All language subtitles for My Demon S01E12 - The Savior of Destruction (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,938 --> 00:00:44,065 Is there such thing 2 00:00:44,940 --> 00:00:47,234 as a given fate? 3 00:00:54,033 --> 00:00:55,743 If there is, 4 00:00:57,745 --> 00:00:58,579 is it impossible 5 00:01:00,289 --> 00:01:02,249 for us to escape the frame of fate… 6 00:01:04,418 --> 00:01:06,003 that repeats itself? 7 00:01:23,646 --> 00:01:30,194 EPISODE 12 THE SAVIOR OF DESTRUCTION 8 00:01:37,576 --> 00:01:39,119 {\an8}Good morning, Young Master. 9 00:01:39,203 --> 00:01:41,288 {\an8}It's a beautiful day, Young Master Yi-sun. 10 00:01:41,372 --> 00:01:44,500 {\an8}- Good morning, Young Master. - Good morning, Young Master. 11 00:01:45,084 --> 00:01:46,085 {\an8}Young Master! 12 00:01:50,214 --> 00:01:52,341 {\an8}I used to be human. 13 00:01:54,009 --> 00:01:55,469 {\an8}My mere presence 14 00:01:55,553 --> 00:01:58,264 {\an8}was enough to inspire the entire village's love and respect. 15 00:01:58,347 --> 00:01:59,557 {\an8}I was that special. 16 00:02:01,642 --> 00:02:02,726 {\an8}Young Master! 17 00:02:02,810 --> 00:02:03,936 {\an8}Young Master Yi-sun! 18 00:02:08,858 --> 00:02:10,025 Stop whining, will you? 19 00:02:10,609 --> 00:02:12,778 Stop calling my name. You'll wear it out. 20 00:02:12,862 --> 00:02:15,990 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 21 00:02:16,073 --> 00:02:18,951 Your father will have a fit if he finds out. 22 00:02:19,034 --> 00:02:21,579 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 23 00:02:21,662 --> 00:02:22,746 My mouth can't be kept shut. 24 00:02:22,830 --> 00:02:23,998 It's structured that way. 25 00:02:24,081 --> 00:02:25,875 Anyway, you can't go. 26 00:02:25,958 --> 00:02:27,251 If you must go, 27 00:02:28,127 --> 00:02:31,338 please don't step on me because that hurts, but step over me. 28 00:02:31,422 --> 00:02:32,423 For goodness' sake! 29 00:02:34,383 --> 00:02:35,426 That's even better. 30 00:02:35,926 --> 00:02:37,595 I'll have the scenery all to myself. 31 00:02:37,678 --> 00:02:39,305 He really stepped over me. 32 00:02:40,973 --> 00:02:43,100 You snuck out without telling me! 33 00:02:44,018 --> 00:02:45,686 I had no idea! 34 00:02:45,769 --> 00:02:47,229 He's so stubborn, isn't he? 35 00:02:49,648 --> 00:02:51,692 The best spot should be somewhere around here. 36 00:03:57,841 --> 00:03:58,759 Wait! 37 00:04:01,720 --> 00:04:03,013 It's cold! 38 00:04:08,727 --> 00:04:11,105 My apologies for the interruption. 39 00:04:11,188 --> 00:04:13,565 I came here to take a break from my studies. 40 00:04:14,608 --> 00:04:15,859 Please don't be scared. 41 00:04:16,360 --> 00:04:17,945 I'm not a suspicious person. My name is-- 42 00:04:18,028 --> 00:04:19,238 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,030 --> 00:04:23,075 Every single person in this village knows your name. 44 00:04:25,077 --> 00:04:27,162 I suppose I'm quite well known in this village. 45 00:04:28,247 --> 00:04:29,206 On the other hand, 46 00:04:29,290 --> 00:04:31,083 I've never seen you before. 47 00:04:31,709 --> 00:04:33,627 I assume you came from another village. 48 00:04:33,711 --> 00:04:36,213 Otherwise, there's no way I wouldn't know a beauty like… 49 00:04:36,839 --> 00:04:38,173 Then again, 50 00:04:38,257 --> 00:04:41,010 I'm too occupied with my studies to converse with any ladies. 51 00:04:41,093 --> 00:04:42,344 That may be why. 52 00:04:42,428 --> 00:04:43,387 Is that so? 53 00:04:44,763 --> 00:04:46,265 That's not what the rumors say. 54 00:04:46,348 --> 00:04:47,558 What rumors? 55 00:04:47,641 --> 00:04:50,269 You're a precious only son from a prestigious family. 56 00:04:50,352 --> 00:04:51,854 You neglect your studies, 57 00:04:51,937 --> 00:04:53,981 but your father refrains from disciplining you 58 00:04:54,064 --> 00:04:56,608 since you lost your mother to an illness at a young age. 59 00:04:56,692 --> 00:04:58,152 As a result, you're known to be 60 00:04:58,235 --> 00:05:00,029 the most carefree loafer in the world. 61 00:05:00,863 --> 00:05:02,031 You seem 62 00:05:03,240 --> 00:05:04,783 very interested in me. 63 00:05:06,952 --> 00:05:09,079 While you know everything about me, 64 00:05:09,163 --> 00:05:11,415 I know nothing about you. 65 00:05:11,498 --> 00:05:13,083 What is your name? 66 00:05:14,209 --> 00:05:15,085 Young Master! 67 00:05:15,669 --> 00:05:17,171 Young… 68 00:05:17,254 --> 00:05:19,590 Young Master Yi-sun! 69 00:05:19,673 --> 00:05:22,843 How could you just leave me… 70 00:05:25,220 --> 00:05:26,972 Wait! 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,732 Why are you looking at me like that? 72 00:05:36,815 --> 00:05:39,818 You got yourself another reason to neglect your studies. 73 00:05:41,236 --> 00:05:43,947 - Once I set my mind to my studies-- - In any case, 74 00:05:44,031 --> 00:05:45,616 she's as beautiful as people say. 75 00:05:46,658 --> 00:05:48,952 Do you know who she is? 76 00:05:49,620 --> 00:05:50,788 I do. 77 00:05:50,871 --> 00:05:52,706 Which noble family does she come from? 78 00:05:53,832 --> 00:05:55,542 She doesn't come from a noble family. 79 00:05:55,626 --> 00:05:58,420 She's a government courtesan who recently moved here from Hanyang. 80 00:05:59,797 --> 00:06:00,798 A courtesan? 81 00:06:00,881 --> 00:06:05,260 I heard that she was well-known in Hanyang for her dance skills and intelligence. 82 00:06:05,344 --> 00:06:08,430 I wonder why she moved all the way to this small village. 83 00:06:10,599 --> 00:06:11,600 Was it to meet me? 84 00:06:14,103 --> 00:06:15,479 What was her name again? 85 00:06:18,440 --> 00:06:20,234 What is her name? 86 00:06:22,861 --> 00:06:26,031 - Have a drink, my lord. - Please have a drink, my lord. 87 00:06:26,115 --> 00:06:28,117 - All right then. - You look great today. 88 00:06:35,999 --> 00:06:37,126 Wolsim at your service. 89 00:06:47,136 --> 00:06:48,178 What? 90 00:06:48,262 --> 00:06:49,972 This is unacceptable! 91 00:06:50,055 --> 00:06:52,266 She is said to have been haughty in Hanyang as well. 92 00:06:52,349 --> 00:06:54,434 What an insolent woman. 93 00:06:56,728 --> 00:06:57,855 Wolsim. 94 00:07:02,234 --> 00:07:03,360 So that's her name. 95 00:07:17,082 --> 00:07:18,083 My apologies. 