All language subtitles for Martin.Scorsese.Presents.The.Saints.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,710 --> 00:00:09,600 ♪♪ 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,770 -These are stories of the saints. 3 00:00:14,110 --> 00:00:24,070 ♪♪ 4 00:00:24,100 --> 00:00:34,380 ♪♪ 5 00:00:48,880 --> 00:00:52,610 Saint sebastian lived nearly two thousand years ago. 6 00:00:52,680 --> 00:00:55,680 That was still the very early days of christianity. 7 00:00:55,750 --> 00:00:57,900 It was long before the church developed 8 00:00:57,940 --> 00:01:01,740 Any kind of official procedures for canonization. 9 00:01:02,940 --> 00:01:06,440 So, the stories of the early saints were spread 10 00:01:06,550 --> 00:01:08,880 From person to person, 11 00:01:08,950 --> 00:01:13,270 And they gradually became legend -- 12 00:01:13,340 --> 00:01:17,170 That is the realm where historical truth 13 00:01:17,240 --> 00:01:19,910 Gives way to a spiritual truth. 14 00:01:20,040 --> 00:01:23,040 ♪♪ 15 00:01:23,110 --> 00:01:26,380 Sebastian is just one among many christian martyrs, 16 00:01:26,450 --> 00:01:29,170 Before and after his death. 17 00:01:30,700 --> 00:01:33,600 But he's lived on as a kind of prototype, 18 00:01:33,710 --> 00:01:38,610 A supreme example of absolute and undying faith. 19 00:01:43,280 --> 00:01:44,780 We know that he lived 20 00:01:44,850 --> 00:01:46,730 Near the end of the third century a.D. 21 00:01:46,770 --> 00:01:52,070 It's a period of great instability in the empire. 22 00:01:52,110 --> 00:01:56,580 We know that he was a commander in the roman praetorian guard, 23 00:01:56,610 --> 00:01:59,110 Which was a cohort of elite soldiers charged 24 00:01:59,180 --> 00:02:03,370 With protecting the divinely sanctioned emperor, carinus. 25 00:02:06,570 --> 00:02:09,770 And we know that in the heat of battle, 26 00:02:09,880 --> 00:02:12,240 Sebastian and his fellow praetorians 27 00:02:12,280 --> 00:02:15,010 Turned on the emperor, 28 00:02:15,080 --> 00:02:18,120 The latest in a long line of unlucky rulers 29 00:02:18,180 --> 00:02:19,720 Who had seized the throne... 30 00:02:21,400 --> 00:02:23,940 -...And been quickly... 31 00:02:24,010 --> 00:02:25,540 Removed. 32 00:02:25,610 --> 00:02:33,550 ♪♪ 33 00:02:33,620 --> 00:02:38,500 They were led by carinus' rival from the east, diocletian. 34 00:02:41,170 --> 00:02:43,510 Diocletian took control of the empire 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,910 As it was coming apart at the seams, 36 00:02:45,950 --> 00:02:48,410 Splitting between east and west. 37 00:02:48,450 --> 00:02:50,780 He created a vast bureaucracy 38 00:02:50,850 --> 00:02:53,930 Which allowed him to consolidate his power. 39 00:02:55,070 --> 00:02:59,370 He wanted to bring back the glory days of the pax romana -- 40 00:02:59,440 --> 00:03:01,440 To make rome great again. 41 00:03:02,680 --> 00:03:09,520 -A hierarchy of worship, of our venerable roman deities. 42 00:03:11,700 --> 00:03:14,740 This is our return to the official religion of rome. 43 00:03:14,770 --> 00:03:18,380 -What about the deities of gaul? Or in the north? 44 00:03:18,440 --> 00:03:21,310 And what about all the christians? 45 00:03:21,350 --> 00:03:23,280 There are too many now. 46 00:03:23,380 --> 00:03:25,620 -It is time to purify ourselves. 47 00:03:26,900 --> 00:03:29,940 Simplify and purify. 48 00:03:30,040 --> 00:03:31,370 -Dominu-- -hold your tongue 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,960 Until I've finished! 50 00:03:35,380 --> 00:03:38,280 If we're to uphold our responsibility as the rulers 51 00:03:38,350 --> 00:03:40,110 Over this great dominion, 52 00:03:40,220 --> 00:03:45,240 Which is most of the known world... 53 00:03:45,270 --> 00:03:49,270 Then we must re-establish order. 54 00:04:12,410 --> 00:04:15,180 Why would every man in this chamber clamber 55 00:04:15,250 --> 00:04:17,170 To retrieve a trinket from the floor? 56 00:04:19,270 --> 00:04:21,710 I'll tell you why. 57 00:04:21,770 --> 00:04:25,110 Because this trinket is our world. 58 00:04:25,210 --> 00:04:27,280 And it rests in my hands. 59 00:04:35,870 --> 00:04:37,600 I love rome. 60 00:04:39,580 --> 00:04:42,340 I love every cobblestone and every vista. 61 00:04:45,150 --> 00:04:47,610 2,000 years from now, 62 00:04:47,680 --> 00:04:49,450 When rome has taken on a grandeur 63 00:04:49,550 --> 00:04:53,340 We can not even attempt to imagine, 64 00:04:53,410 --> 00:04:54,910 I will sit at the banquet of the gods 65 00:04:54,940 --> 00:04:57,670 And smile with the certainty that I was one of those 66 00:04:57,740 --> 00:05:01,350 Who maintained its might and its splendor. 67 00:05:03,220 --> 00:05:07,500 -I dedicate my life to you, my emperor, here before you! 68 00:05:12,540 --> 00:05:14,510 -Here is another true roman. 