Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,734
PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:03,735 --> 00:00:05,328
We�ll be there
on the double
3
00:00:05,329 --> 00:00:07,328
Whenever there�s a problem
4
00:00:07,329 --> 00:00:10,328
Round Adventure Bay
5
00:00:10,329 --> 00:00:12,328
Ryder and his team of pups
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,734
Will come and save
the day
7
00:00:13,735 --> 00:00:17,295
Marshall, Rubble, Chase,
Rocky, Zuma, Skye
8
00:00:17,296 --> 00:00:19,196
? Yeah,
they�re on the way
9
00:00:19,197 --> 00:00:21,163
PAW Patrol, PAW Patrol
10
00:00:21,164 --> 00:00:23,899
? Whenever
you�re in trouble
11
00:00:23,900 --> 00:00:25,394
PAW Patrol, PAW Patrol
12
00:00:25,395 --> 00:00:27,163
We�ll be there
on the double
13
00:00:27,164 --> 00:00:29,163
No job�s too big,
no pup�s too small
14
00:00:29,164 --> 00:00:31,503
? PAW Patrol,
we�re on a roll
15
00:00:31,504 --> 00:00:35,734
So here we go, PAW Patrol,
whoa-oh-oh
16
00:00:35,735 --> 00:00:39,636
? PAW Patrol,
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol
17
00:00:46,057 --> 00:00:47,291
(Birds chirping)
18
00:00:47,358 --> 00:00:48,759
Look, Chickaletta!
19
00:00:48,760 --> 00:00:50,860
The big Easter basket
for the Easter festival
20
00:00:50,861 --> 00:00:53,664
is coming along splendidly.
21
00:00:53,731 --> 00:00:55,900
More purple petunias, please!
22
00:00:55,966 --> 00:00:57,635
Chickaletta loves them.
23
00:00:57,701 --> 00:00:58,936
(Gulping)
24
00:00:59,003 --> 00:01:00,171
(Clucking)
25
00:01:00,237 --> 00:01:01,439
Oh, dear.
26
00:01:01,440 --> 00:01:03,239
She loves them more than
I thought.
27
00:01:03,240 --> 00:01:04,475
Ooh, for me?
28
00:01:04,542 --> 00:01:07,344
Thank you, Mr. Postman!
29
00:01:07,411 --> 00:01:09,146
Oh, my, look, Chickums!
30
00:01:09,213 --> 00:01:11,182
You came from an egg like this.
31
00:01:11,248 --> 00:01:12,450
(Gulping)
32
00:01:12,516 --> 00:01:13,851
I mean, not covered in gold
33
00:01:13,852 --> 00:01:15,652
and with all these diamonds
and rubies,
34
00:01:15,653 --> 00:01:17,822
but you came from an egg!
35
00:01:17,888 --> 00:01:22,460
"Happy Easter to the best mayor
I know. See you tomorrow!"
36
00:01:22,526 --> 00:01:25,262
Oh, it's from the Princess
of Barkingburg!
37
00:01:25,329 --> 00:01:26,630
Oh, how sweet!
38
00:01:26,697 --> 00:01:29,433
And she's coming
to our Easter festival!
39
00:01:29,500 --> 00:01:30,935
(Clucking)
40
00:01:31,001 --> 00:01:32,470
But I'm the best mayor!
41
00:01:32,536 --> 00:01:34,672
I was voted Best Mayor
six years straight
42
00:01:34,739 --> 00:01:36,474
by the Foggy Bottom Times.
43
00:01:36,540 --> 00:01:37,842
Remember, kitties?
44
00:01:37,908 --> 00:01:39,443
(Meowing tiredly)
45
00:01:39,510 --> 00:01:42,113
That egg must have been meant
for me!
46
00:01:42,179 --> 00:01:44,115
Come, Chickaletta.
47
00:01:44,181 --> 00:01:45,991
Let's get this precious egg
inside.
48
00:01:46,050 --> 00:01:47,284
(Clucking)
49
00:01:51,122 --> 00:01:53,457
(Claws tapping)
50
00:01:53,524 --> 00:01:57,661
Hmm, if anybody deserves to sit
on that egg, it's me!
51
00:01:57,728 --> 00:02:00,631
(Kittens snickering)
52
00:02:00,698 --> 00:02:03,801
Hey, tomorrow's going to be
the big Easter festival!
53
00:02:03,868 --> 00:02:06,704
Do you pups want to practice
for the Easter egg roll?
54
00:02:06,771 --> 00:02:09,673
I sure do!
I love egg rolls, yum!
55
00:02:09,740 --> 00:02:10,908
(Ryder laughing)
56
00:02:10,975 --> 00:02:12,510
Not that kind of egg roll.
57
00:02:12,643 --> 00:02:14,211
It's a race.
58
00:02:14,278 --> 00:02:16,748
You roll eggs across the grass
to the finish line.
59
00:02:16,781 --> 00:02:17,982
Who wants to play?
60
00:02:18,048 --> 00:02:19,417
Me!
Sounds fun!
61
00:02:19,483 --> 00:02:20,751
Let's do it!
62
00:02:27,324 --> 00:02:29,827
Okay, ready, set...
63
00:02:29,894 --> 00:02:31,896
Roll!
64
00:02:31,962 --> 00:02:34,365
Time to egg-celerate!
65
00:02:34,432 --> 00:02:35,665
Ugh!
66
00:02:35,666 --> 00:02:37,536
(Gasping) Uh-oh!
It's gonna break!
67
00:02:37,568 --> 00:02:39,470
Phew! Good thing it's plastic.
68
00:02:40,738 --> 00:02:42,339
This snout wins out!
