Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,240
- Burada ne işin var?
- Imma evde mi?
2
00:00:30,320 --> 00:00:31,640
Tina!
3
00:00:39,440 --> 00:00:40,760
Balerin mi oldun?
4
00:00:40,880 --> 00:00:42,520
- Evet.
- Imma.
5
00:00:43,560 --> 00:00:45,440
Imma, önce hazırlan,
sonra oynarsınız.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,320
Olur, anne. Hazırlanıyorum.
7
00:00:52,680 --> 00:00:55,640
Hayatım, gidip temizlenip
giyinelim.
8
00:00:56,120 --> 00:00:58,200
Sonra Tina'yla oynayabilirsin.
9
00:00:58,320 --> 00:01:00,200
- Neden?
- Çünkü öyle.
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,040
Babamı görmek istemiyorum.
11
00:01:33,680 --> 00:01:35,200
Canımı yakıyorsun.
12
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
Saçını ben yapabilir miyim?
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,520
Öyle örgülerim olsun istiyorum.
14
00:01:46,960 --> 00:01:48,240
Peki.
15
00:02:01,240 --> 00:02:03,000
Nino mahalleye hiç gelmedi.
16
00:02:03,320 --> 00:02:04,920
Kızını çok az görüyordu.
17
00:02:05,720 --> 00:02:07,920
Normalde, onu birkaç dakikagörebilsin diye
18
00:02:08,640 --> 00:02:11,240
Imma'yı bir restoranaveya kafeye götürürdüm.
19
00:02:13,440 --> 00:02:16,400
O gün sonunda geleceğini söyledi.
20
00:02:30,760 --> 00:02:33,440
Nino artık pek umurumda değildiama beni kendimi ihmal etmiş
21
00:02:33,560 --> 00:02:36,120
ve yaşlanmış hâlde görmesiniistemedim.
22
00:02:46,960 --> 00:02:50,400
Lila'nın gelmesinden korkuyordum.Ve farkındaydım ki
23
00:02:50,520 --> 00:02:55,880
istese bir erkeğin ilgisini üzerinenasıl çekeceğini çok iyi biliyordu.
24
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
Hem yorulmuştum hem deartık usanmıştım.
25
00:03:10,520 --> 00:03:13,880
Nino'ya kızımızın hayatınıetkilediğini düşündüğüm
26
00:03:14,320 --> 00:03:17,040
sorunlardan bahsettiğimbir mektup yazmıştım.
27
00:03:19,160 --> 00:03:21,800
Göndermiş ondan bir cevapbeklemiştim.
28
00:03:23,360 --> 00:03:27,720
Öyle bir şey olmadığında onu aradımve Nino'ya ulaşmanın
29
00:03:28,080 --> 00:03:31,000
bir parlamentere ulaşmak kadarzor olduğunu fark ettim.
30
00:03:38,920 --> 00:03:40,280
Kızlar, buraya gelin.
31
00:03:53,200 --> 00:03:54,680
Tuhaf şekilde dakiksin.
32
00:03:58,480 --> 00:03:59,840
Merhaba, Lenu.
33
00:04:00,320 --> 00:04:01,920
Bir kez olsun.
34
00:04:02,920 --> 00:04:05,280
Demek açık konuşmuşum.
Benimle hiç konuşma.
35
00:04:05,880 --> 00:04:07,400
Dede ve Elsa'yla şakalaşma.
36
00:04:07,880 --> 00:04:09,440
Sadece Imma'ya odaklan.
37
00:04:10,080 --> 00:04:12,600
İstersen seninle hiç
konuşmayabilirim de sorun değil.
38
00:04:14,840 --> 00:04:16,280
Mektupta yazdığım gibi davran.
39
00:04:19,360 --> 00:04:21,920
- Okudun mu?
- Neyi okudum mu?
40
00:04:23,680 --> 00:04:26,840
- Mektubumu.
- Ne mektubu o?
41
00:04:27,520 --> 00:04:29,080
Bir ay önce bir mektup yazmıştım.
42
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
Bana hiçbir şey gelmedi.
Nereye göndermiştin?
43
00:04:34,200 --> 00:04:38,520
Unut gitsin. Neyse, Imma'nın
bir babaya ihtiyacı var.
44
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
Evet, evet.
45
00:04:39,840 --> 00:04:41,720
Enzo'ya ne kadar düşkün olduğunu,
46
00:04:42,640 --> 00:04:44,160
Dede'yle Elsa'nın ziyaretine
geldiğinde
47
00:04:44,240 --> 00:04:46,216
nasıl Pietro'nun peşinden
ayrılmadığını bir görseydin...
48
00:04:46,240 --> 00:04:47,760
Evet, hayal edebiliyorum.
49
00:04:52,040 --> 00:04:54,680
En azından haftada bir
uğrayabilseydin çok iyi olurdu.
50
00:04:56,200 --> 00:05:00,080
Elena, deneyeceğim ama bu sıralar
çok meşgulüm.
51
00:05:00,200 --> 00:05:02,560
Ne olursa olsun,
bundan sonra zaman bulacaksın.
52
00:05:03,800 --> 00:05:05,120
Söz veriyorum.
53
00:05:11,720 --> 00:05:14,640
Küçük Imma neredeymiş?
54
00:05:15,360 --> 00:05:18,920
Ona öpücükler ve minik
bir ısırık vermek istiyorum.
55
00:05:20,480 --> 00:05:21,800
Ne kadar da güzelsin.
56
00:05:24,720 --> 00:05:26,320
Ne şahane örgüler bunlar!
57
00:05:26,440 --> 00:05:27,880
Sana ne kadar da yakışmış.
58
00:05:28,000 --> 00:05:29,920
Örgülerini ben yaptım.
59
00:05:30,480 --> 00:05:31,840
- Sen kimsin?
- Tina.
60
00:05:32,600 --> 00:05:36,120
- Lila'nın kızı.
- Çok memnun oldum. Ben Nino.
61
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
Memnun oldum.
62
00:05:39,440 --> 00:05:40,560
- Merhaba, Nino.
- Merhaba.
63
00:05:40,680 --> 00:05:42,000
Kızlar, merhaba.
64
00:05:43,720 --> 00:05:47,360
Nasıl da büyümüşsünüz.
Harika görünüyorsun.
65
00:05:47,480 --> 00:05:49,080
Teşekkür ederim.
66
00:05:49,480 --> 00:05:51,760
Gelin, size bir şeyler getirdim.
67
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
- Bu senin için.
- Teşekkür ederim.
68
00:05:55,840 --> 00:05:57,320
- Bu da senin için.
- Teşekkür ederim.
69
00:06:03,960 --> 00:06:04,960
- Beğendiniz mi?
- Güzel.
70
00:06:05,040 --> 00:06:06,480
Harika.
71
00:06:06,600 --> 00:06:11,080
Ama şimdi, Imma için de
güzel sürprizler var.
72
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
Buraya gel.
73
00:06:15,600 --> 00:06:16,960
Bakalım.
74
00:06:18,640 --> 00:06:19,920
Sana ilk hediyem
75
00:06:20,040 --> 00:06:21,520
işte bu.
76
00:06:24,080 --> 00:06:25,400
Bakalım.
77
00:06:25,880 --> 00:06:29,000
Bunlar keçeli kalemler. Bunlarla
kumaşa bile yazı yazabiliyorsun.
78
00:06:29,560 --> 00:06:31,000
Bakayım.
79
00:06:32,160 --> 00:06:33,200
Güzel.
80
00:06:33,320 --> 00:06:38,200
Ama burada daha Imma için
iki küçük hediyem daha var.
81
00:06:42,400 --> 00:06:43,920
Benim!
82
00:06:45,080 --> 00:06:46,520
Gel.
83
00:06:49,920 --> 00:06:51,080
Neymiş bunlar?
84
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
Silgiler.