69 00:05:17,850 --> 00:05:20,280 Can I say the same for the rest of you? 70 00:05:24,170 --> 00:05:25,600 -Under previous rulers, 71 00:05:25,700 --> 00:05:28,540 Christianity had been tolerated in the empire, 72 00:05:28,610 --> 00:05:32,380 But diocletian reverted to the old ways -- 73 00:05:32,440 --> 00:05:35,880 He ruled by divine right of the roman gods 74 00:05:35,950 --> 00:05:39,180 Making anyone who refused to worship them 75 00:05:39,250 --> 00:05:41,270 A threat to his power. 76 00:05:42,940 --> 00:05:45,510 That was an act punishable by torture. 77 00:05:53,380 --> 00:05:55,120 -I was four when the young dominus gordian 78 00:05:55,220 --> 00:05:56,930 Visited my homeland. 79 00:05:57,040 --> 00:05:58,700 What days those were... 80 00:06:00,010 --> 00:06:02,870 My father was called upon to prepare the welcoming scroll 81 00:06:02,940 --> 00:06:04,470 To be read by the governor, 82 00:06:04,540 --> 00:06:06,910 And it was engraved on a marker that still stands. 83 00:06:06,950 --> 00:06:09,550 I visited it recently. It's in fine shape. 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,280 Do you know the illyrian coast? 85 00:06:11,380 --> 00:06:13,050 -I do, dominus. 86 00:06:13,940 --> 00:06:17,600 -The roman vineyards are superior, there's no doubt, 87 00:06:17,710 --> 00:06:20,510 But I miss the illyrian wines when I'm away from home. 88 00:06:22,750 --> 00:06:27,250 When gordian came, they, made the new wines. 89 00:06:27,280 --> 00:06:28,950 Casks of it. 90 00:06:30,500 --> 00:06:33,940 Do you like new wines, or aged wines? 91 00:06:34,010 --> 00:06:36,270 -Aged in gallic caves, dominus. 92 00:06:36,380 --> 00:06:38,910 Yes. 93 00:06:38,940 --> 00:06:41,010 -Gaul. 94 00:06:41,080 --> 00:06:42,880 The wines are exceptional. 95 00:06:43,950 --> 00:06:46,870 One day we'll bring casks from gaul again. 96 00:06:46,940 --> 00:06:49,170 -Yes, dominus. 97 00:06:51,440 --> 00:06:54,670 -You know, the world is our responsibility. 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,440 We can enjoy our wines and our feasts, 99 00:06:57,510 --> 00:06:59,050 But only if we maintain our discipline 100 00:06:59,110 --> 00:07:01,280 And hold the ancient order. 101 00:07:01,380 --> 00:07:03,700 I see that clearly. 102 00:07:03,770 --> 00:07:07,270 Otherwise, the wines will rule us and blunt our minds. 103 00:07:14,510 --> 00:07:17,280 -These debates about the christians... 104 00:07:20,340 --> 00:07:24,270 The word that always arises is tolerance. 105 00:07:25,610 --> 00:07:27,570 And if it were a simple matter of tolerance, 106 00:07:27,610 --> 00:07:29,840 There would be no need for all the florid rhetoric 107 00:07:29,910 --> 00:07:31,450 In the senate. 108 00:07:37,370 --> 00:07:40,270 But tolerance does not hold dominions together. 109 00:07:43,540 --> 00:07:44,910 But without our gods, 110 00:07:44,940 --> 00:07:46,410 Who are we? 111 00:07:50,680 --> 00:07:53,770 I'm not making rhetoric, sebastian. 112 00:07:53,840 --> 00:07:55,370 I'm asking you. 113 00:07:55,440 --> 00:07:57,700 -Without our venerable gods we are nothing 114 00:07:57,770 --> 00:08:01,680 But blind men chasing our own shadows, dominus. 115 00:08:05,180 --> 00:08:08,080 -I see something in you, sebastian. 116 00:08:08,120 --> 00:08:11,270 You are a defender of the state. 117 00:08:14,440 --> 00:08:16,540 -Thank you, dominus. 118 00:08:17,340 --> 00:08:26,120 ♪♪ 119 00:08:26,190 --> 00:08:27,830 ♪♪ 120 00:08:27,900 --> 00:08:31,770 -The threat of torture was always there for the christians. 121 00:08:31,910 --> 00:08:34,940 They couldn't gather to worship in the home of their pope, 122 00:08:35,010 --> 00:08:36,610 Caius. 123 00:08:36,680 --> 00:08:39,250 So they gathered in secret. 124 00:08:47,370 --> 00:08:50,440 -Salud. -Sebastian, 125 00:08:50,510 --> 00:08:51,940 We rounded up a group of christians 126 00:08:52,040 --> 00:08:54,460 At the old macellum magnum. 127 00:08:54,550 --> 00:08:57,950 Now we know their sign. -What sign? 128 00:08:58,020 --> 00:09:00,500 -It's a fish. -A fish? 129 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 -Yeah. 130 00:09:01,700 --> 00:09:05,070 Marcus and marcellianus were among them. 131 00:09:05,110 --> 00:09:08,170 -Tranquillinus' sons. -That's correct. 132 00:09:08,240 --> 00:09:11,610 -Where are they? -Nicostratus' villa. 133 00:09:11,680 --> 00:09:15,050 Thank you. 134 00:09:15,120 --> 00:09:25,040 ♪♪ 135 00:09:25,110 --> 00:09:27,940 -If it were up to me alone, 136 00:09:28,010 --> 00:09:32,550 You'd both be quartered and thrown into the sewers. 137 00:09:37,740 --> 00:09:42,280 But you're being allowed to make a small sacrifice to the gods, 138 00:09:42,340 --> 00:09:46,280 And after that, you'll be free to leave. 139 00:09:46,350 --> 00:09:51,700 -You will never get us to renounce our faith. 140 00:09:51,800 --> 00:09:53,270 -Well, that's good. 141 00:09:53,370 --> 00:09:57,340 Because then I will attend to you personally. 142 00:10:01,780 --> 00:10:05,050 You thought I was joking, didn't you? 143 00:10:05,120 --> 00:10:07,430 -No, I didn't. 144 00:10:07,500 --> 00:10:10,770 You can destroy our bodies easily. 