the cards, 319 00:22:17,963 --> 00:22:19,756 but she doesn't like that gamblin'. 320 00:22:19,798 --> 00:22:21,412 The trouble with you is you don't know how to handle 'em. 321 00:22:21,436 --> 00:22:22,812 What, the cards or the women? 322 00:22:22,854 --> 00:22:25,272 Both. Come on. Sit down. Come on. 323 00:23:23,816 --> 00:23:26,796 We ought to be gettin' there pretty soon now. 324 00:23:26,820 --> 00:23:29,531 Yeah, about an hour after sundown. 325 00:23:53,354 --> 00:23:56,774 Just remember, I told you not to come here. 326 00:23:56,819 --> 00:23:59,280 You told me a lot of things, lady. 327 00:24:00,283 --> 00:24:03,077 Wonder why they don't challenge. 328 00:24:17,763 --> 00:24:20,891 I got business with your commanding officer. 329 00:24:20,935 --> 00:24:23,396 All right, bring 'em on in. 330 00:24:26,284 --> 00:24:28,035 Hiya! 331 00:24:41,756 --> 00:24:45,371 A man could get killed comin' up in the middle of the night like that. 332 00:24:45,395 --> 00:24:47,206 Who's your commanding officer, sergeant? 333 00:24:47,230 --> 00:24:48,482 Lieutenant Miles Borden. 334 00:24:48,523 --> 00:24:49,983 I'd like to see him. 335 00:24:50,026 --> 00:24:51,778 This wagons' loaded with contraband rifles. 336 00:24:51,819 --> 00:24:53,446 Is that so? What's your name? 337 00:24:53,488 --> 00:24:55,073 McCullough. Flint McCullough. 338 00:24:55,116 --> 00:24:57,243 I ride scout for Major Adams' wagon train. 339 00:24:57,285 --> 00:24:59,055 Scout, huh? Mm-hmm. 340 00:24:59,079 --> 00:25:00,914 This woman here is a prisoner. 341 00:25:00,957 --> 00:25:02,750 Prisoner? Dorry? 342 00:25:03,793 --> 00:25:05,586 What do you know about her? 343 00:25:05,629 --> 00:25:08,048 Oh, she's been around here before, ain't you, Dorry? 344 00:25:08,090 --> 00:25:10,759 Better come along with me. The lieutenant will wanna talk to you. 345 00:25:18,143 --> 00:25:20,561 Lieutenant, this here is Mr. McCullough. 346 00:25:20,607 --> 00:25:22,984 He's a scout with Seth Adams' wagon train. 347 00:25:23,026 --> 00:25:24,027 Lieutenant. 348 00:25:24,069 --> 00:25:25,612 And I reckon you know Dorry. 349 00:25:25,657 --> 00:25:26,616 Yes. 350 00:25:26,658 --> 00:25:28,427 He brought here here prisoner. 351 00:25:28,451 --> 00:25:31,273 That wagon out there's loaded with contraband rifles. 352 00:25:31,297 --> 00:25:32,882 Army rifles. 353 00:25:32,924 --> 00:25:34,884 Where did you get them, Mr. McCullough? 354 00:25:34,926 --> 00:25:36,635 I took 'em from a gun-runner. 355 00:25:36,712 --> 00:25:38,840 He was deliverin' 'em to Little Horse. 356 00:25:38,881 --> 00:25:40,779 Gun-runner? 357 00:25:40,803 --> 00:25:42,847 Yeah, he called himself Doc Lockridge. 358 00:25:42,888 --> 00:25:45,099 And where did you get her? 359 00:25:45,143 --> 00:25:46,435 She was with him. 360 00:25:46,477 --> 00:25:48,354 They were travelin' together. 361 00:25:51,482 --> 00:25:52,817 Take her inside. 362 00:25:58,699 --> 00:25:59,938 Where's Lockridge? 363 00:25:59,962 --> 00:26:01,272 Out there with his Indian friends, 364 00:26:01,296 --> 00:26:02,840 I guess, lookin' for his rifles. 