All language subtitles for Return.to.Las.Sabinas.S01E42.1080p.WEB.h264-EDITH_2_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,960 [Miguel] Forget about her. 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,960 She'll make you suffer, as she made me. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,040 PREVIOUSLY 4 00:00:06,120 --> 00:00:08,720 -What's going on? What has he done? -He's asked Gracia to marry him. 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,080 All Molinas are welcome at Casa Larrea. 6 00:00:11,160 --> 00:00:13,200 I'll go for a beer one of these days. 7 00:00:13,360 --> 00:00:15,840 -If it hadn't been for you… -[sighs] 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,920 -[♪ tense instrumental music playing] -[sniffles] 9 00:00:18,120 --> 00:00:21,640 Your account has been hacked. I know someone who can fix it. 10 00:00:21,760 --> 00:00:23,360 -Who? -Daniel. 11 00:00:23,520 --> 00:00:24,800 Your cousin's boyfriend? 12 00:00:24,880 --> 00:00:27,040 -[Miguel] Yes. -Manuela and I have broken up. 13 00:00:27,600 --> 00:00:29,600 [Álex] I choose you because I love you. 14 00:00:29,720 --> 00:00:32,440 If the Church doesn't let me, I'll give it up. 15 00:00:32,560 --> 00:00:33,680 Antidepressants? 16 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 Yes. It's the treatment I've been taking since Argentina. 17 00:00:37,040 --> 00:00:40,320 [Núñez] The judge has set a date for the exhumation of your grave. 18 00:00:40,400 --> 00:00:43,320 Do you realize that you've committed several serious offenses? 19 00:00:43,400 --> 00:00:45,600 She could be sentenced to three years in prison. 20 00:00:45,680 --> 00:00:49,760 And three to six on top of that for forging official documents. 21 00:00:50,280 --> 00:00:53,840 [♪ theme music playing] 22 00:00:53,920 --> 00:00:57,440 RETURN TO LAS SABINAS 23 00:00:57,520 --> 00:00:58,720 [♪ theme music concludes] 24 00:01:00,400 --> 00:01:05,280 -[♪ mysterious instrumental music playing] -[coffin dragging] 25 00:01:24,160 --> 00:01:27,360 If Laura Montalbo is not in there, who is? 26 00:01:27,920 --> 00:01:30,040 Did they bury an unidentified body? 27 00:01:31,160 --> 00:01:32,600 We'll know soon. 28 00:01:33,120 --> 00:01:34,800 [tools clinking] 29 00:01:38,160 --> 00:01:40,480 -[♪ music concludes] -[birds chirping] 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,720 A FEW HOURS EARLIER... 31 00:01:43,040 --> 00:01:46,040 [♪ mysterious instrumental music resumes] 32 00:02:14,400 --> 00:02:16,040 I'm Miguel. Miguel Larrea. 33 00:02:17,880 --> 00:02:19,200 You haven't changed that much. 34 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 How are you? 35 00:02:21,520 --> 00:02:23,840 -I haven't seen you yet. -I've seen you. 36 00:02:23,920 --> 00:02:27,040 I saw you at El Acebuche, when Paca kicked you out with a shotgun. 37 00:02:27,520 --> 00:02:28,880 Ah… I see. 38 00:02:30,160 --> 00:02:31,520 And what are you doing here? 39 00:02:32,480 --> 00:02:35,160 I'm in San Luis for work, and I had to talk to you. 40 00:02:35,760 --> 00:02:37,200 Who told you where I am staying? 41 00:02:37,760 --> 00:02:41,040 You are the talk of the town. You are not being too discreet. 42 00:02:42,320 --> 00:02:43,960 It's only natural that people talk. 43 00:02:44,120 --> 00:02:47,400 Either that or you haven't hidden as well as you did these last 20 years. 44 00:02:47,800 --> 00:02:49,080 [♪ music fading] 45 00:02:50,080 --> 00:02:52,080 I'm in a hurry. What do you want from me? 46 00:02:52,960 --> 00:02:54,600 A really simple answer. 47 00:02:54,920 --> 00:02:56,400 Why are you back and why now? 48 00:02:57,520 --> 00:02:59,240 I can see that you are angry. 49 00:02:59,840 --> 00:03:03,440 I understand that what happened ruined your relationship with Gracia, but… 50 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 "What happened." 51 00:03:05,440 --> 00:03:07,960 You mean your fake death? [snickers] 52 00:03:08,040 --> 00:03:11,880 I'm trying to explain that I also suffered because of what happened. 53 00:03:12,000 --> 00:03:13,840 I'm not interested in your explanations. 54 00:03:14,480 --> 00:03:17,080 You've had 20 years to explain. It's not my problem if you didn't. 55 00:03:17,160 --> 00:03:19,720 -I'm not interested in your tone. -[Miguel] You won't like this then. 56 00:03:19,840 --> 00:03:23,040 The Laura I remember wasn't a coward. 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,640 And she would never hurt her family. Never. 58 00:03:26,720 --> 00:03:29,280 That person died, Miguel, 59 00:03:29,560 --> 00:03:31,160 on the day I left for Argentina. 60 00:03:32,720 --> 00:03:34,320 There's nowhere further than that. 61 00:03:35,120 --> 00:03:38,480 I had to get as far away as possible if I were to leave my girls. 62 00:03:38,840 --> 00:03:42,000 Because my body might not be in that grave, 63 00:03:42,160 --> 00:03:43,440 but my soul is. 64 00:03:44,320 --> 00:03:45,840 Very touching. 65 00:03:47,240 --> 00:03:49,000 But your regrets are too late. 66 00:03:49,880 --> 00:03:52,040 The damage you've done can't be fixed now. 67 00:03:53,440 --> 00:03:56,560 I remember you as… a charming boy, 68 00:03:56,640 --> 00:03:59,760 and you've become a very bitter man, Miguel. 69 00:03:59,920 --> 00:04:02,320 -What did you expect? -[♪ tense instrumental music playing] 70 00:04:02,400 --> 00:04:03,920 You separated me from Gracia. 71 00:04:04,040 --> 00:04:06,800 We could have been very happy and built a family. 72 00:04:07,640 --> 00:04:10,320 Now, please, answer my question. 73 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 [♪ music intensifies] 74 00:04:11,800 --> 00:04:13,040 Why are you back? 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,480 To get back my family, obviously. 76 00:04:15,840 --> 00:04:17,880 And you'd better respect that. 77 00:04:18,240 --> 00:04:19,840 Let me tell you something, Miguel. 78 00:04:20,440 --> 00:04:23,520 I might be the reason why things didn't end well between you and Gracia, 79 00:04:24,520 --> 00:04:27,160 but you were never able to fight for her. 80 00:04:27,560 --> 00:04:30,400 And that is your fault. Accept it. 81 00:04:50,840 --> 00:04:53,240 -Good morning, Paca. -[♪ music concludes] 82 00:04:53,480 --> 00:04:54,960 [Tomás] The information you asked for. 83 00:04:56,320 --> 00:05:00,200 I called all the institutions Laura said she had been admitted to. They confirm it. 84 00:05:00,360 --> 00:05:03,880 I've asked for records, admission and discharge certificates… I got that. 85 00:05:04,040 --> 00:05:06,360 What have they treated her for, exactly? 86 00:05:06,960 --> 00:05:09,080 [Tomás] I talked to a psychiatrist who saw her. 87 00:05:09,160 --> 00:05:14,280 He didn't go into detail, but it seemed to be related to a severe depression. 88 00:05:14,640 --> 00:05:17,400 What about those mysterious relatives who emigrated after the Civil War? 89 00:05:17,680 --> 00:05:19,240 -Did you find them? -I did. 90 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 Dead. All of them. 91 00:05:21,960 --> 00:05:23,160 No descendants. 92 00:05:23,240 --> 00:05:24,320 How convenient. 93 00:05:24,400 --> 00:05:26,680 According to all records, they existed. 94 00:05:26,760 --> 00:05:27,960 I can't tell you more. 95 00:05:28,360 --> 00:05:31,680 -What have you heard about the exhumation? -Just that it'll be this afternoon. 96 00:05:32,320 --> 00:05:33,600 [inhales deeply, sighs] 97 00:05:33,680 --> 00:05:37,920 Who have I been visiting in the cemetery all these years? So stupid. 98 00:05:38,760 --> 00:05:41,640 Perhaps, we should see all this from a more rational perspective. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,280 Explain. 100 00:05:43,560 --> 00:05:46,520 Confirming that Laura is alive is the objective of the exhumation. 101 00:05:46,600 --> 00:05:49,800 When that happens, she'll get back all her assets automatically. 