145 00:10:10,840 --> 00:10:13,070 But not our spirit. 146 00:10:13,110 --> 00:10:14,640 -I see... 147 00:10:14,680 --> 00:10:19,110 So this means nothing to you. 148 00:10:19,210 --> 00:10:21,620 Your faith is that great? 149 00:10:23,120 --> 00:10:25,270 -You will pay for your sins. 150 00:10:26,770 --> 00:10:29,040 Will I? 151 00:10:29,110 --> 00:10:30,440 -I can see from your face 152 00:10:30,540 --> 00:10:32,880 That you're paying for them already. 153 00:10:40,640 --> 00:10:43,340 -Well... 154 00:10:43,410 --> 00:10:46,110 I do have another weapon. 155 00:10:46,170 --> 00:10:49,010 And yes, I think I'll get it. 156 00:11:00,240 --> 00:11:03,270 Did you know that your sons were christians? 157 00:11:03,380 --> 00:11:05,540 wait. Stop. 158 00:11:07,380 --> 00:11:09,010 -I see that you did not. 159 00:11:09,080 --> 00:11:13,120 -You've both brought shame on us and all our ancestors! 160 00:11:13,220 --> 00:11:14,930 Shame! 161 00:11:18,510 --> 00:11:19,840 -Dear god in heaven, I pray... 162 00:11:19,910 --> 00:11:21,640 -Stop with your prayer! 163 00:11:21,680 --> 00:11:24,340 -We are in chains and you talk to us in that tone? 164 00:11:24,410 --> 00:11:27,280 -Your sons have been given a very simple choice. 165 00:11:27,350 --> 00:11:30,500 -What choice? -Our choice is to be tortured 166 00:11:30,570 --> 00:11:32,500 Or make a sacrifice to the gods 167 00:11:32,570 --> 00:11:34,570 So that we can walk away alive. 168 00:11:34,610 --> 00:11:38,040 -Yes, and your arrest and imprisonment here 169 00:11:38,110 --> 00:11:40,080 Will be stricken from the record. 170 00:11:40,110 --> 00:11:41,780 By imperial edict. 171 00:11:42,950 --> 00:11:46,450 -How dare you refuse this offer? 172 00:11:46,550 --> 00:11:49,600 You ungrateful little whores! 173 00:11:49,670 --> 00:11:52,770 -I'll make the sacrifice! -No, you won't! 174 00:11:52,870 --> 00:11:54,510 We swore to each other! 175 00:11:54,580 --> 00:11:59,350 -Look, they want nothing from you at all, it's nothing... 176 00:11:59,410 --> 00:12:01,280 It's everything! 177 00:12:03,270 --> 00:12:06,770 -Praetor! Dear sebastian!! 178 00:12:06,870 --> 00:12:09,740 You must explain to these brats that they have no choice, 179 00:12:09,780 --> 00:12:11,570 They must make the sacrifice to the gods! 180 00:12:11,610 --> 00:12:13,840 -I can not and I will not. 181 00:12:15,110 --> 00:12:16,780 And neither will you! 182 00:12:18,580 --> 00:12:23,440 I believe in the one true god and his only begotten son! 183 00:12:23,540 --> 00:12:27,270 you foolish boy! 184 00:12:27,340 --> 00:12:29,440 -I want to speak to them alone. 185 00:12:31,380 --> 00:12:33,950 -Thank you. 186 00:12:34,050 --> 00:12:35,720 Thank you. 187 00:12:38,170 --> 00:12:40,440 -As you say, praetor. 188 00:13:07,320 --> 00:13:08,680 -You're here to save us? 189 00:13:08,780 --> 00:13:13,240 -No, I'm here to help you save yourselves. 190 00:13:15,670 --> 00:13:17,110 -How can we save ourselves? 191 00:13:17,210 --> 00:13:19,340 -Don't you know what he's telling us? 192 00:13:19,410 --> 00:13:23,880 -Brother, don't you believe? -I do. 193 00:13:23,950 --> 00:13:29,900 -Then you must know that we only answer to the one true god, 194 00:13:29,940 --> 00:13:33,110 Not to our ancestors, not to our elders, 195 00:13:33,210 --> 00:13:35,440 Not to our father, and not to our mother -- 196 00:13:35,510 --> 00:13:38,610 To god and only god. 197 00:13:38,710 --> 00:13:42,280 That is the only way of salvation. 198 00:13:43,540 --> 00:13:45,540 -Yes, but -- but -- -what? 199 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 -How can we dishonor our father? 200 00:13:48,710 --> 00:13:52,940 How can we? -How can you deny your god? 201 00:13:53,010 --> 00:13:57,950 His way is the only way. 202 00:13:58,020 --> 00:14:00,430 -What will they do to us? 203 00:14:00,520 --> 00:14:03,400 -They can't touch your soul. 204 00:14:07,110 --> 00:14:13,110 ♪♪ 205 00:14:13,180 --> 00:14:17,570 ♪♪ 206 00:14:17,600 --> 00:14:20,440 -You have nothing to fear from me. 207 00:14:20,540 --> 00:14:25,580 This weapon is not going to leave its sheath. 208 00:14:25,610 --> 00:14:28,210 -If the sword is not going to leave its sheath, 209 00:14:28,280 --> 00:14:29,780 Then why don't you lay it down? 210 00:14:29,880 --> 00:14:32,520 -Because if I do, you're going to kill me instantly 211 00:14:32,580 --> 00:14:34,070 Then you're going to force marcellianus 212 00:14:34,100 --> 00:14:35,740 To renounce his faith. 213 00:14:35,770 --> 00:14:37,370 And then you're going to spread the word 214 00:14:37,440 --> 00:14:39,070 And cause the suffering of many more christians, 215 00:14:39,110 --> 00:14:41,540 Just to gain favor with diocletian. 216 00:14:42,610 --> 00:14:45,280 -I could scream right now. You'd be arrested. 217 00:14:45,350 --> 00:14:46,910 -Perhaps. 218 00:14:49,120 --> 00:14:51,230 But I will promise you this -- 219 00:14:51,270 --> 00:14:56,240 I will stand here as long as it takes. 220 00:14:57,540 --> 00:14:59,680 -As long as what takes? 