All language subtitles for Paw Patrol s08e18e19 Show Jumper.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:47,134 Smiley! 2 00:00:47,135 --> 00:00:48,669 Smiley? 3 00:00:48,670 --> 00:00:50,437 Where'd you go, buddy? 4 00:00:50,438 --> 00:00:51,705 What you doing, Marshall? 5 00:00:51,706 --> 00:00:53,507 Today is the frog jumping contest, 6 00:00:53,508 --> 00:00:55,342 and I need my champion frog, 7 00:00:55,343 --> 00:00:57,211 but I can't find him anywhere. 8 00:00:57,212 --> 00:00:58,712 You mean that frog? 9 00:00:58,713 --> 00:01:01,682 Huh? Smiley, you silly hopper. 10 00:01:01,683 --> 00:01:03,183 Whoa! (Grunting) 11 00:01:03,184 --> 00:01:04,184 (Croaking) 12 00:01:04,185 --> 00:01:05,786 He seems a little tired. 13 00:01:05,787 --> 00:01:07,654 I sure hope he hasn't lost his jump. 14 00:01:07,655 --> 00:01:09,023 Don't worry, dude. 15 00:01:09,024 --> 00:01:10,624 We'll help you train the little green guy. 16 00:01:10,625 --> 00:01:11,759 You will? Yeah. 17 00:01:11,760 --> 00:01:12,926 Sure. Yep. 18 00:01:12,927 --> 00:01:15,496 Aw. Thanks, pups. (Croaking) 19 00:01:15,497 --> 00:01:17,331 That was frog for "thanks." 20 00:01:17,332 --> 00:01:18,867 (All laughing) 21 00:01:20,135 --> 00:01:23,537 Chickaletta, my cutest little co-judge, 22 00:01:23,538 --> 00:01:28,409 today, we name the winner of the frog jumping contest. 23 00:01:28,410 --> 00:01:29,678 (Honking) 24 00:01:31,112 --> 00:01:32,479 Winnie Winnington! 25 00:01:32,480 --> 00:01:34,014 What a surprise! 26 00:01:34,015 --> 00:01:36,483 Uh, a pleasant one, of course. 27 00:01:36,484 --> 00:01:38,052 What brings you to town? 28 00:01:38,053 --> 00:01:41,121 Why does Winnie Winnington go anywhere, Mayor Goodway? 29 00:01:41,122 --> 00:01:43,257 I'm here to win. (Laughing) 30 00:01:43,258 --> 00:01:45,626 The jumping competition, of course. 31 00:01:45,627 --> 00:01:46,895 (Whinnying) 32 00:01:48,930 --> 00:01:51,832 Well, aren't you a pretty pony? But- 33 00:01:51,833 --> 00:01:53,334 The prettiest. 34 00:01:53,335 --> 00:01:54,468 This is Felicia. 35 00:01:54,469 --> 00:01:55,803 I'm not one to brag, 36 00:01:55,804 --> 00:01:57,771 but she's won every show she's ever entered, 37 00:01:57,772 --> 00:02:00,140 not to mention those are Felicia's shiny teeth 38 00:02:00,141 --> 00:02:02,943 featured on this tube of Pearly Pony toothpaste. 39 00:02:02,944 --> 00:02:04,678 Quite impressive, but- 40 00:02:04,679 --> 00:02:06,280 Felicia, shall we demonstrate 41 00:02:06,281 --> 00:02:08,816 what a champion show jumper looks like? 42 00:02:08,817 --> 00:02:10,351 Wait! Please stop! 43 00:02:10,352 --> 00:02:13,688 Hedge jumping is not allowed in the town square! 44 00:02:18,093 --> 00:02:20,194 (Gasping) My prize tulips! 45 00:02:20,195 --> 00:02:21,428 (Squawking) 46 00:02:21,429 --> 00:02:23,765 (Gasping) Oh, no. My precious co-judge. 47 00:02:24,599 --> 00:02:26,034 (Neighing) 48 00:02:27,268 --> 00:02:30,070 Way to jump those shabby shrubs, Felicia. 49 00:02:30,071 --> 00:02:32,473 We're in it to Winnie it! 50 00:02:32,474 --> 00:02:33,807 (Laughing) (Neighing) 51 00:02:33,808 --> 00:02:35,075 Ah. (Laughing) 52 00:02:35,076 --> 00:02:37,978 Winnie, you must be a little mixed up. 53 00:02:37,979 --> 00:02:40,047 It isn't a pony jumping contest. 54 00:02:40,048 --> 00:02:42,416 It's the Frog-a-palooza, 55 00:02:42,417 --> 00:02:44,318 a frog jumping contest. 56 00:02:44,319 --> 00:02:45,619 Come on, Jumpy Jumper. 57 00:02:45,620 --> 00:02:48,155 We gotta warm up your legs for the contest. 58 00:02:48,156 --> 00:02:51,291 Well, of course I knew that. I brought my pony along 59 00:02:51,292 --> 00:02:54,561 because, uh, well, uh, Felicia is a huge fan of frogs. 