Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,960 --> 00:04:15,960
(Several centuries ago...)
2
00:04:17,960 --> 00:04:19,960
(The Quintet Islets)
3
00:04:49,960 --> 00:04:54,960
Many, many mysteries lie scattered
4
00:04:55,960 --> 00:04:59,960
But the most baffling mystery
5
00:04:59,960 --> 00:05:01,960
...are the lives of its people.
6
00:05:02,960 --> 00:05:04,960
When something transpires...
7
00:05:04,960 --> 00:05:11,960
...all we know is the how, the where,
8
00:05:11,960 --> 00:05:16,960
But no one knows why it transpired.
9
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
"Why are you born to someone?"
10
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
"Why are you with someone?"
11
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
"Why do you die for someone?"
12
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
Nobody knows the answers
13
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Nobody knows?
14
00:05:30,960 --> 00:05:33,960
Standing far away upon the sky...
15
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
Shrouded in mysteries...
16
00:05:35,960 --> 00:05:38,960
She who watches this world
17
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
The moon!
18
00:05:42,960 --> 00:05:46,960
Only she and she alone
19
00:06:04,960 --> 00:06:08,960
"Child's Brain Power Amplification
20
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
"Activating Memory Zone."
21
00:06:12,960 --> 00:06:14,960
"Child's Brain Mapping in progress."
22
00:06:15,960 --> 00:06:17,960
"Extracting Brain Schematics."
23
00:06:17,960 --> 00:06:20,960
"Super Powering 35% complete."
24
00:06:20,960 --> 00:06:22,960
"Child's Brain Formatting completed."
25
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
"Altering Neuro Links."
26
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Charge!
27
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Zeta has escaped!
28
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
East gate breached!
29
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
Get him!
30
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
Got a runner from the facility.
31
00:06:53,960 --> 00:06:55,960
Spread out and snag the kid!
32
00:06:56,960 --> 00:06:59,960
Crap!
33
00:06:59,960 --> 00:07:02,960
Move, move, move!
34
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Ground squad!
35
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
He's booking south!
36
00:07:57,960 --> 00:07:58,960
Crap!
37
00:07:59,960 --> 00:08:02,960
Break off and box him in!
38
00:08:25,960 --> 00:08:26,960
'O warrior'
39
00:08:29,960 --> 00:08:31,960
'You march forth like an army'
40
00:08:34,960 --> 00:08:36,960
'O warrior'
41
00:08:36,960 --> 00:08:38,960
'You march forth like an army'
42
00:08:38,960 --> 00:08:41,960
'Are you the foundation of infinite valor?'
43
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
'Are you but one man, or a hundred?'
44
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
Hi, Commish!
45
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
You're really pushing it, man!
46
00:09:13,960 --> 00:09:17,960
I offered you a bounty to capture De Souza!
47
00:09:17,960 --> 00:09:22,960
An object weighs half as much in water
48
00:09:22,960 --> 00:09:25,960
I wanted to put the theory to test,
49
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
Hey, Mosto!
50
00:09:27,960 --> 00:09:30,960
Why? You pissed at me
51
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
We caught De Souza!
52
00:09:34,960 --> 00:09:36,960
What is your partner Francis up to?
53
00:09:36,960 --> 00:09:40,960
It'll be super trippy
54
00:09:40,960 --> 00:09:43,960
Alexa!
55
00:09:44,960 --> 00:09:46,960
Menacing music!
56
00:09:49,960 --> 00:09:51,960
De Souza's bodyguards intervened
57
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
Francis is getting a workout with them,
58
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Now?
59
00:10:04,960 --> 00:10:05,960
Biceps!
60
00:10:07,960 --> 00:10:09,960
Next?
61
00:10:12,960 --> 00:10:13,960
What you all do?
62
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
What Francis does?
63
00:10:24,960 --> 00:10:26,960
Francis!
64
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
Why is he ignoring 'Baby'?
65
00:10:32,960 --> 00:10:33,960
Francis!
66
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
Catch!
67
00:11:28,960 --> 00:11:30,960
Hey! Stop it!
68
00:11:30,960 --> 00:11:33,960
Choose, darling! Which one?
69
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Inky or Pinky?
70
00:11:36,960 --> 00:11:38,960
Inky? Pinky?
71
00:11:38,960 --> 00:11:40,960
Which one?
72
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
Pinky?
73
00:11:41,960 --> 00:11:44,960
Alright, punky!
74
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
No disappointment.
75
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
Pinky!
76
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
Hello, Commish?
77
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
Completed!
78
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
Why did you abduct me? Who are you two?
79
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Police?
80
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Narcotics?
81
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
We are bounty hunters!
82
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
Meaning?
83
00:12:03,960 --> 00:12:06,960
Like when kids take private tutoring
84
00:12:06,960 --> 00:12:10,960
Hunters, who catch criminals for the cops,
85
00:12:10,960 --> 00:12:11,960
Bloody baldie!
86
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Colt! Look at that!
87
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
Quit showing off, baldie!
88
00:12:25,960 --> 00:12:26,960
Hi, girls!
89
00:12:28,960 --> 00:12:29,960
Satisfied, buddy?
90
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
Yeah!
91
00:12:31,960 --> 00:12:34,960
You're flirting during a bounty arrest?
92
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
Tension, hate, anger, rage,
93
00:12:37,960 --> 00:12:41,960
I never keep such negative feelings
94
00:12:41,960 --> 00:12:43,960
I'll just shower it on the one next to me!
95
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
Mamma Mia!
96
00:12:46,960 --> 00:12:48,960
The joy you get by seeing others
97
00:13:07,960 --> 00:13:09,960
Hi!
98
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
Get moving, Colt!
99
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
Hi!
100
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
No!
101
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
Francis!
102
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
Stay put, baldie!
103
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Francis...
104
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
Nah! The catch is mine!
105
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
What is 'catch'?
106
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
Francis! No!
107
00:13:39,960 --> 00:13:41,960
Yeah!
108
00:13:41,960 --> 00:13:43,960
Give me the bounty of 500 grand!
109
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Give me the five hundred grand!
110
00:13:47,960 --> 00:13:48,960
I'm the one who caught him!
111
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
I'm the one who finished it!
112
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
Kick that crocodile!
113
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
You did!
114
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
So tell me who caught you?
115
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Damn!
116
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
They caught me together, sir!
117
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
In that case, split the bounty!
118
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
What?
119
00:14:03,960 --> 00:14:06,960
I wouldn't share the air I breathe
120
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
I'll never share my money
121
00:14:09,960 --> 00:14:11,960
You're both adults,
122
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Listen to me!
123
00:14:13,960 --> 00:14:14,960
Sit down for five minutes...
124
00:14:14,960 --> 00:14:18,960
...and together, feel ashamed for arguing
125
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
Go sit in my car!
126
00:14:23,960 --> 00:14:25,960
Been meaning to ask you this.
127
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Any fee you expect from them
128
00:14:28,960 --> 00:14:29,960
No charge, eh?
129
00:14:29,960 --> 00:14:31,960
Is the car insured?
130
00:14:31,960 --> 00:14:33,960
It activates at 12:00 PM.
131
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
It's 11:50 now.
132
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
It'll activate now!
133
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
It's breaking? Let's watch up close!
134
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
Why are they so violent, Colt?
135
00:14:42,960 --> 00:14:45,960
They're only violent now, Commish.
136
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
Know how romantic they were
137
00:14:47,960 --> 00:14:49,960
These two?
138
00:14:50,960 --> 00:14:54,960
'Hey... Trippin' away'
139
00:14:54,960 --> 00:14:57,960
'Hey... Trippin' away'
140
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
'Hey... Trippin' away'
141
00:15:03,960 --> 00:15:05,960
'Hey... Trippin' away'
142
00:15:05,960 --> 00:15:08,960
'Hey... Trippin' away'
143
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
'Hey... Trippin' away'
144
00:15:11,960 --> 00:15:14,960
'Hey... Trippin' away'
145
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
(Portuguese) Let's play, babe!
146
00:15:23,960 --> 00:15:27,960
'Hold me, hug me, kiss me, consume me...
147
00:15:30,960 --> 00:15:34,960
'Take me, try me, trip me, trap me...
148
00:15:38,960 --> 00:15:41,960
'In the Sunrise beach,
149
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
'In the moonlight cruise,
150
00:15:45,960 --> 00:15:48,960
'In the Mad fun mode,
151
00:15:49,960 --> 00:15:52,960
'Explore the unexplored,
152
00:15:52,960 --> 00:15:54,960
'YOLO'
153
00:15:55,960 --> 00:15:56,960
'You Only Live Once'
154
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
'YOLO'
155
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
'You've got to do tons'
156
00:16:22,960 --> 00:16:26,960
'Hey... Trippin' away'
157
00:16:26,960 --> 00:16:29,960
'Hey... Trippin' away'
158
00:16:29,960 --> 00:16:32,960
'When our eyes meet...'
159
00:16:33,960 --> 00:16:35,960
'...there is no need for words'
160
00:16:36,960 --> 00:16:39,960
'When our breaths mingle...'
161
00:16:40,960 --> 00:16:43,960
'...we shall find a new language'
162
00:16:44,960 --> 00:16:47,960
'Let's soar, fly away'
163
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
'Here, there, everywhere'
164
00:16:51,960 --> 00:16:54,960
'All your small desires in my ears...'
165
00:16:55,960 --> 00:16:58,960
'...are bombarding
166
00:16:59,960 --> 00:17:00,960
'YOLO'
167
00:17:01,960 --> 00:17:03,960
'You Only Live Once'
168
00:17:06,960 --> 00:17:07,960
'YOLO'
169
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
'You've got to do tons'
170
00:17:46,960 --> 00:17:49,960
'You're the babe, I am the vibe'
171
00:17:50,960 --> 00:17:53,960
'Let's burn like a wild fire'
172
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
'I am the swag, you're the thug'
173
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
'Let's become the sizzling hug'
174
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
'Are the fallen angel from the sky?'
175
00:18:05,960 --> 00:18:09,960
'Your beauty is unreal'
176
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
'Are the macho looking cute teddy buddy
177
00:18:13,960 --> 00:18:16,960
'You're giving me cheap thrills
178
00:18:16,960 --> 00:18:17,960
'YOLO'
179
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
'You Only Live Once'
180
00:18:24,960 --> 00:18:25,960
'YOLO'
181
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
'You've got to do tons'
182
00:18:31,960 --> 00:18:35,960
'Hey... Trippin' away'
183
00:18:35,960 --> 00:18:38,960
'Hey... Trippin' away'
184
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
'Hey... Trippin' away'
185
00:18:41,960 --> 00:18:44,960
'Hey... Trippin' away'
186
00:18:44,960 --> 00:18:46,960
Francis, no!
187
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
Commander!
188
00:18:54,960 --> 00:18:58,960
The one that escaped.
189
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Victorious!
190
00:19:11,960 --> 00:19:15,960
Acquire Zeta's brain schematics
191
00:19:16,960 --> 00:19:19,960
Commander!
192
00:19:19,960 --> 00:19:23,960
He doesn't know a soul outside.
193
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
You only know his story...
194
00:19:28,960 --> 00:19:30,960
...from the day he was made.
195
00:19:32,960 --> 00:19:34,960
His brain is not programmed...
196
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
...to live without a reason.
197
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
So who's he after in Goa?
198
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
Francis!
199
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
My next target!
200
00:19:45,960 --> 00:19:48,960
A high profile target!
201
00:19:49,960 --> 00:19:51,960
Jittu!
202
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
Focus!
203
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
Jittu's brother is a supreme kingpin
204
00:19:56,960 --> 00:19:58,960
His name is Kambutta!
205
00:19:58,960 --> 00:19:59,960
Kambutta!
206
00:20:00,960 --> 00:20:01,960
Kingpin, huh?
207
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
Kingpin!
208
00:20:03,960 --> 00:20:06,960
High risk job! So, I'm offering
209
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
Hike it up!
210
00:20:08,960 --> 00:20:10,960
For 1.5 million,
211
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
What say, darling?
212
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
"One and a half million?"
213
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
Yep!
214
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
Okay!
215
00:20:19,960 --> 00:20:21,960
...even if a small scratch
216
00:20:21,960 --> 00:20:24,960
...his brother Kambutta
217
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
Let's hunt Jittu!
218
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
Hey! Face match: 90%!
219
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
Wow!
220
00:20:32,960 --> 00:20:33,960
Goal! Goal! Goal!
221
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Where is he?
222
00:20:49,960 --> 00:20:51,960
Is Jittu in there?
223
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
While we're chilling here,
224
00:20:56,960 --> 00:20:57,960
We'll see about that!
225
00:21:03,960 --> 00:21:04,960
Darling!
226
00:21:04,960 --> 00:21:07,960
Tell Commish he'll have Jittu in an hour!
227
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
Your labored breathing...
228
00:21:16,960 --> 00:21:21,960
...is packed with jealousy, helplessness,
229
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
What exactly are you looking at?
230
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
God damn it, Jittu!
231
00:21:27,960 --> 00:21:30,960
When we're cold,
232
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
What a spread he's sleeping under!
233
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
I'm going to copy your expression,
234
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
Sleeping beauties!
235
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Get up!
236
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Get your leg off his face!
237
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
This girl alone isn't getting off, Francis!
238
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
She's crazy about him!
239
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Colt!
240
00:21:51,960 --> 00:21:54,960
True that! Bloody...
241
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
"Hey, baby?"
242
00:21:57,960 --> 00:22:00,960
Mossberg!
243
00:22:00,960 --> 00:22:03,960
Francis! Get over here!
244
00:22:03,960 --> 00:22:05,960
Please! I love this gun!
245
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
Get me this gun!
246
00:22:06,960 --> 00:22:08,960
Get it for me, Francis!
247
00:22:08,960 --> 00:22:09,960
Get me the gun!
248
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
Okay! You can have it!