221 00:14:59,740 --> 00:15:01,210 -The struggle. 222 00:15:02,110 --> 00:15:03,180 Your struggle. 223 00:15:03,250 --> 00:15:05,250 -What struggle? 224 00:15:05,280 --> 00:15:07,330 -For your soul. 225 00:15:26,940 --> 00:15:28,440 Brother... 226 00:15:31,240 --> 00:15:33,790 ...The struggle will be long... 227 00:15:49,780 --> 00:15:52,680 ...But I will be here the whole way. 228 00:15:54,920 --> 00:16:04,840 ♪♪ 229 00:16:04,910 --> 00:16:14,600 ♪♪ 230 00:16:16,270 --> 00:16:25,240 ♪♪ 231 00:16:27,050 --> 00:16:29,850 dear god... 232 00:16:29,920 --> 00:16:32,940 -It was impossible, unthinkable. 233 00:16:33,000 --> 00:16:37,310 Nicostratus, the terror of all roman christians, 234 00:16:37,380 --> 00:16:39,740 Had converted to christianity... 235 00:16:41,410 --> 00:16:43,750 ...And freed all of his prisoners... 236 00:16:45,950 --> 00:16:48,770 ...And he had his entire household baptized. 237 00:16:48,840 --> 00:16:50,440 ♪♪ 238 00:16:52,610 --> 00:17:01,010 ♪♪ 239 00:17:01,080 --> 00:17:03,670 ♪♪ 240 00:17:03,740 --> 00:17:07,040 -Sebastian even converted chromatius, who was the prefect, 241 00:17:07,110 --> 00:17:09,270 Or the sheriff, of rome. 242 00:17:09,370 --> 00:17:11,440 Chromatius resigned his post, 243 00:17:11,510 --> 00:17:16,450 And he freed and converted all 6,400 of his slaves. 244 00:17:17,680 --> 00:17:21,270 Dramatic mass conversions were happening at a rapid rate, 245 00:17:21,370 --> 00:17:24,670 And sebastian was at the secret heart of it all. 246 00:17:29,210 --> 00:17:30,880 And he was going to be unmasked -- 247 00:17:30,950 --> 00:17:32,780 It was inevitable. 248 00:17:54,340 --> 00:17:56,440 -I love the empire. 249 00:17:57,870 --> 00:17:59,710 -Say it, my son. 250 00:18:02,080 --> 00:18:03,780 -I feel... 251 00:18:05,550 --> 00:18:09,020 I feel like I'm betraying my homeland. 252 00:18:09,080 --> 00:18:10,720 -Of course you do. 253 00:18:10,770 --> 00:18:11,870 How could you not? 254 00:18:11,940 --> 00:18:14,570 You were trained to defend and uphold 255 00:18:14,610 --> 00:18:18,170 The glory and honor of the empire. 256 00:18:18,240 --> 00:18:20,180 -It was my whole life! 257 00:18:20,250 --> 00:18:22,110 -Yes, it was. 258 00:18:22,180 --> 00:18:23,710 Until now. 259 00:18:23,780 --> 00:18:26,450 Now, your life has another meaning. 260 00:18:30,440 --> 00:18:33,440 -I know. -Everything changes. 261 00:18:33,510 --> 00:18:38,610 And in order for rome to live, rome must change... 262 00:18:38,680 --> 00:18:40,610 And allow people to live with a freedom 263 00:18:40,720 --> 00:18:44,600 That isn't allowed by the empire but given by god. 264 00:18:44,670 --> 00:18:48,200 The only way is the way of love. 265 00:18:48,270 --> 00:18:51,740 And the way of rome must be the way of love. 266 00:18:54,110 --> 00:18:58,050 -We must bring as many people as possible to the south. 267 00:18:58,120 --> 00:18:59,550 The time has come. 268 00:19:00,770 --> 00:19:04,100 -Many would rather stay here and die for the faith. 269 00:19:04,170 --> 00:19:07,540 -The people must survive in order for the faith to flourish. 270 00:19:07,610 --> 00:19:09,880 That is the most important thing now. 271 00:19:09,940 --> 00:19:11,780 This is what we must accomplish. 272 00:19:11,850 --> 00:19:18,100 -Sebastian, you must remember, doubt is crucial to faith. 273 00:19:18,170 --> 00:19:20,570 Real faith. 274 00:19:20,610 --> 00:19:24,270 Otherwise, it's just more blind obedience. 275 00:19:24,340 --> 00:19:27,680 I see... 276 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 -In the name of the father, the son, and the holy ghost. 277 00:19:32,780 --> 00:19:35,840 I appoint you defender of the faith. 278 00:19:44,010 --> 00:19:45,610 Thank you. 279 00:19:45,680 --> 00:19:50,450 ♪♪ 280 00:19:50,540 --> 00:19:53,000 -After the exodus to the south, 281 00:19:53,070 --> 00:19:55,570 Many of the leaders of the christian movement 282 00:19:55,610 --> 00:19:56,910 Were rooted out. 283 00:20:05,780 --> 00:20:07,770 Nicostratus was killed. 284 00:20:09,870 --> 00:20:14,670 And marcellus and marcellanius were crucified. 285 00:20:14,740 --> 00:20:24,670 ♪♪ 286 00:20:24,740 --> 00:20:34,680 ♪♪ 287 00:20:34,750 --> 00:20:42,440 ♪♪ 288 00:20:42,500 --> 00:20:44,270 -You've found me. 289 00:20:44,340 --> 00:20:54,280 ♪♪ 290 00:20:54,350 --> 00:21:04,270 ♪♪ 291 00:21:04,340 --> 00:21:09,780 ♪♪ 292 00:21:19,770 --> 00:21:21,610 -Yes. Now I see it. 293 00:21:22,880 --> 00:21:26,180 I thought you were like the stoics. 294 00:21:26,250 --> 00:21:28,780 But it really was a belief in your god. 295 00:21:28,880 --> 00:21:31,530 -Not just my god, yours as well. 296 00:21:31,600 --> 00:21:33,600 Everyone. 297 00:21:33,710 --> 00:21:35,940 -Sebastian... 298 00:21:36,040 --> 00:21:37,710 If it were anyone else, 299 00:21:37,780 --> 00:21:40,380 To me, you were the true heart of rome, the everlasting empire. 300 00:21:40,450 --> 00:21:42,880 -Only everlasting if rome chooses the way of love. 301 00:21:42,950 --> 00:21:44,350 -I haven't asked you to speak. 