102 00:05:51,000 --> 00:05:53,600 Considering your old friendship, 103 00:05:53,680 --> 00:05:56,680 you could try and convince her to sell you her share of Las Sabinas. 104 00:05:57,880 --> 00:06:01,440 The Laura I knew would never let go of Las Sabinas. 105 00:06:02,040 --> 00:06:04,680 Would that Laura have faked her own death to flee to Argentina? 106 00:06:05,600 --> 00:06:06,920 People change, Paca. 107 00:06:07,040 --> 00:06:09,160 And our mining project is at stake. 108 00:06:11,560 --> 00:06:15,280 Why do I have to explain again what I already said in court? 109 00:06:15,800 --> 00:06:18,600 And that Núñez looks at me as if I were a criminal. 110 00:06:18,800 --> 00:06:21,720 Just tell him what you already said and don't worry about anything else. 111 00:06:22,000 --> 00:06:23,800 Thank you for coming with me. 112 00:06:24,160 --> 00:06:25,560 It really means a lot. 113 00:06:26,480 --> 00:06:29,880 I can push back the co-op meeting and go with you as well. 114 00:06:29,960 --> 00:06:32,280 No, your sister will come. I just don't want to go alone. 115 00:06:32,480 --> 00:06:35,360 The more support, the better. It's not a problem. Really. 116 00:06:35,440 --> 00:06:37,160 I'll call Lola, and I'll push it back. 117 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 Paloma, we have many open fronts. 118 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 We have to spread out. 119 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 The co-op is essential to start the food industry. 120 00:06:44,160 --> 00:06:46,760 Yes, you are right. I must go now, then. 121 00:06:47,120 --> 00:06:48,120 Good luck. 122 00:06:48,640 --> 00:06:49,920 -Call me later. -I will. 123 00:06:51,080 --> 00:06:52,280 [Laura] Bye, honey. 124 00:06:56,400 --> 00:06:58,040 Gracia, I have to tell you something. 125 00:06:58,840 --> 00:07:00,360 I lied in my statement. 126 00:07:01,040 --> 00:07:05,120 I said I didn't remember that I got my memory back in Buenos Aires. 127 00:07:05,600 --> 00:07:08,640 Mom, and you tell me now? But what were you thinking? 128 00:07:08,720 --> 00:07:12,600 I needed the exhumation process to start so I could get my life back. 129 00:07:13,560 --> 00:07:15,840 I didn't want to get the coroner into trouble either. 130 00:07:15,920 --> 00:07:18,480 Nor my family, they paid him for my death certificate. 131 00:07:18,920 --> 00:07:23,400 Keep exactly the same version, without contradicting yourself, okay? 132 00:07:24,320 --> 00:07:26,400 I thought you'd ask me to confess. 133 00:07:26,480 --> 00:07:29,080 [Gracia] Well, you haven't lied, you just omitted information. 134 00:07:29,240 --> 00:07:33,480 Your psychological state after the accident will justify the gaps. 135 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 Well… 136 00:07:34,720 --> 00:07:37,640 I don't know, I hope you are right. I don't like that officer, Núñez. 137 00:07:37,720 --> 00:07:39,720 Why do you say that? Did he intimidate you? 138 00:07:39,800 --> 00:07:42,320 No, no. It's not that. It's just that he's curt. 139 00:07:42,520 --> 00:07:44,000 I'm scared of that man. 140 00:07:44,080 --> 00:07:45,880 Núñez is doing his job. 141 00:07:45,960 --> 00:07:48,680 Don't be scared, I'll be with you, all right? 142 00:07:49,280 --> 00:07:50,320 All right. 143 00:07:50,400 --> 00:07:53,960 You are… [laughs] …an intelligent and resolute woman. 144 00:07:54,040 --> 00:07:56,640 And you've become my biggest support very quickly. 145 00:07:57,160 --> 00:07:59,680 I wish everyone would treat me so well. 146 00:08:00,560 --> 00:08:02,040 Why do you say that? 147 00:08:03,240 --> 00:08:04,280 Mom. 148 00:08:04,640 --> 00:08:05,920 Why do you say that? 149 00:08:06,520 --> 00:08:08,960 -Miguel was here earlier. -[♪ tense instrumental music playing] 150 00:08:09,040 --> 00:08:10,360 -Miguel Larrea? -[Laura] Mm-hm. 151 00:08:10,520 --> 00:08:11,680 [Gracia] What for? 152 00:08:11,760 --> 00:08:13,560 I don't know. He was very unpleasant. 153 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 He isn't happy about my return. He doesn't like it at all. 154 00:08:18,760 --> 00:08:20,760 No, your return is not his problem, Mom. 155 00:08:20,840 --> 00:08:22,240 Tell me everything. 156 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 Good morning. 157 00:08:29,040 --> 00:08:30,160 You're still here? 158 00:08:30,400 --> 00:08:32,680 -Yes. I start a bit later today. -[♪ music concludes] 159 00:08:33,040 --> 00:08:34,600 You left very early, didn't you? 160 00:08:35,360 --> 00:08:37,560 Yes. I had to do a few things in San Luis. 161 00:08:38,800 --> 00:08:39,840 And Tano? 162 00:08:39,920 --> 00:08:41,560 -Won't you go see him? -[Miguel] What for? 163 00:08:41,640 --> 00:08:44,640 What do you mean, "What for?" To fix things. 164 00:08:44,720 --> 00:08:46,560 Or will you leave it as it ended yesterday? 165 00:08:46,640 --> 00:08:48,040 I haven't thought about it yet. 166 00:08:49,840 --> 00:08:52,520 I understand that, after what happened between you and Gracia, 167 00:08:52,600 --> 00:08:53,920 it upsets you that she's with him. 168 00:08:54,000 --> 00:08:56,440 -Esther… -It must be hard to see them get married. 169 00:08:56,560 --> 00:08:58,720 Don't jump to any conclusions, please. 170 00:08:58,920 --> 00:09:00,680 -[♪ tense instrumental music playing] -Don't worry. 171 00:09:00,800 --> 00:09:02,880 I don't think I'm the victim this time. 172 00:09:03,320 --> 00:09:04,560 I know you love me, Miguel. 173 00:09:04,640 --> 00:09:06,840 And that our marriage is more important than anything. 174 00:09:06,920 --> 00:09:07,960 Then what's this all about? 175 00:09:09,160 --> 00:09:11,520 You and Tano have always loved each other. 176 00:09:11,800 --> 00:09:13,080 You have a great relationship. 177 00:09:13,680 --> 00:09:15,880 You can't stop talking because of this. 178 00:09:16,520 --> 00:09:17,840 You have to fix it. 179 00:09:19,320 --> 00:09:20,840 [exhales] 180 00:09:21,360 --> 00:09:23,520 I'm surprised how generous you are. 181 00:09:24,200 --> 00:09:26,360 [chuckles] No, let's not fool ourselves. 182 00:09:27,360 --> 00:09:29,400 There is a selfish reason too. 183 00:09:30,200 --> 00:09:32,160 You won't be yourself until you fix this. 184 00:09:32,840 --> 00:09:34,280 And that affects me. 185 00:09:36,840 --> 00:09:38,040 I'll go grab my things. 186 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 -[sighs] -[♪ music concludes] 187 00:09:47,160 --> 00:09:50,520 [♪ calm instrumental music playing] 188 00:09:55,560 --> 00:09:57,240 Hey. How did it go? 189 00:09:57,840 --> 00:09:59,720 Fine. Well, as usual. 190 00:10:00,400 --> 00:10:01,640 I thought you were working. 191 00:10:02,120 --> 00:10:04,960 I'm taking the afternoon shift because of the exhumation. 192 00:10:06,440 --> 00:10:07,720 -Anyway, tell me. -[♪ music concludes] 193 00:10:07,800 --> 00:10:09,960 How did it go with the archbishop? How did he take it? 194 00:10:10,200 --> 00:10:11,840 As expected. 195 00:10:11,920 --> 00:10:15,200 He exaggerated its complexity, mentioning endless bureaucratic obstacles. 196 00:10:15,520 --> 00:10:18,040 But will they let you quit? 197 00:10:19,600 --> 00:10:21,640 They don't want to lose anybody, obviously, 198 00:10:21,720 --> 00:10:23,880 and it's always sad when a vocation is lost, 199 00:10:23,960 --> 00:10:26,480 but he promised he'll respect my decision. 200 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 Álex. 201 00:10:30,280 --> 00:10:31,600 You are sure, right? 202 00:10:33,480 --> 00:10:34,880 Why are you asking me that now? 203 00:10:36,440 --> 00:10:38,560 Because bosses have a way with words. 204 00:10:38,960 --> 00:10:41,160 Núñez, for instance, he could convince me of anything. 