All language subtitles for Film bez tytułu_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,510 --> 00:00:23,950 Это реальная история отношений брата и 2 00:00:23,950 --> 00:00:24,550 сестры. 3 00:00:46,910 --> 00:00:47,550 Смотрите. 4 00:00:51,400 --> 00:00:52,840 Ура урасе. 5 00:00:55,240 --> 00:00:58,160 Прямой. Вот корочки 6 00:01:02,080 --> 00:01:02,1000 ой привык. 7 00:01:02,920 --> 00:01:05,880 Ничего себе смотрите, не сосали, мы 8 00:01:05,880 --> 00:01:06,920 почти приплыли. 9 00:01:25,439 --> 00:01:28,259 Мы приплыли. Как прекрасно 10 00:01:29,259 --> 00:01:32,259 нью йорк сити как в сказке ого 11 00:01:32,739 --> 00:01:35,519 вот это да. Смотри. 12 00:01:39,439 --> 00:01:42,439 Вот это приём это не для нас, 13 00:01:43,039 --> 00:01:44,439 а ты кого же ещё? 14 00:02:00,679 --> 00:02:03,439 До встречи, дети полагаете, и вам 15 00:02:03,439 --> 00:02:06,239 тоже неизбёрн, пока большой рич 16 00:02:06,759 --> 00:02:08,199 удачи детки. 17 00:02:14,709 --> 00:02:16,869 Папа и дядя найл были очень похожи, 18 00:02:16,869 --> 00:02:19,789 правда?Когда, 19 00:02:19,789 --> 00:02:21,989 но папа покрепче это точно. 20 00:02:28,199 --> 00:02:28,319 А 21 00:02:32,159 --> 00:02:34,279 что если дядя найл не придёт? Он же 22 00:02:34,279 --> 00:02:36,989 ответил на письмо. И 23 00:02:36,989 --> 00:02:39,229 обещал прийти, но не пришел. 24 00:02:50,049 --> 00:02:52,959 Привет, малыш. Ты 25 00:02:52,959 --> 00:02:53,719 голодный. 26 00:02:58,139 --> 00:02:59,299 Ты потерялся. 27 00:03:01,109 --> 00:03:03,749 Как тебя зовут ты похож на 28 00:03:03,949 --> 00:03:06,949 спарки, точно тебе нравится 29 00:03:06,949 --> 00:03:09,469 имя спарки мы его не берём, 30 00:03:10,589 --> 00:03:13,589 а кто сказал что я его беру? Я тебя знаю 31 00:03:13,589 --> 00:03:16,549 мэри. Он сам ко мне пришел, 32 00:03:17,309 --> 00:03:19,589 кто он такой лапочку, 33 00:03:19,869 --> 00:03:22,869 пожалуйста, мы его не берём только до 34 00:03:22,869 --> 00:03:25,269 встречи с один айгом. Честно, честно, 35 00:03:25,509 --> 00:03:27,549 правду говорю, чего чего? 36 00:03:29,389 --> 00:03:31,829 Ладно, только пока не найдем дядю найла, 37 00:03:31,829 --> 00:03:33,829 я клянусь, ну ты поклялась. 38 00:03:41,829 --> 00:03:43,309 Все дядя найл не придет. 39 00:03:46,879 --> 00:03:49,839 А я знаю, мы сами его найдём что 40 00:03:50,079 --> 00:03:52,999 ну у нас есть его адрес мисс 41 00:03:53,359 --> 00:03:56,079 найл охара дом 42 00:03:56,079 --> 00:03:57,719 65 про 43 00:03:57,959 --> 00:04:00,159 франкрит франт 44 00:04:00,839 --> 00:04:02,799 сакраменто, Калифорния, 45 00:04:03,239 --> 00:04:06,119 Калифорния. Это же 1000 км 46 00:04:06,119 --> 00:04:08,879 отсюда. Ну тогда поедем на 47 00:04:08,879 --> 00:04:11,199 поезде. Ты же так любишь 48 00:04:11,199 --> 00:04:12,479 поезда дом? 49 00:04:15,078 --> 00:04:16,678 Все дело в том, что он должен подписать 50 00:04:16,678 --> 00:04:19,038 бумаги меньше чем через 2 недели, 51 00:04:19,438 --> 00:04:21,358 значит, у нас всего один выход 52 00:04:22,438 --> 00:04:25,198 вперёд на поезд. Ну куда ты 53 00:04:25,198 --> 00:04:27,278 пошла?Надо 54 00:04:27,798 --> 00:04:30,518 сначала подумать нельзя так бросаться 55 00:04:30,518 --> 00:04:33,358 сломя голову. Ну ладно, 56 00:04:33,358 --> 00:04:36,318 старший брат, и так что же нам делать? 57 00:04:46,458 --> 00:04:47,698 Идем искать один найла. 58 00:06:01,428 --> 00:06:03,028 Как приручить бизона? 