All language subtitles for Flesh.Wounds.Seven.Stories.of.the.Saw.2006.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:19,637 Im Frühherbst des Jahres 1974 debütierte der Independent Horror Klassiker 2 00:00:19,800 --> 00:00:22,997 "THE TEXAS CHAIN SAW MASSACRE" auf Kinoleinwänden in ganz Nordamerika. 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,150 In den Jahrzehnten seit seiner Veröffentlichung 4 00:00:25,320 --> 00:00:26,940 hat sich der Film den Ruf verdient, 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,111 einer der Legenden umwobensten und einflussreichsten Spielfilme zu sein, 6 00:00:30,200 --> 00:00:31,713 die je gedreht wurden. 7 00:00:31,840 --> 00:00:34,832 Zahlreiche Dokumentarfilme, Bücher, Artikel und Websites 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,713 dokumentierten in allen Einzelheiten fast jeden Aspekt der Produktion von CHAIN SAW 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,799 und seinen späteren Einfluss auf die Entwicklung der Horrorfilme. 10 00:01:28,560 --> 00:01:35,716 Aber welche Geschichte ist schon jemals ganz erzählt... 11 00:02:08,280 --> 00:02:10,740 FLESHWOUNDS — FLEISCHWUNDEN 12 00:02:10,760 --> 00:02:16,756 FLESHWOUNDS — FLEISCHWUNDEN SIEBEN GESCHICHTEN DER KETTENSÄGE 13 00:03:02,720 --> 00:03:05,109 Mein Vater war Maschinenbauingenieur. 14 00:03:05,200 --> 00:03:07,919 Das ist definitiv etwas, 15 00:03:08,040 --> 00:03:11,077 bei dem man Kenntnisse in Wissenschaft, Mathematik und Physik benötigt 16 00:03:11,280 --> 00:03:13,032 und das ist auch wichtig für einen Kameramann. 17 00:03:15,760 --> 00:03:18,140 Meine Mutter war eine Hobbymalerin. 18 00:03:18,160 --> 00:03:23,260 So hatte ich, ohne es zu wissen, den richtigen Hintergrund von 19 00:03:23,280 --> 00:03:26,192 Wissenschaft, Mathematik und Kunst. 20 00:03:28,200 --> 00:03:30,420 Ich kaufte diese 8-Millimeter-Kamera 21 00:03:30,440 --> 00:03:35,180 und habe zwei Monate lang meine Kumpels beim Skateboarden gefilmt. 22 00:03:35,200 --> 00:03:37,668 Einfach etliche Meter Live-Filmmaterial mit coolen Szenen. 23 00:03:39,760 --> 00:03:41,716 Nach ein paar Monaten habe ich die Kamera zur Seite gelegt 24 00:03:41,960 --> 00:03:44,997 und habe mein Studium an der University of Texas angefangen. 25 00:03:50,440 --> 00:03:54,500 Meine Schulnoten waren nicht besonders, weil ich eher desinteressiert war. 26 00:03:54,520 --> 00:03:59,940 Am Ende meines ersten Jahres habe ich gemerkt, 27 00:03:59,960 --> 00:04:04,192 wenn ich mich nicht am Riemen reiße, würde ich in Vietnam landen. 28 00:04:05,760 --> 00:04:08,060 TEIL EINS 29 00:04:08,080 --> 00:04:14,599 TEIL EINS Der Kameramann des Kettensägenmassakers 30 00:04:19,200 --> 00:04:22,860 Am Ende des Schuljahres saß ich bei einem meiner Freunde 31 00:04:22,880 --> 00:04:26,140 und wir blätterten durch das Kursbuch für das nächste Jahr, 32 00:04:26,160 --> 00:04:28,620 das so groß war wie ein kleineres Telefonbuch. 33 00:04:28,640 --> 00:04:32,260 Die Universität von Texas hatte zu der Zeit 32.000 Studenten. 34 00:04:32,280 --> 00:04:35,460 Und während wir unter ständigem "Nein, nein, nein" 35 00:04:35,480 --> 00:04:39,268 das Studienangebot durchstöberten, fand sich als allerletztes darin 36 00:04:39,360 --> 00:04:41,590 das "Department of Radio, Television and Film". 37 00:04:43,720 --> 00:04:48,740 Ich sagte zu meinem Freund: "Da ist eine Abteilung für Radio, Fernsehen und Film, 38 00:04:48,760 --> 00:04:50,860 ich glaube, das ist eine Filmschule". 39 00:04:50,880 --> 00:04:54,156 Woraufhin er fragte: "Was ist eine Filmschule?" 40 00:04:54,720 --> 00:04:57,473 "Was können die in einer Filmschule lehren?" 41 00:04:57,680 --> 00:04:59,660 "Keine Ahnung, aber ich werde da hin gehen! 42 00:04:59,680 --> 00:05:02,240 Ich muss etwas tun, also gehe ich zur Filmschule!" 43 00:05:03,240 --> 00:05:08,660 Ich gehe also zu dieser Filmschule, das war im Herbst '68, 44 00:05:08,680 --> 00:05:12,660 und da sind 20 von uns in der Klasse und das Erste, das der Lehrer sagte, war: 45 00:05:12,680 --> 00:05:19,518 "Ihr habt nur minimale Chancen, es ist eine geschlossene Industrie, 46 00:05:19,600 --> 00:05:22,220 Jobs werden vom Vater zum Sohn weitergereicht. 47 00:05:22,240 --> 00:05:24,660 Outsider haben keine Chance, sie wird von den Gewerkschaften kontrolliert... 48 00:05:24,680 --> 00:05:28,780 Mit etwas Glück bekommt Ihr Stipendien, um Filme an Wochenenden zu drehen." 49 00:05:28,800 --> 00:05:31,633 Die Hälfte der Klasse ist zu diesem Zeitpunkt aufgestanden und gegangen. 50 00:05:31,720 --> 00:05:35,713 Sie könnten das sicher ihren Eltern nicht nahe bringen. 51 00:05:35,800 --> 00:05:36,755 Ich bin da geblieben. 52 00:05:36,920 --> 00:05:40,151 Als ich meinen Magister gemacht habe, 53 00:05:41,080 --> 00:05:45,700 hatte ich das Gefühl ziemlich gut zu sein und mein Fach im Griff zu haben. 54 00:05:45,720 --> 00:05:49,700 Meinen Freunden habe ich dann kühn vorhergesagt, 55 00:05:49,720 --> 00:05:52,740 dass ich mit 35 Spielfilme drehen würde. 56 00:05:52,760 --> 00:05:57,540 Ich würde meinen Weg in dieser Industrie machen und Spielfilme drehen. 57 00:05:57,560 --> 00:06:00,791 Drei Wochen später klingelte meine Telefon. 58 00:06:02,240 --> 00:06:03,753 Tobe Hooper war dran. 59 00:06:04,800 --> 00:06:06,860 "Tobe Hooper, ich mache einen Film... 60 00:06:06,880 --> 00:06:09,580 Ich habe mich in Texas nach einem guten Kameramann umgeschaut 61 00:06:09,600 --> 00:06:13,740 und ich schätze du bist der Beste. Ich will dir ein Drehbuch schicken" 62 00:06:13,760 --> 00:06:16,500 Als ich das Telefon einhängte, war ich wie elektrisiert. 63 00:06:16,520 --> 00:06:19,580 Die Leute bei mir im Haus fragten sich, was hier abgeht. 64 00:06:19,600 --> 00:06:23,513 Ich habe ein Filmangebot, meinem Zeitplan um 12 Jahre voraus. 65 00:06:36,680 --> 00:06:40,719 Ich will ehrlich sein mit euch und den Zuschauern. 66 00:06:40,800 --> 00:06:42,631 Die Beleuchtung dieses Films... 67 00:06:43,760 --> 00:06:45,830 Ich wusste ein wenig Bescheid über Beleuchtung 68 00:06:45,960 --> 00:06:50,100 und da sind einige Szenen, in denen ich ziemlich interessante Sachen mache. 69 00:06:50,120 --> 00:06:54,620 Da gibt es eine Szene mit Edwin Neal vor dem Kleinlaster mit Licht von hinten. 70 00:06:54,640 --> 00:06:56,620 Das war meine Idee. 71 00:06:56,640 --> 00:06:59,260 Es sieht so aus, als wären es die Autoscheinwerfer, 72 00:06:59,280 --> 00:07:02,380 aber in Wirklichkeit hatte ich zwei 1000 Watt Lampen eingebaut. 73 00:07:02,400 --> 00:07:06,700 Ich wusste relativ wenig über Beleuchtung, aber ich wurde ständig besser, 74 00:07:06,720 --> 00:07:09,380 denn plötzlich drehte ich jeden Tag 75 00:07:09,400 --> 00:07:15,300 und dadurch ging meine Lernkurve steil nach oben, da wir jeden Tag filmten. 76 00:07:15,320 --> 00:07:16,900 Aber in vielerlei Hinsicht 77 00:07:16,920 --> 00:07:20,020 verdanken etliche unkonventionelle Beleuchtungseffekte 78 00:07:20,040 --> 00:07:24,020 ihre Entstehung auch unserer Unerfahrenheit 79 00:07:24,040 --> 00:07:29,580 und technischen Zwängen, denn wir hatten einfach keine große Lichtanlage, 80 00:07:29,600 --> 00:07:31,716 so etwas existierte gar nicht. 81 00:07:31,800 --> 00:07:35,980 Und das was existierte, darauf hatten wir keinen Zugriff für diesen Film. 82 00:07:36,000 --> 00:07:38,275 Es war ein Film mit ziemlich niedrigem Budget. 83 00:07:38,560 --> 00:07:41,780 Ursprünglich begannen wir mit einem Etat von 80.000 Dollar. 84 00:07:41,800 --> 00:07:43,580 Es war sehr heiß 85 00:07:43,600 --> 00:07:47,780 und ich konnte nichts gegen die Hitze tun, 86 00:07:47,800 --> 00:07:51,100 ich benötigte drinnen eine Menge Licht und dadurch wurde es noch heißer. 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,793 Draußen waren es über 40 Grad und drinnen waren es dann, 88 00:07:53,960 --> 00:07:58,740 wenn ich die ganzen Scheinwerfer aufgebaut hatten, über 45 Grad Celsius. 89 00:07:58,760 --> 00:08:04,140 Aber für mich trat das alles in den Hintergrund, denn ich wollte Filme machen. 90 00:08:04,160 --> 00:08:09,996 Da fixiert man sich so sehr auf das, was man tut. 91 00:08:10,080 --> 00:08:18,351 Man jammert nicht oder klagt über die Hitze, sondern das tut, was man liebt. 92 00:08:24,680 --> 00:08:27,990 Wir waren mit den Außenszenen fertig 93 00:08:30,200 --> 00:08:33,660 und wir bereiteten uns auf die Innenaufnahmen vor. Und ich sagte: "Tobe..." 94 00:08:33,680 --> 00:08:38,515 Wir hatten diesen Kamerawagen, der ziemlich niedrig war 95 00:08:38,600 --> 00:08:40,875 und ich hatte 20 Meter Strecke. 96 00:08:41,800 --> 00:08:43,620 Also sagte ich zu Tobe: 97 00:08:43,640 --> 00:08:48,780 "Wenn ich mich hinlege und die Kamera über die Ecke dieses Kamerawagens hänge 98 00:08:48,800 --> 00:08:53,580 und mit einer 1,85:1-Maskierung die Schienen abdecke, 99 00:08:53,600 --> 00:08:58,460 kann ich hinter der Schaukel beginnen, wenn Teri aufsteht, 100 00:08:58,480 --> 00:09:01,740 und ich kann mich unter der Schaukel durch mit ihr mit bewegen. 101 00:09:01,760 --> 00:09:05,660 Das Haus wird im Bild wachsen und wachsen und wachsen 102 00:09:05,680 --> 00:09:09,900 und letztendlich wird das Haus über den Bildschirmrahmen hinauswachsen. 103 00:09:09,920 --> 00:09:16,189 Gleichzeitig fahren wir hinter Teri her, die diese knappen Hosen an hat..." 104 00:09:17,640 --> 00:09:22,740 Tobe bekommt diesen Blick und sagt: "Oh Mann, wie bist du darauf gekommen? 105 00:09:22,760 --> 00:09:26,100 Das ist absolut klasse" 106 00:09:26,120 --> 00:09:28,860 Wir legten die Schienen und Teri fragte: "Was macht ihr Jungs da?" 107 00:09:28,880 --> 00:09:32,140 "Nun, wir machen diese Einstellung..." - "Nein, macht ihr nicht! 108 00:09:32,160 --> 00:09:35,500 Diese Kameraeinstellung ist nicht auf der Liste 109 00:09:35,520 --> 00:09:38,860 und ich habe nur den Einstellungen auf der Liste zugestimmt." 