205 00:10:41,520 --> 00:10:44,800 And then, I end up believing it was my idea. 206 00:10:45,680 --> 00:10:48,160 My boss can be very persuasive too. 207 00:10:48,680 --> 00:10:49,840 But I know what I want. 208 00:10:50,200 --> 00:10:51,880 And what I feel. There's no way back. 209 00:10:52,960 --> 00:10:54,040 I'm glad to hear that. 210 00:10:54,880 --> 00:10:55,920 You have no idea. 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,960 [♪ reflective instrumental music playing] 212 00:11:02,040 --> 00:11:05,000 You are the most important thing in my life, Manuela. I already told you. 213 00:11:06,640 --> 00:11:08,240 Way more than… 214 00:11:09,640 --> 00:11:11,800 [laughs] That's some competition. 215 00:11:13,160 --> 00:11:14,400 I've chosen freely, 216 00:11:14,520 --> 00:11:15,800 under my responsibility. 217 00:11:16,720 --> 00:11:20,120 After all, it was God who gave us the ability to love, right? 218 00:11:21,960 --> 00:11:25,400 Do you know what I was thinking earlier? 219 00:11:25,600 --> 00:11:26,640 What? 220 00:11:26,720 --> 00:11:29,520 You never told me why you became a priest. 221 00:11:30,160 --> 00:11:31,160 Ah. 222 00:11:31,560 --> 00:11:33,600 It was a bit like in the movies. 223 00:11:34,320 --> 00:11:38,240 The usual problem kid who sees the light and finds salvation. 224 00:11:38,880 --> 00:11:41,720 That happened while you lived away from here, right? 225 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 Yes. 226 00:11:43,680 --> 00:11:45,640 In my aunt's town. Yes. 227 00:11:46,320 --> 00:11:47,680 I was really lost. 228 00:11:48,560 --> 00:11:50,000 And in so much pain. 229 00:11:50,400 --> 00:11:52,920 When my father abandoned us, I started to get into trouble, 230 00:11:53,400 --> 00:11:54,520 and it got worse and worse. 231 00:11:55,480 --> 00:11:57,600 [Manuela] I think Aunt Silvia told me about it. 232 00:11:57,800 --> 00:11:59,960 She kept in touch with your mother. 233 00:12:01,560 --> 00:12:03,600 My mother, bless her, didn't know what to do with me. 234 00:12:03,960 --> 00:12:06,760 She ended up sending me to a strict religious boarding school. 235 00:12:07,240 --> 00:12:09,160 To spare the rod is to spoil the child. 236 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 [both laugh] 237 00:12:10,840 --> 00:12:13,080 Their humanity was what impressed me the most. 238 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 The values you could see there. 239 00:12:15,880 --> 00:12:19,280 Some of my teachers did social work, almost heroic work. 240 00:12:19,800 --> 00:12:21,280 And I wanted to follow that example. 241 00:12:21,680 --> 00:12:23,080 And from there to the seminary? 242 00:12:23,920 --> 00:12:26,200 That's right. And from there, 243 00:12:26,280 --> 00:12:28,640 the story of how I became a priest becomes way more normal. 244 00:12:30,440 --> 00:12:32,760 Thanks for sharing that part of you. 245 00:12:33,000 --> 00:12:34,680 That part is already behind me. 246 00:12:35,240 --> 00:12:36,520 Are you nervous? 247 00:12:39,240 --> 00:12:41,120 -A bit, surely? -[chuckles] 248 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 Changes are always dizzying. 249 00:12:46,000 --> 00:12:47,320 And this is no small one. 250 00:12:49,280 --> 00:12:52,240 I don't know if I'll adapt to being a normal person again. 251 00:12:52,880 --> 00:12:54,440 There are no normal people. 252 00:12:55,400 --> 00:12:57,640 -There are good people and bad people. -[♪ music concludes] 253 00:12:58,280 --> 00:12:59,760 And you are in the first group. 254 00:13:03,040 --> 00:13:04,600 [♪ mysterious instrumental music playing] 255 00:13:04,680 --> 00:13:06,120 CIVIL GUARD HEADQUARTERS 256 00:13:06,200 --> 00:13:08,360 Thank you for coming at such short notice. 257 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 Like I said yesterday, it won't take long. 258 00:13:10,840 --> 00:13:13,800 I'd like to stay with my mother. She's not in good health. 259 00:13:13,880 --> 00:13:15,280 Not a problem. 260 00:13:15,360 --> 00:13:19,280 Also, we are here without a lawyer because we have nothing to hide. 261 00:13:19,400 --> 00:13:20,960 Mm-hm. I've realized that. 262 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 -Please, come with me. -Sure. 263 00:13:31,800 --> 00:13:33,720 [♪ music concludes] 264 00:13:34,400 --> 00:13:38,000 Laura, we just need to clarify some doubts 265 00:13:38,080 --> 00:13:40,600 about your statement in court. 266 00:13:41,840 --> 00:13:45,760 We've investigated your finances before your disappearance. 267 00:13:46,160 --> 00:13:48,080 That allows us to rule out 268 00:13:48,160 --> 00:13:50,440 that you faked your own death to avoid paying back debts 269 00:13:50,520 --> 00:13:53,760 or to get paid insurance money fraudulently. 270 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 However… 271 00:13:57,640 --> 00:14:00,000 there's one offense left, the forging of official documents. 272 00:14:00,680 --> 00:14:01,880 Since you are alive, 273 00:14:01,960 --> 00:14:04,760 the coroner probably had to forge the death certificate. 274 00:14:05,680 --> 00:14:08,880 Therefore, his cooperation was necessary 275 00:14:09,000 --> 00:14:11,120 to orchestrate the fake funeral. 276 00:14:11,400 --> 00:14:12,600 [clears throat] 277 00:14:13,920 --> 00:14:14,960 [Núñez] Tell me, Laura, 278 00:14:15,400 --> 00:14:17,960 was everything planned since the beginning 279 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 or was it improvised after the accident? 280 00:14:21,920 --> 00:14:23,720 I don't know, I don't remember. 281 00:14:23,840 --> 00:14:25,000 It was a long time ago. 282 00:14:25,400 --> 00:14:27,480 I said in my statement that… 283 00:14:28,480 --> 00:14:32,600 [huffs] …because of the shock, I had many memory gaps. 284 00:14:33,920 --> 00:14:35,720 We don't die every day, right? 285 00:14:36,680 --> 00:14:39,880 I'm sure that, if you make an effort, you'll be able to remember something. 286 00:14:40,640 --> 00:14:44,520 Do you know how hard it is for me to remember all that? 287 00:14:44,600 --> 00:14:47,760 Do you know that I've been living with that trauma for 20 years? 288 00:14:47,840 --> 00:14:49,800 [Núñez] These clarifications are for your own good, 289 00:14:49,920 --> 00:14:53,120 in order to accurately determine the severity of your crimes. 290 00:14:53,280 --> 00:14:55,640 Let me remind you that those are not minor crimes. 291 00:14:55,720 --> 00:14:58,000 -Sentences are from three to six years. -[Laura] Right. 292 00:14:58,840 --> 00:15:02,400 But why are you saying, "her crimes"? I thought it was only forgery. 293 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 [laughs] I didn't kill anybody. 294 00:15:04,800 --> 00:15:07,640 Well, we can say that you killed yourself. 295 00:15:08,040 --> 00:15:09,320 It's something serious. 296 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 Please, don't stress her. 297 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 She's suffered enough already. 298 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 [Núñez] That's not an excuse. 299 00:15:14,680 --> 00:15:17,040 Until an expert confirms otherwise, 300 00:15:17,120 --> 00:15:19,040 she must face the consequences of her actions. 301 00:15:19,120 --> 00:15:21,600 She's been in psychiatric treatment for 20 years, Núñez. 302 00:15:21,680 --> 00:15:22,720 Gracia. 303 00:15:23,760 --> 00:15:26,840 Control that tone, or I'll have to ask you to wait outside. 304 00:15:28,920 --> 00:15:32,400 -I lied in my first statement. -[♪ tense instrumental music playing] 305 00:15:32,520 --> 00:15:34,520 I'm sorry, honey. I can't bear it anymore. 306 00:15:35,560 --> 00:15:39,040 My family in Argentina paid the coroner to… 307 00:15:39,120 --> 00:15:41,720 help me disappear, somehow. 308 00:15:41,920 --> 00:15:44,280 And I didn't ask anything afterwards. 