249
00:22:13,960 --> 00:22:15,960
Francis!
250
00:22:17,960 --> 00:22:21,960
Since birth, I have begged and pleaded
251
00:22:21,960 --> 00:22:23,960
You've never done anything for me.
252
00:22:23,960 --> 00:22:27,960
But for the first time, when I yelled,
253
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Why, buddy?
254
00:22:35,960 --> 00:22:38,960
This crooked face laughter
255
00:22:38,960 --> 00:22:39,960
Now...
256
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
Who's getting screwed now?
257
00:22:41,960 --> 00:22:43,960
Me?
258
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
There's blood on Jittu's chest!
259
00:22:46,960 --> 00:22:48,960
"Even if a small scratch
260
00:22:48,960 --> 00:22:51,960
"...his brother Kambutta
261
00:22:51,960 --> 00:22:54,960
Holy cow!
262
00:22:54,960 --> 00:22:56,960
Wasn't my hand on the gun too
263
00:22:58,960 --> 00:23:02,960
Under any circumstances
264
00:23:02,960 --> 00:23:05,960
Sweet! In the same vein,
265
00:23:06,960 --> 00:23:08,960
I will!
266
00:23:08,960 --> 00:23:11,960
Nobody saw the shootout, darling.
267
00:23:11,960 --> 00:23:12,960
Sleeping beauties are still dreaming!
268
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
If we silently waltzed away...
269
00:23:24,960 --> 00:23:27,960
Think he saw it?
270
00:23:28,960 --> 00:23:30,960
Build a shoulder bridge!
271
00:23:31,960 --> 00:23:32,960
What a huge ship!
272
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
Go! Go! Go!
273
00:24:03,960 --> 00:24:07,960
Bestie! Jittu and Francis
274
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
You've been hanging out with me
275
00:24:10,960 --> 00:24:12,960
How'd you find out where they were?
276
00:24:12,960 --> 00:24:13,960
Cool!
277
00:24:17,960 --> 00:24:18,960
That's a good one, mom!
278
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
Up there!
279
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Guys!
280
00:24:27,960 --> 00:24:31,960
I have a crucial doubt
281
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
What doubt, pops?
282
00:24:32,960 --> 00:24:36,960
Think that boy can recognize you
283
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
Feel like I've seen him before.
284
00:24:52,960 --> 00:24:56,960
Not that! Will he recognize you
285
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
That's improbable!
286
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
Hey, Siri!
287
00:24:58,960 --> 00:25:02,960
What are the chances of seeing
288
00:25:02,960 --> 00:25:04,960
...within the 3,500 square kilometres
289
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
What's the percentage?
290
00:25:09,960 --> 00:25:10,960
Francis!
291
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
Francis!
292
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
Go, man!
293
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Oh no!
294
00:25:17,960 --> 00:25:18,960
Danger, Francis!
295
00:25:18,960 --> 00:25:21,960
That boy... The eye-witness...
296
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
I saw him at Angelina's house
297
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
Whoa!
298
00:25:25,960 --> 00:25:26,960
Come!
299
00:25:26,960 --> 00:25:28,960
My son!
300
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
Draw well, kid!
301
00:25:29,960 --> 00:25:33,960
In your fingertips, lies the information
302
00:25:34,960 --> 00:25:35,960
Beautiful, Francis.
303
00:25:35,960 --> 00:25:37,960
Why does this only happen to you?
304
00:25:37,960 --> 00:25:38,960
God is great!
305
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
I'm out of here!
306
00:25:42,960 --> 00:25:43,960
Look at that!
307
00:25:43,960 --> 00:25:44,960
Look where?
308
00:25:46,960 --> 00:25:48,960
Attack!
309
00:25:48,960 --> 00:25:49,960
Swipe left!
310
00:25:49,960 --> 00:25:51,960
Francis!
311
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
Get the kid!
312
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
Shameless!
313
00:25:54,960 --> 00:25:57,960
Brought your family over
314
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
You wish!
315
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Listen!
316
00:26:00,960 --> 00:26:04,960
Return the gifts I gave
317
00:26:04,960 --> 00:26:05,960
Aren't you ashamed?
318
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Not in the least!
319
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
Buddy!
320
00:26:08,960 --> 00:26:11,960
Even the top you're wearing now
321
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
If I do, who'll wear it?
322
00:26:13,960 --> 00:26:15,960
Hey, Angelina!
323
00:26:15,960 --> 00:26:16,960
It'll fit me perfectly, baby!
324
00:26:16,960 --> 00:26:18,960
You look sexy, darling!
325
00:26:20,960 --> 00:26:22,960
(incomprehensible muttering)
326
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Oh my God!
327
00:26:35,960 --> 00:26:36,960
Accelerator!
328
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
Bestie!
329
00:26:38,960 --> 00:26:41,960
Puncture the tyres!
330
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Don't let them go, uncle!
331
00:26:42,960 --> 00:26:44,960
Angelina! Stop!
332
00:26:44,960 --> 00:26:46,960
No! What are you doing?
333
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
Your father's hooked on candy!
334
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
Hey, bro!
335
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Mom, dad, grandpa!
336
00:26:54,960 --> 00:26:55,960
Good one, baby!
337
00:26:56,960 --> 00:26:58,960
Hey, Accelerator!
338
00:26:58,960 --> 00:26:59,960
Why puncture our tyres?
339
00:26:59,960 --> 00:27:03,960
You said 'puncture'! Never said whose car!
340
00:27:03,960 --> 00:27:06,960
Don't smack yourself, Bestie!
341
00:27:06,960 --> 00:27:08,960
Damn you!
342
00:27:24,960 --> 00:27:25,960
Don't look at me like that.
343
00:27:29,960 --> 00:27:30,960
Don't look at me like that!
344
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
Something's happening within!
345
00:27:33,960 --> 00:27:34,960
Colt! Tell him to not look at me
346
00:27:35,960 --> 00:27:37,960
Let it go!
347
00:27:37,960 --> 00:27:39,960
Why can't he see you drive a car?
348
00:27:40,960 --> 00:27:43,960
Look that side!
349
00:27:45,960 --> 00:27:47,960
Hey!
350
00:27:49,960 --> 00:27:51,960
What's wrong, kiddo? Look at me!
351
00:27:51,960 --> 00:27:53,960
I didn't do anything!
352
00:27:53,960 --> 00:27:55,960
Go to the hospital!
353
00:27:55,960 --> 00:27:56,960
It's okay, kiddo!
354
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
Let's go!
355
00:27:58,960 --> 00:27:59,960
Hey, kiddo!
356
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
This is not normal.
357
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
The nerve...
358
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
Repeat the test once more.
359
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Listen to me, Francis.
360
00:28:31,960 --> 00:28:33,960
Let the doctor handle the kid.
361
00:28:33,960 --> 00:28:34,960
Let's scoot!
362
00:28:34,960 --> 00:28:36,960
No, darling.
363
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
I can't leave the kid behind.
364
00:28:37,960 --> 00:28:40,960
Why?
365
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
"Stopping you"?
366
00:28:43,960 --> 00:28:46,960
This wheelchair is what's stopping you!
367
00:28:46,960 --> 00:28:47,960
Doctor's calling you, sir!
368
00:28:47,960 --> 00:28:50,960
Did this boy have a head injury
369
00:28:50,960 --> 00:28:51,960
We don't know, ma'am.
370
00:28:52,960 --> 00:28:53,960
He just twisted his neck a bit!
371
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
It's strange...
372
00:28:55,960 --> 00:28:58,960
The boy caught us playing PUBG.
373
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
Gunfire and stuff.
374
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
Did he say anything about that?
375
00:29:02,960 --> 00:29:03,960
Then proceed with treatment.
376
00:29:03,960 --> 00:29:07,960
In my 25 years of experience
377
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
...I've never seen something like this.
378
00:29:09,960 --> 00:29:12,960
The boy's head was opened up
379
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
It's odd.
380
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
Look at this.
381
00:29:19,960 --> 00:29:22,960
Something is altering the brain cells.
382
00:29:24,960 --> 00:29:27,960
I'll send all these reports
383
00:29:28,960 --> 00:29:29,960
The boy is stable now.
384
00:29:30,960 --> 00:29:32,960
Bring him back tomorrow morning,
385
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
Okay, doctor.
386
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
The phone is ringing, Francis.
387
00:29:45,960 --> 00:29:48,960
We got CCTV footage from the area
388
00:29:49,960 --> 00:29:52,960
You, Colt and a little boy
389
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Don't worry.
390
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
But Kambutta's aware
391
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
Be careful.
392
00:30:00,960 --> 00:30:02,960
Take cover, Francis!
393
00:30:18,960 --> 00:30:19,960
Are you okay?
394
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
"Tom and Jerry".
395
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Where to, buddy?
396
00:30:33,960 --> 00:30:36,960
I get a strange feeling
397
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
I've had the same feeling
398
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
It's fear!
399
00:30:41,960 --> 00:30:44,960
Who is this kid?
400
00:30:45,960 --> 00:30:46,960
What is his problem?
401
00:30:47,960 --> 00:30:48,960
Why does he look at me
402
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
Come, let's ask him ourselves!
403
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Where'd he go?
404
00:30:55,960 --> 00:30:56,960
Francis!
405
00:32:25,960 --> 00:32:26,960
Wh... what is it?
406
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
What's wrong?
407
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
What's wrong, kiddo?
408
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
Why do you keep doing this?
409
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
Are you hungry?
410
00:32:34,960 --> 00:32:36,960
Want to eat?
411
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
Colt!
412
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
Eat.
413
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
You eat!
414
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Thank God, Francis!
415
00:32:53,960 --> 00:32:55,960
I'm so relieved.
416
00:32:55,960 --> 00:32:56,960
How did you know
417
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
How do you keep finding us?
418
00:32:58,960 --> 00:33:02,960
I'll tell you later! Someone told Kambutta
419
00:33:02,960 --> 00:33:04,960
Cut the BS, Angela.
420
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
I don't believe you.
421
00:33:06,960 --> 00:33:08,960
Trust me, babe.
422
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Bestie!
423
00:33:10,960 --> 00:33:14,960
The love you have for your ex-boyfriend
424
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
I fear I'd fall in love with you myself!
425
00:33:16,960 --> 00:33:18,960
Fine, fall in love!
426
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
The ground will have moisture
427
00:33:20,960 --> 00:33:23,960
The tongue will be on fire
428
00:33:23,960 --> 00:33:27,960
A burp after coffee is sure to have
429
00:33:27,960 --> 00:33:30,960
Even a dead romance
430
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
I could feel love in the (h)air...
431
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
How cringeworthy!
432
00:33:36,960 --> 00:33:38,960
Thought I had a chance
433
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
Hey!
434
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
Yes!
435
00:33:45,960 --> 00:33:47,960
Angela, no!
436
00:33:47,960 --> 00:33:49,960
What a twist, Bestie!
437
00:33:49,960 --> 00:33:50,960
Yes!
438
00:33:50,960 --> 00:33:53,960
That last thing you said...
439
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
I could feel love in the (h)air...
440
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
Bloody!
441
00:33:57,960 --> 00:33:58,960
Revenge is in the air, baby!
442
00:33:59,960 --> 00:34:02,960
You asked how I keep finding you, yes?
443
00:34:02,960 --> 00:34:04,960
The break up gift I gave?
444
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
This right here!
445
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
This?
446
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
A tracker?
447
00:34:10,960 --> 00:34:12,960
Yes!
448
00:34:15,960 --> 00:34:17,960
Angela deceived us, Francis!
449
00:34:18,960 --> 00:34:20,960
Kambutta's here!
450
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
Kambutta!
451
00:34:27,960 --> 00:34:29,960
(Hindi) Did you see who killed my brother?
452
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
(Hindi) Tell me who did it!
453
00:34:31,960 --> 00:34:32,960
(Hindi) Tell me!
454
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
Kambutta!
455
00:34:42,960 --> 00:34:44,960
Why is it so windy?
456
00:34:46,960 --> 00:34:47,960
Francis!
457
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
Guys...
458
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
What...
459
00:35:08,960 --> 00:35:10,960
Move, move, move!
460
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
Neural lock!
461
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
Cover the left flank!
462
00:35:43,960 --> 00:35:44,960
Get down!
463
00:35:55,960 --> 00:35:56,960
Fire!
464
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
Kiddo!
465
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
Get down!
466
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Stay there!
467
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
Stay!
468
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
Francis!
469
00:36:11,960 --> 00:36:12,960
Are you okay?
470
00:36:16,960 --> 00:36:17,960
Get down, kiddo!
471
00:36:18,960 --> 00:36:20,960
Can you hear me?
472
00:36:20,960 --> 00:36:22,960
Are you listening?
473
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
Burned ten already!
474
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Hey!
475
00:36:47,960 --> 00:36:48,960
Don't hurt him!
476
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
No!
477
00:37:01,960 --> 00:37:02,960
Zeta secured!
478
00:37:08,960 --> 00:37:09,960
Move it!
479
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
Zeta locked!
480
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
We are on our way!
481
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
Alright. Move Zeta
482
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Copy that?
483
00:38:04,960 --> 00:38:08,960
Aurelius Dorca the Second,
484
00:38:08,960 --> 00:38:12,960
...and his 25,000 Roman soldiers
485
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
...to lay siege
486
00:38:14,960 --> 00:38:17,960
To rest, to strategize...
487
00:38:17,960 --> 00:38:21,960
...and to train his soldiers in warfare,
488
00:38:21,960 --> 00:38:24,960
The five islands
489
00:38:24,960 --> 00:38:27,960
Land adjacent but not contiguous
490
00:38:27,960 --> 00:38:33,960
Saagara, Hima, Aranya,
491
00:38:33,960 --> 00:38:36,960
Collectively, they were known as
492
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
The isle of Saagara.
493
00:38:38,960 --> 00:38:42,960
They reigned over the waves of the sea
494
00:38:43,960 --> 00:38:45,960
The home of the Saagaras!
