All language subtitles for La nuit où Laurier Gaudreault sest réveillé - S01E04 - La nuit où Julien avait pris peur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,960 --> 00:01:15,492 - Grâce à Catherine. - Je me suis demandé si je ne rêvais pas 2 00:01:15,516 --> 00:01:17,487 quand elle m'a téléphoné... 3 00:01:46,740 --> 00:01:48,180 Tu vas où, beau garçon ? 4 00:01:50,060 --> 00:01:52,658 Oh, nulle part. Je vais prendre l'air dehors. 5 00:01:53,006 --> 00:01:54,127 Sous cette pluie battante ? 6 00:01:54,275 --> 00:01:55,275 Seigneur ! 7 00:01:56,115 --> 00:01:57,696 Tu mets ton écharpe, hein, Julien ? 8 00:01:58,201 --> 00:02:00,780 Il fait tellement froid que c'est un coup à attraper la mort. 9 00:02:10,350 --> 00:02:11,350 Alors ? 10 00:02:13,315 --> 00:02:14,315 Ouais... 11 00:02:15,742 --> 00:02:16,991 Elle est forte, la vache ! 12 00:02:17,708 --> 00:02:19,504 Elle m'a brûlé la gorge. 13 00:02:20,302 --> 00:02:21,575 Donc, ta famille... 14 00:02:22,512 --> 00:02:23,703 Comment ça se passe ? 15 00:02:26,220 --> 00:02:29,660 Ta mère s'est retirée de la course à la mairie, c'est nul. 16 00:02:32,216 --> 00:02:34,393 Et puis ta sœur, là, c'est pas trop dur ? 17 00:02:35,779 --> 00:02:37,380 Elle est forte, ta coke ! 18 00:02:39,380 --> 00:02:40,787 J'ai d'autres choses, si tu veux. 19 00:02:40,841 --> 00:02:43,003 Juste... Histoire d'essayer. 20 00:02:44,101 --> 00:02:45,101 Comme ? 21 00:02:50,114 --> 00:02:51,235 Ah, non... 22 00:02:52,869 --> 00:02:54,463 Non, je touche pas à ça. 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,198 Et c'est juste une phase, là, avec le rattrapage, 24 00:02:58,222 --> 00:03:00,720 l'été prochain, va falloir que j'arrête ça bientôt. 25 00:03:07,517 --> 00:03:08,832 Idéfix ! 26 00:03:10,180 --> 00:03:11,180 Salut Larouche ! 27 00:03:11,204 --> 00:03:13,084 Tu me donnes ça à l'école ! 28 00:03:17,620 --> 00:03:19,100 Papa ! 29 00:03:32,096 --> 00:03:33,456 Idéfix ! 30 00:03:35,180 --> 00:03:36,380 Mimi, fais pas ça ! 31 00:03:36,508 --> 00:03:37,700 Reste ici, Mimi ! 32 00:03:39,860 --> 00:03:41,330 Me touche pas, toi ! 33 00:03:42,140 --> 00:03:44,140 Mireille, je t'en prie, reviens ! 34 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Qu'est-ce qui se passe ? Laurier ! 35 00:03:47,448 --> 00:03:48,740 Quelle horreur ! Laurier ! 36 00:03:49,260 --> 00:03:50,260 Maman ! 37 00:04:03,480 --> 00:04:05,120 Qu'est-ce que t'as fait ? 38 00:04:06,980 --> 00:04:08,673 Qu'est-ce que t'as fait ? 39 00:04:11,060 --> 00:04:13,620 Mireille, viens, on va se faire remarquer. 40 00:04:22,227 --> 00:04:23,227 Mimi... 41 00:05:37,400 --> 00:05:39,800 - Oui, allô ? - Stéfanie, c'est Mireille. 42 00:05:40,000 --> 00:05:41,914 Oui, Mireille, qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 43 00:05:41,938 --> 00:05:43,520 Tu peux leur dire de descendre ? 44 00:05:43,920 --> 00:05:45,472 O. K., d'accord. Parfait. 45 00:05:45,943 --> 00:05:47,701 - Tout de suite ? - Oui. 46 00:05:48,803 --> 00:05:49,947 J'ai fini. 47 00:08:39,220 --> 00:08:40,460 Grosse soirée ? 48 00:08:58,060 --> 00:09:01,340 - Je vais m'habiller. - Fais pas comme si de rien n'était. 49 00:09:02,615 --> 00:09:05,100 Mais, c'est ta fête, Chantal, je... 50 00:09:05,474 --> 00:09:06,522 Ça veut dire quoi, 51 00:09:06,560 --> 00:09:08,820 « Tu demanderas à Julien de t'expliquer » ? 52 00:09:09,020 --> 00:09:09,780 Hein ? 53 00:09:09,816 --> 00:09:12,035 « C'est moi qui ai hérité de Madeleine. 54 00:09:12,111 --> 00:09:15,980 « Si tu comprends pas, tu demanderas à Julien de t'expliquer. » 55 00:09:17,220 --> 00:09:19,720 - Je suis censé comprendre quelque chose ? - Apparemment ouais. 56 00:09:20,796 --> 00:09:24,186 Que ma mère est folle, qu'elle a légué son chalet, sa maison 57 00:09:24,257 --> 00:09:26,100 tout au gars qui a violé ma sœur ? 58 00:09:26,124 --> 00:09:28,601 Oublie ta mère folle et explique-moi pourquoi t'as menti, 59 00:09:28,625 --> 00:09:30,422 parce que tu m'as menti, Julien ! 60 00:09:30,477 --> 00:09:32,023 Comme ça, t'as pas reconnu Laurier Gaudreault, 61 00:09:33,523 --> 00:09:34,961 Tu te fous de moi ? 62 00:09:35,094 --> 00:09:36,237 Il faisait noir ! 63 00:09:36,391 --> 00:09:39,399 Non, si, bordel, je l'ai pas reconnu ! À travers les fenêtres ! 64 00:09:39,547 --> 00:09:41,295 Qu'est-ce que tu veux que je te dise, si j'avais peur ? 65 00:09:41,319 --> 00:09:42,900 - « Si tu comprends pas... » - On s'en cogne de ça ! 66 00:09:42,901 --> 00:09:44,281 « ... de t'expliquer pour l'héritage » ! 67 00:09:44,305 --> 00:09:47,555 Tu me demandes de t'expliquer, comme si ça avait la moindre importance, 68 00:09:47,579 --> 00:09:49,165 le moindre poids dans la balance, 69 00:09:49,166 --> 00:09:50,306 quelque chose que.. 70 00:09:50,330 --> 00:09:52,212 Et je me dis que si Madeleine a tout classé... 71 00:09:52,338 --> 00:09:54,226 Mais t'es folle ! Si ! 72 00:09:55,840 --> 00:09:57,871 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 73 00:09:58,684 --> 00:10:00,935 Non, je sais pas. Non, je peux pas te l'expliquer. 74 00:10:01,240 --> 00:10:02,880 Y a quelqu'un, je sais pas qui, 75 00:10:03,080 --> 00:10:06,213 qui l'a appelée, puis qui lui a dit je sais pas quoi, de la merde, 76 00:10:06,259 --> 00:10:08,080 et bordel, voilà le résultat ! 77 00:10:08,787 --> 00:10:10,287 Tu penses que je le sais, moi ? 78 00:10:10,349 --> 00:10:12,685 Tu penses que... Tu penses que je te cache quelque chose, 79 00:10:12,709 --> 00:10:14,311 - que je sais ce qui se passe ? - Julien... 80 00:10:14,405 --> 00:10:16,540 - Tu penses que je te cache quelque chose ? - Julien ! 81 00:10:23,900 --> 00:10:26,180 Va t'habiller, on part bientôt. 82 00:10:37,880 --> 00:10:39,963 Fais ce que ton père te demande, O. K., ma chouette ? 83 00:11:40,480 --> 00:11:41,480 Ça y est ? 