302 00:21:44,420 --> 00:21:48,470 -I speak in the name of the one true god. 303 00:21:48,540 --> 00:21:50,870 He delivers us from evil and temptation, 304 00:21:50,940 --> 00:21:52,540 And he lives in our souls. 305 00:21:52,610 --> 00:21:54,270 -Shoot him full of arrows so that I can see 306 00:21:54,340 --> 00:21:56,740 Right through him. 307 00:21:56,780 --> 00:21:58,840 -Dominus! Dominus! 308 00:21:58,910 --> 00:22:02,010 You must let christian belief flourish in rome. 309 00:22:02,080 --> 00:22:06,040 You must let men find their way to salvation, 310 00:22:06,100 --> 00:22:08,740 To immortality! 311 00:22:08,770 --> 00:22:10,770 To immortality! 312 00:22:10,880 --> 00:22:12,840 To immortality! 313 00:22:12,910 --> 00:22:14,880 To immortality! 314 00:22:16,350 --> 00:22:18,850 Dear god in heaven... 315 00:22:26,940 --> 00:22:35,920 ♪♪ 316 00:22:35,950 --> 00:22:38,830 -Goodbye, sebastian. 317 00:22:43,040 --> 00:22:49,780 ♪♪ 318 00:22:51,580 --> 00:23:01,510 ♪♪ 319 00:23:01,580 --> 00:23:06,410 ♪♪ 320 00:23:06,450 --> 00:23:10,050 -Sebastian was found by a woman named irene 321 00:23:10,120 --> 00:23:13,570 Who had come to mourn his death. 322 00:23:16,610 --> 00:23:26,620 ♪♪ 323 00:23:26,650 --> 00:23:29,370 ♪♪ 324 00:23:34,280 --> 00:23:44,230 ♪♪ 325 00:23:44,270 --> 00:23:47,100 ♪♪ 326 00:23:47,170 --> 00:23:52,610 -But then, over many months, she nursed him back to health. 327 00:23:53,910 --> 00:23:56,110 -We must move you to the south. 328 00:23:56,180 --> 00:23:58,450 No one will find you there. 329 00:23:59,620 --> 00:24:01,930 -No. 330 00:24:02,000 --> 00:24:04,540 I want to speak to diocletian. 331 00:24:08,940 --> 00:24:18,870 ♪♪ 332 00:24:18,940 --> 00:24:26,180 ♪♪ 333 00:24:26,240 --> 00:24:29,610 ♪♪ 334 00:24:29,710 --> 00:24:31,280 -Dominus. 335 00:24:31,350 --> 00:24:33,180 -Get away. 336 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 -It's sebastian. 337 00:24:36,770 --> 00:24:38,670 -Sebastian is dead. 338 00:24:41,210 --> 00:24:42,880 -I've risen. 339 00:24:44,550 --> 00:24:47,280 To continue our talk about illyrian wines. 340 00:24:47,380 --> 00:24:51,500 -You dishonor rome, by you wearing that uniform now! 341 00:24:52,770 --> 00:24:54,870 -You dishonor rome with your pagan gods 342 00:24:54,940 --> 00:24:57,020 And your two-faced treachery that's led our dominus 343 00:24:57,070 --> 00:24:58,940 Onto the wrong path! 344 00:24:59,040 --> 00:25:01,010 -You've risen from your deathbed 345 00:25:01,080 --> 00:25:05,710 And hobbled all the way here to tell me your dominus, 346 00:25:05,780 --> 00:25:07,280 Who you once claimed to love so dearly, 347 00:25:07,370 --> 00:25:09,000 Who you kicked away like an old whore, 348 00:25:09,070 --> 00:25:13,110 You are saying to me that I have been led on the wrong path?! 349 00:25:13,170 --> 00:25:14,770 For that you'll die twice more! 350 00:25:14,880 --> 00:25:17,440 -I've come to ask you again to let christianity flourish 351 00:25:17,550 --> 00:25:19,280 In rome and throughout the empire. 352 00:25:19,380 --> 00:25:20,910 You must see this is the only way. 353 00:25:20,950 --> 00:25:23,950 It is the way of god. It is the way of the future. 354 00:25:24,050 --> 00:25:26,500 I beg you to listen to me! 355 00:25:26,570 --> 00:25:30,270 -Jupiter and all the gods damn you and all your ancestors! 356 00:25:33,080 --> 00:25:35,280 -Those pagan gods and the priests who venerate them 357 00:25:35,380 --> 00:25:38,610 Are making a mockery out of you and rome. 358 00:25:38,720 --> 00:25:40,550 -Who is going to seal this vermin's mouth forever?! 359 00:25:40,620 --> 00:25:43,340 -And for your soul, dominus. 360 00:25:43,400 --> 00:25:45,400 For your salvation. 361 00:25:55,880 --> 00:25:58,500 You once told me you saw something in me. 362 00:26:00,070 --> 00:26:02,500 How do you know this is not it? 363 00:26:04,110 --> 00:26:10,050 -Take this man and beat him into jelly and finish it! 364 00:26:10,110 --> 00:26:20,040 ♪♪ 365 00:26:20,110 --> 00:26:28,610 ♪♪ 366 00:26:37,210 --> 00:26:47,080 ♪♪ 367 00:26:47,220 --> 00:26:57,440 ♪♪ 368 00:27:00,880 --> 00:27:10,740 ♪♪ 369 00:27:10,880 --> 00:27:15,180 ♪♪ 370 00:27:15,250 --> 00:27:17,750 -His body was dumped in a secret place. 371 00:27:19,450 --> 00:27:24,540 But sebastian came to a fellow christian in a dream 372 00:27:24,610 --> 00:27:26,840 And he revealed the location. 373 00:27:26,910 --> 00:27:36,850 ♪♪ 374 00:27:36,920 --> 00:27:46,840 ♪♪ 375 00:27:46,910 --> 00:27:56,840 ♪♪ 376 00:27:56,900 --> 00:28:00,170 ♪♪ 377 00:28:02,580 --> 00:28:08,580 ♪♪ 378 00:28:08,620 --> 00:28:12,170 -Sebastian became a saint before the process was standardized 379 00:28:12,240 --> 00:28:14,540 And codified. 380 00:28:14,610 --> 00:28:16,210 It happened in those early days 381 00:28:16,270 --> 00:28:18,170 By word of mouth. 382 00:28:18,240 --> 00:28:20,340 ♪♪ 383 00:28:20,410 --> 00:28:22,510 And it became legend. 