Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,950
Это реальная история отношений брата и
2
00:00:23,950 --> 00:00:24,550
сестры.
3
00:00:46,910 --> 00:00:47,550
Смотрите.
4
00:00:51,400 --> 00:00:52,840
Ура урасе.
5
00:00:55,240 --> 00:00:58,160
Прямой. Вот корочки
6
00:01:02,080 --> 00:01:02,1000
ой привык.
7
00:01:02,920 --> 00:01:05,880
Ничего себе смотрите, не сосали, мы
8
00:01:05,880 --> 00:01:06,920
почти приплыли.
9
00:01:25,439 --> 00:01:28,259
Мы приплыли. Как прекрасно
10
00:01:29,259 --> 00:01:32,259
нью йорк сити как в сказке ого
11
00:01:32,739 --> 00:01:35,519
вот это да. Смотри.
12
00:01:39,439 --> 00:01:42,439
Вот это приём это не для нас,
13
00:01:43,039 --> 00:01:44,439
а ты кого же ещё?
14
00:02:00,679 --> 00:02:03,439
До встречи, дети полагаете, и вам
15
00:02:03,439 --> 00:02:06,239
тоже неизбёрн, пока большой рич
16
00:02:06,759 --> 00:02:08,199
удачи детки.
17
00:02:14,709 --> 00:02:16,869
Папа и дядя найл были очень похожи,
18
00:02:16,869 --> 00:02:19,789
правда?Когда,
19
00:02:19,789 --> 00:02:21,989
но папа покрепче это точно.
20
00:02:28,199 --> 00:02:28,319
А
21
00:02:32,159 --> 00:02:34,279
что если дядя найл не придёт? Он же
22
00:02:34,279 --> 00:02:36,989
ответил на письмо. И
23
00:02:36,989 --> 00:02:39,229
обещал прийти, но не пришел.
24
00:02:50,049 --> 00:02:52,959
Привет, малыш. Ты
25
00:02:52,959 --> 00:02:53,719
голодный.
26
00:02:58,139 --> 00:02:59,299
Ты потерялся.
27
00:03:01,109 --> 00:03:03,749
Как тебя зовут ты похож на
28
00:03:03,949 --> 00:03:06,949
спарки, точно тебе нравится
29
00:03:06,949 --> 00:03:09,469
имя спарки мы его не берём,
30
00:03:10,589 --> 00:03:13,589
а кто сказал что я его беру? Я тебя знаю
31
00:03:13,589 --> 00:03:16,549
мэри. Он сам ко мне пришел,
32
00:03:17,309 --> 00:03:19,589
кто он такой лапочку,
33
00:03:19,869 --> 00:03:22,869
пожалуйста, мы его не берём только до
34
00:03:22,869 --> 00:03:25,269
встречи с один айгом. Честно, честно,
35
00:03:25,509 --> 00:03:27,549
правду говорю, чего чего?
36
00:03:29,389 --> 00:03:31,829
Ладно, только пока не найдем дядю найла,
37
00:03:31,829 --> 00:03:33,829
я клянусь, ну ты поклялась.
38
00:03:41,829 --> 00:03:43,309
Все дядя найл не придет.
39
00:03:46,879 --> 00:03:49,839
А я знаю, мы сами его найдём что
40
00:03:50,079 --> 00:03:52,999
ну у нас есть его адрес мисс
41
00:03:53,359 --> 00:03:56,079
найл охара дом
42
00:03:56,079 --> 00:03:57,719
65 про
43
00:03:57,959 --> 00:04:00,159
франкрит франт
44
00:04:00,839 --> 00:04:02,799
сакраменто, Калифорния,
45
00:04:03,239 --> 00:04:06,119
Калифорния. Это же 1000 км
46
00:04:06,119 --> 00:04:08,879
отсюда. Ну тогда поедем на
47
00:04:08,879 --> 00:04:11,199
поезде. Ты же так любишь
48
00:04:11,199 --> 00:04:12,479
поезда дом?
49
00:04:15,078 --> 00:04:16,678
Все дело в том, что он должен подписать
50
00:04:16,678 --> 00:04:19,038
бумаги меньше чем через 2 недели,
51
00:04:19,438 --> 00:04:21,358
значит, у нас всего один выход
52
00:04:22,438 --> 00:04:25,198
вперёд на поезд. Ну куда ты
53
00:04:25,198 --> 00:04:27,278
пошла?Надо
54
00:04:27,798 --> 00:04:30,518
сначала подумать нельзя так бросаться
55
00:04:30,518 --> 00:04:33,358
сломя голову. Ну ладно,
56
00:04:33,358 --> 00:04:36,318
старший брат, и так что же нам делать?
57
00:04:46,458 --> 00:04:47,698
Идем искать один найла.
58
00:06:01,428 --> 00:06:03,028
Как приручить бизона?
59
00:06:05,488 --> 00:06:08,208
Вам повезло. Поезд на Запад уходит через
60
00:06:08,208 --> 00:06:11,168
час 19:00 ни секундой позже
61
00:06:11,288 --> 00:06:13,568
раз в неделю 2 билета, пожалуйста,
62
00:06:13,888 --> 00:06:16,088
так, а это ещё что
63
00:06:16,408 --> 00:06:19,248
ирландские в этой стране мы
64
00:06:19,248 --> 00:06:21,968
платим американскими долларами очень
65
00:06:21,968 --> 00:06:24,208
жаль, но это не пойдёт следующий.
66
00:06:25,758 --> 00:06:28,318
Номер 56 доходит до платформы
67
00:06:28,358 --> 00:06:28,798
номер
68
00:06:28,798 --> 00:06:31,518
€450 50.
69
00:06:31,518 --> 00:06:33,958
Сколько у нас всего час, чтобы попасть на
70
00:06:33,958 --> 00:06:35,798
следующий поезд? Иначе мы не доберемся
71
00:06:35,798 --> 00:06:38,758
вовремя, нужно что то придумать и быстро.
72
00:06:49,678 --> 00:06:51,398
Прошу ещё одну манетку.
73
00:07:05,437 --> 00:07:07,197
Дазменила, спасибо.
74
00:07:21,757 --> 00:07:23,837
Простите, малыши, но здесь и на один
75
00:07:23,837 --> 00:07:26,157
билет не хватит следующий.
76
00:07:32,597 --> 00:07:34,357
Теперь она может помочь только чудо.
77
00:07:40,717 --> 00:07:41,917
Поторопитесь, дети.
78
00:07:48,597 --> 00:07:49,597
Скорее дети.
79
00:07:52,007 --> 00:07:54,487
До поезда в сакраменто меньше 5 минут,
80
00:07:54,847 --> 00:07:57,397
том. Вот оно
81
00:07:57,397 --> 00:07:58,237
чудо.
82
00:08:01,237 --> 00:08:04,197
Скорее опоздаем студент,
83
00:08:04,197 --> 00:08:05,837
вставайте это кто такие?
84
00:08:08,797 --> 00:08:11,157
Пожалуйста, 20 человек.
85
00:08:12,917 --> 00:08:14,717
Раз 23.
86
00:08:16,317 --> 00:08:18,957
Стойте спокойно раз 2 сейчас отправить
87
00:08:19,037 --> 00:08:20,357
4 раз
88
00:08:20,357 --> 00:08:22,917
234. Ну ладно
89
00:08:22,997 --> 00:08:25,987
проходите. 2
90
00:08:25,987 --> 00:08:28,587
последних вагона не разбегайтесь.
91
00:08:31,077 --> 00:08:32,397
Я говорю сегодня очень.
92
00:08:35,787 --> 00:08:38,507
Это полды это 280.
93
00:08:39,427 --> 00:08:42,347
Какая красота вы и двое, а
94
00:08:42,387 --> 00:08:43,987
ну ка не отставайте от группы.
95
00:08:48,467 --> 00:08:49,307
Прошу прощения.