84 00:11:43,097 --> 00:11:44,949 Oui, j'ai fini un peu plus tôt ce matin. 85 00:11:45,777 --> 00:11:47,760 Il me restait seulement le vernis. 86 00:11:50,113 --> 00:11:51,903 Je sens que ça fait toute la différence. 87 00:11:52,207 --> 00:11:53,207 Tiens. 88 00:11:54,019 --> 00:11:55,019 Merci. 89 00:11:57,510 --> 00:11:59,040 Le diable est dans les détails. 90 00:12:05,911 --> 00:12:08,481 En parlant de détails, j'ai pas pu m'empêcher de te... 91 00:12:08,512 --> 00:12:10,779 de te voir arriver, hier, à la fête de Chantal. 92 00:12:11,361 --> 00:12:13,023 Un peu avant, là, sur le parking. 93 00:12:16,414 --> 00:12:17,414 O. K... 94 00:12:19,766 --> 00:12:20,813 Écoute, Mireille je... 95 00:12:20,837 --> 00:12:23,525 Stéfanie, je suis aucunement en position pour te faire la morale. 96 00:12:25,939 --> 00:12:26,939 Et puis... 97 00:12:27,150 --> 00:12:28,955 Et puis j'ai pas vraiment de relation avec Elliot. 98 00:12:28,979 --> 00:12:30,620 j'ai quitté la maison, il avait cinq ans. 99 00:12:31,810 --> 00:12:34,336 Ça fait que j'ai aucunement le droit de m'immiscer dans sa vie. 100 00:12:39,161 --> 00:12:40,766 Tu sais qu'il sort de désintox, hein ? 101 00:12:45,474 --> 00:12:48,158 Tu t'es pas demandé pourquoi il fallait qu'il dorme chez son frère ? 102 00:12:49,480 --> 00:12:51,596 Oui, mais euh... il m'a dit que... 103 00:12:51,760 --> 00:12:53,487 Ça fait qu'une semaine que vous vous connaissez, 104 00:12:53,511 --> 00:12:55,120 c'est normal de pas tout se dire. 105 00:12:57,240 --> 00:13:00,062 Je veux juste que tu saches que c'est un garçon fragile. 106 00:13:02,342 --> 00:13:03,760 Donc, tu fais attention, O. K. ? 107 00:14:46,340 --> 00:14:48,529 Sérieux, je te tue, Val, s'il reste plus d'eau chaude ! 108 00:14:48,582 --> 00:14:49,863 You always blow that shit. 109 00:14:49,887 --> 00:14:51,527 Oh my God... 110 00:14:51,551 --> 00:14:53,435 En français, les filles ! 111 00:14:54,198 --> 00:14:55,860 Elle prend trop de temps dans la douche. 112 00:14:56,682 --> 00:14:58,562 Mégane, on passe à table, 113 00:14:58,586 --> 00:15:00,672 parce que... ça va laisser le temps... 114 00:15:01,304 --> 00:15:02,949 - Ben c'est normal, bordel ! - Hé ! 115 00:15:11,580 --> 00:15:12,580 Mimi ? 116 00:15:17,166 --> 00:15:18,620 Tu permets que j'entre, ma puce ? 117 00:15:20,369 --> 00:15:21,633 Qu'est-ce que tu veux ? 118 00:15:43,380 --> 00:15:44,680 Je veux que tu sortes, Mireille. 119 00:15:47,780 --> 00:15:50,700 Ton père pleure tous les soirs tellement il s'en veut. 120 00:15:50,783 --> 00:15:52,260 Eh bien tant mieux pour lui. 121 00:15:52,361 --> 00:15:54,740 Ton père a fait ça pour te venger, Mireille. 122 00:15:54,861 --> 00:15:56,180 Et je l'excuse pas. 123 00:15:58,153 --> 00:15:59,153 Mais... 124 00:16:01,026 --> 00:16:02,380 les gars, dans la vie, 125 00:16:02,860 --> 00:16:04,100 les hommes... 126 00:16:05,875 --> 00:16:08,140 ont leur façon de régler les choses. 127 00:16:08,796 --> 00:16:10,940 C'est pas nécessairement la bonne, mais... 128 00:16:11,397 --> 00:16:13,881 c'est celle qu'ils connaissent, celle que leur père leur a inculquée, 129 00:16:13,905 --> 00:16:15,912 parce que leur propre père leur a inculqué la même ! 130 00:16:15,936 --> 00:16:17,223 Tu remontes jusqu'où, comme ça ? 131 00:16:17,247 --> 00:16:18,260 Oh, ben... 132 00:16:25,140 --> 00:16:26,939 J'ai reçu une lettre de l'école. 133 00:16:27,960 --> 00:16:29,340 Pour la soirée d'Halloween. 134 00:16:30,413 --> 00:16:32,300 - Je l'ai signée... - Je veux pas y aller. 135 00:16:33,196 --> 00:16:35,272 - Mimi... - Je ne veux pas y aller. 136 00:16:36,056 --> 00:16:39,273 Je pourrais te faire une belle robe de princesse avec mes petits doigts de fée. 137 00:16:39,297 --> 00:16:41,256 Hein ? 138 00:16:41,280 --> 00:16:42,593 Je suis pas une princesse. 139 00:16:43,071 --> 00:16:45,520 Toutes les jeunes filles sont des princesses. 140 00:16:46,061 --> 00:16:48,340 Ça pourrait être un prince, aussi, moi j'ai rien contre. 141 00:16:48,561 --> 00:16:50,400 T'aurais fière allure, en prince, aussi... 142 00:16:51,115 --> 00:16:52,644 Tu pourrais me déguiser en pute ? 143 00:16:52,850 --> 00:16:54,560 Ça te plairait de me déguiser pute ? 144 00:16:58,553 --> 00:16:59,553 Mireille... 145 00:16:59,936 --> 00:17:00,936 I know... 146 00:17:01,521 --> 00:17:02,960 Il faut que tu sortes. 147 00:17:04,082 --> 00:17:05,240 Ça va te faire du bien. 148 00:17:05,699 --> 00:17:07,287 Les gens sont de ton côté, dans ces histoires-là. 149 00:17:07,311 --> 00:17:08,929 Qu'est-ce que tu crois, c'est toi, la victime. 150 00:17:08,953 --> 00:17:10,163 Je suis pas une victime. 151 00:17:10,304 --> 00:17:11,448 Non mais très bien ! 152 00:17:11,867 --> 00:17:13,609 Alors dans ce cas-là, on t'arrange ! 153 00:17:14,289 --> 00:17:15,515 On te coupe les cheveux. 154 00:17:15,594 --> 00:17:17,740 Tu mets ton costume de princesse 155 00:17:17,764 --> 00:17:20,024 ou ton costume de prince, c'est selon, c'est toi qui décides, 156 00:17:20,163 --> 00:17:21,453 je te maquille. 157 00:17:23,366 --> 00:17:26,539 Je sais que tu te maquilles avec mon maquillage, Mimi, oui oui ! 158 00:17:27,389 --> 00:17:29,139 Et là, je le vois, que tu ris. 159 00:17:29,163 --> 00:17:31,257 Mais je ris pas. Arrête ! Arrête ! 160 00:17:37,398 --> 00:17:38,955 Ils me regardent tellement de travers. 161 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 Qui ça ? 162 00:17:43,017 --> 00:17:44,360 Les filles, les gars. 163 00:17:45,798 --> 00:17:48,334 Ils disent que je l'ai cherché parce que j'étais dans sa chambre. 164 00:17:53,918 --> 00:17:55,315 Ils disent que je suis une salope. 165 00:18:02,580 --> 00:18:05,380 Ils vont finir par se ranger de ton côté, Mimi. 166 00:18:11,340 --> 00:18:13,300 Les gens ne sont pas tous mauvais. 167 00:18:14,900 --> 00:18:17,533 Puis les filles ne te comprennent pas là, mais... 168 00:18:19,383 --> 00:18:20,465 le temps... 