309 00:15:44,920 --> 00:15:49,280 Well, I'm glad that you are getting your memory back. 310 00:15:51,080 --> 00:15:52,200 So, 311 00:15:52,760 --> 00:15:54,680 who's inside the coffin? 312 00:15:55,280 --> 00:15:56,360 I don't know. 313 00:15:56,880 --> 00:15:59,240 [♪ music concludes] 314 00:16:03,960 --> 00:16:06,840 -Hi, Miguel. All good? -[Miguel] Everything is fine, thanks. 315 00:16:09,000 --> 00:16:10,440 -[door closing] -What's wrong with him? 316 00:16:10,760 --> 00:16:12,440 -He's miles away. -Mm. 317 00:16:12,520 --> 00:16:15,080 He had an argument with Tano because of Gracia yesterday. 318 00:16:15,360 --> 00:16:17,080 It turns out they are together. 319 00:16:17,400 --> 00:16:18,640 What? 320 00:16:19,680 --> 00:16:20,760 Tano and Gracia? 321 00:16:21,160 --> 00:16:22,200 Since when? 322 00:16:22,520 --> 00:16:25,240 No idea. But, apparently, they are already talking about marriage. 323 00:16:25,360 --> 00:16:26,960 -[scoffs] It's unbelievable. -Mm. 324 00:16:27,160 --> 00:16:29,120 She messes up everything, that woman… 325 00:16:29,200 --> 00:16:31,560 -[exhales] -And how was that brotherly fight? 326 00:16:31,640 --> 00:16:32,960 They came to blows. 327 00:16:33,040 --> 00:16:35,080 I don't know what would have happened if I hadn't been there. 328 00:16:35,800 --> 00:16:36,840 How are you holding up? 329 00:16:36,920 --> 00:16:38,080 [sighs] 330 00:16:38,600 --> 00:16:41,600 It really bothers me that Miguel is so upset, I can't deny it. 331 00:16:41,840 --> 00:16:43,120 Same old, same old, Mom. 332 00:16:43,720 --> 00:16:44,760 But you know what? 333 00:16:45,040 --> 00:16:48,840 This might be the last straw that makes Miguel forget her forever. 334 00:16:49,280 --> 00:16:50,400 He's your husband. 335 00:16:51,520 --> 00:16:54,120 He shouldn't be thinking about any other woman. 336 00:16:54,840 --> 00:16:56,960 Mom, I swore to myself 337 00:16:57,080 --> 00:16:59,120 that I would never lose sleep over Gracia ever again. 338 00:16:59,640 --> 00:17:00,800 And I will keep my promise. 339 00:17:02,160 --> 00:17:03,160 I'm off to work. 340 00:17:03,600 --> 00:17:04,600 Bye. 341 00:17:05,040 --> 00:17:06,600 [door opening] 342 00:17:07,760 --> 00:17:09,600 I'm sorry I left you high and dry there, 343 00:17:10,440 --> 00:17:14,720 but I don't want to continue lying now that I'm back home. 344 00:17:14,960 --> 00:17:16,160 I want a clean start. 345 00:17:16,360 --> 00:17:18,640 I understand. And I think it's very brave. 346 00:17:19,080 --> 00:17:20,960 Well, I don't know if I'm that brave. 347 00:17:21,120 --> 00:17:22,880 There's one thing that terrifies me. 348 00:17:24,240 --> 00:17:26,720 What we might find inside that coffin. 349 00:17:27,600 --> 00:17:29,760 What if the coroner did something crazy? 350 00:17:29,840 --> 00:17:31,840 Let's not think about the worst-case scenario. 351 00:17:32,040 --> 00:17:33,960 We'll find out this afternoon. 352 00:17:34,160 --> 00:17:35,200 Hey! 353 00:17:35,960 --> 00:17:38,680 I've been waiting for you. So? How did it go? 354 00:17:39,080 --> 00:17:40,800 Phew. I'll tell you in a bit. 355 00:17:41,720 --> 00:17:43,800 They are waiting at the consultancy. 356 00:17:44,160 --> 00:17:46,000 I can stay a bit longer if you want. 357 00:17:46,200 --> 00:17:48,800 No, don't worry, go. You've done enough, honey. 358 00:17:49,080 --> 00:17:50,320 I'll call you later. 359 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 -Mm-hmm. -[kisses] 360 00:17:52,840 --> 00:17:53,920 Well, so? 361 00:17:54,320 --> 00:17:55,320 Nothing. 362 00:17:55,480 --> 00:17:58,480 I told them the truth. I can't continue skating on thin ice. 363 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 -Right. -[laughs] 364 00:17:59,680 --> 00:18:01,800 What if we go for lunch at Casa Larrea? 365 00:18:02,320 --> 00:18:04,320 We could both do with some fresh air. 366 00:18:04,440 --> 00:18:06,080 I don't know if it's a good idea. 367 00:18:06,480 --> 00:18:09,320 To walk around Manterana after the questioning… 368 00:18:09,480 --> 00:18:12,200 It's the best way to show that everything is normal. 369 00:18:12,600 --> 00:18:16,000 And you can say hi to your old friend Silvia. 370 00:18:16,560 --> 00:18:17,680 Ex-friend. 371 00:18:17,800 --> 00:18:21,840 Well, I haven't been there for two decades either. But not long ago, 372 00:18:21,920 --> 00:18:25,240 after she found out we share a grandson, she came to see me. 373 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 And? What for? 374 00:18:28,560 --> 00:18:32,360 To make peace and to tell me I was welcome in her house. 375 00:18:33,600 --> 00:18:35,920 And did you believe her? 376 00:18:36,280 --> 00:18:37,280 I did. 377 00:18:37,880 --> 00:18:40,600 We must all do our part to get over the past 378 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 -and look towards the future. -[♪ reflective instrumental music playing] 379 00:18:43,160 --> 00:18:46,520 [Emilio] If you and I don't believe in second chances, who will? 380 00:18:46,600 --> 00:18:48,800 You are absolutely right. 381 00:18:49,200 --> 00:18:51,240 Plus, she was an excellent cook. 382 00:18:51,600 --> 00:18:53,440 Not as good as you. 383 00:18:53,800 --> 00:18:55,040 I'll go get a jacket. 384 00:18:55,600 --> 00:18:57,120 -Give me a minute. -All right. 385 00:19:31,640 --> 00:19:34,120 What's in that head of yours? 386 00:19:34,840 --> 00:19:36,240 Laura Montalbo? 387 00:19:37,080 --> 00:19:38,400 [♪ music concludes] 388 00:19:38,560 --> 00:19:39,600 Daniel? 389 00:19:39,800 --> 00:19:41,880 Not at all. That's already sorted out. 390 00:19:43,160 --> 00:19:45,040 So? Álex Egea? 391 00:19:46,480 --> 00:19:49,520 Dani told me why you broke up. 392 00:19:49,880 --> 00:19:51,160 Well, that's not okay at all. 393 00:19:51,320 --> 00:19:55,520 Don't hold it against him. I insisted, and he had no choice but to tell me. 394 00:19:55,680 --> 00:19:57,640 Look, I'm really sorry I hurt him. 395 00:19:57,920 --> 00:20:00,560 But, if I'm honest, it'd be better if he left town. 396 00:20:00,640 --> 00:20:03,040 He can't do that. He's working for Paca. 397 00:20:03,680 --> 00:20:04,680 He's what? 398 00:20:05,560 --> 00:20:07,280 [birds chirping] 399 00:20:12,840 --> 00:20:14,840 Do you want to use the back door? 400 00:20:15,640 --> 00:20:16,960 No, no way. 401 00:20:17,840 --> 00:20:21,880 If she's here to stay, we'd better get used to it. Come. 402 00:20:22,000 --> 00:20:23,800 [♪ gentle instrumental music playing] 403 00:20:26,520 --> 00:20:28,040 -Hi. -Hi. 404 00:20:28,120 --> 00:20:29,520 What are you doing here alone? 405 00:20:30,280 --> 00:20:33,160 I'm waiting for Emilio. We're going to have lunch at Casa Larrea. 406 00:20:33,240 --> 00:20:35,520 -That sounds nice. -Yes. 407 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 -You are adapting, right? -Little by little. 408 00:20:38,600 --> 00:20:40,720 Now that we are talking, I wanted to thank you 409 00:20:40,840 --> 00:20:42,680 for taking care of Emilio. 410 00:20:43,400 --> 00:20:46,960 Well, he welcomed us into his home, and we returned the favor. 411 00:20:47,200 --> 00:20:50,040 Mm. But you did way more than that. 412 00:20:50,520 --> 00:20:53,760 You were his only family until my girls came back to town. 413 00:20:54,520 --> 00:20:56,320 Don Emilio deserves everything. 414 00:20:56,880 --> 00:20:59,600 He was amazing with us from the beginning. 415 00:20:59,840 --> 00:21:01,880 -Right, son? -Yes. Indeed. 416 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 He's adorable even when he grunts. 417 00:21:04,040 --> 00:21:05,280 [laughs] 418 00:21:05,360 --> 00:21:08,680 Well, as I've said, thank you for not leaving him alone. 419 00:21:09,880 --> 00:21:12,280 Being alone is the worst thing that can happen to you. 420 00:21:15,280 --> 00:21:17,360 [Emilio] I'm ready… Hey. 421 00:21:18,480 --> 00:21:19,880 -Shall we? -What have you got there? 