96
00:08:58,317 --> 00:09:00,717
Добрый вечер, сэр, могу ли я помочь вам,
97
00:09:00,717 --> 00:09:03,477
похоже, что я нуждаюсь в вашей помощи оу.
98
00:09:05,357 --> 00:09:06,077
Приятной повестке.
99
00:09:14,037 --> 00:09:16,997
И что будем делать, все места заняты.
100
00:09:23,127 --> 00:09:24,807
Сара, давай позовем их к нам.
101
00:09:38,417 --> 00:09:40,697
Мы о чём договаривались, что оставим его,
102
00:09:40,697 --> 00:09:42,857
пока не найдём дяди найла, а мы что его
103
00:09:42,857 --> 00:09:45,217
нашли? Нет, Ну вот и всё.
104
00:09:46,757 --> 00:09:49,037
Позвольте открыть вам дверь, мисс, он
105
00:09:49,037 --> 00:09:49,797
тоже с нами.
106
00:09:54,786 --> 00:09:56,906
Внимание, дети все по местам.
107
00:09:57,786 --> 00:10:00,426
И осторожнее с ником, вот тот странный
108
00:10:00,426 --> 00:10:00,826
парень.
109
00:10:03,416 --> 00:10:05,416
Вот ваши билеты, не теряйте их
110
00:10:06,096 --> 00:10:06,656
бети.
111
00:10:09,476 --> 00:10:12,196
А вы кто такие?Мы,
112
00:10:12,196 --> 00:10:14,756
наверное, сели не в тот вагон. Мы уже
113
00:10:14,756 --> 00:10:17,516
уходим, вы что, одни путешествуете? Нет,
114
00:10:17,516 --> 00:10:19,956
да, я не отправила нас в Калифорнию к
115
00:10:19,956 --> 00:10:22,396
нашему дяде, но а вы едете на
116
00:10:22,396 --> 00:10:24,836
каникулы, мы едем
117
00:10:24,836 --> 00:10:27,076
встречаться с новыми семьями наших детей,
118
00:10:27,676 --> 00:10:30,666
они сироты. Мы тоже.
119
00:10:33,116 --> 00:10:35,836
Слушайте, дорога дальние, а
120
00:10:35,836 --> 00:10:37,996
лучше будет, если вы останетесь с нами,
121
00:10:37,996 --> 00:10:39,556
если чтото понадобится, можете
122
00:10:39,556 --> 00:10:42,316
рассчитывать на меня меня зовут илианор?
123
00:10:42,796 --> 00:10:45,796
Спасибо мисс левер я мэри, а это мой
124
00:10:45,796 --> 00:10:47,956
брат том рада знакомству.
125
00:10:48,946 --> 00:10:51,426
Дэвид сядь на место, пожалуйста,
126
00:10:52,106 --> 00:10:53,866
она такая милая, правда.
127
00:11:17,536 --> 00:11:18,416
Дикий Запад.
128
00:11:39,406 --> 00:11:41,526
Дети ведите себя прилично.
129
00:11:42,856 --> 00:11:44,096
Это тебя согреет.
130
00:12:20,996 --> 00:12:21,676
Активнори.
131
00:12:24,246 --> 00:12:26,646
Раз 2 и 3
132
00:12:26,646 --> 00:12:29,566
простите и раз и 2
133
00:12:29,566 --> 00:12:31,206
мы там контролёр идёт.
134
00:12:32,926 --> 00:12:34,446
Прячьтесь, а мы его отвлечём.
135
00:12:36,286 --> 00:12:38,566
Эй, мистер вокер, на квадратике нельзя
136
00:12:38,566 --> 00:12:39,086
наступать.
137
00:12:42,726 --> 00:12:43,406
Извините.
138
00:12:56,925 --> 00:12:59,925
Наверное пора мне на покой. Ну всё он
139
00:12:59,925 --> 00:13:02,325
ушёл, спасибо вам большое, давайте дальше
140
00:13:02,325 --> 00:13:04,405
играть том, а ты с нами не хочешь?
141
00:13:05,475 --> 00:13:06,235
Спасибо, но нет.
142
00:13:09,325 --> 00:13:11,885
Что ж, а как насчёт кника вон?
143
00:13:12,765 --> 00:13:15,205
Он же ничего не может, просто сидит ивсё.
144
00:13:19,575 --> 00:13:21,415
Мэри куда это ты?
145
00:13:23,785 --> 00:13:26,545
Привет тебя, Никки зовут ведь так, а я
146
00:13:26,545 --> 00:13:26,945
мэри.
147
00:13:30,735 --> 00:13:33,015
Что такое ты стесняешься?
148
00:13:33,575 --> 00:13:36,175
Он парализован и не может двигаться
149
00:13:36,375 --> 00:13:38,895
только совсем чутьчуть. А что с ним
150
00:13:38,895 --> 00:13:41,765
случилось?Он
151
00:13:41,765 --> 00:13:44,595
таким родился. И он не
152
00:13:44,595 --> 00:13:47,435
говорит ему, и не нужно, он
153
00:13:47,435 --> 00:13:48,835
может все сказать глазами.
154
00:13:51,085 --> 00:13:53,925
Мэри, раз мы ждем иди не
155
00:13:53,925 --> 00:13:55,485
переживай, увидимся.
156
00:13:58,785 --> 00:14:01,745
Хватит фу ты же не
157
00:14:01,745 --> 00:14:03,225
дашь мне спокойно почитать, правда?
158
00:14:10,035 --> 00:14:12,715
Сиди здесь и даже не вздумай ходить за
159
00:14:12,715 --> 00:14:13,075
мной.
160
00:14:18,865 --> 00:14:21,445
Извините. Не кодный
161
00:14:21,445 --> 00:14:22,005
мальчик.
162
00:14:24,435 --> 00:14:26,035
Шавка это не кость.
163
00:14:42,565 --> 00:14:44,725
Я же сказал, не ходи за мной.
164
00:14:55,205 --> 00:14:58,005
Что ты делаешь?Конечно.
165
00:15:03,805 --> 00:15:06,125
Парень ты что там делаешь
166
00:15:06,365 --> 00:15:09,205
малыш тебе туда нельзя кону слезай
167
00:15:09,205 --> 00:15:10,805
пока шею себе не сломал.
168
00:15:13,565 --> 00:15:16,405
Минуточку, эта кепка железной дороги
169
00:15:16,405 --> 00:15:19,205
корка да, мне ее отец подарил,
170
00:15:19,405 --> 00:15:21,045
он работал машинистом в Ирландии.
171
00:15:22,725 --> 00:15:25,635
Значит ты один из нас?Это
172
00:15:25,635 --> 00:15:28,475
просто замечательно, может, поможешь
173
00:15:28,475 --> 00:15:29,155
нам, парень?
174
00:15:44,624 --> 00:15:45,064
Привет.
175
00:16:18,234 --> 00:16:21,274
3
176
00:16:21,274 --> 00:16:23,874
раза, 23 и 43 раз и
177
00:16:23,874 --> 00:16:26,554
23 привет 3 раз и
178
00:16:26,554 --> 00:16:29,554
2 и 3 и 4 и раз и 2 и 3
179
00:16:29,554 --> 00:16:30,074
и раз.
180
00:16:36,104 --> 00:16:38,784
Дети наша 1 остановка.
181
00:16:39,584 --> 00:16:42,304
Ник эни, Дэвид джон и тони,
182
00:16:42,464 --> 00:16:44,824
выходим ничего, не забывайте.
183
00:16:47,954 --> 00:16:49,154
Я буду скучать.
184
00:16:51,154 --> 00:16:51,794
Пока.
185
00:16:55,884 --> 00:16:58,124
Я буду скучать ник, но ты отправляешься
186
00:16:58,124 --> 00:17:01,124
на встречу с новой семьёй. Пора
187
00:17:01,124 --> 00:17:03,484
мой милый, тебя ждёт новый дом.