365 00:26:02,881 --> 00:26:04,944 He must be in a pretty hot spot. 366 00:26:04,968 --> 00:26:07,196 Well, it seems you've had your hands full, Mr. McCullough. 367 00:26:07,220 --> 00:26:08,972 I'll wager you could use a drink. 368 00:26:09,013 --> 00:26:11,265 I can use a horse better, Lieutenant. Oh? 369 00:26:11,308 --> 00:26:14,287 Mine's been stolen. I've gotta pick up my wagon train at Fort Speare. 370 00:26:14,311 --> 00:26:18,149 Fort Speare. Well, I'll have to make out a complete report on this. 371 00:26:18,194 --> 00:26:19,487 Will it take long? 372 00:26:19,529 --> 00:26:21,364 Well, it's pretty serious business. 373 00:26:21,408 --> 00:26:23,243 We'll do our best to expedite it. 374 00:26:23,285 --> 00:26:24,286 Thank you. 375 00:26:29,667 --> 00:26:31,669 Change your mind about that drink, McCullough? 376 00:26:31,713 --> 00:26:33,673 Yeah, I think I will. 377 00:26:33,715 --> 00:26:37,177 You know, life on a small post like this can be rather difficult. 378 00:26:37,221 --> 00:26:38,431 Thanks. 379 00:26:38,472 --> 00:26:40,600 As you can see, it's not much of a command. 380 00:26:40,643 --> 00:26:42,562 Won't you sit down? 381 00:26:42,604 --> 00:26:44,790 No, thanks. I'd like to get this over with as quickly as possible. 382 00:26:44,814 --> 00:26:46,315 Yes, I'm sure you would. 383 00:26:48,028 --> 00:26:49,505 So would I. 384 00:26:49,529 --> 00:26:52,842 Oh, I'm not making idle conversation, McCullough. 385 00:26:52,866 --> 00:26:55,346 I want you to understand my position. 386 00:26:55,370 --> 00:26:57,182 I don't follow you. 387 00:26:57,206 --> 00:27:00,186 Well, a man could rot here, McCullough, 388 00:27:00,210 --> 00:27:04,856 unless of course he has some deviation from the monotony. 389 00:27:04,880 --> 00:27:08,508 Deviations cost money... 390 00:27:08,553 --> 00:27:11,174 Usually more than a Second Lieutenant can afford. 391 00:27:11,198 --> 00:27:15,161 And good whiskey is rather expensive in this part of the country, 392 00:27:15,272 --> 00:27:19,568 particularly when you have to buy it from a scalper like Doc Lockridge. 393 00:27:21,695 --> 00:27:24,323 I didn't know he was sellin' whiskey, too. 394 00:27:24,365 --> 00:27:26,279 Not selling exactly. 395 00:27:26,303 --> 00:27:28,638 Trading would be a better word. 396 00:27:30,633 --> 00:27:33,594 I get it... whiskey for rifles. 397 00:27:35,839 --> 00:27:38,092 Fortunes of war, Mr. McCullough. 398 00:27:39,384 --> 00:27:41,630 Well, you understand my position. 399 00:27:41,654 --> 00:27:44,866 I can't let you meet your wagon train at Fort Speare. 400 00:27:44,908 --> 00:27:46,534 So as far as I'm concerned, 401 00:27:46,579 --> 00:27:48,682 you were captured with a load of contraband rifles 402 00:27:48,706 --> 00:27:50,708 stolen from this post three weeks ago. 403 00:27:50,818 --> 00:27:52,903 At least that's the way it'll appear on my report. 404 00:27:52,945 --> 00:27:55,614 You're under arrest, McCullough. 