96 00:07:20,377 --> 00:07:23,922 I came over the other day because I wanted to see you. 97 00:07:24,006 --> 00:07:26,425 I apologize if I was being rude. 98 00:07:29,094 --> 00:07:30,554 How exactly were you being rude? 99 00:07:33,557 --> 00:07:35,809 I can't quite pinpoint it, but… 100 00:07:35,893 --> 00:07:37,936 Please don't apologize if you don't know why. 101 00:07:39,271 --> 00:07:40,481 Wait… 102 00:07:53,202 --> 00:07:54,328 Young Master! 103 00:07:55,287 --> 00:07:57,873 I know you'd rather sleep than eat, 104 00:07:57,956 --> 00:08:00,292 but take a break from lazing around now and then, 105 00:08:01,210 --> 00:08:03,212 or you'll ruin your health. 106 00:08:05,714 --> 00:08:06,548 Who are you? 107 00:08:06,632 --> 00:08:08,133 Are you still half asleep? 108 00:08:08,217 --> 00:08:10,135 You've served me all your life. 109 00:08:10,219 --> 00:08:12,179 But you never wake up this early. 110 00:08:12,262 --> 00:08:13,972 - What happened? - Seok. 111 00:08:14,848 --> 00:08:17,768 I've decided to focus on my studies starting today. 112 00:08:17,851 --> 00:08:19,228 Why is that? 113 00:08:19,311 --> 00:08:21,063 This is who I really am. 114 00:08:21,647 --> 00:08:22,898 I'll get you some medicine. 115 00:08:46,380 --> 00:08:48,006 {\an8}"Xu Fan asked about benevolence." 116 00:08:48,090 --> 00:08:50,842 {\an8}"Confucius answered that it meant to love others." 117 00:08:50,926 --> 00:08:51,885 What are you doing? 118 00:08:53,136 --> 00:08:54,054 My lady! 119 00:08:54,137 --> 00:08:55,514 What a coincidence! 120 00:08:57,808 --> 00:08:58,850 Is it? 121 00:08:58,934 --> 00:09:01,895 I was reading The Great Learning while listening to the waterfall 122 00:09:01,979 --> 00:09:04,231 to appreciate nature and study at the same time. 123 00:09:05,524 --> 00:09:08,151 You must be here for the same reason, 124 00:09:08,235 --> 00:09:10,028 but it'd be indecent of us to be together. 125 00:09:10,112 --> 00:09:13,532 So you'll have to take the spot over there. 126 00:09:13,615 --> 00:09:15,075 This spot is taken. 127 00:09:18,412 --> 00:09:20,080 "Xu Fan asked about wisdom." 128 00:09:20,163 --> 00:09:22,499 "Confucius answered that it meant to understand others." 129 00:09:34,177 --> 00:09:36,305 COMMENTARIES ON GREAT LEARNING 130 00:09:55,574 --> 00:09:57,159 Do you live here or something? 131 00:10:01,538 --> 00:10:03,999 I seem to focus better when I study here. 132 00:10:07,419 --> 00:10:10,172 It doesn't look like you're studying, 133 00:10:10,255 --> 00:10:11,173 if you ask me. 134 00:10:21,058 --> 00:10:24,061 "If the cause is not right, the command is not followed." 135 00:10:24,144 --> 00:10:27,731 "If the command is not followed, the work is not accomplished." 136 00:10:27,814 --> 00:10:29,274 How insightful! 137 00:11:46,518 --> 00:11:48,311 Don't worry. 138 00:11:48,395 --> 00:11:49,521 I'll go get it. 139 00:11:51,064 --> 00:11:52,190 But it's dangerous. 140 00:11:58,321 --> 00:12:01,366 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship for years 141 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 to strengthen my mind and body. 142 00:12:03,243 --> 00:12:04,453 This should be a piece of… 143 00:12:10,625 --> 00:12:11,751 A piece of cake. 144 00:12:13,211 --> 00:12:14,171 I'll be right back. 145 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 But… 146 00:12:20,177 --> 00:12:21,219 Don't you worry. 147 00:12:24,890 --> 00:12:25,765 Young Master! 148 00:12:27,142 --> 00:12:28,185 Young Master! 149 00:12:31,146 --> 00:12:32,105 Stop there! 150 00:12:32,731 --> 00:12:33,940 Wait for me! 151 00:12:38,236 --> 00:12:39,237 Young Master! 152 00:12:41,490 --> 00:12:42,782 Young Master! 153 00:12:42,866 --> 00:12:44,242 Young Master Yi-sun! 154 00:12:48,830 --> 00:12:49,998 Young Master! 155 00:12:51,374 --> 00:12:52,959 Young Master Yi-sun! 156 00:12:55,587 --> 00:12:57,589 I found it! 157 00:12:58,548 --> 00:13:00,550 I, Seo Yi-sun, found it! 158 00:13:04,262 --> 00:13:05,972 My lady. 159 00:13:10,936 --> 00:13:12,979 Here's your shoe, my lady. 160 00:13:13,063 --> 00:13:13,939 I found it. 161 00:13:14,022 --> 00:13:15,607 What were you thinking? 162 00:13:16,316 --> 00:13:17,692 Who cares about a shoe? 163 00:13:17,776 --> 00:13:20,487 What if something bad happened? 164 00:13:21,238 --> 00:13:22,531 Were you 165 00:13:23,573 --> 00:13:24,908 worried about me? 166 00:13:27,619 --> 00:13:29,746 Why would I worry about you? 167 00:13:32,707 --> 00:13:33,959 Don't ever do this again. 168 00:13:40,674 --> 00:13:41,800 Are you all right? 169 00:13:42,592 --> 00:13:45,554 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship… 170 00:13:49,933 --> 00:13:50,850 Give me that. 171 00:13:50,934 --> 00:13:52,310 No, I will do it. 172 00:13:56,064 --> 00:13:57,190 Dry your clothes first. 173 00:13:57,274 --> 00:13:59,234 No, I'm almost done. 174 00:14:25,260 --> 00:14:28,138 Nothing beats the warmth of one's body temperature. 175 00:14:41,359 --> 00:14:42,736 You'll burn my shoe. 176 00:14:46,781 --> 00:14:47,699 Come on. 177 00:14:48,533 --> 00:14:49,451 I'm cold. 178 00:15:25,487 --> 00:15:26,863 {\an8}What is Hanyang like? 179 00:15:27,739 --> 00:15:30,992 {\an8}I assume it's much bigger and more exciting than this village. 180 00:15:31,785 --> 00:15:35,622 It is much bigger, more crowded, and noisier indeed. 181 00:15:36,373 --> 00:15:39,918 So how did you end up here? 182 00:15:44,547 --> 00:15:46,883 I'm sorry for being nosy. 183 00:15:50,387 --> 00:15:52,847 I refused to dance for a high-ranking official. 184 00:15:55,016 --> 00:15:56,726 I may be a lowly courtesan, 185 00:15:58,228 --> 00:16:00,438 but I can't seem to even move a finger 186 00:16:00,522 --> 00:16:02,565 when I don't feel like dancing. 187 00:16:06,403 --> 00:16:09,698 After I, a lowly courtesan, declined the request of someone so powerful, 188 00:16:10,657 --> 00:16:13,576 I'm thankful to even be alive. 189 00:16:17,205 --> 00:16:19,290 There must have been a reason… 190 00:16:22,711 --> 00:16:24,921 why you couldn't bring yourself to dance. 191 00:16:35,807 --> 00:16:39,811 To think I get to enjoy seeing you dance even when an eminent man couldn't. 192 00:16:39,894 --> 00:16:41,646 I don't know how to repay you. 193 00:16:44,774 --> 00:16:47,902 You've already repaid me. 194 00:16:49,195 --> 00:16:50,113 Have I? 195 00:17:11,634 --> 00:17:12,844 It's a firefly. 