188
00:17:28,994 --> 00:17:30,514
Тебе у нас понравится.
189
00:19:05,783 --> 00:19:08,743
Поезд без охраны, лёгкая добыча,
190
00:19:08,863 --> 00:19:10,343
как прикажете сыр?
191
00:19:28,823 --> 00:19:31,503
Знаешь, что ты не только застенчивый, ты
192
00:19:31,503 --> 00:19:33,903
ещё и не вежливый не здороваешься, когда
193
00:19:33,903 --> 00:19:36,743
я иду мимо, а мы теперь друзья, помнишь?
194
00:19:37,493 --> 00:19:40,373
Но ничего я обижаться не буду. Хочешь
195
00:19:40,373 --> 00:19:43,293
поиграть?Отлично ты не
196
00:19:43,293 --> 00:19:44,093
сказал нет.
197
00:19:46,643 --> 00:19:49,483
Ага, вот да твой хот.
198
00:19:54,543 --> 00:19:56,143
Хм, вот значит как.
199
00:19:58,063 --> 00:20:00,863
Держи, посмотрим, что будешь делать,
200
00:20:01,303 --> 00:20:03,503
что куда посмотреть.
201
00:20:06,783 --> 00:20:09,783
Надо же какой хороший ход. Ты что меня
202
00:20:09,783 --> 00:20:12,423
надул? Эй ты
203
00:20:12,423 --> 00:20:15,223
улыбнулся, но теперь мы уж точно друзья,
204
00:20:15,223 --> 00:20:18,023
да?Пора спать
205
00:20:18,023 --> 00:20:20,983
дети. Мэри,
206
00:20:21,103 --> 00:20:23,863
спасибо, что заботишься о нем постяги, мы
207
00:20:23,863 --> 00:20:24,423
же друзья.
208
00:20:27,903 --> 00:20:29,903
Мари там опять этот контроллер.
209
00:20:48,023 --> 00:20:50,943
Нет, не испарки стойки говори.
210
00:20:56,063 --> 00:20:56,263
Ох.
211
00:21:00,303 --> 00:21:02,583
Там за окном летающая собака.
212
00:21:06,343 --> 00:21:09,343
Ох. Хаомилый,
213
00:21:09,343 --> 00:21:11,583
этот кофе тебя слишком возбуждает.
214
00:21:32,302 --> 00:21:35,102
Почему мы остановились? Надо пополнить
215
00:21:35,102 --> 00:21:35,982
запасы угля.
216
00:21:59,532 --> 00:22:01,812
Да ты мне поможешь.
217
00:22:04,242 --> 00:22:06,602
Это плохая идея, надо предупредить
218
00:22:06,602 --> 00:22:08,922
элеонор мисселеанорном быть точно
219
00:22:08,922 --> 00:22:10,402
разрешила даник.
220
00:22:13,062 --> 00:22:15,992
Вау. Это
221
00:22:15,992 --> 00:22:17,232
потрясающе.
222
00:22:24,382 --> 00:22:27,302
Том, а можно нам их погладить? Самую
223
00:22:27,302 --> 00:22:29,822
чуточку нет, это очень плохая
224
00:22:29,822 --> 00:22:32,262
идея. Прошу категорически, нет,
225
00:22:32,302 --> 00:22:35,102
скажи, когда ещё будет шанс посмотреть на
226
00:22:35,102 --> 00:22:38,022
настоящего бизона? Мы сразу же вернёмся.
227
00:22:38,182 --> 00:22:40,622
Обещаю, пожалуйста.
228
00:22:44,282 --> 00:22:46,402
Я не знаю почему я всегда иду тебя на
229
00:22:46,402 --> 00:22:49,302
поводу. Только пустым,
230
00:22:49,342 --> 00:22:49,782
ладно.
231
00:22:57,302 --> 00:22:59,382
Мэри эзон.
232
00:24:20,971 --> 00:24:22,691
Ежедень в моей жизни.
233
00:24:26,341 --> 00:24:29,261
Нет, наш поезд он не уедет, мы же ещё
234
00:24:29,261 --> 00:24:29,941
тут бежим.
235
00:24:54,751 --> 00:24:57,111
Я же говорил, что это плохая идея мэрии
236
00:24:57,671 --> 00:24:59,391
из за себя вечно неприятностей из за
237
00:24:59,391 --> 00:25:02,191
меня, но ты сказал, что я сам виноват,
238
00:25:02,191 --> 00:25:05,191
что тебя послушал, но больше
239
00:25:05,231 --> 00:25:05,831
не буду.
240
00:25:08,871 --> 00:25:10,551
Мэри безоны
241
00:25:11,751 --> 00:25:13,831
личные дела семьи для Джона и Джесси
242
00:25:13,831 --> 00:25:16,511
элеонор, послушайте, я занята сара ну,
243
00:25:16,591 --> 00:25:19,551
но милеонор это важно сара
244
00:25:19,711 --> 00:25:22,471
иди на место, и я подойду как закончу,
245
00:25:22,551 --> 00:25:25,111
поняла хорошо мисс элеонор
246
00:25:25,431 --> 00:25:26,711
ну это правда важно.
247
00:25:33,251 --> 00:25:35,371
Может, мы найдем по рейсам до какого
248
00:25:35,371 --> 00:25:36,291
нибудь города.
249
00:25:38,391 --> 00:25:40,791
С этим креслом мы целую вечность будем
250
00:25:40,791 --> 00:25:41,191
идти.
251
00:25:44,551 --> 00:25:46,591
Ты тут ни при чем, ник, ты не сделал
252
00:25:46,591 --> 00:25:47,231
ничего плохого.
253
00:25:54,931 --> 00:25:57,171
Все в порядке, я уверена том, чтонибудь
254
00:25:57,171 --> 00:25:57,851
придумает.
255
00:26:30,941 --> 00:26:33,901
Даже и не думай об этом сидит тихо
256
00:26:34,301 --> 00:26:36,701
и не мешай. Ладно я поняла том.
257
00:26:39,401 --> 00:26:41,321
Злиться на меня? О
258
00:26:41,321 --> 00:26:43,881
нет, я прямо мечтал
259
00:26:43,881 --> 00:26:46,361
оказаться неизвестно, где и без еды
260
00:26:46,361 --> 00:26:48,881
и припасов, и.
261
00:26:49,821 --> 00:26:52,541
Пабина скрипка была в поезде, а
262
00:26:52,541 --> 00:26:55,461
теперь её нет. Из чего это мне
263
00:26:55,461 --> 00:26:58,180
интересно? Столица теряется догадках.
264
00:27:04,380 --> 00:27:04,900
Что?
265
00:27:16,420 --> 00:27:17,900
Спрятала тебя от солнца?
266
00:27:27,510 --> 00:27:28,110
Ты прав.
267
00:27:33,870 --> 00:27:35,470
Ладно уж помогай.
268
00:28:24,030 --> 00:28:26,070
Это семья отлично подойдёт Джону.
269
00:28:30,140 --> 00:28:31,300
А я на секундочку.
270
00:28:34,350 --> 00:28:34,430
Не
271
00:28:39,110 --> 00:28:42,070
поняла. Просто
272
00:28:42,070 --> 00:28:44,230
сара я не могу найти ника ты его не
273
00:28:44,230 --> 00:28:47,070
видела. Ой да там беззоны ты о
274
00:28:47,070 --> 00:28:49,750
чём они вышли на остановке безумно нет
275
00:28:49,750 --> 00:28:52,150
мэри ник и том я пыталась вам
276
00:28:52,150 --> 00:28:55,070
сказать, ага, он надо чтото случилось мы
277
00:28:55,070 --> 00:28:57,990
эри ник и том от 100 лет поезда ужас нам
278
00:28:57,990 --> 00:28:58,750
нужно вернуться.
279
00:29:02,580 --> 00:29:03,860
И подальше от окон.