85
00:06:52,320 --> 00:06:53,320
Renkli silgiler mi?
86
00:06:53,360 --> 00:06:55,680
- Beğendin mi, hayatım?
- Evet.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,440
Bir bakalım.
88
00:07:04,040 --> 00:07:06,480
Prenses için bir kalem kutusu.
89
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
Tina?
90
00:07:22,040 --> 00:07:23,600
Teyzene gel.
91
00:07:24,040 --> 00:07:25,640
Dede, ceketimi verir misin?
92
00:07:27,480 --> 00:07:29,440
Bekleyin, bekleyin.
93
00:07:29,960 --> 00:07:33,640
Tina'nın hediyesini unuttuk.
94
00:07:35,600 --> 00:07:37,080
Gördün mü?
95
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
Burada senin için
harika bir kalem var.
96
00:07:43,440 --> 00:07:44,600
Teşekkür ederim.
97
00:07:44,720 --> 00:07:46,200
Beğendin mi?
98
00:07:46,520 --> 00:07:49,000
Adımı yazmamı ister misin?
99
00:07:49,120 --> 00:07:50,960
- Adını yazmayı biliyor musun?
- Evet.
100
00:07:51,960 --> 00:07:54,600
Tina da annesi gibi.
Bakalım, haydi.
101
00:07:55,560 --> 00:07:57,480
Al bakalım. Gel.
102
00:08:15,240 --> 00:08:17,040
Çok akıllı bir kız.
103
00:08:19,920 --> 00:08:24,360
Ama bence Imma da çok akıllı
ve o da adını güzel yazıyor.
104
00:08:24,880 --> 00:08:26,360
Görelim.
105
00:08:38,160 --> 00:08:40,560
Çok zeki olduğundan emindim zaten.
106
00:08:42,080 --> 00:08:46,240
Imma. Şimdi, gidip dünyanın
en güzel arabasını görelim mi?
107
00:08:46,360 --> 00:08:47,840
Evet.
108
00:08:48,200 --> 00:08:49,440
Haydi, gidelim.
109
00:08:49,800 --> 00:08:51,720
- Biz de geleceğiz.
- Tamam, haydi.
110
00:08:53,040 --> 00:08:54,560
Biz aşağı iniyoruz, olur mu?
111
00:08:55,120 --> 00:08:57,360
Evet, çok gecikmeyin.
Öğle yemeği yiyeceğiz.
112
00:08:57,480 --> 00:09:03,360
Tamam. Peki, arabanın ne renk
olduğunu hanginiz tahmin edebilir?
113
00:09:06,720 --> 00:09:11,360
Kim doğru tahmin ederse
bir kalem kazanacak.
114
00:09:36,400 --> 00:09:38,680
Nino, Lila'nın peşindenkoşmaya devam etmiş miydi?
115
00:09:40,640 --> 00:09:45,040
Lila hâlâ gizliden gizliyeNino'dan hoşlanıyor muydu?
116
00:09:47,840 --> 00:09:51,640
Lila, kızını bu uzun boylu zayıfadamın yanında hayal etmiş,
117
00:09:51,960 --> 00:09:54,721
işler farklı gitseydi Tina'nın onunkızı olabileceğini düşünmüş müydü?
118
00:09:55,160 --> 00:09:57,080
Ne sıklıkla, kim bilir?
119
00:10:00,040 --> 00:10:04,400
Lila, Imma'nın Nino'ya benzeyenyanlarını hemen fark etmişti.
120
00:10:07,000 --> 00:10:11,440
Aynı, Nino'nun Tina'nın Lila'yabenzerliğini fark ettiği gibi.
121
00:10:40,520 --> 00:10:41,840
Nino?
122
00:10:47,760 --> 00:10:49,080
Nino?
123
00:10:51,560 --> 00:10:53,040
Nino? Nino?
124
00:11:12,560 --> 00:11:15,960
Onu herhangi bir şeyle
kıyaslayabileceğimi sanmıyorum.
125
00:11:16,440 --> 00:11:18,360
Neden yürümüyorsun?
Kocaman kız oldun artık.
126
00:11:19,000 --> 00:11:21,880
Pencerenden dışarı bakmak ve
127
00:11:22,520 --> 00:11:24,720
aşağıda bulutları görmek.
128
00:11:24,840 --> 00:11:26,360
Ne harika bir his.
129
00:11:26,480 --> 00:11:28,680
Gidelim.
Kızların yemek yemesi gerek.
130
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
Hemen gidiyoruz, evet.
131
00:11:30,800 --> 00:11:33,320
- Bir benzeri olamaz.
- Ben hiç uçağa binmedim.
132
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
- Mutlaka binmelisin.
- Tina nerede?
133
00:11:39,480 --> 00:11:42,960
- Dede'yle Elsa'nın yanındadır.
- Hayır, onlarla beraber değil.
134
00:11:45,040 --> 00:11:48,160
Demin buradaydı.
Çocuklar böyledir işte.
135
00:11:49,160 --> 00:11:51,160
Bir defasında Gennaro'yu
bulamadığımda
136
00:11:52,080 --> 00:11:57,040
okuluna kadar gitmiştim ama orada
yoktu. Dehşete düştüm.
137
00:11:58,360 --> 00:11:59,880
Ama meğerse Stradone'deymiş.
138
00:12:05,120 --> 00:12:06,400
Kızlar, Tina'yı gördünüz mü?
139
00:12:06,520 --> 00:12:07,720
Hayır.
140
00:14:40,320 --> 00:14:42,920
Dün gece arama çalışmalarınasıl gitti, hanımefendi?
141
00:14:43,480 --> 00:14:46,280
Onu sabaha kadar aradık.Mahallenin altını üstüne getirdik.
142
00:14:46,880 --> 00:14:48,920
Kaybolduğu sırada babası daoralardaymış.
143
00:14:49,040 --> 00:14:51,960
Bazıları tünelin yakınında biradamla gördüklerini söylüyorlar.
144
00:14:52,080 --> 00:14:54,640
Diğerleri, başka bir adamla parktagördüklerini söylüyorlar.
145
00:14:54,760 --> 00:14:57,160
Başka biri de bir topun peşindenkoşarken görmüş
146
00:14:57,280 --> 00:15:00,200
ve sonra kamyon geçerkenbüyük bir gürültü duymuşlar.
147
00:15:01,040 --> 00:15:02,760
Sonra kamyon Stradone'a doğrudevam etmiş.
148
00:15:02,880 --> 00:15:04,600
O küçük kızı kaçırdılar.
149
00:15:04,920 --> 00:15:09,680
Bir haftadan uzun zaman oldu amaküçük Nunzia Scanno hâlâ kayıp.
150
00:15:10,160 --> 00:15:15,360
Kız henüz dört yaşında ve onaherkes Tina diye hitap ediyor.
151
00:15:15,720 --> 00:15:19,560
Erkekler, kadınlar ve çocuklaronu aramaya devam ediyorlar.
152
00:15:19,680 --> 00:15:21,936
Aileyi de sorgulayan polisyetkililerine karşı pek güven yok.
153
00:15:21,960 --> 00:15:23,600
Sorgulanan kişilerden ilki
154
00:15:23,800 --> 00:15:25,696
Tina'nın annesinin eski kocasıStefano Carracci oldu.
155
00:15:25,720 --> 00:15:28,440
Bay Carracci serbest bırakıldıktankısa süre sonra
156
00:15:28,760 --> 00:15:30,000
bir kalp krizi geçirdi.
157
00:15:30,120 --> 00:15:34,160
Kızın amcası Rino Cerullo dagözaltına alınanlar arasındaydı.
158
00:15:34,480 --> 00:15:37,440
Geçmişte uyuşturucu satışı,hırsızlık, haraç gibi işlere
159
00:15:37,560 --> 00:15:40,520
dahil olmuş olsa da küçük kızınkaçırılmasıyla
160
00:15:40,920 --> 00:15:44,440
herhangi bir alakası olmadığıdüşünülmüyor.