69
00:02:42,406 --> 00:02:44,608
(Cheering)
70
00:02:46,077 --> 00:02:48,245
(Kittens snoring)
71
00:02:48,312 --> 00:02:50,047
(Laughing maniacally)
72
00:02:50,114 --> 00:02:52,683
This might be my best idea ever!
73
00:02:56,253 --> 00:02:58,689
Mmm, and my sweetest! Yum!
74
00:02:58,756 --> 00:03:00,191
Perfect.
75
00:03:00,257 --> 00:03:02,893
This bunny is going to get me
the golden egg.
76
00:03:02,960 --> 00:03:04,762
Now, seal me in.
77
00:03:04,829 --> 00:03:06,630
(Mayor laughing)
78
00:03:09,767 --> 00:03:11,936
(Blowtorch crackling)
79
00:03:12,002 --> 00:03:15,973
Excellent! On with Operation
Delicious Decoy!
80
00:03:16,040 --> 00:03:17,241
(Meowing)
81
00:03:17,308 --> 00:03:18,476
Huh?
82
00:03:18,542 --> 00:03:20,077
Hey, not the hat!
83
00:03:20,144 --> 00:03:21,779
(Purring)
84
00:03:21,846 --> 00:03:23,114
Oh!
85
00:03:26,951 --> 00:03:28,652
Steady!
86
00:03:28,686 --> 00:03:31,155
You're making me feel like
a chocolate shake!
87
00:03:31,222 --> 00:03:34,492
Whoa, easy, easy!
88
00:03:34,558 --> 00:03:36,660
Okay, kitties,
you know the plan.
89
00:03:36,661 --> 00:03:38,161
When Mayor Goodway wakes up,
90
00:03:38,162 --> 00:03:40,297
she'll see the giant bunny
outside,
91
00:03:40,364 --> 00:03:42,433
and think it's an Easter
present.
92
00:03:42,500 --> 00:03:44,068
When she takes it inside,
93
00:03:44,135 --> 00:03:46,437
I'll pop out and grab my egg.
94
00:03:46,438 --> 00:03:49,606
Then, you'll be waiting with the
kitty carrier for my getaway.
95
00:03:49,607 --> 00:03:51,442
Right? Kitties?
96
00:03:51,509 --> 00:03:53,310
Hello?
(Kittens snickering)
97
00:03:53,377 --> 00:03:55,813
Ah, I can't move in here!
98
00:03:57,014 --> 00:04:00,317
(Raccoons chattering)
99
00:04:00,384 --> 00:04:01,619
(Sniffing)
100
00:04:01,685 --> 00:04:03,020
(Licking)
101
00:04:03,087 --> 00:04:04,522
Ahhhh!
102
00:04:04,622 --> 00:04:06,791
Ugh! Oh, no!
103
00:04:06,857 --> 00:04:09,093
Some horrible beast
is carrying me off!
104
00:04:09,160 --> 00:04:11,162
Need to get... phone!
105
00:04:11,228 --> 00:04:12,430
Ah!
106
00:04:12,496 --> 00:04:13,664
(Phone beeping)
107
00:04:13,731 --> 00:04:15,199
Level up, nice!
108
00:04:15,266 --> 00:04:16,801
(Ringing)
109
00:04:16,867 --> 00:04:19,136
Hello, Mayor Humdinger!
Are you okay?
110
00:04:19,203 --> 00:04:22,206
No! I'm stuck inside
a giant chocolate bunny,
111
00:04:22,273 --> 00:04:24,475
and I'm being carried off
into the woods
112
00:04:24,542 --> 00:04:26,477
by some terrible creature!
113
00:04:26,544 --> 00:04:28,446
Huh? A giant chocolate bunny?
114
00:04:28,512 --> 00:04:29,847
A terrible creature?
115
00:04:29,914 --> 00:04:31,449
Hurry! I'm trapped!
116
00:04:31,515 --> 00:04:32,817
Rescue me!
117
00:04:32,883 --> 00:04:34,051
(Sobbing)
118
00:04:34,118 --> 00:04:35,786
Don't worry, Mayor Humdinger!
119
00:04:35,853 --> 00:04:39,190
No problem is too chocolatey,
no pup is too small!
120
00:04:39,256 --> 00:04:41,125
(Beeping)
121
00:04:41,192 --> 00:04:43,461
PAW Patrol, to the Lookout!
122
00:04:43,594 --> 00:04:46,130
PUPS:
Ryder needs us!
123
00:04:46,197 --> 00:04:47,965
Ohhhh...
124
00:04:48,032 --> 00:04:50,701
Marshall, watch out!
125
00:04:50,768 --> 00:04:52,203
(Crashing)
126
00:04:52,269 --> 00:04:55,673
I thought that was an
egg-cellent entrance.
127
00:04:55,740 --> 00:04:57,708
(Laughing)
128
00:04:57,775 --> 00:05:02,780
?
129
00:05:07,118 --> 00:05:09,420
(Elevator dinging)
130
00:05:09,487 --> 00:05:12,390
?
131
00:05:12,456 --> 00:05:15,192
PAW Patrol, ready for action,
Ryder, sir!
132
00:05:15,259 --> 00:05:17,194
Thanks for hurrying, pups.
133
00:05:17,195 --> 00:05:19,763
It looks like Mayor Humdinger
has somehow gotten himself
134
00:05:19,764 --> 00:05:22,333
trapped inside a giant
chocolate bunny.
135
00:05:22,400 --> 00:05:24,101
(Giggling)
136
00:05:24,102 --> 00:05:26,669
Who knew that Mayor Humdinger
was really a big sweetie?
137
00:05:26,670 --> 00:05:28,638
Well, now he's being carried
off into the woods,
138
00:05:28,639 --> 00:05:30,875
and it's up to us to rescue him.