60 00:02:54,562 --> 00:02:56,063 (Neighing) Speaking of which, 61 00:02:56,064 --> 00:02:58,565 do you know where a frog-filled swamp might be found 62 00:02:58,566 --> 00:03:00,200 around this sorry town? 63 00:03:00,201 --> 00:03:04,838 Hmm. Just follow that road and keep on going. (Laughing) 64 00:03:04,839 --> 00:03:06,240 But I'm afraid there's not enough time. 65 00:03:06,241 --> 00:03:08,075 The contest starts very soon. 66 00:03:08,076 --> 00:03:11,245 No one manages their time better than Winnie Winnington. 67 00:03:11,246 --> 00:03:13,815 Save my spot at the starting line. 68 00:03:15,283 --> 00:03:16,684 This should be simple. 69 00:03:16,685 --> 00:03:19,887 No one is better at spotting champion jumping talent 70 00:03:19,888 --> 00:03:22,589 than Winnie Winnington. 71 00:03:22,590 --> 00:03:24,191 (Croaking) Get out of my way, 72 00:03:24,192 --> 00:03:26,860 you green bouncy creature! I'm looking for a- 73 00:03:26,861 --> 00:03:28,329 Ooh. Wait. 74 00:03:28,330 --> 00:03:30,065 That is a frog. 75 00:03:32,467 --> 00:03:33,867 Yoo-hoo! (Frog croaking) 76 00:03:33,868 --> 00:03:36,670 It's time to join Team Winnie! 77 00:03:36,671 --> 00:03:39,873 It's certainly an expert jumper. 78 00:03:39,874 --> 00:03:42,410 Got you, future champion! 79 00:03:43,545 --> 00:03:44,645 (Croaking) 80 00:03:44,646 --> 00:03:47,281 I shall name you Frogusta. 81 00:03:47,282 --> 00:03:48,349 (Neighing) 82 00:03:48,350 --> 00:03:50,551 (Gasping) Oh, no! My truck! 83 00:03:50,552 --> 00:03:51,785 My trailer! (Gasping) 84 00:03:51,786 --> 00:03:53,420 My precious Felicia! 85 00:03:53,421 --> 00:03:55,189 I'd better call that boy and his dogs. 86 00:03:55,190 --> 00:03:57,291 Uh, what are they called again? 87 00:03:57,292 --> 00:03:58,559 The Barky Bunch? 88 00:03:58,560 --> 00:03:59,728 (Croaking) 89 00:04:00,194 --> 00:04:02,596 We're ready, Marshall! 90 00:04:02,597 --> 00:04:04,799 Okay, Smiley. Jump! 91 00:04:07,902 --> 00:04:09,236 Paw-some try, dude, 92 00:04:09,237 --> 00:04:11,238 but the contest is for the longest jump, 93 00:04:11,239 --> 00:04:12,239 not the highest. 94 00:04:12,240 --> 00:04:13,674 (Ringing) 95 00:04:13,675 --> 00:04:15,042 (Beeping, croaking) 96 00:04:15,043 --> 00:04:16,944 Hi, Ms. Winnington. What seems to be the- 97 00:04:16,945 --> 00:04:18,712 I demand you and the Growly Group 98 00:04:18,713 --> 00:04:21,715 rescue my vehicles and Felicia from the swamp. 99 00:04:21,716 --> 00:04:23,384 (Neighing) And hurry. 100 00:04:23,385 --> 00:04:26,186 I have a frog jumping contest to win. 101 00:04:26,187 --> 00:04:28,322 Whenever anyone is in trouble, 102 00:04:28,323 --> 00:04:29,656 we're here to help. 103 00:04:29,657 --> 00:04:31,125 No truck is too stuck. 104 00:04:31,126 --> 00:04:33,494 No pup is too small. 105 00:04:33,495 --> 00:04:34,595 (Beeping) 106 00:04:34,596 --> 00:04:36,964 PAW Patrol to the Lookout! 107 00:04:36,965 --> 00:04:39,034 PUPS: Ryder needs us! 108 00:04:40,335 --> 00:04:41,769 Whoa! 109 00:04:41,770 --> 00:04:43,737 (Barking) 110 00:04:43,738 --> 00:04:44,905 Watch out! 111 00:04:44,906 --> 00:04:46,540 Whoa! (Crashing) 112 00:04:46,541 --> 00:04:49,877 I forgot you should always look before you leap... frog. 113 00:04:49,878 --> 00:04:51,345 (All laughing) 114 00:04:51,346 --> 00:05:01,321 ? 115 00:05:01,322 --> 00:05:02,372 (Dinging) 116 00:05:05,827 --> 00:05:08,562 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 117 00:05:08,563 --> 00:05:10,998 (Beeping) Thanks for jumping in, pups. 118 00:05:10,999 --> 00:05:14,368 Winnie Winnington drove to the swamp to find a frog, 119 00:05:14,369 --> 00:05:16,937 and now, her truck, trailer, and pony are stuck 120 00:05:16,938 --> 00:05:18,339 and sinking in the mud. 121 00:05:18,340 --> 00:05:19,206 (Neighing) 122 00:05:19,207 --> 00:05:20,307 So, for this mission, 123 00:05:20,308 --> 00:05:22,743 I'll need... Rubble. (Beeping) 124 00:05:22,744 --> 00:05:24,278 I need you to use your crane 125 00:05:24,279 --> 00:05:26,580 to pull Winnie's truck out of the swamp. 