161
00:15:45,520 --> 00:15:49,760
Bunun dışında kızın müptela olduğuöne sürülen ağabeyi de sorgulandı
162
00:15:50,000 --> 00:15:52,840
ama kısa süre içindeo da serbest kaldı.
163
00:15:53,320 --> 00:15:57,040
Aramanın kapsamlı ve organize birşekilde yürütülmesi için
164
00:15:57,320 --> 00:15:59,480
mahallede doğmuş ve büyümüş olaniş insanları
165
00:15:59,600 --> 00:16:04,160
Michele ve Marcello Solara büyükçabalar sarf ediyorlar.
166
00:16:04,800 --> 00:16:07,440
Bu iki iş adamı, yine aynımahallede doğup büyüyen
167
00:16:07,560 --> 00:16:11,880
Elena Greco'nun L'Espresso'daçıkan bir yazısından sonra
168
00:16:12,320 --> 00:16:15,240
polis soruşturmasına maruzkalmıştı.
169
00:16:15,360 --> 00:16:17,360
İki kardeşin çabalarının...
170
00:16:36,120 --> 00:16:37,280
Rahatsız ediyor muyuz?
171
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
- Merhaba, Enzo.
- Ne istiyorsunuz?
172
00:16:40,000 --> 00:16:41,440
Buraya herkes adına geldik.
173
00:16:43,680 --> 00:16:44,960
Herkes de kimmiş?
174
00:16:47,680 --> 00:16:48,960
Mahalleliler tabii.
175
00:16:50,080 --> 00:16:51,680
Burada herkes seni çok seviyor.
176
00:16:52,160 --> 00:16:55,040
Tina'yı eve geri getirmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
177
00:16:55,760 --> 00:16:58,080
Dün, çingene kampını
kontrol etmeye gittik.
178
00:16:59,200 --> 00:17:01,480
Her kulübeyi her karavanı
iyice aradık.
179
00:17:02,520 --> 00:17:03,800
Biliyorsun,
180
00:17:04,200 --> 00:17:07,640
bizimle kimse oyun oynayamaz.
Her şeyi öğreneceğiz.
181
00:17:07,760 --> 00:17:10,880
Hurdaya dönen bir kamyon olduğundan
bahsedildiğini duyunca
182
00:17:11,000 --> 00:17:13,200
- ilk iş her hurdalığa gittik.
- Kesin şunu.
183
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
Tina'yı sizin kaçırdığınızı
biliyorum.
184
00:17:17,920 --> 00:17:21,640
Her şeyi istediniz, şirketimizde
hisse istediniz
185
00:17:21,960 --> 00:17:24,560
ve istediğinizi size vermediğimiz
için kızı ortadan kaybettiniz.
186
00:17:24,880 --> 00:17:27,680
Şimdi yüzünüzü burada gösterme
cesaretini nereden buluyorsunuz?
187
00:17:27,800 --> 00:17:29,320
- Bu ne cüret?
- Ne söylüyorsun, Enzo?
188
00:17:29,440 --> 00:17:31,520
Böyle bir şey aklına nasıl
gelebilir?
189
00:17:31,960 --> 00:17:33,480
Gidin.
190
00:17:33,640 --> 00:17:35,640
Gidin ve bir daha
sakın buraya gelmeyin.
191
00:17:35,760 --> 00:17:37,200
Kendini hırpalama.
192
00:17:37,720 --> 00:17:39,040
Yardım için geldik.
193
00:17:39,360 --> 00:17:41,360
Nasıl bir acı hissettiğini
anlıyoruz.
194
00:17:41,560 --> 00:17:42,840
Hayır.
195
00:17:43,520 --> 00:17:45,000
Asla anlayamazsınız.
196
00:17:46,200 --> 00:17:47,520
Kimse anlayamaz.
197
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
Şimdi gidin.
198
00:17:51,680 --> 00:17:54,040
- Duydunuz mu?
- Enzo, kes şunu.
199
00:17:55,280 --> 00:17:56,600
Kes.
200
00:17:56,960 --> 00:17:59,920
- Gidiyorlar.
- Neler hissettiğinizi anlıyoruz.
201
00:18:00,640 --> 00:18:04,000
Silvio'yu böyle kaçırmış olsalardı
ben de senin gibi delirirdim.
202
00:18:04,800 --> 00:18:06,320
Daha beter olurdum.
203
00:18:09,080 --> 00:18:11,160
Endişelenmeyin.
Kızınızı geri getireceğiz.
204
00:18:33,720 --> 00:18:36,560
Lila, Solaralar'ın işe dahilolduklarını hiç düşünmedi.
205
00:18:37,640 --> 00:18:42,080
Hatta bir süre Tina'yıBasic Sight'ın değerini bilen
206
00:18:42,360 --> 00:18:46,200
ve kıza karşılık ondan paraisteyecek bir müşterisinin
207
00:18:46,960 --> 00:18:49,600
kaçırmış olabileceğindenşüphelendi.
208
00:18:53,840 --> 00:18:57,240
Birkaç hafta sonra işler iyicekötüye gitti.
209
00:18:58,080 --> 00:19:00,800
Bir sabah başka biri daha kayboldu.
210
00:19:01,760 --> 00:19:04,960
Nunzia, Rino'nun geceeve hiç gelmediğini ve
211
00:19:05,240 --> 00:19:06,256
Pinuccia'nın onu bulmak için
212
00:19:06,280 --> 00:19:08,080
mahallenin altını üstünegetirdiğini söyledi.
213
00:19:08,880 --> 00:19:14,120
Kimse bir şey bilmiyordu. OnuPinuccia dışında kimse aramıyordu.
214
00:19:14,240 --> 00:19:17,160
Kimse bir müptelayıarama zahmetine girmedi.
215
00:19:17,640 --> 00:19:19,160
Gennarino'ya amcası hakkında
216
00:19:19,320 --> 00:19:22,120
bir şeyler bilip bilmediğisorulduğunda direndi.
217
00:19:23,280 --> 00:19:27,000
Ancak ertesi gün işbirliği yapmayakarar verdi.
218
00:19:27,640 --> 00:19:31,080
Aramada Lila'yla Enzo'nun ona eşliketmesine izin vermedi
219
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
ama babasının gelmesine razı oldu.
220
00:19:33,000 --> 00:19:34,480
Nefes alamıyorum.
221
00:19:57,280 --> 00:19:59,240
Çocukken tam bir baş belasıydın.
222
00:20:01,000 --> 00:20:04,240
Hâlâ da öylesin. Bu şekilde
ölmeyi hak ediyordun.
223
00:20:04,360 --> 00:20:06,240
Hak ediyordun. Hak ediyordun.
224
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
Sakin ol!
225
00:20:07,680 --> 00:20:10,920
Bak ona! Senin sonun da
böyle olacak.
226
00:20:11,360 --> 00:20:15,520
Benden ne istiyorsun? Kendini ondan
veya benden daha mı iyi sanıyorsun?
227
00:20:15,640 --> 00:20:18,280
Şimdi mi babalık yapacağın
tuttu yani?
228
00:20:18,560 --> 00:20:21,360
Senin oğlun olmak düşüncesi bile
midemi bulandırıyor. Biliyor musun?
229
00:20:21,640 --> 00:20:24,040
Bugünden sonra bu mahallede saygı
duyacağım yegane insanlar
230
00:20:24,360 --> 00:20:25,960
sadece annem ve Enzo'dur.
231
00:21:16,880 --> 00:21:19,960
Gebermeyi hak ediyorsunuz.
Hemen de hemen!
232
00:21:21,240 --> 00:21:22,680
Bir avuç salaksınız.
233
00:21:24,160 --> 00:21:26,280
Siz ölüyken bile huzur
bulamazsınız!