495
00:38:45,960 --> 00:38:48,960
Weaving nets and building ships
496
00:38:50,960 --> 00:38:51,960
The isle of Hima.
497
00:38:51,960 --> 00:38:54,960
An island filled with icy forests
498
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
The war armory of Hima...
499
00:38:57,960 --> 00:39:01,960
...and their life-saving herbs
500
00:39:01,960 --> 00:39:02,960
The isle of Aranya.
501
00:39:03,960 --> 00:39:05,960
It encompassed three different forests.
502
00:39:05,960 --> 00:39:07,960
They worship
503
00:39:07,960 --> 00:39:10,960
Hunting and poetry
504
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
The isle of Kapaala.
505
00:39:12,960 --> 00:39:15,960
The iron hills and the red soil
506
00:39:15,960 --> 00:39:19,960
The people here worshipped Semmaali,
507
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
...bathing it with blood
508
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
Murder was their primary occupation.
509
00:39:24,960 --> 00:39:28,960
Kapaalas know not the meaning of mercy.
510
00:39:28,960 --> 00:39:30,960
The isle of Pranavaadi.
511
00:39:30,960 --> 00:39:33,960
The lush green of its hills
512
00:39:33,960 --> 00:39:34,960
Valor flourished in this land.
513
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Its people are referred to
514
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
War was their occupation.
515
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
They worship a fire god
516
00:39:43,960 --> 00:39:46,960
Accompanied by Murgeshi, a nomad
517
00:39:46,960 --> 00:39:50,960
...commander Onorato was commissioned
518
00:39:50,960 --> 00:39:54,960
...to select one of the five islands
519
00:39:54,960 --> 00:39:59,960
Along with the nomad Murgeshi,
520
00:39:59,960 --> 00:40:01,960
(The Roman Army Vessel
521
00:40:11,960 --> 00:40:12,960
Sire!
522
00:40:12,960 --> 00:40:14,960
The five isles are here!
523
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
We have arrived, sire!
524
00:40:17,960 --> 00:40:19,960
This!
525
00:40:19,960 --> 00:40:20,960
This is Aranya!
526
00:40:22,960 --> 00:40:24,960
This...
527
00:40:24,960 --> 00:40:26,960
This is Hima!
528
00:40:26,960 --> 00:40:28,960
This... Saagara...
529
00:40:28,960 --> 00:40:31,960
Here it is, right here!
530
00:40:31,960 --> 00:40:33,960
And this here... is Kapaala!
531
00:40:34,960 --> 00:40:35,960
This is...
532
00:40:36,960 --> 00:40:38,960
Pranavaadi!
533
00:40:38,960 --> 00:40:42,960
Please tell me which of the five isles
534
00:40:43,960 --> 00:40:45,960
Pranavaadi!
535
00:40:45,960 --> 00:40:47,960
The gentleman wants Pranavaadi!
536
00:40:47,960 --> 00:40:49,960
Pranavaadi!
537
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Krodhava!
538
00:40:51,960 --> 00:40:55,960
He is Krodhava from Saagara, sire.
539
00:40:56,960 --> 00:40:58,960
With Krodhava,
540
00:40:59,960 --> 00:41:02,960
Yakshi! Pulova!
541
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
Look straight ahead, Pulova!
542
00:41:21,960 --> 00:41:23,960
Hello!
543
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
What a huge net, mother!
544
00:41:25,960 --> 00:41:27,960
Sounds are made using it.
545
00:41:27,960 --> 00:41:29,960
It was gifted by the Saagaras
546
00:41:29,960 --> 00:41:31,960
Sire Prachanda!
547
00:41:31,960 --> 00:41:33,960
Greetings, sire!
548
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
Fish from our isle, sire!
549
00:41:37,960 --> 00:41:39,960
This is for you.
550
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
Necklaces from Saagara!
551
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
Krodhava!
552
00:41:47,960 --> 00:41:49,960
With 25,000 Roman warriors...
553
00:41:49,960 --> 00:41:52,960
...he has set camp in the seas
554
00:41:52,960 --> 00:41:56,960
They have chosen Pranavaadi
555
00:41:56,960 --> 00:41:57,960
What do you say?
556
00:41:58,960 --> 00:42:00,960
The other isles will yield.
557
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
But why?
558
00:42:02,960 --> 00:42:05,960
Pranavaadis know no fear.
559
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
That is why we called you.
560
00:42:07,960 --> 00:42:09,960
You show us a way
561
00:42:09,960 --> 00:42:14,960
If you go to war with Pranavaadi,
562
00:42:14,960 --> 00:42:15,960
For it to not happen...
563
00:42:15,960 --> 00:42:19,960
...I will go first,
564
00:42:19,960 --> 00:42:22,960
...with my cunning, weaken their might
565
00:42:22,960 --> 00:42:26,960
Why do foreign men need the help
566
00:42:26,960 --> 00:42:29,960
Are not you people at Saagara
567
00:42:29,960 --> 00:42:33,960
We have no manpower in Saagara
568
00:42:33,960 --> 00:42:35,960
Do we not know the strength
569
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
Perfect!
570
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
Absolutely perfect!
571
00:42:39,960 --> 00:42:41,960
You know Murgeshi, do you not?
572
00:42:41,960 --> 00:42:42,960
I have heard of him.
573
00:42:42,960 --> 00:42:45,960
We all have one hometown.
574
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
There is no land I have not visited.
575
00:42:48,960 --> 00:42:53,960
But I have never tasted food
576
00:42:55,960 --> 00:43:00,960
Even the dog, Chokki, will lick its food
577
00:43:00,960 --> 00:43:01,960
Just like you!
578
00:43:02,960 --> 00:43:05,960
Why do you keep clinging
579
00:43:05,960 --> 00:43:08,960
Go, dear boy!
580
00:43:08,960 --> 00:43:11,960
Tell him, sire! Wherever he goes,
581
00:43:11,960 --> 00:43:12,960
He always ignores me!
582
00:43:12,960 --> 00:43:13,960
Go, Pulova.
583
00:43:14,960 --> 00:43:16,960
Why must we go build ships, Krodhava?
584
00:43:17,960 --> 00:43:19,960
The people of Pranavaadi are happy,
585
00:43:19,960 --> 00:43:23,960
Of course they are happy.
586
00:43:23,960 --> 00:43:27,960
They are ready to give work,
587
00:43:28,960 --> 00:43:30,960
Knowledge of the world!
588
00:43:30,960 --> 00:43:33,960
Let us check with your son Kanguva.
589
00:43:33,960 --> 00:43:36,960
Will your son not abide by your decision?
590
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
Take them.
591
00:43:39,960 --> 00:43:40,960
Teekshadamstra!
592
00:43:41,960 --> 00:43:43,960
Get a hundred warriors ready!
593
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
Excellent, sire.
594
00:44:19,960 --> 00:44:20,960
Watch your step, Pulova!
595
00:44:20,960 --> 00:44:22,960
Stay focused, Krodhava.
596
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
Come!
597
00:44:24,960 --> 00:44:25,960
Watch your step!
598
00:44:33,960 --> 00:44:35,960
Tell me.
599
00:44:35,960 --> 00:44:36,960
How many coins per head?
600
00:44:36,960 --> 00:44:39,960
Two gold coins per head!
601
00:44:39,960 --> 00:44:41,960
For proof of the kills...
602
00:44:41,960 --> 00:44:43,960
...chop and bring me
603
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
As evidence of the slaying...
604
00:44:46,960 --> 00:44:49,960
...he asks you to sever and bring
605
00:44:50,960 --> 00:44:53,960
Tell him I will sever those right hands
606
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
Sire!
607
00:44:59,960 --> 00:45:00,960
Sire...
608
00:45:03,960 --> 00:45:05,960
Climb up,
609
00:45:06,960 --> 00:45:07,960
Chokki!
610
00:45:07,960 --> 00:45:08,960
What is wrong, Pulova?
611
00:45:09,960 --> 00:45:10,960
The dog Chokki is lying there dead!
612
00:45:12,960 --> 00:45:14,960
It was devoured by a wild wolf.
613
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Bury it and stay here, you two.
614
00:45:15,960 --> 00:45:17,960
I will pick you up on my way back.
615
00:45:17,960 --> 00:45:19,960
Alright, Krodhava.
616
00:45:19,960 --> 00:45:20,960
Pulova?
617
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
Do not cry, Pulova.
618
00:45:21,960 --> 00:45:22,960
Keep moving!
619
00:45:23,960 --> 00:45:24,960
Keep moving forward!
620
00:45:26,960 --> 00:45:27,960
Keep going!
621
00:45:33,960 --> 00:45:35,960
(Dharani,
622
00:45:41,960 --> 00:45:43,960
Let us rest here!
623
00:46:01,960 --> 00:46:03,960
Who blew the conch?
624
00:47:04,960 --> 00:47:07,960
Mother! I hear something
625
00:47:23,960 --> 00:47:24,960
I need one hundred hands!
626
00:47:24,960 --> 00:47:26,960
Not a single one less! Let no one escape!
627
00:47:27,960 --> 00:47:29,960
Ninety six!
628
00:47:30,960 --> 00:47:31,960
Hundred!
629
00:47:36,960 --> 00:47:41,960
Saagara!
630
00:47:41,960 --> 00:47:45,960
Saagara!
631
00:47:46,960 --> 00:47:47,960
Sire...
632
00:47:47,960 --> 00:47:49,960
Gold coins!
633
00:47:49,960 --> 00:47:50,960
Gold coins!
634
00:47:57,960 --> 00:47:59,960
One!
635
00:47:59,960 --> 00:48:01,960
Two!
636
00:48:01,960 --> 00:48:03,960
Three!
637
00:48:05,960 --> 00:48:07,960
Come, Krodhava.
638
00:48:07,960 --> 00:48:09,960
How are our Pranavaadi warriors?
639
00:48:09,960 --> 00:48:12,960
Onorato is dazzled by their work!
640
00:48:12,960 --> 00:48:15,960
Pranavaadi hands are called
641
00:48:16,960 --> 00:48:17,960
Most delighted!
642
00:48:17,960 --> 00:48:19,960
What brings you here?
643
00:48:19,960 --> 00:48:21,960
Onorato requested
644
00:48:22,960 --> 00:48:23,960
The work needs to be finished faster.
645
00:48:23,960 --> 00:48:25,960
Can I take them along?
646
00:48:27,960 --> 00:48:28,960
Take them and go.
647
00:48:42,960 --> 00:48:43,960
Come, Yakshi.
648
00:48:43,960 --> 00:48:44,960
Come here, boy!
649
00:48:45,960 --> 00:48:47,960
Why?
650
00:48:48,960 --> 00:48:49,960
Let go of me, mother.
651
00:48:50,960 --> 00:48:52,960
And we will come.
652
00:48:52,960 --> 00:48:54,960
Let go. I am going with father!
653
00:48:58,960 --> 00:48:59,960
Let go, mother!
654
00:48:59,960 --> 00:49:01,960
Pulova!
655
00:49:03,960 --> 00:49:04,960
(Dharani,
656
00:49:10,960 --> 00:49:11,960
Krodhava!
657
00:49:11,960 --> 00:49:13,960
Is this place fine?
658
00:49:16,960 --> 00:49:17,960
For what?
659
00:49:18,960 --> 00:49:20,960
To relax!
660
00:50:14,960 --> 00:50:15,960
Kanga!
661
00:50:15,960 --> 00:50:17,960
Kanga!
662
00:50:19,960 --> 00:50:20,960
Kanga!
663
00:50:21,960 --> 00:50:23,960
In the bloodline of Maaraakkan
664
00:50:26,960 --> 00:50:29,960
From the lineage of Kochaami
665
00:50:32,960 --> 00:50:34,960
As the heir of Ilamban
666
00:50:34,960 --> 00:50:37,960
The grandson of Thangaiyan
667
00:50:37,960 --> 00:50:40,960
The son of Prachanda
668
00:50:41,960 --> 00:50:43,960
To ascend the peaks of Saagara
669
00:50:43,960 --> 00:50:46,960
To climb the trees of Hima
670
00:50:46,960 --> 00:50:48,960
To step on the isle of Kapaala
671
00:50:48,960 --> 00:50:51,960
To mount the wild elephant of Aranya
672
00:50:51,960 --> 00:50:53,960
There is one and only one!
673
00:50:53,960 --> 00:50:54,960
Our Kanga!
674
00:51:10,960 --> 00:51:14,960
'As a hundred tiger claws
675
00:51:15,960 --> 00:51:18,960
'As slithering snakes on withering leaves
676
00:51:19,960 --> 00:51:22,960
'As the waves on the island shore
677
00:51:23,960 --> 00:51:26,960
'As the drums of Pranavaadi
678
00:51:27,960 --> 00:51:29,960
'There is one and only one...'
679
00:51:29,960 --> 00:51:31,960
'A warrior that war yearns for...'
680
00:51:31,960 --> 00:51:33,960
'Born from the womb of fire...'
681
00:51:34,960 --> 00:51:36,960
'The pride of our isle Pranavaadi'
682
00:51:36,960 --> 00:51:38,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
683
00:51:40,960 --> 00:51:42,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
684
00:51:44,960 --> 00:51:47,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
685
00:51:48,960 --> 00:51:51,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
686
00:52:01,960 --> 00:52:04,960
Are you well?
687
00:52:06,960 --> 00:52:08,960
Krodhava!
688
00:52:15,960 --> 00:52:18,960
Will you blow the conch?
689
00:52:18,960 --> 00:52:20,960
Or shall I?
690
00:52:38,960 --> 00:52:40,960
Come on!