59 00:06:05,488 --> 00:06:08,208 Вам повезло. Поезд на Запад уходит через 60 00:06:08,208 --> 00:06:11,168 час 19:00 ни секундой позже 61 00:06:11,288 --> 00:06:13,568 раз в неделю 2 билета, пожалуйста, 62 00:06:13,888 --> 00:06:16,088 так, а это ещё что 63 00:06:16,408 --> 00:06:19,248 ирландские в этой стране мы 64 00:06:19,248 --> 00:06:21,968 платим американскими долларами очень 65 00:06:21,968 --> 00:06:24,208 жаль, но это не пойдёт следующий. 66 00:06:25,758 --> 00:06:28,318 Номер 56 доходит до платформы 67 00:06:28,358 --> 00:06:28,798 номер 68 00:06:28,798 --> 00:06:31,518 €450 50. 69 00:06:31,518 --> 00:06:33,958 Сколько у нас всего час, чтобы попасть на 70 00:06:33,958 --> 00:06:35,798 следующий поезд? Иначе мы не доберемся 71 00:06:35,798 --> 00:06:38,758 вовремя, нужно что то придумать и быстро. 72 00:06:49,678 --> 00:06:51,398 Прошу ещё одну манетку. 73 00:07:05,437 --> 00:07:07,197 Дазменила, спасибо. 74 00:07:21,757 --> 00:07:23,837 Простите, малыши, но здесь и на один 75 00:07:23,837 --> 00:07:26,157 билет не хватит следующий. 76 00:07:32,597 --> 00:07:34,357 Теперь она может помочь только чудо. 77 00:07:40,717 --> 00:07:41,917 Поторопитесь, дети. 78 00:07:48,597 --> 00:07:49,597 Скорее дети. 79 00:07:52,007 --> 00:07:54,487 До поезда в сакраменто меньше 5 минут, 80 00:07:54,847 --> 00:07:57,397 том. Вот оно 81 00:07:57,397 --> 00:07:58,237 чудо. 82 00:08:01,237 --> 00:08:04,197 Скорее опоздаем студент, 83 00:08:04,197 --> 00:08:05,837 вставайте это кто такие? 84 00:08:08,797 --> 00:08:11,157 Пожалуйста, 20 человек. 85 00:08:12,917 --> 00:08:14,717 Раз 23. 86 00:08:16,317 --> 00:08:18,957 Стойте спокойно раз 2 сейчас отправить 87 00:08:19,037 --> 00:08:20,357 4 раз 88 00:08:20,357 --> 00:08:22,917 234. Ну ладно 89 00:08:22,997 --> 00:08:25,987 проходите. 2 90 00:08:25,987 --> 00:08:28,587 последних вагона не разбегайтесь. 91 00:08:31,077 --> 00:08:32,397 Я говорю сегодня очень. 92 00:08:35,787 --> 00:08:38,507 Это полды это 280. 93 00:08:39,427 --> 00:08:42,347 Какая красота вы и двое, а 94 00:08:42,387 --> 00:08:43,987 ну ка не отставайте от группы. 95 00:08:48,467 --> 00:08:49,307 Прошу прощения. 96 00:08:58,317 --> 00:09:00,717 Добрый вечер, сэр, могу ли я помочь вам, 97 00:09:00,717 --> 00:09:03,477 похоже, что я нуждаюсь в вашей помощи оу. 98 00:09:05,357 --> 00:09:06,077 Приятной повестке. 99 00:09:14,037 --> 00:09:16,997 И что будем делать, все места заняты. 100 00:09:23,127 --> 00:09:24,807 Сара, давай позовем их к нам. 101 00:09:38,417 --> 00:09:40,697 Мы о чём договаривались, что оставим его, 102 00:09:40,697 --> 00:09:42,857 пока не найдём дяди найла, а мы что его 103 00:09:42,857 --> 00:09:45,217 нашли? Нет, Ну вот и всё. 104 00:09:46,757 --> 00:09:49,037 Позвольте открыть вам дверь, мисс, он 105 00:09:49,037 --> 00:09:49,797 тоже с нами. 106 00:09:54,786 --> 00:09:56,906 Внимание, дети все по местам. 107 00:09:57,786 --> 00:10:00,426 И осторожнее с ником, вот тот странный 108 00:10:00,426 --> 00:10:00,826 парень. 109 00:10:03,416 --> 00:10:05,416 Вот ваши билеты, не теряйте их 110 00:10:06,096 --> 00:10:06,656 бети. 111 00:10:09,476 --> 00:10:12,196 А вы кто такие?Мы, 112 00:10:12,196 --> 00:10:14,756 наверное, сели не в тот вагон. Мы уже 113 00:10:14,756 --> 00:10:17,516 уходим, вы что, одни путешествуете? Нет, 114 00:10:17,516 --> 00:10:19,956 да, я не отправила нас в Калифорнию к 115 00:10:19,956 --> 00:10:22,396 нашему дяде, но а вы едете на 116 00:10:22,396 --> 00:10:24,836 каникулы, мы едем 117 00:10:24,836 --> 00:10:27,076 встречаться с новыми семьями наших детей, 118 00:10:27,676 --> 00:10:30,666 они сироты. Мы тоже. 119 00:10:33,116 --> 00:10:35,836 Слушайте, дорога дальние, а 120 00:10:35,836 --> 00:10:37,996 лучше будет, если вы останетесь с нами, 121 00:10:37,996 --> 00:10:39,556 если чтото понадобится, можете 122 00:10:39,556 --> 00:10:42,316 рассчитывать на меня меня зовут илианор? 