126 00:05:26,581 --> 00:05:29,149 Rubble on the double. 127 00:05:29,150 --> 00:05:30,584 And Chase. (Beeping) 128 00:05:30,585 --> 00:05:32,986 You'll use your winch to pull the trailer out. 129 00:05:32,987 --> 00:05:34,955 Chase is on the case. 130 00:05:34,956 --> 00:05:38,425 Alright! PAW Patrol is on a roll! 131 00:05:38,426 --> 00:05:39,994 (Pups barking) 132 00:05:42,364 --> 00:05:43,998 ? PAW Patrol, go, go ? 133 00:05:43,999 --> 00:05:45,132 (Barking) 134 00:05:45,133 --> 00:05:46,867 ? Go, go, go, go, go ? 135 00:05:46,868 --> 00:05:49,536 ? PAW Patrol, go, go, go ? 136 00:05:49,537 --> 00:05:50,604 (Barking) 137 00:05:50,605 --> 00:05:52,706 ? Go, go, go, go, go ? 138 00:05:52,707 --> 00:05:59,179 ? 139 00:05:59,180 --> 00:06:00,381 ? Chase, go, go ? 140 00:06:00,382 --> 00:06:01,715 (Barking) 141 00:06:01,716 --> 00:06:06,120 ? Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go ? 142 00:06:06,121 --> 00:06:07,354 ? PAW Patrol ? 143 00:06:07,355 --> 00:06:08,622 (Siren wailing) 144 00:06:08,623 --> 00:06:11,058 ? Go, go, go, go ? 145 00:06:11,059 --> 00:06:12,259 ? Rubble ? 146 00:06:12,260 --> 00:06:13,560 Yeah! 147 00:06:13,561 --> 00:06:14,995 (Howling) 148 00:06:14,996 --> 00:06:18,832 ? Go, go, go, go, go, go, go, go, go ? 149 00:06:18,833 --> 00:06:21,368 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 150 00:06:21,369 --> 00:06:31,379 ? 151 00:06:32,380 --> 00:06:41,389 ? 152 00:06:44,417 --> 00:06:47,352 It's about time the Bow-Wow Brigade got here. 153 00:06:47,353 --> 00:06:49,221 Frogusta and I need to get to town 154 00:06:49,222 --> 00:06:51,122 to win the frog jumping contest. 155 00:06:51,123 --> 00:06:55,227 Ah! Why must the swamp be so... swampy? 156 00:06:55,228 --> 00:06:59,531 Um, I think your problem just got a little deeper. 157 00:06:59,532 --> 00:07:03,101 Do something! My darling Felicia is in that trailer! 158 00:07:03,102 --> 00:07:04,870 (Neighing) Quick, Chase. 159 00:07:04,871 --> 00:07:08,073 Unhook the trailer for the truck and attach it to your winch. 160 00:07:08,074 --> 00:07:09,074 I'm on it, Ryder. 161 00:07:09,075 --> 00:07:12,043 (Siren wailing) 162 00:07:12,044 --> 00:07:13,579 (Barking) Winch! 163 00:07:16,983 --> 00:07:18,184 (Grunting) 164 00:07:20,219 --> 00:07:21,686 The trailer is unhitched, 165 00:07:21,687 --> 00:07:23,021 and I'm ready to winch. 166 00:07:23,022 --> 00:07:25,624 You're quite the jumper yourself, Charles. 167 00:07:25,625 --> 00:07:28,927 Ever thought about competing in pup agility contests? 168 00:07:28,928 --> 00:07:30,095 Oh, I'm Chase, 169 00:07:30,096 --> 00:07:31,897 and just doing my job, ma'am. 170 00:07:31,898 --> 00:07:33,832 Good work, Chase. Now, Rubble, 171 00:07:33,833 --> 00:07:35,535 grab the truck with your crane. 172 00:07:38,137 --> 00:07:40,005 Its bumper's buried in mud. 173 00:07:40,006 --> 00:07:41,940 Guess I'll have to go fishing for it. 174 00:07:41,941 --> 00:07:49,047 ? 175 00:07:49,048 --> 00:07:51,417 I think I got a bite. (Laughing) 176 00:07:52,618 --> 00:07:53,685 Good work, Rubble. 177 00:07:53,686 --> 00:07:54,954 Now, reel it in. 178 00:07:56,088 --> 00:07:59,057 Hurry, Dog Squad, hurry! 179 00:07:59,058 --> 00:08:01,226 Chase, get that trailer out fast. 180 00:08:01,227 --> 00:08:03,095 (Barking) Winch, retract! 181 00:08:05,064 --> 00:08:06,565 We did it! Alright! 182 00:08:06,566 --> 00:08:09,067 Great teamwork. Now, let's hook up the trailer 183 00:08:09,068 --> 00:08:11,671 so Ms. Winnington can get to the contest. 184 00:08:14,974 --> 00:08:17,577 (Neighing) 185 00:08:19,245 --> 00:08:22,147 Felicia, don't get too close to the swamp. 186 00:08:22,148 --> 00:08:25,083 You'll get mud all over your hoof polish. 187 00:08:25,084 --> 00:08:27,552 (Buzzing) (Neighing) 188 00:08:27,553 --> 00:08:28,987 Easy, Felicia. 