691
00:52:40,960 --> 00:52:42,960
'His courage soars as the sky'
692
00:52:42,960 --> 00:52:44,960
'His life flashes as a sword'
693
00:52:44,960 --> 00:52:46,960
'Righteous is his path'
694
00:52:46,960 --> 00:52:48,960
'War is his intoxication'
695
00:52:53,960 --> 00:52:54,960
'A forest where light penetrates not'
696
00:52:55,960 --> 00:52:57,960
'The forest where he toddled as a child'
697
00:53:01,960 --> 00:53:03,960
'The forest filled with snakes
698
00:53:03,960 --> 00:53:05,960
'The forest where he slept
699
00:53:09,960 --> 00:53:11,960
'Clutching on to the whiskers
700
00:53:12,960 --> 00:53:13,960
'... as a child, he learnt to walk'
701
00:53:13,960 --> 00:53:17,960
'As a blazing fire scorched the forest,
702
00:53:18,960 --> 00:53:22,960
'As an embodiment of all
703
00:53:22,960 --> 00:53:24,960
'A great roar resounds'
704
00:53:24,960 --> 00:53:26,960
'Everywhere... Everywhere'
705
00:53:26,960 --> 00:53:28,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
706
00:53:30,960 --> 00:53:32,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
707
00:53:34,960 --> 00:53:37,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
708
00:53:38,960 --> 00:53:41,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
709
00:53:53,960 --> 00:53:55,960
'The red soil below'
710
00:53:55,960 --> 00:53:57,960
'The red sky above'
711
00:53:57,960 --> 00:53:59,960
'Blood in his eyes'
712
00:53:59,960 --> 00:54:01,960
'War in his heart'
713
00:54:05,960 --> 00:54:07,960
'The piercing spears
714
00:54:08,960 --> 00:54:10,960
'...bend to the will of the valorous one
715
00:54:14,960 --> 00:54:16,960
'The thousand obstacles
716
00:54:16,960 --> 00:54:18,960
'...shatter in the blink
717
00:54:22,960 --> 00:54:26,960
'As he arrives on his black horse,
718
00:54:26,960 --> 00:54:28,960
'When the echo of his unsheathed sword
719
00:54:29,960 --> 00:54:31,960
'...fear spreads even in the hearts
720
00:54:31,960 --> 00:54:34,960
'If a drop of his breath hits the chest,
721
00:54:35,960 --> 00:54:37,960
'If the ten chisels of his fingers
722
00:54:37,960 --> 00:54:39,960
'...a handful of dust
723
00:54:39,960 --> 00:54:41,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
724
00:54:43,960 --> 00:54:45,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
725
00:54:47,960 --> 00:54:50,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
726
00:54:52,960 --> 00:54:54,960
'Kanga... Kanga... Kanguva'
727
00:55:52,960 --> 00:55:53,960
Pranavaadi!
728
00:55:55,960 --> 00:55:56,960
Victory!
729
00:56:00,960 --> 00:56:01,960
Pranavaadi!
730
00:56:01,960 --> 00:56:02,960
Victory!
731
00:56:04,960 --> 00:56:06,960
Victory!
732
00:56:06,960 --> 00:56:07,960
Pranavaadi!
733
00:56:07,960 --> 00:56:08,960
Victory!
734
00:56:11,960 --> 00:56:12,960
Father!
735
00:56:13,960 --> 00:56:14,960
Pranavaadi!
736
00:56:14,960 --> 00:56:15,960
Victory!
737
00:56:15,960 --> 00:56:17,960
Father!
738
00:56:27,960 --> 00:56:29,960
Pranavaadi!
739
00:56:30,960 --> 00:56:32,960
Kill! Kill!
740
00:56:34,960 --> 00:56:37,960
Father!
741
00:56:37,960 --> 00:56:39,960
He did not mean to do this!
742
00:56:39,960 --> 00:56:41,960
Please spare him!
743
00:56:43,960 --> 00:56:44,960
Father...
744
00:56:44,960 --> 00:56:46,960
Please spare him...
745
00:56:47,960 --> 00:56:49,960
Kill! Kill!
746
00:56:59,960 --> 00:57:01,960
He offered gold coins!
747
00:57:01,960 --> 00:57:05,960
You expect me to live in submission
748
00:57:05,960 --> 00:57:08,960
I wanted to do good for my family.
749
00:57:08,960 --> 00:57:10,960
Is that wrong?
750
00:57:10,960 --> 00:57:12,960
There is forgiveness for every sin,
751
00:57:12,960 --> 00:57:15,960
For theft, we sever the hands!
752
00:57:15,960 --> 00:57:17,960
For a wrong word spoken,
753
00:57:17,960 --> 00:57:19,960
For mocking our honor,
754
00:57:19,960 --> 00:57:20,960
For molesting a woman...
755
00:57:21,960 --> 00:57:27,960
We sever, we forgive, and we move on.
756
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
But!
757
00:57:29,960 --> 00:57:33,960
There is one sin
758
00:57:34,960 --> 00:57:35,960
That is...
759
00:57:36,960 --> 00:57:38,960
...a betrayal of our race!
760
00:57:39,960 --> 00:57:43,960
Even if we are divided by five isles,
761
00:57:44,960 --> 00:57:46,960
The blood of your victims...
762
00:57:46,960 --> 00:57:48,960
...your blood...
763
00:57:48,960 --> 00:57:49,960
...my blood...
764
00:57:49,960 --> 00:57:51,960
Are they not the same?
765
00:57:51,960 --> 00:57:52,960
Father!
766
00:57:54,960 --> 00:57:56,960
Please do not do this, brother!
767
00:57:56,960 --> 00:57:59,960
I do not have the heart to ask you
768
00:57:59,960 --> 00:58:02,960
Father...
769
00:58:02,960 --> 00:58:04,960
...at least for the sake of my son...
770
00:58:04,960 --> 00:58:06,960
My son cannot live without him!
771
00:58:06,960 --> 00:58:07,960
Brother!
772
00:58:07,960 --> 00:58:09,960
Kill! Kill!
773
00:58:23,960 --> 00:58:24,960
Pranavaadi!
774
00:58:25,960 --> 00:58:26,960
Long live!
775
00:58:27,960 --> 00:58:28,960
Veechura!
776
00:58:28,960 --> 00:58:30,960
The chieftain of Saagara!
777
00:58:30,960 --> 00:58:35,960
He has betrayed not only your kind,
778
00:58:35,960 --> 00:58:36,960
Kill him!
779
00:58:36,960 --> 00:58:37,960
Veechura!
780
00:58:39,960 --> 00:58:42,960
What a huge betrayal, Krodhava!
781
00:58:42,960 --> 00:58:44,960
My heart trembles!
782
00:58:44,960 --> 00:58:46,960
Oh no!
783
00:58:48,960 --> 00:58:50,960
Please do not!
784
00:58:53,960 --> 00:58:54,960
Please spare him, brother!
785
00:59:04,960 --> 00:59:07,960
In the bloodline of Pichangan,
786
00:59:07,960 --> 00:59:10,960
The son of Kaiyeyan,
787
00:59:10,960 --> 00:59:14,960
Grandson of Maavesan, who carried a huge
788
00:59:14,960 --> 00:59:15,960
I am Krodhava!
789
00:59:16,960 --> 00:59:17,960
Kanga!
790
00:59:17,960 --> 00:59:22,960
This fire that is burning me now
791
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Pulova!
792
00:59:23,960 --> 00:59:24,960
My son!
793
00:59:25,960 --> 00:59:27,960
Pulova!
794
00:59:30,960 --> 00:59:33,960
Not just the perpetrator.
795
00:59:33,960 --> 00:59:35,960
This is the Saagara way!
796
00:59:35,960 --> 00:59:36,960
Stop!
797
00:59:37,960 --> 00:59:39,960
Krodhava was afflicted by greed!
798
00:59:39,960 --> 00:59:41,960
That is not a contagious disease!
799
00:59:44,960 --> 00:59:47,960
It does not flow across generations
800
00:59:47,960 --> 00:59:50,960
For his sin,
801
00:59:50,960 --> 00:59:51,960
Not his family!
802
00:59:52,960 --> 00:59:54,960
Let this fire resolve all his sins!
803
00:59:54,960 --> 00:59:57,960
Veechura is right, Kanga.
804
00:59:57,960 --> 00:59:58,960
The family of Krodhava must die.
805
00:59:59,960 --> 01:00:00,960
Mother!
806
01:00:00,960 --> 01:00:01,960
Kill! Kill!
807
01:00:08,960 --> 01:00:12,960
Kill! Kill!
808
01:00:16,960 --> 01:00:18,960
I am afraid, mother!
809
01:00:38,960 --> 01:00:40,960
Brother!
810
01:00:44,960 --> 01:00:45,960
Give me your word, brother.
811
01:00:48,960 --> 01:00:50,960
The life of my son...
812
01:00:52,960 --> 01:00:53,960
Brother...
813
01:00:54,960 --> 01:00:56,960
...is now your responsibility.
814
01:01:16,960 --> 01:01:18,960
Yakshi!
815
01:01:18,960 --> 01:01:20,960
Mother!
816
01:01:23,960 --> 01:01:24,960
Yakshi!
817
01:01:24,960 --> 01:01:26,960
Mother!
818
01:01:27,960 --> 01:01:28,960
Do not do it!
819
01:01:32,960 --> 01:01:34,960
Mother!
820
01:01:39,960 --> 01:01:41,960
Mother...
821
01:01:44,960 --> 01:01:45,960
Pulova!
822
01:01:51,960 --> 01:01:53,960
Mother...
823
01:02:27,960 --> 01:02:29,960
He is my son.
824
01:02:42,960 --> 01:02:43,960
He is my son!
825
01:03:03,960 --> 01:03:04,960
A 'konni' thorn.
826
01:03:04,960 --> 01:03:06,960
Only found in Kocha hills.
827
01:03:06,960 --> 01:03:07,960
Why did you climb up there?
828
01:03:07,960 --> 01:03:10,960
Seven days ago,
829
01:03:12,960 --> 01:03:15,960
A fire was burning at a distance
830
01:03:16,960 --> 01:03:18,960
Yesterday, when I climbed Kocha hills...
831
01:03:18,960 --> 01:03:21,960
...it had come closer
832
01:03:22,960 --> 01:03:26,960
I feel that the light from that torch...
833
01:03:26,960 --> 01:03:30,960
...is bringing darkness to Pranavaadi.
834
01:03:30,960 --> 01:03:34,960
Son of a traitor!
835
01:03:34,960 --> 01:03:36,960
Son of a traitor!
836
01:03:37,960 --> 01:03:39,960
Son of a traitor!
837
01:03:39,960 --> 01:03:42,960
Son of a traitor!
838
01:03:42,960 --> 01:03:45,960
Stop!
839
01:03:45,960 --> 01:03:47,960
Son of a traitor!
840
01:03:47,960 --> 01:03:48,960
Stop, I say!
841
01:03:56,960 --> 01:03:58,960
"In the heart of a child..."
842
01:03:59,960 --> 01:04:01,960
"...resides God."
843
01:04:01,960 --> 01:04:03,960
That is what we say
844
01:04:05,960 --> 01:04:07,960
As you grow...
845
01:04:08,960 --> 01:04:11,960
...because of anger, rage,
846
01:04:11,960 --> 01:04:14,960
...with no place left,
847
01:04:18,960 --> 01:04:21,960
Do not chase away the God within you.
848
01:04:25,960 --> 01:04:26,960
He has no one.
849
01:04:29,960 --> 01:04:30,960
Embrace him.
850
01:04:55,960 --> 01:04:57,960
The soil of Pranavaadi!
851
01:04:58,960 --> 01:04:59,960
Focus!
852
01:05:05,960 --> 01:05:08,960
This is called 'intermediate state'.
853
01:05:15,960 --> 01:05:17,960
Ready?
854
01:05:17,960 --> 01:05:18,960
Focus!
855
01:05:19,960 --> 01:05:20,960
Sheathe!
856
01:05:20,960 --> 01:05:21,960
Unsheathe!
857
01:05:21,960 --> 01:05:23,960
Right! Pause!
858
01:05:37,960 --> 01:05:38,960
That Saagara has fallen!
859
01:05:38,960 --> 01:05:42,960
But I have another way
860
01:05:42,960 --> 01:05:44,960
The isle of Kapaala!
861
01:05:44,960 --> 01:05:47,960
The chieftain of Kapaala!
862
01:05:53,960 --> 01:05:56,960
Pranavaadi and Kapaala
863
01:05:56,960 --> 01:05:59,960
To sever the head of Pranavaadi,
864
01:06:00,960 --> 01:06:02,960
Long live Kapaala!
865
01:06:05,960 --> 01:06:07,960
Rakthabeeja!
866
01:06:09,960 --> 01:06:10,960
Rakthahora!
867
01:06:14,960 --> 01:06:15,960
Rakthasikha!
868
01:06:25,960 --> 01:06:28,960
From the lineage of Naalathar,
869
01:06:34,960 --> 01:06:37,960
From the bloodline of Chembunalar,
870
01:06:41,960 --> 01:06:43,960
He who unleashed the red rain...
871
01:06:43,960 --> 01:06:45,960
The grandson of Rathaga Chathan!
872
01:06:50,960 --> 01:06:52,960
He reigned with a sceptre of terror!
873
01:06:52,960 --> 01:06:53,960
The son of Muchalan!
874
01:06:58,960 --> 01:07:02,960
Father of the three tigers
875
01:07:04,960 --> 01:07:07,960
The king of the isle of Kapaala!
876
01:07:12,960 --> 01:07:14,960
He makes the world shiver!
877
01:08:14,960 --> 01:08:17,960
Kapaala! Kapaala!
878
01:08:17,960 --> 01:08:21,960
Kapaala! Kapaala!
879
01:08:21,960 --> 01:08:26,960
Kapaala! Kapaala!
880
01:08:26,960 --> 01:08:31,960
Kapaala! Kapaala!
881
01:08:31,960 --> 01:08:32,960
Kapaala! Kapaala!
882
01:08:33,960 --> 01:08:35,960
This is the time
883
01:08:36,960 --> 01:08:38,960
The gold will be yours!