139
00:05:30,941 --> 00:05:32,571
So, for this mission,
I'll need...
140
00:05:32,643 --> 00:05:34,211
Spy Chase.
141
00:05:34,278 --> 00:05:36,847
I need you to use your drone
to track down the bunny.
142
00:05:36,914 --> 00:05:39,350
Spy Chase is on the case!
143
00:05:39,417 --> 00:05:42,086
And Skye, once we find
the mayor,
144
00:05:42,087 --> 00:05:43,586
I'll need you to use
your harness
145
00:05:43,587 --> 00:05:44,855
to lift him out of trouble.
146
00:05:44,922 --> 00:05:47,758
(Barking)
Let's take to the sky!
147
00:05:47,825 --> 00:05:50,795
All right!
PAW Patrol is on a roll!
148
00:05:50,861 --> 00:05:54,965
(Barking, howling)
149
00:05:55,032 --> 00:05:56,599
? PAW Patrol, go go ?
150
00:05:56,600 --> 00:05:57,768
(Barking)
151
00:05:57,835 --> 00:05:59,804
? Go go go go go ?
152
00:05:59,870 --> 00:06:01,872
? PAW Patrol, go go go ?
153
00:06:01,939 --> 00:06:05,142
Yip-yip!
154
00:06:05,209 --> 00:06:07,211
(Giggling, barking)
155
00:06:07,278 --> 00:06:11,482
?
156
00:06:11,615 --> 00:06:12,750
? Chase! ?
157
00:06:12,817 --> 00:06:14,151
(Barking)
158
00:06:14,218 --> 00:06:18,823
? Go go go go go go go go ?
159
00:06:18,889 --> 00:06:20,257
? PAW Patrol ?
160
00:06:20,324 --> 00:06:21,826
(Siren blaring)
161
00:06:21,892 --> 00:06:24,128
? Go go go go ?
162
00:06:24,195 --> 00:06:25,396
? Skye! ?
163
00:06:25,463 --> 00:06:29,266
? Go go go go go go go ?
164
00:06:29,333 --> 00:06:31,268
? Go go go go go ?
165
00:06:31,335 --> 00:06:33,671
? PAW Patrol, PAW Patrol ?
166
00:06:33,738 --> 00:06:35,506
?
167
00:06:35,639 --> 00:06:39,810
(Engine revving)
168
00:06:42,580 --> 00:06:45,015
(Sirens blaring)
169
00:06:45,082 --> 00:06:50,087
?
170
00:06:55,207 --> 00:06:56,414
(Sirens blaring)
171
00:06:56,415 --> 00:06:57,414
It�ll be tough for Skye
172
00:06:57,415 --> 00:06:59,447
to see that big bunny
through these trees.
173
00:06:59,448 --> 00:07:01,777
Chase, send your drone
to find it.
174
00:07:01,778 --> 00:07:04,338
On it. (Barking)
Drone!
175
00:07:04,339 --> 00:07:07,306
(Whirring)
176
00:07:08,976 --> 00:07:13,075
RYDER: Keep your eyes peeled
for a chocolate-covered mayor.
177
00:07:15,745 --> 00:07:17,272
(Chomping)
178
00:07:17,273 --> 00:07:19,678
(Chattering)
179
00:07:19,679 --> 00:07:21,513
MAYOR:
Whooooa!
180
00:07:21,514 --> 00:07:24,481
Dizz...yyyy!
181
00:07:26,207 --> 00:07:27,513
Uh-oh, look!
182
00:07:27,514 --> 00:07:29,513
That�s a huge drop-off!
183
00:07:29,514 --> 00:07:31,810
Quick, let�s go!
(Siren blaring)
184
00:07:31,811 --> 00:07:33,678
Skye, head to the gorge.
185
00:07:33,679 --> 00:07:35,338
On my way!
186
00:07:35,339 --> 00:07:37,942
(Siren blaring)
187
00:07:37,943 --> 00:07:38,909
Oh, no!
188
00:07:38,910 --> 00:07:40,305
MAYOR:
Whoa!
189
00:07:40,306 --> 00:07:41,942
(Siren blaring)
190
00:07:41,943 --> 00:07:44,041
(Raccoons chattering)
191
00:07:44,042 --> 00:07:45,206
MAYOR:
Help!
192
00:07:45,207 --> 00:07:49,008
Skye, lower your harness,
but be super careful.
193
00:07:49,009 --> 00:07:51,041
We don�t want to knock
the bunny loose.
194
00:07:51,042 --> 00:07:52,678
Roger that, Ryder.
195
00:07:52,679 --> 00:07:54,679
(Barking) Harness!
196
00:07:55,514 --> 00:07:58,777
(Whirring)
197
00:07:58,778 --> 00:08:01,075
(Ryder gasping) Uh-oh!
198
00:08:02,679 --> 00:08:03,744
Skye, hurry!
199
00:08:03,745 --> 00:08:05,645
The sun�s melting the chocolate!
200
00:08:05,646 --> 00:08:06,777
MAYOR:
Ahhh!
201
00:08:06,778 --> 00:08:10,206
Chase, go to the bottom of the
gorge and get your net ready.
202
00:08:10,207 --> 00:08:11,206
You got it!
203
00:08:11,207 --> 00:08:14,580
MAYOR:
What�s happening?
204
00:08:14,795 --> 00:08:16,777
Whoa!
205
00:08:16,778 --> 00:08:19,041
Oh, no! I almost had it.
206
00:08:19,042 --> 00:08:21,141
(Barking) Net!
207
00:08:24,207 --> 00:08:25,876
Oh!