169 00:18:21,940 --> 00:18:24,220 le temps arrange ces choses-là. 170 00:18:26,300 --> 00:18:28,261 Vient le temps où on grandit. 171 00:18:29,206 --> 00:18:31,380 Où on regarde les gens pour ce qu'ils sont. 172 00:18:33,260 --> 00:18:34,620 Pas pour ce qu'ils ont fait. 173 00:18:38,299 --> 00:18:40,147 Ce temps arrivera pour toi, Mimi. 174 00:18:42,440 --> 00:18:43,900 Pour nous. 175 00:19:58,380 --> 00:19:59,380 Allô ? 176 00:21:17,093 --> 00:21:18,940 - Oui allô ? - Oui bonsoir ? Madame Landry ? 177 00:21:19,759 --> 00:21:21,100 C'est Mireille Larouche. 178 00:21:21,644 --> 00:21:25,073 Oh ! Ma petite Mireille ! Contente d'entendre ta belle voix. 179 00:21:43,840 --> 00:21:46,520 T'as vu les photos de Drew Barrymore depuis une semaine ? 180 00:21:47,349 --> 00:21:48,852 Faut que tu voies ça ! 181 00:21:48,912 --> 00:21:51,560 Elle a des super beaux cheveux, c'est incroyable. 182 00:22:42,440 --> 00:22:44,320 Tu ressembles un peu à une princesse, ce matin. 183 00:22:44,776 --> 00:22:46,992 Ben, toutes les filles sont des princesses à cet âge-là. 184 00:23:03,218 --> 00:23:04,356 C'est magnifique, ça ! 185 00:23:05,210 --> 00:23:06,796 - Elle est belle, hein ? - Oui. 186 00:23:09,320 --> 00:23:10,926 C'est tes premières funérailles ? 187 00:23:11,351 --> 00:23:13,999 Non, grand-papa Lévy, mais... Je m'en souviens pas trop. 188 00:23:15,039 --> 00:23:18,118 En tout cas, Dad va être beau gosse dans son costard. 189 00:23:18,593 --> 00:23:19,976 Franchement, Valéry... 190 00:23:20,093 --> 00:23:21,913 Quoi ? C'est maman qui a dit ça. 191 00:23:22,508 --> 00:23:23,547 Ah oui ? 192 00:23:23,571 --> 00:23:25,034 Elle est pas sympa avec lui, 193 00:23:25,220 --> 00:23:27,549 mais elle le trouve mignon, elle me le dit tout le temps. 194 00:23:27,935 --> 00:23:30,065 Je pense qu'elle en a plein le cul de Jérémie. 195 00:23:31,715 --> 00:23:33,214 Ah, Denis, attends ! 196 00:23:33,375 --> 00:23:34,344 Hein ? Quoi ? 197 00:23:34,368 --> 00:23:36,145 - Ben je... - Ben ouais, mais ouvre donc ! 198 00:23:37,623 --> 00:23:39,432 - Si t'ouvres pas... - Ben c'est la question ! 199 00:23:42,318 --> 00:23:43,323 Salut. 200 00:23:44,123 --> 00:23:45,123 Salut. 201 00:23:48,720 --> 00:23:49,980 - O. K., bon... 202 00:23:51,150 --> 00:23:52,681 - Ouais, c'est bon. - Ouais ? Ouais ? 203 00:23:53,681 --> 00:23:54,910 C'est mon frère. 204 00:23:55,560 --> 00:23:59,520 Euh, c'est la jumbo sauce pepperoni, champignons, fromage, bacon ? 205 00:24:00,708 --> 00:24:02,520 Ouais. Je te dois combien ? 206 00:24:02,708 --> 00:24:04,745 Ben, disons 9,90, s'il te plaît... 207 00:24:05,137 --> 00:24:06,137 Mireille. 208 00:24:09,001 --> 00:24:10,253 Ah, attends une seconde. 209 00:24:10,277 --> 00:24:11,158 Mireille ! 210 00:24:11,238 --> 00:24:12,285 Invite ton ami. 211 00:24:12,379 --> 00:24:14,114 Dis-moi, Mireille, c'est ton chéri ? 212 00:24:14,410 --> 00:24:15,686 What the fuck il est tellement gras ! 213 00:24:15,785 --> 00:24:17,072 Mégane, ça suffit. 214 00:24:18,942 --> 00:24:19,855 Excuse-moi. 215 00:24:20,020 --> 00:24:22,773 Salut, Kéven avec un accent aigu. Moi, c'est Denis. 216 00:24:23,027 --> 00:24:25,051 Ah, c'est quoi ce gosse ? 217 00:24:25,340 --> 00:24:27,509 C'était ta baby-sitter quand t'étais petit ? 218 00:24:27,832 --> 00:24:30,274 Non, non, je te taquine. Je rigole. Viens. 219 00:24:31,582 --> 00:24:32,763 On va manger de la pizza. 220 00:24:33,012 --> 00:24:35,180 Ben puisque j... j'ai presque fini... 221 00:24:36,121 --> 00:24:37,905 Dépêchez-vous, ça va refroidir ! 222 00:24:38,504 --> 00:24:39,521 Entre. 223 00:24:53,560 --> 00:24:56,600 Ma mère est morte il y a six jours. 224 00:24:58,320 --> 00:24:59,560 Et... 225 00:25:01,234 --> 00:25:03,520 Étrangement, ma famille... 226 00:25:04,280 --> 00:25:07,560 on n'a jamais été aussi proches, on s'est jamais autant vus. 227 00:25:09,023 --> 00:25:12,600 C'est sûr que tout nous arrive un peu en même temps, mais... 228 00:25:14,867 --> 00:25:16,133 je sais pas... 229 00:25:16,484 --> 00:25:19,153 c'est comme... Il se passe quelque chose pour nous. 230 00:25:21,515 --> 00:25:22,542 En même temps, 231 00:25:24,680 --> 00:25:25,760 je dis ça... 232 00:25:33,291 --> 00:25:34,530 En ce moment, 233 00:25:35,799 --> 00:25:38,043 J'ai euh... Je reste... 234 00:25:38,940 --> 00:25:40,186 avec euh... 235 00:25:41,086 --> 00:25:42,232 mon frère Julien. 236 00:25:42,362 --> 00:25:46,578 que pense que certains et certaines ici peut-être... 237 00:25:48,864 --> 00:25:50,645 qu'il y en a qui le connaissent déjà... 238 00:25:53,864 --> 00:25:54,864 Donc... 239 00:25:55,567 --> 00:25:57,235 je... je vis... 240 00:25:59,374 --> 00:26:00,893 avec Julien parce que 241 00:26:01,648 --> 00:26:04,327 ma mère est morte le jour de ma sortie et... 242 00:26:05,296 --> 00:26:08,265 moi, ben évidemment, j'ai... 243 00:26:09,793 --> 00:26:11,899 Bon, euh... Et cætera... 244 00:26:12,449 --> 00:26:13,841 - Euh... - Tu vas ? 245 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 J'ai appelé. 246 00:26:23,094 --> 00:26:24,186 J'ai appelé... 247 00:26:27,938 --> 00:26:30,755 Et le lendemain matin, je me suis réveillé chez mon ex. 248 00:26:33,566 --> 00:26:35,777 J'ai menti à la dernière réunion 249 00:26:35,831 --> 00:26:37,945 parce que j'avais honte. 250 00:26:41,560 --> 00:26:43,120 Et pour ça... 251 00:26:44,358 --> 00:26:45,524 ben je m'excuse. 252 00:26:45,655 --> 00:26:47,621 Je voudrais vous demander pardon pour ça. 253 00:26:49,116 --> 00:26:51,229 - Merci. - Merci, Elliot. 254 00:26:53,273 --> 00:26:55,273 Je pense que j'avais peur de... de la réaction 255 00:26:55,676 --> 00:26:57,669 de Denis, mon frère Denis. 256 00:27:00,382 --> 00:27:02,275 J'avais peur de la tienne, surtout. 