405 00:27:59,385 --> 00:28:00,428 Get movin'. 406 00:28:04,217 --> 00:28:06,219 Told you not to come here. 407 00:28:09,768 --> 00:28:11,603 Now I understand. 408 00:28:12,740 --> 00:28:13,740 Ugh! 409 00:28:14,741 --> 00:28:16,243 Get him out of here. 410 00:28:19,123 --> 00:28:21,000 You didn't have to do that. 411 00:28:21,078 --> 00:28:22,705 No, I didn't. 412 00:28:33,308 --> 00:28:35,143 Welcome back, Dorry. 413 00:29:16,583 --> 00:29:19,336 How did you like Doc's company, Dorry? 414 00:29:20,748 --> 00:29:22,708 I asked you how you liked it. 415 00:29:22,750 --> 00:29:24,375 Better than mine? 416 00:29:24,417 --> 00:29:27,700 Well, I didn't wanna go with him. 417 00:29:27,724 --> 00:29:30,435 Doc made me go. That's what he did. 418 00:29:30,511 --> 00:29:32,323 Made you go? 419 00:29:32,347 --> 00:29:36,671 Sure, he just took me, and I didn't wanna go at all. 420 00:29:36,695 --> 00:29:41,282 And what could I do? Doc said he was gonna kill me if I tried to run away. 421 00:29:42,286 --> 00:29:43,495 You're lyin'. 422 00:29:43,537 --> 00:29:45,039 Doc was goin' to San Francisco 423 00:29:45,081 --> 00:29:46,624 after he met Little Horse. 424 00:29:46,666 --> 00:29:48,668 You were goin' with him 425 00:29:48,710 --> 00:29:51,546 'cause you know that's where you always wanted to go. 426 00:29:51,621 --> 00:29:54,165 All right. 427 00:29:54,207 --> 00:29:55,736 All right, it's true! 428 00:29:55,760 --> 00:29:57,511 I did wanna go! 429 00:29:57,553 --> 00:29:59,512 Sure, I did! 430 00:29:59,554 --> 00:30:01,181 I wanted to get away! 431 00:30:01,221 --> 00:30:02,848 When you first brought me here, 432 00:30:02,890 --> 00:30:04,683 you said you was gonna marry me, 433 00:30:04,725 --> 00:30:07,561 quit the Army, and take me to San Francisco, 434 00:30:07,636 --> 00:30:09,530 but you never took me nowhere. 435 00:30:09,554 --> 00:30:12,369 You just kept me waitin' here, promisin'. 436 00:30:12,393 --> 00:30:14,353 All the time promisin'! 437 00:30:14,395 --> 00:30:16,838 What about that scout McCullough? 438 00:30:16,862 --> 00:30:18,739 What did he promise you? 439 00:30:18,781 --> 00:30:20,866 That I was goin' to jail. 440 00:30:20,942 --> 00:30:24,070 What's the matter, Dorry? 441 00:30:24,112 --> 00:30:26,823 Didn't your ribbon work on him? 442 00:30:30,128 --> 00:30:32,964 What are you gonna do with me? 443 00:30:33,006 --> 00:30:34,465 I don't know. 444 00:30:37,143 --> 00:30:39,937 Jail might not be a bad idea. 445 00:30:39,979 --> 00:30:43,483 Oh, now what good would that do? 446 00:30:45,895 --> 00:30:46,938 Come here. 447 00:30:54,316 --> 00:30:56,318 Then you are glad I'm back. 448 00:30:58,272 --> 00:30:59,940 You know what, Dorry? 449 00:31:03,024 --> 00:31:04,901 I ought to kill you. 450 00:31:16,924 --> 00:31:18,467 To us. 451 00:32:18,308 --> 00:32:19,308 Mike? 452 00:32:25,945 --> 00:32:27,113 Mike? 453 00:32:36,315 --> 00:32:37,399 What is it? 454 00:32:37,441 --> 00:32:39,276 I was lookin' for the lieutenant. 