384 00:28:22,580 --> 00:28:30,770 ♪♪ 385 00:28:30,870 --> 00:28:33,510 -By the sun, 386 00:28:33,570 --> 00:28:35,610 If they have not sacrificed to the sun god 387 00:28:35,710 --> 00:28:38,680 According to the ancient rite, 388 00:28:38,750 --> 00:28:41,280 And have not obeyed the warnings... 389 00:28:42,680 --> 00:28:44,620 ...I will lash them with whips of scorpions 390 00:28:44,720 --> 00:28:47,770 And destroy them with exquisite torments. 391 00:28:52,780 --> 00:28:57,550 -In the year 313 a.D., constantine I took the throne. 392 00:28:59,680 --> 00:29:09,610 ♪♪ 393 00:29:09,680 --> 00:29:15,110 ♪♪ 394 00:29:15,220 --> 00:29:18,100 -I believe in one god, 395 00:29:18,170 --> 00:29:20,840 The father almighty, 396 00:29:20,910 --> 00:29:23,110 Maker of heaven and earth, 397 00:29:23,210 --> 00:29:27,180 Of all things visible and invisible. 398 00:29:32,180 --> 00:29:35,370 I believe in one lord jesus christ, 399 00:29:35,440 --> 00:29:39,740 The only begotten son of god, 400 00:29:39,770 --> 00:29:42,540 Born of the father before all ages. 401 00:29:44,280 --> 00:29:46,710 God from god, 402 00:29:46,780 --> 00:29:49,050 Light from light, 403 00:29:49,120 --> 00:29:52,570 True god from true god. 404 00:29:54,240 --> 00:29:57,610 Begotten, not made. 405 00:29:58,910 --> 00:30:00,610 Consubstantial with... 406 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 -Constantine officially ended the persecution of christians, 407 00:30:04,110 --> 00:30:05,380 And he ushered in the period 408 00:30:05,450 --> 00:30:08,770 Known as the peace of the church. 409 00:30:10,670 --> 00:30:13,410 Before the century had ended, 410 00:30:13,440 --> 00:30:19,510 Christianity was made the official religion of rome. 411 00:30:19,580 --> 00:30:29,610 ♪♪ 412 00:30:31,610 --> 00:30:39,450 ♪♪ 413 00:30:39,520 --> 00:30:43,440 In terms of saint sebastian, 414 00:30:43,500 --> 00:30:45,040 Here we're dealing with something 415 00:30:45,110 --> 00:30:48,570 That's really close to a legend in a way, a folk tale. 416 00:30:48,640 --> 00:30:52,180 And he became, what, the first... 417 00:30:52,250 --> 00:30:54,550 Is he considered the first martyr? 418 00:30:54,620 --> 00:30:56,450 -This first martyr is stephen, actually. 419 00:30:56,520 --> 00:30:57,870 -Stephen. Yeah. -Saint stephen, yeah. 420 00:30:57,940 --> 00:31:00,570 But he's one of the early roman martyrs. 421 00:31:00,600 --> 00:31:02,870 And, you know, as you're saying, 422 00:31:02,940 --> 00:31:04,770 The further we go back in church history, 423 00:31:04,880 --> 00:31:07,040 When you have early roman martyrs, saints of antiquity, 424 00:31:07,110 --> 00:31:09,440 The martyrs of antiquity, it's not surprising 425 00:31:09,550 --> 00:31:11,910 That legends would kind of surround them. 426 00:31:11,950 --> 00:31:15,670 -Sebastian is probably a simple man, but with great inwardness. 427 00:31:15,740 --> 00:31:18,940 His relationship to god and relationship to christian faith, 428 00:31:19,010 --> 00:31:20,510 It's not just hidden. 429 00:31:20,570 --> 00:31:21,840 And that's an important part, that it's hidden, 430 00:31:21,910 --> 00:31:23,780 But it's manifestly not for show. 431 00:31:23,840 --> 00:31:26,680 It's something that's going on in his inner life 432 00:31:26,750 --> 00:31:28,580 That marks it off really strongly 433 00:31:28,620 --> 00:31:30,720 Against the public religion of the period, I think. 434 00:31:30,780 --> 00:31:32,830 -Yes. -He's navigating between 435 00:31:32,900 --> 00:31:34,740 His loyalty to the state, 436 00:31:34,770 --> 00:31:38,110 Which is important back then, especially for praetorian guard, 437 00:31:38,210 --> 00:31:40,110 And his loyalty to god. 438 00:31:40,230 --> 00:31:42,080 So, what's your ultimate loyalty? 439 00:31:42,110 --> 00:31:43,410 And for sebastian, it's god. 440 00:31:43,450 --> 00:31:45,880 -The jesuits in japan, too. 441 00:31:45,950 --> 00:31:47,280 Everything being hidden. 442 00:31:47,350 --> 00:31:48,700 -I keep coming back to his simplicity. 443 00:31:48,770 --> 00:31:52,170 His purity is, he's inviolable in a way. 444 00:31:52,240 --> 00:31:54,770 To me, our depiction of it here 445 00:31:54,880 --> 00:31:56,780 Takes me back to early christianity 446 00:31:56,840 --> 00:32:00,250 Where it wasn't all about books and doctrine. 447 00:32:00,280 --> 00:32:04,120 This religion was based on custom, 448 00:32:04,180 --> 00:32:08,100 Stories that were told, holy people that were remembered, 449 00:32:08,170 --> 00:32:09,710 Stuff that was passed on. 450 00:32:09,770 --> 00:32:13,080 And so the story of sebastian helps take us back 451 00:32:13,110 --> 00:32:15,240 Before the bible was consolidated 452 00:32:15,280 --> 00:32:16,780 And doctrine was developed. 453 00:32:16,880 --> 00:32:18,350 -And it's amazing we have these stories at all. 454 00:32:18,430 --> 00:32:19,780 -Yeah. -So for some people who say, 455 00:32:19,880 --> 00:32:22,900 "well, there's all these legends that accrue", 456 00:32:22,940 --> 00:32:24,770 We have them, we have these stories going back 457 00:32:24,840 --> 00:32:26,170 To the earliest days of the church 458 00:32:26,240 --> 00:32:27,570 Which, to me, is remarkable. 