110 00:09:38,880 --> 00:09:42,740 Tobe sagt: "Schau, du kannst dafür sorgen, dass wir gefeuert werden, 111 00:09:42,760 --> 00:09:45,340 aber jetzt bin ich der Regisseur und er ist der Kameramann 112 00:09:45,360 --> 00:09:48,272 und du kannst uns nicht aufhalten. Wir machen diese Einstellung." 113 00:10:05,080 --> 00:10:08,780 Der Film war auf dem Papier sehr gut, das Drehbuch war wirklich stark. 114 00:10:08,800 --> 00:10:12,180 Darum war uns klar, dies könnte etwas besonderes sein. 115 00:10:12,200 --> 00:10:15,300 Natürlich ahnten wir nicht wie besonders, 116 00:10:15,320 --> 00:10:17,900 wie hätten wir das auch. Wir konnten nicht vorhersehen, 117 00:10:17,920 --> 00:10:21,540 dass der Film ein Symbol der modernen Kunst werden 118 00:10:21,560 --> 00:10:25,500 und die Leute sich 33 Jahre später noch etwas daraus machen würden. 119 00:10:25,520 --> 00:10:28,300 Trotzdem, das Drehbuch war so stark, 120 00:10:28,320 --> 00:10:32,660 dass ich dachte, der Film wird wirklich gut. 121 00:10:32,680 --> 00:10:34,740 Das Texas Kettensägenmassaker! 122 00:10:34,760 --> 00:10:38,309 Nachdem Sie aufgehört haben zu kreischen, werden Sie beginnen darüber zu reden. 123 00:10:40,000 --> 00:10:42,940 1973 habe ich das Original gefilmt 124 00:10:42,960 --> 00:10:46,748 und 1986 bekam ich eine Tochter 125 00:10:48,040 --> 00:10:53,260 und dann, in der Mitte der 90er Jahre dachte ich, 126 00:10:53,280 --> 00:10:57,460 diese Art Film ist jetzt nicht wirklich das Richtige für mich. 127 00:10:57,480 --> 00:10:59,994 Ich bin jetzt Vater und jemand mit Verantwortung. 128 00:11:00,520 --> 00:11:04,580 Zu diesem Zeitpunkt lief meine Karriere auch sehr gut mit Musikvideos 129 00:11:04,600 --> 00:11:09,720 und mit Werbespots. Ich hatte nicht allzu viel mit Spielfilmen zu tun. 130 00:11:11,120 --> 00:11:13,236 Die Leute wollten nun über "Texas Chainsaw" reden. 131 00:11:13,360 --> 00:11:15,580 "Klar, wir können darüber reden, aber ich muss zugeben, 132 00:11:15,600 --> 00:11:20,020 wenn dieser Film mir heute angeboten würde, würde ich ihn wohl nicht machen. 133 00:11:20,040 --> 00:11:24,620 Ich habe jetzt ein Kind und es ist nicht nur alles ein großer Witz, 134 00:11:24,640 --> 00:11:27,340 die Dinge sind jetzt ernsthafter für mich. 135 00:11:27,360 --> 00:11:30,700 Ich würde diesen Film heute wohl nicht machen." 136 00:11:30,720 --> 00:11:37,180 Ich hatte angefangen mit Marcus Nispel Werbefilme zu drehen. 137 00:11:37,200 --> 00:11:40,590 Er kannte mich durch meine Arbeit für Musikvideos. 138 00:11:42,440 --> 00:11:44,660 Er begann seine Karriere auf Werbefilme auszudehnen 139 00:11:44,680 --> 00:11:46,300 und wir begannen miteinander zu arbeiten. 140 00:11:46,320 --> 00:11:49,517 Eines Tages, als ich gerade in Montreal ein Musikvideo drehte, 141 00:11:49,600 --> 00:11:54,060 klingelte mein Handy und als ich abnahm war Marcus dran und er sagte: 142 00:11:54,080 --> 00:11:57,820 "Daniel, ich mache das Remake von 'Das Texas Kettensägenmassaker'. 143 00:11:57,840 --> 00:11:59,671 Willst du mein Kameramann sein?" 144 00:11:59,760 --> 00:12:03,230 Und ich sagte sofort zu und dann: 145 00:12:03,320 --> 00:12:06,835 "Ja, ich drehe gerade etwas, lass mich dich später zurückrufen" 146 00:12:08,160 --> 00:12:11,948 Dann fiel mir ein, dass ich seit Jahren erzähle, 147 00:12:12,040 --> 00:12:14,100 dass ich so einen Film mit nicht mehr machen würde, 148 00:12:14,120 --> 00:12:16,220 wenn mir jemand das Drehbuch anböte. 149 00:12:16,240 --> 00:12:21,394 Ich beendete meinen Job in Montreal und ich sprach mit Marcus und er sagte: 150 00:12:23,240 --> 00:12:28,220 "Ich möchte wirklich, dass du diesen Film machst und es gibt dafür viele Gründe. 151 00:12:28,240 --> 00:12:32,580 Erstens, du bist mein Kameramann, du drehst alle meine Sachen. 152 00:12:32,600 --> 00:12:35,660 Unter diesem Gesichtspunkt ist es einfach ein enormer Zufall, 153 00:12:35,680 --> 00:12:37,620 dass du auch das Original gefilmt hast. 154 00:12:37,640 --> 00:12:42,460 Zweitens hast du mir die ganzen Jahre immer erzählt, 155 00:12:42,480 --> 00:12:46,660 wie wichtig dieser Film für dein Leben und deine ganze Karriere gewesen ist." 156 00:12:46,680 --> 00:12:50,660 Alles begann mit dem Original "Texas Kettensägenmassaker". 157 00:12:50,680 --> 00:12:53,060 Ich war auf dem Weg ein Universitätsprofessor zu werden, 158 00:12:53,080 --> 00:12:57,756 nicht ein Hollywood-Kameramann. Ich würde ein Lehrer werden. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,900 Es war ein gutes Gefühl, beide Filme gemacht zu haben. 160 00:13:04,920 --> 00:13:08,620 Für mich waren sie tatsächlich nicht sehr unterschiedlich. 161 00:13:08,640 --> 00:13:11,780 Ich war wieder in Texas, es waren die selben verdammten Monate, 162 00:13:11,800 --> 00:13:16,635 es war wieder heißer als in der Hölle, wieder Juli und August. 163 00:13:19,040 --> 00:13:23,795 Obgleich der eine Film nur 80.000 Dollar kostete und der andere 5 Millionen Dollar, 164 00:13:24,880 --> 00:13:26,871 empfand ich nicht wirklich einen Unterschied. 165 00:13:29,080 --> 00:13:32,500 Sie waren beide hart, schwierig, alle Filme sind das, 166 00:13:32,520 --> 00:13:36,740 denn am Ende will dir keiner mehr Geld geben, als unbedingt notwendig, 167 00:13:36,760 --> 00:13:39,354 niemand will dir mehr Zeit geben, als du unbedingt benötigst. 168 00:13:41,200 --> 00:13:44,317 Als der Kameramann bist du der Typ, 169 00:13:44,400 --> 00:13:49,349 der dafür sorgt, dass die Sachen in der vorgegebenen Zeit 170 00:13:49,440 --> 00:13:51,940 und mit den dir zur Verfügung stehenden Materialien fertig werden. 171 00:13:51,960 --> 00:13:56,158 Natürlich willst du Qualität liefern, du willst immer den bestmöglichen Film machen. 172 00:13:58,200 --> 00:14:01,380 Ich wäre wirklich nicht die Person, die ich heute bin, 173 00:14:01,400 --> 00:14:05,140 wenn ich nicht das Original des "Texas Kettensägenmassakers" gemacht hätte. 174 00:14:05,160 --> 00:14:12,060 Zum einen ermöglichte er mir diese großartige Karriere, 175 00:14:12,080 --> 00:14:17,020 zum anderen ein fantastisches Leben. 176 00:14:17,040 --> 00:14:23,060 Als Filmemacher bin ich sehr stolz ihn gemacht zu haben, 177 00:14:23,080 --> 00:14:27,620 obwohl ich selbst eigentlich keiner der "bösen Jungs" bin... 178 00:14:27,640 --> 00:14:29,740 Ich rasiere meinen Kopf, weil mir die Haare ausgefallen sind, 179 00:14:29,760 --> 00:14:32,274 ich habe keine Tätowierungen, Ohrringe oder Piercings. 180 00:14:34,040 --> 00:14:39,180 Ich bin kein bizarrer Charakter und gucke auch nicht wirklich oft solche Filme. 181 00:14:39,200 --> 00:14:45,150 Aber offenbar bin ich gut darin, diese Art Filme zu machen. 182 00:14:52,560 --> 00:14:54,580 TEIL ZWEI 183 00:14:54,600 --> 00:14:59,151 TEIL ZWEI Dieses alte Haus 184 00:15:29,840 --> 00:15:32,140 Ich habe den Film zum ersten Mal als Teenager gesehen. 185 00:15:32,160 --> 00:15:37,020 Er hat mich echt fast in den Wahnsinn getrieben. 186 00:15:37,040 --> 00:15:40,820 Mein Kumpel ist vom ersten Anschauen wirklich krank geworden, 187 00:15:40,840 --> 00:15:43,140 solch eine Wirkung hat der Film auf uns gehabt. 188 00:15:43,160 --> 00:15:46,620 Jahre später sind meine Frau und ich von San Antonio nach Austin, Texas gezogen. 189 00:15:46,640 --> 00:15:48,660 Ich hatte gehört, dass der Film hier gemacht wurde. 190 00:15:48,680 --> 00:15:51,592 Wir fragten uns, wo das Haus sei, ist es eine moderne Legende, ist es real? 191 00:15:51,760 --> 00:15:56,740 Letztendlich habe ich von meiner Arbeitskollegin Michelle eine Karte bekommen. 192 00:15:56,760 --> 00:16:00,340 Sie hatte eine Freundin, die wiederum mit anderen Freunden 193 00:16:00,360 --> 00:16:02,220 in der Nähe des Hauses gefeiert hatte. 194 00:16:02,240 --> 00:16:04,780 Wir haben es dann auch gefunden, allerdings ein paar Tage, 195 00:16:04,800 --> 00:16:08,220 nachdem sie das ganze Haus weggeschafft hatten. 196 00:16:08,240 --> 00:16:11,994 Die Erde war noch frisch aufgewühlt, da wo das Fundament war. 197 00:16:12,160 --> 00:16:15,675 Aber immerhin habe ich ein paar Bilder gemacht und sie auf die Webseite gesetzt. 198 00:16:16,680 --> 00:16:18,989 Aus der ganzen Welt habe ich daraufhin E-Mails bekommen. 199 00:16:19,560 --> 00:16:21,915 Sie wollten wissen, wo das Haus war, was mit der Tankstelle passiert ist, 200 00:16:22,040 --> 00:16:24,508 dem Friedhof, was machen die Schauspieler jetzt... 201 00:16:24,720 --> 00:16:27,837 Und das geht immer so weiter, seit 1998. 202 00:16:32,160 --> 00:16:36,540 Hier sind wir nun in einem Haus aus dem späten 19. Jahrhundert. 203 00:16:36,560 --> 00:16:40,380 Es ist ein Fertighaus in Round Rock, Texas. 204 00:16:40,400 --> 00:16:44,380 Dies ist der wichtige Eingangsbereich des Hauses, 205 00:16:44,400 --> 00:16:48,140 wo die Opfer hereinkamen, Kirk wurde hier umgebracht, 206 00:16:48,160 --> 00:16:50,435 Pam wurde hier reingeschleppt, 207 00:16:50,640 --> 00:16:54,620 Leatherface hatte seine Stahltür hier drunter, 208 00:16:54,640 --> 00:16:59,589 die extra für den Film eingebaut wurde. 209 00:16:59,880 --> 00:17:02,540 Das Haus wurde aus Fertighausteilen errichtet, 210 00:17:02,560 --> 00:17:05,552 aus einer Serie von Fertighäusern des späten 19. Jahrhunderts. 211 00:17:06,680 --> 00:17:09,660 Die Teile wurde vorgeschnitten 212 00:17:09,680 --> 00:17:12,620 und mit Pferdewagen aus dem Stadtzentrum von Austin 213 00:17:12,640 --> 00:17:16,020 nach Round Rock gefahren, wo es gut 100 Jahre stand. 214 00:17:16,040 --> 00:17:18,998 Es gab tatsächlich noch ähnliche Häuser in der Nähe, 215 00:17:19,160 --> 00:17:21,300 aber sie existieren nicht mehr. 216 00:17:21,320 --> 00:17:25,029 Es hat im Laufe der Zeit mehrmals die Besitzer gewechselt. 