280
00:29:09,790 --> 00:29:11,870
Мистер воке, слава богу, вы здесь
281
00:29:11,950 --> 00:29:12,630
грабители.
282
00:29:15,230 --> 00:29:16,750
Всем сидеть на местах
283
00:29:17,630 --> 00:29:19,910
укашиться. Этот кофе действительно свел
284
00:29:19,910 --> 00:29:22,790
меня с ума. О
285
00:29:23,510 --> 00:29:24,390
дорогая.
286
00:29:27,020 --> 00:29:29,900
Ну как ты мне нравится путешествовать
287
00:29:30,180 --> 00:29:33,100
о да веселее даже чем на ярмарке так
288
00:29:33,100 --> 00:29:35,870
бедник. У меня появилась
289
00:29:35,870 --> 00:29:38,510
идея, нет, мэри, никаких больше идей.
290
00:29:43,790 --> 00:29:45,750
Ничего не хуже ярмарки.
291
00:30:02,269 --> 00:30:04,469
Смотри, на что
292
00:30:05,069 --> 00:30:05,949
они ждут?
293
00:30:07,909 --> 00:30:08,109
Берёт.
294
00:30:21,729 --> 00:30:24,059
Ждите здесь. А я скажу посмотрю что там.
295
00:30:47,159 --> 00:30:49,639
Мэри, похоже, что сояна недавно напали на
296
00:30:49,639 --> 00:30:51,879
поезд и захватили всех пассажиров. Плен
297
00:30:52,199 --> 00:30:54,719
смотри, нужно привести помощь,
298
00:30:55,319 --> 00:30:55,999
поехали отсюда.
299
00:31:18,399 --> 00:31:20,599
Ну давай же зажигайся уже.
300
00:31:31,489 --> 00:31:33,889
Я никогда не разведу этот дурацкийкостюм.
301
00:31:36,329 --> 00:31:38,529
Видишь, ник, иногда мой брат находит
302
00:31:38,529 --> 00:31:40,729
гениальные решения, ему просто нужна
303
00:31:40,729 --> 00:31:41,449
мотивация.
304
00:31:44,299 --> 00:31:46,539
Это нормально, для этого и существуют
305
00:31:46,539 --> 00:31:49,259
братья сёстры и знаешь, что ты
306
00:31:49,259 --> 00:31:51,779
непременно найдёшь 7 самый
307
00:31:51,779 --> 00:31:54,659
идеальную 7 я точно знаю, потому
308
00:31:54,659 --> 00:31:56,979
что я вижу будущее, я ведь всегда
309
00:31:56,979 --> 00:31:59,959
правильно гадаю по картам. С каких пор
310
00:31:59,959 --> 00:32:02,319
ты гадаешь по картам? Не слушай его
311
00:32:02,719 --> 00:32:04,519
память, его иногда подводит
312
00:32:05,039 --> 00:32:07,519
начнём. Удобные.
313
00:32:09,409 --> 00:32:11,449
Бубные к деньгам, значит, ты станешь
314
00:32:11,449 --> 00:32:14,329
деловым человеком и заработаешь кучу
315
00:32:14,329 --> 00:32:14,849
денег.
316
00:32:18,499 --> 00:32:20,899
Но деньги это не главное, и это неважно,
317
00:32:20,899 --> 00:32:23,579
потому что черви это
318
00:32:23,579 --> 00:32:25,099
значит, ты найдёшь людей, которые
319
00:32:25,099 --> 00:32:26,299
искренне тебя полюбят.
320
00:32:27,849 --> 00:32:30,729
Смотри, король пик и дома триф,
321
00:32:31,209 --> 00:32:33,929
Ну что скажешь, папа и мама
322
00:32:33,929 --> 00:32:36,649
ясно, как день твоя семья
323
00:32:36,849 --> 00:32:38,409
в точности как я говорила.
324
00:32:40,398 --> 00:32:43,328
Тройка пик. Тебя
325
00:32:43,328 --> 00:32:46,128
ожидают ужасной опасности, и ты
326
00:32:46,128 --> 00:32:48,728
спасёшь всех нас и станешь великим
327
00:32:48,728 --> 00:32:51,648
воином, ты что, мне не веришь, считаешь,
328
00:32:51,648 --> 00:32:54,208
я всем выдумала, а вот и нет,
329
00:32:54,248 --> 00:32:57,248
спроси моего брата всё так, а ещё
330
00:32:57,408 --> 00:32:59,968
она умеет показывать фокусы, фокусы,
331
00:33:00,088 --> 00:33:02,768
да только на секунду отвернешься и целый
332
00:33:02,768 --> 00:33:05,488
поезд исчезает, а ты оказываешься
333
00:33:05,488 --> 00:33:08,328
неизвестно, где Здравствуйте, приехали
334
00:33:08,408 --> 00:33:11,088
иногда ты такой зануда одно и то же
335
00:33:11,248 --> 00:33:14,078
всё говоришь и говоришь. А ты немного
336
00:33:14,078 --> 00:33:16,838
нет ужасно безответственное, а
337
00:33:16,838 --> 00:33:19,478
ты такой высок
338
00:33:19,558 --> 00:33:21,678
вызморальный, то есть высморальный
339
00:33:21,678 --> 00:33:24,478
высокоморальный. Да спасибо
340
00:33:24,838 --> 00:33:27,398
пожалуйста. Что ж
341
00:33:28,198 --> 00:33:30,998
надо немного поспать тут ты наверноеправ.
342
00:33:45,468 --> 00:33:48,468
Том том.
343
00:34:18,238 --> 00:34:21,038
Мари, когда я скажу беги хватай ника и
344
00:34:21,038 --> 00:34:24,038
забирайтесь на дрезину, приготовься. Ну
345
00:34:24,038 --> 00:34:26,238
давайте попробуйте меня сожрать.
346
00:34:54,898 --> 00:34:55,538
Том.
347
00:35:00,178 --> 00:35:01,738
Мэри запускает резину.
348
00:35:59,057 --> 00:36:00,497
Ник спасибо.
349
00:36:03,077 --> 00:36:04,837
Том ты карасел?
350
00:36:06,417 --> 00:36:09,097
Сестренка тебе придется терпеть
351
00:36:09,097 --> 00:36:11,137
меня еще долго долго.
352
00:36:27,357 --> 00:36:30,117
Зачем мы остановились?У нас вода
353
00:36:30,117 --> 00:36:30,677
кончилась.
354
00:36:37,127 --> 00:36:38,247
Хйс хйс хй.
355
00:36:52,687 --> 00:36:55,607
Мы отстали от поезда так и не нашли дядю
356
00:36:55,607 --> 00:36:58,567
найла на нас напали койоты больше уже
357
00:36:58,567 --> 00:37:00,247
ничего плохого не случится, да?
358
00:37:06,847 --> 00:37:08,447
Нельзя было просто помолчать.
359
00:37:38,297 --> 00:37:41,217
Что мэри, что бы ни случилось, я вернусь
360
00:37:41,217 --> 00:37:41,857
за тобой.
361
00:37:56,127 --> 00:37:57,607
Что вы сделали с моим братом?
362
00:37:59,077 --> 00:38:01,837
Не обижайте и попрошу. Зачем вы
363
00:38:01,837 --> 00:38:04,317
напали на поезд, что вы с нами
364
00:38:04,317 --> 00:38:04,917
сделаете?
365
00:38:22,266 --> 00:38:24,826
Вы напали на
366
00:38:24,826 --> 00:38:27,466
поезд и захватили
367
00:38:27,506 --> 00:38:30,276
всех пассажиров. Но
368
00:38:30,276 --> 00:38:32,636
это нечестно, потому что
369
00:38:33,036 --> 00:38:35,476
мы хорошие, все
370
00:38:35,476 --> 00:38:37,716
пассажиры хорошие,
371
00:38:38,076 --> 00:38:40,036
мы друзья.