459 00:32:27,610 --> 00:32:30,280 -Yeah. -Sebastian's focus is on love. 460 00:32:30,380 --> 00:32:32,040 The religion of the future is christianity 461 00:32:32,110 --> 00:32:35,010 Because christianity is, for him, a religion of love. 462 00:32:35,080 --> 00:32:38,570 Philip larkin, the poet, who is a deeply cynical writer, 463 00:32:38,600 --> 00:32:40,770 Said, "what will remain of us is love." 464 00:32:40,870 --> 00:32:42,540 And in some respects, 465 00:32:42,610 --> 00:32:44,440 Sebastian really got to the heart of the matter. 466 00:32:44,510 --> 00:32:47,340 -"what survives of us is love," is the larkin line. 467 00:32:47,410 --> 00:32:49,040 -That's why we're still talking about him, 468 00:32:49,110 --> 00:32:51,850 Because he cut through the bullshit and figured that out. 469 00:32:51,920 --> 00:32:53,320 -Yeah. 470 00:32:53,350 --> 00:32:55,200 -I love what paul just said about sebastian 471 00:32:55,270 --> 00:32:58,770 Was really focused on love, because, you know, isn't that 472 00:32:58,870 --> 00:33:02,070 The one...That's the one commandment, isn't it? 473 00:33:02,110 --> 00:33:04,380 We're called to hate a certain group 474 00:33:04,450 --> 00:33:05,710 Because they're not like us. 475 00:33:05,780 --> 00:33:08,710 And yet, your love or care for a person 476 00:33:08,780 --> 00:33:12,630 Who's a member of that group can make you tolerant 477 00:33:12,670 --> 00:33:14,340 In a way you wouldn't normally be. 478 00:33:14,410 --> 00:33:16,410 I'm speaking about myself, too. 479 00:33:16,440 --> 00:33:18,940 -Well, I think also that's the appeal of the saints, 480 00:33:19,010 --> 00:33:20,880 That people see themselves in their lives 481 00:33:20,940 --> 00:33:23,880 And that they can identify a part of the saint's life 482 00:33:23,950 --> 00:33:25,250 That means something to them. 483 00:33:25,280 --> 00:33:26,680 And I think that's so beautiful. 484 00:33:26,750 --> 00:33:28,830 I think there's a saint for everyone, right? 485 00:33:28,900 --> 00:33:31,040 -They're all for all of us. -They are. 486 00:33:31,060 --> 00:33:32,600 But I think there's a way 487 00:33:32,670 --> 00:33:34,940 That certain people gravitate towards certain saints, 488 00:33:35,040 --> 00:33:36,710 Which I think is very beautiful. 489 00:33:36,780 --> 00:33:38,840 I always say, my line is that you gravitate towards the saint 490 00:33:38,910 --> 00:33:42,210 Because the saint is already praying for you in heaven. 491 00:33:42,280 --> 00:33:45,400 I feel so much better today, jim. 492 00:33:45,440 --> 00:33:48,440 -I'm glad. -Yeah, I know. I need some help. 493 00:33:48,510 --> 00:33:51,840 -We all do. The saints also -- two roles for the saints, 494 00:33:51,910 --> 00:33:55,440 Traditionally in the catholic church, patrons and companions. 495 00:33:55,510 --> 00:33:57,780 So the patron is the one who prays for us 496 00:33:57,850 --> 00:34:00,620 From their post in heaven, but the companion is the one 497 00:34:00,720 --> 00:34:02,400 Who is kind of our example, really, 498 00:34:02,440 --> 00:34:04,100 Who shows us the way to live the christian life. 499 00:34:04,170 --> 00:34:07,910 So there's two wonderful ways of relating to the saints. 500 00:34:07,960 --> 00:34:10,610 -We haven't spoken about the miraculous nature 501 00:34:10,710 --> 00:34:13,080 Of his being shot with arrows 502 00:34:13,110 --> 00:34:15,410 And somehow recovering from that. 503 00:34:15,450 --> 00:34:17,450 -I mean, that does happen. 504 00:34:17,550 --> 00:34:20,270 People get shot in the head and live. I mean, really. 505 00:34:20,370 --> 00:34:23,070 What's fascinating that wherever the arrows hit, 506 00:34:23,110 --> 00:34:24,910 It missed the main arteries. 507 00:34:24,940 --> 00:34:26,410 It missed everything, and he was taken. 508 00:34:26,440 --> 00:34:27,780 -It just so happened. 509 00:34:27,880 --> 00:34:30,910 -It also raises the issue of like maybe... 510 00:34:30,950 --> 00:34:33,520 Could be... 511 00:34:33,580 --> 00:34:36,440 Maybe one or two of these guys wanted it to miss. 512 00:34:36,540 --> 00:34:38,700 -I love that, martin. -You know what I'm saying? 513 00:34:38,770 --> 00:34:41,370 -Maybe one or two of these guys wanted it to miss. 514 00:34:41,440 --> 00:34:42,740 -They knew him. They all liked each other. 515 00:34:42,780 --> 00:34:45,280 -That's crazy. -That's so funny. 516 00:34:45,380 --> 00:34:47,180 I think of that early time, 517 00:34:47,250 --> 00:34:51,420 Not having the apparatus of the church, as being, 518 00:34:51,470 --> 00:34:54,670 In some ways, you're closer to jesus or something. 519 00:34:54,740 --> 00:34:57,540 But you're right. You know, I can go to mass. 520 00:34:57,610 --> 00:34:59,670 I can go speak to my confessor. 521 00:34:59,740 --> 00:35:02,240 I can pray. There's spiritual groups. 