123 00:10:42,796 --> 00:10:45,796 Спасибо мисс левер я мэри, а это мой 124 00:10:45,796 --> 00:10:47,956 брат том рада знакомству. 125 00:10:48,946 --> 00:10:51,426 Дэвид сядь на место, пожалуйста, 126 00:10:52,106 --> 00:10:53,866 она такая милая, правда. 127 00:11:17,536 --> 00:11:18,416 Дикий Запад. 128 00:11:39,406 --> 00:11:41,526 Дети ведите себя прилично. 129 00:11:42,856 --> 00:11:44,096 Это тебя согреет. 130 00:12:20,996 --> 00:12:21,676 Активнори. 131 00:12:24,246 --> 00:12:26,646 Раз 2 и 3 132 00:12:26,646 --> 00:12:29,566 простите и раз и 2 133 00:12:29,566 --> 00:12:31,206 мы там контролёр идёт. 134 00:12:32,926 --> 00:12:34,446 Прячьтесь, а мы его отвлечём. 135 00:12:36,286 --> 00:12:38,566 Эй, мистер вокер, на квадратике нельзя 136 00:12:38,566 --> 00:12:39,086 наступать. 137 00:12:42,726 --> 00:12:43,406 Извините. 138 00:12:56,925 --> 00:12:59,925 Наверное пора мне на покой. Ну всё он 139 00:12:59,925 --> 00:13:02,325 ушёл, спасибо вам большое, давайте дальше 140 00:13:02,325 --> 00:13:04,405 играть том, а ты с нами не хочешь? 141 00:13:05,475 --> 00:13:06,235 Спасибо, но нет. 142 00:13:09,325 --> 00:13:11,885 Что ж, а как насчёт кника вон? 143 00:13:12,765 --> 00:13:15,205 Он же ничего не может, просто сидит ивсё. 144 00:13:19,575 --> 00:13:21,415 Мэри куда это ты? 145 00:13:23,785 --> 00:13:26,545 Привет тебя, Никки зовут ведь так, а я 146 00:13:26,545 --> 00:13:26,945 мэри. 147 00:13:30,735 --> 00:13:33,015 Что такое ты стесняешься? 148 00:13:33,575 --> 00:13:36,175 Он парализован и не может двигаться 149 00:13:36,375 --> 00:13:38,895 только совсем чутьчуть. А что с ним 150 00:13:38,895 --> 00:13:41,765 случилось?Он 151 00:13:41,765 --> 00:13:44,595 таким родился. И он не 152 00:13:44,595 --> 00:13:47,435 говорит ему, и не нужно, он 153 00:13:47,435 --> 00:13:48,835 может все сказать глазами. 154 00:13:51,085 --> 00:13:53,925 Мэри, раз мы ждем иди не 155 00:13:53,925 --> 00:13:55,485 переживай, увидимся. 156 00:13:58,785 --> 00:14:01,745 Хватит фу ты же не 157 00:14:01,745 --> 00:14:03,225 дашь мне спокойно почитать, правда? 158 00:14:10,035 --> 00:14:12,715 Сиди здесь и даже не вздумай ходить за 159 00:14:12,715 --> 00:14:13,075 мной. 160 00:14:18,865 --> 00:14:21,445 Извините. Не кодный 161 00:14:21,445 --> 00:14:22,005 мальчик. 162 00:14:24,435 --> 00:14:26,035 Шавка это не кость. 163 00:14:42,565 --> 00:14:44,725 Я же сказал, не ходи за мной. 164 00:14:55,205 --> 00:14:58,005 Что ты делаешь?Конечно. 165 00:15:03,805 --> 00:15:06,125 Парень ты что там делаешь 166 00:15:06,365 --> 00:15:09,205 малыш тебе туда нельзя кону слезай 167 00:15:09,205 --> 00:15:10,805 пока шею себе не сломал. 168 00:15:13,565 --> 00:15:16,405 Минуточку, эта кепка железной дороги 169 00:15:16,405 --> 00:15:19,205 корка да, мне ее отец подарил, 170 00:15:19,405 --> 00:15:21,045 он работал машинистом в Ирландии. 171 00:15:22,725 --> 00:15:25,635 Значит ты один из нас?Это 172 00:15:25,635 --> 00:15:28,475 просто замечательно, может, поможешь 173 00:15:28,475 --> 00:15:29,155 нам, парень? 174 00:15:44,624 --> 00:15:45,064 Привет. 175 00:16:18,234 --> 00:16:21,274 3 176 00:16:21,274 --> 00:16:23,874 раза, 23 и 43 раз и 177 00:16:23,874 --> 00:16:26,554 23 привет 3 раз и 178 00:16:26,554 --> 00:16:29,554 2 и 3 и 4 и раз и 2 и 3 179 00:16:29,554 --> 00:16:30,074 и раз. 180 00:16:36,104 --> 00:16:38,784 Дети наша 1 остановка. 181 00:16:39,584 --> 00:16:42,304 Ник эни, Дэвид джон и тони, 182 00:16:42,464 --> 00:16:44,824 выходим ничего, не забывайте. 