196 00:18:16,199 --> 00:18:18,493 I love you, Wolsim. 197 00:18:31,089 --> 00:18:33,258 I thought that you felt the same way. 198 00:18:36,302 --> 00:18:38,179 It's time to wake up from this dream. 199 00:18:39,973 --> 00:18:42,433 The most foolish human emotion 200 00:18:42,517 --> 00:18:44,018 is love. 201 00:18:44,102 --> 00:18:45,645 I don't mean this lightly. 202 00:18:46,896 --> 00:18:48,565 I would like to marry you. 203 00:18:48,648 --> 00:18:50,608 We can't get married. 204 00:18:51,568 --> 00:18:52,485 Given my class, 205 00:18:53,570 --> 00:18:55,738 I can be your concubine at best. 206 00:18:56,948 --> 00:18:57,907 Let's elope. 207 00:18:57,991 --> 00:18:58,950 If we run away-- 208 00:18:59,033 --> 00:19:01,494 We can't run away from the world forever. 209 00:19:01,578 --> 00:19:03,329 As long as the world remains the same, 210 00:19:03,913 --> 00:19:06,749 so will our fate. 211 00:19:08,293 --> 00:19:09,294 Wolsim. 212 00:19:09,377 --> 00:19:11,212 You said there must've been a reason 213 00:19:12,255 --> 00:19:14,841 I refused to dance and was expelled from Hanyang. 214 00:19:16,926 --> 00:19:18,219 That day, 215 00:19:18,303 --> 00:19:21,556 my dearest friend took her life. 216 00:19:23,433 --> 00:19:24,475 She was 217 00:19:25,351 --> 00:19:27,437 in a romantic relationship with a nobleman. 218 00:19:27,979 --> 00:19:29,647 Contrary to popular belief, 219 00:19:30,523 --> 00:19:33,276 love can't save a person. 220 00:19:34,152 --> 00:19:35,945 It only weakens us 221 00:19:37,572 --> 00:19:39,449 and drags us into the depths of misery. 222 00:19:52,754 --> 00:19:53,713 I'll show you… 223 00:19:55,965 --> 00:19:58,885 that love can save a person. 224 00:20:02,430 --> 00:20:06,226 If we must sink into the depths of misery, 225 00:20:10,230 --> 00:20:11,272 I'd gladly… 226 00:20:13,316 --> 00:20:14,817 do so with you. 227 00:20:45,598 --> 00:20:49,519 Wolsim! 228 00:20:51,729 --> 00:20:52,605 Wolsim… 229 00:20:53,690 --> 00:20:54,607 Young Master. 230 00:20:57,110 --> 00:20:58,987 What if someone sees you here? 231 00:20:59,070 --> 00:21:00,863 I found something incredible. 232 00:21:00,947 --> 00:21:02,240 SEVEN VIRTUES AND VICES OF CATHOLICISM 233 00:21:02,323 --> 00:21:04,993 This is Western learning, isn't it? 234 00:21:05,076 --> 00:21:08,621 That's right. This book says that all humans are born equal. 235 00:21:08,705 --> 00:21:09,664 Isn't that amazing? 236 00:21:09,747 --> 00:21:11,165 Here, take a look. 237 00:21:17,714 --> 00:21:19,132 We were in love, 238 00:21:20,341 --> 00:21:22,468 but we had been struck by the class barrier. 239 00:21:23,803 --> 00:21:26,723 To us, the new learning that spoke of equality 240 00:21:27,932 --> 00:21:29,309 seemed like salvation. 241 00:21:31,269 --> 00:21:33,604 - Our Father, Who art in heaven, - Our Father, Who art in heaven, 242 00:21:33,688 --> 00:21:36,149 - hallowed be Thy name. - hallowed be Thy name. 243 00:21:36,232 --> 00:21:37,984 - Thy kingdom come. - Thy kingdom come. 244 00:21:38,067 --> 00:21:41,404 - Thy will be done on earth - Thy will be done on earth 245 00:21:41,487 --> 00:21:43,573 - as it is in heaven. - as it is in heaven. 246 00:21:44,449 --> 00:21:46,868 - Give us this day our daily bread - Give us this day our daily bread 247 00:21:47,452 --> 00:21:49,662 - and forgive us our trespasses - and forgive us our trespasses 248 00:21:49,746 --> 00:21:51,831 - as we forgive - as we forgive 249 00:21:51,914 --> 00:21:53,833 - those who trespass against us. - those who trespass against us. 250 00:21:53,916 --> 00:21:56,586 - And lead us not into temptation, - And lead us not into temptation, 251 00:21:56,669 --> 00:21:59,547 - but deliver us from evil. - but deliver us from evil. 252 00:21:59,630 --> 00:22:00,757 - Amen. - Amen. 253 00:22:02,008 --> 00:22:05,511 "The Lord is the ancestor of all beings 254 00:22:05,595 --> 00:22:07,513 and the creator of all things." 255 00:22:07,597 --> 00:22:10,183 "Therefore, all descendants of the Lord 256 00:22:10,683 --> 00:22:12,935 may protect themselves 257 00:22:13,519 --> 00:22:15,063 by relying on His love." 258 00:22:15,146 --> 00:22:17,648 If we all are equal as the Lord's children, 259 00:22:17,732 --> 00:22:21,069 shouldn't we all speak the same way regardless of class? 260 00:22:22,570 --> 00:22:23,946 That's right. 261 00:22:24,489 --> 00:22:25,490 Yi-sun. 262 00:22:28,910 --> 00:22:30,369 Say that again. 263 00:22:31,162 --> 00:22:32,914 Seo Yi-sun, you little brat. 264 00:22:33,623 --> 00:22:35,541 Who knew being talked down to would feel so good? 265 00:22:38,086 --> 00:22:40,463 I hope this will spread throughout Joseon. 266 00:22:40,546 --> 00:22:42,298 Then everyone will be addressed by their first name 267 00:22:42,381 --> 00:22:44,467 and treated with respect. 268 00:22:44,550 --> 00:22:46,177 When that day comes, 269 00:22:47,845 --> 00:22:49,347 we'll be able to get married. 270 00:22:49,430 --> 00:22:51,974 When do you think that day will come? 271 00:22:54,393 --> 00:22:55,353 Wolsim. 272 00:22:55,978 --> 00:22:58,439 I'd like to pass the state examination. 273 00:23:00,233 --> 00:23:02,652 Rather than waiting for the world to change, 274 00:23:02,735 --> 00:23:04,070 I'd like to change it myself. 275 00:23:08,950 --> 00:23:10,284 Perhaps 276 00:23:10,368 --> 00:23:12,870 we believed in each other more than anything. 277 00:23:13,955 --> 00:23:18,251 We were quickly swept up by the fragile yet perilous belief 278 00:23:19,335 --> 00:23:22,088 that we could be happy together 279 00:23:22,964 --> 00:23:25,216 and infected each other with the conviction. 280 00:23:26,926 --> 00:23:28,177 Little did we know 281 00:23:28,970 --> 00:23:31,514 the dire consequences that awaited us. 282 00:23:32,348 --> 00:23:33,891 She's a government courtesan. 283 00:23:33,975 --> 00:23:35,393 Her name is Wolsim. 284 00:23:35,476 --> 00:23:39,647 Young Master has been associating with Catholics, including her, 285 00:23:39,730 --> 00:23:41,190 and I'm worried sick. 286 00:23:41,941 --> 00:23:42,942 What should we do? 287 00:23:48,030 --> 00:23:48,948 Wolsim! 288 00:23:52,702 --> 00:23:54,245 - Young Master. - Wolsim. 289 00:23:56,289 --> 00:23:58,332 The journey to Hanyang will be difficult. 