189 00:08:28,988 --> 00:08:31,089 Hold this. I'll guide my pony 190 00:08:31,090 --> 00:08:33,693 away from this awful, sticky mud. 191 00:08:34,694 --> 00:08:36,294 Felicia! (Neighing) 192 00:08:36,295 --> 00:08:38,630 (Croaking) Ah! 193 00:08:38,631 --> 00:08:40,565 Ah! 194 00:08:40,566 --> 00:08:42,701 Oh! 195 00:08:42,702 --> 00:08:45,237 (Siren wailing) 196 00:08:45,238 --> 00:08:48,039 Whoa, I say! Whoa as in stop, 197 00:08:48,040 --> 00:08:51,042 not whoa as in whoa! 198 00:08:51,043 --> 00:08:53,044 Wow! That pony can really jump! 199 00:08:53,045 --> 00:08:54,513 Yes, she can. 200 00:08:54,514 --> 00:08:57,883 I wonder if there's a contest for swamp jumping! 201 00:08:57,884 --> 00:08:58,884 Oh! 202 00:08:58,885 --> 00:09:00,785 Oh, no! (Neighing) 203 00:09:00,786 --> 00:09:04,923 (Grunting) I did not ask for a mud treatment. 204 00:09:04,924 --> 00:09:10,096 (Neighing) 205 00:09:11,664 --> 00:09:13,465 Rubble, help Winnie out of the mud. 206 00:09:13,466 --> 00:09:15,634 Zuma, I need you to meet me in the swamp. 207 00:09:15,635 --> 00:09:16,835 Totally, Ryder. 208 00:09:16,836 --> 00:09:18,236 Let's dive in. 209 00:09:18,237 --> 00:09:19,605 Jet ski mode! 210 00:09:23,476 --> 00:09:25,211 Life jacket, deploy! (Beeping) 211 00:09:29,248 --> 00:09:30,582 Oh, how horrible. 212 00:09:30,583 --> 00:09:32,651 This riding jacket was brand new. 213 00:09:32,652 --> 00:09:35,221 Looks like you could use a lift. 214 00:09:39,692 --> 00:09:42,160 Well, thanks, but I've certainly been rescued 215 00:09:42,161 --> 00:09:45,096 from far better swamps. 216 00:09:45,097 --> 00:09:47,199 Ah-hoo! Who are we rescuing? 217 00:09:47,200 --> 00:09:49,034 A filly called Felicia. 218 00:09:49,035 --> 00:09:50,302 (Neighing) 219 00:09:50,303 --> 00:09:52,672 But we've got to catch up to her first. 220 00:09:55,508 --> 00:09:59,110 (Neighing) 221 00:09:59,111 --> 00:10:01,446 That poor pony can't stay up much longer. 222 00:10:01,447 --> 00:10:04,349 No. We need to stop her somehow. 223 00:10:04,350 --> 00:10:06,252 Let's use those logs! 224 00:10:09,055 --> 00:10:11,056 (Whickering) 225 00:10:11,057 --> 00:10:12,257 Check it out, Felicia. 226 00:10:12,258 --> 00:10:13,792 We made you a little raft. 227 00:10:13,793 --> 00:10:15,428 (Neighing) 228 00:10:16,562 --> 00:10:18,163 (Neighing) 229 00:10:18,164 --> 00:10:19,531 Paw-some rescue, Zuma. 230 00:10:19,532 --> 00:10:22,534 Thanks, dude. Felicia, you're safe! 231 00:10:22,535 --> 00:10:26,204 Thank you ever so much, uh, Hound Heroes? 232 00:10:26,205 --> 00:10:28,173 No, no. Furry Fellows? 233 00:10:28,174 --> 00:10:29,441 I mean, um... 234 00:10:29,442 --> 00:10:30,575 ALL: PAW Patrol. 235 00:10:30,576 --> 00:10:32,911 I was just about to say that. 236 00:10:32,912 --> 00:10:35,981 You're welcome. Whenever your pony's on the run, 237 00:10:35,982 --> 00:10:37,616 just yelp for help. (Beeping) 238 00:10:37,617 --> 00:10:38,984 Then yelpsies! 239 00:10:38,985 --> 00:10:41,920 You need to help us get to the jumping contest. 240 00:10:41,921 --> 00:10:43,421 Sure. Come on, pups. 241 00:10:43,422 --> 00:10:46,259 Let's get this frog and pony show back on the road. 242 00:10:46,260 --> 00:10:50,162 MAYOR GOODWAY: And now for the last three competitors 243 00:10:50,163 --> 00:10:52,664 in the Frog-a-palooza jumping contest. 244 00:10:52,665 --> 00:10:55,534 To win, you'll have to jump past my co-judge, 245 00:10:55,535 --> 00:10:57,435 Chickaletta. (Squawking) 246 00:10:57,436 --> 00:10:59,604 Don't feel too bad when you lose. 247 00:10:59,605 --> 00:11:02,407 No one ever beats my champions. 248 00:11:02,408 --> 00:11:04,610 Ready. Set. Jump! 249 00:11:06,712 --> 00:11:08,113 (Squawking) 250 00:11:08,114 --> 00:11:10,749 Frogusta, be a darling and jump. Jump for Winnie. 251 00:11:10,750 --> 00:11:13,919 Jump and I'll give you a jar full of yummy flies. 252 00:11:13,920 --> 00:11:15,253 (Croaking) It's simple. 