422 00:21:19,960 --> 00:21:22,040 -Mm? What? This? -What's that? 423 00:21:22,160 --> 00:21:24,120 [Emilio] Ah! I don't know what it is. 424 00:21:24,240 --> 00:21:27,080 -Who knows? Who knows? [laughs] -Magic! [laughs] 425 00:21:27,160 --> 00:21:28,960 -Bye, my dears. -[Trini] See you later. 426 00:21:29,080 --> 00:21:31,760 [♪ reflective instrumental music playing] 427 00:21:33,560 --> 00:21:35,000 -Are you okay? -Yes. 428 00:21:35,360 --> 00:21:38,120 -Since you told Don Emilio that-- -That's already settled. 429 00:21:38,560 --> 00:21:40,440 I asked him to forget about what I said. 430 00:21:40,880 --> 00:21:42,200 The way he looks at her… 431 00:21:42,880 --> 00:21:44,600 He's still madly in love. 432 00:21:45,200 --> 00:21:46,960 And I can't even hate her. 433 00:21:47,440 --> 00:21:49,840 She's done more than her daughters did when they came back. 434 00:21:51,320 --> 00:21:53,840 She's thanked us for taking care of Don Emilio. 435 00:21:59,000 --> 00:22:00,760 [♪ music concludes] 436 00:22:02,560 --> 00:22:04,560 [door opening] 437 00:22:05,040 --> 00:22:06,160 [door closing] 438 00:22:06,360 --> 00:22:09,520 [♪ soft instrumental music playing] 439 00:22:21,240 --> 00:22:23,640 As you can see, I have accepted your invitation. 440 00:22:23,760 --> 00:22:25,000 I hope it still stands. 441 00:22:25,720 --> 00:22:27,280 Of course it does. 442 00:22:28,400 --> 00:22:29,480 For both of you. 443 00:22:30,440 --> 00:22:31,600 [laughs] 444 00:22:31,680 --> 00:22:32,800 [Silvia] Welcome. 445 00:22:32,880 --> 00:22:34,280 Thank you, Silvia. 446 00:22:37,920 --> 00:22:39,400 [♪ music intensifying] 447 00:22:43,600 --> 00:22:44,720 MANTERANA TOWN HALL 448 00:22:44,800 --> 00:22:47,400 I can't tell you how it went because Núñez handled it. 449 00:22:47,920 --> 00:22:50,360 I just know that Gracia was there. 450 00:22:50,520 --> 00:22:53,200 Yeah. She was pretty worried about that. 451 00:22:53,280 --> 00:22:55,760 Hopefully, the exhumation will clear up everything. 452 00:23:00,000 --> 00:23:03,040 I was on my way to the station. Have you got any news about the hacking? 453 00:23:03,120 --> 00:23:04,240 [Manuela] Yes. 454 00:23:04,320 --> 00:23:06,800 Your mom has just told me that you've hired Daniel. 455 00:23:08,120 --> 00:23:10,800 We had no access to the account, it was an emergency, 456 00:23:10,880 --> 00:23:13,160 -and we needed a computer technician. -And why him? 457 00:23:13,440 --> 00:23:14,840 Didn't you know we had broken up? 458 00:23:15,000 --> 00:23:16,800 I had no idea. I found out later. 459 00:23:16,920 --> 00:23:19,560 Couldn't you have called any other technician? 460 00:23:19,880 --> 00:23:21,040 There are some in San Luis. 461 00:23:21,520 --> 00:23:23,760 You've always said that Daniel was the best in this region. 462 00:23:23,960 --> 00:23:26,840 Any computer expert can take care of El Acebuche's security. 463 00:23:27,320 --> 00:23:29,200 I think hiring my ex is inappropriate. 464 00:23:30,600 --> 00:23:31,760 Or am I wrong? 465 00:23:33,120 --> 00:23:35,760 -Yes, cousin. I think you are wrong. -[scoffs] 466 00:23:35,880 --> 00:23:37,920 Daniel has the right to carry on with his life. 467 00:23:38,400 --> 00:23:41,160 And that includes working for whoever pays for his services. 468 00:23:42,480 --> 00:23:44,120 We live in a small town, Manuela. 469 00:23:44,760 --> 00:23:48,160 You need to move on and accept 470 00:23:48,240 --> 00:23:50,400 that you'll bump into that person sooner or later. 471 00:23:51,320 --> 00:23:52,920 You need to be mature about it. 472 00:23:53,680 --> 00:23:55,720 I don't have time for this now. See you. 473 00:24:02,160 --> 00:24:03,280 Miguel. 474 00:24:04,720 --> 00:24:08,800 Even though I think you were way out of line the other day, 475 00:24:10,120 --> 00:24:11,800 I don't want us to be mad at each other. 476 00:24:13,560 --> 00:24:15,120 I don't have time for this now either. 477 00:24:17,160 --> 00:24:18,240 Have a nice day. 478 00:24:22,080 --> 00:24:23,600 It was delicious, Silvia. 479 00:24:23,760 --> 00:24:26,640 -Aw… -[Laura] It had some tarragon, right? 480 00:24:26,880 --> 00:24:28,640 [Silvia] That's right! 481 00:24:28,800 --> 00:24:32,520 You know what? It was you who recommended I add it to the recipe. 482 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 -I wanted to see if you could taste it. -[laughs] 483 00:24:34,800 --> 00:24:36,360 I still have a good palate. 484 00:24:36,440 --> 00:24:38,600 -[laugh] -[Silvia laughing] 485 00:24:39,200 --> 00:24:40,800 -The good old times. -Yeah. 486 00:24:41,480 --> 00:24:45,640 Remember when we used to go for walks? We were pregnant with Miguel and Gracia. 487 00:24:46,080 --> 00:24:48,960 I remember perfectly well. Wonderful years, weren't they? 488 00:24:49,120 --> 00:24:52,240 -[Silvia] Yeah. -So young, still best friends… 489 00:24:53,720 --> 00:24:56,880 Well, now that we are getting nostalgic… 490 00:24:58,160 --> 00:24:59,920 -Mm. -[Emilio] …here I go. 491 00:25:00,520 --> 00:25:04,520 No! My curiosity will be satisfied. What is it? 492 00:25:05,080 --> 00:25:07,800 -[gasps] -[♪ emotional instrumental music playing] 493 00:25:07,880 --> 00:25:09,840 It's the original. 494 00:25:11,200 --> 00:25:12,240 [gasps] 495 00:25:12,920 --> 00:25:16,640 It's the one we ordered after we were left stranded in Soria. 496 00:25:17,760 --> 00:25:18,840 Oh… 497 00:25:18,960 --> 00:25:21,720 During our honeymoon, in the middle of a forest full of… 498 00:25:21,800 --> 00:25:23,800 Juniperus thurifera. 499 00:25:24,040 --> 00:25:28,160 Commonly known as sabina. 500 00:25:29,840 --> 00:25:32,080 The best name for the result 501 00:25:32,160 --> 00:25:35,240 of unifying the land of the Montalbos and the Molinas. 502 00:25:35,320 --> 00:25:40,120 [laughs] But, Silvia, wasn't it Fernando who lent us the truck? 503 00:25:40,520 --> 00:25:41,960 What? Truck? 504 00:25:42,040 --> 00:25:43,800 What truck? 505 00:25:43,880 --> 00:25:47,440 It was a four-by-four. And it was new, you used it for the first time. 506 00:25:47,520 --> 00:25:49,840 [laughs] You couldn't have forgotten, Laura. 507 00:25:49,920 --> 00:25:52,320 -I'm so silly. -[laughs] It ruined our honeymoon. 508 00:25:52,400 --> 00:25:54,000 New, but totally messed up. [laughs] 509 00:25:54,080 --> 00:25:56,160 -[Silvia laughs] Hey! -[laughs] 510 00:25:56,240 --> 00:25:59,000 I get some memory lapses sometimes because of my meds. 511 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 [Lucía] How's having a new grandma all of a sudden? 512 00:26:04,880 --> 00:26:07,600 It was weird at the beginning, but you get used to it. 513 00:26:07,800 --> 00:26:10,040 Everybody seems to be happy at home, so… 514 00:26:10,160 --> 00:26:13,840 Laura is nice. But she seems a bit out of it sometimes. 515 00:26:14,000 --> 00:26:15,040 You don't know her, right? 516 00:26:15,120 --> 00:26:17,760 I don't. And she came to El Acebuche the other day. 517 00:26:17,840 --> 00:26:19,480 -Really? -That's what I heard. 518 00:26:19,560 --> 00:26:23,000 And it must have been a real mess because Paca is really pissed off. 519 00:26:23,080 --> 00:26:25,320 [laughs] Who understands them? 520 00:26:25,400 --> 00:26:28,240 How are we meant to understand anything if our grandma comes back to life? 521 00:26:28,320 --> 00:26:29,920 [chuckles] 522 00:26:30,000 --> 00:26:31,160 Hey, what a coincidence. 523 00:26:31,520 --> 00:26:32,840 -Hi! -[Lucas] Hi. 524 00:26:33,920 --> 00:26:36,920 -How are you? -[Emilio] This is Lucía, 525 00:26:37,000 --> 00:26:38,440 Miguel Larrea's daughter. 526 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 -Nice to meet you. -[Laura] Hi. 527 00:26:39,800 --> 00:26:42,160 Lucía, you have beautiful eyes. 528 00:26:42,240 --> 00:26:43,560 -[Lucía] Thank you. -Come here. 529 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 How is it going? 530 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 -Aw… -We are going home, are you coming? 