234
00:21:27,200 --> 00:21:29,400
Sizi cehennemden içeri
bile almazlar.
235
00:21:57,920 --> 00:22:00,480
Kardeşinin ölümünden sonraLila kısa sürede
236
00:22:00,920 --> 00:22:03,520
insanlarda acıma duygusu uyandıranbir anneden
237
00:22:03,640 --> 00:22:06,040
etrafa dehşet saçanbir deliye dönüştü.
238
00:22:06,520 --> 00:22:10,400
Aynı bizim çocukluğumuzda Melina'yaolduğu gibi sanki onu görmek bile
239
00:22:10,520 --> 00:22:14,440
uğursuzluk getiriyormuşçasınadışlanmaya başladı.
240
00:22:18,120 --> 00:22:21,520
Tina'nın hâlâ yaşayıp yaşamadığınınbelirsiz olması
241
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
aklını çok kurcalıyordu ve böyleceImma'ya yönelmeye başladı.
242
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
Imma'nın hep yanında olmasınıistiyordu.
243
00:22:28,800 --> 00:22:30,840
Onda kalmasına bile izinveriyordum.
244
00:22:30,960 --> 00:22:32,880
Hayır, anlamıyorum.
Şimdi nerede ki?
245
00:22:36,240 --> 00:22:37,560
Bilmiyorum.
246
00:22:40,080 --> 00:22:41,480
Ama yakında dönecek.
247
00:22:43,400 --> 00:22:44,880
Ne zaman?
248
00:22:47,800 --> 00:22:49,120
Yalnız mı kaldın?
249
00:22:50,320 --> 00:22:52,280
Kiminle oynayacağımı bilmiyorum.
250
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
Ben de.
251
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
Ne zaman geri dönecek?
252
00:23:04,160 --> 00:23:05,680
Sen kendi işine bak!
253
00:23:06,640 --> 00:23:08,160
Artık sessiz ol.
254
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
İç!
255
00:23:14,480 --> 00:23:15,920
Günaydın.
256
00:23:22,520 --> 00:23:25,360
- Tek başına mı uyudu?
- Evet.
257
00:23:26,720 --> 00:23:30,640
Sabah erkenden çişi geldiği için
bana seslendi. Sonra bizimle yattı.
258
00:23:31,800 --> 00:23:35,040
- Enzo'yu uyandırdı mı?
- Merak etme.
259
00:23:38,960 --> 00:23:40,240
Teşekkür ederim.
260
00:23:41,720 --> 00:23:43,240
Hoşça kal.
261
00:23:45,040 --> 00:23:46,440
Güle güle.
262
00:23:50,360 --> 00:23:52,760
Abartılı davranışları içinLila'yı hoş görüyordum
263
00:23:53,800 --> 00:23:55,760
ama bunu kabul edemezdim.
264
00:23:56,720 --> 00:24:00,040
Imma'ya en az biz yetişkinleredavrandığı kadar sert davranıyordu
265
00:24:01,720 --> 00:24:04,920
ve Dede'yle Elsa'ya gittikçe dahaaz ilgi gösterir olmuştu.
266
00:24:05,280 --> 00:24:08,600
Onlara alaycı bir tavırla"genç hanımlar" diyordu.
267
00:24:10,360 --> 00:24:13,240
Kızlarım da ona karşı tavırdeğiştirdiler.
268
00:24:14,040 --> 00:24:18,520
Gözlerinde Tina'nın kaybolmasıLila'nın otoritesini silmişti.
269
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Ne peşindesin?
270
00:24:22,040 --> 00:24:24,160
Biraz şarap.
Anne, on altı yaşındayım.
271
00:24:24,560 --> 00:24:25,920
Yakında ben de içebilir miyim?
272
00:24:26,240 --> 00:24:27,480
İkinizden gına geldi artık.
273
00:24:27,600 --> 00:24:29,360
- O zaman bizi neden doğurdun?
- Doğru.
274
00:24:29,600 --> 00:24:31,080
Bazen ben de merak ediyorum.
275
00:24:31,680 --> 00:24:33,520
Lila teyze çocuk istemiyor.
276
00:24:34,480 --> 00:24:35,800
Onu nereden çıkardın?
277
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Tek gözyaşı bile dökmedi.
278
00:24:38,560 --> 00:24:40,000
Üzüntü, gözyaşı değildir.
279
00:24:41,120 --> 00:24:43,400
Gözyaşı yoksa üzüntü olduğunu
ne ispatlar?
280
00:24:43,520 --> 00:24:46,280
Gözyaşı var. Ve üzüntü bazen
ondan da büyüktür.
281
00:24:46,400 --> 00:24:47,960
Ne düşündüğümü bilmek ister misin?
282
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Duyalım.
283
00:24:50,120 --> 00:24:53,280
Tina'yı kasten kaybetti ve şimdi
Gennaro'yu da kaybetmek istiyor.
284
00:24:54,200 --> 00:24:56,640
Enzo'dan bahsetmiyorum bile.
Ona nasıl davrandığını gördün mü?
285
00:24:56,960 --> 00:25:00,320
Nasıl böyle emin olabiliyorsun?
Bunu bir daha sakın söyleme.
286
00:25:00,960 --> 00:25:02,240
Midemi bulandırıyorsun!
287
00:25:02,560 --> 00:25:05,280
Midemi bulandırıyorsun.
Defol git buradan.
288
00:25:05,600 --> 00:25:06,680
Mideni mi bulandırıyorum?
289
00:25:06,800 --> 00:25:08,416
- Asıl sen midemi bulandırıyorsun.
- Git sokaklarda yat.
290
00:25:08,440 --> 00:25:10,120
Bir şey yapmalıyız.
291
00:25:12,520 --> 00:25:14,040
Anne, lütfen.
292
00:25:15,920 --> 00:25:18,120
Polisi aramalıyız
yoksa onu öldürecek.
293
00:25:18,360 --> 00:25:21,040
Lila teyze onu dövmekte haklı.
Eroin almak için
294
00:25:21,160 --> 00:25:22,880
başını her tülü belaya sokuyor.
295
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Sen de onun gibisin.
Tıpa tıp aynısısın.
296
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
Dede, lütfen gitme.
Dede, gitme, bekle.
297
00:25:33,440 --> 00:25:35,320
Bana dokunma! Bana dokunma!
298
00:25:35,440 --> 00:25:36,920
Li!
299
00:25:37,320 --> 00:25:38,680
Lila!
300
00:25:43,000 --> 00:25:45,280
- Lenu, sen ne istiyorsun?
- Abartıyorsun artık.
301
00:25:46,000 --> 00:25:47,760
Dede polis çağırmak istiyor.
302
00:25:48,040 --> 00:25:51,000
Sen içeri gir. Ve kızlarına
kulaklarını kapatmalarını söyle,
303
00:25:51,280 --> 00:25:52,760
yoksa ben kapatırım.
304
00:26:00,480 --> 00:26:02,456
Uyuşturucu kullanmaya başladığından
beri barbara dönüştü.
305
00:26:02,480 --> 00:26:05,280
Kimseye saygın olmadığı için okulda
senden herkes nefret ediyorlar.
306
00:26:05,400 --> 00:26:06,760
Kime saygı duyacağım ki? Saçmalık!
307
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
- Kötüsün sen! Kötü kalplisin.
- Kesin!
308
00:26:10,320 --> 00:26:11,960
Korkunç şeyler söylüyorsunuz.
309
00:26:12,920 --> 00:26:16,120
Odanıza gidin. Artık sesinizi
duymak istemiyorum.
310
00:26:16,360 --> 00:26:18,880
Tamam. Zaten görmek de duymak da
istemiyorsun.
311
00:26:19,120 --> 00:26:22,720
Elsa sürekli okulu asıyor.
Senin imzanı taklit ediyor.