372
00:38:41,606 --> 00:38:43,086
Что с тобой не так?
373
00:38:43,926 --> 00:38:46,206
Почему ты говоришь
374
00:38:46,446 --> 00:38:49,246
так странно вы говорите
375
00:38:49,246 --> 00:38:52,126
по нашему мэри том?
376
00:38:54,686 --> 00:38:57,486
Всё хорошо, да шагены
377
00:38:57,486 --> 00:39:00,486
говорят по нашему я знаю, узнай
378
00:39:00,486 --> 00:39:02,646
как есть лекарство и она лечит мою ногу
379
00:39:03,486 --> 00:39:06,166
они добрые вас это удивляет,
380
00:39:06,446 --> 00:39:08,646
а вы не добры к вашим гостям там откуда
381
00:39:08,646 --> 00:39:11,566
вы родом? Они не нападали на поезд, но
382
00:39:11,566 --> 00:39:13,686
там были стрелы, они не наши.
383
00:39:14,396 --> 00:39:17,396
Это шайка грабителей бесчинствует, так
384
00:39:17,516 --> 00:39:20,436
и они хотели свалить все на вас, да?Ее
385
00:39:20,436 --> 00:39:22,676
них это получилось в любом случае, нам
386
00:39:22,676 --> 00:39:24,876
уже пора идти, мы должны найти людей из
387
00:39:24,876 --> 00:39:27,556
поезда. Да и ноги отдохнуть, чтобы
388
00:39:27,556 --> 00:39:29,836
зажить ей нужно не менее 3 ночей. А
389
00:39:29,836 --> 00:39:32,116
пока вы наши гости
390
00:39:32,636 --> 00:39:34,916
меня зовут золотой волк вождь
391
00:39:34,916 --> 00:39:37,356
шаянов, народ, социстос и
392
00:39:37,356 --> 00:39:39,636
судаи приветствует вас.
393
00:39:41,226 --> 00:39:42,186
Ты
394
00:39:44,146 --> 00:39:46,506
не говоришь, он не может.
395
00:39:56,016 --> 00:39:56,616
Поймала.
396
00:40:00,566 --> 00:40:01,326
Масха.
397
00:40:03,396 --> 00:40:05,796
Прости меня дедушка это моя
398
00:40:05,796 --> 00:40:08,196
внучка, ее зовут красная луна,
399
00:40:08,236 --> 00:40:11,196
привет, она будет помогать вам, пока вы
400
00:40:11,196 --> 00:40:12,316
у нас гостите.
401
00:40:17,296 --> 00:40:19,976
Эй, помогите мне нельзя ко мне.
402
00:40:24,526 --> 00:40:26,006
Он такой милый.
403
00:40:27,846 --> 00:40:28,766
Это спарки.
404
00:40:31,876 --> 00:40:33,996
А теперь проведем приветственную
405
00:40:33,996 --> 00:40:35,196
церемонию для гостей.
406
00:40:39,436 --> 00:40:42,276
Совет первомодена за право
407
00:40:42,276 --> 00:40:44,956
мой сын за 1 моего
408
00:40:45,436 --> 00:40:46,716
на восстанем
409
00:40:47,236 --> 00:40:50,076
натеков станет пусть
410
00:40:50,316 --> 00:40:52,556
в духе окружающие нас творят добро в
411
00:40:52,556 --> 00:40:54,236
наших сердцах наверно.
412
00:40:55,806 --> 00:40:58,206
Сейчас нас всегда наслаждайтесь нашей
413
00:40:58,206 --> 00:41:00,846
едой, нашим народом и тайной наших
414
00:41:00,846 --> 00:41:01,326
земель.
415
00:41:20,995 --> 00:41:22,115
Хочешь танцевать?
416
00:42:33,535 --> 00:42:35,855
Моя бабушка говорила, никогда не
417
00:42:35,855 --> 00:42:38,695
сдавайся, вот почему я не останавливаюсь,
418
00:42:38,695 --> 00:42:41,415
если вижу препятствия, ты должен
419
00:42:41,415 --> 00:42:42,695
побороть свои страхи.
420
00:42:59,505 --> 00:43:02,185
Просыпайтесь соне такое прекрасное утро.
421
00:43:02,345 --> 00:43:03,825
Я хочу вам показать, чем мы тут
422
00:43:03,825 --> 00:43:04,425
занимаемся.
423
00:43:10,755 --> 00:43:13,435
Тайные свая.
424
00:43:27,265 --> 00:43:28,825
Легко друзья.
425
00:43:30,515 --> 00:43:33,275
У нас его оборотники ты мой
426
00:43:33,315 --> 00:43:35,755
друг не опять петь надо
427
00:43:36,155 --> 00:43:36,795
столько нам.
428
00:44:05,494 --> 00:44:06,774
Легко друзья.
429
00:44:08,504 --> 00:44:11,344
У нас его парней хиты мой
430
00:44:11,384 --> 00:44:13,864
друг не родитель надо спать
431
00:44:17,744 --> 00:44:20,504
И пусть нашли на
432
00:44:20,664 --> 00:44:21,864
душе так легко.
433
00:44:33,814 --> 00:44:34,254
Достаточно.
434
00:44:38,344 --> 00:44:38,664
Синяю.
435
00:44:41,584 --> 00:44:44,224
Мягкий. Город
436
00:44:44,224 --> 00:44:44,624
друзья.
437
00:45:00,584 --> 00:45:01,384
Давай играть.
438
00:45:27,234 --> 00:45:29,754
Она тебе нравится, правда,
439
00:45:30,114 --> 00:45:33,034
она, конечно, не поезд, но просто эй, а
440
00:45:33,034 --> 00:45:34,474
чем это вы тут болтаете?
441
00:45:37,384 --> 00:45:39,104
Ни о чём не о ком точно не о тебе.
442
00:45:40,904 --> 00:45:42,584
Знаешь, что после спорта всегда хочется
443
00:45:42,584 --> 00:45:45,344
есть?Нет, нет,
444
00:45:45,344 --> 00:45:47,704
нет, только не зелёные. Почему
445
00:45:48,624 --> 00:45:51,504
они такие вкусные? Ты же их не ела,
446
00:45:51,544 --> 00:45:51,984
правда?
447
00:46:06,554 --> 00:46:08,314
А так мы общаемся друг с другом?
448
00:46:19,254 --> 00:46:22,054
Мои воины нашли бледнолицыях
449
00:46:22,294 --> 00:46:25,134
вам пора возвращаться к своему народу.
450
00:46:26,694 --> 00:46:28,454
Эй, что я пробы сила?
451
00:46:32,464 --> 00:46:32,544
А.
452
00:46:40,734 --> 00:46:43,454
Спасибо вам за все. Вы всегда
453
00:46:43,454 --> 00:46:46,414
будете в наших сердцах. Пусть мудрость
454
00:46:46,414 --> 00:46:49,414
из звезды укажет вам путь, если будем
455
00:46:49,414 --> 00:46:49,974
нужны.
456
00:46:53,173 --> 00:46:55,573
Используйте это так,
457
00:46:55,573 --> 00:46:56,813
кричит Орёл.
458
00:47:04,603 --> 00:47:07,363
Ух ты, а вы и правда понравились дедушке.
459
00:47:28,943 --> 00:47:31,743
Вам туда там ваш народ
460
00:47:32,463 --> 00:47:33,983
спасибо. Красная луна.
461
00:47:35,503 --> 00:47:38,303
Я продолжение, нет нет
462
00:47:38,343 --> 00:47:40,903
это ты продолжай, а ну
463
00:47:40,903 --> 00:47:43,743
просто в общем я тут, то есть
464
00:47:44,063 --> 00:47:46,543
мы мы будем очень
465
00:47:46,823 --> 00:47:47,263
скучать.
466
00:47:59,113 --> 00:47:59,633
Удачи.