290 00:23:58,416 --> 00:24:00,918 And I heard that bandits are running rampant these days. 291 00:24:01,002 --> 00:24:03,129 Please be careful. 292 00:24:03,212 --> 00:24:04,380 Don't worry. 293 00:24:04,463 --> 00:24:07,091 I'll come back safely and marry you. 294 00:24:08,467 --> 00:24:11,429 The last thing I see before I die 295 00:24:12,138 --> 00:24:14,974 will be your face. 296 00:24:25,568 --> 00:24:27,820 Something to remember me by while I'm away. 297 00:24:52,595 --> 00:24:54,388 I'll never take it off 298 00:24:54,472 --> 00:24:56,599 until you come back. 299 00:24:59,352 --> 00:25:02,104 Please don't forget me. 300 00:25:06,817 --> 00:25:08,527 I would rather forget myself 301 00:25:09,153 --> 00:25:12,490 than forget you. 302 00:25:34,595 --> 00:25:35,638 Young Master. 303 00:25:37,848 --> 00:25:39,392 We haven't got all day. 304 00:25:43,396 --> 00:25:44,272 Let's go. 305 00:25:56,826 --> 00:26:00,288 Recently, a man abolished the memorial service for his late mother 306 00:26:00,371 --> 00:26:04,500 and committed the atrocity of burning and burying the ancestral tablet. 307 00:26:05,001 --> 00:26:10,131 This was due to the despicable teachings of the vicious followers of Catholicism. 308 00:26:10,214 --> 00:26:13,759 They take turns holding gatherings called the Six Meetings in their homes 309 00:26:13,843 --> 00:26:17,054 where men and women sit together and spread immoral beliefs. 310 00:26:17,138 --> 00:26:20,057 They go so far as to hold meetings at courtesan houses. 311 00:26:20,141 --> 00:26:21,976 It is extremely deplorable indeed. 312 00:26:23,019 --> 00:26:24,979 The recent heinous incident happened 313 00:26:25,062 --> 00:26:27,231 because no action had been taken against them. 314 00:26:27,315 --> 00:26:29,734 At this rate, this land of courtesy 315 00:26:29,817 --> 00:26:32,194 built on Confucianism with 4,000 years of history 316 00:26:32,278 --> 00:26:34,989 will end up in the hands of beasts and scoundrels. 317 00:26:35,531 --> 00:26:36,699 To prevent that, 318 00:26:36,782 --> 00:26:40,453 we shall behead them and display the severed heads to warn everyone. 319 00:26:41,120 --> 00:26:43,331 We shall also nail their doors shut 320 00:26:43,414 --> 00:26:45,916 and burn their villages to the ground. 321 00:26:46,917 --> 00:26:50,046 The nearby village is in ruins. 322 00:26:50,129 --> 00:26:53,049 At this rate, our village will be no exception. 323 00:26:53,132 --> 00:26:55,760 It is clear that the Noron faction is using the Catholics 324 00:26:55,843 --> 00:26:57,678 as an excuse to bring us down, 325 00:26:57,762 --> 00:26:59,430 but there's nothing we can do. 326 00:27:00,181 --> 00:27:02,808 If sacrifice is inevitable, 327 00:27:05,019 --> 00:27:07,563 we shall sacrifice only one person. 328 00:27:24,747 --> 00:27:26,040 Cruel times arrived. 329 00:27:27,041 --> 00:27:30,503 And in cruel times, a scapegoat is needed. 330 00:27:30,586 --> 00:27:32,671 To save their own lives, 331 00:27:32,755 --> 00:27:34,799 people did not hesitate to point the finger. 332 00:27:34,882 --> 00:27:36,675 It's that courtesan, I swear! 333 00:27:36,759 --> 00:27:38,469 - It's her! - It's certainly her! 334 00:27:38,552 --> 00:27:39,845 - It's her! - I saw it! 335 00:27:39,929 --> 00:27:43,557 Everyone is saying that you're the only Catholic here. 336 00:27:44,642 --> 00:27:48,187 But do you think I'm after a mere courtesan? 337 00:27:57,988 --> 00:28:00,908 This can't possibly belong to a lowly courtesan like you. 338 00:28:01,867 --> 00:28:04,662 Who gave it to you? 339 00:28:08,833 --> 00:28:10,126 Answer me, 340 00:28:10,751 --> 00:28:12,503 and I'll spare your life. 341 00:28:16,340 --> 00:28:17,758 It is mine. 342 00:28:20,636 --> 00:28:21,929 It has always… 343 00:28:24,390 --> 00:28:26,016 belonged to me. 344 00:28:27,059 --> 00:28:29,437 But there was 345 00:28:30,438 --> 00:28:31,689 one person 346 00:28:32,648 --> 00:28:34,358 who sacrificed herself 347 00:28:35,860 --> 00:28:37,194 to save her loved one. 348 00:28:39,613 --> 00:28:41,115 Hooray! 349 00:29:09,894 --> 00:29:10,811 Wolsim! 350 00:29:13,981 --> 00:29:15,149 Young Master… 351 00:29:24,200 --> 00:29:25,117 Young… 352 00:29:28,329 --> 00:29:29,330 Wolsim. 353 00:29:39,256 --> 00:29:41,759 Love can't save a person. 354 00:29:42,760 --> 00:29:46,555 It only weakens us and drags us into the depths of misery. 355 00:29:47,473 --> 00:29:48,432 I'll show you 356 00:29:49,016 --> 00:29:51,769 that love can save a person. 357 00:29:53,646 --> 00:29:54,939 If we must 358 00:29:55,022 --> 00:29:56,899 sink into the depths of misery, 359 00:29:58,651 --> 00:29:59,485 I'd gladly… 360 00:30:00,903 --> 00:30:02,279 do so with you. 361 00:30:09,787 --> 00:30:11,247 Thirsty for revenge 362 00:30:12,081 --> 00:30:13,499 and blinded by fury, 363 00:30:15,376 --> 00:30:16,544 I turned evil. 364 00:31:10,431 --> 00:31:12,308 If heaven is where God dwells, 365 00:31:13,642 --> 00:31:15,019 I refuse to go there. 366 00:31:59,396 --> 00:32:00,689 I killed… 367 00:32:03,108 --> 00:32:04,109 you. 368 00:32:17,456 --> 00:32:18,499 My faith… 369 00:32:20,167 --> 00:32:21,168 caused 370 00:32:22,878 --> 00:32:23,837 her death. 371 00:33:07,256 --> 00:33:08,215 Did you sleep well? 372 00:33:20,686 --> 00:33:21,729 Here. 373 00:33:22,354 --> 00:33:24,356 It's your favorite, pour-over coffee. 374 00:33:27,151 --> 00:33:28,569 You look haggard. 375 00:33:28,652 --> 00:33:29,653 Are you not feeling well? 376 00:33:30,654 --> 00:33:34,491 I just had a dream. 377 00:33:34,575 --> 00:33:35,701 A dream? 378 00:33:36,952 --> 00:33:39,997 You said a demon didn't need sleep, but you even had a dream? 379 00:33:41,707 --> 00:33:42,875 What was it about? 380 00:33:45,210 --> 00:33:48,213 I dreamed about when I was human. 381 00:33:50,466 --> 00:33:52,676 Did you get your memory back? 382 00:33:53,469 --> 00:33:54,386 A little bit. 383 00:33:56,346 --> 00:33:58,390 What kind of person were you? 384 00:33:59,808 --> 00:34:01,185 I'm curious. 385 00:34:04,855 --> 00:34:06,106 I… 386 00:34:09,276 --> 00:34:10,986 was in love with someone. 387 00:34:13,030 --> 00:34:14,239 Her name was Wolsim. 388 00:34:20,829 --> 00:34:22,831 So the dream wasn't about you 389 00:34:23,499 --> 00:34:25,042 but your ex? 390 00:34:26,835 --> 00:34:29,129 Gosh, I can't believe this. 391 00:34:29,713 --> 00:34:31,006 Was she pretty? 