257 00:27:03,045 --> 00:27:05,864 Parce que oui, bon, Julien m'avait dit : 258 00:27:06,068 --> 00:27:08,340 « Non, mais viens dormir à la maison »... 259 00:27:09,193 --> 00:27:12,380 Et moi je voulais pas, mais lui il savait que j'étais fragile, il connaît ça... 260 00:27:13,428 --> 00:27:14,702 Dans ma tête, 261 00:27:14,990 --> 00:27:16,000 c'était fini. 262 00:27:16,514 --> 00:27:18,790 J'arrive, ma mère est en train de mourir, ça fait que... 263 00:27:19,631 --> 00:27:21,567 Je savais que j'allais replonger. 264 00:27:22,021 --> 00:27:23,021 Bref... 265 00:27:23,201 --> 00:27:24,241 Pour ça, 266 00:27:24,265 --> 00:27:25,265 Julien... 267 00:27:27,521 --> 00:27:28,932 je te demande pardon. 268 00:27:29,911 --> 00:27:31,498 Je te pardonne, merci. 269 00:27:32,263 --> 00:27:33,263 Et... 270 00:27:33,575 --> 00:27:35,255 j'aimerais ça quand même... 271 00:27:36,354 --> 00:27:38,278 en profiter pour vous... 272 00:27:38,369 --> 00:27:40,816 partager quelque chose de positif. 273 00:27:42,893 --> 00:27:44,250 J'ai rencontré quelqu'un. 274 00:27:44,534 --> 00:27:46,151 Je lui ai dit que c'était ridicule ! 275 00:27:46,213 --> 00:27:47,815 Laisse-le terminer, Julien. 276 00:27:51,034 --> 00:27:53,166 Mais je le sais, là ! Je suis pas con. 277 00:27:55,932 --> 00:27:57,746 que... c'est pas le moment. 278 00:27:58,432 --> 00:28:00,108 Là, là... que j... 279 00:28:01,284 --> 00:28:02,784 Je suis pas prêt, mais... 280 00:28:05,655 --> 00:28:07,603 Oh... C'est juste que... 281 00:28:08,554 --> 00:28:09,930 elle est tellement... 282 00:28:10,194 --> 00:28:12,780 C'est tellement différent. Elle est différente, puis... 283 00:28:14,080 --> 00:28:16,914 On parle de peut-être faire un... un voyage... 284 00:28:17,186 --> 00:28:19,438 en Afrique aller planter des arbres. 285 00:28:20,179 --> 00:28:21,556 Tu sais, c'est comme... 286 00:28:21,788 --> 00:28:24,014 Ça serait peut-être bon pour moi, tu sais, l'Afrique... 287 00:28:24,038 --> 00:28:25,676 Je serais loin de moi. 288 00:28:25,788 --> 00:28:29,010 J'aurais peut-être accès à moins de tentations, 289 00:28:29,151 --> 00:28:30,796 de moins de ressources. 290 00:28:30,827 --> 00:28:33,895 En Afrique, moins de ressources ? Hé, ouvre un livre, man ! 291 00:28:34,046 --> 00:28:35,994 - Come on ! - Bordel, laisse tomber, d'abord j... 292 00:28:36,398 --> 00:28:38,160 Je n'ai même plus envie de parler. 293 00:28:38,679 --> 00:28:41,179 Au suivant. J'arrête. J'ai terminé je... 294 00:28:41,437 --> 00:28:43,075 La parole à quelqu'un d'autre. 295 00:28:45,811 --> 00:28:47,568 - Merci. - Merci Elliot. 296 00:28:47,624 --> 00:28:48,624 Merci. 297 00:28:50,257 --> 00:28:51,644 Et toi, Julien ? 298 00:28:52,889 --> 00:28:54,619 Quoi ? J'ai dit merci. 299 00:28:55,085 --> 00:28:56,085 Oui mais... 300 00:28:59,254 --> 00:29:00,969 Je sais que ça fait un moment... 301 00:29:01,254 --> 00:29:03,819 - qu'on ne te voit plus, alors... - Ouais, douze ans. 302 00:29:04,965 --> 00:29:07,234 Avec la mort de ta mère... 303 00:29:07,860 --> 00:29:10,940 aurais-tu envie de t'ouvrir, ce soir ? 304 00:29:11,766 --> 00:29:12,736 Tu vis ça comment ? 305 00:29:12,837 --> 00:29:14,964 Ouais, ouais, ça fait douze ans. 306 00:29:15,360 --> 00:29:17,379 Douze ans, l'été dernier. 307 00:29:17,758 --> 00:29:20,821 Écoute, regarde, non, non... 308 00:29:22,853 --> 00:29:24,980 je sais pas, je m'en sors bien... 309 00:29:25,228 --> 00:29:27,255 Je pourrais même dire que je me sens comme... 310 00:29:28,134 --> 00:29:30,399 je me sens presque invincible, malgré tout. 311 00:29:30,720 --> 00:29:32,138 Tu penses pas que... 312 00:29:32,384 --> 00:29:34,439 ces moments-là sont risqués pour nous ? 313 00:29:42,009 --> 00:29:43,712 Je m'en remets au bon Dieu, Sandra ! 314 00:29:44,760 --> 00:29:45,800 Hein ? 315 00:29:46,080 --> 00:29:47,846 Depuis douze ans, je m'en remets à Dieu ! 316 00:29:49,174 --> 00:29:51,059 Hein ? Douze ans qu'on s'est pas vus. 317 00:29:51,358 --> 00:29:52,520 Que je t'ai pas vue. 318 00:29:54,108 --> 00:29:55,108 C'est bon ? 319 00:29:58,076 --> 00:29:59,151 Sandra ? 320 00:29:59,483 --> 00:30:01,201 Bon ben je... 321 00:30:01,412 --> 00:30:03,596 Ben je vous présente Michel. 322 00:30:04,069 --> 00:30:06,232 - Bonjour... - Bonjour, Michel. 323 00:30:06,561 --> 00:30:09,723 Michel c'est mon conjoint depuis presque maintenant... 324 00:30:10,006 --> 00:30:11,979 Quatre ans ? Hein, c'est ça ? 325 00:30:12,287 --> 00:30:13,733 On peut dire qu'on revient de loin. 326 00:30:15,002 --> 00:30:16,032 Moi, euh... 327 00:30:16,695 --> 00:30:18,754 Ça fait peut-être quinze ans que je suis sobre. 328 00:30:20,340 --> 00:30:23,728 Y a des moments qui sont tellement durs... 329 00:30:23,926 --> 00:30:26,137 Tout à l'heure quand il a dit « je me sens invincible » 330 00:30:26,161 --> 00:30:27,647 moi c'est pas du tout ça. 331 00:30:27,910 --> 00:30:29,130 parce qu'il y a des moments... 332 00:30:34,590 --> 00:30:36,815 Tiens ! C'est mon champion, ça. 333 00:30:37,762 --> 00:30:39,653 Oui oui oui, c'est important. 334 00:30:40,598 --> 00:30:42,737 C'est important, de temps en temps d'être là, le soir. 335 00:30:44,027 --> 00:30:45,027 Bon... 336 00:30:45,465 --> 00:30:46,465 Euh... 337 00:30:47,590 --> 00:30:50,236 Écoute, je je... Je vais rentrer. 338 00:30:50,512 --> 00:30:52,359 Bonsoir, à une prochaine. 339 00:30:52,715 --> 00:30:53,715 À demain. 340 00:31:04,820 --> 00:31:05,820 Salut ! 341 00:31:05,968 --> 00:31:08,333 Je passais dans le coin, un pur hasard... 342 00:31:08,476 --> 00:31:11,235 Et j'ai cru te voir par la fenêtre. 343 00:31:11,437 --> 00:31:12,479 - Ah ouais ? - Je te le dis ! 344 00:31:12,503 --> 00:31:14,184 Avec les stores fermés ? 345 00:31:14,380 --> 00:31:17,110 J'ai vraiment l’œil, apparemment. C'est ce qu'on dit. 346 00:31:23,263 --> 00:31:25,184 Je sais pas quoi dire, je m'attendais pas à... 347 00:31:25,247 --> 00:31:26,844 J'aurais peut-être pas dû. 348 00:31:26,868 --> 00:31:29,808 Non, je te dois... Je dois m'expliquer. 