312
00:26:23,560 --> 00:26:25,040
Seni adi sürtük!
313
00:26:25,200 --> 00:26:28,520
Yeter. Küfretmeyi kes artık!
Odanıza gidin!
314
00:26:38,600 --> 00:26:39,960
Ne yapıyorsun?
315
00:26:48,120 --> 00:26:50,040
İşler her gün kötüye gidiyordu.
316
00:26:52,200 --> 00:26:53,240
Gel.
317
00:26:53,360 --> 00:26:56,200
Son Milano seyahatimden sonraartık Lila'dan
318
00:26:56,440 --> 00:26:59,160
kızlarıma bakmasınıisteyemeyeceğimi fark ettim.
319
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
Eve gidin hemen!
320
00:27:12,600 --> 00:27:13,800
Haydi!
321
00:27:13,920 --> 00:27:16,120
- Eve gidiyoruz dedim!
- Neden?
322
00:27:17,120 --> 00:27:19,840
- Dışarısı çok tehlikeli.
- Nedenmiş o? Delirdin mi sen?
323
00:27:19,960 --> 00:27:21,640
Size gitmeliyiz dedim!
324
00:27:23,720 --> 00:27:24,896
Annem kardeşlerimi
bana emanet etti.
325
00:27:24,920 --> 00:27:26,520
- Ona ben karar veririm.
- Bırak!
326
00:27:26,920 --> 00:27:29,680
Hiç umurumda değil. O burada
olmadığında anneniz benim!
327
00:27:30,160 --> 00:27:33,520
Ne kötü bir anne.
Kızını kaybettin ve ağlamadın bile.
328
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
Bıraksana. Kes şunu.
329
00:27:36,200 --> 00:27:37,480
Ne yaptığını sanıyorsun?
330
00:27:39,320 --> 00:27:40,480
Yapma!
331
00:27:46,920 --> 00:27:48,640
Size eve gidiyoruz dedim.
332
00:28:00,480 --> 00:28:03,160
Ona cevap vermekle kalmamış
korkunç şeyler de söylemişsiniz.
333
00:28:03,600 --> 00:28:06,520
Anne, Lila teyze aklını kacırdı.
Tehlikelerden korunmak için
334
00:28:06,640 --> 00:28:09,160
evde kapının önüne barikat kurmak
gerektiğini düşünüyor.
335
00:28:09,440 --> 00:28:13,600
On gün dışarı hiç çıkamadık.
Bakkal alışverişine bile gitmedi.
336
00:28:14,600 --> 00:28:16,640
Hiç durmadan dondurulmuş
şeyler yedik.
337
00:28:17,240 --> 00:28:19,080
Ben dondurulmuş yemek sevmiyorum.
338
00:28:20,360 --> 00:28:21,640
Lila delirmedi.
339
00:28:22,440 --> 00:28:24,720
Belki biraz abartmış olabilir ama
sizi korumak istiyordu.
340
00:28:25,760 --> 00:28:29,600
Chernobyl diye bir yerde nükleer
enerji santrali infilak etti.
341
00:28:30,360 --> 00:28:33,080
Radyasyon bize ulaşabilir.
Dikkatli olmamız gerekiyor.
342
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
Evde televizyonu açmamıza bile
izin vermiyordu.
343
00:28:36,320 --> 00:28:38,160
Bize neden ne olduğundan
bahsetmedi?
344
00:28:39,720 --> 00:28:40,720
Bilmiyorum.
345
00:28:40,880 --> 00:28:42,000
Delirdiğini göremiyor musun?
346
00:28:42,120 --> 00:28:45,400
Anne, hiç konuşmadı. Bize
Gennaro'dan bile kötü davandı.
347
00:28:49,320 --> 00:28:51,520
Tina yanımızda olsa böyle
davranmazdı.
348
00:28:54,640 --> 00:28:57,280
Bir yandan sizinle ilgilenirken
kızının bambaşka bir yerde
349
00:28:57,400 --> 00:29:00,160
tek başına ve kimsesiz olduğunu
düşünmesinin
350
00:29:00,440 --> 00:29:02,720
ona nasıl büyük acılar verdiğini
bir hayal edin.
351
00:29:19,200 --> 00:29:20,720
Gel.
352
00:29:30,560 --> 00:29:34,200
- Seninle yatabilir miyiz?
- Peki, olur.
353
00:29:45,720 --> 00:29:46,880
Dişlerinizi fırçaladınız mı?
354
00:29:47,040 --> 00:29:48,280
- Evet.
- Evet.
355
00:29:48,680 --> 00:29:50,040
İnanmıyorum.
356
00:29:50,640 --> 00:29:52,160
Ama boş verin.
357
00:30:13,280 --> 00:30:16,000
Ben de dolabı dondurulmuş gıdalarla
doldurmayı düşündüm.
358
00:30:18,240 --> 00:30:21,760
Böylece ben geç kaldığımda kendi
yemeklerini yapabilirler.
359
00:30:23,360 --> 00:30:24,800
Çok pahalılar.
360
00:30:28,760 --> 00:30:30,240
Bu arada borcum ne kadar?
361
00:30:31,240 --> 00:30:33,080
Benden fazla kazanmaya
başladığında konuşuruz.
362
00:30:45,720 --> 00:30:47,240
İşini seviyor musun?
363
00:30:48,920 --> 00:30:50,240
Sevdiğim olmadı.
364
00:30:50,840 --> 00:30:52,760
Eskiden çok zevk aldığını
hatırlıyorum.
365
00:30:53,040 --> 00:30:54,440
Hayır.
366
00:30:54,560 --> 00:30:55,960
Doğru hatırlamıyorsun.
367
00:30:58,080 --> 00:30:59,560
Asıl Enzo seviyordu.
368
00:31:00,200 --> 00:31:01,440
Kendime zorla sevdirdim.
369
00:31:03,720 --> 00:31:05,040
Hep öyle yaptım zaten.
370
00:31:06,200 --> 00:31:07,480
Ayakkabı işinde bile.
371
00:31:08,200 --> 00:31:10,040
Ayakkabılar hiç umurumda değildi.
372
00:31:11,520 --> 00:31:12,840
Rino'nun fikriydi.
373
00:31:13,680 --> 00:31:15,640
İyi olduğu için yardım etmek
istedim.
374
00:31:16,760 --> 00:31:20,560
Babamdan çok daha iyiydi. O işte
gerçekten meşhur olabilirdi.
375
00:31:22,040 --> 00:31:23,960
Zengin ve meşhur, Ferragamo gibi.
376
00:31:25,880 --> 00:31:28,520
Madem bu işi sevmiyorsun sen de
başka bir şey yap.
377
00:31:30,840 --> 00:31:32,200
Böyle iyiyim.
378
00:31:35,520 --> 00:31:37,000
Enzo'nun aklı havlarda.
379
00:31:38,160 --> 00:31:39,640
İki günde iflas ederiz.
380
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
Artık acınızı aşmalısınız.
381
00:31:45,400 --> 00:31:46,960
Ne acısı, Lenu?
382
00:31:48,640 --> 00:31:50,200
Asıl öfkemizi aşmalıyız.
383
00:31:51,880 --> 00:31:53,480
O zaman, öfkenizi aşın.
384
00:31:55,520 --> 00:31:56,680
Deniyoruz.
385
00:31:56,800 --> 00:31:58,560
Daha çok çaba harcamalısınız.
386
00:32:02,600 --> 00:32:03,840
Tina bunu hak etmiyor.
387
00:32:06,240 --> 00:32:07,680
Tina'yı boş ver sen.
388
00:32:10,520 --> 00:32:12,000
Sen kendi kızlarını düşün.
389
00:32:15,200 --> 00:32:16,680
- Düşünüyorum.
- Yeterince değil.
390
00:32:17,680 --> 00:32:20,840
Kızlara Tina için tek gözyaşı bile
dökmediğimi sen mi söyledin?