(Splashing)
208
00:08:25,877 --> 00:08:27,206
Ryder, the bunny bounced,
209
00:08:27,207 --> 00:08:30,008
and now we�ve got a floating
Flopsy!
210
00:08:30,009 --> 00:08:31,810
Oh, help me! Help me!
211
00:08:31,811 --> 00:08:33,513
Hang tight, Mayor! We�re coming!
212
00:08:33,514 --> 00:08:35,513
Chase, Skye,
stay with that bunny!
213
00:08:35,514 --> 00:08:39,305
Zuma, we need you
and your hovercraft, stat!
214
00:08:39,306 --> 00:08:42,075
Let�s dive in!
215
00:08:42,076 --> 00:08:43,711
(Engine revving)
216
00:08:43,712 --> 00:08:45,942
Candy-coated mayor
up ahead!
217
00:08:45,943 --> 00:08:49,239
(Bird chirping)
218
00:08:49,240 --> 00:08:50,041
Huh?
219
00:08:50,042 --> 00:08:52,975
I�ve heard of chocolate floats
before, but not like that!
220
00:08:52,976 --> 00:08:57,909
Zuma, use your buoy to lasso
the bunny and pull it to shore.
221
00:08:57,910 --> 00:08:59,547
On it!
222
00:09:00,415 --> 00:09:02,777
(Chirping)
223
00:09:02,778 --> 00:09:04,876
(Gasping)
224
00:09:04,877 --> 00:09:05,909
Yikes!
225
00:09:05,910 --> 00:09:08,810
Ah, go away! Shoo! No!
226
00:09:08,811 --> 00:09:11,306
(Barking) Buoy!
227
00:09:12,174 --> 00:09:13,338
(Splashing)
228
00:09:13,339 --> 00:09:14,414
Oh, missed!
229
00:09:14,415 --> 00:09:16,305
Pups, he�s headed towards
the bay.
230
00:09:16,306 --> 00:09:17,645
Let�s stay on it.
231
00:09:17,646 --> 00:09:19,547
To the pier!
232
00:09:20,646 --> 00:09:21,942
(Siren blaring)
233
00:09:21,943 --> 00:09:22,645
Oh, no.
234
00:09:22,646 --> 00:09:23,909
We need to rescue Mayor
Humdinger
235
00:09:23,910 --> 00:09:26,173
before he crashes into
those rocks.
236
00:09:26,174 --> 00:09:27,876
Skye, try to move it off course!
237
00:09:27,877 --> 00:09:31,943
All right, time for some
rotor power!
238
00:09:35,042 --> 00:09:36,239
(Breeze blowing)
239
00:09:36,240 --> 00:09:38,513
RYDER:
Nice work, Skye!
240
00:09:38,514 --> 00:09:42,381
Skye, what are you doing?
Come back for me!
241
00:09:42,382 --> 00:09:44,744
Now we just need to get
that bunny to shore.
242
00:09:44,745 --> 00:09:47,305
SKYE:
Ryder! We�ve got a problem.
243
00:09:47,306 --> 00:09:49,975
Oh, yeah! Those dolphins look
way too close.
244
00:09:49,976 --> 00:09:54,546
Zuma, I need you to tow
the bunny to shore, and fast!
245
00:09:54,547 --> 00:09:56,107
(Splashing, dolphins chattering)
246
00:09:56,108 --> 00:09:59,206
Ryder, if that dolphin bites
a hole in the bunny,
247
00:09:59,207 --> 00:10:00,513
it could sink!
248
00:10:00,514 --> 00:10:01,305
Zuma, new plan!
249
00:10:01,306 --> 00:10:03,909
Use your buoy to rescue
the mayor!
250
00:10:03,910 --> 00:10:06,480
(Barking) Buoy!
251
00:10:06,481 --> 00:10:09,381
MAYOR:
What�s happening?!
252
00:10:09,382 --> 00:10:10,843
(Dolphins chattering)
253
00:10:10,844 --> 00:10:11,975
(Cracking)
254
00:10:11,976 --> 00:10:14,810
Pah! Oh, ah, wet!
255
00:10:14,811 --> 00:10:17,778
Mayor Humdinger, grab the buoy.
256
00:10:20,778 --> 00:10:22,612
(Sloshing)
257
00:10:22,613 --> 00:10:25,810
Rocky, we need a quick clean-up
at the beach.
258
00:10:25,811 --> 00:10:28,514
Green means go!
259
00:10:30,042 --> 00:10:33,041
It�s a shame all this chocolate
has to go to waste.
260
00:10:33,042 --> 00:10:33,942
(Gull squawking)
261
00:10:33,943 --> 00:10:36,876
(Giggling)
Happy Easter, Mr. Seagull!
262
00:10:36,877 --> 00:10:38,513
Well, it took you long enough,
263
00:10:38,514 --> 00:10:40,414
but thank you for the rescue.
264
00:10:40,415 --> 00:10:41,876
You�re welcome, Mayor Humdinger.
265
00:10:41,877 --> 00:10:44,711
Whenever you�re stuck inside
a chocolate bunny,
266
00:10:44,712 --> 00:10:46,547
just yelp for help!
267
00:10:47,580 --> 00:10:51,206
?
268
00:10:51,207 --> 00:10:55,711
So glad you could join us for
our Easter festival, Princess.
269
00:10:55,712 --> 00:10:59,612
And I�m delighted to be here
with all of you!
270
00:10:59,613 --> 00:11:01,273
(Clucking)
271
00:11:02,811 --> 00:11:06,810
Mayor, I�m so happy you got
the present I sent.
272
00:11:06,811 --> 00:11:07,744
Thanks so much.
273
00:11:07,745 --> 00:11:12,415
The gold, ruby and diamond
Easter egg is stunning!