531 00:26:47,760 --> 00:26:48,960 Yes. We were on our way. 532 00:26:49,360 --> 00:26:51,480 I'll go inside, I'm starving. 533 00:26:51,560 --> 00:26:53,920 -Nice meeting you, Laura. -Great. Nice meeting you too, Lucía. 534 00:26:55,080 --> 00:26:56,080 [chuckles] 535 00:26:57,240 --> 00:26:58,320 What's that pendant? 536 00:26:58,400 --> 00:27:01,160 It has an amazing story. It's a sabina. 537 00:27:01,240 --> 00:27:03,400 Do you know where the name Las Sabinas comes from? 538 00:27:03,480 --> 00:27:04,560 [Julia] No. 539 00:27:04,800 --> 00:27:08,160 To think that not long ago we had to make do with typewriters. 540 00:27:08,840 --> 00:27:12,120 It's not as difficult as it seems, Paca. It's just a matter of starting. 541 00:27:12,320 --> 00:27:15,760 At my age, there are some battles that I won't fight. This is one of them. 542 00:27:16,040 --> 00:27:17,760 [Dani] No problem. That's why I'm here. 543 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Done. 544 00:27:20,160 --> 00:27:24,280 Um… I've installed some quite sophisticated security software. 545 00:27:25,280 --> 00:27:28,600 Not even a Russian hacker could access your accounts right now. 546 00:27:28,680 --> 00:27:30,920 Let's see if they catch the jerk who did it. 547 00:27:31,080 --> 00:27:34,320 By the way, do you know if the Civil Guard made any progress? 548 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Me? 549 00:27:36,600 --> 00:27:38,560 Doesn't your girlfriend tell you anything? 550 00:27:38,840 --> 00:27:40,840 Ah, right… We are not dating anymore. 551 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 Ah. I didn't know. 552 00:27:43,080 --> 00:27:44,800 -I'm sorry. [chuckles] -[Dani] No worries. 553 00:27:45,040 --> 00:27:46,920 I don't want to rub salt in the wound, 554 00:27:47,840 --> 00:27:50,360 but do you know why Manuela insisted I had something to do 555 00:27:50,440 --> 00:27:51,720 with Óscar Egea's case? 556 00:27:51,960 --> 00:27:53,720 She's an obsessive woman. 557 00:27:54,880 --> 00:27:56,600 When she focuses on something, 558 00:27:56,680 --> 00:27:58,920 she doesn't stop until she gets what she wants. 559 00:27:59,000 --> 00:28:01,400 And what did she want in this case? To ruin my life? 560 00:28:01,920 --> 00:28:03,960 With everything I've done for her family. 561 00:28:04,120 --> 00:28:07,600 I don't know. It's as if she hated women in my position. 562 00:28:07,840 --> 00:28:09,600 No. I don't think that's the reason. 563 00:28:10,240 --> 00:28:13,520 [Paca] Maybe her friend's death upset her so much that she couldn't think straight. 564 00:28:14,360 --> 00:28:16,600 But that's a problem too, of course, because… [laughs] 565 00:28:16,680 --> 00:28:18,800 …an unstable officer… 566 00:28:22,680 --> 00:28:25,240 Óscar's death tore her apart. 567 00:28:26,040 --> 00:28:27,720 It's understandable. He was her best friend. 568 00:28:28,560 --> 00:28:30,760 But no. Manuela is an honest woman. 569 00:28:31,040 --> 00:28:32,360 Upstanding. 570 00:28:32,480 --> 00:28:35,520 An officer who just wants the truth. 571 00:28:37,080 --> 00:28:38,240 [birds chirping] 572 00:28:38,400 --> 00:28:40,280 [Manuela] I've been thinking, Álex. 573 00:28:41,160 --> 00:28:45,640 You're leaving everything for me and… [laughs] …we don't even have a plan. 574 00:28:45,720 --> 00:28:49,080 What are we going to do tomorrow? Move in together? 575 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Do you think we are rushing too much? 576 00:28:51,280 --> 00:28:52,600 Yes, a bit, if I'm honest. 577 00:28:52,760 --> 00:28:55,720 Not because I'm not sure of what I feel, but because-- 578 00:28:55,800 --> 00:29:00,120 As much as I love you, I'm not leaving the Church just because of you. 579 00:29:02,040 --> 00:29:04,600 What happened to my brother has undermined my boss. 580 00:29:05,160 --> 00:29:07,880 I still believe in God, you know that, but… 581 00:29:08,800 --> 00:29:11,240 I don't have the strength for such a demanding commitment. 582 00:29:11,320 --> 00:29:14,360 Nor the moral authority to give advice about how to live. 583 00:29:15,440 --> 00:29:16,800 A matter of principles. 584 00:29:17,560 --> 00:29:19,480 So, please, don't feel guilty. 585 00:29:20,600 --> 00:29:22,720 Love and guilt must never go together. 586 00:29:23,360 --> 00:29:24,480 [laughs] 587 00:29:28,320 --> 00:29:29,800 I just want to be with you, Álex. 588 00:29:30,600 --> 00:29:31,960 And I want to be with you. 589 00:29:32,360 --> 00:29:33,560 I don't care about the rest. 590 00:29:37,520 --> 00:29:38,520 Come. 591 00:29:40,000 --> 00:29:41,240 Manuela, what are you doing? 592 00:29:41,320 --> 00:29:42,920 We just talked about being together. 593 00:29:43,520 --> 00:29:46,480 Yes… [stammers] Being together as in being together? 594 00:29:46,560 --> 00:29:49,400 -Of course, I'm dying to do it. -Wait, wait, wait. 595 00:29:50,440 --> 00:29:51,720 Don't you want to? 596 00:29:51,920 --> 00:29:53,640 Of course. It's the only thing I think about. 597 00:29:53,720 --> 00:29:55,040 Then? [laughs] 598 00:29:56,240 --> 00:29:57,400 I can't. 599 00:29:58,320 --> 00:29:59,320 Not yet. 600 00:29:59,800 --> 00:30:00,920 I'm still a priest. 601 00:30:01,000 --> 00:30:03,440 I took my vows, and I must respect them. I'm sorry. 602 00:30:03,960 --> 00:30:05,360 I'm sorry to disappoint you. 603 00:30:06,000 --> 00:30:07,760 We should have talked about it earlier. 604 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 No. Forgive me. 605 00:30:10,560 --> 00:30:13,640 You are sacrificing so much that the least I can do is… 606 00:30:14,480 --> 00:30:16,120 wait. [laughs] 607 00:30:16,240 --> 00:30:18,520 [Álex] I'll try to make it happen as soon as possible. 608 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 No rush. 609 00:30:19,680 --> 00:30:21,480 I'll wait for as long as I have to. 610 00:30:21,840 --> 00:30:24,440 -[♪ romantic instrumental music playing] -I love you with all my soul, Manuela. 611 00:30:24,600 --> 00:30:25,800 I love you more. 612 00:30:31,160 --> 00:30:32,400 [♪ music concludes] 613 00:30:35,840 --> 00:30:37,320 [birds chirping] 614 00:30:38,760 --> 00:30:40,000 [Núñez] Good afternoon, Paloma. 615 00:30:40,600 --> 00:30:42,000 -How are you? -Hi. 616 00:30:42,800 --> 00:30:46,000 -Is the exhumation done? -No. It'll be in a few hours. 617 00:30:46,080 --> 00:30:49,120 Ah. And why are you here? My mom is in the house. 618 00:30:49,200 --> 00:30:50,720 No, I wanted to talk to you. 619 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 Ah. 620 00:30:53,160 --> 00:30:54,920 What do you remember about your mom's death? 621 00:30:56,320 --> 00:30:59,920 I mean, about the days after the accident. 622 00:31:00,720 --> 00:31:03,560 Well, I was a teenager, and I was in shock. 623 00:31:04,520 --> 00:31:05,920 I don't remember anything. 624 00:31:07,000 --> 00:31:08,480 Why do you think she faked her death? 625 00:31:09,320 --> 00:31:11,320 I just know what she's told us. 626 00:31:11,760 --> 00:31:13,680 The same thing she said this morning at the station. 627 00:31:13,800 --> 00:31:15,640 Right. Would you mind repeating it? 628 00:31:16,960 --> 00:31:18,080 [sighs] 629 00:31:18,320 --> 00:31:22,120 She was in a pretty messy situation and… 630 00:31:22,600 --> 00:31:25,560 she preferred to disappear instead of making her family suffer. 631 00:31:27,280 --> 00:31:28,360 Not difficult to understand. 632 00:31:29,480 --> 00:31:30,920 Frankly, it is. 633 00:31:32,800 --> 00:31:34,960 My mother died when I was eight and… 634 00:31:35,800 --> 00:31:40,880 I think the disappearance of a mother is the worst suffering there is. 635 00:31:42,120 --> 00:31:45,040 Even more so if she does it of her own free will. 636 00:31:49,040 --> 00:31:50,560 She didn't commit any crime. 637 00:31:51,560 --> 00:31:53,080 It was the coroner and her family. 