467
00:48:09,053 --> 00:48:11,613
Мы с ником считали, что ты ей нравишься.
468
00:48:17,553 --> 00:48:19,993
Мы здесь проклятие,
469
00:48:20,233 --> 00:48:22,113
откуда они взялись, давайте.
470
00:48:24,953 --> 00:48:26,353
Хорошо, что мы вас нашли?
471
00:48:28,633 --> 00:48:31,633
Подождите, я вас знаю, вы ехали с нами
472
00:48:31,633 --> 00:48:32,593
в поезде, правда же?
473
00:48:33,703 --> 00:48:36,663
Да, а что случилось? Мы вышли
474
00:48:36,663 --> 00:48:39,063
из поезда на остановке, и он уехал без
475
00:48:39,063 --> 00:48:41,793
нас. Напали шайны,
476
00:48:41,793 --> 00:48:44,393
но нам удалось спастись шайены.
477
00:48:44,793 --> 00:48:46,673
Они бы и с вами сделали, чтонибудь
478
00:48:46,673 --> 00:48:49,503
ужасное. О нет, они не такие,
479
00:48:49,503 --> 00:48:51,943
как в книжках, они очень хорошие,
480
00:48:52,703 --> 00:48:54,023
они же дикари.
481
00:48:55,913 --> 00:48:57,953
А где остальные пассажиры целые и
482
00:48:57,953 --> 00:49:00,593
невредимы неподалёку езжайте за нами.
483
00:49:00,953 --> 00:49:02,593
Вам повезло, что вы шеды.
484
00:49:18,033 --> 00:49:20,113
Без резких движений парня
485
00:49:20,833 --> 00:49:22,473
не надо лезть на рожоками.
486
00:49:25,113 --> 00:49:27,873
Приветствую, день добрый, хороший дороги,
487
00:49:27,873 --> 00:49:28,433
спасибо.
488
00:50:23,652 --> 00:50:24,972
Они держат их в плену?
489
00:50:30,442 --> 00:50:33,122
Новичков ставь на работу для вас.
490
00:50:35,132 --> 00:50:37,852
Он что, не умеет ходить, Как видите,
491
00:50:37,852 --> 00:50:40,092
нет бесполезной.
492
00:50:41,702 --> 00:50:44,542
Спарки, эй, ты будешь
493
00:50:44,542 --> 00:50:47,062
носить воду, ну а с этим что
494
00:50:47,062 --> 00:50:49,782
делать? Он ни к чему не пригоден, в
495
00:50:49,782 --> 00:50:52,422
расход его нет ни за что, он будет
496
00:50:52,422 --> 00:50:55,062
помогать нам возить воду на кресле. Так у
497
00:50:55,062 --> 00:50:57,382
нас проблемы в Северной шахте порода
498
00:50:57,382 --> 00:51:00,222
обрушилась, не успел приехать, а у
499
00:51:00,222 --> 00:51:03,012
вас уже какието проблемы?Но осталась
500
00:51:03,012 --> 00:51:05,332
этим мальчишкой. Да да, пусть помогает
501
00:51:05,332 --> 00:51:07,492
таскать воду, а если не сможет в расход
502
00:51:07,492 --> 00:51:10,012
его. Вы его слышали, шалейте?
503
00:51:11,742 --> 00:51:12,022
Не знаю.
504
00:51:21,462 --> 00:51:23,542
Со мной баз зовет.
505
00:51:29,422 --> 00:51:31,702
Ник тонн мэри мифеля
506
00:51:31,702 --> 00:51:33,742
эленор о Господи ник.
507
00:51:35,892 --> 00:51:38,732
Их так волновалась. Спасибо, что
508
00:51:38,732 --> 00:51:41,052
присмотрели за ним. Мы с удовольствием, а
509
00:51:41,052 --> 00:51:43,252
ну за работа сейчас.
510
00:51:46,852 --> 00:51:49,172
Не с Того ты начал парень
511
00:51:49,972 --> 00:51:52,852
это случайность, он ребёнок, а
512
00:51:52,852 --> 00:51:53,612
ну хватит.
513
00:51:56,182 --> 00:51:58,502
Ох так.
514
00:52:04,332 --> 00:52:07,172
Мертвый ты бесполезен, но больше
515
00:52:07,172 --> 00:52:09,892
пощады не будет. А теперь всё
516
00:52:09,892 --> 00:52:11,372
заработал. Хм
517
00:52:12,532 --> 00:52:14,812
отведите рыжего в угол для
518
00:52:14,812 --> 00:52:16,972
наказанный, а ну вставай
519
00:52:16,972 --> 00:52:18,372
поднимайся.
520
00:53:07,811 --> 00:53:10,131
Давай мэри тебе надо поесть.
521
00:53:12,691 --> 00:53:15,611
Это какой то кошмар. Не волнуйся, как
522
00:53:15,611 --> 00:53:17,531
только обнаружить, что на поезд на поле
523
00:53:17,531 --> 00:53:20,331
нас сразу найдут это вопрос времени,
524
00:53:20,491 --> 00:53:23,491
простите, но может пройти месяц, пока не
525
00:53:23,491 --> 00:53:26,251
узнают, что произошло это ещё в лучшем
526
00:53:26,251 --> 00:53:28,891
случае. Должен быть способ выбраться
527
00:53:28,891 --> 00:53:29,251
отсюда.
528
00:53:32,501 --> 00:53:34,581
Ты цел да?
529
00:53:36,261 --> 00:53:39,101
Спасибо. Нет, это тебе спасибо с тех
530
00:53:39,101 --> 00:53:40,581
пор, как мы здесь, ты всё время
531
00:53:40,581 --> 00:53:43,061
заботишься о нас и обо мне.
532
00:53:44,491 --> 00:53:47,051
Это ты обо всех заботишься и благодаря
533
00:53:47,051 --> 00:53:49,611
тебе это мрачное место становится чуточку
534
00:53:49,611 --> 00:53:50,051
светлее.
535
00:54:07,231 --> 00:54:09,971
Том. Что ты почему не
536
00:54:09,971 --> 00:54:12,531
спишь? Да и сама не спишь я вижу ты
537
00:54:12,531 --> 00:54:13,171
переживаешь.
538
00:54:15,181 --> 00:54:17,861
Нельзя вешать, нос папа всегда так, нам
539
00:54:17,861 --> 00:54:20,701
говорил, помнишь, ну папы с
540
00:54:20,701 --> 00:54:23,581
нами больше нет, и мамы тоже есть только
541
00:54:23,581 --> 00:54:25,501
ты я и ник.
542
00:54:27,061 --> 00:54:29,221
Я не знаю, справлюсь ли я том
543
00:54:30,021 --> 00:54:32,821
я старший брат мэри, моё
544
00:54:32,821 --> 00:54:35,181
дело доставить нас к дяде найлу целыми и
545
00:54:35,181 --> 00:54:38,171
не вредимыми. Иногда хочется,
546
00:54:38,171 --> 00:54:39,291
чтобы старше была ты.
547
00:54:41,521 --> 00:54:44,241
Том я в безопасности, пока ты со
548
00:54:44,241 --> 00:54:46,921
мной не бойся, я
549
00:54:46,921 --> 00:54:49,801
знаю, что ты рядом, и ник тебя
550
00:54:49,801 --> 00:54:52,241
любит. Я вижу это в его глазах.
551
00:54:53,781 --> 00:54:56,731
Ты просто меня утешаешь нет. Я говорю
552
00:54:56,731 --> 00:54:58,611
правду, клянусь тебе.
553
00:55:01,111 --> 00:55:03,471
Я люблю тебя сестренка и я тебя старший
554
00:55:03,471 --> 00:55:03,871
брат.
555
00:55:12,681 --> 00:55:13,801
Воды не хотите?
556
00:55:19,111 --> 00:55:19,951
Это ты мне?
557
00:55:26,140 --> 00:55:28,580
Можно отсюда выбираться, способ есть,
558
00:55:29,100 --> 00:55:30,460
осталось только его найти.