217 00:17:25,600 --> 00:17:28,558 Es steht am Quick Hill, das ist in Round Rock. 218 00:17:29,840 --> 00:17:32,580 Es wurde immer wieder vermietet 219 00:17:32,600 --> 00:17:35,740 und in den 1970ern 220 00:17:35,760 --> 00:17:40,900 erlaubten die damaligen Mieter Tobe Hooper den Film zu drehen, 221 00:17:40,920 --> 00:17:44,140 während sie selber in den rechten Teil des Gebäudes zogen. 222 00:17:44,160 --> 00:17:46,620 Hier sind wir jetzt im oberen Stockwerk, 223 00:17:46,640 --> 00:17:50,428 wo Sally zum ersten Mal versucht hat, Leatherface zu entkommen. 224 00:18:01,360 --> 00:18:04,909 Sally versucht Hilfe zu finden, jemand der ihr hier hilft, 225 00:18:05,480 --> 00:18:08,820 und das erste, was sie fand, als sie nach oben rannte, 226 00:18:08,840 --> 00:18:11,638 war der Großvater in seinem Schlafzimmer. 227 00:18:20,880 --> 00:18:23,314 Es wurden sichtbare Veränderungen vorgenommen. 228 00:18:23,400 --> 00:18:25,820 Dieser Raum ist heute kleiner als er damals war. 229 00:18:25,840 --> 00:18:30,780 Einer der Besitzer hat es so umgebaut, dass man einen Speiseraum dazu bekam. 230 00:18:30,800 --> 00:18:33,660 Das war das Zimmer der Großeltern, 231 00:18:33,680 --> 00:18:36,513 in dem Sally die beiden Leichen gefunden hat. 232 00:18:41,440 --> 00:18:45,140 Einige Zeit später ging es mit dem Haus bergab, 233 00:18:45,160 --> 00:18:48,357 besonders als es durch Vandalismus ernsthaft beschädigt wurde. 234 00:18:49,520 --> 00:18:54,196 Die Antlers haben es dann gekauft 235 00:18:54,280 --> 00:18:58,380 und 50 Meilen nach Kingsland, Texas transportiert und dort wieder aufgebaut, 236 00:18:58,400 --> 00:19:02,660 wo es jetzt ein wunderschönes Haus mit einem Restaurant ist. 237 00:19:02,680 --> 00:19:07,580 Fünf Kräne und LKWs waren an der Sache beteiligt. 238 00:19:07,600 --> 00:19:11,500 Der Trip war nicht einfach und wir sind alle sehr froh, 239 00:19:11,520 --> 00:19:15,399 dass es sich jetzt in einem so hervorragenden Zustand befindet. 240 00:19:15,680 --> 00:19:19,060 Dies ist wohl der berüchtigtste Raum des Hauses. 241 00:19:19,080 --> 00:19:21,700 Die Dinnerszene wurde hier gedreht. 242 00:19:21,720 --> 00:19:26,157 Hier stand ein riesiger Tisch 243 00:19:26,240 --> 00:19:30,995 mit Großvater auf einer und Sally auf der anderen Seite. 244 00:19:31,120 --> 00:19:33,860 Alle Fenster waren abgedeckt, 245 00:19:33,880 --> 00:19:36,780 es sollte ja Nacht sein, 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,234 und da wollten sie natürlich kein Tageslicht im Raum haben. 247 00:19:39,680 --> 00:19:44,740 Es war mitten im Sommer, die Außentemperatur war über 40° Celsius. 248 00:19:44,760 --> 00:19:50,220 Hier drinnen wurde die Temperatur durch die Lampen zusätzlich angeheizt. 249 00:19:50,240 --> 00:19:53,940 Ungefähr hier stand der Metalleimer, über dem sie versucht haben, 250 00:19:53,960 --> 00:19:57,839 Sally mit dem Schmiedehammer in ein Abendessen zu verwandeln. 251 00:20:05,480 --> 00:20:07,630 Nachdem das Haus in Kingsland wiederaufgebaut war, 252 00:20:08,560 --> 00:20:12,348 eröffnete darin der "Kingsland Old Town Grill". 253 00:20:13,560 --> 00:20:17,820 Ich brachte dann Crewmitglieder wie Allen Danziger hier her, 254 00:20:17,840 --> 00:20:19,637 er spielte im Film den Jerry. 255 00:20:19,760 --> 00:20:25,620 Natürlich hatte auch Gunnar Hansen das Haus seit damals nicht mehr gesehen. 256 00:20:25,640 --> 00:20:29,872 Ich brachte auch Paul A. Partain und Edwin Neal hierher. 257 00:20:31,080 --> 00:20:34,380 Dann zog der Grill aus 258 00:20:34,400 --> 00:20:38,380 und für eine Weile war im Haus das "Four Bears" Restaurant. 259 00:20:38,400 --> 00:20:43,620 Das Essen war echt gut und ab und zu gab es auch eine Filmvorführung mit Gästen. 260 00:20:43,640 --> 00:20:47,838 Sie stellten eine große Leinwand auf, 261 00:20:47,920 --> 00:20:52,700 die Leute kamen her, um eine gute Zeit zu haben. 262 00:20:52,720 --> 00:20:58,113 Bei der letzten Vorführung von "Chainsaw" war sogar ein Teil des Ensemble anwesend. 263 00:20:58,600 --> 00:21:02,752 Marilyn Burns, Gunnar Hansen und die anderen kamen her und wir hatten viel Spaß. 264 00:21:04,320 --> 00:21:07,780 Dies ist der Raum in den Pam hineinstolperte, 265 00:21:07,800 --> 00:21:10,155 als sie auf der Suche nach ihrem Freund Kirk war. 266 00:21:11,040 --> 00:21:14,700 Sie öffnete den Vorhang, stürzte über den Eimer, 267 00:21:14,720 --> 00:21:19,020 fiel in diese Federn und Knochen und bemerkt, wie wahnsinnig dieses Haus ist. 268 00:21:19,040 --> 00:21:23,420 Von der Decke baumelten der Käfig mit dem Huhn und den Knochen. 269 00:21:23,440 --> 00:21:27,638 Überall herrschte Chaos. 270 00:21:27,800 --> 00:21:31,100 Dies ist auch der Ort, 271 00:21:31,120 --> 00:21:35,398 wo sie während der Abendmahl-Szene der Familie entkommt. 272 00:21:35,520 --> 00:21:38,660 Sie springt durch dieses Fenster hier. 273 00:21:38,680 --> 00:21:41,831 Zurück ins Tageslicht, zurück in die Realität. 274 00:21:48,760 --> 00:21:53,580 Die ersten Besitzer, also die Besitzer des Old Town Grill, 275 00:21:53,600 --> 00:21:57,673 haben sich nichts aus der Geschichte des Hauses gemacht. 276 00:21:58,640 --> 00:22:01,780 Sie wollten einfach nur ein Restaurant führen, 277 00:22:01,800 --> 00:22:04,439 was sie auch gut gemacht haben. 278 00:22:05,560 --> 00:22:08,340 Die Besitzer des zweiten Restaurants namens "Four Bears" 279 00:22:08,360 --> 00:22:16,260 haben den Besuchstourismus besser verstanden und auch genutzt. 280 00:22:16,280 --> 00:22:21,559 Das Haus zieht definitv einige Touristen an. Das Haus belebt das Geschäft. 281 00:22:22,120 --> 00:22:25,999 Hier ist die Küche. Sie sieht wesentlich anders aus, als damals im Film. 282 00:22:26,520 --> 00:22:30,500 Selbstverständlich musste die Küche komplett renoviert werden, 283 00:22:30,520 --> 00:22:34,860 sonst wäre es nicht möglich gewesen, Mahlzeiten für das Restaurant zuzubereiten. 284 00:22:34,880 --> 00:22:37,872 Genau hier passierte die berühmte Szene, 285 00:22:37,960 --> 00:22:40,599 bei der Pam an den Fleischerhaken gehängt wurde. 286 00:22:41,920 --> 00:22:45,356 Bubba hat sich seine Schürze angezogen. 287 00:22:45,440 --> 00:22:48,557 Hier war der Fleischerhaken befestigt. 288 00:22:49,520 --> 00:22:51,700 Und wo dieses kleine Fenster ist, war eine Tür, 289 00:22:51,720 --> 00:22:57,590 durch die man hindurch zum Raum mit der Dinner-Szene sehen konnte. 290 00:23:02,000 --> 00:23:04,620 Soweit es um Drehorte des Films geht, muss ich sagen, 291 00:23:04,640 --> 00:23:06,780 dass das Haus wahrscheinlich am interessantesten ist. 292 00:23:06,800 --> 00:23:10,380 Die Schauspieler sind auch wieder hier gewesen 293 00:23:10,400 --> 00:23:17,511 und da die Fans aus der ganzen Welt sehr daran interessiert waren, 294 00:23:17,840 --> 00:23:22,038 habe ich den offiziellen "Texas- Chainsaw-Fanclub" gegründet. 295 00:23:23,360 --> 00:23:26,557 Wir haben zahlreiche Mitglieder aus der ganzen Welt. 296 00:23:26,640 --> 00:23:28,915 Wir versenden Rundschreiben, 297 00:23:29,000 --> 00:23:34,260 die Leute können Autogramme und Erinnerungsstücke erwerben. 298 00:23:34,280 --> 00:23:39,060 Es ist ein Treffpunkt für Fans, die die Reise hierher nicht machen können, 299 00:23:39,080 --> 00:23:42,860 nach Kingsland in Texas, um sich die Drehorte anzusehen. 300 00:23:42,880 --> 00:23:46,100 Der Fanclub bringt uns alle zusammen. 301 00:23:46,120 --> 00:23:54,949 Und es sind immer Fans hier, die sich treffen, die sich unterhalten. 302 00:23:55,760 --> 00:23:58,752 Die Fans des Films sind einfach tolle Leute, 303 00:23:58,880 --> 00:24:02,668 oft unterstellt man Horror Fans, dass sie düster, eigenartig und bizarr seien. 304 00:24:02,760 --> 00:24:06,300 Ich treffe stattdessen sehr viele nette Leute aus der ganzen Welt. 305 00:24:06,320 --> 00:24:08,276 Das gefällt mir sehr. 306 00:24:09,640 --> 00:24:11,631 Die Säge ist Familie. 307 00:25:03,160 --> 00:25:04,639 TEIL DREI 308 00:25:04,720 --> 00:25:10,238 TEIL DREI Der berühmte Mr. Ed 309 00:25:13,160 --> 00:25:15,620 Wenn du Schizophren bist, 310 00:25:15,640 --> 00:25:17,580 kannst du dir nicht aussuchen, mit wem du deine Zeit verbringst. 311 00:25:17,600 --> 00:25:21,149 Du kannst dich nicht hinsetzen und sagen: "Hey Kumpel, lass dich mal wieder sehen." 312 00:25:21,240 --> 00:25:25,900 Manchmal ist es der Redneck aus der Hölle und manchmal der englische Gentleman. 313 00:25:25,920 --> 00:25:29,196 Manchmal ist es irgendwer... 314 00:25:29,280 --> 00:25:31,589 Du weißt nie, wer auftaucht. 315 00:25:31,680 --> 00:25:36,940 Als Kind in der Schule habe ich immer irgendwelche Stimmen imitiert. 316 00:25:36,960 --> 00:25:41,340 Lustigerweise wird heutzutage eine Menge Geld dafür bezahlt, 317 00:25:41,360 --> 00:25:44,340 japanische Animationsfilme oder Werbung neu zu vertonen. 318 00:25:44,360 --> 00:25:46,260 Jedes Mal, wenn ich einen großen Vertrag bekomme, 319 00:25:46,280 --> 00:25:49,620 rufe ich meine Lehrerin aus der zweiten Klasse an. 320 00:25:49,640 --> 00:25:54,140 "Hallo! Mrs. Fellman? Hier Eddy. Ich habe wieder eine 30.000 Dollar Neuvertonung" 321 00:25:54,160 --> 00:25:58,153 "Hör auf diese Nummer anzurufen, ich habe sie schon 9 mal gewechselt." 322 00:25:59,520 --> 00:26:02,557 Ich habe schon immer dummes Zeug gelabert, 323 00:26:02,640 --> 00:26:06,155 aber das einen Leute dafür bezahlen, ohne das man Politiker sein muss... 324 00:26:06,240 --> 00:26:08,879 Mir war sofort klar, hier bin ich richtig. 325 00:26:21,880 --> 00:26:26,780 Ich nahm an einem Schauspielkurs teil und hatte vergessen meinen Text zu lernen. 326 00:26:26,800 --> 00:26:31,660 Na ja, eigentlich war ich bis in die Morgenstunden Salsa tanzen, 327 00:26:31,680 --> 00:26:36,140 in einem der örtlichen Nachtclubs und war zu spät aufgestanden. 