455 00:32:39,318 --> 00:32:41,227 Uh, can it wait? 456 00:32:41,251 --> 00:32:43,086 Sure, Dorry, sure. 457 00:33:31,816 --> 00:33:32,817 Flint. 458 00:33:34,110 --> 00:33:35,708 What do you want? 459 00:33:35,732 --> 00:33:38,378 Why didn't you listen to me? I told you not to come here. 460 00:33:38,402 --> 00:33:41,822 Yeah, but you forgot to tell me this is where Lockridge made the deal for the guns. 461 00:33:41,858 --> 00:33:43,485 I didn't forget. 462 00:33:43,527 --> 00:33:45,070 I didn't think so. 463 00:33:45,112 --> 00:33:46,877 Look, if you'd had any sense, 464 00:33:46,901 --> 00:33:49,195 we could've taken Doc's money and gone to San Francisco. 465 00:33:49,237 --> 00:33:50,378 I've been there. 466 00:33:50,402 --> 00:33:53,154 Well, I haven't, but I aim to go. 467 00:33:53,196 --> 00:33:55,323 Who you goin' with this time? 468 00:33:55,397 --> 00:33:58,817 Nobody. This time I'm goin' alone. 469 00:33:58,859 --> 00:33:59,860 Good luck. 470 00:34:01,200 --> 00:34:02,702 Uh, Flint... 471 00:34:08,408 --> 00:34:10,535 How'd you like to get out of here? 472 00:34:10,608 --> 00:34:14,069 I'd like it, but I doubt I can pay your price. 473 00:34:14,111 --> 00:34:16,739 Well, look, I need somebody to help me. 474 00:34:16,781 --> 00:34:18,908 Saddle my horse. Open the gate. 475 00:34:18,950 --> 00:34:20,392 What else? 476 00:34:20,416 --> 00:34:22,458 You'll promise to let me go. 477 00:34:22,500 --> 00:34:25,587 Sorry, lady, I can't do that. 478 00:34:25,662 --> 00:34:26,913 You like it better here? 479 00:34:26,955 --> 00:34:28,332 I didn't say that, 480 00:34:28,373 --> 00:34:29,958 but if I take you out of here, 481 00:34:30,000 --> 00:34:31,014 you're goin' right to Fort Speare. 482 00:34:31,038 --> 00:34:32,039 But Flint... 483 00:34:32,080 --> 00:34:33,999 Like I said in the beginning, 484 00:34:34,041 --> 00:34:36,043 I mean what I say. 485 00:35:13,025 --> 00:35:15,985 Oh, honey, uh, don't get any ideas while I'm gone. 486 00:35:16,025 --> 00:35:18,295 I told the sergeant to keep an eye on you. 487 00:35:18,319 --> 00:35:20,297 Oh, thanks. Where you goin'? 488 00:35:20,321 --> 00:35:23,635 Fort Speare. I have to turn those rifles in. 489 00:35:23,659 --> 00:35:25,636 Official report shows they were stolen. 490 00:35:25,660 --> 00:35:28,287 If I turn 'em in, it could me some recognition, 491 00:35:28,329 --> 00:35:30,804 like a transfer from here. 492 00:35:30,828 --> 00:35:32,914 That mean anything to you? 493 00:35:56,259 --> 00:35:57,678 See you tomorrow night. 494 00:35:57,719 --> 00:35:59,012 I'll be waiting. 495 00:35:59,054 --> 00:36:00,305 What about him? 496 00:36:01,852 --> 00:36:05,439 Looks to me like a man who's gonna try to escape. 497 00:36:05,481 --> 00:36:07,440 But that's murder! 498 00:36:07,483 --> 00:36:09,694 We don't have a choice. 499 00:36:09,735 --> 00:36:11,987 Do we? 500 00:36:22,038 --> 00:36:23,206 Mount up, sergeant. 