349 00:31:30,157 --> 00:31:32,169 Ne me dis rien, ne me dis rien. 350 00:31:32,483 --> 00:31:34,349 Je peux au moins te raccompagner. 351 00:31:36,615 --> 00:31:38,075 - Oui. - Oui ? 352 00:31:38,397 --> 00:31:39,504 J'accepte. 353 00:31:46,584 --> 00:31:48,730 C'est tellement pas des choses faciles... 354 00:31:49,825 --> 00:31:51,318 C'est ton droit de pas en parler. 355 00:31:51,678 --> 00:31:53,851 Non, je voulais t'en parler depuis le début, en fait. 356 00:31:56,764 --> 00:31:59,443 Mais je sais pas... J'ai quand même peur que ça te fasse peur. 357 00:32:00,639 --> 00:32:02,293 Je vais pas te piéger non plus ! 358 00:32:05,397 --> 00:32:07,292 Comment t'as su, en fait ? 359 00:32:07,899 --> 00:32:10,149 C'est ta sœur m'en a touché un mot. 360 00:32:19,567 --> 00:32:20,822 J'ai parlé de toi, ce soir. 361 00:32:24,420 --> 00:32:27,260 À ma réunion, j'ai parlé de toi. Mais j'ai pas donné ton nom. 362 00:32:28,733 --> 00:32:29,860 J'ai parlé de toi. 363 00:32:36,360 --> 00:32:37,720 Ça se passe comment ? 364 00:32:38,480 --> 00:32:39,480 Une réunion ? 365 00:32:39,640 --> 00:32:41,520 Non, dans ta tête. 366 00:32:42,890 --> 00:32:43,960 Pour que tu appelles. 367 00:32:46,083 --> 00:32:48,440 Si t'as envie d'en parler, je peux... 368 00:32:52,161 --> 00:32:53,352 Non, ça me tente. 369 00:32:57,567 --> 00:32:58,839 C'est comme une chaîne. 370 00:32:59,909 --> 00:33:01,514 Tu sais, moi, je me lève le matin... 371 00:33:04,596 --> 00:33:05,828 Tout va bien. 372 00:33:06,112 --> 00:33:07,807 J'aurais besoin de rien. 373 00:33:08,433 --> 00:33:09,754 Il fait beau. 374 00:33:10,551 --> 00:33:12,545 Je vais être capable de faire tenir le coup. 375 00:33:13,144 --> 00:33:15,475 Et j'ai de l'espoir, tout va bien. 376 00:33:18,925 --> 00:33:22,734 Et puis... il se passe des choses... 377 00:33:23,378 --> 00:33:27,261 Je reçois une bonne nouvelle. Un appel, un texto... 378 00:33:27,464 --> 00:33:30,095 Je regarde un film. Je reçois un chèque par la poste. 379 00:33:30,550 --> 00:33:31,892 Anything. 380 00:33:34,042 --> 00:33:35,042 Et puis là... 381 00:33:37,159 --> 00:33:38,391 j'anticipe. 382 00:33:40,833 --> 00:33:42,247 Je commence même à... 383 00:33:42,982 --> 00:33:44,874 imaginer où je vais consommer. 384 00:33:45,749 --> 00:33:47,800 Un endroit genre secret, 385 00:33:47,824 --> 00:33:49,255 un endroit sympa comme... 386 00:33:50,543 --> 00:33:54,503 Ça peut-être une salle de bain, mettons, une ruelle, une... 387 00:33:56,550 --> 00:33:58,520 Ça peut être aussi une mauvaise nouvelle. 388 00:33:59,285 --> 00:34:00,639 Pas obligée d'être bonne. 389 00:34:01,372 --> 00:34:03,756 C'est de l'euphorie ou du malheur. 390 00:34:04,489 --> 00:34:08,431 L'euphorie, le malheur, ça me mène au même endroit. 391 00:34:09,716 --> 00:34:11,903 S'il n'y a ni l'un ni l'autre, si y a pas d'euphorie 392 00:34:11,904 --> 00:34:14,381 si y a pas de malheur, ça veut dire qu'il se passe rien. 393 00:34:14,943 --> 00:34:17,028 Moi, s'il se passe rien, j'ai peur. 394 00:34:23,998 --> 00:34:24,998 Voilà. 395 00:34:29,076 --> 00:34:32,039 Sauf qu'il y a des choses qui arrivent, des rencontres... 396 00:34:36,201 --> 00:34:38,269 qui te redonnent envie de vivre. 397 00:34:39,506 --> 00:34:41,944 Qui te donnent envie d'être une belle personne. 398 00:34:42,959 --> 00:34:44,061 Comme toi. 399 00:35:13,081 --> 00:35:14,081 Allez... 400 00:36:21,963 --> 00:36:22,963 Cool. Ça va ? 401 00:36:23,240 --> 00:36:24,567 Ouais, y en avait juste deux. 402 00:36:24,591 --> 00:36:27,160 D'accord. C'est bien mieux. 403 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Merci beaucoup, merci. 404 00:36:33,400 --> 00:36:34,720 C'est gentil, merci. 405 00:37:15,471 --> 00:37:16,955 Mes condoléances, Denis. 406 00:37:19,776 --> 00:37:21,801 Excuse-moi, je suis tellement laid quand je pleure. 407 00:37:38,397 --> 00:37:39,397 Bonjour. 408 00:37:43,373 --> 00:37:44,400 Merci. 409 00:37:53,958 --> 00:37:56,560 Je sais que tu as appelé maman le jour de sa mort. 410 00:37:59,161 --> 00:38:00,720 J'ai pas le droit d'appeler ma mère ? 411 00:38:01,848 --> 00:38:02,968 Va chier. 412 00:38:08,083 --> 00:38:09,122 Tu lui as dit ? 413 00:38:13,754 --> 00:38:15,684 Écoute, Julien, j'ai pas de compte à te rendre. 414 00:38:33,506 --> 00:38:34,903 Ah, vous étiez là ? 415 00:38:42,146 --> 00:38:43,580 T'as pas un discours à faire, toi ? 416 00:38:45,295 --> 00:38:46,551 Ah oui, c'est vrai. 417 00:38:54,560 --> 00:38:56,710 - Ça va, Mireille ? - Ah ? Oui, oui. 418 00:38:58,029 --> 00:39:00,318 Oui, j'ai juste besoin d'un petit... 419 00:39:00,443 --> 00:39:01,929 Oui, mais j'arrive, attends. 420 00:39:10,060 --> 00:39:12,771 J'inviterai tous les optimistes... 421 00:39:13,342 --> 00:39:16,638 à venir s'asseoir pour que l'on procède à la remise des prix. 422 00:39:16,888 --> 00:39:19,295 Certains et certaines... 423 00:39:20,740 --> 00:39:23,209 ont su nous impressionner ce soir. 424 00:39:28,795 --> 00:39:29,925 Ben, merci à vous. 425 00:39:29,949 --> 00:39:31,654 - Excusez-moi. - Salut. 426 00:39:31,678 --> 00:39:33,340 Qu'est-ce que tu fais là ? Je travaille. 427 00:39:34,866 --> 00:39:37,133 - Tiens. - T'as rien à faire ici, Carl, là. 428 00:39:37,319 --> 00:39:39,039 Ben, si, j'ai à faire ici. 429 00:39:39,225 --> 00:39:40,100 Sinon t'aurais pas de repas. 430 00:39:40,428 --> 00:39:41,880 Tu l'as oublié sur le comptoir. 431 00:39:42,468 --> 00:39:44,097 Hé, merci, mais je... c'est... 432 00:39:44,286 --> 00:39:46,365 Je t'adore dans ton uniforme, t'es belle. 433 00:39:46,653 --> 00:39:49,782 Je voudrais savoir, tu me pardonnes pour vendredi dernier ? 434 00:39:49,806 --> 00:39:51,759 Je suis triste qu'on se soit disputés. 