183 00:16:47,954 --> 00:16:49,154 Я буду скучать. 184 00:16:51,154 --> 00:16:51,794 Пока. 185 00:16:55,884 --> 00:16:58,124 Я буду скучать ник, но ты отправляешься 186 00:16:58,124 --> 00:17:01,124 на встречу с новой семьёй. Пора 187 00:17:01,124 --> 00:17:03,484 мой милый, тебя ждёт новый дом. 188 00:17:28,994 --> 00:17:30,514 Тебе у нас понравится. 189 00:19:05,783 --> 00:19:08,743 Поезд без охраны, лёгкая добыча, 190 00:19:08,863 --> 00:19:10,343 как прикажете сыр? 191 00:19:28,823 --> 00:19:31,503 Знаешь, что ты не только застенчивый, ты 192 00:19:31,503 --> 00:19:33,903 ещё и не вежливый не здороваешься, когда 193 00:19:33,903 --> 00:19:36,743 я иду мимо, а мы теперь друзья, помнишь? 194 00:19:37,493 --> 00:19:40,373 Но ничего я обижаться не буду. Хочешь 195 00:19:40,373 --> 00:19:43,293 поиграть?Отлично ты не 196 00:19:43,293 --> 00:19:44,093 сказал нет. 197 00:19:46,643 --> 00:19:49,483 Ага, вот да твой хот. 198 00:19:54,543 --> 00:19:56,143 Хм, вот значит как. 199 00:19:58,063 --> 00:20:00,863 Держи, посмотрим, что будешь делать, 200 00:20:01,303 --> 00:20:03,503 что куда посмотреть. 201 00:20:06,783 --> 00:20:09,783 Надо же какой хороший ход. Ты что меня 202 00:20:09,783 --> 00:20:12,423 надул? Эй ты 203 00:20:12,423 --> 00:20:15,223 улыбнулся, но теперь мы уж точно друзья, 204 00:20:15,223 --> 00:20:18,023 да?Пора спать 205 00:20:18,023 --> 00:20:20,983 дети. Мэри, 206 00:20:21,103 --> 00:20:23,863 спасибо, что заботишься о нем постяги, мы 207 00:20:23,863 --> 00:20:24,423 же друзья. 208 00:20:27,903 --> 00:20:29,903 Мари там опять этот контроллер. 209 00:20:48,023 --> 00:20:50,943 Нет, не испарки стойки говори. 210 00:20:56,063 --> 00:20:56,263 Ох. 211 00:21:00,303 --> 00:21:02,583 Там за окном летающая собака. 212 00:21:06,343 --> 00:21:09,343 Ох. Хаомилый, 213 00:21:09,343 --> 00:21:11,583 этот кофе тебя слишком возбуждает. 214 00:21:32,302 --> 00:21:35,102 Почему мы остановились? Надо пополнить 215 00:21:35,102 --> 00:21:35,982 запасы угля. 216 00:21:59,532 --> 00:22:01,812 Да ты мне поможешь. 217 00:22:04,242 --> 00:22:06,602 Это плохая идея, надо предупредить 218 00:22:06,602 --> 00:22:08,922 элеонор мисселеанорном быть точно 219 00:22:08,922 --> 00:22:10,402 разрешила даник. 220 00:22:13,062 --> 00:22:15,992 Вау. Это 221 00:22:15,992 --> 00:22:17,232 потрясающе. 222 00:22:24,382 --> 00:22:27,302 Том, а можно нам их погладить? Самую 223 00:22:27,302 --> 00:22:29,822 чуточку нет, это очень плохая 224 00:22:29,822 --> 00:22:32,262 идея. Прошу категорически, нет, 225 00:22:32,302 --> 00:22:35,102 скажи, когда ещё будет шанс посмотреть на 226 00:22:35,102 --> 00:22:38,022 настоящего бизона? Мы сразу же вернёмся. 227 00:22:38,182 --> 00:22:40,622 Обещаю, пожалуйста. 228 00:22:44,282 --> 00:22:46,402 Я не знаю почему я всегда иду тебя на 229 00:22:46,402 --> 00:22:49,302 поводу. Только пустым, 230 00:22:49,342 --> 00:22:49,782 ладно. 231 00:22:57,302 --> 00:22:59,382 Мэри эзон. 232 00:24:20,971 --> 00:24:22,691 Ежедень в моей жизни. 233 00:24:26,341 --> 00:24:29,261 Нет, наш поезд он не уедет, мы же ещё 234 00:24:29,261 --> 00:24:29,941 тут бежим. 235 00:24:54,751 --> 00:24:57,111 Я же говорил, что это плохая идея мэрии 236 00:24:57,671 --> 00:24:59,391 из за себя вечно неприятностей из за 237 00:24:59,391 --> 00:25:02,191 меня, но ты сказал, что я сам виноват, 238 00:25:02,191 --> 00:25:05,191 что тебя послушал, но больше 239 00:25:05,231 --> 00:25:05,831 не буду. 240 00:25:08,871 --> 00:25:10,551 Мэри безоны 241 00:25:11,751 --> 00:25:13,831 личные дела семьи для Джона и Джесси 242 00:25:13,831 --> 00:25:16,511 элеонор, послушайте, я занята сара ну, 243 00:25:16,591 --> 00:25:19,551 но милеонор это важно сара 244 00:25:19,711 --> 00:25:22,471 иди на место, и я подойду как закончу, 245 00:25:22,551 --> 00:25:25,111 поняла хорошо мисс элеонор 246 00:25:25,431 --> 00:25:26,711 ну это правда важно. 