501 00:36:23,248 --> 00:36:24,331 Mount up! 502 00:36:27,249 --> 00:36:29,543 Forward ho! 503 00:36:31,077 --> 00:36:32,537 Hiya! 504 00:36:32,579 --> 00:36:33,955 Hiya! 505 00:36:48,309 --> 00:36:50,603 Lieutenant asked me to keep my eye on you, miss. 506 00:36:50,673 --> 00:36:53,384 Just stay in his quarters until he gets back. 507 00:36:59,807 --> 00:37:01,058 Ho! 508 00:37:06,813 --> 00:37:07,981 Untie him. 509 00:37:09,775 --> 00:37:12,722 And shoot to kill if he makes a wrong move. 510 00:37:12,746 --> 00:37:14,223 I may not make one. 511 00:37:14,247 --> 00:37:15,248 You will. 512 00:37:17,618 --> 00:37:19,703 Forward ho! 513 00:37:40,557 --> 00:37:41,787 Everything all right? 514 00:37:41,811 --> 00:37:43,354 No trouble at all, sergeant. 515 00:37:43,395 --> 00:37:45,123 Fine, you're relieved. I'll take over for you. 516 00:37:45,147 --> 00:37:46,148 Thank you, sergeant. 517 00:37:49,319 --> 00:37:51,695 Oh, sergeant, I'm awful hot. 518 00:37:51,737 --> 00:37:53,989 Listen, couldn't we go outside 519 00:37:54,031 --> 00:37:56,687 and maybe take a ride, get some fresh air? 520 00:37:56,711 --> 00:37:59,506 Sorry, Dorry. Orders are orders. 521 00:38:01,177 --> 00:38:03,137 What are you so nervous about? 522 00:38:03,179 --> 00:38:06,057 Lieutenant won't be back for a good while yet. 523 00:38:07,762 --> 00:38:10,639 Come around and sit down, play me a couple hands of Rummy. 524 00:38:10,682 --> 00:38:13,518 How about a drink first, or is that against orders, too? 525 00:38:13,560 --> 00:38:14,561 I guess not. 526 00:38:24,365 --> 00:38:25,824 Oh. 527 00:38:50,997 --> 00:38:52,164 Whoa! 528 00:38:59,519 --> 00:39:00,727 Get down. 529 00:39:03,052 --> 00:39:04,721 You wanna eat, don't you? 530 00:39:30,257 --> 00:39:34,637 Well, McCullough, you understand my position. 531 00:39:34,680 --> 00:39:36,806 Yeah, I understand. 532 00:39:36,850 --> 00:39:38,411 Sorry. 533 00:39:38,435 --> 00:39:39,895 Hey, lieutenant! 534 00:39:39,937 --> 00:39:41,438 Have a look over here. 535 00:39:56,479 --> 00:39:59,482 Little Horse must've got tired of waitin' for his rifles. 536 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 A shot will echo ten miles in this valley, Borden. 537 00:40:05,446 --> 00:40:07,072 Lieutenant! 538 00:40:07,184 --> 00:40:09,061 Come here, lieutenant. 539 00:40:11,405 --> 00:40:12,949 There they are, lieutenant. 540 00:40:16,088 --> 00:40:19,067 Little Horse and his braves must've seen our dust. 541 00:40:19,091 --> 00:40:21,928 Over by the wagon, McCullough. 542 00:40:25,465 --> 00:40:28,093 Tie him up. Unhitch the team. 543 00:40:28,134 --> 00:40:29,761 We gonna leave the wagon, lieutenant? 544 00:40:29,803 --> 00:40:31,250 That's right. 545 00:40:31,274 --> 00:40:32,919 Lockridge got what was comin' to him, 546 00:40:32,943 --> 00:40:34,903 but gettin' shot is too good for you. 547 00:40:34,945 --> 00:40:37,447 How did you ever get into that uniform? 548 00:40:37,482 --> 00:40:40,963 They wanted someone to rot out here for $54 a month, and I was fool enough to do it. 549 00:40:40,987 --> 00:40:42,631 I thought I explained that once. 550 00:40:42,655 --> 00:40:44,949 How do you explain that to yourself? 