435 00:39:51,955 --> 00:39:54,314 Faut vraiment que t'y ailles. Je suis désolée, là, c'est pas que... 436 00:39:54,338 --> 00:39:56,690 - Non, ça va, excuse... - Si, non, c'est pas grave, mais... 437 00:40:29,500 --> 00:40:31,900 T'inquiète pas, Mireille, tu vas l'avoir, ta revanche. 438 00:40:32,780 --> 00:40:34,340 Comment ça, qu'est-ce qui se passe ? 439 00:40:35,388 --> 00:40:37,099 La bande à Rochefort ont font croire à Laurier 440 00:40:37,123 --> 00:40:39,123 qu'ils étaient prêts à lui pardonner pour ce qu'il t'a fait. 441 00:40:40,037 --> 00:40:42,186 Il pense qu'il va faire un match avec ses vieux potes au stade 442 00:40:42,210 --> 00:40:44,008 mais il va payer, le salaud. 443 00:40:44,720 --> 00:40:46,954 Y en a même qui disent qu'ils veulent le tuer. 444 00:40:50,689 --> 00:40:51,689 Un, deux. 445 00:40:55,080 --> 00:40:56,080 Bonsoir. 446 00:40:57,320 --> 00:41:00,628 Nous sommes ici ce soir pour honorer la mémoire de ma mère, 447 00:41:01,040 --> 00:41:03,280 Madeleine Armande Barbeau Larouche, 448 00:41:03,304 --> 00:41:05,000 ou, pour faire simple, 449 00:41:05,200 --> 00:41:06,280 Mado. 450 00:41:08,201 --> 00:41:10,373 Plusieurs d'entre vous ont connu Mado, d'ailleurs, 451 00:41:10,397 --> 00:41:12,940 comme le rayon de soleil jovial, 452 00:41:13,140 --> 00:41:15,106 passionné, combatif, 453 00:41:15,187 --> 00:41:17,383 parfois même aveuglant qu'elle était... 454 00:41:20,560 --> 00:41:23,899 En société, elle entretenait des liens serrés 455 00:41:24,341 --> 00:41:25,904 avec ses amis, 456 00:41:25,998 --> 00:41:27,052 ses proches, 457 00:41:27,333 --> 00:41:29,395 comme avec la voisine moins fortunée 458 00:41:30,029 --> 00:41:31,794 qu'elle invitait à manger tous les soirs, 459 00:41:31,818 --> 00:41:33,720 en bonne samaritaine qu'elle était. 460 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 Lâchez-moi ! 461 00:41:46,280 --> 00:41:48,163 C'est dans ces valeurs-là que nous avons grandi. 462 00:41:51,340 --> 00:41:54,420 À la maison, elle prônait l'excellence, 463 00:41:55,300 --> 00:41:57,700 l'acceptation et par-dessus tout, 464 00:41:59,417 --> 00:42:00,630 la tendresse. 465 00:42:04,860 --> 00:42:08,777 Bien sûr, nos vies n'ont pas été parfaites, vous le savez. 466 00:42:09,540 --> 00:42:11,421 La vie s'est acharnée sur nous... 467 00:42:15,160 --> 00:42:17,587 sur ma mère... injustement. 468 00:42:18,240 --> 00:42:19,515 Mais coup sur coup, 469 00:42:20,450 --> 00:42:22,099 elle a su garder la tête haute 470 00:42:22,720 --> 00:42:25,680 et tout faire tout ce qu'elle pouvait pour que ses enfants grandissent loin de... 471 00:42:28,860 --> 00:42:30,020 la douleur, 472 00:42:30,720 --> 00:42:32,000 de l'amertume... 473 00:42:32,059 --> 00:42:33,880 Tue-le ! Tue-le ! 474 00:42:34,820 --> 00:42:36,653 Loin de la violence des autres. 475 00:42:37,468 --> 00:42:39,947 Ma mère aura cherché toute sa vie à s'expliquer 476 00:42:40,758 --> 00:42:43,144 ce qui, lentement, nous a éloignés les uns des autres, 477 00:42:44,480 --> 00:42:47,113 refusant de voir en face la vérité pour ce qu'elle est. 478 00:42:51,240 --> 00:42:52,806 La vie, souvent cruelle... 479 00:42:58,760 --> 00:43:01,760 est loin, bien loin de la vérité 480 00:43:02,640 --> 00:43:04,895 et de la lumière que l'on incarne. 481 00:43:05,220 --> 00:43:06,849 À travers sa laideur, 482 00:43:07,740 --> 00:43:09,129 son ironie, 483 00:43:09,545 --> 00:43:11,620 elle nous plonge dans l'obscurité. 484 00:43:14,099 --> 00:43:16,806 Ma mère incarnait cette vérité-là. 485 00:43:17,660 --> 00:43:19,055 Cette lumière-là. 486 00:43:25,952 --> 00:43:26,952 Bon... 487 00:43:28,305 --> 00:43:29,345 Désolé. 488 00:43:30,936 --> 00:43:33,276 J'espère, où soit... où qu'elle soit, pardon, 489 00:43:34,108 --> 00:43:35,576 que la vérité 490 00:43:36,366 --> 00:43:38,132 et la lumière qui l'entourent 491 00:43:38,686 --> 00:43:40,171 sont enfin égales 492 00:43:41,956 --> 00:43:43,149 à la sienne. 493 00:43:43,737 --> 00:43:44,737 Merci. 494 00:44:11,785 --> 00:44:13,022 Laurier ! 495 00:44:13,449 --> 00:44:14,900 Laurier ! 496 00:44:36,480 --> 00:44:38,910 Tes toilettes sont à juste côté, y a un bonhomme sur la porte. 497 00:44:39,019 --> 00:44:40,530 Pourquoi t'as fait ça ? 498 00:44:41,168 --> 00:44:43,161 T'es pas capable d'attendre deux phrases de plus ? 499 00:44:43,185 --> 00:44:45,120 Non, désolée, j'étais pas capable. 500 00:44:46,326 --> 00:44:48,693 Va falloir que je t'explique ce qui se passe dans ma tête toutes les deux secondes ? 501 00:44:49,983 --> 00:44:51,590 Ça m'aiderait, oui. 502 00:44:53,694 --> 00:44:56,006 Qu'est-ce qu'il se passe, dans ta tête ? C'est quoi, ton plan ? 503 00:44:56,116 --> 00:44:57,550 - Mon plan ? - Ouais. 504 00:44:59,122 --> 00:45:00,708 J'ai pas de plan. 505 00:45:00,732 --> 00:45:03,200 Mon plan, c'était de venir embaumer ma mère. 506 00:45:03,857 --> 00:45:05,693 C'est pas ma faute si c'est ce qu'elle a écrit dans son testament. 507 00:45:05,717 --> 00:45:07,014 Ah oui, son testament. 508 00:45:07,311 --> 00:45:09,616 Super testament. Tout le monde est bien content. 509 00:45:09,640 --> 00:45:12,280 C'est ça, t'écriras une lettre au bon Dieu pour te plaindre ! 510 00:45:13,077 --> 00:45:14,333 Putain, Julien ! 511 00:45:14,811 --> 00:45:15,811 Arrête ! 512 00:45:22,220 --> 00:45:23,580 Comment tu fais ? 513 00:45:25,220 --> 00:45:27,260 Comment je fais... Comment je fais quoi ? 514 00:45:28,462 --> 00:45:30,085 Pour te supporter... 515 00:45:31,089 --> 00:45:32,089 Pour vivre. 516 00:45:33,665 --> 00:45:36,017 Pour respirer, pour dormir. Putain, comment tu fais ? 517 00:45:36,041 --> 00:45:36,752 Mimi... 518 00:45:36,776 --> 00:45:38,770 Arrête de m'appeler Mimi ! Bordel ! 519 00:45:39,041 --> 00:45:40,862 Je t'ai dit de pas m'appeler Mimi ! 520 00:45:41,269 --> 00:45:43,353 - Je parle trop fort pour toi ? - Tu parles trop fort, oui ! 