253 00:11:15,254 --> 00:11:17,255 Jump like this! (Grunting) 254 00:11:17,256 --> 00:11:20,158 Whoa! 255 00:11:20,159 --> 00:11:21,426 (Croaking) Oh! 256 00:11:21,427 --> 00:11:24,196 What a fabulous contest that was, 257 00:11:24,197 --> 00:11:26,198 but all good things must end, 258 00:11:26,199 --> 00:11:28,466 and all good frogs must return to the swamp. 259 00:11:28,467 --> 00:11:33,104 So, I declare that it is officially a tie 260 00:11:33,105 --> 00:11:36,975 between Smiley and Jumpy Jumper! 261 00:11:36,976 --> 00:11:38,076 Yeah! Alright! 262 00:11:38,077 --> 00:11:39,110 Yes! Way to go, Smiley! 263 00:11:39,111 --> 00:11:40,371 ? P-P-P-PAW, PAW Patrol ? 264 00:11:47,468 --> 00:11:50,237 There. It's finally finished. 265 00:11:50,238 --> 00:11:51,238 Wow! Cool. 266 00:11:51,239 --> 00:11:52,305 What is it? 267 00:11:52,306 --> 00:11:54,875 It's my latest invention, 268 00:11:54,876 --> 00:11:57,244 a super-duper long-distance automatic 269 00:11:57,245 --> 00:11:58,445 pup dish filler. 270 00:11:58,446 --> 00:11:59,880 Let's try it out, 271 00:11:59,881 --> 00:12:02,482 'cause just talking about it makes me hungry. 272 00:12:02,483 --> 00:12:04,317 Mmm, mmm. Yum. 273 00:12:04,318 --> 00:12:06,787 Sure. Stand back, everyone. 274 00:12:06,788 --> 00:12:08,588 (Barking) Claw! 275 00:12:08,589 --> 00:12:14,728 ? 276 00:12:14,729 --> 00:12:16,631 (Motor starting up) Whoa! 277 00:12:18,900 --> 00:12:21,803 Oops. That's not how it's supposed to work. 278 00:12:23,705 --> 00:12:25,105 Mmm. 279 00:12:25,106 --> 00:12:26,440 That one's mine! 280 00:12:26,441 --> 00:12:28,041 I got it! 281 00:12:28,042 --> 00:12:29,976 (Both grunting) 282 00:12:29,977 --> 00:12:31,278 Mmm! 283 00:12:31,279 --> 00:12:32,746 (Motor shutting down) 284 00:12:32,747 --> 00:12:35,816 I guess my pup dish filler needs a little more work. 285 00:12:35,817 --> 00:12:37,150 It works for me. 286 00:12:37,151 --> 00:12:39,019 Yum! 287 00:12:39,020 --> 00:12:41,723 (All laughing) 288 00:12:44,192 --> 00:12:46,426 A habitat is a home for animals. 289 00:12:46,427 --> 00:12:48,628 That's where a creature is most comfortable. 290 00:12:48,629 --> 00:12:50,731 Some animals live in the dry desert 291 00:12:50,732 --> 00:12:53,500 and others in tall trees. 292 00:12:53,501 --> 00:12:56,703 But the animals here revel in the rolling river, 293 00:12:56,704 --> 00:12:59,339 like these floating frogs... 294 00:12:59,340 --> 00:13:00,608 (Croaking) 295 00:13:01,843 --> 00:13:03,277 Timid turtles. 296 00:13:04,779 --> 00:13:07,447 And even the odd otter. (Laughing) 297 00:13:07,448 --> 00:13:08,515 (Chattering) 298 00:13:08,516 --> 00:13:09,916 Cool! Neat! 299 00:13:09,917 --> 00:13:11,786 Wow! (Squeaking) 300 00:13:13,254 --> 00:13:14,888 What about fish, Cap'n Turbot? 301 00:13:14,889 --> 00:13:18,625 Mm-hmm. You can find all kinds of fish in fresh water. 302 00:13:18,626 --> 00:13:21,828 That's a salmon, and it has a very special story. 303 00:13:21,829 --> 00:13:24,364 They're born in the river, but when they grow up, 304 00:13:24,365 --> 00:13:26,199 they need to swiftly swim downstream 305 00:13:26,200 --> 00:13:28,201 and into the salty sea. 306 00:13:28,202 --> 00:13:30,237 Oh. I didn't know that. 307 00:13:30,238 --> 00:13:31,772 Yep. Now, let's see if we can find 308 00:13:31,773 --> 00:13:33,907 more fascinating fishy friends. 309 00:13:33,908 --> 00:13:34,958 (Chattering) 310 00:13:36,044 --> 00:13:40,814 (Chattering) 311 00:13:40,815 --> 00:13:42,949 Aw. He's so cute. 312 00:13:42,950 --> 00:13:44,000 (Chattering) 313 00:13:46,821 --> 00:13:47,921 (Grunting) 314 00:13:47,922 --> 00:13:49,356 Here you go, little beaver. 315 00:13:49,357 --> 00:13:50,490 (Chattering) 316 00:13:50,491 --> 00:13:51,958 I wonder where he's going. 