247 00:25:33,251 --> 00:25:35,371 Может, мы найдем по рейсам до какого 248 00:25:35,371 --> 00:25:36,291 нибудь города. 249 00:25:38,391 --> 00:25:40,791 С этим креслом мы целую вечность будем 250 00:25:40,791 --> 00:25:41,191 идти. 251 00:25:44,551 --> 00:25:46,591 Ты тут ни при чем, ник, ты не сделал 252 00:25:46,591 --> 00:25:47,231 ничего плохого. 253 00:25:54,931 --> 00:25:57,171 Все в порядке, я уверена том, чтонибудь 254 00:25:57,171 --> 00:25:57,851 придумает. 255 00:26:30,941 --> 00:26:33,901 Даже и не думай об этом сидит тихо 256 00:26:34,301 --> 00:26:36,701 и не мешай. Ладно я поняла том. 257 00:26:39,401 --> 00:26:41,321 Злиться на меня? О 258 00:26:41,321 --> 00:26:43,881 нет, я прямо мечтал 259 00:26:43,881 --> 00:26:46,361 оказаться неизвестно, где и без еды 260 00:26:46,361 --> 00:26:48,881 и припасов, и. 261 00:26:49,821 --> 00:26:52,541 Пабина скрипка была в поезде, а 262 00:26:52,541 --> 00:26:55,461 теперь её нет. Из чего это мне 263 00:26:55,461 --> 00:26:58,180 интересно? Столица теряется догадках. 264 00:27:04,380 --> 00:27:04,900 Что? 265 00:27:16,420 --> 00:27:17,900 Спрятала тебя от солнца? 266 00:27:27,510 --> 00:27:28,110 Ты прав. 267 00:27:33,870 --> 00:27:35,470 Ладно уж помогай. 268 00:28:24,030 --> 00:28:26,070 Это семья отлично подойдёт Джону. 269 00:28:30,140 --> 00:28:31,300 А я на секундочку. 270 00:28:34,350 --> 00:28:34,430 Не 271 00:28:39,110 --> 00:28:42,070 поняла. Просто 272 00:28:42,070 --> 00:28:44,230 сара я не могу найти ника ты его не 273 00:28:44,230 --> 00:28:47,070 видела. Ой да там беззоны ты о 274 00:28:47,070 --> 00:28:49,750 чём они вышли на остановке безумно нет 275 00:28:49,750 --> 00:28:52,150 мэри ник и том я пыталась вам 276 00:28:52,150 --> 00:28:55,070 сказать, ага, он надо чтото случилось мы 277 00:28:55,070 --> 00:28:57,990 эри ник и том от 100 лет поезда ужас нам 278 00:28:57,990 --> 00:28:58,750 нужно вернуться. 279 00:29:02,580 --> 00:29:03,860 И подальше от окон. 280 00:29:09,790 --> 00:29:11,870 Мистер воке, слава богу, вы здесь 281 00:29:11,950 --> 00:29:12,630 грабители. 282 00:29:15,230 --> 00:29:16,750 Всем сидеть на местах 283 00:29:17,630 --> 00:29:19,910 укашиться. Этот кофе действительно свел 284 00:29:19,910 --> 00:29:22,790 меня с ума. О 285 00:29:23,510 --> 00:29:24,390 дорогая. 286 00:29:27,020 --> 00:29:29,900 Ну как ты мне нравится путешествовать 287 00:29:30,180 --> 00:29:33,100 о да веселее даже чем на ярмарке так 288 00:29:33,100 --> 00:29:35,870 бедник. У меня появилась 289 00:29:35,870 --> 00:29:38,510 идея, нет, мэри, никаких больше идей. 290 00:29:43,790 --> 00:29:45,750 Ничего не хуже ярмарки. 291 00:30:02,269 --> 00:30:04,469 Смотри, на что 292 00:30:05,069 --> 00:30:05,949 они ждут? 293 00:30:07,909 --> 00:30:08,109 Берёт. 294 00:30:21,729 --> 00:30:24,059 Ждите здесь. А я скажу посмотрю что там. 295 00:30:47,159 --> 00:30:49,639 Мэри, похоже, что сояна недавно напали на 296 00:30:49,639 --> 00:30:51,879 поезд и захватили всех пассажиров. Плен 297 00:30:52,199 --> 00:30:54,719 смотри, нужно привести помощь, 298 00:30:55,319 --> 00:30:55,999 поехали отсюда. 299 00:31:18,399 --> 00:31:20,599 Ну давай же зажигайся уже. 300 00:31:31,489 --> 00:31:33,889 Я никогда не разведу этот дурацкийкостюм. 301 00:31:36,329 --> 00:31:38,529 Видишь, ник, иногда мой брат находит 302 00:31:38,529 --> 00:31:40,729 гениальные решения, ему просто нужна 303 00:31:40,729 --> 00:31:41,449 мотивация. 