328 00:26:36,160 --> 00:26:38,740 Auf dem Weg zum Unterricht, 329 00:26:38,760 --> 00:26:43,460 traf ich eine meiner Freundinnen aus der Schauspielklasse der Texas University: 330 00:26:43,480 --> 00:26:46,180 "Gehst du auch zu dem Vorsprechen für den Film?" 331 00:26:46,200 --> 00:26:48,340 "Den Film, welchen Film?" 332 00:26:48,360 --> 00:26:50,980 "Die machen da drin ein Casting für einen Film." 333 00:26:51,000 --> 00:26:54,754 "Okay, dann gehen wir mal da rein." 334 00:26:54,840 --> 00:26:58,628 Klar, ich bin dann mit ihr rein und da war Tobe Hooper. 335 00:26:59,800 --> 00:27:02,075 "Komm her." - "Hi!" 336 00:27:02,200 --> 00:27:05,351 "Machst du dich über mich lustig" - "Nein, wieso?" 337 00:27:08,160 --> 00:27:10,594 "Kannst Du dich eigenartig benehmen?" - "Wow!" 338 00:27:10,680 --> 00:27:12,079 "Eigenartig ist, wie ich bin." 339 00:27:19,440 --> 00:27:22,100 Als Vorbild für den Charakter, den ich für ihn gespielt habe, 340 00:27:22,120 --> 00:27:24,580 habe ich meinen Neffen gewählt. 341 00:27:24,600 --> 00:27:28,980 Er ist ein ärztlich ausgewiesener paranoider Schizophreniker. 342 00:27:29,000 --> 00:27:31,140 Ich bin auch ein Schizophreniker, aber kein ausgewiesener. 343 00:27:31,160 --> 00:27:33,220 Ich gehe nämlich nicht zum Arzt. 344 00:27:33,240 --> 00:27:37,140 Er schon und er bekam dafür eine Diagnose gestellt. 345 00:27:37,160 --> 00:27:39,500 Wir warten eigentlich seit Jahren darauf, dass ein Anruf kommt, 346 00:27:39,520 --> 00:27:42,660 denn er macht all diese komischen Dinge, die ich mir bei ihm abgeschaut habe. 347 00:27:42,680 --> 00:27:50,180 Er macht wirklich diese Sachen, die ich da mache und erschreckt die Leute damit. 348 00:27:50,200 --> 00:27:53,180 Er ist nicht gefährlich, er hat nie irgend jemandem etwas getan, 349 00:27:53,200 --> 00:27:55,420 aber wir warten immer auf diesen Anruf: 350 00:27:55,440 --> 00:28:00,220 "Er ist nun doch übergeschnappt und hat 32 Leute an einer Raststätte umgebracht. 351 00:28:00,240 --> 00:28:01,719 Holt ihn ab." 352 00:28:05,760 --> 00:28:11,860 Der Unterschied zu einem Film mit einem großen Budget ist, 353 00:28:11,880 --> 00:28:15,740 dass es dort für alles einen ausführenden Assistenten mit einem Klemmbrett 354 00:28:15,760 --> 00:28:17,300 und einem Walkie-Talkie. 355 00:28:17,320 --> 00:28:21,074 Es gibt 360 Funksprechgeräte auf dem Set. 356 00:28:21,360 --> 00:28:26,220 Sie bringen dich zum Set, sie bringen dich zur Garderobe. 357 00:28:26,240 --> 00:28:28,780 Sie setzen dich ins Zimmer und du sitzt da und wartest. 358 00:28:28,800 --> 00:28:31,420 Sie wollen nicht, dass Leute herumlaufen. 359 00:28:31,440 --> 00:28:33,660 Man soll an seinem Platz sitzen und ruhig sein. 360 00:28:33,680 --> 00:28:37,420 Bei einem Film mit geringem Budget ist jeder überall. 361 00:28:37,440 --> 00:28:42,460 Da gibt es Passanten, die über der Absperrung hängen und Kommentare abgeben: 362 00:28:42,480 --> 00:28:44,789 "Ich finde, er sollte dort in dem Stuhl sitzen!" 363 00:28:45,000 --> 00:28:47,753 Das ist eben so, wenn man Filme mit kleinem Budget macht. 364 00:29:01,680 --> 00:29:04,220 Es hat nicht lange gedauert, die Sachen im Kleinbus zu drehen, 365 00:29:04,240 --> 00:29:07,660 aber wir mussten es mehrmals drehen. 366 00:29:07,680 --> 00:29:09,540 Das sind Filme mit kleinem Budget. 367 00:29:09,560 --> 00:29:12,199 "Hast du schon einmal mit Schießpulver gearbeitet?" 368 00:29:12,960 --> 00:29:14,540 "Allerdings!" 369 00:29:14,560 --> 00:29:19,460 "Okay, dann weißt du sicher, wie viel man auf ein Polaroidbild streuen kann, 370 00:29:19,480 --> 00:29:22,836 ohne jemanden zu gefährden?" - "Oh, selbstverständlich!" 371 00:29:24,920 --> 00:29:27,500 Das erste was man im Showbiz lernt, auf die Frage: 372 00:29:27,520 --> 00:29:30,740 "Ed, kannst du Rollschuhlaufen?" zu sagen: "Klar, ich kann Rollschuhlaufen!" 373 00:29:30,760 --> 00:29:33,420 Selbstverständlich lernt man es erst an dem Abend. 374 00:29:33,440 --> 00:29:36,220 Fragst du nach Schiesspulver, bekommst du natürlich die gleiche Antwort. 375 00:29:36,240 --> 00:29:41,678 In der Szene ging es darum, dass man das Schießpulver auf das Polaroid gibt 376 00:29:41,760 --> 00:29:46,629 und es anzündet, wenn das Gegenüber nicht zwei Dollar dafür bezahlen möchte. 377 00:29:47,880 --> 00:29:49,620 Sie haben viel zu viel Schießpulver genommen. 378 00:29:49,640 --> 00:29:52,260 Beinahe wären wir alle in die Luft geflogen. 379 00:29:52,280 --> 00:29:55,238 Wir mussten die Szene also wiederholen, mehrmals. 380 00:29:55,920 --> 00:29:59,500 Inmitten der Wolke aus Rauch konnten wir dann Tobes Stimme hören: 381 00:29:59,520 --> 00:30:02,796 "Ich glaube, wir müssen ein bisschen weniger nehmen." 382 00:30:07,040 --> 00:30:11,420 Zu Schauspielern bedeutet auch, zu reagieren. 383 00:30:11,440 --> 00:30:14,780 Alles was man benötigt, ist eine gute Vorlage des Kollegen. 384 00:30:14,800 --> 00:30:17,220 Zum Glück hatte ich fähige Leute, mit denen das Spaß gemacht hat, 385 00:30:17,240 --> 00:30:20,580 wie Gunnar, Paul Partain, Marilyn und Teri McMinn... 386 00:30:20,600 --> 00:30:25,260 Diese Art von Leuten, bei denen etwas Gutes zurückkommt. 387 00:30:25,280 --> 00:30:28,636 Es gibt nichts Schlimmeres, als wenn du jemandem ein Stichwort gibst und er: "Häh?" 388 00:30:32,640 --> 00:30:36,758 Hier hatte ich den glücklichen Umstand, eine Gruppe zu haben, 389 00:30:36,840 --> 00:30:39,580 mit der ich wirklich zusammenarbeiten konnte. 390 00:30:39,600 --> 00:30:41,580 Darum war es einfach, den Charakter zu spielen, 391 00:30:41,600 --> 00:30:44,273 ich reagierte auf das, was mir von den anderen zugespielt wurde. 392 00:31:01,600 --> 00:31:03,795 Jim Siedow war der Beste. 393 00:31:04,360 --> 00:31:06,396 Er hatte einen großartigen Sinn für Humor. 394 00:31:06,680 --> 00:31:09,399 Diese Szene in der er Marilyn piesackt... 395 00:31:10,320 --> 00:31:12,260 Das ist total typisch für ihn. 396 00:31:12,280 --> 00:31:14,748 Er ist einfach der Beste. 397 00:31:14,880 --> 00:31:20,352 Es gibt da eine Sequenz, jeden anderen hätte ich dafür umgebracht. 398 00:31:20,760 --> 00:31:27,871 Die Sequenz, in der er mich mit dem Holzknüppel verdrischt. 399 00:31:29,520 --> 00:31:32,220 Es war wieder mal typisch für einen Film mit kleinem Budget. 400 00:31:32,240 --> 00:31:34,260 Jim sagte der Assistentin, 401 00:31:34,280 --> 00:31:38,740 dass Sie ihm ein Stück Balsaholz geben sollte, um mich damit zu verprügeln. 402 00:31:38,760 --> 00:31:41,957 Und sie hatte keine Ahnung, was das war. 403 00:31:42,400 --> 00:31:44,834 Und sie nahm einen Eichenknüppel, 404 00:31:46,160 --> 00:31:50,180 mit dem wir normalerweise die Kamera abstützten, und gab ihm diesen. 405 00:31:50,200 --> 00:31:51,519 Anstelle des Balsaholzes 406 00:31:51,600 --> 00:31:55,991 schlägt er mich also in dieser Szene mit einem Eichenknüppel. 407 00:31:56,080 --> 00:31:59,220 Ich schreie, ich versuche weg zu kriechen, 408 00:31:59,240 --> 00:32:02,460 der Staub wirbelt durch die Szene und kleine Steine fliegen umher. 409 00:32:02,480 --> 00:32:04,994 Die ganze Zeit kann ich die Kommentare der zuschauenden Crew hören: 410 00:32:05,400 --> 00:32:09,473 "Wow, Ed macht das wirklich gut heute Abend. Es läuft großartig" 411 00:32:11,200 --> 00:32:13,380 Der arme Jim hatte keine Ahnung. 412 00:32:13,400 --> 00:32:15,460 Er hat mich natürlich grün und blau geschlagen hat. 413 00:32:15,480 --> 00:32:17,994 Ich habe ihm das erst viel später gesagt. 414 00:32:19,160 --> 00:32:22,391 "Oh, das tut mir leid, so etwas hätte ich nicht mit Absicht gemacht." 415 00:32:33,200 --> 00:32:37,540 Ich habe an 60 Millionen Dollar Filmen mitgearbeitet 416 00:32:37,560 --> 00:32:39,660 und ich habe an 24 Dollar Filmen mitgearbeitet, 417 00:32:39,680 --> 00:32:43,420 aber dieses Set hat mir am meisten Freude gemacht. 418 00:32:43,440 --> 00:32:46,380 Jeden Tag ist Robert Burns ganz früh aufgestanden 419 00:32:46,400 --> 00:32:49,540 und mit einer Kiste in der Gegend herum gefahren, 420 00:32:49,560 --> 00:32:57,540 um Zeugs einzusammeln, tote Gürteltiere, tote Hühner, Knochen von Kühen 421 00:32:57,560 --> 00:33:00,340 und Knochen, von denen er nicht wusste, wovon sie waren. 422 00:33:00,360 --> 00:33:02,078 Hoffentlich waren es Tierknochen. 423 00:33:02,360 --> 00:33:08,060 Er schnitt Kissen auf und überzog den ganzen Fußboden mit Federn. 424 00:33:08,080 --> 00:33:11,629 Danach verstreute er Knochen 425 00:33:12,080 --> 00:33:16,471 und bei jedem Schritt knackte es und machte Geräusche. 426 00:33:17,080 --> 00:33:19,700 Als Schauspieler weiß ich, 427 00:33:19,720 --> 00:33:22,740 dass ich ein Drittel meiner Darbietung diesem Set verdanke. 428 00:33:22,760 --> 00:33:24,990 Es hat mich dazu inspiriert. 429 00:33:32,080 --> 00:33:35,820 Am schwierigsten war die Dinnerszene, weil sie so lang war. 430 00:33:35,840 --> 00:33:38,420 Wir brauchten Ewigkeiten sie zu drehen. 431 00:33:38,440 --> 00:33:41,352 Einige Tage oder so, wirklich verrückt. 432 00:33:43,880 --> 00:33:47,260 Ich habe Truppen in Vietnam geführt und das war leichter als diese Szene. 433 00:33:47,280 --> 00:33:50,670 Ein Trip durch den Dschungel war einfacher, als diese Szene. 434 00:33:55,880 --> 00:33:58,189 Noch mal: Ein Film mit kleinem Budget! 435 00:33:58,640 --> 00:34:01,108 Wir benutzen echte Wurst. 436 00:34:01,640 --> 00:34:04,180 In teuren Filmen benutzt man keine echten Würste. 437 00:34:04,200 --> 00:34:08,591 Jeder Requisiteur hätte das Problem verstanden. 438 00:34:09,080 --> 00:34:12,580 Ist dir eigentlich klar, wieviel Licht du brauchst, um einen Film zu drehen? 439 00:34:12,600 --> 00:34:16,957 Auch wenn man es nicht sieht, es ist entsetzlich viel Licht notwendig. 440 00:34:17,600 --> 00:34:20,620 Die Wurst hat angefangen sich auf dem Teller zu zersetzen. 441 00:34:20,640 --> 00:34:22,358 Wenn man genau hinschaut, 442 00:34:22,480 --> 00:34:25,260 kann man im Film sehen, wie Gase von der Wurst aufsteigen. 