521 00:45:43,901 --> 00:45:44,604 Chut ! 522 00:45:44,730 --> 00:45:46,540 T'inquiète pas, ils nous entendront pas ! 523 00:45:46,995 --> 00:45:50,108 Ils entendront pas la méchante Mireille dire du mal du beau Julien ! 524 00:45:50,394 --> 00:45:52,839 De toute façon, elle est trop tarée, trop salope 525 00:45:52,933 --> 00:45:54,629 pour qu'on la croie, voyons donc ! 526 00:45:58,542 --> 00:45:59,737 Tu sais com... 527 00:46:01,781 --> 00:46:04,325 Tu sais combien de lettres 528 00:46:05,455 --> 00:46:07,291 j'ai écrites à maman et à Denis 529 00:46:07,932 --> 00:46:10,484 pour leur dire ce qui s'était passé et pour m'excuser ? 530 00:46:12,971 --> 00:46:15,594 Tu sais combien de fois j'ai pensé les mettre à la poste ? 531 00:46:17,002 --> 00:46:20,001 - Calme-toi, Mireille. - À chaque fois, je le faisais pas. 532 00:46:20,173 --> 00:46:23,323 À chaque fois, je me disais que si j'avais le courage 533 00:46:24,142 --> 00:46:26,699 de leur dire, ben je le ferais en personne. 534 00:46:26,822 --> 00:46:27,243 O. K. 535 00:46:27,244 --> 00:46:28,201 Mais là, j... 536 00:46:28,330 --> 00:46:30,888 J'ai manqué de temps avec maman, et je suis là. 537 00:46:30,948 --> 00:46:32,154 Bon, c'est bon, Mireille ? 538 00:46:32,299 --> 00:46:34,047 Tu veux me faire taire ? Tu me fais pas peur, Julien. 539 00:46:34,151 --> 00:46:34,948 Arrête, Mireille. 540 00:46:34,963 --> 00:46:37,483 Tu peux balancer des assiettes, tu peux me regarder avec ces yeux-là, 541 00:46:37,484 --> 00:46:39,117 mais tu me mentiras pas à moi. 542 00:46:39,281 --> 00:46:40,261 Je te connais. 543 00:46:40,305 --> 00:46:42,320 - Me manipule pas. - Je sais qui tu es. 544 00:46:42,344 --> 00:46:43,946 - Arrête ! - Je te vois ! 545 00:46:44,540 --> 00:46:47,115 Putain de merde ! T'as pas le droit ! 546 00:46:48,407 --> 00:46:50,616 C'est ma vie, O. K. ? 547 00:46:51,688 --> 00:46:54,884 T'as pas le droit de débarquer ici pour foutre ta merde. 548 00:46:55,602 --> 00:46:56,746 O. K. ? Elle est morte. 549 00:46:56,868 --> 00:46:58,293 Tu lui as dit. Elle est morte. 550 00:46:58,633 --> 00:47:00,383 T'es contente ? Tu l'as tuée. 551 00:47:00,758 --> 00:47:01,930 On l'a tuée ! 552 00:47:02,476 --> 00:47:05,522 On l'a tuée, peut-être. Mais tu me mettras pas ça sur le dos. 553 00:47:06,609 --> 00:47:08,704 Elle est morte, mais elle est morte en sachant. 554 00:47:09,511 --> 00:47:12,046 Si tu savais comme ça m'a fait du bien de lui dire, 555 00:47:12,425 --> 00:47:13,667 de dire la vérité, 556 00:47:13,800 --> 00:47:15,559 pour une fois dans ma vie d'arrêter de mentir 557 00:47:15,583 --> 00:47:17,239 de faire la même saleté de mensonge ! 558 00:47:17,263 --> 00:47:18,318 T'avais le choix, Mireille ! 559 00:47:18,342 --> 00:47:20,307 T'as fait le choix que t'as fait, c'est tout ! 560 00:47:20,608 --> 00:47:22,161 Y a rien à y faire, là. 561 00:47:23,483 --> 00:47:26,364 - Tu penses que j'avais le choix ? - Oui, t'avais le choix ! 562 00:47:26,748 --> 00:47:28,323 On a tous le choix ! 563 00:47:28,662 --> 00:47:29,454 - Toi... 564 00:47:30,321 --> 00:47:32,036 Toi, t'avais le choix ? 565 00:47:32,806 --> 00:47:34,131 Qu'est-ce que ça change ? 566 00:47:34,423 --> 00:47:35,879 Ça change quoi pour toi ? 567 00:47:36,024 --> 00:47:37,744 Tu vis plus ici. On te connaît pas. 568 00:47:37,884 --> 00:47:39,485 Tu m'as abandonné il y a vingt ans ! 569 00:47:39,509 --> 00:47:42,502 Ça t'arrangeait, bordel. C'est pas comme si tu m'avais suppliée de rester. 570 00:47:42,526 --> 00:47:44,057 Hé, tu m'as jamais aimé ! 571 00:47:46,385 --> 00:47:48,255 Tu m'as jamais aimé. 572 00:47:48,822 --> 00:47:50,874 - Je t'ai jamais aimé ? - Non. 573 00:47:52,377 --> 00:47:55,821 Mais c'est le drame de ma vie de t'aimer, Juju ! 574 00:48:00,080 --> 00:48:01,401 Pourquoi t'as arrêté de m'aimer ? 575 00:48:01,565 --> 00:48:03,251 Je comprends ça, je respecte ça. 576 00:48:03,275 --> 00:48:04,776 Mais t'as pas le droit de débarquer ici, 577 00:48:04,861 --> 00:48:07,620 puis de foutre la merde partout, de tout gâcher ! 578 00:48:08,137 --> 00:48:11,297 Qu'il y ait plus un connard qui soit capable de me regarder dans les yeux, 579 00:48:11,321 --> 00:48:13,538 que plus personne me traite comme un humain ! 580 00:48:14,149 --> 00:48:16,794 Tu penses que t'as traité les gens comme des humains, toi ? 581 00:48:18,008 --> 00:48:20,997 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu m'as traitée comme une humaine. 582 00:48:22,790 --> 00:48:25,110 Que t'as traité maman comme une humaine. 583 00:48:26,352 --> 00:48:27,983 - Et Laurier... - Arrête. 584 00:48:28,391 --> 00:48:29,716 - Laurier, Lili... - Arrête, j'ai dit. 585 00:48:30,240 --> 00:48:32,618 Laurier, tu penses que tu l'as traité comme un humain ? 586 00:48:33,259 --> 00:48:34,544 T'as pas le droit bordel ! 587 00:48:34,634 --> 00:48:36,215 Je vais te tuer ! Putain ! 588 00:48:48,880 --> 00:48:50,800 Ça fait longtemps que tu m'as tuée. 589 00:48:51,000 --> 00:48:53,828 - Tu nous as tous tués, cette nuit-là. - C'est pas vrai. 590 00:48:54,391 --> 00:48:57,135 - C'est pas vrai. - T'inquiète, je dirai plus rien. 591 00:48:57,750 --> 00:48:59,840 Mais crois pas que ça pourra durer ça bien longtemps. 592 00:49:00,906 --> 00:49:03,800 Ils vont te poser des questions. Le testament, Laurier... 593 00:49:04,352 --> 00:49:05,840 Qu'est-ce que tu vas dire ? 594 00:49:13,320 --> 00:49:15,520 Je te souhaite tellement de leur dire. 595 00:49:22,153 --> 00:49:23,153 Je m'en vais. 596 00:49:24,212 --> 00:49:26,280 Je resterai pas pour la mise en terre. 597 00:50:03,260 --> 00:50:04,980 Allez tous vous faire foutre, bordel. 598 00:50:07,020 --> 00:50:08,020 Julien ! 599 00:50:09,260 --> 00:50:10,260 Julien ! 600 00:50:18,221 --> 00:50:20,625 Julien, tu penses pas qu'il faudrait qu'on parle un peu 601 00:50:20,649 --> 00:50:22,328 il me semble que j'ai droit à des explications. 