274
00:11:12,795 --> 00:11:14,513
(Giggling)
275
00:11:14,514 --> 00:11:17,206
Oh, the gold and jewels
aren�t real.
276
00:11:17,207 --> 00:11:17,942
Huh?
277
00:11:17,943 --> 00:11:19,975
What�s important
is what�s inside.
278
00:11:19,976 --> 00:11:23,579
There�s a treasure inside
the egg?
279
00:11:23,580 --> 00:11:29,009
Aw, I went through all that
for a marshmallow candy?
280
00:11:31,745 --> 00:11:33,448
Argh!
281
00:11:34,844 --> 00:11:36,173
(Clucking)
282
00:11:36,174 --> 00:11:37,414
I�ll save it for later.
283
00:11:37,415 --> 00:11:40,240
(Laughing)
? P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol
284
00:11:45,717 --> 00:11:49,541
?
285
00:11:49,542 --> 00:11:51,046
Gotcha! Gotcha!
286
00:11:51,047 --> 00:11:52,881
I love this game, dude!
287
00:11:52,882 --> 00:11:53,617
Me too!
288
00:11:53,618 --> 00:11:56,815
But why do these silly ducks
keep ducking?
289
00:11:56,816 --> 00:11:57,947
Gotcha!
290
00:11:57,948 --> 00:12:00,112
Nope, oops! Whoa!
291
00:12:00,113 --> 00:12:01,376
I�m good!
292
00:12:01,377 --> 00:12:02,716
(Laughing)
293
00:12:02,717 --> 00:12:03,617
(Music playing)
294
00:12:03,618 --> 00:12:05,541
Whoever�s on the Easter egg
when the music stops
295
00:12:05,542 --> 00:12:07,683
wins a yummy Easter treat!
(Music stopping)
296
00:12:07,684 --> 00:12:09,541
Yum!
(Laughing)
297
00:12:09,542 --> 00:12:11,584
What do you feel like doing,
Rocky?
298
00:12:11,585 --> 00:12:14,442
The Ferris wheel
or the strength tester?
299
00:12:14,443 --> 00:12:15,749
Ryder, there you are!
300
00:12:15,750 --> 00:12:18,112
Is everything okay,
Mayor Goodway?
301
00:12:18,113 --> 00:12:18,980
I wish it were!
302
00:12:18,981 --> 00:12:21,508
I�ve planned a very special show
for everyone,
303
00:12:21,509 --> 00:12:23,277
and it�s supposed to start soon,
304
00:12:23,278 --> 00:12:25,376
but the stage
isn�t finished yet.
305
00:12:25,377 --> 00:12:28,508
The Easter festival
could be ruined!
306
00:12:28,509 --> 00:12:30,079
We won�t let that happen.
307
00:12:30,080 --> 00:12:33,047
Lead the way, Mayor.
308
00:12:33,915 --> 00:12:35,145
(Hammering)
309
00:12:35,146 --> 00:12:37,079
Thanks for your help, Rocky.
310
00:12:37,080 --> 00:12:38,716
Looks like the show can go on!
311
00:12:38,717 --> 00:12:40,881
Oh, wonderful,
I�m so relieved!
312
00:12:40,882 --> 00:12:43,112
(Feedback blaring)
Happy Easter, everyone!
313
00:12:43,113 --> 00:12:48,079
I invite you all to the stage
for a very special...
314
00:12:48,080 --> 00:12:49,343
magic show!
315
00:12:49,344 --> 00:12:53,716
Now, it�s time to introduce
our star performer.
316
00:12:53,717 --> 00:12:56,178
The Great Wendini!
317
00:12:56,179 --> 00:12:57,947
(Cheering, applause)
318
00:12:57,948 --> 00:13:00,079
Hello, Adventure Bay!
319
00:13:00,080 --> 00:13:04,343
Hey, does anyone know what you
call a magician on a plane?
320
00:13:04,344 --> 00:13:07,948
A flying sorcerer!
321
00:13:07,949 --> 00:13:09,683
(Laughing)
322
00:13:09,684 --> 00:13:12,178
The Great Wendini
is wonderfully witty!
323
00:13:12,179 --> 00:13:13,508
(Laughing)
324
00:13:13,509 --> 00:13:14,310
Okay!
325
00:13:14,311 --> 00:13:17,508
So, I guess it�s time
for some magic!
326
00:13:17,509 --> 00:13:18,541
For my first trick,
327
00:13:18,542 --> 00:13:22,881
I will levitate this beautiful
Easter egg!
328
00:13:22,882 --> 00:13:25,915
Zoom, zoom, shaboom!
329
00:13:28,816 --> 00:13:29,881
(Splat!)
330
00:13:29,882 --> 00:13:31,277
(Clucking)
331
00:13:31,278 --> 00:13:32,475
(Crowd gasping)
332
00:13:32,476 --> 00:13:35,475
Ha! That�s what I call, uh...
333
00:13:35,476 --> 00:13:38,815
scrambled Easter egg!
334
00:13:38,816 --> 00:13:40,310
Now, for my next trick,
335
00:13:40,311 --> 00:13:44,914
what is Easter without
beautiful flowers?
336
00:13:44,915 --> 00:13:48,584
Zoom, zoom, shaboom!
337
00:13:48,585 --> 00:13:51,409
Somebody forgot to water those!
338
00:13:51,410 --> 00:13:53,079
Now for my next trick,
339
00:13:53,080 --> 00:13:55,277
who�d like to volunteer...
340
00:13:55,278 --> 00:13:56,475
CROWD:
Ooh!
341
00:13:56,476 --> 00:13:58,442
..to be sawed in half?
342
00:13:58,443 --> 00:13:59,815
(Gasping)
343
00:13:59,816 --> 00:14:00,815
Oh?