884
01:08:38,960 --> 01:08:39,960
Your score will be settled too!
885
01:08:42,960 --> 01:08:43,960
Rise!
886
01:08:47,960 --> 01:08:48,960
Kapaala!
887
01:08:51,960 --> 01:08:54,960
There is word going about
888
01:08:54,960 --> 01:08:57,960
...and the isle of Kapaala,
889
01:08:57,960 --> 01:08:58,960
...to destroy Pranavaadi.
890
01:09:00,960 --> 01:09:03,960
If you surrender,
891
01:09:04,960 --> 01:09:06,960
War!
892
01:09:07,960 --> 01:09:10,960
It is not wise to go to war
893
01:09:10,960 --> 01:09:12,960
War!
894
01:09:14,960 --> 01:09:17,960
Before the war begins,
895
01:09:17,960 --> 01:09:19,960
...spread all their weapons
896
01:09:22,960 --> 01:09:26,960
Once that is done,
897
01:09:27,960 --> 01:09:31,960
Our warriors must assemble there,
898
01:09:31,960 --> 01:09:33,960
...and await the Pranavaadis!
899
01:09:33,960 --> 01:09:37,960
Never mind 25,000!
900
01:09:37,960 --> 01:09:39,960
You and I...
901
01:09:39,960 --> 01:09:44,960
Your father, son, mother, daughter...
902
01:09:44,960 --> 01:09:48,960
Your wife,
903
01:09:48,960 --> 01:09:50,960
They all have one word
904
01:09:50,960 --> 01:09:51,960
"War!"
905
01:09:51,960 --> 01:09:53,960
He will be unarmed.
906
01:09:53,960 --> 01:09:55,960
Like the descent of death,
907
01:09:55,960 --> 01:10:00,960
...take the blood from his severed skull
908
01:10:00,960 --> 01:10:03,960
When severed,
909
01:10:03,960 --> 01:10:06,960
...but my forehead and my knees
910
01:10:06,960 --> 01:10:07,960
I shall never surrender!
911
01:10:08,960 --> 01:10:09,960
War!
912
01:10:13,960 --> 01:10:15,960
Shatter the bones of that Pranavaadi!
913
01:10:16,960 --> 01:10:18,960
I will make a garland out of those bones!
914
01:10:20,960 --> 01:10:22,960
War!
915
01:10:23,960 --> 01:10:24,960
I will weave a corset!
916
01:10:24,960 --> 01:10:26,960
Bring me the skin of that Pranavaadi!
917
01:10:27,960 --> 01:10:30,960
War!
918
01:10:30,960 --> 01:10:31,960
For Kapaala!
919
01:10:49,960 --> 01:10:52,960
'O primeval fire...
920
01:10:52,960 --> 01:10:55,960
'O magical fire...
921
01:10:55,960 --> 01:10:57,960
'O pouncing fire...
922
01:10:58,960 --> 01:11:00,960
'O guardian fire...
923
01:11:06,960 --> 01:11:09,960
'O primeval fire...
924
01:11:09,960 --> 01:11:12,960
'O magical fire...
925
01:11:12,960 --> 01:11:15,960
'O pouncing fire...
926
01:11:15,960 --> 01:11:18,960
'O guardian fire...
927
01:11:30,960 --> 01:11:33,960
'Before the dawn of time,
928
01:11:33,960 --> 01:11:35,960
'That is us'
929
01:11:35,960 --> 01:11:38,960
'Before the advent of counting,
930
01:11:38,960 --> 01:11:41,960
'That is us'
931
01:11:41,960 --> 01:11:44,960
'The surging primordial flames
932
01:11:44,960 --> 01:11:46,960
'We live and thrive on fire'
933
01:11:46,960 --> 01:11:47,960
'We are the first people'
934
01:11:51,960 --> 01:11:53,960
'Come, brace your shoulders'
935
01:11:53,960 --> 01:11:55,960
'Draw out your sword'
936
01:11:55,960 --> 01:11:56,960
'Take a vow and come on'
937
01:11:57,960 --> 01:11:59,960
'Come, brace your shoulders'
938
01:11:59,960 --> 01:12:01,960
'Draw out your sword'
939
01:12:01,960 --> 01:12:03,960
'Take a vow and come on'
940
01:12:03,960 --> 01:12:06,960
'O primeval fire...
941
01:12:06,960 --> 01:12:09,960
'O magical fire...
942
01:12:09,960 --> 01:12:12,960
'O pouncing fire...
943
01:12:12,960 --> 01:12:15,960
'O guardian fire...
944
01:12:38,960 --> 01:12:41,960
'Thunder struck, rain poured,
945
01:12:41,960 --> 01:12:44,960
'Mountains fell, waves rose...
946
01:12:44,960 --> 01:12:47,960
'Rugged earth, the prickly thorn,
947
01:12:47,960 --> 01:12:50,960
'For eons we fought on
948
01:12:50,960 --> 01:12:52,960
'A spark fell, the forest burned,
949
01:12:53,960 --> 01:12:55,960
'Clouds darkened, the land slid,
950
01:12:56,960 --> 01:12:58,960
'We danced in rage,
951
01:12:58,960 --> 01:13:01,960
'...and we rose up,
952
01:13:12,960 --> 01:13:14,960
'As branches shudder,
953
01:13:14,960 --> 01:13:17,960
'The hiss of the lizard
954
01:13:17,960 --> 01:13:20,960
'The sight of white blood dripping
955
01:13:20,960 --> 01:13:23,960
'...hastens the sickles and spiked maces'
956
01:13:23,960 --> 01:13:26,960
'Perched atop a rock in the waterfall...'
957
01:13:26,960 --> 01:13:29,960
'...the firebird screeches from the South'
958
01:13:29,960 --> 01:13:32,960
'The expectant jackal races in fear...'
959
01:13:32,960 --> 01:13:34,960
'...as the blazing fire nears'
960
01:13:34,960 --> 01:13:37,960
'Come, brace your shoulders'
961
01:13:37,960 --> 01:13:38,960
'Draw out your sword'
962
01:13:38,960 --> 01:13:40,960
'Take a vow and come on'
963
01:13:40,960 --> 01:13:43,960
'Come, brace your shoulders'
964
01:13:43,960 --> 01:13:44,960
'Draw out your sword'
965
01:13:44,960 --> 01:13:46,960
'Take a vow and come on'
966
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
'O primeval fire...
967
01:13:49,960 --> 01:13:52,960
'O magical fire...
968
01:13:52,960 --> 01:13:55,960
'O pouncing fire...
969
01:13:55,960 --> 01:13:58,960
'O guardian fire...
970
01:14:19,960 --> 01:14:22,960
You are going to bathe unarmed,
971
01:15:18,960 --> 01:15:19,960
Dhanalaa!
972
01:15:36,960 --> 01:15:38,960
Beyond the scent
973
01:15:40,960 --> 01:15:43,960
Beyond the scent
974
01:15:43,960 --> 01:15:46,960
...the scent of blood
975
01:15:47,960 --> 01:15:48,960
Fire point formation!
976
01:15:49,960 --> 01:15:50,960
To the right!
977
01:15:50,960 --> 01:15:52,960
To the left!
978
01:15:52,960 --> 01:15:53,960
To the forefront!
979
01:15:56,960 --> 01:15:58,960
To the south!
980
01:16:17,960 --> 01:16:20,960
O forest...
981
01:16:20,960 --> 01:16:22,960
O forest...
982
01:16:22,960 --> 01:16:23,960
You are within me!
983
01:16:23,960 --> 01:16:24,960
Kill them!
984
01:16:25,960 --> 01:16:26,960
Hack them away!
985
01:17:56,960 --> 01:17:57,960
Rakthahora!
986
01:18:28,960 --> 01:18:29,960
Pulova!
987
01:18:29,960 --> 01:18:30,960
Bring my sword!
988
01:18:40,960 --> 01:18:42,960
That sword belongs to Kanguva, Pulova!
989
01:19:06,960 --> 01:19:08,960
Kill them swiftly!
990
01:19:28,960 --> 01:19:29,960
Come on!
991
01:19:54,960 --> 01:19:56,960
Kanga!
992
01:19:56,960 --> 01:19:57,960
My sword!
993
01:20:16,960 --> 01:20:20,960
The grandson of Kaiyeyan,
994
01:20:25,960 --> 01:20:28,960
The one who saved Saagara from the
995
01:20:28,960 --> 01:20:30,960
Krodhava!
996
01:20:33,960 --> 01:20:34,960
Pulova...
997
01:20:38,960 --> 01:20:39,960
Pulova...
998
01:20:41,960 --> 01:20:42,960
Pulova!
999
01:20:42,960 --> 01:20:43,960
He has won over his enemy!
1000
01:21:03,960 --> 01:21:05,960
Pulova!
1001
01:21:05,960 --> 01:21:06,960
Pulova!
1002
01:21:28,960 --> 01:21:30,960
"Eight days from today..."
1003
01:21:30,960 --> 01:21:32,960
"...Pranavaadi summons Kapaala
1004
01:21:32,960 --> 01:21:34,960
"From Kanguva."
1005
01:21:38,960 --> 01:21:40,960
Rakthasikha!
1006
01:21:47,960 --> 01:21:48,960
Come on!
1007
01:22:00,960 --> 01:22:02,960
People of Pranavaadi!
1008
01:22:02,960 --> 01:22:04,960
Pulova, who tried to kill Kanguva...
1009
01:22:04,960 --> 01:22:07,960
Sever his head from his body
1010
01:22:09,960 --> 01:22:13,960
Much like his father Krodhava,
1011
01:22:14,960 --> 01:22:15,960
Bring him to me!
1012
01:22:24,960 --> 01:22:25,960
Pulova!
1013
01:22:34,960 --> 01:22:35,960
Pulova!
1014
01:22:46,960 --> 01:22:47,960
Pulova!
1015
01:22:50,960 --> 01:22:52,960
I only saw you as a child.
1016
01:22:52,960 --> 01:22:54,960
I did not see the anger in you.
1017
01:22:54,960 --> 01:22:55,960
Come out, Pulova!
1018
01:23:00,960 --> 01:23:04,960
Like the wind slashed by a sword,
1019
01:23:04,960 --> 01:23:06,960
...you were unintentionally scarred.
1020
01:23:06,960 --> 01:23:08,960
Please... forgive me.
1021
01:23:09,960 --> 01:23:10,960
Pulova!
1022
01:23:13,960 --> 01:23:15,960
Pulova!
1023
01:23:18,960 --> 01:23:19,960
Pulova!
1024
01:23:19,960 --> 01:23:21,960
In your eyes,
1025
01:23:21,960 --> 01:23:22,960
Kill me!
1026
01:23:25,960 --> 01:23:27,960
But before that,
1027
01:23:29,960 --> 01:23:31,960
I must protect the soil
1028
01:23:32,960 --> 01:23:34,960
I must protect my people!
1029
01:23:37,960 --> 01:23:40,960
I cannot die knowing
1030
01:23:43,960 --> 01:23:45,960
But!
1031
01:23:45,960 --> 01:23:46,960
I give you my word!
1032
01:23:47,960 --> 01:23:50,960
I will die by your hand!
1033
01:23:51,960 --> 01:23:56,960
I swear it upon the soil of Pranavaadi,
1034
01:23:57,960 --> 01:23:59,960
I swear it!
1035
01:24:32,960 --> 01:24:33,960
Why is he back here?
1036
01:24:35,960 --> 01:24:36,960
It is alright, Pulova.
1037
01:24:37,960 --> 01:24:39,960
Kill! Kill!
1038
01:24:39,960 --> 01:24:40,960
This is wrong!
1039
01:24:41,960 --> 01:24:44,960
He is just a child!
1040
01:24:44,960 --> 01:24:45,960
Stop!
1041
01:24:45,960 --> 01:24:47,960
He is a child...
1042
01:24:47,960 --> 01:24:48,960
What happened to Kanguva?
1043
01:24:49,960 --> 01:24:51,960
Take cover, Pulova!
1044
01:24:51,960 --> 01:24:53,960
My brethren!
1045
01:24:54,960 --> 01:24:55,960
This is wrong...
1046
01:24:55,960 --> 01:24:57,960
Take cover!
1047
01:24:57,960 --> 01:24:59,960
Pulova...
1048
01:24:59,960 --> 01:25:00,960
Sever his head!
1049
01:25:03,960 --> 01:25:04,960
Stop!
1050
01:25:09,960 --> 01:25:11,960
Stop!
1051
01:25:11,960 --> 01:25:13,960
Stop! Do not do it!
1052
01:25:13,960 --> 01:25:16,960
Had we listened to Veechura
1053
01:25:16,960 --> 01:25:18,960
...he would not have plunged the sword
1054
01:25:18,960 --> 01:25:20,960
Nothing to consider, sire!
1055
01:25:20,960 --> 01:25:23,960
He wishes to see his parents.
1056
01:25:23,960 --> 01:25:24,960
Kill him!
1057
01:25:24,960 --> 01:25:27,960
Hack him into pieces
1058
01:25:27,960 --> 01:25:29,960
Would anyone raise a stinging snake?
1059
01:25:29,960 --> 01:25:32,960
Even his ashes must not remain
1060
01:25:32,960 --> 01:25:34,960
Kill him!
1061
01:25:34,960 --> 01:25:37,960
With the methods each of you
1062
01:25:37,960 --> 01:25:40,960
...first kill me and then kill him!
1063
01:25:41,960 --> 01:25:45,960
I promised his mother
1064
01:25:45,960 --> 01:25:48,960
Let my promise die after my death!
1065
01:25:48,960 --> 01:25:49,960
What are you saying?
1066
01:25:50,960 --> 01:25:53,960
Are all of the words of the clan
1067
01:25:53,960 --> 01:25:56,960
Can you not see the fury in his eyes?