602 00:50:22,352 --> 00:50:23,558 Ne me demande pas de te parler, Chantal 603 00:50:23,582 --> 00:50:25,532 et je me fous pas mal de tes droits, en ce moment. 604 00:50:25,556 --> 00:50:28,220 Ça fait un bout de temps, mais ça peut attendre. 605 00:50:28,244 --> 00:50:29,603 Aïe ! Fait chier ! 606 00:50:30,353 --> 00:50:32,555 Tu vas où comme ça ? Hé ! 607 00:50:32,681 --> 00:50:35,694 Merci hein ? Rentrez bien, soyez prudents. 608 00:50:39,300 --> 00:50:41,620 Ouvre-moi donc. Julien ! Julien ! 609 00:50:43,995 --> 00:50:45,239 Je te jure que si... 610 00:50:58,027 --> 00:51:00,543 Mireille, t'as vu ton frère Elliot ? 611 00:51:00,567 --> 00:51:03,114 - Je le cherche partout. - Je l'ai vu en bas tout à l'heure, 612 00:51:03,138 --> 00:51:05,415 mais j'en profite Stéphanie pour te dire au revoir. 613 00:51:05,537 --> 00:51:07,956 Ça a vraiment été un plaisir de travailler avec toi, merci pour tout. 614 00:51:08,263 --> 00:51:12,081 - Tu restes pas pour les funérailles ? - Non, je peux pas, j'ai un empêchement. 615 00:51:13,760 --> 00:51:15,880 - Chantal ? - Pas maintenant, Mireille, O. K. ? 616 00:51:26,281 --> 00:51:28,212 Tu pourrais juste me déposer ? 617 00:51:28,523 --> 00:51:29,618 Comment ça, ma belle ? 618 00:51:29,642 --> 00:51:30,962 Ben je sais pas, papa est parti. 619 00:51:30,986 --> 00:51:33,212 il m'a dit qu'il avait une commission urgente à faire. 620 00:51:33,541 --> 00:51:36,360 Euh, oui, il faut juste s'organiser parce que... 621 00:51:36,799 --> 00:51:38,411 parce que mon oncle, il va manquer de la place dans son pick-up 622 00:51:38,435 --> 00:51:39,533 pour tout ce beau monde-là. 623 00:51:39,640 --> 00:51:42,187 Mais, regarde, donne-moi les clés de l'appartement. 624 00:51:42,265 --> 00:51:44,812 Je vais raccompagner les filles, puis je vais t'attendre là-bas. 625 00:51:44,882 --> 00:51:46,936 Tu dors chez tes parents ce soir ? 626 00:51:47,288 --> 00:51:49,578 J'avais pensé rester avec vous. 627 00:51:49,602 --> 00:51:52,284 Je sais pas, ça serait plus simple pour l'organisation de demain. 628 00:51:52,308 --> 00:51:54,110 O. K., tiens. Merci. 629 00:51:55,595 --> 00:51:57,812 Marie, ma grande, va trouver ta mère. 630 00:51:57,908 --> 00:51:59,514 O. K. ? Merci. 631 00:52:08,400 --> 00:52:10,890 - Au revoir, Denis. - Non, attends. Parle-moi, toi. 632 00:52:11,480 --> 00:52:12,880 Qu'est-ce qui se passe, là ? 633 00:52:13,464 --> 00:52:15,200 Ça va chier, c'est ça ? 634 00:52:15,940 --> 00:52:17,240 Il passé où, ce salaud ? 635 00:52:18,659 --> 00:52:20,352 T'allais encore partir sans me dire au revoir, toi ? 636 00:52:20,376 --> 00:52:21,080 Non. 637 00:52:21,829 --> 00:52:22,720 Mireille... 638 00:52:23,608 --> 00:52:24,468 Parle-moi. 639 00:52:25,009 --> 00:52:26,201 J'ai pas envie, là. 640 00:52:27,384 --> 00:52:30,066 J'ai pas envie d'être encore le petit dernier à qui vous dites rien. 641 00:52:31,009 --> 00:52:32,009 Denis... 642 00:52:35,673 --> 00:52:36,673 Mireille... 643 00:52:37,642 --> 00:52:38,642 Parle-moi. 644 00:52:41,540 --> 00:52:42,540 Je t'aime. 645 00:52:44,775 --> 00:52:46,952 Je t'aime, Denis, je pense que je te l'ai jamais dit. 646 00:52:49,993 --> 00:52:51,071 Moi aussi. 647 00:52:56,337 --> 00:52:58,082 Je peux pas me lancer là-dedans. 648 00:52:58,228 --> 00:52:59,315 Pas ce soir. 649 00:53:00,275 --> 00:53:01,389 Et puis c'est à J... 650 00:53:03,614 --> 00:53:06,302 C'est à Julien de s'expliquer, pas à moi. 651 00:53:07,074 --> 00:53:09,233 - Expliquer quoi, Mireille ? - Bye. 652 00:53:22,160 --> 00:53:23,333 Euh, Stéfanie ? 653 00:53:23,637 --> 00:53:25,240 Tu sais où est Elliot, toi ? 654 00:53:27,293 --> 00:53:28,797 Je l'ai cherché partout, 655 00:53:28,821 --> 00:53:32,200 j'ai pas arrêté d'essayer de l'appeler. Il répond pas sur son téléphone. 656 00:53:34,240 --> 00:53:35,240 Merci. Bonsoir. 657 00:53:42,388 --> 00:53:43,403 Bon... 658 00:53:43,576 --> 00:53:44,616 Bon, Denis... 659 00:53:47,748 --> 00:53:48,995 Il est où, Elliot ? 660 00:54:49,763 --> 00:54:51,123 Je sais, je sais. 661 00:54:51,854 --> 00:54:53,381 Je sais que c'est ta préférée, André ! 662 00:54:59,040 --> 00:55:00,240 Un autre. 663 00:55:01,080 --> 00:55:02,240 S'il te plaît. 664 00:55:16,980 --> 00:55:17,980 Grosse soirée ? 665 00:55:26,113 --> 00:55:27,340 Ça va, Baby Bunnie ? 666 00:55:37,437 --> 00:55:38,437 Tiens, mon beau. 667 00:55:39,570 --> 00:55:40,570 Tiens c'est pour toi. 668 00:55:40,906 --> 00:55:41,906 Ça te fait rire ? 669 00:56:25,056 --> 00:56:26,405 Je vais prendre un double scotch. 670 00:57:09,426 --> 00:57:10,798 Je peux m'asseoir à côté de toi ? 671 00:57:11,863 --> 00:57:13,457 T'es pas bien à ta table ? 672 00:57:14,668 --> 00:57:16,096 J'ai envie de m'asseoir au bar. 673 00:57:16,293 --> 00:57:17,944 Il y a plein d'autres places, là-bas. 674 00:57:18,355 --> 00:57:20,200 Ouais, mais moi c'est là que veux m'asseoir. 675 00:57:28,074 --> 00:57:29,446 Mel, je peux avoir... 676 00:57:32,967 --> 00:57:34,331 C'est la première fois que je te vois ici. 677 00:57:35,379 --> 00:57:36,341 Ah oui ? 678 00:57:36,449 --> 00:57:39,013 Mais... c'est pas la première fois que je viens. 679 00:57:40,051 --> 00:57:42,355 J'ai juste pris un... un petit break. 680 00:57:43,496 --> 00:57:44,676 Ah ouais, hein ? 681 00:57:45,098 --> 00:57:46,462 Un break de quoi ? 682 00:57:47,285 --> 00:57:48,294 De ça. 683 00:57:49,965 --> 00:57:50,984 Tiens, chéri. 684 00:57:59,832 --> 00:58:01,345 Tu perds ton temps, mon beau. 685 00:58:11,770 --> 00:58:12,770 Mel... 686 00:58:41,136 --> 00:58:42,267 T'as de la coke ? 687 00:58:44,738 --> 00:58:46,040 Je sais que t'en as. 688 01:03:46,110 --> 01:03:48,028 Adaptaté du français canadien et synchronisé par eMartini 47782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.