551 00:40:44,991 --> 00:40:47,270 I don't, and I don't ask Washington to explain why I was sent here. 552 00:40:47,294 --> 00:40:50,089 It's planned that way. That's the Army. 553 00:40:50,130 --> 00:40:51,799 The team's loose, lieutenant. 554 00:40:51,841 --> 00:40:54,052 Give 'em a good fight, McCullough. 555 00:40:54,094 --> 00:40:55,095 Mount up! 556 00:40:58,968 --> 00:41:02,083 At least you could burn the wagon and ruin the rifles, Borden! 557 00:41:02,107 --> 00:41:03,649 That won't hurt you! 558 00:41:03,691 --> 00:41:06,986 Sorry, I don't see it your way. 559 00:42:27,746 --> 00:42:29,247 Whoa. 560 00:42:29,289 --> 00:42:32,227 I never thought I'd say it, but I'm awful glad to see you. 561 00:42:32,251 --> 00:42:33,252 Get his knife. 562 00:42:41,233 --> 00:42:42,651 Why'd you leave the post? 563 00:42:42,693 --> 00:42:44,570 I still wanna get to San Francisco. 564 00:42:44,612 --> 00:42:46,294 Then you better get on your horse and get out of here. 565 00:42:46,318 --> 00:42:48,087 Little Horse will be right back. 566 00:42:48,111 --> 00:42:50,738 You could use an extra rifle. I'm pretty good. 567 00:42:50,780 --> 00:42:52,240 Yes, you are. 568 00:42:53,834 --> 00:42:55,586 Guess they caught up with Borden. 569 00:42:55,628 --> 00:42:58,047 Come on, let's go. 570 00:43:22,970 --> 00:43:24,262 Give me that stick. 571 00:43:30,935 --> 00:43:33,354 Take 'em a while to figure this out. 572 00:43:36,285 --> 00:43:37,370 Here they come. 573 00:43:37,411 --> 00:43:39,122 Get under the wagon. Come on. 574 00:43:50,051 --> 00:43:52,282 I owe you plenty for what you did for me. 575 00:43:52,306 --> 00:43:53,617 You don't owe me nothin'. 576 00:43:53,641 --> 00:43:55,518 Just my life. 577 00:43:55,560 --> 00:43:59,354 You know, I didn't really come back just on account of San Francisco. 578 00:43:59,400 --> 00:44:03,195 Don't hurt to tell you now, but I came back on account of you. 579 00:44:03,239 --> 00:44:06,623 Guess I lied to you some, but I wasn't lyin' when I said that 580 00:44:06,647 --> 00:44:07,994 you made me feel good. 581 00:44:08,039 --> 00:44:12,481 Maybe if things was different, you could feel good about me, too. 582 00:44:12,505 --> 00:44:15,483 Well, what I mean is I met lots of men, 583 00:44:15,507 --> 00:44:18,969 and you're the only one that really did say what he meant 584 00:44:19,014 --> 00:44:20,682 and meant what he said. 585 00:44:24,022 --> 00:44:25,231 Flint... 586 00:44:33,950 --> 00:44:36,661 Oh, I forgot my ribbon. 587 00:44:36,706 --> 00:44:38,166 Yeah, I noticed. 588 00:44:42,756 --> 00:44:44,174 Scared, Dorry? 589 00:44:44,216 --> 00:44:46,509 Never been so scared in my life. 590 00:44:46,553 --> 00:44:48,013 You? 591 00:44:48,055 --> 00:44:49,681 Huh? 592 00:44:49,723 --> 00:44:51,474 Scared? 593 00:44:51,517 --> 00:44:53,186 I'm tryin' not to be. 594 00:44:55,563 --> 00:44:57,440 Let 'em get real close. 595 00:44:59,445 --> 00:45:01,405 Now. 596 00:45:18,606 --> 00:45:19,815 Aah! 597 00:45:26,076 --> 00:45:27,744 Nice shooting. 