1068
01:26:01,960 --> 01:26:04,960
The spark which started
1069
01:26:05,960 --> 01:26:08,960
Now it is growing...
1070
01:26:08,960 --> 01:26:11,960
...and burning like a wildfire in his eyes.
1071
01:26:13,960 --> 01:26:15,960
That is all my eyes can see.
1072
01:26:19,960 --> 01:26:21,960
Let that wildfire not destroy Pranavaadi.
1073
01:26:21,960 --> 01:26:23,960
Let it destroy the dark forest.
1074
01:26:24,960 --> 01:26:26,960
Leave Pulova
1075
01:26:26,960 --> 01:26:28,960
This is my order!
1076
01:26:28,960 --> 01:26:30,960
This is the decision of Muthiga!
1077
01:26:32,960 --> 01:26:33,960
A right decision!
1078
01:26:33,960 --> 01:26:36,960
Pulova would not last
1079
01:26:36,960 --> 01:26:39,960
Tigers would surround him
1080
01:26:41,960 --> 01:26:44,960
Kill! Kill!
1081
01:26:44,960 --> 01:26:46,960
Kill!
1082
01:26:46,960 --> 01:26:48,960
Kill!
1083
01:26:48,960 --> 01:26:50,960
Kill the crook!
1084
01:26:51,960 --> 01:26:52,960
Kill!
1085
01:26:52,960 --> 01:26:53,960
Kill!
1086
01:26:53,960 --> 01:26:55,960
Stop!
1087
01:27:03,960 --> 01:27:07,960
If Pulova must go to the dark forest,
1088
01:27:24,960 --> 01:27:27,960
He who betrayed Pranavaadi
1089
01:27:28,960 --> 01:27:31,960
Anyone who endorses that betrayal
1090
01:27:33,960 --> 01:27:34,960
No...
1091
01:27:35,960 --> 01:27:38,960
No one who went to the dark forest
1092
01:27:39,960 --> 01:27:41,960
Tell your son to not go, Prachanda!
1093
01:27:43,960 --> 01:27:47,960
Will you give your life for the one
1094
01:27:50,960 --> 01:27:52,960
Tell Kanguva to not go, sire!
1095
01:28:35,960 --> 01:28:36,960
Pulova?
1096
01:28:37,960 --> 01:28:40,960
It does not matter if your heart and mine
1097
01:28:40,960 --> 01:28:43,960
But you need to stay close to me,
1098
01:28:45,960 --> 01:28:47,960
This mesmerizing dark forest...
1099
01:28:47,960 --> 01:28:50,960
...can devour you
1100
01:28:51,960 --> 01:28:53,960
Please listen to me.
1101
01:28:53,960 --> 01:28:54,960
I need to stay close to you.
1102
01:29:10,960 --> 01:29:12,960
Come down, O flock of crows!
1103
01:29:13,960 --> 01:29:15,960
Seek a feast, do you not?
1104
01:29:15,960 --> 01:29:18,960
Come down, O flock of crows!
1105
01:29:18,960 --> 01:29:19,960
Rakthahora!
1106
01:29:23,960 --> 01:29:27,960
O sky! Open for Rakthahora and Rakthasikha
1107
01:29:28,960 --> 01:29:29,960
Open up, O sky!
1108
01:29:29,960 --> 01:29:32,960
Open up for Rakthahora and Rakthasikha
1109
01:29:32,960 --> 01:29:33,960
Open up, O sky!
1110
01:29:36,960 --> 01:29:38,960
Come down, O flock of crows!
1111
01:29:49,960 --> 01:29:53,960
The gates must open for your sons to enter
1112
01:29:53,960 --> 01:29:56,960
The crows must descend here
1113
01:29:57,960 --> 01:29:59,960
We have offered varieties of meat...
1114
01:29:59,960 --> 01:30:02,960
...but not a single crow
1115
01:30:08,960 --> 01:30:10,960
Come for a feast, have you?
1116
01:30:13,960 --> 01:30:19,960
Will not the blood and hearts
1117
01:30:19,960 --> 01:30:24,960
Hear me, O crows, who prevent the souls
1118
01:30:24,960 --> 01:30:27,960
This is the promise of Rudhira!
1119
01:30:28,960 --> 01:30:32,960
I shall rip out the heart of Kanguva
1120
01:30:32,960 --> 01:30:39,960
...and use his blood to purify the path
1121
01:30:40,960 --> 01:30:43,960
O flock of crows!
1122
01:31:06,960 --> 01:31:07,960
Come on!
1123
01:31:12,960 --> 01:31:14,960
Feast upon it!
1124
01:31:21,960 --> 01:31:23,960
Come to feast!
1125
01:31:24,960 --> 01:31:25,960
The war begins in three days.
1126
01:31:25,960 --> 01:31:29,960
You have sworn upon the souls
1127
01:31:29,960 --> 01:31:33,960
You and your race will never see peace
1128
01:31:46,960 --> 01:31:47,960
Mother!
1129
01:31:48,960 --> 01:31:50,960
Mother!
1130
01:31:50,960 --> 01:31:52,960
Mother!
1131
01:31:56,960 --> 01:31:57,960
Pulova?
1132
01:31:58,960 --> 01:31:59,960
Pulova!
1133
01:32:01,960 --> 01:32:02,960
Mother!
1134
01:32:03,960 --> 01:32:04,960
Mother!
1135
01:32:06,960 --> 01:32:07,960
Pulova!
1136
01:32:08,960 --> 01:32:10,960
Mother!
1137
01:32:11,960 --> 01:32:12,960
Mother!
1138
01:32:14,960 --> 01:32:15,960
Mother!
1139
01:32:19,960 --> 01:32:21,960
Mother!
1140
01:32:21,960 --> 01:32:22,960
Mother!
1141
01:32:51,960 --> 01:32:52,960
Mother!
1142
01:32:55,960 --> 01:32:56,960
Pulova!
1143
01:32:56,960 --> 01:32:58,960
Go behind!
1144
01:33:26,960 --> 01:33:27,960
Head south, Pulova!
1145
01:33:57,960 --> 01:33:58,960
Mother!
1146
01:34:03,960 --> 01:34:04,960
Mother!
1147
01:34:06,960 --> 01:34:07,960
Mother!
1148
01:34:12,960 --> 01:34:13,960
Go behind!
1149
01:34:13,960 --> 01:34:15,960
Mother!
1150
01:34:21,960 --> 01:34:24,960
Mother!
1151
01:34:36,960 --> 01:34:37,960
Pulova!
1152
01:34:47,960 --> 01:34:48,960
Pulova!
1153
01:36:20,960 --> 01:36:22,960
Have some water!
1154
01:36:33,960 --> 01:36:38,960
'Gaze upon the soil
1155
01:36:39,960 --> 01:36:44,960
'Gaze upon the tree
1156
01:36:44,960 --> 01:36:50,960
'Gaze upon the flower whose fragrance
1157
01:36:50,960 --> 01:36:56,960
'Gaze upon the stone that bestows a statue
1158
01:36:57,960 --> 01:37:02,960
'Without forgiveness,
1159
01:37:03,960 --> 01:37:08,960
'With forgiveness,
1160
01:37:09,960 --> 01:37:14,960
'Without forgiveness,
1161
01:37:15,960 --> 01:37:20,960
'With forgiveness,
1162
01:37:32,960 --> 01:37:38,960
'Like the waves that batter the shore,
1163
01:37:38,960 --> 01:37:44,960
'Like the calm that reigns in the deep sea,
1164
01:37:44,960 --> 01:37:51,960
'By doing it wrong and doing wrong,
1165
01:37:51,960 --> 01:37:56,960
'If every wrong seeks punishment,
1166
01:37:57,960 --> 01:38:02,960
'What sin did the tree commit
1167
01:38:03,960 --> 01:38:09,960
'Once spring abounds,
1168
01:38:12,960 --> 01:38:17,960
'Without forgiveness,
1169
01:38:18,960 --> 01:38:23,960
'With forgiveness,
1170
01:38:24,960 --> 01:38:29,960
'Without forgiveness,
1171
01:38:30,960 --> 01:38:35,960
'With forgiveness,
1172
01:39:18,960 --> 01:39:19,960
Mother...
1173
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
Father...
1174
01:39:40,960 --> 01:39:41,960
Pulova!
1175
01:39:50,960 --> 01:39:52,960
Pulova!
1176
01:40:02,960 --> 01:40:08,960
'From the warmth of its dung,
1177
01:40:08,960 --> 01:40:13,960
'From the depth of its footprints,
1178
01:40:14,960 --> 01:40:20,960
'From a flutter in the wing of a dragonfly,
1179
01:40:20,960 --> 01:40:26,960
'From the trail of a sparrow,
1180
01:40:27,960 --> 01:40:32,960
'I know every inch
1181
01:40:32,960 --> 01:40:39,960
'O dear son, but your heart alone
1182
01:40:42,960 --> 01:40:47,960
'Without forgiveness,
1183
01:40:48,960 --> 01:40:53,960
'With forgiveness,
1184
01:40:54,960 --> 01:40:59,960
'Without forgiveness,
1185
01:40:59,960 --> 01:41:05,960
'With forgiveness,
1186
01:41:37,960 --> 01:41:38,960
You have disgraced yourself.
1187
01:41:38,960 --> 01:41:41,960
You have lost your honor, Rudhira.
1188
01:41:42,960 --> 01:41:46,960
You vowed your sons
1189
01:41:46,960 --> 01:41:48,960
But they have returned as corpses.
1190
01:41:50,960 --> 01:41:55,960
We Romans have no further need
1191
01:41:55,960 --> 01:41:57,960
We will kill Kanguva ourselves.
1192
01:41:57,960 --> 01:42:01,960
Return the gold you took from us.
1193
01:42:12,960 --> 01:42:15,960
Swallow your words.
1194
01:42:15,960 --> 01:42:17,960
Only then will I remove the coins
1195
01:42:30,960 --> 01:42:34,960
From the moment my sons were killed,
1196
01:42:34,960 --> 01:42:36,960
But for our race!
1197
01:42:41,960 --> 01:42:43,960
Kanguva...
1198
01:42:44,960 --> 01:42:47,960
His death will be at my hands!
1199
01:42:48,960 --> 01:42:51,960
Anyone who comes to kill him...
1200
01:42:51,960 --> 01:42:54,960
Even if they are 25,000 Roman warriors...
1201
01:42:57,960 --> 01:42:58,960
Only, I will kill him!
1202
01:43:02,960 --> 01:43:07,960
It is not right the feud with Kanguva
1203
01:43:07,960 --> 01:43:10,960
Kanguva must be killed
1204
01:43:10,960 --> 01:43:11,960
How can that be done?
1205
01:43:14,960 --> 01:43:18,960
It is worrying that Kanguva is not
1206
01:43:19,960 --> 01:43:23,960
Had Kanguva abided by my words,
1207
01:43:24,960 --> 01:43:27,960
Because he felt bound by an oath
1208
01:43:28,960 --> 01:43:30,960
...he has risen as a king!
1209
01:43:30,960 --> 01:43:32,960
He has ventured into the dark forest.
1210
01:43:32,960 --> 01:43:38,960
No forest can ever contain
1211
01:43:39,960 --> 01:43:40,960
Where are you going?
1212
01:43:40,960 --> 01:43:43,960
To the white forest for gathering herbs
1213
01:43:43,960 --> 01:43:47,960
The path to that forest is covered by snow.
1214
01:43:47,960 --> 01:43:49,960
A lonely, lonely goat...
1215
01:43:49,960 --> 01:43:51,960
Searching for grass to eat,
1216
01:43:57,960 --> 01:44:00,960
The Kapaalas are the ones who will die.
1217
01:44:02,960 --> 01:44:03,960
Left!
1218
01:44:03,960 --> 01:44:06,960
Does the herb know whose blood
1219
01:44:06,960 --> 01:44:07,960
True!
1220
01:44:08,960 --> 01:44:09,960
Straight!
1221
01:44:14,960 --> 01:44:15,960
Right!
1222
01:44:16,960 --> 01:44:17,960
Bend!
1223
01:44:19,960 --> 01:44:20,960
Ascend!
1224
01:44:30,960 --> 01:44:31,960
Manjathi!
1225
01:44:33,960 --> 01:44:34,960
Manjathi!
1226
01:44:34,960 --> 01:44:36,960
Manjathi!
1227
01:44:37,960 --> 01:44:40,960
The rope of Manjathi, who was ahead,
1228
01:44:40,960 --> 01:44:41,960
Join!
1229
01:44:50,960 --> 01:44:51,960
Manjathi!
1230
01:44:52,960 --> 01:44:55,960
Your rope was severed.
1231
01:44:57,960 --> 01:44:58,960
Manjathi?
1232
01:45:08,960 --> 01:45:13,960
The Kapaalas have you surrounded
1233
01:45:24,960 --> 01:45:28,960
Before the tenth drop falls,
1234
01:45:28,960 --> 01:45:29,960
Call him!
1235
01:45:29,960 --> 01:45:33,960
If he does not come, one head will roll
1236
01:45:34,960 --> 01:45:35,960
Tell him!
1237
01:45:39,960 --> 01:45:40,960
Brother Kanga!
1238
01:45:40,960 --> 01:45:43,960
We are surrounded by fifteen Kapaalas!
1239
01:45:44,960 --> 01:45:50,960
If you do not come, Rakthabeeja says
1240
01:45:51,960 --> 01:45:53,960
Come, brother!
1241
01:45:54,960 --> 01:45:55,960
Come on!
1242
01:45:56,960 --> 01:45:57,960
Brother Kanga!
1243
01:46:30,960 --> 01:46:31,960
What does Kanguva have to say?
1244
01:46:31,960 --> 01:46:33,960
Is he coming?
1245
01:46:36,960 --> 01:46:37,960
Brother is right!
1246
01:46:38,960 --> 01:46:41,960
What is he saying?