391
00:32:21,960 --> 00:32:23,240
Kes şunu.
392
00:32:23,600 --> 00:32:25,440
Öyle bir şey söyleyeceğimi mi
sanıyorsun?
393
00:32:26,320 --> 00:32:27,920
Dede kötü bir anne olduğumu
söyledi.
394
00:32:28,920 --> 00:32:31,720
- O daha çocuk.
- Ama kaba bir çocuk!
395
00:32:57,560 --> 00:33:01,800
Benden ne istiyorsun, Lenu?
Kızımı kaybettiğim için böyleyim.
396
00:33:03,040 --> 00:33:04,680
Belki yaşıyor, belki de öldü.
397
00:33:05,400 --> 00:33:08,120
O iki olasılığı da
kaldırmam imkansız.
398
00:33:09,320 --> 00:33:10,920
Yaşıyorsa
399
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
benden uzak yaşıyor.
400
00:33:13,280 --> 00:33:17,400
Korkunç şeylerin olabileceği bir
yerde. Onu tahmin etmek zor değil.
401
00:33:18,320 --> 00:33:21,240
Gece gündüz gözümün önünden
hiç gitmiyor.
402
00:33:22,480 --> 00:33:24,080
Ama eğer öldüyse,
403
00:33:26,040 --> 00:33:27,400
ben de öldüm demektir.
404
00:33:29,000 --> 00:33:30,480
İçim öldü.
405
00:33:35,400 --> 00:33:39,280
Bu gerçek ölümden daha dayanılmaz.
Ölümde hiç his yoktur.
406
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
Ama bu ölüm sana her gün
407
00:33:41,640 --> 00:33:44,120
her şeyi zorla hissettirir.
408
00:33:47,240 --> 00:33:48,600
Uyandığında,
409
00:33:49,360 --> 00:33:52,040
yıkandığında, giyinirken,
yerken, çalışırken,
410
00:33:53,120 --> 00:33:54,480
hiç anlamayan
411
00:33:55,440 --> 00:33:56,920
veya hiç anlamak istemeyen
412
00:33:57,960 --> 00:33:59,520
seninle konuşurken.
413
00:34:00,880 --> 00:34:02,160
Seninle.
414
00:34:02,280 --> 00:34:04,480
Seni görüyorum süslenip püslenmiş,
415
00:34:05,800 --> 00:34:07,400
kuaförden yeni çıkmış,
okulda başarılı,
416
00:34:07,520 --> 00:34:09,680
bu yaşananların hayatlarını
karartmadığı
417
00:34:09,800 --> 00:34:12,080
kızlarını yanına almış gidiyorsun!
418
00:34:12,400 --> 00:34:15,040
Hatta, bu kızlarının işine de
geliyor. Kendilerinden daha
419
00:34:15,160 --> 00:34:17,800
emin olmalarını,
her şeyi almaya hakları olduğuna
420
00:34:17,960 --> 00:34:20,320
daha çok inanmalarını sağlıyor.
421
00:34:21,560 --> 00:34:24,560
O zaman sen de git ve
beni yalnız bırak.
422
00:34:27,760 --> 00:34:29,080
Durma.
423
00:34:30,040 --> 00:34:31,200
Git.
424
00:34:31,320 --> 00:34:33,360
Tina sözüm ona
425
00:34:33,800 --> 00:34:36,120
hepinizden daha iyi olacaktı
426
00:34:38,000 --> 00:34:39,640
ama onu aldılar.
427
00:34:40,920 --> 00:34:42,680
Artık katlanamıyorum.
428
00:34:51,360 --> 00:34:52,880
Öyle söylemedi.
429
00:34:54,000 --> 00:34:55,800
Tina'dan hiç bahsetmedi.
430
00:34:57,640 --> 00:34:59,760
Ama Rino'dan sık sık bahsediyordu.
431
00:35:00,240 --> 00:35:03,000
Onu, şiddet uygulayan babalarındansavunmak için
432
00:35:03,960 --> 00:35:06,840
her şeyi yapan kardeşinin anısınısaygın tutmak için yaptıkları
433
00:35:07,040 --> 00:35:10,360
ayakkabı işindeki tüm başarılarınıkardeşine atfediyordu.
434
00:35:11,120 --> 00:35:13,360
İnsanların anılarını işlerinegeldiği şekilde
435
00:35:13,480 --> 00:35:15,360
düzenlediklerini biliyordum.
436
00:35:18,080 --> 00:35:21,800
Karar verse, kendini beynininürettiği bu gibi cümlelerin
437
00:35:22,000 --> 00:35:25,760
kurduğu ağdan kurtarabileceğinibiliyordum.
438
00:35:29,640 --> 00:35:32,200
Ama bazen aklında hayal bileedemeyeceğim
439
00:35:32,320 --> 00:35:36,040
düşünceler oluştuğunubiliyordum.
440
00:35:45,240 --> 00:35:48,040
Hatırlıyor musun? Burada,
sokağa çıktığımızda
441
00:35:50,360 --> 00:35:51,960
onu omzumda taşırdım.
442
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
Enzo, içindeki o acının birazını
alabilecek olsam
443
00:35:56,000 --> 00:35:57,520
inan düşünmeden alırdım.
444
00:36:00,040 --> 00:36:01,600
Teşekkür ederim, Lenu.
445
00:36:02,440 --> 00:36:03,920
Zaten çok şey yapıyorsun.
446
00:36:05,800 --> 00:36:08,040
Bizim için yaptığın
her şeye teşekkür ederim.
447
00:36:09,560 --> 00:36:11,640
Özellikle de Lila'ya gösterdiğin
sabır için.
448
00:36:12,880 --> 00:36:14,560
Onu benden iyi tanıyorsun.
449
00:36:15,920 --> 00:36:17,480
Eninde sonunda toparlanır.
450
00:36:27,040 --> 00:36:31,120
Lenu, dinle.
Cuma günü Avellino'ya gidiyorum.
451
00:36:32,040 --> 00:36:35,160
Hastalanan büyük halamın yanında
birkaç gün kalmam gerekiyor.
452
00:36:35,800 --> 00:36:38,160
- Ona eşlik edebilir misin?
- Evet, tabii.
453
00:36:38,560 --> 00:36:39,800
Lenu!
454
00:36:41,560 --> 00:36:42,760
Nasılsın?
455
00:36:44,160 --> 00:36:45,480
Merhaba
456
00:36:48,200 --> 00:36:49,800
- Merhaba, Lenu. Günaydın.
- Merhaba.
457
00:36:52,040 --> 00:36:55,120
Ne yapıyoruz, tahmin et.
Önce kütüphaneye gideceğiz,
458
00:36:55,240 --> 00:36:57,280
sonra da bir şeyler yiyeceğiz.
Katılmak ister misin?
459
00:36:57,320 --> 00:36:59,400
İşte buradasın. Seni bulamadım.
460
00:37:08,000 --> 00:37:09,440
Kütüphaneye gidelim mi?
461
00:37:10,960 --> 00:37:12,320
Hayır, gitmemiz gerekiyor.
462
00:37:12,960 --> 00:37:14,520
Başka bir zaman memnuniyetle.
463
00:37:14,640 --> 00:37:16,640
Sana güveniyorum.
Sana güveniyorum, Lenu.
464
00:37:16,760 --> 00:37:19,480
Sen kızlara neler okuyacaklarını
söyleyebilirsin.
465
00:37:19,800 --> 00:37:22,520
Sen ve kızların bizim için
çok değerli bir örneksiniz.
466
00:37:23,440 --> 00:37:26,280
Öyle. İnsan çalıştıkça gelişir.
467
00:37:27,680 --> 00:37:29,920
Ama Lila ve biz diğerleri gibi
yaparsan
468
00:37:31,720 --> 00:37:35,240
çalışmazsan ve okumazsan
kötü bir insan olursun.