443 00:34:25,280 --> 00:34:28,860 Die Teller mit den Würsten waren direkt unter unseren Nasen 444 00:34:28,880 --> 00:34:30,700 und wir konnten uns nicht zur Seite lehnen, 445 00:34:30,720 --> 00:34:33,757 weil wir sonst den Bildaufbau zerstört hätten. 446 00:34:37,480 --> 00:34:39,789 Wir konnten aber die Teller auch nicht weg stellen, 447 00:34:39,880 --> 00:34:42,348 da wir bereits einen Teil der Einstellung gedreht hatten. 448 00:34:42,720 --> 00:34:45,220 Sie lag da, direkt vor der Kamera. 449 00:34:45,240 --> 00:34:47,800 Man konnte sie nicht wegnehmen, wie sollte das gehen? 450 00:34:50,800 --> 00:34:52,791 Die lustigste Szene des Ganzen war, 451 00:34:52,880 --> 00:34:55,580 als wir Marilyn mit dem Hammer auf den Kopf hauen wollten. 452 00:34:55,600 --> 00:34:58,540 Wir konnten uns das Lachen die ganze Zeit nicht verkneifen. 453 00:34:58,560 --> 00:35:02,792 Wir benutzen einen Pappmaché-Hammer, 454 00:35:03,480 --> 00:35:06,313 was ungefähr so klingt, wenn du mit ihm auf etwas draufhaust: 455 00:35:08,640 --> 00:35:10,540 Also wurde der Sound nachvertont. 456 00:35:10,560 --> 00:35:13,996 Aber am Set, wenn du jemandem diese schrecklichen Sätze sagst, 457 00:35:14,080 --> 00:35:17,959 dass du ihn umbringen wirst und so weiter und dann "puup"... 458 00:35:18,360 --> 00:35:19,620 Das ist wirklich albern. 459 00:35:19,640 --> 00:35:22,780 Es ist unheimlich schwer dabei die Konzentration nicht zu verlieren. 460 00:35:22,800 --> 00:35:26,100 Wir haben die ganze Zeit herum gealbert. 461 00:35:26,120 --> 00:35:28,714 Etliches musste herausgeschnitten werden. 462 00:35:29,640 --> 00:35:31,949 "Passte das nicht zur Figur?" - "Raus!" 463 00:35:40,600 --> 00:35:42,660 Es ist eine sehr eindrucksvolle Szene, 464 00:35:42,680 --> 00:35:44,940 obwohl sie technisch sehr einfach zu realisieren ist. 465 00:35:44,960 --> 00:35:47,460 Du stellst dich mit vorgestreckter Brust an den LKW 466 00:35:47,480 --> 00:35:48,940 und dann fährt der LKW zurück, 467 00:35:48,960 --> 00:35:51,315 während man seine Bewegungen rückwärts macht. 468 00:35:52,240 --> 00:35:54,580 Und dann wird der Film einfach rückwärts abgespielt. 469 00:35:54,600 --> 00:35:59,310 So kann der LKW direkt in einen hineinfahren und es wirkt absolut realistisch. 470 00:36:00,400 --> 00:36:03,140 Der Typ der überfahren wurde, war natürlich eine Puppe an Drähten. 471 00:36:03,160 --> 00:36:06,140 Das ist einfach. Aber es ist verblüffend, 472 00:36:06,160 --> 00:36:08,754 wie eindrucksvoll eine einfache Einstellung wie diese sein kann. 473 00:36:14,880 --> 00:36:18,395 Ich war in einem der Kinos in Austin, Texas. 474 00:36:20,520 --> 00:36:25,740 Es war eine der ersten Aufführungen des Films und wir setzten uns nach hinten. 475 00:36:25,760 --> 00:36:31,630 Ich war da mit einigen meiner übelsten Freunde aus der Uni. 476 00:36:32,640 --> 00:36:36,620 Nach zwei Dritteln des Films konnte mich einfach nichts mehr zurückhalten. 477 00:36:36,640 --> 00:36:40,740 Da saßen diese drei Studentinnen vor mir, alle mit der Hand vor den Augen. 478 00:36:40,760 --> 00:36:43,140 Ich tippte einer von Ihnen mit der Hand auf die Schulter und sagte: 479 00:36:43,160 --> 00:36:45,740 "Gefällt Euch der Film?" 480 00:36:45,760 --> 00:36:50,550 Sie drehten sich um und schrien wie verrückt und dann rannten sie aus dem Kino. 481 00:36:51,640 --> 00:36:53,620 Jemand kam und fragte was los sei und ich sagte: 482 00:36:53,640 --> 00:36:55,380 "Ich habe keine Ahnung. 483 00:36:55,400 --> 00:36:58,949 Diese Frauen haben geschrien. Ich glaube es liegt am Film." 484 00:37:11,520 --> 00:37:14,830 Es versetzt mich in Erstaunen, dass es immer weiter geht. 485 00:37:15,000 --> 00:37:17,660 Der Film wird praktisch jede Woche irgendwo in Amerika gezeigt. 486 00:37:17,680 --> 00:37:19,540 Es gibt wohl niemanden auf der ganzen Welt, 487 00:37:19,560 --> 00:37:21,460 der nicht von dem Erfolg überrascht wurde. 488 00:37:21,480 --> 00:37:24,060 Ursprünglich dachten wir, 489 00:37:24,080 --> 00:37:31,475 er wird vielleicht in drei Autokinos in Picipsi gezeigt, 490 00:37:32,120 --> 00:37:35,540 in einem Autokino in Sue Falls 491 00:37:35,560 --> 00:37:37,700 und vielleicht in einem in Winnemucca. 492 00:37:37,720 --> 00:37:40,580 In Winnemucca wird er ganz sicher laufen, dort läuft sonst nichts. 493 00:37:40,600 --> 00:37:43,940 Kurz bevor der Film herauskam, waren wir am überlegen, 494 00:37:43,960 --> 00:37:48,220 ob wir Tobe bitten sollten, unsere Namen raus zu nehmen. 495 00:37:48,240 --> 00:37:51,915 Denn wir dachten, wenn dieses schreckliche Ding rauskommt 496 00:37:52,000 --> 00:37:56,232 und wir damit in Verbindung gebracht werden, dann sind unsere Karrieren vorbei. 497 00:37:57,920 --> 00:37:59,460 Schnitt! Zwei Wochen später: 498 00:37:59,480 --> 00:38:01,140 "Hi Tobe? Hier ist Ed. 499 00:38:01,160 --> 00:38:03,720 Ist mein Name richtig geschrieben? 500 00:38:04,880 --> 00:38:07,314 Ist er richtig geschrieben? Okay, gut." 501 00:38:08,520 --> 00:38:13,740 Plötzlich war es ein Kassenschlager, der Millionen einspielte 502 00:38:13,760 --> 00:38:16,194 und für ganze 80.000 Dollar produziert worden war. 503 00:38:21,920 --> 00:38:24,593 Die schönsten Erfahrung mache ich mit dem Publikum. 504 00:38:25,080 --> 00:38:29,915 Ich treffe immer wieder neue Leute 505 00:38:31,600 --> 00:38:33,860 und hörst wundervolle Bemerkungen wie: 506 00:38:33,880 --> 00:38:40,300 "Wow! Das ist..." - Wohlgemerkt, der Film ist über dreißig Jahre alt - 507 00:38:40,320 --> 00:38:45,620 "Wir haben uns in Huston kennen gelernt und fuhren zum Autokino. 508 00:38:45,640 --> 00:38:49,140 Wir sind damals wegen Ihrem Film ins Autokino gefahren 509 00:38:49,160 --> 00:38:51,980 und das war der einzige Film, den wir je gesehen haben". 510 00:38:52,000 --> 00:38:54,860 Wenn man die amerikanische Gesellschaft versteht, 511 00:38:54,880 --> 00:38:57,235 weiß man, wie viel so etwas bedeutet. 512 00:38:57,320 --> 00:39:01,940 Und dann sind da die Jugendlichen und das ist das Beste daran, 513 00:39:01,960 --> 00:39:08,580 jedes Jahr gibt es wieder ein komplett neues Publikum für den Film. 514 00:39:08,600 --> 00:39:11,580 Und das ist einer der Gründe, warum es nicht aufhört. 515 00:39:11,600 --> 00:39:14,020 Jedes Jahr gibt es wieder ein komplett neues Publikum für den Film. 516 00:39:14,040 --> 00:39:16,554 Es ist der Film, der nicht sterben wird. 517 00:39:31,480 --> 00:39:33,700 TEIL 4 518 00:39:33,720 --> 00:39:38,475 TEIL 4 In Gedenken 519 00:40:01,840 --> 00:40:04,434 Er war einer der nettesten Menschen, die ich kannte. 520 00:40:04,560 --> 00:40:06,676 Paul war ein echter Freund, der immer zuerst an andere dachte. 521 00:40:06,760 --> 00:40:10,036 Alle von uns werden ihn vermissen. Ich werde ihn vermissen. ~ Gunnar Hansen 522 00:40:20,400 --> 00:40:22,356 Wenn ich heute auch nur ein bisschen mehr Spaß habe, 523 00:40:22,600 --> 00:40:24,591 werde ich es nicht aushalten können. 524 00:40:48,480 --> 00:40:52,917 Jim war ein ungemein einzigartiges Talent. Wahrhaftig chamäleonartig. 525 00:40:53,000 --> 00:40:56,709 Was die Leute nicht erfassen, ist, dass er ein wunderbarer Komödiant war, 526 00:40:56,800 --> 00:41:00,634 ein sehr lustiger und extrem gütiger Mann. ~ Tobe Hooper 527 00:41:17,320 --> 00:41:20,676 Verdammter Idiot! Du hast die Tür ruiniert! 528 00:41:49,040 --> 00:41:52,860 Du konntest ihm ein paar Eis-am-Stiel Hölzchen und eine Zigarrenkiste geben 529 00:41:52,880 --> 00:41:56,780 und er hätte daraus einen zwei Meter langen Sarg gebastelt. 530 00:41:56,800 --> 00:42:00,156 Er war ein Könner. ~ Edwin Neal 531 00:42:05,520 --> 00:42:07,780 Jemand fragte: "Was ist die beste Sache an einem Film?" 532 00:42:07,800 --> 00:42:10,740 Ich sage, die beste Sache ist, wenn du Leute triffst 533 00:42:10,760 --> 00:42:13,593 und mit ihnen auch 30 Jahre danach noch befreundet bist. 534 00:42:28,520 --> 00:42:30,580 TEIL FÜNF 535 00:42:30,600 --> 00:42:34,673 TEIL FÜNF Der gute Doktor 536 00:43:07,640 --> 00:43:11,460 Mein Vater war Baptistenprediger, ich habe mich in eine andere Richtung entwickelt. 537 00:43:11,480 --> 00:43:13,471 Ich bin in Kleinstädten aufgewachsen, 538 00:43:13,560 --> 00:43:20,100 zuerst in Hereford, Texas, im Panhandle und dann in New Mexico. 539 00:43:20,120 --> 00:43:25,433 Meine Mutter fragte mich eines Tages, was ich werden wollte 540 00:43:25,560 --> 00:43:29,100 und ich antwortete "Arzt" und ich wollte auch nie etwas anderes werden. 541 00:43:29,120 --> 00:43:36,780 Meine ganze Schul- und Universitätszeit war auf dieses Ziel ausgerichtet. 542 00:43:36,800 --> 00:43:39,740 Ich habe aber auch immer eine künstlerische Ader gehabt 543 00:43:39,760 --> 00:43:43,620 und mein ganzes Leben lang Zeichnungen, Skulpturen und Holzschnitzereien gemacht. 544 00:43:43,640 --> 00:43:48,580 Als der Film anstand, erzählte mir Marilyn, mit der ich befreundet war, 545 00:43:48,600 --> 00:43:50,875 dass sie diesen Film machen 546 00:43:51,000 --> 00:43:54,060 und jemanden suchen würden, der das Spezialeffekt-Make-Up machen könnte. 547 00:43:54,080 --> 00:44:00,519 Ich sagte, ich könnte das, denn es hat mich sehr interessiert. 548 00:44:02,080 --> 00:44:06,756 Ich habe mir also ein paar Bücher gekauft und angefangen, damit herum zu spielen. 549 00:44:12,720 --> 00:44:14,740 Ich habe eine Menge Masken gemacht. 550 00:44:14,760 --> 00:44:19,740 Das Material musste sehr schnell verarbeitet werden, weil es so schnell aushärtete, 551 00:44:19,760 --> 00:44:23,620 also hatte ich mehrere Leute, die es ständig frisch anrührten. 552 00:44:23,640 --> 00:44:28,509 Ich habe auch Gips benutzt, zum Beispiel für die Gussformen. 553 00:44:29,480 --> 00:44:34,580 Das Zeugs zerfiel ziemlich schnell, also musste man schnell etwas damit machen. 