1247
01:46:41,960 --> 01:46:43,960
What did your brother say?
1248
01:46:44,960 --> 01:46:47,960
I will tell you what he said!
1249
01:46:48,960 --> 01:46:49,960
What did he say?
1250
01:46:50,960 --> 01:46:53,960
"There are only fifteen Kapaalas."
1251
01:46:53,960 --> 01:46:55,960
"There are twenty five of you."
1252
01:46:55,960 --> 01:47:00,960
"Twenty five of you can kill
1253
01:47:02,960 --> 01:47:07,960
This snowy ground has been a blank canvas
1254
01:47:08,960 --> 01:47:13,960
Brother wants us to paint it red!
1255
01:47:23,960 --> 01:47:24,960
Come on!
1256
01:47:25,960 --> 01:47:27,960
Courage soars as the sky!
1257
01:47:27,960 --> 01:47:29,960
Life flashes as a sword!
1258
01:47:29,960 --> 01:47:30,960
Search and behead them!
1259
01:47:31,960 --> 01:47:32,960
Righteous is our path!
1260
01:47:32,960 --> 01:47:34,960
War is our intoxication!
1261
01:47:51,960 --> 01:47:52,960
Sheath!
1262
01:47:53,960 --> 01:47:54,960
Unsheathe!
1263
01:47:59,960 --> 01:48:00,960
Come on!
1264
01:48:01,960 --> 01:48:02,960
Roll!
1265
01:48:03,960 --> 01:48:04,960
Pounce!
1266
01:48:26,960 --> 01:48:27,960
Fire up!
1267
01:49:55,960 --> 01:49:56,960
Rakthabeeja...
1268
01:49:57,960 --> 01:50:00,960
...and the entire band of Kapaalas
1269
01:50:01,960 --> 01:50:02,960
...we have killed.
1270
01:50:08,960 --> 01:50:09,960
We have won, brother!
1271
01:50:10,960 --> 01:50:11,960
We have won!
1272
01:50:16,960 --> 01:50:19,960
O mighty women of Pranavaadi,
1273
01:50:39,960 --> 01:50:40,960
Pranavaadi!
1274
01:50:41,960 --> 01:50:42,960
Aranya!
1275
01:50:42,960 --> 01:50:43,960
Hima!
1276
01:50:45,960 --> 01:50:46,960
Saagara!
1277
01:50:47,960 --> 01:50:48,960
Speak, Prachanda.
1278
01:50:48,960 --> 01:50:49,960
With war looming...
1279
01:50:50,960 --> 01:50:53,960
...the third son of Rudhira
1280
01:50:53,960 --> 01:50:55,960
We have gathered
1281
01:51:07,960 --> 01:51:09,960
Call forth my youngest son Rakthabeeja!
1282
01:51:10,960 --> 01:51:12,960
I will question him!
1283
01:51:13,960 --> 01:51:15,960
He cannot be called!
1284
01:51:35,960 --> 01:51:37,960
Rakthabeeja!
1285
01:51:52,960 --> 01:51:54,960
Where is my son?
1286
01:51:54,960 --> 01:51:57,960
The Pranavaadi women are in the right!
1287
01:51:59,960 --> 01:52:01,960
Where is my son?
1288
01:52:01,960 --> 01:52:03,960
What is done in self-defence
1289
01:52:04,960 --> 01:52:06,960
Where is my son?
1290
01:52:07,960 --> 01:52:09,960
Pranavaadis listen to no one!
1291
01:52:09,960 --> 01:52:11,960
Without our consent,
1292
01:52:13,960 --> 01:52:15,960
Where is my son?
1293
01:52:16,960 --> 01:52:21,960
Are not the tribunal of elders responsible
1294
01:52:26,960 --> 01:52:28,960
We are on the rock of justice, Rudhira!
1295
01:52:28,960 --> 01:52:30,960
Blood must not be spilled here!
1296
01:52:30,960 --> 01:52:32,960
Rakthabeeja is the son of a king!
1297
01:52:33,960 --> 01:52:36,960
A prince can part with his life
1298
01:52:37,960 --> 01:52:38,960
His life is gone.
1299
01:52:39,960 --> 01:52:42,960
Does that not mean war has begun?
1300
01:52:42,960 --> 01:52:44,960
This is no longer the rock of justice!
1301
01:52:44,960 --> 01:52:46,960
It is the rock of war!
1302
01:52:48,960 --> 01:52:51,960
Who stands with me?
1303
01:52:51,960 --> 01:52:53,960
Saagara!
1304
01:52:53,960 --> 01:52:55,960
Who stands against me?
1305
01:52:55,960 --> 01:52:56,960
Pranavaadi!
1306
01:53:25,960 --> 01:53:27,960
The Pranavaadis know no fear?
1307
01:53:27,960 --> 01:53:29,960
Watch him run away afraid!
1308
01:53:37,960 --> 01:53:38,960
Murgeshi!
1309
01:53:39,960 --> 01:53:43,960
The joy of watching Pranavaadis
1310
01:53:44,960 --> 01:53:45,960
Prachanda!
1311
01:53:45,960 --> 01:53:47,960
Going to the heavens, are you?
1312
01:53:48,960 --> 01:53:49,960
Go!
1313
01:53:49,960 --> 01:53:53,960
Tell my sons I will kill Kanguva
1314
01:54:06,960 --> 01:54:10,960
Is it enough for just the two of us to know
1315
01:54:10,960 --> 01:54:12,960
Must Kanguva not know, too?
1316
01:54:26,960 --> 01:54:28,960
Who are the enemies of Pranavaadi?
1317
01:54:29,960 --> 01:54:32,960
Must its next king not know?
1318
01:54:33,960 --> 01:54:35,960
Aaraa!
1319
01:55:01,960 --> 01:55:03,960
Only now has war begun!
1320
01:55:03,960 --> 01:55:04,960
Come on!
1321
01:55:25,960 --> 01:55:26,960
Aranya!
1322
01:55:29,960 --> 01:55:30,960
Saagara!
1323
01:55:33,960 --> 01:55:35,960
Kapaala!
1324
01:55:44,960 --> 01:55:46,960
Father...
1325
01:55:50,960 --> 01:55:52,960
Kanga!
1326
01:55:52,960 --> 01:55:53,960
Father!
1327
01:56:20,960 --> 01:56:23,960
Three hundred boats are coming our way
1328
01:56:24,960 --> 01:56:26,960
Kapaala warriors are coming to destroy us!
1329
01:56:26,960 --> 01:56:29,960
Before the sun slices in the east...
1330
01:56:29,960 --> 01:56:33,960
...sever the necks of Pranavaadis
1331
01:56:35,960 --> 01:56:38,960
Kanga is in the forest.
1332
01:56:38,960 --> 01:56:40,960
They have decided this is the right time
1333
01:56:56,960 --> 01:56:57,960
Stop!
1334
01:56:58,960 --> 01:57:00,960
The dark forest
1335
01:57:00,960 --> 01:57:03,960
The terrified Pranavaadis
1336
01:57:08,960 --> 01:57:10,960
Steer our ships towards the dark forest!
1337
01:57:14,960 --> 01:57:15,960
What do we do now?
1338
01:57:16,960 --> 01:57:18,960
Look there, sire!
1339
01:57:24,960 --> 01:57:28,960
The Kapaala army that came to attack us
1340
01:57:28,960 --> 01:57:30,960
Shall I answer that?
1341
01:57:30,960 --> 01:57:32,960
If an ambush of tigers roars as one...
1342
01:57:35,960 --> 01:57:37,960
If lightning on the horizon
1343
01:57:40,960 --> 01:57:42,960
If the enemy fleet changes course...
1344
01:57:45,960 --> 01:57:47,960
...there can only be one reason!
1345
01:57:47,960 --> 01:57:49,960
Kanga!
1346
01:57:58,960 --> 01:57:59,960
Come on!
1347
01:58:00,960 --> 01:58:01,960
Come on!
1348
01:58:03,960 --> 01:58:04,960
O blood of Kapaala!
1349
01:58:04,960 --> 01:58:06,960
Conquer Pranavaadi!
1350
01:58:15,960 --> 01:58:18,960
Hide here, Pulova.
1351
01:58:20,960 --> 01:58:22,960
I need to protect my Pranavaadi!
1352
01:58:22,960 --> 01:58:25,960
Kapaala! Kapaala!
1353
01:58:25,960 --> 01:58:28,960
After I vanquish the foes of my people...
1354
01:58:28,960 --> 01:58:30,960
Kapaala! Kapaala!
1355
01:58:30,960 --> 01:58:32,960
Kapaala! Kapaala!
1356
01:58:32,960 --> 01:58:33,960
...I will stand before you.
1357
01:58:34,960 --> 01:58:36,960
As I promised you...
1358
01:58:37,960 --> 01:58:40,960
...you can kill me yourself.
1359
01:58:53,960 --> 01:58:55,960
There will be
1360
01:58:55,960 --> 01:58:57,960
How will you fight them, Kanga?
1361
01:58:57,960 --> 01:58:59,960
Trees that yield not to the wind.
1362
01:59:02,960 --> 01:59:04,960
River that yields not to the rocks.
1363
01:59:07,960 --> 01:59:09,960
Darkness that yields not to light.
1364
01:59:11,960 --> 01:59:14,960
Pride of having the forest
1365
01:59:14,960 --> 01:59:17,960
Are these not enough
1366
01:59:17,960 --> 01:59:19,960
We will face them!
1367
01:59:20,960 --> 01:59:22,960
We will deface them!
1368
01:59:33,960 --> 01:59:35,960
'O warrior'
1369
01:59:35,960 --> 01:59:37,960
'You march forth like an army'
1370
01:59:37,960 --> 01:59:40,960
'Are you the foundation of infinite valor?'
1371
01:59:40,960 --> 01:59:43,960
'Are you but one man, or a hundred?'
1372
01:59:51,960 --> 01:59:53,960
'O hero'
1373
01:59:53,960 --> 01:59:56,960
'You break away barriers'
1374
01:59:56,960 --> 01:59:59,960
'Are you the piercing tip of our honor?'
1375
01:59:59,960 --> 02:00:01,960
'Are you the essence of our lives?'
1376
02:00:02,960 --> 02:00:05,960
'War...
1377
02:00:05,960 --> 02:00:07,960
'Who bears the brunt of this war?'
1378
02:00:07,960 --> 02:00:09,960
'War...
1379
02:00:10,960 --> 02:00:12,960
'Is your name etched
1380
02:01:05,960 --> 02:01:06,960
Come on!
1381
02:01:13,960 --> 02:01:15,960
Come on up!
1382
02:01:15,960 --> 02:01:16,960
Come on!
1383
02:01:16,960 --> 02:01:18,960
'With the forest as your army'
1384
02:01:18,960 --> 02:01:20,960
'With no obstacles any'
1385
02:01:21,960 --> 02:01:23,960
'Win, O warrior'
1386
02:01:23,960 --> 02:01:25,960
'Vanquish the enmity, O warrior'
1387
02:01:37,960 --> 02:01:39,960
'With the divine fire as your companion'
1388
02:01:39,960 --> 02:01:42,960
'With no one but you as your equal'
1389
02:01:42,960 --> 02:01:44,960
'Fight, O warrior'
1390
02:01:44,960 --> 02:01:46,960
'Soar to the skies, O warrior'
1391
02:01:47,960 --> 02:01:50,960
'Your foes gather before you'
1392
02:01:50,960 --> 02:01:53,960
'The forest stands behind you'
1393
02:01:53,960 --> 02:01:55,960
'Your eyes are rivers of rage'
1394
02:01:55,960 --> 02:01:58,960
'The moment you rise,
1395
02:02:06,960 --> 02:02:10,960
When I hear
1396
02:02:10,960 --> 02:02:13,960
...my head dances
1397
02:02:30,960 --> 02:02:33,960
It is not the Pranavaadis
1398
02:02:33,960 --> 02:02:35,960
It is the cry of our Kapaala men!
1399
02:02:37,960 --> 02:02:38,960
Nethna!
1400
02:02:55,960 --> 02:02:56,960
Kanga!
1401
02:03:02,960 --> 02:03:04,960
Kanga!
1402
02:03:13,960 --> 02:03:18,960
'By doing it wrong and doing wrong,
1403
02:03:19,960 --> 02:03:25,960
'If every wrong seeks punishment,
1404
02:03:25,960 --> 02:03:31,960
'What sin did the tree commit
1405
02:03:31,960 --> 02:03:36,960
'Once spring abounds,
1406
02:03:37,960 --> 02:03:38,960
My son...
1407
02:03:41,960 --> 02:03:42,960
Come on!
1408
02:03:55,960 --> 02:03:57,960
Kanga!
1409
02:04:00,960 --> 02:04:01,960
Kanga!
1410
02:04:10,960 --> 02:04:11,960
Kanga!
1411
02:04:16,960 --> 02:04:18,960
"Why are you born to someone?"
1412
02:04:19,960 --> 02:04:21,960
"Why are you with someone?"
1413
02:04:22,960 --> 02:04:24,960
"Why do you die for someone?"
1414
02:04:25,960 --> 02:04:27,960
"Nobody knows the answers
1415
02:04:28,960 --> 02:04:29,960
Kanga!
1416
02:04:35,960 --> 02:04:36,960
Step on it!
1417
02:04:40,960 --> 02:04:41,960
Listen to me, Francis!
1418
02:04:41,960 --> 02:04:43,960
To hell with that kid! Let him go!
1419
02:04:45,960 --> 02:04:46,960
Please, Francis!
1420
02:04:47,960 --> 02:04:48,960
What is with you?
1421
02:04:48,960 --> 02:04:50,960
It's like my life is leaving my body!
1422
02:05:18,960 --> 02:05:21,960
Tie up Pulova, Nethna!
1423
02:05:27,960 --> 02:05:31,960
The dark forest is yours, Kanga!
1424
02:05:31,960 --> 02:05:35,960
But this ocean is mine!