344
00:14:00,816 --> 00:14:02,442
Oh, golly, not me!
345
00:14:02,443 --> 00:14:03,848
I was just waving to Alex.
346
00:14:03,849 --> 00:14:06,244
I�m definitely not volunteering
for that.
347
00:14:06,245 --> 00:14:10,343
Maybe try something a little,
uh, safer?
348
00:14:10,344 --> 00:14:11,112
Oh, I know!
349
00:14:11,113 --> 00:14:13,178
Can you pull a bunny
from a hat?
350
00:14:13,179 --> 00:14:14,343
Bunny?
351
00:14:14,344 --> 00:14:15,947
Yes! Thank you!
352
00:14:15,948 --> 00:14:17,584
I can do that!
353
00:14:17,585 --> 00:14:21,343
But I�ll need my special
carrot wand!
354
00:14:21,344 --> 00:14:24,443
Zoom, zoom, shaboom!
355
00:14:25,311 --> 00:14:27,749
Say hi to my friend Whiskers!
356
00:14:27,750 --> 00:14:31,244
(Cheering, applause)
357
00:14:31,245 --> 00:14:32,376
(Crowd gasping)
358
00:14:32,377 --> 00:14:34,947
Ooh! Look, another one!
359
00:14:34,948 --> 00:14:36,046
(Crowd murmuring)
360
00:14:36,047 --> 00:14:39,343
Um, oh, where�s the off button
on this thing?
361
00:14:39,344 --> 00:14:40,409
So many bunnies!
362
00:14:40,410 --> 00:14:43,443
(Kids shouting excitedly)
363
00:14:43,444 --> 00:14:44,881
Oh, no!
364
00:14:44,882 --> 00:14:49,617
Those bunnies are bound to get
boo-boos bouncing around here.
365
00:14:49,618 --> 00:14:53,212
(Bouncing)
366
00:14:54,080 --> 00:14:56,541
(Chomping)
367
00:14:56,542 --> 00:14:58,782
Bunnies are overrunning
the Easter festival
368
00:14:58,783 --> 00:15:00,782
and the poor things might
get hurt!
369
00:15:00,783 --> 00:15:03,013
This is a job for
the PAW Patrol!
370
00:15:03,014 --> 00:15:03,881
(Clucking)
371
00:15:03,882 --> 00:15:04,980
We�re on it, Mayor Goodway!
372
00:15:04,981 --> 00:15:08,782
No bunnies are too many,
no pup is too small!
373
00:15:08,783 --> 00:15:10,376
(Beeping)
374
00:15:10,377 --> 00:15:12,881
PAW Patrol, to the Lookout!
375
00:15:12,882 --> 00:15:16,014
PUPS:
Ryder needs us!
376
00:15:18,113 --> 00:15:19,650
Watch out!
377
00:15:19,651 --> 00:15:21,409
(Bouncing)
378
00:15:21,410 --> 00:15:22,881
Whoa!
(Crashing)
379
00:15:22,882 --> 00:15:26,815
That�s why you need to look
both ways before you hop.
380
00:15:26,816 --> 00:15:28,782
(Laughing)
381
00:15:28,783 --> 00:15:34,113
?
382
00:15:38,542 --> 00:15:40,783
(Elevator dinging)
383
00:15:42,585 --> 00:15:46,211
PAW Patrol ready for action,
Ryder, sir!
384
00:15:46,212 --> 00:15:47,211
(Beeping)
385
00:15:47,212 --> 00:15:48,343
Thanks for hurrying, pups!
386
00:15:48,344 --> 00:15:51,013
As you know, a bunch of wild
bunnies have shown up
387
00:15:51,014 --> 00:15:52,541
at our Easter festival.
388
00:15:52,542 --> 00:15:55,749
So, for this mission,
I�ll need Rocky!
389
00:15:55,750 --> 00:15:58,716
I need you to use your catapult
to toss out treats
390
00:15:58,717 --> 00:16:01,508
and lure the bunnies
into this carrier.
391
00:16:01,509 --> 00:16:03,079
Green means "hop to it"!
392
00:16:03,080 --> 00:16:06,310
And Chase, I need you to use
your detective skills
393
00:16:06,311 --> 00:16:10,310
and flashlight to figure out
where those bunnies came from.
394
00:16:10,311 --> 00:16:12,277
Chase is on the case!
395
00:16:12,278 --> 00:16:15,815
All right!
PAW Patrol is on a roll!
396
00:16:15,816 --> 00:16:19,716
(Barking)
397
00:16:19,717 --> 00:16:21,508
PAW Patrol, go go go
398
00:16:21,509 --> 00:16:22,914
(Barking)
399
00:16:22,915 --> 00:16:24,541
Go go go go go
400
00:16:24,542 --> 00:16:26,848
PAW Patrol, go go go
401
00:16:26,849 --> 00:16:27,947
(Barking)
402
00:16:27,948 --> 00:16:30,244
Go go go go
403
00:16:30,245 --> 00:16:35,585
?
404
00:16:37,014 --> 00:16:38,442
Rocky! ?
(Barking)
405
00:16:38,443 --> 00:16:43,716
Go go go go go go go go
406
00:16:43,717 --> 00:16:46,475
PAW Patrol
407
00:16:46,476 --> 00:16:48,947
Go go go go go
408
00:16:48,948 --> 00:16:50,046
Chase!
409
00:16:50,047 --> 00:16:51,617
Go go go go go
410
00:16:51,618 --> 00:16:56,211
Go go go go go go go
411
00:16:56,212 --> 00:16:58,716
PAW Patrol, PAW Patrol
412
00:16:58,717 --> 00:17:00,277
?