554 00:44:34,600 --> 00:44:39,140 Ich gab meine Masken Bob Burns, dem Art Director 555 00:44:39,160 --> 00:44:41,660 und er setzte sie ein, wo immer er sie brauchte. 556 00:44:41,680 --> 00:44:45,020 Ich ließ sie auch einen Abdruck von meinem Gesicht machen, 557 00:44:45,040 --> 00:44:47,700 so konnte ich sehen, wie sich das anfühlte. 558 00:44:47,720 --> 00:44:51,660 Man musste Strohhalme in die Nase stecken 559 00:44:51,680 --> 00:44:53,580 und mit großen Wattestücken abpolstern. 560 00:44:53,600 --> 00:44:56,592 Eine der Masken wurde also mit meinem Gesicht gemacht. 561 00:45:00,120 --> 00:45:04,079 Wenn ich dann John in den Großvater verwandelte, dauerte das. 562 00:45:04,160 --> 00:45:06,913 Ich habe es, glaube ich, drei Mal getan, 563 00:45:07,080 --> 00:45:10,789 und immer dauerte es ungefähr siebeneinhalb Stunden das Make-Up aufzutragen. 564 00:45:11,760 --> 00:45:16,700 John war sehr nett, er sagte nicht viel, 565 00:45:16,720 --> 00:45:20,860 und ich glaube, er wusste selbst nicht genau, wie ihm geschah. 566 00:45:20,880 --> 00:45:25,620 Er war 18 oder 19 567 00:45:25,640 --> 00:45:29,260 und sie sagten mir, er sollte aussehen, als wäre er über hundert Jahre alt. 568 00:45:29,280 --> 00:45:33,380 Also machten wir eine Maske seines Gesichts, 569 00:45:33,400 --> 00:45:35,660 damit wir etwas hatten, mit dem wir arbeiten konnten. 570 00:45:35,680 --> 00:45:39,260 Dann goss ich die Form mit Acryl aus, 571 00:45:39,280 --> 00:45:42,700 dem gleichen Material, mit dem man Zahnprotesen macht. 572 00:45:42,720 --> 00:45:47,780 Mit Hilfe dieser Maske machte ich dann eine weitere, 573 00:45:47,800 --> 00:45:52,220 in die ich all die Runzeln und Falten eingearbeitet habe. 574 00:45:52,240 --> 00:45:56,420 Da ich ein plastischer Chirurg bin und eigentlich das Gegenteil davon mache, 575 00:45:56,440 --> 00:46:00,274 weiß ich wenigstens, wo sie hin gehören. 576 00:46:00,760 --> 00:46:05,629 Zuerst habe ich seinen Kopf eingewickelt, um sein Haar abzudecken 577 00:46:06,160 --> 00:46:07,940 und ihm eine Glatzenkappe aufgesetzt. 578 00:46:07,960 --> 00:46:14,740 Dann habe ich das flüssige Latex aufgetragen, um eine Basis zu schaffen. 579 00:46:14,760 --> 00:46:17,069 Ich habe Abgüsse seiner Hände gemacht, 580 00:46:17,840 --> 00:46:22,675 denn die mussten natürlich auch Runzeln und hervorstehende Venen haben. 581 00:46:36,600 --> 00:46:38,620 Ich war am Set so oft und lange ich konnte. 582 00:46:38,640 --> 00:46:41,996 Manchmal blieb ich 18 bis 20 Stunden. 583 00:46:43,640 --> 00:46:47,460 Ich war die meiste Zeit dort, als mit ihm gedreht wurde, 584 00:46:47,480 --> 00:46:51,439 denn wenn etwas geflickt werden musste, musste ich da sein. 585 00:47:06,080 --> 00:47:10,340 Nach dem Film hatte ich Angebote, ich hätte noch mehr Effekte machen können 586 00:47:10,360 --> 00:47:12,340 und ich habe es auch wirklich genossen, 587 00:47:12,360 --> 00:47:15,820 aber Filme machen und eine Praxis für plastische Chirurgie zu haben, 588 00:47:15,840 --> 00:47:17,956 lässt sich nicht vereinbaren. 589 00:47:18,680 --> 00:47:21,194 Ich hatte eine Ausstellung in Miami 590 00:47:21,280 --> 00:47:26,180 auf einem nationalen Kongress für plastische Chirurgie, 591 00:47:26,200 --> 00:47:29,980 dafür wurden auch diese Bilder hier, von den Masken aus dem Film, gemacht. 592 00:47:30,000 --> 00:47:33,940 Das Wall Street Journal schrieb dann einen Artikel darüber unter dem Motto: 593 00:47:33,960 --> 00:47:38,670 "Der plastische Chirurg, der das Gegenteil von dem tut, was er normalerweise macht". 594 00:47:38,760 --> 00:47:41,660 Und es kam gut an bei meinen Kollegen. 595 00:47:41,680 --> 00:47:45,070 Ja, ich habe schöne Erinnerungen daran. 596 00:47:53,680 --> 00:47:55,700 TEIL SECHS 597 00:47:55,720 --> 00:48:01,477 TEIL SECHS Frightmares and Wasteland 598 00:48:29,400 --> 00:48:33,820 Unsere Besucher sind im wesentlichen eine Gruppe von Fans über dreißig. 599 00:48:33,840 --> 00:48:35,900 Wir haben uns auf Filme und Schauspieler aus den späten 50er, 600 00:48:35,920 --> 00:48:38,832 60er und 70er Jahren spezialisiert. 601 00:48:39,240 --> 00:48:45,380 Über die Jahre haben wir uns ein wenig an den Mainstream angepasst, 602 00:48:45,400 --> 00:48:47,940 was uns auch ein paar jüngere Besucher beschert. 603 00:48:47,960 --> 00:48:53,140 Im wesentlichen sind es Fans von Horrorfilmen und hier sind wir heute, 604 00:48:53,160 --> 00:48:56,980 neun Shows nach der ersten. Wir haben im September 2000 begonnen. 605 00:48:57,000 --> 00:49:02,438 Jetzt ist es April 2006 und und dies ist unsere neunte Show. 606 00:49:06,440 --> 00:49:12,151 Wenn man aus den klassichen Filmen der 70er Jahre Kapital schlagen will, 607 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 kommt man um "Chainsaw" nicht herum. 608 00:49:14,280 --> 00:49:17,700 Es war nur eine Frage, wann man es einführt. 609 00:49:17,720 --> 00:49:20,460 Unsere erst Frühlingsmesse 2004 610 00:49:20,480 --> 00:49:23,790 fiel mit dem 30 Jährigen Jubiläum des Films zusammen, 611 00:49:23,920 --> 00:49:26,593 also haben wir den Film zum Motto der Show gemacht. 612 00:49:28,000 --> 00:49:32,152 Wir begrüßen hier und verneigen uns vor 613 00:49:33,120 --> 00:49:34,599 Mr. Ed Neal, 614 00:49:35,320 --> 00:49:37,072 Mr. Allan Danziger, 615 00:49:37,720 --> 00:49:39,711 "Leatherface" Gunnar Hansen, 616 00:49:40,320 --> 00:49:42,788 Marilyn Burns, Paul Partain, 617 00:49:42,880 --> 00:49:46,350 Mr. Lou Perrymann und Mr. Robert A. Burns. 618 00:49:49,680 --> 00:49:53,660 Die Atmosphäre bei unserer Jubiläumsshow war phantastisch. 619 00:49:53,680 --> 00:49:55,260 Alle waren euphorisch. 620 00:49:55,280 --> 00:49:59,260 Der an Krebs erkrankte Paul Partain war in großartiger Stimmung. 621 00:49:59,280 --> 00:50:02,590 Robert Burns, der nichts von seiner Erkrankung wusste, war bester Laune. 622 00:50:02,800 --> 00:50:07,300 Alle hatten unglaublich viel Spaß, die Besetzung, die Fans und auch ich. 623 00:50:07,320 --> 00:50:10,620 Es war ein großartiges Wochenende. 624 00:50:10,640 --> 00:50:13,100 Wenn es um "Chainsaw" geht, 625 00:50:13,120 --> 00:50:17,140 sehen die Fans einfach viel mehr, als nur das was im Film gezeigt wird 626 00:50:17,160 --> 00:50:20,436 und diese Eindrücke bleiben ihnen erhalten. 627 00:50:21,280 --> 00:50:24,820 Es gibt nicht viele Horror-Fans über dreißig, 628 00:50:24,840 --> 00:50:29,038 bei denen "Texas Chainsaw" nicht in den Top Ten ihrer Horrorfilme ist. 629 00:50:29,320 --> 00:50:33,980 Eine der ersten Sachen, die ich über das "Texas Chainsaw Massacre" gehört habe, 630 00:50:34,000 --> 00:50:37,900 stammte aus einem Artikel in der Zeitung. Ich lebte damals in East Lansing, Michigan. 631 00:50:37,920 --> 00:50:41,260 Es war ein Artikel über ein Football-Team, 632 00:50:41,280 --> 00:50:43,740 das sich den Film am Abend vor dem Spiel angesehen hat. 633 00:50:43,760 --> 00:50:49,380 Sie waren von dem Film so krank, dass sie das Spiel verloren haben. 634 00:50:49,400 --> 00:50:52,420 Ich habe eine Weile gebraucht, bis ich den Mut aufbrachte, 635 00:50:52,440 --> 00:50:56,660 mir den Film anzusehen. Ich war bereit traumatisiert zu werden, 636 00:50:56,680 --> 00:50:58,557 und das wurde ich auch. 637 00:51:01,440 --> 00:51:04,020 Meine Frau und ich lieben diese Messen. 638 00:51:04,040 --> 00:51:07,980 Wir nehmen an diesen Conventions schon seit Ewigkeiten teil 639 00:51:08,000 --> 00:51:10,740 darum haben wir beschlossen, eine eigene Messe zu veranstalten. 640 00:51:10,760 --> 00:51:12,260 Es wurde ein Albtraum. 641 00:51:12,280 --> 00:51:15,700 Aber es hat sich gelohnt, alle schienen Spaß zu haben. 642 00:51:15,720 --> 00:51:19,700 Glücklicherweise haben die Aussteller bei den anderen Shows genügend verdient, 643 00:51:19,720 --> 00:51:22,792 so dass sie sich in Bezug auf das Einkommen nicht auf uns verlassen mussten. 644 00:51:23,080 --> 00:51:26,629 Dank der zahlreichen Conventions kenne ich Gunnar und Ed seit Jahren. 645 00:51:26,760 --> 00:51:29,957 Meine erste eigene Show konnte ich natürlich nicht ohne sie veranstalten. 646 00:51:30,360 --> 00:51:33,420 Sie haben sich immer die Zeit für uns genommen. 647 00:51:33,440 --> 00:51:36,860 Es hat Ami und mir sehr viel bedeutet, sie dabei zu haben. 648 00:51:36,880 --> 00:51:39,060 Es ist wirklich etwas Besonderes. 649 00:51:39,080 --> 00:51:42,709 Sie haben das Banner unterschrieben, das wir für unsere erste Messe gemacht haben. 650 00:51:42,800 --> 00:51:46,340 Jedes Mal, wenn mich diese Industrie runter zieht, 651 00:51:46,360 --> 00:51:48,420 schaue ich mir in der Diele das Banner an 652 00:51:48,440 --> 00:51:49,919 und da sind die Unterschriften von Gunnar und Ed 653 00:51:50,000 --> 00:51:52,355 und all den anderen, die bei dieser Show waren 654 00:51:52,440 --> 00:51:54,908 und das gibt mir die Kraft weiterzumachen. 655 00:52:06,440 --> 00:52:12,700 Es gab diese Tagline von "Chainsaw 3": The Saw is Family. 656 00:52:12,720 --> 00:52:20,580 Für die Leute hier gehört die Messe im Wasteland Kino zur Familientradition. 657 00:52:20,600 --> 00:52:23,780 Es hat sich so ergeben, dass die beiden Dinge hier einfach zusammengehören. 658 00:52:23,800 --> 00:52:25,780 Die Fans drehen durch beim Film 659 00:52:25,800 --> 00:52:28,940 und die Besucher überschlagen sich vor Begeisterung auf der Show. 660 00:52:28,960 --> 00:52:30,660 Das läuft Hand in Hand... 661 00:52:30,680 --> 00:52:34,580 Wie gesagt, der Film und die Messe gehören zum festen Leben 662 00:52:34,600 --> 00:52:40,436 von deutlich mehr als 1000 Leuten, die alle sechs Monate hierher kommen. 663 00:53:09,320 --> 00:53:12,676 Ich bin aus der Autoindustrie, Service und Ersatzteile. 