392 00:34:32,508 --> 00:34:34,468 Did you two have a happy ending? 393 00:34:37,805 --> 00:34:40,599 Don't tell me you had a sad ending. 394 00:34:42,059 --> 00:34:45,062 We had an ordinary and insignificant ending 395 00:34:45,145 --> 00:34:46,021 like everyone else. 396 00:34:49,066 --> 00:34:50,484 I'll go wash up. 397 00:35:28,063 --> 00:35:29,982 That's what I'm talking about. 398 00:35:35,362 --> 00:35:38,365 Could you give us some privacy? 399 00:35:47,708 --> 00:35:49,126 So you unlocked your memories. 400 00:35:52,379 --> 00:35:53,380 I did. 401 00:35:55,716 --> 00:35:58,051 I killed myself so I wouldn't end up where you were, 402 00:35:59,136 --> 00:36:00,929 but you turned me into a demon. 403 00:36:01,513 --> 00:36:03,307 I needed a worker. 404 00:36:03,390 --> 00:36:06,435 Not just in heaven but also in hell. 405 00:36:06,518 --> 00:36:09,897 When your grudge against humans met the needs of God, 406 00:36:09,980 --> 00:36:11,565 a demon was born. 407 00:36:14,902 --> 00:36:16,278 How could you reward my faith… 408 00:36:18,322 --> 00:36:19,990 with such a tragic death? 409 00:36:20,490 --> 00:36:22,326 Faith is an inherently dangerous thing. 410 00:36:23,202 --> 00:36:25,954 Perhaps more dangerous than anything else. 411 00:36:26,038 --> 00:36:27,372 Don't you even feel guilty? 412 00:36:28,123 --> 00:36:31,376 How can you not feel guilty when even lowly humans can? 413 00:36:33,170 --> 00:36:36,506 Who are you so angry with, me or yourself? 414 00:36:37,090 --> 00:36:40,594 Or could it be because of your fear of fate repeating itself? 415 00:36:40,677 --> 00:36:43,555 That you'll end up making her suffer again? 416 00:36:45,849 --> 00:36:46,850 What are you talking about? 417 00:36:46,934 --> 00:36:48,435 As I said, 418 00:36:48,518 --> 00:36:49,978 fate is bound to repeat itself. 419 00:36:53,607 --> 00:36:56,026 That must be why your tattoo transferred. 420 00:36:56,109 --> 00:36:59,321 That got you two entangled so that the misfortune could strike again. 421 00:36:59,404 --> 00:37:00,530 Shut up! 422 00:37:18,173 --> 00:37:19,883 It's a fate that you created. 423 00:37:21,218 --> 00:37:24,513 You're simply paying for what you've done. 424 00:37:45,200 --> 00:37:46,159 Fate… 425 00:37:58,088 --> 00:37:59,172 Director Jeong. 426 00:38:02,301 --> 00:38:05,262 I think I found out about your past life. 427 00:38:06,596 --> 00:38:09,016 Do you know what your full name was? 428 00:38:10,142 --> 00:38:11,059 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,893 --> 00:38:12,853 How did you know? 430 00:38:12,936 --> 00:38:14,229 My memories… 431 00:38:15,772 --> 00:38:16,940 have returned. 432 00:38:17,649 --> 00:38:20,485 Do you also remember how you died? 433 00:38:22,988 --> 00:38:25,824 I understand you a lot better now that I've learned about 434 00:38:25,907 --> 00:38:28,243 Seo Yi-sun's unfortunate life. 435 00:38:28,327 --> 00:38:30,620 No wonder you loathe humans. 436 00:38:31,830 --> 00:38:32,956 Anyway, 437 00:38:33,665 --> 00:38:35,917 if you remember everything now, 438 00:38:36,001 --> 00:38:36,835 tell me about Wolsim. 439 00:38:37,711 --> 00:38:39,046 She's Do Do-hee. 440 00:38:40,255 --> 00:38:41,465 No way. 441 00:38:42,090 --> 00:38:43,383 Our encounter 442 00:38:44,718 --> 00:38:46,011 wasn't a coincidence. 443 00:38:46,094 --> 00:38:49,222 Could it be that you started becoming human 444 00:38:49,306 --> 00:38:50,807 the moment you met her? 445 00:38:51,767 --> 00:38:55,395 You told me your powers started acting up and your tattoo transferred 446 00:38:55,479 --> 00:38:56,897 when you first met her. 447 00:38:56,980 --> 00:38:58,565 I must be right. 448 00:38:58,648 --> 00:38:59,649 Until now, 449 00:39:00,317 --> 00:39:02,486 we thought the loss of your powers turned you into a human, 450 00:39:02,569 --> 00:39:04,196 but it was the other way around. 451 00:39:04,279 --> 00:39:05,197 In other words, 452 00:39:05,280 --> 00:39:08,492 meeting a significant person from your past life triggered your change, 453 00:39:08,575 --> 00:39:10,786 and that's why your powers flickered. 454 00:39:10,869 --> 00:39:12,537 It's a chicken-egg situation. 455 00:39:16,833 --> 00:39:19,211 Are you going to tell her? 456 00:39:22,839 --> 00:39:23,840 No. 457 00:39:25,884 --> 00:39:27,344 It's best she doesn't know. 458 00:39:29,262 --> 00:39:33,809 WOLSIM 459 00:39:37,562 --> 00:39:38,980 Wolsim. 460 00:39:40,482 --> 00:39:42,484 That rings a bell. 461 00:39:45,070 --> 00:39:46,780 {\an8}He seemed to avoid talking about her. 462 00:39:46,863 --> 00:39:48,865 {\an8}Does he still have feelings for her? 463 00:39:52,244 --> 00:39:55,247 I just sounded like an obsessive wife. 464 00:39:56,665 --> 00:39:57,874 I should watch myself. 465 00:39:59,000 --> 00:39:59,835 Come in. 466 00:40:01,920 --> 00:40:04,798 I've uploaded the sales data for the new product. 467 00:40:06,133 --> 00:40:07,175 Ms. Shin. 468 00:40:07,843 --> 00:40:10,679 Let's say you've had memory loss. 469 00:40:10,762 --> 00:40:14,099 How would you feel if you suddenly got your memory back? 470 00:40:15,725 --> 00:40:17,436 - That came out of nowhere. - Just imagine. 471 00:40:17,519 --> 00:40:20,355 Your old memories come flooding back. 472 00:40:20,856 --> 00:40:22,482 You'd be very confused, right? 473 00:40:23,233 --> 00:40:25,569 You'd be surprised and flustered. 474 00:40:26,570 --> 00:40:29,030 The best thing one could do for you in that situation 475 00:40:29,114 --> 00:40:30,949 would be to patiently stay by your side. 476 00:40:31,032 --> 00:40:33,076 I suppose. 477 00:40:34,995 --> 00:40:37,706 Thank you for clearing that up for me. 478 00:40:37,789 --> 00:40:38,957 My pleasure. 479 00:40:48,091 --> 00:40:49,634 I saved the world. 480 00:40:49,718 --> 00:40:52,512 I shed blood for all of you. 481 00:40:53,930 --> 00:40:55,265 Do-gyeong. 482 00:40:55,348 --> 00:40:56,933 Hang in there a little longer, 483 00:40:57,017 --> 00:40:59,311 and your dad will get you out of here. 484 00:40:59,978 --> 00:41:03,231 So take your medicine regularly 485 00:41:03,315 --> 00:41:05,108 and take care of… 486 00:41:11,740 --> 00:41:13,200 You knew everything, didn't you? 487 00:41:13,700 --> 00:41:15,076 You knew everything… 488 00:41:17,913 --> 00:41:18,997 but turned a blind eye. 489 00:41:20,707 --> 00:41:22,209 You only care about yourself. 