1425
02:05:55,960 --> 02:05:56,960
Stop!
1426
02:05:57,960 --> 02:05:59,960
Francis!
1427
02:05:59,960 --> 02:06:00,960
Francis!
1428
02:06:01,960 --> 02:06:02,960
The boy...
1429
02:06:04,960 --> 02:06:05,960
Drive!
1430
02:06:06,960 --> 02:06:07,960
Move!
1431
02:06:08,960 --> 02:06:09,960
We are on it!
1432
02:06:11,960 --> 02:06:12,960
Francis!
1433
02:06:12,960 --> 02:06:14,960
Track him!
1434
02:06:14,960 --> 02:06:16,960
Where is he?
1435
02:06:16,960 --> 02:06:17,960
How far?
1436
02:06:18,960 --> 02:06:20,960
Go, go, go!
1437
02:06:20,960 --> 02:06:22,960
Take left!
1438
02:06:35,960 --> 02:06:36,960
That vehicle is here, Francis!
1439
02:06:39,960 --> 02:06:40,960
On!
1440
02:06:46,960 --> 02:06:47,960
Okay!
1441
02:06:47,960 --> 02:06:48,960
Anyone there?
1442
02:06:49,960 --> 02:06:51,960
Alright troops. Our ride's landing soon
1443
02:06:51,960 --> 02:06:52,960
Lock and load!
1444
02:06:52,960 --> 02:06:53,960
Let's get moving to the LZ!
1445
02:07:16,960 --> 02:07:18,960
Wait by the truck, Colt! I'll let you know!
1446
02:07:56,960 --> 02:07:57,960
Oh my...
1447
02:07:58,960 --> 02:08:00,960
That's all yours!
1448
02:08:00,960 --> 02:08:01,960
Go wild, I will!
1449
02:08:02,960 --> 02:08:03,960
Nice work, squad!
1450
02:08:04,960 --> 02:08:05,960
Eyes peeled now!
1451
02:08:05,960 --> 02:08:06,960
We are rolling Zeta out!
1452
02:08:07,960 --> 02:08:08,960
Game on!
1453
02:08:09,960 --> 02:08:10,960
Intruders!
1454
02:08:11,960 --> 02:08:13,960
Secure Zeta now!
1455
02:08:16,960 --> 02:08:17,960
Go, go, go!
1456
02:08:17,960 --> 02:08:18,960
Double up!
1457
02:08:24,960 --> 02:08:26,960
Lock down Zeta!
1458
02:08:26,960 --> 02:08:27,960
Come on!
1459
02:08:29,960 --> 02:08:30,960
Come on!
1460
02:08:30,960 --> 02:08:31,960
Y on the left!
1461
02:08:31,960 --> 02:08:34,960
Come on!
1462
02:08:36,960 --> 02:08:38,960
There you are!
1463
02:08:39,960 --> 02:08:41,960
Load Zeta onto the plane now!
1464
02:08:41,960 --> 02:08:43,960
Roger that!
1465
02:08:43,960 --> 02:08:45,960
Captain's order!
1466
02:09:27,960 --> 02:09:28,960
Where is Pulova?
1467
02:09:31,960 --> 02:09:32,960
Kanga!
1468
02:09:33,960 --> 02:09:34,960
Pulova!
1469
02:09:46,960 --> 02:09:48,960
Kanga!
1470
02:10:01,960 --> 02:10:02,960
Kanga!
1471
02:10:04,960 --> 02:10:07,960
Zeta secured!
1472
02:10:07,960 --> 02:10:10,960
Get Zeta to the central dock, squad!
1473
02:10:10,960 --> 02:10:11,960
Move, move, move!
1474
02:10:26,960 --> 02:10:27,960
Mother!
1475
02:11:05,960 --> 02:11:06,960
Come on!
1476
02:11:24,960 --> 02:11:25,960
Mother!
1477
02:11:26,960 --> 02:11:27,960
Pulova!
1478
02:11:29,960 --> 02:11:30,960
Kanga!
1479
02:11:30,960 --> 02:11:31,960
The axe!
1480
02:11:42,960 --> 02:11:43,960
Kanga!
1481
02:11:46,960 --> 02:11:47,960
Kanga!
1482
02:11:51,960 --> 02:11:52,960
Mother!
1483
02:11:57,960 --> 02:11:58,960
Kanga!
1484
02:12:08,960 --> 02:12:09,960
Kanga!
1485
02:12:19,960 --> 02:12:21,960
Kanga!
1486
02:12:21,960 --> 02:12:23,960
Kanga!
1487
02:12:34,960 --> 02:12:36,960
Pulova!
1488
02:12:37,960 --> 02:12:38,960
Kanga!
1489
02:13:36,960 --> 02:13:38,960
Take cover!
1490
02:13:41,960 --> 02:13:42,960
Move up!
1491
02:13:44,960 --> 02:13:46,960
Take him down!
1492
02:13:56,960 --> 02:13:57,960
Put the guns down right now!
1493
02:13:59,960 --> 02:14:00,960
Weapons down!
1494
02:15:06,960 --> 02:15:08,960
Kill him!
1495
02:15:19,960 --> 02:15:21,960
Aircraft's haywire!
1496
02:15:21,960 --> 02:15:22,960
Flight out of control!
1497
02:15:22,960 --> 02:15:24,960
Initiate emergency protocol now!
1498
02:15:24,960 --> 02:15:26,960
Engage backup systems!
1499
02:15:26,960 --> 02:15:27,960
Anomaly detected!
1500
02:15:28,960 --> 02:15:30,960
Transponder code 7700!
1501
02:15:30,960 --> 02:15:33,960
He's using his powers
1502
02:15:41,960 --> 02:15:44,960
He's bring the plane down!
1503
02:15:44,960 --> 02:15:45,960
Check it out, chief!
1504
02:15:45,960 --> 02:15:47,960
Stop!
1505
02:15:59,960 --> 02:16:01,960
Zeta's brain is frying.
1506
02:16:01,960 --> 02:16:03,960
Before the whole neuro center
1507
02:16:03,960 --> 02:16:07,960
...cut Zeta's head and bring the brain
1508
02:16:17,960 --> 02:16:18,960
Kanga!
1509
02:16:30,960 --> 02:16:31,960
Kanga!
1510
02:16:39,960 --> 02:16:40,960
Kanga!
1511
02:16:53,960 --> 02:16:54,960
Kanga...
1512
02:16:57,960 --> 02:16:59,960
Let go of the rope, Kanga!
1513
02:17:32,960 --> 02:17:33,960
Pulova!
1514
02:17:35,960 --> 02:17:37,960
If I die,
1515
02:17:39,960 --> 02:17:40,960
Do not do it!
1516
02:17:45,960 --> 02:17:48,960
But if you die,
1517
02:17:52,960 --> 02:17:54,960
My life is yours, father!
1518
02:17:58,960 --> 02:18:00,960
Save our people, father!
1519
02:18:11,960 --> 02:18:12,960
Pulova!
1520
02:19:11,960 --> 02:19:12,960
I will kill him!
1521
02:19:19,960 --> 02:19:22,960
'O leader'
1522
02:19:22,960 --> 02:19:25,960
'Our leader'
1523
02:19:25,960 --> 02:19:27,960
'O leader'
1524
02:19:31,960 --> 02:19:33,960
'Our leader'
1525
02:19:35,960 --> 02:19:37,960
'One is broad chested'
1526
02:19:37,960 --> 02:19:39,960
'Other is a fearless angry man'
1527
02:19:40,960 --> 02:19:43,960
'Fierce radiance, born of primal rage
1528
02:19:45,960 --> 02:19:46,960
'Electrified Hand'
1529
02:19:47,960 --> 02:19:48,960
'Terrific shoulders'
1530
02:19:49,960 --> 02:19:53,960
'A lion roaring with innumerable pride
1531
02:19:54,960 --> 02:19:59,960
'Two bulls fighting with swords like horns,
1532
02:19:59,960 --> 02:20:03,960
'Both do not have
1533
02:20:04,960 --> 02:20:08,960
'Both looks like two suns
1534
02:20:08,960 --> 02:20:10,960
'One is broad chested'
1535
02:20:29,960 --> 02:20:30,960
'A fiery redness'
1536
02:20:32,960 --> 02:20:33,960
'Two ferocious venomous snakes'
1537
02:20:34,960 --> 02:20:37,960
'With great war strategies,
1538
02:20:38,960 --> 02:20:42,960
'Surrounded by the dancing flames
1539
02:20:43,960 --> 02:20:46,960
'A demon-possessed bear and a giant tiger
1540
02:20:48,960 --> 02:20:52,960
'They swore an oath for enemy's death...'
1541
02:20:52,960 --> 02:20:56,960
'...with cunning and unimaginable methods'
1542
02:20:57,960 --> 02:21:01,960
'Both are trying to achieve success,
1543
02:21:02,960 --> 02:21:03,960
'A fiery redness'
1544
02:21:06,960 --> 02:21:07,960
Bring it on!
1545
02:21:59,960 --> 02:22:03,960
Even if have to die again and again
1546
02:22:03,960 --> 02:22:06,960
...I will repay my debt to you, Pulova!
1547
02:22:10,960 --> 02:22:11,960
Kanga?
1548
02:22:20,960 --> 02:22:23,960
You gave up your life for this sinner...
1549
02:22:23,960 --> 02:22:26,960
...and have become my kin
1550
02:22:34,960 --> 02:22:36,960
He is my son!
1551
02:22:48,960 --> 02:22:50,960
Pulova!
1552
02:22:50,960 --> 02:22:52,960
My son!
1553
02:23:08,960 --> 02:23:10,960
Pulova!
1554
02:23:21,960 --> 02:23:23,960
Rudhira and his three sons
1555
02:23:24,960 --> 02:23:26,960
Who will light the pyre of Rudhira?
1556
02:23:26,960 --> 02:23:27,960
Rudraanganetra!
1557
02:23:29,960 --> 02:23:30,960
Rudraanganetra must not come!
1558
02:23:30,960 --> 02:23:33,960
He was born out of wedlock
1559
02:23:33,960 --> 02:23:36,960
It is your duty to perform the last rites.
1560
02:23:36,960 --> 02:23:38,960
Rudraanganetra will come!
1561
02:23:40,960 --> 02:23:44,960
The arrival of Rudraanganetra is akin
1562
02:23:44,960 --> 02:23:45,960
You light the pyre!
1563
02:24:20,960 --> 02:24:22,960
Rudraanganetra!
1564
02:24:26,960 --> 02:24:27,960
Kapaala!
1565
02:25:23,960 --> 02:25:24,960
Father?
1566
02:25:24,960 --> 02:25:26,960
Never address me as 'father'!
1567
02:25:26,960 --> 02:25:28,960
You were born to me
1568
02:25:29,960 --> 02:25:31,960
Father...
1569
02:25:40,960 --> 02:25:41,960
Father...
1570
02:25:42,960 --> 02:25:43,960
Father...
1571
02:25:45,960 --> 02:25:46,960
I asked you...
1572
02:25:47,960 --> 02:25:51,960
...to accept me as your son
1573
02:25:51,960 --> 02:25:53,960
You refused.
1574
02:25:54,960 --> 02:25:55,960
I understand now.
1575
02:25:56,960 --> 02:25:58,960
Not just a mere prince.
1576
02:25:59,960 --> 02:26:02,960
You wished to see me as the king,
1577
02:26:07,960 --> 02:26:08,960
The son of a concubine!
1578
02:26:09,960 --> 02:26:11,960
You were born to a concubine!
1579
02:26:11,960 --> 02:26:13,960
You cannot be king!
1580
02:26:13,960 --> 02:26:14,960
This is not the way!
1581
02:26:15,960 --> 02:26:17,960
I am the son of a concubine?
1582
02:26:20,960 --> 02:26:21,960
The son of a concubine!
1583
02:26:55,960 --> 02:26:58,960
To ascend upon the throne...
1584
02:26:58,960 --> 02:27:02,960
...a shared bloodline
1585
02:27:03,960 --> 02:27:05,960
The blood of another is needed!
1586
02:27:06,960 --> 02:27:09,960
The blood of Kanguva,
1587
02:27:10,960 --> 02:27:13,960
Rudraanganetra!
1588
02:27:13,960 --> 02:27:16,960
Rudraanganetra!
1589
02:27:16,960 --> 02:27:20,960
Rudraanganetra!
1590
02:27:20,960 --> 02:27:23,960
Rudraanganetra!
1591
02:27:25,960 --> 02:27:28,960
Commander! Zeta's been captured
1592
02:27:34,960 --> 02:27:36,960
Stream!
1593
02:27:49,960 --> 02:27:50,960
The one you see on the screen!
1594
02:27:51,960 --> 02:27:52,960
Francis!
1595
02:28:04,960 --> 02:28:05,960
The name...
1596
02:28:06,960 --> 02:28:07,960
...is...
1597
02:28:15,960 --> 02:28:17,960
...Kanguva!
1598
02:28:26,960 --> 02:28:29,960
Why must such a huge armed force
1599
02:28:31,960 --> 02:28:35,960
I will cleanse the stain of being born
1600
02:28:35,960 --> 02:28:37,960
...with the blood of Kanguva!
1601
02:28:38,960 --> 02:28:41,960
What is that strange feeling I get
1602
02:28:42,960 --> 02:28:44,960
I have a thousand such questions.
1603
02:28:45,960 --> 02:28:46,960
Only after that...
1604
02:28:48,960 --> 02:28:50,960
...will I sit upon the throne!
1605
02:28:50,960 --> 02:28:52,960
But one thing is for certain.
1606
02:28:52,960 --> 02:28:55,960
We are heading for a great future!
1607
02:29:26,960 --> 02:29:27,960
Kanguva...
1608
02:29:28,960 --> 02:29:29,960
Come!
1609
02:29:54,960 --> 02:29:55,960
-
97923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.