304 00:31:44,299 --> 00:31:46,539 Это нормально, для этого и существуют 305 00:31:46,539 --> 00:31:49,259 братья сёстры и знаешь, что ты 306 00:31:49,259 --> 00:31:51,779 непременно найдёшь 7 самый 307 00:31:51,779 --> 00:31:54,659 идеальную 7 я точно знаю, потому 308 00:31:54,659 --> 00:31:56,979 что я вижу будущее, я ведь всегда 309 00:31:56,979 --> 00:31:59,959 правильно гадаю по картам. С каких пор 310 00:31:59,959 --> 00:32:02,319 ты гадаешь по картам? Не слушай его 311 00:32:02,719 --> 00:32:04,519 память, его иногда подводит 312 00:32:05,039 --> 00:32:07,519 начнём. Удобные. 313 00:32:09,409 --> 00:32:11,449 Бубные к деньгам, значит, ты станешь 314 00:32:11,449 --> 00:32:14,329 деловым человеком и заработаешь кучу 315 00:32:14,329 --> 00:32:14,849 денег. 316 00:32:18,499 --> 00:32:20,899 Но деньги это не главное, и это неважно, 317 00:32:20,899 --> 00:32:23,579 потому что черви это 318 00:32:23,579 --> 00:32:25,099 значит, ты найдёшь людей, которые 319 00:32:25,099 --> 00:32:26,299 искренне тебя полюбят. 320 00:32:27,849 --> 00:32:30,729 Смотри, король пик и дома триф, 321 00:32:31,209 --> 00:32:33,929 Ну что скажешь, папа и мама 322 00:32:33,929 --> 00:32:36,649 ясно, как день твоя семья 323 00:32:36,849 --> 00:32:38,409 в точности как я говорила. 324 00:32:40,398 --> 00:32:43,328 Тройка пик. Тебя 325 00:32:43,328 --> 00:32:46,128 ожидают ужасной опасности, и ты 326 00:32:46,128 --> 00:32:48,728 спасёшь всех нас и станешь великим 327 00:32:48,728 --> 00:32:51,648 воином, ты что, мне не веришь, считаешь, 328 00:32:51,648 --> 00:32:54,208 я всем выдумала, а вот и нет, 329 00:32:54,248 --> 00:32:57,248 спроси моего брата всё так, а ещё 330 00:32:57,408 --> 00:32:59,968 она умеет показывать фокусы, фокусы, 331 00:33:00,088 --> 00:33:02,768 да только на секунду отвернешься и целый 332 00:33:02,768 --> 00:33:05,488 поезд исчезает, а ты оказываешься 333 00:33:05,488 --> 00:33:08,328 неизвестно, где Здравствуйте, приехали 334 00:33:08,408 --> 00:33:11,088 иногда ты такой зануда одно и то же 335 00:33:11,248 --> 00:33:14,078 всё говоришь и говоришь. А ты немного 336 00:33:14,078 --> 00:33:16,838 нет ужасно безответственное, а 337 00:33:16,838 --> 00:33:19,478 ты такой высок 338 00:33:19,558 --> 00:33:21,678 вызморальный, то есть высморальный 339 00:33:21,678 --> 00:33:24,478 высокоморальный. Да спасибо 340 00:33:24,838 --> 00:33:27,398 пожалуйста. Что ж 341 00:33:28,198 --> 00:33:30,998 надо немного поспать тут ты наверноеправ. 342 00:33:45,468 --> 00:33:48,468 Том том. 343 00:34:18,238 --> 00:34:21,038 Мари, когда я скажу беги хватай ника и 344 00:34:21,038 --> 00:34:24,038 забирайтесь на дрезину, приготовься. Ну 345 00:34:24,038 --> 00:34:26,238 давайте попробуйте меня сожрать. 346 00:34:54,898 --> 00:34:55,538 Том. 347 00:35:00,178 --> 00:35:01,738 Мэри запускает резину. 348 00:35:59,057 --> 00:36:00,497 Ник спасибо. 349 00:36:03,077 --> 00:36:04,837 Том ты карасел? 350 00:36:06,417 --> 00:36:09,097 Сестренка тебе придется терпеть 351 00:36:09,097 --> 00:36:11,137 меня еще долго долго. 352 00:36:27,357 --> 00:36:30,117 Зачем мы остановились?У нас вода 353 00:36:30,117 --> 00:36:30,677 кончилась. 354 00:36:37,127 --> 00:36:38,247 Хйс хйс хй. 355 00:36:52,687 --> 00:36:55,607 Мы отстали от поезда так и не нашли дядю 356 00:36:55,607 --> 00:36:58,567 найла на нас напали койоты больше уже 357 00:36:58,567 --> 00:37:00,247 ничего плохого не случится, да? 358 00:37:06,847 --> 00:37:08,447 Нельзя было просто помолчать. 359 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 Что мэри, что бы ни случилось, я вернусь 360 00:37:41,217 --> 00:37:41,857 за тобой. 