638 00:31:53,200 --> 00:31:55,960 Right. I know that version, but unfortunately, 639 00:31:56,280 --> 00:31:57,480 I can't confirm it. 640 00:31:57,920 --> 00:31:59,800 All the people involved have passed away. 641 00:32:00,480 --> 00:32:02,560 -Ah. -That's right. 642 00:32:02,960 --> 00:32:07,760 The coroner took the secret to the grave, and I can't help but ask myself 643 00:32:08,240 --> 00:32:11,920 what made him get himself into such a mess. 644 00:32:12,080 --> 00:32:14,720 I don't know. It's all a bit odd, don't you think? 645 00:32:15,840 --> 00:32:18,040 If you have a specific accusation, go ahead and say it. 646 00:32:19,280 --> 00:32:20,400 Otherwise, please, 647 00:32:21,000 --> 00:32:22,880 please, let us get our mother back. 648 00:32:22,960 --> 00:32:24,200 Would it be that easy? 649 00:32:25,440 --> 00:32:27,560 -[♪ reflective instrumental music playing] -Yes. 650 00:32:28,480 --> 00:32:29,600 That easy. 651 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Gracia and I don't care about why she left. 652 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 A matter of survival, I guess. 653 00:32:37,120 --> 00:32:40,320 What matters to us is that, after 20 years, she's back. 654 00:32:40,760 --> 00:32:42,800 Now that she's here, we want to start from scratch. 655 00:32:44,600 --> 00:32:46,040 [sighs] Good luck with that. 656 00:32:46,760 --> 00:32:49,240 I hope there are no surprises in the cemetery 657 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 that can spoil your family reunion. 658 00:32:54,160 --> 00:32:55,280 Goodbye. 659 00:33:02,360 --> 00:33:03,600 Hi. 660 00:33:03,680 --> 00:33:06,040 Hi. I was about to call you. Will you have lunch here? 661 00:33:06,120 --> 00:33:08,440 -Yes. By the way, so crazy. -[♪ music concludes] 662 00:33:08,520 --> 00:33:10,800 I was coming back from school with Lucas and Julia, 663 00:33:11,040 --> 00:33:13,200 and do you know who we bumped into? 664 00:33:13,960 --> 00:33:16,720 Emilio Molina and his resurrected wife. 665 00:33:16,800 --> 00:33:19,800 -[♪ tense instrumental music playing] -[Lucía] Yes. Laura seems really cool. 666 00:33:20,360 --> 00:33:22,440 She's got like a hippie vibe. 667 00:33:22,960 --> 00:33:25,880 -We don't talk about her in this house. -What? Unbelievable. 668 00:33:26,320 --> 00:33:29,480 -Why would you care about that poor woman? -You don't learn, child. 669 00:33:30,080 --> 00:33:32,040 With the Molinas once again? 670 00:33:32,200 --> 00:33:33,560 Haven't you had enough? 671 00:33:34,040 --> 00:33:37,640 What's gotten into you? Are you losing it or what? 672 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Nobody talks to me like that in this house. 673 00:33:40,120 --> 00:33:41,560 Go to your room. 674 00:33:46,760 --> 00:33:48,000 Don't look at me like that. 675 00:33:48,080 --> 00:33:49,600 She was disrespectful. 676 00:33:51,320 --> 00:33:52,480 [♪ music concludes] 677 00:33:52,960 --> 00:33:56,600 It's like she never left. I don't know, really. [laughs] 678 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 I guess it's because we've been friends since we were kids, I suppose. 679 00:34:00,240 --> 00:34:03,040 I don't know why all of you are so excited about that woman's return. 680 00:34:03,440 --> 00:34:04,960 It seems kind of fishy to me. 681 00:34:06,640 --> 00:34:08,320 I'm sorry, my day sucked. 682 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 Tano told me. 683 00:34:13,840 --> 00:34:15,360 Is it true that you punched each other? 684 00:34:17,880 --> 00:34:19,880 Miguel, I'm your mother. 685 00:34:20,720 --> 00:34:22,280 But what's Tano thinking? 686 00:34:22,680 --> 00:34:25,040 -Has he gone mad? -[♪ emotional instrumental music playing] 687 00:34:25,120 --> 00:34:26,560 [Miguel] Marrying Gracia? 688 00:34:26,920 --> 00:34:28,160 That's a stab in the back. 689 00:34:28,280 --> 00:34:30,880 He admits it was rushed. 690 00:34:31,040 --> 00:34:32,320 But what are you worried about? 691 00:34:32,720 --> 00:34:34,480 Him or your hurt pride? 692 00:34:36,280 --> 00:34:38,480 Son, as much as it stings, 693 00:34:39,120 --> 00:34:41,520 the sooner you accept it, the better it is for everyone. 694 00:34:41,640 --> 00:34:43,880 They are in a relationship, whether you like it or not. 695 00:34:45,240 --> 00:34:47,800 -Why are you talking to me that way? -[Silvia] It is what it is. 696 00:34:48,120 --> 00:34:50,640 I just want my sons to make peace. 697 00:34:50,720 --> 00:34:53,240 And for that, you must respect Tano's decisions. 698 00:34:53,400 --> 00:34:56,480 -I can assure you that he'll suffer. -[Silvia] Only time will tell. 699 00:34:56,640 --> 00:34:59,840 Besides, he's old enough to put up with whatever the future brings. 700 00:34:59,920 --> 00:35:01,360 I really don't know you anymore. 701 00:35:01,440 --> 00:35:03,040 I'll take it as a compliment. 702 00:35:04,320 --> 00:35:05,720 Because, you know what? 703 00:35:05,800 --> 00:35:08,800 I made a mistake sticking my nose into your lives. 704 00:35:08,880 --> 00:35:11,280 Especially when it came to Gracia. 705 00:35:11,360 --> 00:35:12,760 I won't make the same mistake. 706 00:35:12,960 --> 00:35:15,000 And you've seen the light now that she's with Tano? 707 00:35:15,080 --> 00:35:16,480 Better late than never. 708 00:35:16,560 --> 00:35:18,400 And let me tell you something else. 709 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 We are done blaming Gracia for everything. That's not fair. 710 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 In fact, Tano seems happier than ever. 711 00:35:24,360 --> 00:35:25,880 Sure. And what about me, hmm? 712 00:35:25,960 --> 00:35:27,800 You are married to Esther. 713 00:35:28,360 --> 00:35:31,720 Not long ago, you told me that you had forgotten Gracia, 714 00:35:31,840 --> 00:35:33,960 that you were with Esther, that you loved her 715 00:35:34,040 --> 00:35:35,480 and that you were happy. 716 00:35:35,960 --> 00:35:37,880 And now I'm realizing that's not true. 717 00:35:38,200 --> 00:35:39,480 And what can I do? 718 00:35:40,000 --> 00:35:41,600 First, Lucas, and now this. 719 00:35:44,320 --> 00:35:48,520 She could be my sister-in-law and the mother of my son at the same time. 720 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 If she marries Tano, he'll be more of a father to Lucas than me. 721 00:35:51,480 --> 00:35:53,720 But what's all that nonsense? 722 00:35:53,800 --> 00:35:55,960 You are his father, and you always will be. 723 00:35:57,080 --> 00:36:01,040 Besides, you are getting ahead of yourself with that wedding. It's just hypothetical. 724 00:36:01,120 --> 00:36:03,480 Mom, after what Gracia did to me? 725 00:36:04,360 --> 00:36:06,720 She'll crush Tano. She doesn't love him. 726 00:36:07,640 --> 00:36:10,200 I have no reason to say she doesn't. 727 00:36:11,440 --> 00:36:14,520 Son, I'm sorry, but you have to accept it. 728 00:36:16,080 --> 00:36:17,600 Do you know why Gracia left me? 729 00:36:19,680 --> 00:36:21,600 Do you know why we are not together today? 730 00:36:23,560 --> 00:36:25,080 Paca blackmailed her. 731 00:36:26,760 --> 00:36:28,920 She threatened to expose that I was Lucas' father. 732 00:36:30,840 --> 00:36:32,680 And said she'd report me for Dad's death. 733 00:36:33,560 --> 00:36:34,880 What? 734 00:36:35,960 --> 00:36:38,200 She told her that, either she left me, 735 00:36:38,960 --> 00:36:40,400 or I'd go to prison. 736 00:36:44,880 --> 00:36:47,760 -[♪ music concludes] -[huffs] Damned computer… 737 00:36:47,880 --> 00:36:50,400 Who can understand this crap? 738 00:36:50,560 --> 00:36:52,800 Mom, no need to take it out on the computer. 739 00:36:53,520 --> 00:36:55,640 Or Lucía. Or me. 740 00:36:56,280 --> 00:37:00,400 I understand that Laura's return affects you, but you need to get over it. 741 00:37:01,080 --> 00:37:03,440 This has nothing to do with that woman. 