490 00:41:24,794 --> 00:41:25,712 Do-gyeong. 491 00:41:25,795 --> 00:41:27,047 I took the bullet for you. 492 00:41:27,547 --> 00:41:29,216 I protected you. 493 00:41:32,511 --> 00:41:33,929 You're… 494 00:41:35,805 --> 00:41:37,182 the real evil one. 495 00:41:41,728 --> 00:41:43,396 I've been good all my life. 496 00:41:44,356 --> 00:41:47,567 That's why I'm not being punished. 497 00:41:48,777 --> 00:41:49,778 Then… 498 00:41:52,447 --> 00:41:53,448 what about me? 499 00:41:55,575 --> 00:41:56,576 What about me? 500 00:41:59,287 --> 00:42:00,872 What did I do wrong? 501 00:42:06,878 --> 00:42:07,837 You… 502 00:42:08,672 --> 00:42:10,674 disobeyed your father. 503 00:42:10,757 --> 00:42:12,884 You didn't live the way he wanted. 504 00:42:15,971 --> 00:42:17,556 That's why you're being punished. 505 00:42:19,015 --> 00:42:20,684 You deserve it. 506 00:42:21,184 --> 00:42:22,352 It's your fault. 507 00:42:42,455 --> 00:42:43,999 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,082 --> 00:42:45,500 Calm down, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,584 --> 00:42:47,836 Calm down! 510 00:42:53,216 --> 00:42:54,467 It's your turn now. 511 00:43:16,990 --> 00:43:17,991 I'll take that one. 512 00:43:18,908 --> 00:43:19,784 That one too. 513 00:43:21,745 --> 00:43:23,788 It's for a good cause, right? 514 00:43:23,872 --> 00:43:27,500 Yes, all the proceeds will be donated to the Children's Welfare Association. 515 00:43:27,584 --> 00:43:28,793 That's great. 516 00:43:28,877 --> 00:43:29,753 I'll take this too. 517 00:43:35,050 --> 00:43:36,468 Hello, Kim Se-ra speaking. 518 00:43:58,782 --> 00:43:59,824 Mr. Jeong. 519 00:44:04,496 --> 00:44:05,747 Thank you for the gift. 520 00:44:06,289 --> 00:44:08,708 I'm fine now, thanks to you. 521 00:44:08,792 --> 00:44:10,502 I didn't do it because I liked you. 522 00:44:11,628 --> 00:44:13,046 But you're not telling me off 523 00:44:13,546 --> 00:44:16,257 for being here again today. 524 00:44:17,258 --> 00:44:20,178 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 525 00:44:20,261 --> 00:44:22,430 From intermittent explosive disorder 526 00:44:22,514 --> 00:44:25,725 to extreme anxiety and depression, he's in serious condition. 527 00:44:26,226 --> 00:44:28,687 He was basically a ticking time bomb. 528 00:44:29,312 --> 00:44:31,523 Had it not been for you, 529 00:44:32,982 --> 00:44:34,818 Do-hee couldn't have made it unscathed. 530 00:44:37,821 --> 00:44:38,863 Thank you. 531 00:44:40,156 --> 00:44:41,157 And… 532 00:44:42,951 --> 00:44:44,494 I'm sorry 533 00:44:45,328 --> 00:44:47,038 for misunderstanding you until now. 534 00:44:51,167 --> 00:44:52,627 There's no misunderstanding. 535 00:45:05,014 --> 00:45:06,474 Hello, Detective Park. 536 00:45:12,647 --> 00:45:13,606 Do-hee. 537 00:45:14,190 --> 00:45:16,484 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 538 00:45:19,654 --> 00:45:20,989 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,658 --> 00:45:24,701 is dead. 540 00:45:51,978 --> 00:45:53,980 THE LATE NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,774 --> 00:46:39,192 Have some water. 542 00:46:39,859 --> 00:46:40,944 I'm okay. 543 00:46:42,320 --> 00:46:43,738 You must be in shock. 544 00:46:45,740 --> 00:46:49,035 Please let me know if I can help you with anything. 545 00:47:07,971 --> 00:47:09,138 This can't be easy for you. 546 00:47:09,222 --> 00:47:10,181 Thank you for coming. 547 00:47:11,391 --> 00:47:13,393 He's the one who killed Madam Ju. 548 00:47:14,561 --> 00:47:16,062 Of course I should see him off. 549 00:47:16,145 --> 00:47:18,773 I should've apologized to you in person sooner, 550 00:47:21,526 --> 00:47:24,487 but I had a hard time accepting that my son was such a monster. 551 00:47:26,531 --> 00:47:27,740 I'm sorry, Do-hee. 552 00:47:27,824 --> 00:47:29,576 I've failed as a parent. 553 00:47:34,289 --> 00:47:35,748 So he killed himself? 554 00:47:35,832 --> 00:47:37,625 He must've been overwhelmed 555 00:47:37,709 --> 00:47:39,752 by the guilt for what he had done. 556 00:47:40,503 --> 00:47:42,714 I don't think his death makes up for what he did. 557 00:47:42,797 --> 00:47:46,092 I promise to make it up to you one way or another. 558 00:47:46,175 --> 00:47:48,511 So for the sake of the company, 559 00:47:49,095 --> 00:47:51,889 please keep a lid on this matter. 560 00:47:51,973 --> 00:47:53,558 Are you worrying about the company 561 00:47:54,851 --> 00:47:56,477 even in this situation? 562 00:47:56,561 --> 00:47:58,896 My mother and your father founded this company together, 563 00:47:58,980 --> 00:48:00,607 pouring their blood and sweat into it. 564 00:48:00,690 --> 00:48:02,233 Imagine if people found out 565 00:48:03,651 --> 00:48:06,946 that my mother was killed by her mentally ill, money-hungry grandson. 566 00:48:07,030 --> 00:48:09,324 The company would take a huge blow. 567 00:48:10,199 --> 00:48:12,035 Also, if this gets out, 568 00:48:13,119 --> 00:48:15,038 everyone in the family will get hurt. 569 00:48:16,331 --> 00:48:19,042 It's for the sake of both the family and the company. 570 00:48:21,377 --> 00:48:23,129 You're part of the family after all. 571 00:48:25,632 --> 00:48:28,426 It seems like family means more to the one 572 00:48:29,886 --> 00:48:31,512 who has more to lose. 573 00:48:37,143 --> 00:48:38,269 See you soon. 574 00:48:41,481 --> 00:48:43,691 Where's Noh Do-gyeong, that devil's spawn? 575 00:48:44,233 --> 00:48:47,695 How could he kill his own grandmother? 576 00:48:48,446 --> 00:48:49,656 Su-ahn. 577 00:48:51,032 --> 00:48:52,533 Your son killed our mom. 578 00:48:53,201 --> 00:48:54,577 It wasn't a heart attack. 579 00:48:54,661 --> 00:48:56,329 It was murder! 580 00:48:56,412 --> 00:48:57,789 Bring her back. 581 00:48:57,872 --> 00:48:59,624 Bring her back right now! 582 00:49:01,834 --> 00:49:04,462 I feel so sorry for her. 583 00:49:07,924 --> 00:49:09,967 What are you going to do now? 584 00:49:11,094 --> 00:49:13,596 Bring her back! 585 00:49:17,642 --> 00:49:18,935 Let's go. 586 00:49:19,018 --> 00:49:21,020 It's suffocating in here. 587 00:49:24,023 --> 00:49:25,274 I'm sorry, Su-ahn. 588 00:49:26,150 --> 00:49:27,235 It's all my fault. 