522 00:35:02,280 --> 00:35:04,110 -Without being worried about being killed. 523 00:35:04,150 --> 00:35:05,780 -Yes. -To be able to do the things 524 00:35:05,850 --> 00:35:10,370 That they did under the threat of death is incredible. 525 00:35:10,440 --> 00:35:12,340 -The purity was there. 526 00:35:12,410 --> 00:35:14,410 They knew this was the revelation. 527 00:35:14,440 --> 00:35:19,780 This was the great change for humanity to survive, 528 00:35:19,850 --> 00:35:21,780 You know, and to evolve. 529 00:35:21,850 --> 00:35:24,620 -So this guard has a vision of the future 530 00:35:24,720 --> 00:35:27,200 Of that whole part of the world that eludes diocletian. 531 00:35:27,270 --> 00:35:29,910 He's looking forward and saying, "christianity must flourish." 532 00:35:29,940 --> 00:35:32,010 -But diocletian has got an empire to run. 533 00:35:32,080 --> 00:35:34,540 He's got to make sure that we got to get back to... 534 00:35:34,610 --> 00:35:36,510 Let's get to our roots. Who were we? 535 00:35:36,580 --> 00:35:38,350 That's who we have to -- that's what we have to do here. 536 00:35:38,420 --> 00:35:41,730 It reminds me of that line in the leopard by lampedusa. 537 00:35:41,770 --> 00:35:44,600 You know, in order to stay the same, we've got to change. 538 00:35:44,710 --> 00:35:46,100 -That's right. -And on some level, 539 00:35:46,210 --> 00:35:47,570 That's what sebastian's getting at. 540 00:35:47,610 --> 00:35:49,270 -Yes. -If we want to carry 541 00:35:49,380 --> 00:35:50,880 Romanitas to the next place, 542 00:35:50,940 --> 00:35:52,940 It's got to be founded on this religion of love 543 00:35:53,010 --> 00:35:55,280 Instead of a religion of temple worship. 544 00:35:55,350 --> 00:35:57,120 -Exactly. And it does change. 545 00:35:57,180 --> 00:35:59,200 And it remains the same that way. 546 00:35:59,270 --> 00:36:00,740 The empire changes. 547 00:36:00,770 --> 00:36:03,510 -A generation and a half later, with constantine. 548 00:36:03,570 --> 00:36:05,940 I don't characteristically think of christianity 549 00:36:06,040 --> 00:36:07,540 As the religion of the future. 550 00:36:07,610 --> 00:36:09,780 And that's the way it's represented in this episode. 551 00:36:09,880 --> 00:36:12,180 In other words, I was jarred out of my conventional way 552 00:36:12,250 --> 00:36:13,750 Of thinking by that aspect. 553 00:36:13,780 --> 00:36:16,400 -I think it still is because it will evolve more. 554 00:36:16,440 --> 00:36:18,400 -I feel the heavy weight of the history 555 00:36:18,440 --> 00:36:19,940 Of christianity in the church. 556 00:36:20,040 --> 00:36:22,940 And this story just goes somewhere very different. 557 00:36:23,040 --> 00:36:24,710 -Yeah. 558 00:36:24,780 --> 00:36:26,680 We have to understand, too, the institution of the church, 559 00:36:26,750 --> 00:36:29,410 I must say, is also greatly man-made, 560 00:36:29,450 --> 00:36:33,100 So it's subject to our faults. 561 00:36:33,200 --> 00:36:34,740 -It's not about temporal power. 562 00:36:34,770 --> 00:36:37,110 It is the hope of the future, right, 563 00:36:37,210 --> 00:36:39,240 That the church is always looking ahead. 564 00:36:39,280 --> 00:36:41,340 And I think -- I always think of the line of, 565 00:36:41,410 --> 00:36:44,850 "put not your trust in princes," from the psalms. 566 00:36:44,920 --> 00:36:48,770 That sebastian knew that, that it's about trusting god. 567 00:36:48,840 --> 00:36:50,440 -How does one make this transition 568 00:36:50,500 --> 00:36:55,410 Into this hopefully beautiful unknown future? 569 00:36:55,440 --> 00:36:57,780 -Well, as pope francis says, partly through the arts, 570 00:36:57,840 --> 00:37:01,680 Partly through making films and television shows 571 00:37:01,750 --> 00:37:03,250 About the saints. 572 00:37:03,280 --> 00:37:13,240 ♪♪ 573 00:37:13,280 --> 00:37:23,240 ♪♪ 574 00:37:23,270 --> 00:37:33,250 ♪♪ 575 00:37:33,280 --> 00:37:43,240 ♪♪ 576 00:37:43,270 --> 00:37:53,250 ♪♪ 577 00:37:53,280 --> 00:38:03,240 ♪♪ 578 00:38:03,280 --> 00:38:13,230 ♪♪ 579 00:38:13,270 --> 00:38:21,240 ♪♪ 580 00:38:21,280 --> 00:38:31,240 ♪♪ 581 00:38:31,270 --> 00:38:41,250 ♪♪ 582 00:38:41,280 --> 00:38:51,240 ♪♪ 583 00:38:51,270 --> 00:39:01,250 ♪♪ 584 00:39:01,280 --> 00:39:11,240 ♪♪ 585 00:39:11,280 --> 00:39:21,270 ♪♪ 586 00:39:21,300 --> 00:39:31,250 ♪♪ 587 00:39:31,280 --> 00:39:41,240 ♪♪ 588 00:39:41,270 --> 00:39:51,250 ♪♪ 589 00:39:51,280 --> 00:40:01,240 ♪♪ 590 00:40:01,280 --> 00:40:11,240 ♪♪ 591 00:40:11,270 --> 00:40:21,250 ♪♪ 592 00:40:21,280 --> 00:40:31,240 ♪♪ 593 00:40:31,270 --> 00:40:41,250 ♪♪ 594 00:40:41,280 --> 00:40:51,240 ♪♪ 595 00:40:51,280 --> 00:41:01,240 ♪♪ 596 00:41:01,270 --> 00:41:11,250 ♪♪ 597 00:41:11,280 --> 00:41:21,240 ♪♪ 598 00:41:21,270 --> 00:41:31,250 ♪♪ 599 00:41:31,280 --> 00:41:41,240 ♪♪ 600 00:41:41,280 --> 00:41:51,240 ♪♪ 601 00:41:51,270 --> 00:42:01,250 ♪♪ 602 00:42:01,280 --> 00:42:11,240 ♪♪ 603 00:42:11,290 --> 00:42:38,570 ♪♪ 43136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.