598 00:45:58,002 --> 00:46:00,671 Oh, Flint, it's all over. 599 00:46:25,456 --> 00:46:27,667 Hey, McCullough, listen, hey, hey! 600 00:46:33,106 --> 00:46:34,899 Hey, look here, fella, I'm gonna... 601 00:46:43,036 --> 00:46:44,079 Colonel... 602 00:46:44,121 --> 00:46:45,580 Oh, yes, Major Adams. 603 00:46:45,622 --> 00:46:48,417 I've got a wagon train to get on the road. 604 00:46:48,460 --> 00:46:51,607 Now that fool that just went out of here wouldn't tell me anything, 605 00:46:51,631 --> 00:46:53,608 and the one that went in won't tell me anything. 606 00:46:53,632 --> 00:46:55,342 Maybe you can tell me how this boy is. 607 00:46:55,384 --> 00:46:56,677 He's fine. 608 00:46:56,722 --> 00:46:58,307 Well, when can he travel? 609 00:46:58,348 --> 00:47:00,309 As soon as he gets his shirt on. 610 00:47:00,350 --> 00:47:01,351 Well... 611 00:47:04,941 --> 00:47:07,298 I've just taken a statement from Miss Gray. 612 00:47:07,322 --> 00:47:09,032 Colonel, I hope you'll remember 613 00:47:09,073 --> 00:47:11,783 that she saved my life and brought in the wagon. 614 00:47:11,828 --> 00:47:13,330 I hope the military court... 615 00:47:13,371 --> 00:47:15,915 We'll certainly take all that into consideration. 616 00:47:15,958 --> 00:47:17,793 What's gonna happen to her? 617 00:47:17,835 --> 00:47:20,713 She'll be tried. I wouldn't convict her, would you? 618 00:47:20,755 --> 00:47:22,320 No, sir. 619 00:47:22,344 --> 00:47:25,096 Then I'll take that as your testimony, Mr. McCullough. 620 00:47:25,138 --> 00:47:27,878 I can assure you the trial will be a mere formality. 621 00:47:27,902 --> 00:47:30,631 Oh, uh, Sergeant Broderick 622 00:47:30,655 --> 00:47:33,074 and a number of the men who worked with Lieutenant Borden 623 00:47:33,151 --> 00:47:35,212 are being returned here for court martial proceedings. 624 00:47:35,236 --> 00:47:39,010 Every now and then, try as we may, one of our men goes sour. 625 00:47:39,034 --> 00:47:42,315 It's pretty difficult to ask a man to dedicate himself to all this for, uh... 626 00:47:42,339 --> 00:47:44,049 For $54 a month. 627 00:47:44,090 --> 00:47:46,467 Most of the men consider it a privilege. 628 00:47:46,511 --> 00:47:47,888 Good luck, McCullough. 629 00:47:47,929 --> 00:47:49,473 Thank you, colonel. 630 00:48:12,583 --> 00:48:13,918 Flint... 631 00:48:15,420 --> 00:48:16,629 Hello, Dorry. 632 00:48:19,394 --> 00:48:23,897 Look, give it back to me when you get to San Francisco. 633 00:48:25,485 --> 00:48:27,237 You might need it before that. 634 00:48:27,280 --> 00:48:28,532 Not anymore. 635 00:48:29,783 --> 00:48:31,451 Where you gonna be? 636 00:48:31,496 --> 00:48:33,456 At the fanciest hotel in town. 637 00:48:33,498 --> 00:48:36,626 Just ask anybody. They'll know where to find me. 638 00:48:36,672 --> 00:48:40,912 Please, Flint. Please find me, even if everybody doesn't know. 639 00:48:40,936 --> 00:48:43,230 Oh, they'll know. 640 00:48:43,271 --> 00:48:44,398 Will you? 641 00:48:46,527 --> 00:48:47,945 I sure will. 45205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.