361 00:37:56,127 --> 00:37:57,607 Что вы сделали с моим братом? 362 00:37:59,077 --> 00:38:01,837 Не обижайте и попрошу. Зачем вы 363 00:38:01,837 --> 00:38:04,317 напали на поезд, что вы с нами 364 00:38:04,317 --> 00:38:04,917 сделаете? 365 00:38:22,266 --> 00:38:24,826 Вы напали на 366 00:38:24,826 --> 00:38:27,466 поезд и захватили 367 00:38:27,506 --> 00:38:30,276 всех пассажиров. Но 368 00:38:30,276 --> 00:38:32,636 это нечестно, потому что 369 00:38:33,036 --> 00:38:35,476 мы хорошие, все 370 00:38:35,476 --> 00:38:37,716 пассажиры хорошие, 371 00:38:38,076 --> 00:38:40,036 мы друзья. 372 00:38:41,606 --> 00:38:43,086 Что с тобой не так? 373 00:38:43,926 --> 00:38:46,206 Почему ты говоришь 374 00:38:46,446 --> 00:38:49,246 так странно вы говорите 375 00:38:49,246 --> 00:38:52,126 по нашему мэри том? 376 00:38:54,686 --> 00:38:57,486 Всё хорошо, да шагены 377 00:38:57,486 --> 00:39:00,486 говорят по нашему я знаю, узнай 378 00:39:00,486 --> 00:39:02,646 как есть лекарство и она лечит мою ногу 379 00:39:03,486 --> 00:39:06,166 они добрые вас это удивляет, 380 00:39:06,446 --> 00:39:08,646 а вы не добры к вашим гостям там откуда 381 00:39:08,646 --> 00:39:11,566 вы родом? Они не нападали на поезд, но 382 00:39:11,566 --> 00:39:13,686 там были стрелы, они не наши. 383 00:39:14,396 --> 00:39:17,396 Это шайка грабителей бесчинствует, так 384 00:39:17,516 --> 00:39:20,436 и они хотели свалить все на вас, да?Ее 385 00:39:20,436 --> 00:39:22,676 них это получилось в любом случае, нам 386 00:39:22,676 --> 00:39:24,876 уже пора идти, мы должны найти людей из 387 00:39:24,876 --> 00:39:27,556 поезда. Да и ноги отдохнуть, чтобы 388 00:39:27,556 --> 00:39:29,836 зажить ей нужно не менее 3 ночей. А 389 00:39:29,836 --> 00:39:32,116 пока вы наши гости 390 00:39:32,636 --> 00:39:34,916 меня зовут золотой волк вождь 391 00:39:34,916 --> 00:39:37,356 шаянов, народ, социстос и 392 00:39:37,356 --> 00:39:39,636 судаи приветствует вас. 393 00:39:41,226 --> 00:39:42,186 Ты 394 00:39:44,146 --> 00:39:46,506 не говоришь, он не может. 395 00:39:56,016 --> 00:39:56,616 Поймала. 396 00:40:00,566 --> 00:40:01,326 Масха. 397 00:40:03,396 --> 00:40:05,796 Прости меня дедушка это моя 398 00:40:05,796 --> 00:40:08,196 внучка, ее зовут красная луна, 399 00:40:08,236 --> 00:40:11,196 привет, она будет помогать вам, пока вы 400 00:40:11,196 --> 00:40:12,316 у нас гостите. 401 00:40:17,296 --> 00:40:19,976 Эй, помогите мне нельзя ко мне. 402 00:40:24,526 --> 00:40:26,006 Он такой милый. 403 00:40:27,846 --> 00:40:28,766 Это спарки. 404 00:40:31,876 --> 00:40:33,996 А теперь проведем приветственную 405 00:40:33,996 --> 00:40:35,196 церемонию для гостей. 406 00:40:39,436 --> 00:40:42,276 Совет первомодена за право 407 00:40:42,276 --> 00:40:44,956 мой сын за 1 моего 408 00:40:45,436 --> 00:40:46,716 на восстанем 409 00:40:47,236 --> 00:40:50,076 натеков станет пусть 410 00:40:50,316 --> 00:40:52,556 в духе окружающие нас творят добро в 411 00:40:52,556 --> 00:40:54,236 наших сердцах наверно. 412 00:40:55,806 --> 00:40:58,206 Сейчас нас всегда наслаждайтесь нашей 413 00:40:58,206 --> 00:41:00,846 едой, нашим народом и тайной наших 414 00:41:00,846 --> 00:41:01,326 земель. 415 00:41:20,995 --> 00:41:22,115 Хочешь танцевать? 416 00:42:33,535 --> 00:42:35,855 Моя бабушка говорила, никогда не 417 00:42:35,855 --> 00:42:38,695 сдавайся, вот почему я не останавливаюсь, 418 00:42:38,695 --> 00:42:41,415 если вижу препятствия, ты должен 419 00:42:41,415 --> 00:42:42,695 побороть свои страхи. 