317 00:13:51,959 --> 00:13:53,327 Let's find out. 318 00:13:54,495 --> 00:13:57,065 Please stroll slowly, or you'll slip! 319 00:13:58,066 --> 00:14:00,635 (Smacking) 320 00:14:01,869 --> 00:14:04,337 That beaver dam is as big as the river. 321 00:14:04,338 --> 00:14:07,909 That's right. Those beavers built it from bank to bank. 322 00:14:09,343 --> 00:14:13,280 Uh-oh! That poor fish looks like he can't get past it! 323 00:14:13,281 --> 00:14:14,614 Suffering snails! 324 00:14:14,615 --> 00:14:17,284 That salmon needs to swim to salty water! 325 00:14:17,285 --> 00:14:19,453 Mr. Salmon, turn back! 326 00:14:19,454 --> 00:14:21,989 You can't get to the sea that way! 327 00:14:25,059 --> 00:14:27,227 Surely, there should be a small stream 328 00:14:27,228 --> 00:14:28,930 where the salmon could swim. 329 00:14:30,898 --> 00:14:32,900 Mr. Salmon! 330 00:14:34,736 --> 00:14:37,838 Aw. He can't hear me from all the way over here, 331 00:14:37,839 --> 00:14:40,741 but I bet he would if I got closer. 332 00:14:40,742 --> 00:14:43,009 No, Alex. You shouldn't climb on that. 333 00:14:43,010 --> 00:14:44,044 It's not safe. 334 00:14:44,045 --> 00:14:45,312 We've got this. 335 00:14:45,313 --> 00:14:46,580 Right, Squeak? 336 00:14:46,581 --> 00:14:47,715 (Squeaking) 337 00:14:50,184 --> 00:14:51,952 Almost... there! 338 00:14:51,953 --> 00:14:53,220 (Grunting) 339 00:14:53,221 --> 00:14:54,287 Uh-oh! 340 00:14:54,288 --> 00:14:55,856 I think my foot's stuck. 341 00:14:55,857 --> 00:14:57,758 Cap'n Turbot, come quick! 342 00:14:57,759 --> 00:14:58,925 Help! 343 00:14:58,926 --> 00:15:00,794 (Gasping) What a perilous predicament! 344 00:15:00,795 --> 00:15:02,997 I need to call the PAW Patrol. 345 00:15:05,066 --> 00:15:06,299 Okay. Ready? 346 00:15:06,300 --> 00:15:08,068 (Panting) One. 347 00:15:08,069 --> 00:15:10,203 (Panting) Two. 348 00:15:10,204 --> 00:15:11,204 Three! 349 00:15:11,205 --> 00:15:12,205 (Motor starting up) 350 00:15:12,206 --> 00:15:18,345 ? 351 00:15:18,346 --> 00:15:19,946 Mmm! 352 00:15:19,947 --> 00:15:23,717 Mmm. This is the yummiest thing ever invented. 353 00:15:23,718 --> 00:15:25,619 Cool invention, Rocky. (Laughing) 354 00:15:25,620 --> 00:15:27,687 (Ringing) 355 00:15:27,688 --> 00:15:29,456 (Beeping) Hey, Cap'n Turbot. 356 00:15:29,457 --> 00:15:30,724 Everything okay? 357 00:15:30,725 --> 00:15:32,092 It's not going great, Ryder. 358 00:15:32,093 --> 00:15:33,760 Alex is stuck in a beaver's dam, 359 00:15:33,761 --> 00:15:35,762 and he's flailing to get his foot free. 360 00:15:35,763 --> 00:15:37,064 I'm okay, Ryder, 361 00:15:37,065 --> 00:15:38,999 but we have to save the salmon. 362 00:15:39,000 --> 00:15:40,400 Salmon? 363 00:15:40,401 --> 00:15:42,836 This dam is blocking the fish's river route, 364 00:15:42,837 --> 00:15:45,572 and it's too big for them to get by. 365 00:15:45,573 --> 00:15:46,707 Don't worry, Cap'n Turbot. 366 00:15:46,708 --> 00:15:48,175 We're on our way. 367 00:15:48,176 --> 00:15:52,379 No Alex is too stuck. No pup is too small. 368 00:15:52,380 --> 00:15:53,413 (Beeping) 369 00:15:53,414 --> 00:15:55,649 PAW Patrol to the Lookout! 370 00:15:55,650 --> 00:15:57,384 PUPS: Ryder needs us! 371 00:15:57,385 --> 00:15:58,586 (Howling) 372 00:15:58,587 --> 00:16:00,587 Whoopsy! 373 00:16:00,588 --> 00:16:05,358 (Rattling) 374 00:16:05,359 --> 00:16:06,460 Oh! 375 00:16:06,461 --> 00:16:09,596 (All barking) 376 00:16:09,597 --> 00:16:11,598 Look out! Watch out, Marshall! 377 00:16:11,599 --> 00:16:13,233 Whoa! 378 00:16:13,234 --> 00:16:14,668 (Crashing) 379 00:16:14,669 --> 00:16:17,971 That was a totally tubular wipeout, dude. 380 00:16:17,972 --> 00:16:19,206 (All laughing) 381 00:16:19,207 --> 00:16:29,149 ? 