559
00:55:34,700 --> 00:55:35,380
Туда пошел.
560
00:55:38,660 --> 00:55:38,940
На.
561
00:55:49,740 --> 00:55:52,090
Ей головки. Она
562
00:55:52,090 --> 00:55:54,810
заработал, хватит ворон считай.
563
00:55:57,260 --> 00:55:58,140
Жива.
564
00:56:00,700 --> 00:56:02,220
России его защей.
565
00:56:16,010 --> 00:56:17,850
На что ты смотришь хм?
566
00:56:23,650 --> 00:56:26,490
Ой ой их мы больше есть, не станем, ты же
567
00:56:26,490 --> 00:56:27,970
помнишь, что было в прошлый раз?
568
00:56:31,300 --> 00:56:31,700
Не было.
569
00:56:35,230 --> 00:56:35,790
Спасибо.
570
00:56:40,760 --> 00:56:41,280
Благодарю.
571
00:56:43,690 --> 00:56:46,570
Отнесите вода на то башня да сэр
572
00:56:47,490 --> 00:56:50,290
ах туда невозможно забраться с ником
573
00:56:50,930 --> 00:56:53,490
том выйдите наверх, а я
574
00:56:53,490 --> 00:56:55,210
позабочусь о нике. Спасибо
575
00:56:56,290 --> 00:56:59,170
эй, тебе совсем не обязательно
576
00:56:59,170 --> 00:57:00,410
тащить всё самому.
577
00:57:02,740 --> 00:57:05,300
Это всё, что мы добыли на прошлой неделе,
578
00:57:05,500 --> 00:57:08,060
этого мало удвойте или
579
00:57:08,060 --> 00:57:10,740
утройте смены мусор, они так
580
00:57:10,740 --> 00:57:13,060
работают больше 15:00 в сутки.
581
00:57:13,060 --> 00:57:15,260
Думаешь, меня это беспокоит?
582
00:57:16,140 --> 00:57:18,100
Может, пришла пора показать тебе, как
583
00:57:18,100 --> 00:57:20,530
работать хлысту. Ц.
584
00:57:25,220 --> 00:57:25,340
Вет.
585
00:57:30,420 --> 00:57:31,780
Больше мы там не добудем.
586
00:57:34,580 --> 00:57:36,620
За орбите эту шахту через
587
00:57:36,620 --> 00:57:39,500
14:00, а пленники
588
00:57:40,340 --> 00:57:42,220
тут они останутся.
589
00:57:44,530 --> 00:57:47,450
Они хотят нас всех убить небесные
590
00:57:47,650 --> 00:57:49,610
надо найти способ сбежать, пока не прошли
591
00:57:49,610 --> 00:57:52,250
14:00, мы должны привести помощь,
592
00:57:52,450 --> 00:57:53,570
но кто нам поможет?
593
00:57:56,740 --> 00:57:59,300
Ну конечно, шагены, они помогли нам,
594
00:57:59,300 --> 00:58:01,610
когда мы заблудили. Отличная идея
595
00:58:01,610 --> 00:58:04,490
ник шагены, они реально наши
596
00:58:04,490 --> 00:58:07,010
друзья. Ну нам отсюда не сбежать мы
597
00:58:07,010 --> 00:58:09,290
прикованы. Ну а мы это
598
00:58:09,290 --> 00:58:12,050
свободны и без цепей Шахты никак не
599
00:58:12,050 --> 00:58:14,570
выбраться тут повсюду охранники.
600
00:58:15,209 --> 00:58:17,009
Надо найти способа их как то отвлечь.
601
00:58:19,999 --> 00:58:21,519
У меня есть идея.
602
00:58:54,399 --> 00:58:57,319
Я не могу заснуть, скучаю по спарке.
603
00:58:58,069 --> 00:59:00,709
Он умный песик, уверен, с ним все хорошо,
604
00:59:01,789 --> 00:59:04,589
не грусти. Я сыграю тебе колыбельную, как
605
00:59:04,589 --> 00:59:05,509
делал наш папа.
606
00:59:11,689 --> 00:59:11,849
Ура.
607
00:59:22,119 --> 00:59:24,759
Это любимая песня моего брата и нашего
608
00:59:24,759 --> 00:59:27,639
папы тоже у вашего папа
609
00:59:27,639 --> 00:59:30,399
отличный вкус, да и он тоже был рыжий,
610
00:59:30,399 --> 00:59:30,919
как ты.
611
00:59:36,209 --> 00:59:39,089
Я помню тот день в тот раз
612
00:59:39,089 --> 00:59:41,449
брат впервые взял меня с собой на поезд.
613
00:59:43,029 --> 00:59:45,869
Дядя том мэри.
614
00:59:53,589 --> 00:59:56,109
Какое счастье? Я как раз ехал вас
615
00:59:56,109 --> 00:59:57,829
встречать, когда эти негодяи на поле на
616
00:59:57,829 --> 01:00:00,349
мой поезд. Вот почему я не добрался
617
01:00:00,349 --> 01:00:03,309
вовремя до Нью Йорка, видишь?Он не забыл
618
01:00:03,309 --> 01:00:03,869
про нас.
619
01:00:18,159 --> 01:00:19,239
Оно за работу.
620
01:00:21,159 --> 01:00:23,759
Я поняла, понимаю, Спасибо большое
621
01:00:24,119 --> 01:00:26,839
большое. Оз
622
01:00:27,439 --> 01:00:30,199
у вас наверное такая жажда
623
01:00:30,199 --> 01:00:30,999
давай сюда.
624
01:00:33,919 --> 01:00:35,119
Говорю.
625
01:00:48,319 --> 01:00:48,879
Эй.
626
01:00:52,599 --> 01:00:55,399
Спасибо за шии ладно.
627
01:00:59,159 --> 01:01:00,239
А мне нальёшь?
628
01:01:19,798 --> 01:01:20,878
Я скоро везусь.
629
01:01:24,318 --> 01:01:26,438
О бог, продолжайте работать.
630
01:01:29,718 --> 01:01:30,038
Правильно.
631
01:01:43,758 --> 01:01:46,718
Что происходит?Не
632
01:01:46,718 --> 01:01:49,198
могу терпеть, простите.
633
01:02:10,398 --> 01:02:12,078
И вы куда собрались?
634
01:02:17,898 --> 01:02:19,138
Окей 200.
635
01:02:41,198 --> 01:02:42,878
Ну такой полный сюрпризов.
636
01:03:01,168 --> 01:03:03,408
Остайте щенки делаю там наверху
637
01:03:04,008 --> 01:03:06,248
да это побег за ними.
638
01:03:08,808 --> 01:03:08,928
Х.
639
01:03:12,728 --> 01:03:13,968
Сам помоги.
640
01:03:18,168 --> 01:03:20,248
Давайте парня берём.
641
01:03:28,928 --> 01:03:30,848
Тема, вы ждёте взять?
642
01:03:37,208 --> 01:03:37,488
Чёрт.
643
01:04:47,997 --> 01:04:48,957
Тебе конец?
644
01:05:00,127 --> 01:05:02,847
Вроде никто не гонится, похоже, мы
645
01:05:02,847 --> 01:05:05,597
убежали. Томь.
646
01:05:06,707 --> 01:05:08,947
Как же мы сможем найти шаянов?
647
01:05:17,887 --> 01:05:20,447
Да что мы сами найдут
648
01:05:20,447 --> 01:05:22,567
нас, ну всё вперёд вперёд.
649
01:05:30,557 --> 01:05:33,517
Теперь никому отсюда не выбраться в
650
01:05:33,517 --> 01:05:36,357
ваши глупые детишки и дня там не
651
01:05:36,357 --> 01:05:37,197
проживут.
652
01:06:06,687 --> 01:06:07,447
Всё хорошо.