664 00:53:12,960 --> 00:53:17,020 Eine Messe zu veranstalten war seit Jahren mein Wunsch 665 00:53:17,040 --> 00:53:22,380 und Mitte des Jahres habe ich einfach beschlossen es zu tun. 666 00:53:22,400 --> 00:53:26,598 Sehr wichtig war, dass mich auch meine Frau darin unterstützt hat. 667 00:53:26,680 --> 00:53:31,820 Wir haben ungefähr sieben Monate damit verbracht und es hat funktioniert. 668 00:53:31,840 --> 00:53:35,660 So viele Leute haben uns gesagt, es würde in Texas nicht klappen, 669 00:53:35,680 --> 00:53:37,500 aber wir haben sie eines besseren belehrt. 670 00:53:37,520 --> 00:53:42,580 Texas ist nahezu von Horrorgeschichten durchdrungen, 671 00:53:42,600 --> 00:53:47,740 wie beispielsweise "Texas Chainsaw Massacre" von Tobe Hooper, 672 00:53:47,760 --> 00:53:51,820 Robert Rodriguez dreht jetzt in Austin und so viel mehr. 673 00:53:51,840 --> 00:53:58,598 Texas hatte immer seinen Anteil an der Horror-Industrie. 674 00:53:59,040 --> 00:54:03,272 Ich denke, dass das "Texas Chainsaw Massacre" einen großen Einfluss gehabt hat, 675 00:54:03,560 --> 00:54:06,780 wie man auch an den Rob Zombie-Filmen sehen kann. 676 00:54:06,800 --> 00:54:08,711 Er hatte einen großen Einfluss. 677 00:54:09,960 --> 00:54:12,820 Ich war in Austin, Texas, es war Herbst, 678 00:54:12,840 --> 00:54:16,020 irgendwann im September, Oktober. Wir gingen zu einem Footballspiel. 679 00:54:16,040 --> 00:54:19,460 Danach gingen wir zu einer Party. 680 00:54:19,480 --> 00:54:25,100 Die Leute dort haben Musik gespielt und den Film laufen lassen. 681 00:54:25,120 --> 00:54:27,873 Immer abwechselnd, wieder und wieder. 682 00:54:30,040 --> 00:54:32,860 Ich selbst habe den Film nur teilweise gesehen, 683 00:54:32,880 --> 00:54:35,599 denn er war ziemlich abgefahren. 684 00:54:36,160 --> 00:54:39,500 Das erste Mal als ich den Film sah, hat er mich verängstigt. 685 00:54:39,520 --> 00:54:43,180 Meine eindringlichsten Erinnerungen sind daran, 686 00:54:43,200 --> 00:54:48,260 wie wir den ersten umgebracht haben, das war Bill Vail "Kirk". 687 00:54:48,280 --> 00:54:51,780 Er geht da rein und stolpert auf dieser kleinen Rampe 688 00:54:51,800 --> 00:54:56,180 und "Leatherface" springt heraus und hämmert ihm so richtig eine paar rein 689 00:54:56,200 --> 00:54:59,380 und Kirk zappelt und zuckt und Leatherface knallt diese Tür zu. 690 00:54:59,400 --> 00:55:04,554 Nach dem "CUT" haben wir alle geschrien 691 00:55:04,880 --> 00:55:07,952 und sind aus der Tür gerannt, ich allen voran. 692 00:55:08,800 --> 00:55:12,713 Ich erinnere mich nicht, wann ich den Film zum ersten Mal sah, 693 00:55:12,920 --> 00:55:14,820 eher an das, was danach war. 694 00:55:14,840 --> 00:55:18,594 Die Leute sprachen so viel über das Blut und den Gore, 695 00:55:18,680 --> 00:55:22,860 aber tatsächlich war das gar nicht so detailliert in dem Film zu sehen. 696 00:55:22,880 --> 00:55:24,980 Ich sage dies den Leute immer wieder, 697 00:55:25,000 --> 00:55:30,518 sie schreiben dem Film mehr zu, als sie wirklich gesehen haben. 698 00:55:30,600 --> 00:55:34,620 Sie schwören, sie haben gesehen, wie Körper von Kettensägen zerstückelt wurden, 699 00:55:34,640 --> 00:55:37,300 aber das sieht man nicht. Es ist alles so gut gemacht, 700 00:55:37,320 --> 00:55:40,860 dass sie das Kino verlassen und glauben, sie haben es gesehen. 701 00:55:40,880 --> 00:55:44,793 Und das war für mich absolut außergewöhnlich. 702 00:55:45,800 --> 00:55:50,940 Ich habe das "Chainsaw Massacre" und Tobe Hooper immer gemocht. 703 00:55:50,960 --> 00:55:55,380 Tatsächlich wurde der Film in dem gleichen Labor in Dallas bearbeitet, 704 00:55:55,400 --> 00:55:58,790 das ich auch benutzt habe, um meinen Film zu bearbeiten. 705 00:56:02,520 --> 00:56:05,990 "Texas Chainsaw Massacre" ist sehr bekannt in Texas. 706 00:56:07,640 --> 00:56:11,780 Er hat viele junge Filmemacher zu den verschiedensten Independent-Filmen inspiriert. 707 00:56:11,800 --> 00:56:16,060 Sie bekamen dadurch Ideale und Anregungen für ihre ersten Projekte. 708 00:56:16,080 --> 00:56:20,300 Tobe Hooper hat allen gezeigt, was er gemacht hat, als er jung war 709 00:56:20,320 --> 00:56:22,500 und gerade begonnen hatte. 710 00:56:22,520 --> 00:56:26,069 Es ist in vielerlei Hinsicht ein sehr inspirierender Film. 711 00:56:31,720 --> 00:56:35,420 "Texas Chainsaw" kann direkt neben "Der Exorzist" platziert werden 712 00:56:35,440 --> 00:56:38,700 und den Klassikern von "Universal". 713 00:56:38,720 --> 00:56:40,940 Mich selbst hat der Film damals zu Tode erschreckt. 714 00:56:40,960 --> 00:56:43,793 Berühmte letzte Worte des Veranstalters zu diesem Wochenende? 715 00:56:44,000 --> 00:56:47,580 Ich bin müde. Ich bin bereit nach Hause zu gehen und mir eine Pause zu gönnen 716 00:56:47,600 --> 00:56:50,780 und ich werde auch eine Pause von der Horror-Szene machen. 717 00:56:50,800 --> 00:56:53,660 Ich habe vom Horror genug, auch wenn ich das Genre liebe. 718 00:56:53,680 --> 00:56:56,274 Ich brauch davon mindestens eine Woche Pause. 719 00:57:11,960 --> 00:57:15,794 Mal sehen. So scheint es zu gehen... 720 00:57:19,720 --> 00:57:20,516 Sieht das so gut aus? 721 00:57:27,400 --> 00:57:29,994 Der ganze Raum ist voller Qualm! 722 00:57:32,080 --> 00:57:34,719 Die werden denken, das ist ein Ridley Scott Film. 723 00:57:36,680 --> 00:57:38,700 Stell dir vor, ich wäre bereits da drüber. 724 00:57:38,720 --> 00:57:41,712 Bob, du bist gerade aus diesem Stuhl verschwunden. 725 00:57:44,120 --> 00:57:47,020 Okay. Ich werde ab sofort mit dieser Stimme reden. 726 00:57:47,040 --> 00:57:49,860 Nein, werde ich nicht. Okay, okay, ich werde aufhören, Quatsch zu machen. 727 00:57:49,880 --> 00:57:52,060 Ich rede nun so. 728 00:57:52,080 --> 00:57:55,595 Aus welchem Grund auch immer, ich hab einen Frosch im Hals. 729 00:57:58,680 --> 00:58:01,433 Ihr wollt sicher keinen kehligen Frosch. 730 00:58:03,680 --> 00:58:05,955 Ich weiß nicht was es bedeutet, aber ich weiß, dass ich es nicht mag. 731 00:58:12,720 --> 00:58:15,260 TEIL SIEBEN 732 00:58:15,280 --> 00:58:19,273 TEIL SIEBEN DAS LEBEN NACH LEATHERFACE 733 00:58:27,120 --> 00:58:28,758 Ich wurde in Island geboren. 734 00:58:30,120 --> 00:58:32,980 Als ich 5 Jahre alt war, sind wir nach Amerika gezogen. 735 00:58:33,000 --> 00:58:35,780 Die Sommer habe ich in Island verbracht, 736 00:58:35,800 --> 00:58:38,820 aber aufgewachsen bin ich hier in Amerika, in Maine. 737 00:58:38,840 --> 00:58:42,620 Ich lebte in Maine bis ich ungefähr elf war, dann sind wir nach Texas gezogen. 738 00:58:42,640 --> 00:58:46,220 In Texas bin ich dann auch zum Gymnasium und zur Universität gegangen. 739 00:58:46,240 --> 00:58:48,356 Ich wollte aber immer hierher nach Maine zurückkehren. 740 00:58:49,840 --> 00:58:54,740 Im ersten Abschnitt meines Studiums habe ich Literatur und Englisch studiert, 741 00:58:54,760 --> 00:58:59,140 Später war mein Hauptfach "Scandinavian Studies". 742 00:58:59,160 --> 00:59:03,597 Mein Ziel war es, Bücher zu schreiben. 743 00:59:07,240 --> 00:59:10,140 Selbst als ich "Chainsaw" machte, hatte ich das im Hinterkopf. 744 00:59:10,160 --> 00:59:16,660 Diesen Film zu machen, war ein Experiment für mich. 745 00:59:16,680 --> 00:59:18,180 Dies war eh etwas Neues für mich. 746 00:59:18,200 --> 00:59:20,820 In der Universität hatte ich bei ein paar kleineren Filmen 747 00:59:20,840 --> 00:59:24,958 und Theaterstücken mitgemacht, aber nie in einem Spielfilm. 748 00:59:27,400 --> 00:59:30,660 Ich habe es als eine Chance gesehen, etwas neues zu machen 749 00:59:30,680 --> 00:59:36,118 Es ist ein neuer schräger Job, anders als alles, was ich bisher gemacht hatte. 750 00:59:36,200 --> 00:59:41,060 Ich nahm es als etwas an, bei dem ich etwas neues und interessantes machen könnte 751 00:59:41,080 --> 00:59:43,300 und bei dem ich etwas lernen konnte. 752 00:59:43,320 --> 00:59:47,780 Vom gesamten Ensemble war ich wohl der Einzige, 753 00:59:47,800 --> 00:59:53,591 der nicht die Ambition hatte, in der Filmindustrie zu arbeiten. 754 00:59:53,880 --> 00:59:56,599 Für mich war dies vor allem ein interessanter Sommerjob. 755 00:59:57,320 --> 00:59:59,460 Meine Hoffnungen bei dem Film waren, 756 00:59:59,480 --> 01:00:01,620 dass sich im besten Fall 757 01:00:01,640 --> 01:00:04,552 in fünf Jahren 758 01:00:04,720 --> 01:00:09,589 einige wirkliche Horrorfilm-Fans noch an ihn erinnern würden. 759 01:00:10,720 --> 01:00:13,518 Das er so viel einspielen würde, dass die Investoren ihr Geld wieder bekämen, 760 01:00:13,720 --> 01:00:17,508 damit alle glücklich sind. So ähnlich wie bei "2000 Maniacs". 761 01:00:17,680 --> 01:00:21,940 Man musste schon echter Horrorfan sein, um den zu kennen, 762 01:00:21,960 --> 01:00:26,540 aber den mochte man dann auch. Ein guter Horrorfilm, nicht mehr. 763 01:00:26,560 --> 01:00:29,180 Das war meine größtmögliche Hoffnung für diesen Film, 764 01:00:29,200 --> 01:00:34,460 dass er gut genug und erfolgreich genug sein würde, dass alle glücklich wären. 765 01:00:34,480 --> 01:00:37,780 Und das sich in 5 Jahren noch ein paar Leute dran erinnern würden. 766 01:00:37,800 --> 01:00:40,633 Eine größere Erwartung an den Erfolg des Film hatte ich nicht. 767 01:00:41,400 --> 01:00:46,940 Aber kurz nachdem der Film herauskam, 768 01:00:46,960 --> 01:00:49,620 nahm ich einen Freund mit an den Drehort. 769 01:00:49,640 --> 01:00:54,060 Wir standen an der Quick Hill Road, 770 01:00:54,080 --> 01:00:57,620 mit dem Leatherface-Haus auf der einen Seite 771 01:00:57,640 --> 01:01:01,580 und dem Franklin-Haus auf der anderen Seite. 772 01:01:01,600 --> 01:01:08,220 Da hielt ein Auto voller Teenager, stellten sich neben uns und einer sagte: 773 01:01:08,240 --> 01:01:11,620 "Hier haben sie diesen Film gedreht." 774 01:01:11,640 --> 01:01:16,940 In dem Moment wurde mir bewusst, dass dieser Film etwas bewirken würde. 