382 00:16:29,150 --> 00:16:30,200 (Dinging) 383 00:16:33,654 --> 00:16:36,623 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 384 00:16:36,624 --> 00:16:38,825 (Beeping) Thanks for hurrying, pups. 385 00:16:38,826 --> 00:16:40,927 Alex is stuck on a beaver's dam. 386 00:16:40,928 --> 00:16:42,396 Oh, no! And the dam 387 00:16:42,397 --> 00:16:44,698 is stopping the salmon from reaching the sea, 388 00:16:44,699 --> 00:16:46,066 but we can't take it apart, 389 00:16:46,067 --> 00:16:48,001 because it's the beavers' home. 390 00:16:48,002 --> 00:16:50,604 So, for this mission, I'll need... Skye. 391 00:16:50,605 --> 00:16:52,105 (Beeping) I'll need you to use 392 00:16:52,106 --> 00:16:55,575 your copter and harness to airlift Alex off the dam. 393 00:16:55,576 --> 00:16:58,445 (Barking) Let's take to the sky! 394 00:16:58,446 --> 00:16:59,946 And Rubble. (Beeping) 395 00:16:59,947 --> 00:17:02,816 I need you to use your rig to dig a canal by the river 396 00:17:02,817 --> 00:17:05,419 so the salmon can swim past the dam. 397 00:17:05,420 --> 00:17:07,988 Rubble on the double! 398 00:17:07,989 --> 00:17:11,224 Alright! PAW Patrol is on a roll! 399 00:17:11,225 --> 00:17:12,794 (Pups barking) 400 00:17:15,363 --> 00:17:16,997 ? PAW Patrol, go, go ? 401 00:17:16,998 --> 00:17:17,998 (Barking) 402 00:17:17,999 --> 00:17:20,233 ? Go, go, go, go, go ? 403 00:17:20,234 --> 00:17:21,234 ? PAW Patrol ? 404 00:17:21,235 --> 00:17:22,269 (Laughing, barking) 405 00:17:22,270 --> 00:17:23,437 (Barking) 406 00:17:23,438 --> 00:17:25,505 ? Go, go, go, go, go ? 407 00:17:25,506 --> 00:17:31,244 ? 408 00:17:31,245 --> 00:17:32,345 (Barking) 409 00:17:32,346 --> 00:17:35,716 ? Skye, go, go, go, go ? 410 00:17:35,717 --> 00:17:38,719 ? Go, go, go, go, go, go ? 411 00:17:38,720 --> 00:17:40,087 ? PAW Patrol ? 412 00:17:40,088 --> 00:17:44,224 ? Go, go, go, go, go, go, go, go ? 413 00:17:44,225 --> 00:17:45,225 ? Rubble ? 414 00:17:45,226 --> 00:17:47,828 Yeah! (Howling) 415 00:17:47,829 --> 00:17:51,665 ? Go, go, go, go, go, go, go, go ? 416 00:17:51,666 --> 00:17:54,434 ? PAW Patrol, PAW Patrol ? 417 00:17:54,435 --> 00:18:04,645 ? 418 00:18:05,446 --> 00:18:13,654 ? 419 00:18:20,569 --> 00:18:23,204 Look, Squeak. It's the PAW Patrol. 420 00:18:23,205 --> 00:18:24,405 Ah! 421 00:18:24,406 --> 00:18:26,307 Just stay still, Alex! We'll get you! 422 00:18:26,308 --> 00:18:27,608 (Beeping) 423 00:18:27,609 --> 00:18:30,778 Skye, let's airlift Alex and Squeak to safety. 424 00:18:30,779 --> 00:18:32,146 Roger, Ryder. 425 00:18:32,147 --> 00:18:33,547 Rubble, 426 00:18:33,548 --> 00:18:35,216 start digging out a trench alongside the river. 427 00:18:35,217 --> 00:18:38,219 Then the water and the salmon can flow down it. 428 00:18:38,220 --> 00:18:39,487 On it! 429 00:18:39,488 --> 00:18:43,290 Smart idea, Ryder. A small salmon stream. 430 00:18:43,291 --> 00:18:48,562 ? 431 00:18:48,563 --> 00:18:50,265 (Barking) Harness! 432 00:18:53,969 --> 00:18:55,836 Thanks, Skye! We got it! 433 00:18:55,837 --> 00:18:56,837 Ready, Squeak? 434 00:18:56,838 --> 00:18:58,005 (Squeaking) 435 00:18:58,006 --> 00:19:00,809 Okay! Here we go! 436 00:19:01,977 --> 00:19:04,379 (Grunting) My foot's still stuck. 437 00:19:05,847 --> 00:19:07,983 Lower him back down, Skye! 438 00:19:09,284 --> 00:19:11,685 Maybe I should try going up there to help him. 439 00:19:11,686 --> 00:19:13,087 Caution, Ryder. 440 00:19:13,088 --> 00:19:15,022 If you climb up that dam, it could collapse. 441 00:19:15,023 --> 00:19:18,225 That behemoth beaver building could easy break. 442 00:19:18,226 --> 00:19:19,160 It's okay. 443 00:19:19,161 --> 00:19:21,328 I'll move the sticks myself. 444 00:19:21,329 --> 00:19:25,033 (Grunting) They're really hard to get apart! 445 00:19:26,701 --> 00:19:31,372 (Grunting) 446 00:19:31,373 --> 00:19:32,740 (Chattering) 447 00:19:32,741 --> 00:19:35,043 (Grunting) 448 00:19:37,179 --> 00:19:40,916 (Chattering) Aw. Thanks, beavers. 449 00:19:42,717 --> 00:19:44,685 And thank you, PAW Patrol. 