469
00:37:37,280 --> 00:37:38,760
Yazık değil mi?
470
00:37:41,440 --> 00:37:43,160
Kötü olmak korkunç bir şey, Lenu.
471
00:37:43,640 --> 00:37:45,040
Değil mi?
472
00:37:46,280 --> 00:37:47,680
Değil mi?
473
00:37:51,720 --> 00:37:53,120
Yazık.
474
00:37:53,960 --> 00:37:55,320
- Kopmuş.
- Sorun değil.
475
00:37:56,440 --> 00:37:59,520
Merak etme, Lenu, ben hallederim.
Onu kuyumcuya götüreceğim.
476
00:38:00,080 --> 00:38:02,760
- Sorun değil dedim.
- Hayır, bu bizim görevimiz.
477
00:38:03,800 --> 00:38:04,920
Tamir ettireceğiz.
478
00:38:05,040 --> 00:38:07,080
Gidelim. Silvio'nun
yemek yemesi lazım.
479
00:38:07,800 --> 00:38:10,080
Yemek mi yiyecek?
480
00:38:10,800 --> 00:38:12,320
Kütüphaneye.
481
00:38:18,880 --> 00:38:20,880
Kendini savunmakta artık
daha da kötüsün.
482
00:38:23,440 --> 00:38:25,240
O bileziği hayatta göremezsin.
483
00:38:40,000 --> 00:38:41,240
Li?
484
00:38:45,400 --> 00:38:46,520
Li?
485
00:38:52,240 --> 00:38:53,560
Rüzgarı duydun mu?
486
00:38:55,120 --> 00:38:56,320
Evet.
487
00:38:57,640 --> 00:38:59,760
Daha güçlü esmeye başlarsa
mahalle yıkılacak.
488
00:39:05,320 --> 00:39:06,600
Şaka yapıyorum.
489
00:39:10,560 --> 00:39:13,840
Fırında patlıcan, köfte ve
escarole peyniri var.
490
00:39:14,840 --> 00:39:16,160
Gel bizimle ye.
491
00:39:18,240 --> 00:39:19,280
Hayır.
492
00:39:19,400 --> 00:39:21,080
Yemeğimi buraya getir.
493
00:39:21,600 --> 00:39:22,920
Evine gelmek istemiyorum.
494
00:39:24,000 --> 00:39:25,600
Kızların sinilerimi bozuyor.
495
00:40:32,400 --> 00:40:33,880
Lila?
496
00:40:34,800 --> 00:40:36,320
Banyodayım, içeri gel.
497
00:41:02,480 --> 00:41:04,200
Dede seni çok andırıyordu.
498
00:41:06,040 --> 00:41:10,960
Artık gittikçe babasına benzemeye
başladı. Esla'daysa tam aksi.
499
00:41:11,720 --> 00:41:13,880
Eskiden babasına benziyordu,
şimdi sana.
500
00:41:18,320 --> 00:41:19,760
Bir tutku, bir fantezi.
501
00:41:22,680 --> 00:41:24,400
Kandan bile hızlı dolaşan.
502
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
Anlamıyorum.
503
00:41:31,960 --> 00:41:34,920
Gennaro'nun Nino'nun oğlu olduğunu
düşündüğüm zamanı hatırlıyor musun?
504
00:41:36,760 --> 00:41:38,200
Evet.
505
00:41:39,040 --> 00:41:40,840
Çok inanmıştım da.
506
00:41:43,320 --> 00:41:44,840
Aynı ona benziyordu.
507
00:41:46,120 --> 00:41:47,360
Tıpa tıp.
508
00:41:48,560 --> 00:41:50,040
Demek istediğin,
509
00:41:51,760 --> 00:41:56,320
"Bazen bir tutku öyle güçlü olur ki
gerçekleşmiş gibi görünür." mü?
510
00:41:57,560 --> 00:41:59,080
Hayır.
511
00:42:00,280 --> 00:42:04,040
Birkaç yıl Gennaro'nun gerçekten
Nino'nun oğlu olduğunu sandım.
512
00:42:06,200 --> 00:42:07,600
Abartma.
513
00:42:27,360 --> 00:42:28,920
Abartıyor muyum sence?
514
00:42:30,840 --> 00:42:32,280
Benimle alay etme.
515
00:42:33,440 --> 00:42:35,480
Kalçam ağrıdığı zaman biraz
topallıyorum.
516
00:42:41,080 --> 00:42:42,600
Ağrıyan yerin yok, Lenu.
517
00:42:43,040 --> 00:42:46,320
Annen tamamen ölmemiş olsun diye
bir topallama uydurdun.
518
00:42:50,640 --> 00:42:52,240
Ve gerçekten topallamaya başladın.
519
00:42:54,040 --> 00:42:55,480
Hiçbir şeyin yok.
520
00:42:55,880 --> 00:42:57,440
Seni gözlemliyorum.
521
00:42:59,880 --> 00:43:02,360
Kız olmayı bıraktın ve
anne olmaya başladın.
522
00:43:05,280 --> 00:43:06,720
Hafif bir ağrım var.
523
00:43:15,400 --> 00:43:16,840
Söylesene,
524
00:43:17,040 --> 00:43:19,400
Tina kırk iki yaşına geldiğinde
o da mı böyle olacak?
525
00:43:26,000 --> 00:43:27,280
Olabilir.
526
00:43:29,960 --> 00:43:31,320
Ne söylediğimi anlamıyor musun?
527
00:43:32,720 --> 00:43:34,960
Ben gerçekten Nino'nun çocuğunu
yetiştirdim.
528
00:43:36,680 --> 00:43:38,240
Senin Imma'yı yetiştirdiğin gibi.
529
00:43:40,360 --> 00:43:43,120
Uzun zaman, Imma'da Nino'ya
dair hiçbir şey göremedim.
530
00:43:44,280 --> 00:43:46,160
Derin bir benzerlik yoktu.
531
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
Sadece ten rengi.
532
00:43:50,560 --> 00:43:53,600
Sonra geçen gün elini saçlarının
arasından bir geçirdi...
533
00:43:54,800 --> 00:43:56,080
Böyle.
534
00:43:58,160 --> 00:44:00,440
Babasını yaparken binlerce defa
gördüğüm bir hareket.
535
00:44:02,840 --> 00:44:04,960
Imma'nın onu taklit ettiğini
sanmıyorum.
536
00:44:05,680 --> 00:44:07,240
Nereden çıktığını bilmiyorum.
537
00:44:16,960 --> 00:44:18,400
Konuşmanın faydası oluyor.
538
00:44:19,520 --> 00:44:20,800
Beni düşündürüyorsun.
539
00:44:22,880 --> 00:44:25,440
Yazmaya çalışıyorum ama
kafamı toplayamıyorum.
540
00:44:26,840 --> 00:44:30,240
Birkaç sayfa yazdığımda tatmin
oluyorum. Ama sonraki gün
541
00:44:30,360 --> 00:44:35,360
yeniden okuduğumda kayboluyorum.
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
542
00:44:38,000 --> 00:44:40,680
Uzak şeyler arasında bağ kurmama
yardımcı oluyorsun.
543
00:44:46,520 --> 00:44:48,360
Bana ihtiyacın olduğunu
bilmek güzel.
544
00:44:53,960 --> 00:44:57,520
Anne! Anne!
Termometreyi bulamıyorum.
545
00:44:58,240 --> 00:45:00,000
Dede ateşi olduğunu söylüyor.
546
00:45:03,440 --> 00:45:04,840
Geliyorum.
547
00:45:08,760 --> 00:45:11,000
Bir ihtiyacın olursa
beni hemen ara.
548
00:45:37,440 --> 00:45:40,040
Lila'nın yarım bir cümlesi yettive beynim hemen çalışmaya,
549
00:45:40,440 --> 00:45:42,400
zekamı serbest bırakmaya başladı.