775 01:01:16,960 --> 01:01:21,380 Wenn Teenager kommen und sich den Drehort anschauen 776 01:01:21,400 --> 01:01:25,916 und sie ihn einfach "diesen Film" nennen, dann hast du etwas bewegt. 777 01:01:27,840 --> 01:01:30,308 Das ist der einzige Wagen im Ort hier. 778 01:01:31,640 --> 01:01:35,633 Er fährt hier jeden Sonntag Abend um diese Zeit vorbei. 779 01:01:36,720 --> 01:01:38,438 Was mache ich jetzt? 780 01:01:38,760 --> 01:01:40,990 Benimm Dich natürlich. 781 01:01:42,960 --> 01:01:45,394 Vielleicht besser nicht ganz so natürlich. 782 01:01:45,720 --> 01:01:48,860 Meine echte Passion war immer das Schreiben, 783 01:01:48,880 --> 01:01:50,996 das wollte ich immer machen. 784 01:01:52,800 --> 01:01:56,156 Ich wollte einfach schon immer ein Autor sein, 785 01:01:56,360 --> 01:01:59,716 Bücher und Artikel für Magazine schreiben. 786 01:02:03,000 --> 01:02:08,028 Als "Chainsaw" erschien, bin ich aus Texas weggezogen. 787 01:02:09,640 --> 01:02:12,029 Ich war mit der Universität fertig, als ich "Chainsaw" machte, 788 01:02:12,120 --> 01:02:15,380 aber ging noch mal für ein Jahr zu einem Aufbaustudium zurück. 789 01:02:15,400 --> 01:02:17,755 Als ich damit fertig war, zog ich nach Maine. 790 01:02:17,840 --> 01:02:20,220 Meine Ausbildung war abgeschlossen 791 01:02:20,240 --> 01:02:22,620 und meine Vorstellung war, 792 01:02:22,640 --> 01:02:27,873 hier in Maine als Schriftsteller kosteneffektiv leben zu können. 793 01:02:28,400 --> 01:02:30,780 Ich liebe die Tatsache, dass es eine kleine Gemeinde ist, 794 01:02:30,800 --> 01:02:36,740 wo jeder jeden kennt. Wo sich jeder auf der Straße begrüßt. 795 01:02:36,760 --> 01:02:39,638 Ich liebe auch das Klima und den Ozean. 796 01:02:40,040 --> 01:02:43,980 Genauso liebe ich den richtigen Winter hier, kalt und dunkel 797 01:02:44,000 --> 01:02:46,860 und die langen warmen Sommertage 798 01:02:46,880 --> 01:02:51,670 und das dies eine kleine Stadt ist, in der niemand auf die Straße geht, 799 01:02:51,760 --> 01:02:54,780 wenn es Winter ist. Seht ihr. 800 01:02:54,800 --> 01:02:56,711 Zuerst habe ich hier einen schlechter Roman geschrieben, 801 01:02:57,000 --> 01:02:59,300 aber immerhin habe ich wenigstens etwas geschrieben. 802 01:02:59,320 --> 01:03:02,357 Ich war so engagiert am Schreiben, dass... 803 01:03:03,600 --> 01:03:08,020 Ein Jahr nachdem ich hierhergezogen war, rief mich Bob Burns an und sagte: 804 01:03:08,040 --> 01:03:10,820 "Ich bin in L.A. und mache Filme. 805 01:03:10,840 --> 01:03:13,912 Ich bin hier bei diesem Typen, keiner kennt ihn, Wes Craven. 806 01:03:14,680 --> 01:03:18,580 Und er dreht einen Film 'The Hills have Eyes'. 807 01:03:18,600 --> 01:03:21,740 Es gibt hier eine Rolle für dich als einer der Killer. 808 01:03:21,760 --> 01:03:25,260 Kannst du in zwei Wochen hier sein?" - "Nein, ich drehe keine Filme mehr. 809 01:03:25,280 --> 01:03:27,635 Ich bin Schriftsteller." 810 01:03:29,360 --> 01:03:31,828 Ich lehnte es dummerweise ab. 811 01:03:32,200 --> 01:03:34,620 Meine Gründe dafür waren, 812 01:03:34,640 --> 01:03:37,700 dass ich erstens etliche Filmproduzenten kennengelernt hatte 813 01:03:37,720 --> 01:03:43,660 und nichts mit ihnen zu tun haben wollte, da die meisten echte Kotzbrocken waren. 814 01:03:43,680 --> 01:03:45,180 Ich wollte nichts mit ihnen zu tun haben. 815 01:03:45,200 --> 01:03:47,580 Und andererseits hatte ich mich entschieden, 816 01:03:47,600 --> 01:03:50,660 alles zu tun, um Schriftsteller sein zu können. 817 01:03:50,680 --> 01:03:52,020 Auch wenn es bedeuten würde, 818 01:03:52,040 --> 01:03:56,180 meinen Lebensunterhalt bei der Müllabfuhr zu verdienen. Ich habe es gemacht. 819 01:03:56,200 --> 01:03:59,100 Oder als Kellner oder Barkeeper zu arbeiten. 820 01:03:59,120 --> 01:04:01,860 Ich war bereit alles zu tun, was nötig war. 821 01:04:01,880 --> 01:04:09,639 Ich war bereit, alles zu tun, was nötig war, um schreiben zu können. 822 01:04:15,360 --> 01:04:17,476 Ich habe eine Woche lang nichts gegessen. 823 01:04:20,800 --> 01:04:22,900 Ich habe eine Woche lang nichts gegessen. 824 01:04:22,920 --> 01:04:25,878 Sie geben dir an diesem Fleck nichts zu essen... 825 01:04:27,200 --> 01:04:30,260 Kurz nachdem ich herzog, begann ich mit dem Schreiben. 826 01:04:30,280 --> 01:04:31,980 Innerhalb eines Jahres war ich in der Lage, 827 01:04:32,000 --> 01:04:34,060 meinen Lebensunterhalt durch Schreiben zu verdienen. 828 01:04:34,080 --> 01:04:37,629 Und so blieb es über die Jahre. Ich habe geschrieben. 829 01:04:38,600 --> 01:04:42,229 1987 hat mich dann Fred Olen Ray angerufen. 830 01:04:42,320 --> 01:04:48,740 Wir kannten uns von einem anderen Film, "Demon Lover". 831 01:04:48,760 --> 01:04:52,116 Und er lud mich ein nach L.A. zu kommen, um einen Film mit ihm zu machen. 832 01:04:52,200 --> 01:04:54,780 Als ich gerade NEIN sagen wolle, kam mir der Gedanke, 833 01:04:54,800 --> 01:04:59,060 dass es immerhin ein Trip nach Los Angeles war. 834 01:04:59,080 --> 01:05:02,072 Also entschloss ich mich mitzumachen, flog hin 835 01:05:02,160 --> 01:05:06,460 und trug meinen Teil zu "Hollywood Chainsaw Hookers" bei. 836 01:05:06,480 --> 01:05:09,740 Nachdem ich den Film mit Fred gemacht hatte, 837 01:05:09,760 --> 01:05:12,220 hatte ich weitere Filmangebote, 838 01:05:12,240 --> 01:05:15,660 aber auch das Angebot ein Script für einen Film zu schreiben. 839 01:05:15,680 --> 01:05:19,620 Ich schrieb ein Script für einen Horrorfilm mit geringen Herstellungskosten. 840 01:05:19,640 --> 01:05:21,700 Ich habe es genossen, 841 01:05:21,720 --> 01:05:24,340 es war wie ein Buch oder einen Roman zu schreiben. 842 01:05:24,360 --> 01:05:27,660 Es war Belletristik und genau das hatte ich immer tun wollen. 843 01:05:27,680 --> 01:05:33,020 An diesem Punkt fing ich an Filmmanuskripte zu schreiben. 844 01:05:33,040 --> 01:05:35,780 Und das ist, was ich hauptsächlich getan habe. 845 01:05:35,800 --> 01:05:38,678 Ich habe keines davon produziert, ich hatte zwei Gelegenheiten. 846 01:05:40,800 --> 01:05:43,109 Ich habe zwei von ihnen verkauft. 847 01:05:44,600 --> 01:05:46,940 In den letzten Jahren habe ich viel Zeit damit verbracht, 848 01:05:46,960 --> 01:05:50,180 Dokumentarfilme zu schreiben und zu drehen. 849 01:05:50,200 --> 01:05:54,460 Kürzlich habe ich einen Film für den Stamm der Passamaqoddy fertiggestellt, 850 01:05:54,480 --> 01:05:59,220 in dem es um deren Beziehung zur St. Croix River-Wasserscheide geht. 851 01:05:59,240 --> 01:06:00,719 Ich ging dazu über, 852 01:06:01,000 --> 01:06:05,630 Drehbücher für Dokumentarfilme zu schreiben und zu diese zu produzieren. 853 01:06:06,760 --> 01:06:09,320 Die Tatsache, dass ich nach Maine gezogen war, 854 01:06:09,760 --> 01:06:12,752 hinderte mich daran zu erkennen, 855 01:06:14,280 --> 01:06:16,780 welch ein bedeutender Film "Chainsaw" wirklich war. 856 01:06:16,800 --> 01:06:22,100 Ich verstand lediglich, dass der Film sehr umstritten war. 857 01:06:22,120 --> 01:06:25,380 Es gab eine Geschichte auf der Titelseite des "Philadelphia Inquirer" 858 01:06:25,400 --> 01:06:28,980 über Leute, die sich im Kino übergeben mussten und aus dem Kino rannten. 859 01:06:29,000 --> 01:06:30,980 Ich wusste auch, dass Red Rex sagte, 860 01:06:31,000 --> 01:06:33,740 die sei der entsetzlichste Horrorfilm, den er je gesehen hatte. 861 01:06:33,760 --> 01:06:37,500 Ich wusste, dass er Einfluss auf die Menschen hatte. 862 01:06:37,520 --> 01:06:39,220 Ich hatte allerdings keine Ahnung, 863 01:06:39,240 --> 01:06:47,397 das und wie sehr "Chainsaw" Teil der Allgemeinbildung geworden war. 864 01:06:48,800 --> 01:06:55,340 Es gab ein Ereignis, bei der ich es dann verstanden hatte. 865 01:06:55,360 --> 01:06:59,420 Ich sah eine Episode von "Cheers". 866 01:06:59,440 --> 01:07:04,100 Kirstie Alley spielte da mit. Sie wurde eingeladen, 867 01:07:04,120 --> 01:07:07,874 ein Wochenende allein in einem Haus auf dem Land zu verbringen. 868 01:07:08,400 --> 01:07:13,380 Es wird dunkel und sie bekommt Angst. 869 01:07:13,400 --> 01:07:18,780 Also rennt sie durch das Haus, verriegelt Türen und Fenster. 870 01:07:18,800 --> 01:07:22,952 Und ganz am Ende sitzt sie im Wohnzimmer, 871 01:07:24,520 --> 01:07:26,980 und als sie ein Geräusch hört, sagt sie: 872 01:07:27,000 --> 01:07:30,060 "Oh Leatherface, ich hoffe, das bist nicht du." 873 01:07:30,080 --> 01:07:32,660 Und das war der Moment, in dem ich begriff, 874 01:07:32,680 --> 01:07:36,820 dass dieser Film Allgemeingut geworden war. 875 01:07:36,840 --> 01:07:40,260 Wenn Kirstie Alley in einer der größten Fernsehserien 876 01:07:40,280 --> 01:07:43,556 ohne weitere Erklärung auf Leatherface Bezug nehmen konnte, 877 01:07:44,240 --> 01:07:46,900 dann bedeutet dies, dass die Leute wissen, wer Leatherface ist. 878 01:07:46,920 --> 01:07:51,380 Es dauerte wirklich bis in die späten 80er Jahre, bis ich verstand, 879 01:07:51,400 --> 01:07:56,580 wie sehr "Chainsaw Massacre" Teil der Kultur geworden war. 880 01:07:56,600 --> 01:07:58,260 Und ich bin froh, dass ich das nicht gewusst habe, 881 01:07:58,280 --> 01:08:00,980 denn ich war glücklich, bei dem was ich tat. 882 01:08:01,000 --> 01:08:03,140 Ich habe an der Filmbranche nicht teilgenommen, 883 01:08:03,160 --> 01:08:06,391 nicht versucht, daraus Kapital zu schlagen, ich wollte nur schreiben. 884 01:08:06,800 --> 01:08:10,500 Und dadurch, dass ich auf eine Insel in Maine gezogen war, 885 01:08:10,520 --> 01:08:14,718 konnte ich mein Leben leben, ohne durch den Film beeinflusst zu werden. 886 01:08:30,080 --> 01:08:32,380 Aber ich konnte mir trotzdem immer noch nicht vorstellen, 887 01:08:32,400 --> 01:08:34,755 dass der Film das werden würde, was er wurde. 888 01:08:35,400 --> 01:08:37,220 Das ist das andere Auto. 889 01:08:37,240 --> 01:08:40,277 Die Polizei, die das erste Auto verfolgt. 78944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.