450 00:19:44,686 --> 00:19:46,387 Great work, Skye. (Beeping) 451 00:19:46,388 --> 00:19:48,355 How's the trench coming, Rubble? 452 00:19:48,356 --> 00:19:50,057 Kind of slow. 453 00:19:50,058 --> 00:19:51,226 Look! (Gasping) 454 00:19:54,062 --> 00:19:57,364 Uh-oh. That's certainly a substantial school of salmon. 455 00:19:57,365 --> 00:20:00,234 We've got to get them past that gargantuan dam. 456 00:20:00,235 --> 00:20:03,404 Sorry, but I'm going to need more time to finish this trench. 457 00:20:03,405 --> 00:20:04,805 That's okay, Rubble. 458 00:20:04,806 --> 00:20:07,575 Nobody expected the fish to get here so soon. 459 00:20:07,576 --> 00:20:09,143 We'll just try another way. 460 00:20:09,144 --> 00:20:10,811 Skye, lower your hook. 461 00:20:10,812 --> 00:20:13,482 Okey-doke. (Barking) Hook! 462 00:20:16,284 --> 00:20:19,587 Now, see if you can scoop the salmon up with this bucket 463 00:20:19,588 --> 00:20:21,088 and airlift them over the dam. 464 00:20:21,089 --> 00:20:23,290 I'll try my best, Ryder. 465 00:20:23,291 --> 00:20:32,333 ? 466 00:20:32,334 --> 00:20:34,035 Hey, I got it! 467 00:20:35,604 --> 00:20:37,238 Aw. 468 00:20:37,239 --> 00:20:40,040 I fear those fish are too flippity and floppity to fly. 469 00:20:40,041 --> 00:20:42,076 Yeah, and there are way too many of them 470 00:20:42,077 --> 00:20:44,311 to move with just one bucket. 471 00:20:44,312 --> 00:20:47,047 If only that lump of logs were lower, 472 00:20:47,048 --> 00:20:48,949 then the salmon could leap over it. 473 00:20:48,950 --> 00:20:51,152 Or if they could jump higher. 474 00:20:51,153 --> 00:20:53,754 (Beeping) Rocky, come to the beaver dam. 475 00:20:53,755 --> 00:20:55,957 Green means go! 476 00:21:00,128 --> 00:21:02,129 Hey, Ryder. I'm here to help. 477 00:21:02,130 --> 00:21:05,166 Great. First, do you have any tubes and a water pump 478 00:21:05,167 --> 00:21:06,767 in the back of your truck? 479 00:21:06,768 --> 00:21:08,235 Sure. 480 00:21:08,236 --> 00:21:09,904 What are we going to do with them? 481 00:21:09,905 --> 00:21:13,073 We're going to build something just like your pup dish filler, 482 00:21:13,074 --> 00:21:15,709 but this machine will be for moving salmon. 483 00:21:15,710 --> 00:21:16,710 Cool. 484 00:21:16,711 --> 00:21:19,313 (Rattling) 485 00:21:19,314 --> 00:21:22,049 I could use your help, too, pups. 486 00:21:22,050 --> 00:21:24,252 (Skye, Rubble barking) 487 00:21:25,854 --> 00:21:36,064 ? 488 00:21:36,865 --> 00:21:45,940 ? 489 00:21:45,941 --> 00:21:48,776 That looks fantastic, pups. 490 00:21:48,777 --> 00:21:50,045 Wow! 491 00:21:51,813 --> 00:21:54,315 Right this way for a fun flying ride, 492 00:21:54,316 --> 00:21:56,383 my fine fishy friends. 493 00:21:56,384 --> 00:21:58,552 (Babbling) 494 00:21:58,553 --> 00:22:00,788 I speak a smidge of salmon, you know. 495 00:22:00,789 --> 00:22:03,757 (Beeping, engine powering up) 496 00:22:03,758 --> 00:22:04,960 (Sucking) 497 00:22:07,863 --> 00:22:09,064 Awesome! 498 00:22:12,968 --> 00:22:14,068 So cool! 499 00:22:14,069 --> 00:22:16,337 KIDS: Woo-hoo! PUPS: Yay! 500 00:22:16,338 --> 00:22:20,541 And this inspired idea of a fish flinger could be handy-dandy 501 00:22:20,542 --> 00:22:23,010 whenever we have another beaver blockade. 502 00:22:23,011 --> 00:22:24,778 Thanks, PAW Patrol. 503 00:22:24,779 --> 00:22:27,014 No problem, Cap'n Turbot. 504 00:22:27,015 --> 00:22:28,716 Whenever your salmon are stuck, 505 00:22:28,717 --> 00:22:30,518 just yelp for help. 506 00:22:30,519 --> 00:22:33,554 (Chattering) 507 00:22:33,555 --> 00:22:36,090 I think our little pal wants a ride, too. 508 00:22:36,091 --> 00:22:38,425 (All laughing) 509 00:22:38,426 --> 00:22:40,896 ? P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ? 510 00:22:42,472 --> 00:22:52,482 ? 511 00:22:52,532 --> 00:22:57,082 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.