742 00:37:04,080 --> 00:37:05,120 Right… 743 00:37:05,520 --> 00:37:07,560 That's why you can't even say her name? 744 00:37:07,960 --> 00:37:09,640 [♪ soft instrumental music playing] 745 00:37:16,960 --> 00:37:19,720 We've all felt vulnerable at some point in our lives. 746 00:37:19,800 --> 00:37:21,600 And it's nothing to be ashamed of. 747 00:37:22,840 --> 00:37:24,960 It's not that I feel vulnerable, it's just that… 748 00:37:25,240 --> 00:37:27,040 I don't even recognize myself. 749 00:37:27,120 --> 00:37:28,520 I don't know what's happening to me. 750 00:37:29,240 --> 00:37:32,560 [Esther] You're just human, Mom, that's what's happening to you. 751 00:37:33,080 --> 00:37:35,640 I think about her all the time. 752 00:37:36,360 --> 00:37:37,600 Day and night. 753 00:37:38,080 --> 00:37:42,040 I even went to San Luis to see her, but I couldn't get near her. 754 00:37:42,480 --> 00:37:45,920 I stared at her from a distance, like a fool. 755 00:37:47,840 --> 00:37:49,400 She's stuck in here. 756 00:37:50,240 --> 00:37:51,600 I can't breathe. 757 00:37:52,200 --> 00:37:54,480 It feels like I'm going to break. 758 00:37:56,960 --> 00:37:58,640 If anyone understands you, it's me. 759 00:38:00,120 --> 00:38:01,680 The more you love, the more you suffer. 760 00:38:02,600 --> 00:38:04,160 And there's no medicine for that. 761 00:38:04,640 --> 00:38:07,800 Luckily, you are acting with good sense. 762 00:38:09,120 --> 00:38:11,560 You are handling Miguel and Tano in a very rational way. 763 00:38:12,680 --> 00:38:13,800 I'd better. 764 00:38:14,560 --> 00:38:16,960 -But it's very different. -[♪ music fading] 765 00:38:17,080 --> 00:38:20,000 [Esther] Laura came back from the dead. And it's not a figure of speech. 766 00:38:20,080 --> 00:38:23,080 -Now it's me who wants to die. -Mom, don't say that. 767 00:38:23,960 --> 00:38:26,560 The pain will go away. I know from experience. 768 00:38:26,640 --> 00:38:29,760 [sniffles] Anyway, enough with the drama. 769 00:38:30,600 --> 00:38:31,800 I'm going to get some air. 770 00:38:36,480 --> 00:38:39,880 [♪ suspenseful instrumental music playing] 771 00:38:50,280 --> 00:38:51,320 Well, well! 772 00:38:52,040 --> 00:38:53,800 Laura Montalbo's new best friend. 773 00:38:54,280 --> 00:38:55,520 News spreads fast. 774 00:38:56,320 --> 00:38:57,680 Especially bad news. 775 00:38:57,960 --> 00:38:59,280 What's next? 776 00:38:59,360 --> 00:39:01,760 Will you become Emilio Molina's bestie? 777 00:39:05,800 --> 00:39:09,440 Did you threaten Gracia with telling Miguel that Lucas was his son? 778 00:39:10,920 --> 00:39:14,240 All this time, you knew I had a grandson, and you didn't say anything! 779 00:39:14,440 --> 00:39:15,520 No. 780 00:39:15,960 --> 00:39:18,440 -I found out when she came back to town. -Liar! 781 00:39:19,320 --> 00:39:22,400 And, to make things worse, you told her that Miguel had killed Fernando 782 00:39:22,480 --> 00:39:25,920 and that he'd go to prison. Are you going to deny that too? 783 00:39:27,000 --> 00:39:29,360 But what did you want with that lie? 784 00:39:29,760 --> 00:39:32,120 Break them up so that Miguel married Esther? 785 00:39:33,880 --> 00:39:37,160 Let me remind you that both of us wanted that. 786 00:39:37,320 --> 00:39:40,240 But, as usual, I was in charge of accomplishing it. 787 00:39:40,360 --> 00:39:42,920 Yes, sure. You are always in charge of everything 788 00:39:43,000 --> 00:39:45,920 to make sure you get what you want. That's the only thing you care about! 789 00:39:46,000 --> 00:39:48,080 We'll talk when you calm down. 790 00:39:49,080 --> 00:39:51,520 I've always defended you in front of everybody else 791 00:39:51,600 --> 00:39:54,840 when they said that you were a manipulative, selfish witch, 792 00:39:55,000 --> 00:39:57,560 that you were worse than the plague, among other terrible things! 793 00:39:57,920 --> 00:39:59,880 I would defend you because I was your friend! 794 00:40:00,120 --> 00:40:01,600 Your only friend! 795 00:40:02,320 --> 00:40:04,720 -[♪ music concludes] -But it turns out they were right. 796 00:40:04,880 --> 00:40:06,960 No, they weren't right, they fell short. 797 00:40:07,520 --> 00:40:08,760 [pants] 798 00:40:08,840 --> 00:40:10,480 You are blowing things out of proportion. 799 00:40:11,000 --> 00:40:12,360 Listen carefully, Paca. 800 00:40:13,040 --> 00:40:14,480 [breathes heavily] 801 00:40:14,680 --> 00:40:16,520 I'll never forgive you. 802 00:40:18,560 --> 00:40:19,840 You are dead to me. 803 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 You hear me? Dead! 804 00:40:22,800 --> 00:40:26,640 [♪ somber instrumental music playing] 805 00:40:36,400 --> 00:40:38,680 What's all that screaming? 806 00:40:39,320 --> 00:40:40,880 -Mom, are you okay? -[Paca sobs] 807 00:40:41,720 --> 00:40:44,480 -Mom? -[Paca cries inconsolably] 808 00:40:55,320 --> 00:40:56,760 [♪ music concludes] 809 00:40:56,880 --> 00:40:58,000 Hi. 810 00:40:59,360 --> 00:41:02,120 Are you here for Lucas? He has to work on a paper for tomorrow. 811 00:41:02,200 --> 00:41:05,040 No, I'm here to see you, to ask you not to marry Tano. 812 00:41:05,840 --> 00:41:08,640 Of all the guys in the world, you're marrying my brother? 813 00:41:08,760 --> 00:41:11,280 Um… look, Miguel. 814 00:41:11,640 --> 00:41:14,200 You are not in love with him. We both know it. 815 00:41:15,600 --> 00:41:19,600 You are coming to my house to tell me what to do, what I feel and don't feel? 816 00:41:19,680 --> 00:41:20,880 Who do you think you are? 817 00:41:21,600 --> 00:41:23,680 You'll crush him just because you want to hurt me. 818 00:41:23,760 --> 00:41:25,400 Wow, such a huge ego. 819 00:41:25,600 --> 00:41:29,240 I don't mean to hurt you with my relationship with Tano, Miguel. 820 00:41:29,600 --> 00:41:31,880 Stop that resentful and spoiled brat attitude. 821 00:41:31,960 --> 00:41:34,240 Then, why Tano? Answer me. 822 00:41:34,680 --> 00:41:36,280 Now you give me orders. Unbelievable. 823 00:41:36,400 --> 00:41:39,280 See? You can't answer because, deep down, you have no feelings for him. 824 00:41:39,400 --> 00:41:41,320 Of course I do. And you know why? 825 00:41:41,800 --> 00:41:43,680 Because everything is easy with him. 826 00:41:43,840 --> 00:41:46,960 He makes me laugh, he gives me peace, happiness. 827 00:41:47,120 --> 00:41:49,080 I feel loved. I feel safe. 828 00:41:49,480 --> 00:41:53,040 There's no toxicity, no suffering, no debts from the past, nothing. 829 00:41:53,400 --> 00:41:56,160 We are two adults who enjoy each other's company. 830 00:41:58,040 --> 00:41:59,840 Being with Tano is easy, Miguel. 831 00:42:00,040 --> 00:42:01,080 It's simple. 832 00:42:01,280 --> 00:42:03,840 It's beautiful. Everything flows. 833 00:42:05,080 --> 00:42:06,400 And do you know what that is? 834 00:42:07,120 --> 00:42:08,160 Love. 835 00:42:11,280 --> 00:42:12,760 And I'll tell you something else, 836 00:42:12,880 --> 00:42:14,680 don't you ever get close to my mom again. 837 00:42:14,800 --> 00:42:16,560 I'll say it for the last time, 838 00:42:16,800 --> 00:42:18,040 get out of my life, Miguel. 839 00:42:19,680 --> 00:42:22,440 [♪ tense instrumental music playing] 840 00:42:27,680 --> 00:42:31,440 [♪ music intensifying] 841 00:42:38,760 --> 00:42:41,920 [Laura] "A brand-new four-by-four, and it left us stranded. 842 00:42:42,000 --> 00:42:44,600 "What are we going to tell Silvia and Fernando?" 843 00:42:53,040 --> 00:42:55,320 [tools clinking] 844 00:43:19,520 --> 00:43:23,400 [♪ music intensifying] 845 00:43:24,720 --> 00:43:25,880 [♪ music concludes] 846 00:43:26,360 --> 00:43:30,520 [♪ theme music playing] 847 00:44:10,680 --> 00:44:12,200 [♪ theme music concludes] 848 00:44:12,280 --> 00:44:14,280 Subtitle translation by Alba Loureiro 65957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.