653
01:06:10,107 --> 01:06:11,387
Давайте немного отдохнём.
654
01:06:17,387 --> 01:06:18,107
В парке.
655
01:06:21,267 --> 01:06:22,227
В парке.
656
01:06:25,347 --> 01:06:26,867
Откуда ты здесь взялся?
657
01:06:28,547 --> 01:06:31,347
3 целый. Да
658
01:06:31,347 --> 01:06:33,307
сэр ты молодец.
659
01:06:37,827 --> 01:06:39,667
Внимание, кто то приближается.
660
01:06:42,667 --> 01:06:45,467
Это шены, которые грабили поезд с бою,
661
01:06:45,787 --> 01:06:48,666
что это совет? Нет, нет,
662
01:06:48,666 --> 01:06:51,656
нет. И все они друзья,
663
01:06:51,696 --> 01:06:54,456
мы их сами позвали. Это разбойники допали
664
01:06:54,456 --> 01:06:56,496
на поезд, они шойгены.
665
01:07:08,146 --> 01:07:10,186
Чтобы спасти ваших друзей, надо будет
666
01:07:10,186 --> 01:07:12,826
пройти по каменному лабиринту. Это очень
667
01:07:12,826 --> 01:07:15,426
опасно, если они изложили динамит, мы не
668
01:07:15,426 --> 01:07:18,346
сможем стрелять, он взорвётся и
669
01:07:18,346 --> 01:07:20,786
будет катастрофа. Но бандиты хотят
670
01:07:20,786 --> 01:07:23,266
уничтожить шахту и наших друзей, и у нас
671
01:07:23,266 --> 01:07:24,746
всего один день, чтобы их остановить.
672
01:07:26,426 --> 01:07:29,146
Мы поможем, нам не нужны
673
01:07:29,146 --> 01:07:31,466
ружья для этого спасибо.
674
01:07:33,826 --> 01:07:36,346
Капитан, всё подготовить время на
675
01:07:36,346 --> 01:07:37,026
исходе?
676
01:07:42,896 --> 01:07:45,816
Сэр динамит установлен только
677
01:07:45,816 --> 01:07:48,656
скажите, и мы тут не оставим камня на
678
01:07:48,656 --> 01:07:51,456
камне, ну пора
679
01:07:51,456 --> 01:07:54,136
уничтожить эту шахту грузите
680
01:07:54,136 --> 01:07:55,136
золото живо.
681
01:08:05,026 --> 01:08:07,626
А вот и вход наш черед.
682
01:08:50,406 --> 01:08:51,366
Раз напали.
683
01:08:56,466 --> 01:08:59,066
3 ждите здесь ну дедушка я же могу
684
01:08:59,066 --> 01:08:59,546
помочь.
685
01:09:16,076 --> 01:09:16,876
Ленники.
686
01:09:18,866 --> 01:09:21,386
Ник, оставайся здесь там слишком опасно
687
01:09:21,906 --> 01:09:22,186
вперед.
688
01:09:38,465 --> 01:09:41,425
Вот они. То мэри
689
01:09:41,425 --> 01:09:43,385
вы здесь, да и мы привели на помощь
690
01:09:43,385 --> 01:09:44,905
шагенов. Молодцы.
691
01:09:53,855 --> 01:09:55,335
Этот замок не сломать.
692
01:09:56,955 --> 01:09:59,035
Прячьтесь слушайте элеоноры.
693
01:10:01,685 --> 01:10:04,325
Куда то есть ключ скорей нет
694
01:10:04,565 --> 01:10:06,005
прячьтесь мэри.
695
01:10:15,905 --> 01:10:16,385
Вперёд.
696
01:10:28,395 --> 01:10:30,035
Тебе надо тренироваться больше?
697
01:10:56,785 --> 01:10:57,865
Молодчина спарги.
698
01:10:59,555 --> 01:11:01,075
Красная луна скорее.
699
01:11:12,635 --> 01:11:15,395
Дедушка помоги ему, а мы всех освободим.
700
01:11:33,835 --> 01:11:34,275
Ну уже.
701
01:11:40,435 --> 01:11:40,875
Да.
702
01:11:44,835 --> 01:11:47,745
Дом. А
703
01:11:47,745 --> 01:11:50,305
куда делась мэри? Я не знаю только
704
01:11:50,305 --> 01:11:53,185
что глаз здесь. Мария.
705
01:12:23,845 --> 01:12:25,045
Всех под стражу.
706
01:12:27,784 --> 01:12:29,824
Мэри дизайнел
707
01:12:31,024 --> 01:12:34,024
нет. Отпусти
708
01:12:34,024 --> 01:12:35,664
ее живо.
709
01:12:42,624 --> 01:12:45,024
Даже и не думая об этом.
710
01:12:56,874 --> 01:12:59,474
Крузите золото никто не
711
01:12:59,474 --> 01:13:02,194
отберёт у меня то что моё даже ты.
712
01:13:13,174 --> 01:13:15,054
Ваше время истекло.
713
01:13:34,064 --> 01:13:36,544
Сумасшедший маленький.
714
01:13:40,304 --> 01:13:42,624
Ты смог ник ты всегда спас
715
01:13:43,344 --> 01:13:43,944
ник.
716
01:13:48,104 --> 01:13:48,864
Он не дышит.
717
01:13:51,474 --> 01:13:54,464
Ник, пожалуйста, не уходи. Вернись к
718
01:13:54,464 --> 01:13:57,224
нам, пожалуйста, не уходи ник.
719
01:14:19,464 --> 01:14:22,384
Помни, ты приручил бизона и
720
01:14:22,384 --> 01:14:23,664
поборол свои страхи.
721
01:14:56,844 --> 01:14:59,644
Ты говоришь сердцем, пусть ты
722
01:14:59,644 --> 01:15:02,644
мало, но твое сердце. Большое
723
01:15:02,644 --> 01:15:05,604
как убизона. Ты
724
01:15:06,084 --> 01:15:07,724
бесстрашный безон.
725
01:15:14,114 --> 01:15:14,834
Спасибо.
726
01:15:20,573 --> 01:15:20,733
Угу.
727
01:15:24,833 --> 01:15:25,473
А
728
01:15:37,113 --> 01:15:39,873
я договорилась, семьи ждут нас в
729
01:15:39,873 --> 01:15:41,953
Солт Лейк Сити просто
730
01:15:41,953 --> 01:15:44,793
замечательно. Надеюсь, что для юного
731
01:15:44,793 --> 01:15:47,073
Николаса тоже найдётся семья.
732
01:15:47,473 --> 01:15:49,973
Думаю. Она уже нашлась,
733
01:15:50,813 --> 01:15:53,093
мы тоже решили начать новую жизнь в
734
01:15:53,093 --> 01:15:55,733
Калифорнии. Конечно, если вы не
735
01:15:55,733 --> 01:15:58,573
возражаете, правда, я
736
01:15:58,573 --> 01:16:00,453
думаю, что мы впятером будем очень
737
01:16:00,493 --> 01:16:02,253
счастливы впятером.
738
01:16:08,743 --> 01:16:11,583
Ты согласишься быть в нашей семье без
739
01:16:11,583 --> 01:16:13,103
тебя она будет неполной.
740
01:16:30,143 --> 01:16:31,263
Вот согласен.
741
01:16:35,653 --> 01:16:36,773
Отправляемся.
742
01:18:01,403 --> 01:18:04,243
В добрую память они косо лисе
743
01:18:04,843 --> 01:18:07,363
ты всегда будешь жить в наших сердцах.
744
01:21:13,961 --> 01:21:16,401
Не могут выглядеть ручными, но на самом
745
01:21:16,401 --> 01:21:18,841
деле это дикие и очень опасные животные.
746
01:21:18,881 --> 01:21:20,841
Никогда не приближайтесь к бизонам в
747
01:21:20,841 --> 01:21:23,081
дикой природе или в национальных парках.
60274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.