589 00:49:27,944 --> 00:49:30,363 Our poor mom. 590 00:49:36,536 --> 00:49:38,496 Do you remember what Do-gyeong was saved as 591 00:49:38,579 --> 00:49:40,289 in Gi Kwang-chul's phone? 592 00:49:41,958 --> 00:49:43,126 Abraxas? 593 00:49:43,835 --> 00:49:45,378 I knew it sounded familiar, 594 00:49:46,254 --> 00:49:47,797 and it's from the novel Demian. 595 00:49:48,840 --> 00:49:51,217 "The bird fights its way out of the egg." 596 00:49:51,718 --> 00:49:52,927 "The egg is the world." 597 00:49:53,886 --> 00:49:55,388 "To be born, 598 00:49:56,180 --> 00:49:57,265 one must 599 00:49:58,099 --> 00:50:00,685 first destroy a world." 600 00:50:00,768 --> 00:50:03,020 "The bird flies to God, 601 00:50:03,104 --> 00:50:05,565 whose name is Abraxas." 602 00:50:06,399 --> 00:50:07,900 Did Noh Do-gyeong have no choice 603 00:50:07,984 --> 00:50:10,445 but to kill Madam Ju in order to spread his wings? 604 00:50:11,237 --> 00:50:13,740 That's his way of justifying his crime. 605 00:50:14,907 --> 00:50:16,159 It's despicable. 606 00:50:16,242 --> 00:50:17,285 Did he 607 00:50:17,368 --> 00:50:19,120 really not know? 608 00:50:19,704 --> 00:50:20,621 Do you mean Noh Suk-min? 609 00:50:20,705 --> 00:50:22,749 How could he have been oblivious… 610 00:50:25,418 --> 00:50:27,128 to what Noh Do-gyeong was up to? 611 00:50:28,004 --> 00:50:29,422 I just don't understand it. 612 00:50:41,350 --> 00:50:42,185 How about 613 00:50:43,394 --> 00:50:44,896 we go see Madam Ju? 614 00:50:59,160 --> 00:51:01,078 I've lost both my mother and son. 615 00:51:02,747 --> 00:51:04,874 You're all I have left now. 616 00:51:05,458 --> 00:51:07,251 We're not even that close. 617 00:51:07,335 --> 00:51:09,045 We haven't been until now, 618 00:51:09,796 --> 00:51:12,507 but let's try to get along as each other's only family. 619 00:51:14,300 --> 00:51:16,844 And Austin and Justin are the only future heirs 620 00:51:16,928 --> 00:51:18,888 of Mirae Group now. 621 00:51:38,699 --> 00:51:39,742 Madam Ju. 622 00:51:41,285 --> 00:51:42,537 It's all over now. 623 00:51:43,329 --> 00:51:44,664 Even so, 624 00:51:46,040 --> 00:51:47,458 nothing seems to have changed. 625 00:51:49,877 --> 00:51:52,338 Noh Do-gyeong ran away from his sins. 626 00:51:53,256 --> 00:51:54,674 And I'm still upset. 627 00:51:55,967 --> 00:51:57,468 Will I be able to get over it 628 00:51:58,219 --> 00:51:59,595 after time passes? 629 00:52:05,560 --> 00:52:06,811 Tell me. 630 00:52:07,603 --> 00:52:10,731 Can you get over everything with time? 631 00:52:11,732 --> 00:52:14,527 You should know since you've lived for 200 years. 632 00:52:24,662 --> 00:52:25,997 You can't. 633 00:52:26,873 --> 00:52:27,874 You just… 634 00:52:29,792 --> 00:52:30,835 forget what happened… 635 00:52:33,254 --> 00:52:34,338 for a short while. 636 00:52:38,634 --> 00:52:40,011 I knew it. 637 00:52:42,221 --> 00:52:43,306 I'll get going. 638 00:52:43,389 --> 00:52:45,683 I promise to be in a better mood next time. 639 00:52:50,563 --> 00:52:51,522 Let's go. 640 00:53:10,374 --> 00:53:12,168 So tell me. 641 00:53:12,251 --> 00:53:15,755 Other than cotton candy and sunsets, 642 00:53:15,838 --> 00:53:17,340 what else do you like? 643 00:53:17,423 --> 00:53:20,718 I like all kinds of sweets. 644 00:53:22,053 --> 00:53:25,723 It seems like sweets can make everyone feel like a child again. 645 00:53:28,601 --> 00:53:29,769 And… 646 00:53:31,062 --> 00:53:33,606 I also like you, Bok-gyu. 647 00:53:36,359 --> 00:53:38,194 You're silly. 648 00:53:43,115 --> 00:53:44,784 These are tears of joy. 649 00:53:48,955 --> 00:53:50,122 I almost forgot. 650 00:53:52,750 --> 00:53:54,293 Here. 651 00:53:54,377 --> 00:53:55,336 What's this? 652 00:53:55,419 --> 00:53:58,255 Please come see our performance tomorrow. 653 00:53:59,048 --> 00:54:01,384 - No thanks. - Why? 654 00:54:01,467 --> 00:54:03,386 We should keep our work and personal lives separate. 655 00:54:03,469 --> 00:54:05,972 I don't want to disturb your work. 656 00:54:06,055 --> 00:54:07,306 Don't say that. 657 00:54:07,390 --> 00:54:10,059 It'd mean so much if you came. 658 00:54:12,353 --> 00:54:13,771 It's the sea! 659 00:54:13,854 --> 00:54:16,732 - Hurry up, Ms. Choi. - It's amazing! 660 00:54:16,816 --> 00:54:20,027 We'll part ways after just one beer. 661 00:54:20,111 --> 00:54:22,321 - You have to eat ramyeon at the Han River. - It's the PR team! 662 00:54:22,405 --> 00:54:23,823 We should have fried chicken too. 663 00:54:23,906 --> 00:54:26,409 - Love isn't a crime, is it? - Let's grab a spot. 664 00:54:26,492 --> 00:54:27,910 Where should we sit? 665 00:54:34,041 --> 00:54:36,085 Mr. Han, Ms. Choi, over here! 666 00:54:36,168 --> 00:54:37,670 Nice! 667 00:54:38,879 --> 00:54:39,839 This is so nice. 668 00:54:48,264 --> 00:54:49,306 Hey. 669 00:54:50,182 --> 00:54:51,183 Let's go somewhere else. 670 00:54:51,267 --> 00:54:52,768 Why? I like this spot. 671 00:54:52,852 --> 00:54:54,103 Can't you tell? 672 00:54:54,186 --> 00:54:55,521 They're having an affair. 673 00:54:56,522 --> 00:54:57,815 Are they? 674 00:54:58,441 --> 00:55:00,526 - Let's go. - What's with them? 675 00:55:00,609 --> 00:55:01,694 It's not an affair! 676 00:55:02,611 --> 00:55:03,988 My goodness. 677 00:55:04,071 --> 00:55:05,865 Is she eating him up or what? 678 00:55:05,948 --> 00:55:07,366 It's so violent. 679 00:55:07,450 --> 00:55:08,993 Let's go. 680 00:55:10,244 --> 00:55:11,829 What a shame. I like it here. 681 00:55:13,664 --> 00:55:16,667 - Be quiet. - Let's go somewhere else. 682 00:55:16,751 --> 00:55:18,461 No, come back here! 683 00:55:20,296 --> 00:55:22,715 SUNWOL FOUNDATION 684 00:55:22,798 --> 00:55:24,008 You look gorgeous! 685 00:55:24,091 --> 00:55:25,134 I love you! 686 00:55:25,217 --> 00:55:27,720 - Ga-young! - Please make a heart toward the camera! 687 00:55:27,803 --> 00:55:28,679 Ga-young! 688 00:55:29,263 --> 00:55:30,639 - You look beautiful! - Wave at the camera! 689 00:55:30,723 --> 00:55:32,099 I love you more! 690 00:55:32,183 --> 00:55:33,476 I love you! 691 00:55:33,559 --> 00:55:35,061 Please make a heart! 692 00:55:35,144 --> 00:55:36,729 You look gorgeous! 693 00:55:36,812 --> 00:55:38,939 - Please look over here! - You're so pretty. 694 00:55:40,316 --> 00:55:41,567 Wait a second, please. 695 00:55:42,401 --> 00:55:43,694 Congratulations. 