550
00:45:45,320 --> 00:45:48,400
Artık daha iyisiniyapabileceğimi biliyordum.
551
00:45:49,440 --> 00:45:53,080
Birbirinden kopuk birkaç kelimeyle,kendime güvendiğim yanımı
552
00:45:53,200 --> 00:45:56,680
doğru yolda olduğumaikna etmeyi başarmıştı.
553
00:45:58,160 --> 00:46:00,360
Kalçam hakkında yazdım.Annem hakkında yazdım.
554
00:46:00,720 --> 00:46:03,440
Kendime, yetişkin olmanın Lila'nındürtüşlerine
555
00:46:03,960 --> 00:46:07,200
ihtiyacım olduğunu kabullenmekolduğunu söyledim.
556
00:46:08,240 --> 00:46:11,880
Ben bendim ve işte bu yüzden onaiçimde özel bir yer açıp
557
00:46:12,240 --> 00:46:15,200
ona dayanacak bir formkazandırmalıydım.
558
00:46:18,000 --> 00:46:22,160
Ama o kendine inanmak istemediğiiçin aynısını yapamıyordu.
559
00:46:26,040 --> 00:46:27,440
- Günaydın.
- Günaydın.
560
00:46:28,680 --> 00:46:30,000
Geç saatlere kadar yazdım.
561
00:46:30,120 --> 00:46:32,360
- Kahve hazır.
- Teşekkür ederim.
562
00:46:34,400 --> 00:46:37,240
- Nasılsın?
- İyiyim. Bu sabah ateşim yok.
563
00:46:37,600 --> 00:46:38,920
İyi.
564
00:46:40,120 --> 00:46:42,680
- Imma öksürüyor ama.
- Duydum.
565
00:46:47,400 --> 00:46:49,160
Ateşin yok. Nasıl hissediyorsun?
566
00:46:49,280 --> 00:46:51,920
- Boğazım çok ağrıyor.
- Göster bana.
567
00:46:53,160 --> 00:46:54,440
Aç.
568
00:46:55,360 --> 00:46:56,760
Daha.
569
00:46:57,440 --> 00:46:58,880
Biraz kızarmış.
570
00:47:00,200 --> 00:47:02,920
Lila'ya kahvaltısını götürdükten
sonra sana gargara yaptıracağım.
571
00:47:07,680 --> 00:47:09,240
Şekerleri ayıklama.
572
00:47:27,360 --> 00:47:29,040
Bu saatte gelen kim?
573
00:47:29,640 --> 00:47:31,120
İnsan artık uyuyamayacak mı?
574
00:47:35,440 --> 00:47:39,240
- Kahvaltını getirdim.
- Neden?
575
00:47:39,960 --> 00:47:41,440
Sabaha kadar hiç uyumadım.
576
00:47:42,480 --> 00:47:44,520
Midem bağırsaklarımdan
dökülecek gibi.
577
00:47:50,000 --> 00:47:51,560
Neden dikiliyorsun? İçeri gel.
578
00:47:52,000 --> 00:47:53,360
Gel!
579
00:48:03,600 --> 00:48:04,920
Sana biraz pasta getirdim.
580
00:48:08,280 --> 00:48:10,080
Papatya çayı yapsam iyi olur.
581
00:48:18,440 --> 00:48:20,680
Ben de seninle aynı şeyleri yedim.
582
00:48:21,520 --> 00:48:22,920
Ama iyiyim.
583
00:48:23,480 --> 00:48:26,680
- O zaman neyim var?
- Bilmiyorum.
584
00:48:30,360 --> 00:48:31,840
Adet dönemin mi?
585
00:48:32,200 --> 00:48:34,560
Adet dönemlerimde böyle olmam.
Başka bir şey var.
586
00:48:36,560 --> 00:48:39,600
Sonra, sana eczaneden
bir şeyler getiririm.
587
00:48:42,680 --> 00:48:44,200
Sakin ol, Lila.
588
00:48:44,640 --> 00:48:46,360
Ne yani, evde hiçbir şey yok mu?
589
00:48:46,760 --> 00:48:48,600
Hayır. Sadece Aspirin.
590
00:48:49,000 --> 00:48:51,080
Dede ve Elsa varken
sadece Aspirin mi?
591
00:48:51,360 --> 00:48:53,960
- Evet, ihtiyaçları olmuyor.
- Doğru ya.
592
00:48:54,640 --> 00:48:55,880
Bağışla beni.
593
00:48:56,400 --> 00:48:59,040
Hepiniz öyle mükemmelsiniz ki
hiçbir ihtiyacınız yok.
594
00:49:02,520 --> 00:49:04,640
- Kavga mı istiyorsun?
- Hayır, sen kavga istiyorsun!
595
00:49:05,320 --> 00:49:07,040
Kalkmış adet falan diyorsun.
596
00:49:27,760 --> 00:49:31,240
Papatya çayını iç. Eczaneye
gidiyorum, hemen gelirim.
597
00:49:43,640 --> 00:49:44,840
Merhaba, Lenu.
598
00:49:45,520 --> 00:49:46,520
Carmen.
599
00:49:46,720 --> 00:49:48,880
Ne zamandır söylemek istediğim
bir şey vardı.
600
00:49:50,640 --> 00:49:52,360
Dava açmak istememiştim.
601
00:49:53,240 --> 00:49:54,760
Bağışla beni.
602
00:49:55,200 --> 00:49:58,960
Solaralar beni zorladı.
Yoksa asla böyle bir şey yapmazdım.
603
00:50:00,760 --> 00:50:02,000
Bunları konuşmayalım.
604
00:50:08,840 --> 00:50:10,040
Ne oluyor?
605
00:50:13,520 --> 00:50:15,000
- Gidip bakalım.
- Tehlikeli. Boş ver.
606
00:50:15,280 --> 00:50:16,480
Gel!
607
00:50:32,400 --> 00:50:33,880
Carmen?
608
00:50:41,200 --> 00:50:42,520
İzninle.
609
00:51:00,800 --> 00:51:04,160
Burayı boşaltın. Açılın.
Geri çekilin.
610
00:51:23,240 --> 00:51:24,520
Eşleri nerede, gördünüz mü?
611
00:51:24,760 --> 00:51:27,280
Gördüğüm kadarıyla biri çocuklarını
bıraktığı gibi hemen kaçtı.
612
00:51:27,400 --> 00:51:30,480
Diğeri çocuğunu aldı ama
kim bilir nereye gitmiştir.
613
00:51:31,440 --> 00:51:33,000
- Onları kim vurdu?
- Kim bilir?
614
00:51:33,280 --> 00:51:35,600
Simsiyah giyinmiş bir adam onları
vurup sakince
615
00:51:36,160 --> 00:51:38,280
kırmızı bir Ford'a binip
uzaklaşmış.
616
00:51:38,640 --> 00:51:40,640
- Onu gördünüz mü?
- Hayır, söylentileri duydum.
617
00:51:40,920 --> 00:51:42,000
Bir şey gördünüz mü?
618
00:51:42,120 --> 00:51:44,040
- Hayır, hayır.
- Hayır, hayır. Bir şey görmedik.
619
00:51:55,520 --> 00:51:56,920
Uzaklaşın, lütfen.
620
00:51:58,280 --> 00:51:59,760
Evet, evet.
621
00:53:31,360 --> 00:53:32,640
Li!
622
00:53:37,280 --> 00:53:40,320
Solaralar'ı öldürdüler.
Demin, kilisenin önünde.
623
00:53:44,240 --> 00:53:45,480
Li!
624
00:53:53,360 --> 00:53:54,880
Tina karnımdan tekrar çıktı.
625
00:53:56,880 --> 00:53:58,640
Herkesten intikam alıyor.
626
00:54:06,600 --> 00:54:08,240
Onları o öldürdü.
46414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.