413
00:17:00,278 --> 00:17:02,343
(Engine revving)
414
00:17:02,344 --> 00:17:04,749
(Sirens blaring)
415
00:17:04,750 --> 00:17:10,080
?
416
00:17:17,119 --> 00:17:19,388
(Siren blaring)
417
00:17:19,455 --> 00:17:21,323
No, Whiskers! Come back!
418
00:17:21,390 --> 00:17:24,326
Hey, Great Wendini!
Your bunny trick worked!
419
00:17:24,393 --> 00:17:26,228
But it worked too well,
420
00:17:26,295 --> 00:17:29,898
and now all those poor bunnies
are in trouble because of me.
421
00:17:29,965 --> 00:17:31,333
Don't worry!
422
00:17:31,334 --> 00:17:33,368
Rocky's going to safely
round them all up.
423
00:17:33,369 --> 00:17:34,770
Roger that, Ryder!
424
00:17:34,837 --> 00:17:36,105
(Truck beeping)
425
00:17:36,106 --> 00:17:37,972
Great Wendini,
do you have any idea
426
00:17:37,973 --> 00:17:39,775
why your trick worked so well?
427
00:17:39,842 --> 00:17:41,010
I don't know!
428
00:17:41,076 --> 00:17:42,645
It's never happened before.
429
00:17:42,711 --> 00:17:44,761
Whiskers came jumping out
like always,
430
00:17:44,813 --> 00:17:47,016
but then more and more
kept coming!
431
00:17:47,082 --> 00:17:49,285
Then, I'll start looking
for clues.
432
00:17:49,351 --> 00:17:53,355
Hmm. I don't see any bunny
paw prints over here.
433
00:17:53,422 --> 00:17:56,792
Do you mind if we check out
the area around your magic hat?
434
00:17:56,859 --> 00:17:58,527
Please, go right ahead!
435
00:18:00,162 --> 00:18:02,031
Aha! A hole in the floor!
436
00:18:02,097 --> 00:18:04,099
And these jagged edges
make me think
437
00:18:04,166 --> 00:18:06,869
it was gnawed by teeth,
bunny teeth!
438
00:18:06,936 --> 00:18:08,537
(Barking)
Flashlight!
439
00:18:11,774 --> 00:18:13,042
Look!
440
00:18:13,108 --> 00:18:15,277
It must lead to a rabbit warren.
441
00:18:15,344 --> 00:18:16,946
That's where the bunnies live.
442
00:18:16,947 --> 00:18:19,280
When they built this stage,
it blocked the entrance,
443
00:18:19,281 --> 00:18:22,117
and then, when the bunnies
smelled the carrot wand,
444
00:18:22,118 --> 00:18:23,952
the hungry little critters
chewed their way up
445
00:18:23,953 --> 00:18:25,387
through the floor to get it!
446
00:18:25,454 --> 00:18:27,356
Great detective work, Chase!
447
00:18:27,357 --> 00:18:29,524
We need to make a new way
for those bunnies
448
00:18:29,525 --> 00:18:31,575
to get in and out of their home.
(Beeping)
449
00:18:31,594 --> 00:18:34,363
Rubble, please bring your rake
to the stage!
450
00:18:34,430 --> 00:18:36,432
Okay, Ryder! Let's dig it!
451
00:18:38,734 --> 00:18:40,636
(Gasping)
That's not a duck.
452
00:18:40,703 --> 00:18:43,839
Look, Julius, it's a little
bunny! Aww!
453
00:18:43,906 --> 00:18:45,908
I've got this!
454
00:18:50,746 --> 00:18:52,514
Come here, bunny, bunny, bunny!
455
00:18:52,581 --> 00:18:54,451
I know you want these tasty
carrots!
456
00:18:56,852 --> 00:18:59,054
(Crunching)
457
00:18:59,121 --> 00:19:00,322
Gotcha!
458
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Thanks, Rocky!
459
00:19:01,624 --> 00:19:04,159
Oh, no, look!
460
00:19:04,226 --> 00:19:07,863
Now, to finally prove I'm
the mightiest mayor ever!
461
00:19:07,896 --> 00:19:09,331
Mayor Humdinger, stop!
462
00:19:09,398 --> 00:19:10,766
There's a bunny up there!
463
00:19:10,866 --> 00:19:12,034
Up where?
464
00:19:12,101 --> 00:19:13,269
Yeow! Ow!
465
00:19:13,335 --> 00:19:14,536
Oh, my foot! Ah!
466
00:19:14,603 --> 00:19:15,904
Ugh!
467
00:19:19,008 --> 00:19:20,409
(Tires skidding)
468
00:19:23,812 --> 00:19:27,116
(Crunching)
469
00:19:27,182 --> 00:19:28,951
Nice save, Mayor Humdinger!
470
00:19:30,819 --> 00:19:32,855
Did I win?
471
00:19:32,922 --> 00:19:35,457
(Drilling)
472
00:19:35,524 --> 00:19:37,293
(Rabbit squeaking)
473
00:19:37,359 --> 00:19:39,461
Aw, glad I could help,
little hopper!
474
00:19:39,528 --> 00:19:40,963
(Beeping)
475
00:19:41,030 --> 00:19:43,080
The new entrance is almost
ready, Rocky.
476
00:19:43,081 --> 00:19:45,166
How's it going with
the rabbit round-up?
477
00:19:45,167 --> 00:19:47,102
Looks like I got 'em all!
478
00:19:47,169 --> 00:19:48,837
Rocky, I found Whiskers.
479
00:19:48,871 --> 00:19:50,439
He's up there!
480
00:19:50,506 --> 00:19:52,840
Check that, Ryder.
There's still one more!
481
00:19:52,841 --> 00:19:55,444
Whiskers is on top
of the Ferris wheel!