696 00:55:45,488 --> 00:55:46,822 Thank you. 697 00:55:50,159 --> 00:55:52,244 I'm leaving Korea right after the performance. 698 00:55:53,579 --> 00:55:55,039 I won't bother you anymore. 699 00:55:57,333 --> 00:55:59,126 Are you leaving for good? 700 00:55:59,210 --> 00:56:01,796 I only had sad memories here except for Director Jeong. 701 00:56:03,214 --> 00:56:05,216 And now, he's no longer the exception. 702 00:56:08,886 --> 00:56:12,348 Director Jeong and Star Jin have to pose for the cameras. 703 00:56:12,932 --> 00:56:14,600 Do me one last favor. 704 00:56:14,683 --> 00:56:18,479 Please focus on your duties as the executive director tonight. 705 00:56:19,814 --> 00:56:20,815 Let's go. 706 00:56:24,110 --> 00:56:25,361 Let's start again. 707 00:56:25,444 --> 00:56:28,155 Executive Director Jeong Gu-won is here as well. 708 00:56:29,490 --> 00:56:31,784 Please stand close to each other. 709 00:57:02,231 --> 00:57:04,191 Do you know why I got into dancing? 710 00:57:06,569 --> 00:57:08,904 It's because of the painting of the double-sword dance in the lobby. 711 00:57:12,158 --> 00:57:15,161 I loved the look in Director Jeong's eyes when he gazed at it. 712 00:57:15,244 --> 00:57:17,454 There was this sadness and warmth to it. 713 00:57:18,998 --> 00:57:21,584 The emotional look in his eyes was so unlike him, 714 00:57:22,751 --> 00:57:24,170 and I wanted it so badly. 715 00:57:28,257 --> 00:57:30,259 I hoped that if I danced hard enough, 716 00:57:32,636 --> 00:57:35,473 he would someday look at me that way. 717 00:57:36,140 --> 00:57:37,183 That's why. 718 00:57:39,602 --> 00:57:40,603 But instead, 719 00:57:43,189 --> 00:57:45,107 he ended up looking at Do Do-hee that way. 720 00:57:50,446 --> 00:57:52,323 Even though I've lost him to her, 721 00:57:53,699 --> 00:57:55,159 I still have dance in my life. 722 00:59:02,393 --> 00:59:04,937 I seem to focus better when I study here. 723 00:59:05,020 --> 00:59:07,523 It doesn't look like you're studying. 724 00:59:17,241 --> 00:59:19,535 I love you, Wolsim. 725 00:59:21,870 --> 00:59:23,789 Seo Yi-sun, you little brat. 726 00:59:23,872 --> 00:59:25,833 Who knew being talked down to would feel so good? 727 00:59:27,418 --> 00:59:30,462 The last thing I see before I die 728 00:59:31,088 --> 00:59:33,632 will be your face. 729 00:59:40,764 --> 00:59:42,266 I'll never take it off 730 00:59:42,349 --> 00:59:44,560 until you come back. 731 00:59:46,228 --> 00:59:48,731 If heaven is where God dwells, 732 00:59:48,814 --> 00:59:50,357 I refuse to go there. 733 01:00:14,089 --> 01:00:14,923 Gu-won. 734 01:00:18,886 --> 01:00:20,054 Are you okay? 735 01:00:31,398 --> 01:00:32,816 When I was human, 736 01:00:37,696 --> 01:00:39,156 I killed people. 737 01:00:42,034 --> 01:00:43,243 I killed a lot of people… 738 01:00:45,871 --> 01:00:46,955 who loved me… 739 01:00:49,541 --> 01:00:50,668 and whom I loved. 740 01:00:57,966 --> 01:01:00,094 Was there a reason? 741 01:01:02,596 --> 01:01:03,764 I'm not sure. 742 01:01:05,015 --> 01:01:06,392 They had sacrificed… 743 01:01:08,352 --> 01:01:09,978 the woman 744 01:01:11,355 --> 01:01:12,690 I loved. 745 01:01:20,489 --> 01:01:21,573 It's my fault. 746 01:01:26,161 --> 01:01:28,497 If I hadn't loved her, 747 01:01:30,958 --> 01:01:32,459 she wouldn't have died. 748 01:01:44,805 --> 01:01:45,973 That's what frightens me. 749 01:01:49,226 --> 01:01:50,602 I might… 750 01:01:57,568 --> 01:01:59,027 make you miserable. 751 01:02:08,662 --> 01:02:10,414 I'll be miserable without you anyway. 752 01:02:18,297 --> 01:02:19,840 If I end up miserable either way, 753 01:02:22,426 --> 01:02:24,094 I want us to be miserable together. 754 01:02:28,849 --> 01:02:30,100 I'll show you 755 01:02:31,226 --> 01:02:34,146 that love can save a person. 756 01:02:37,649 --> 01:02:38,650 If we must 757 01:02:39,234 --> 01:02:41,195 sink into the depths of misery, 758 01:02:42,404 --> 01:02:43,572 I'd gladly… 759 01:02:45,449 --> 01:02:46,992 do so with you. 760 01:02:57,336 --> 01:03:00,881 Is there such a thing 761 01:03:02,049 --> 01:03:03,175 as a given fate? 762 01:03:07,930 --> 01:03:09,765 If there is, 763 01:03:10,808 --> 01:03:11,934 I'm determined 764 01:03:13,101 --> 01:03:15,354 to give us a happy ending this time. 765 01:03:25,781 --> 01:03:27,032 Look at that! 766 01:04:22,713 --> 01:04:23,964 Lord, 767 01:04:24,840 --> 01:04:27,342 defend us in battle. 768 01:04:28,468 --> 01:04:32,848 Be our protection against the wickedness and snares of Satan. 769 01:04:34,224 --> 01:04:36,435 Cast into hell 770 01:04:37,019 --> 01:04:38,729 Satan and all the evil spirits 771 01:04:39,479 --> 01:04:42,691 who prowl around the world 772 01:04:43,859 --> 01:04:45,611 seeking the ruin of souls. 773 01:04:53,535 --> 01:04:56,538 I saw the devil. 774 01:05:24,566 --> 01:05:27,653 MY DARLING DAUGHTER DO-HEE 775 01:05:33,241 --> 01:05:34,618 If there is such a thing 776 01:05:35,327 --> 01:05:36,995 as fate, 777 01:05:39,539 --> 01:05:41,792 within that inescapable frame of fate, 778 01:05:43,085 --> 01:05:44,294 will we be 779 01:05:45,462 --> 01:05:46,880 destroyed 780 01:05:47,923 --> 01:05:49,007 or… 781 01:05:50,258 --> 01:05:51,760 saved? 782 01:06:42,019 --> 01:06:44,479 {\an8}I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 783 01:06:44,563 --> 01:06:46,231 {\an8}I'll make it a happy ending. 784 01:06:46,314 --> 01:06:48,567 {\an8}- I love you, Jeong Gu-won. - I love you too. 785 01:06:48,650 --> 01:06:50,193 {\an8}Whatever you want, Do-hee. 786 01:06:50,277 --> 01:06:51,611 {\an8}There's not even enough time to make you happy! 787 01:06:51,695 --> 01:06:54,281 {\an8}Happiness can sometimes be poisonous. 788 01:06:54,364 --> 01:06:55,407 {\an8}Let me ask you something. 789 01:06:55,490 --> 01:06:57,117 {\an8}Did you really not know what Do-gyeong was up to? 790 01:06:57,200 --> 01:06:58,535 {\an8}Or did you just turn a blind eye? 791 01:06:58,618 --> 01:07:00,954 {\an8}I thought you were oblivious, but were you only pretending? 792 01:07:01,038 --> 01:07:02,497 {\an8}Just how much do you know? 793 01:07:02,581 --> 01:07:04,166 {\an8}You think your parents died in an accident. 794 01:07:04,249 --> 01:07:05,542 {\an8}They were killed by Ju Cheon-suk. 795 01:07:08,170 --> 01:07:13,133 Subtitle translation by: Min-jin Kim 51784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.