482
00:19:55,511 --> 00:19:56,912
Copy that, Rocky.
483
00:19:56,979 --> 00:19:59,114
Skye, we need you
at the Ferris wheel
484
00:19:59,181 --> 00:20:01,083
with your copter and basket!
485
00:20:01,150 --> 00:20:02,651
Whiskers is in trouble!
486
00:20:02,718 --> 00:20:05,921
This puppy's got to fly!
487
00:20:05,988 --> 00:20:08,390
(Helicopter whirring)
488
00:20:08,457 --> 00:20:10,459
I've got a visual on Whiskers!
489
00:20:10,526 --> 00:20:13,262
Please be careful,
he startles easily.
490
00:20:13,329 --> 00:20:15,431
Everyone, be perfectly still!
491
00:20:15,497 --> 00:20:17,132
(Barking) Basket!
492
00:20:17,199 --> 00:20:19,301
(Whirring)
493
00:20:19,368 --> 00:20:22,471
Slow and steady...
494
00:20:22,538 --> 00:20:25,240
All right, little buddy,
now just hop on in there.
495
00:20:25,307 --> 00:20:26,809
Easy does it!
496
00:20:26,842 --> 00:20:28,010
(Sniffing)
497
00:20:28,077 --> 00:20:30,346
That's it, a little further.
498
00:20:33,248 --> 00:20:35,584
Oh, goody! My turn to ride!
499
00:20:37,419 --> 00:20:38,621
Oh, no!
500
00:20:38,687 --> 00:20:39,922
(Gasping) Uh-oh!
501
00:20:39,989 --> 00:20:41,423
Bunnies can't fly!
502
00:20:43,826 --> 00:20:46,295
But good thing pups can!
503
00:20:46,362 --> 00:20:48,931
Pawsome catch, Skye!
504
00:20:48,998 --> 00:20:50,165
(Cheering)
505
00:20:50,232 --> 00:20:51,533
Yay, she did it!
506
00:20:51,600 --> 00:20:53,168
Right this way!
507
00:20:56,405 --> 00:20:58,607
Hop right up and don't be shy!
508
00:20:58,674 --> 00:21:00,843
Every player gets a prize!
509
00:21:03,612 --> 00:21:05,047
(Siren blaring)
510
00:21:05,114 --> 00:21:07,549
Thank you all so much
for saving the fair,
511
00:21:07,616 --> 00:21:11,120
and especially for saving
those adorable little bunnies!
512
00:21:11,121 --> 00:21:12,420
(Chickaletta clucking)
513
00:21:12,421 --> 00:21:14,123
You're welcome, Mayor.
514
00:21:14,189 --> 00:21:17,326
Whenever bunnies are in trouble,
just hippity-hop for help!
515
00:21:17,393 --> 00:21:20,396
And thank you
for rescuing Whiskers!
516
00:21:20,462 --> 00:21:23,232
Oh, I just wish my show
had been better for you all.
517
00:21:23,299 --> 00:21:24,967
Hmm.
518
00:21:25,034 --> 00:21:29,805
Maybe you pups could do me
one more teensy favor?
519
00:21:33,108 --> 00:21:34,877
You know, we'd really love it
520
00:21:34,944 --> 00:21:37,046
if you could do one more trick
for us.
521
00:21:37,112 --> 00:21:38,580
Oh, I don't know.
522
00:21:38,581 --> 00:21:40,381
After everything
that's happened...
523
00:21:40,382 --> 00:21:41,817
Pretty please?
524
00:21:41,884 --> 00:21:44,386
I've got a really good feeling
about this.
525
00:21:45,621 --> 00:21:47,723
Okay, one more!
526
00:21:47,823 --> 00:21:49,525
(Cheering, applause)
527
00:21:49,592 --> 00:21:52,728
Ladies and gentlemen!
528
00:21:52,828 --> 00:21:54,597
Don't forget chickens!
529
00:21:54,663 --> 00:21:56,098
(Clucking)
530
00:21:56,165 --> 00:21:57,600
And chickens!
531
00:21:57,666 --> 00:21:59,201
(Crowd laughing)
532
00:21:59,202 --> 00:22:00,602
Since you've all been such
a wonderful audience,
533
00:22:00,603 --> 00:22:03,872
I will perform one final
magic trick!
534
00:22:03,939 --> 00:22:05,674
(Cheering)
535
00:22:05,741 --> 00:22:07,109
Behold!
536
00:22:07,176 --> 00:22:08,711
Before your very eyes,
537
00:22:08,844 --> 00:22:11,513
I will make these pups
disappear!
538
00:22:11,580 --> 00:22:14,283
(Bouncing)
539
00:22:14,350 --> 00:22:17,353
Zoom, zoom, shaboom!
540
00:22:18,621 --> 00:22:20,788
CROWD:
Ooh!
541
00:22:20,789 --> 00:22:21,957
See that?
542
00:22:22,024 --> 00:22:23,791
Where'd they go?
543
00:22:23,792 --> 00:22:26,061
(Murmuring)
544
00:22:26,128 --> 00:22:30,933
Hmm, maybe we should check
that giant Easter basket!
545
00:22:31,000 --> 00:22:32,935
(Gasping)
546
00:22:33,002 --> 00:22:35,704
ALL:
Happy Easter, everyone!
547
00:22:35,804 --> 00:22:37,106
(Cheering)
548
00:22:37,172 --> 00:22:38,440
Ta-da!
549
00:22:38,507 --> 00:22:40,109
? P-P-P-PAW, PAW,
PAW Patrol ?
550
00:22:42,853 --> 00:22:52,863
?
551
00:22:52,913 --> 00:22:57,463
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.