420 00:42:59,505 --> 00:43:02,185 Просыпайтесь соне такое прекрасное утро. 421 00:43:02,345 --> 00:43:03,825 Я хочу вам показать, чем мы тут 422 00:43:03,825 --> 00:43:04,425 занимаемся. 423 00:43:10,755 --> 00:43:13,435 Тайные свая. 424 00:43:27,265 --> 00:43:28,825 Легко друзья. 425 00:43:30,515 --> 00:43:33,275 У нас его оборотники ты мой 426 00:43:33,315 --> 00:43:35,755 друг не опять петь надо 427 00:43:36,155 --> 00:43:36,795 столько нам. 428 00:44:05,494 --> 00:44:06,774 Легко друзья. 429 00:44:08,504 --> 00:44:11,344 У нас его парней хиты мой 430 00:44:11,384 --> 00:44:13,864 друг не родитель надо спать 431 00:44:17,744 --> 00:44:20,504 И пусть нашли на 432 00:44:20,664 --> 00:44:21,864 душе так легко. 433 00:44:33,814 --> 00:44:34,254 Достаточно. 434 00:44:38,344 --> 00:44:38,664 Синяю. 435 00:44:41,584 --> 00:44:44,224 Мягкий. Город 436 00:44:44,224 --> 00:44:44,624 друзья. 437 00:45:00,584 --> 00:45:01,384 Давай играть. 438 00:45:27,234 --> 00:45:29,754 Она тебе нравится, правда, 439 00:45:30,114 --> 00:45:33,034 она, конечно, не поезд, но просто эй, а 440 00:45:33,034 --> 00:45:34,474 чем это вы тут болтаете? 441 00:45:37,384 --> 00:45:39,104 Ни о чём не о ком точно не о тебе. 442 00:45:40,904 --> 00:45:42,584 Знаешь, что после спорта всегда хочется 443 00:45:42,584 --> 00:45:45,344 есть?Нет, нет, 444 00:45:45,344 --> 00:45:47,704 нет, только не зелёные. Почему 445 00:45:48,624 --> 00:45:51,504 они такие вкусные? Ты же их не ела, 446 00:45:51,544 --> 00:45:51,984 правда? 447 00:46:06,554 --> 00:46:08,314 А так мы общаемся друг с другом? 448 00:46:19,254 --> 00:46:22,054 Мои воины нашли бледнолицыях 449 00:46:22,294 --> 00:46:25,134 вам пора возвращаться к своему народу. 450 00:46:26,694 --> 00:46:28,454 Эй, что я пробы сила? 451 00:46:32,464 --> 00:46:32,544 А. 452 00:46:40,734 --> 00:46:43,454 Спасибо вам за все. Вы всегда 453 00:46:43,454 --> 00:46:46,414 будете в наших сердцах. Пусть мудрость 454 00:46:46,414 --> 00:46:49,414 из звезды укажет вам путь, если будем 455 00:46:49,414 --> 00:46:49,974 нужны. 456 00:46:53,173 --> 00:46:55,573 Используйте это так, 457 00:46:55,573 --> 00:46:56,813 кричит Орёл. 458 00:47:04,603 --> 00:47:07,363 Ух ты, а вы и правда понравились дедушке. 459 00:47:28,943 --> 00:47:31,743 Вам туда там ваш народ 460 00:47:32,463 --> 00:47:33,983 спасибо. Красная луна. 461 00:47:35,503 --> 00:47:38,303 Я продолжение, нет нет 462 00:47:38,343 --> 00:47:40,903 это ты продолжай, а ну 463 00:47:40,903 --> 00:47:43,743 просто в общем я тут, то есть 464 00:47:44,063 --> 00:47:46,543 мы мы будем очень 465 00:47:46,823 --> 00:47:47,263 скучать. 466 00:47:59,113 --> 00:47:59,633 Удачи. 467 00:48:09,053 --> 00:48:11,613 Мы с ником считали, что ты ей нравишься. 468 00:48:17,553 --> 00:48:19,993 Мы здесь проклятие, 469 00:48:20,233 --> 00:48:22,113 откуда они взялись, давайте. 470 00:48:24,953 --> 00:48:26,353 Хорошо, что мы вас нашли? 471 00:48:28,633 --> 00:48:31,633 Подождите, я вас знаю, вы ехали с нами 472 00:48:31,633 --> 00:48:32,593 в поезде, правда же? 473 00:48:33,703 --> 00:48:36,663 Да, а что случилось? Мы вышли 474 00:48:36,663 --> 00:48:39,063 из поезда на остановке, и он уехал без 475 00:48:39,063 --> 00:48:41,793 нас. Напали шайны, 476 00:48:41,793 --> 00:48:44,393 но нам удалось спастись шайены. 477 00:48:44,793 --> 00:48:46,673 Они бы и с вами сделали, чтонибудь 478 00:48:46,673 --> 00:48:49,503 ужасное. О нет, они не такие, 479 00:48:49,503 --> 00:48:51,943 как в книжках, они очень хорошие, 480 00:48:52,703 --> 00:48:54,023 они же дикари. 481 00:48:55,913 --> 00:48:57,953 А где остальные пассажиры целые и 482 00:48:57,953 --> 00:49:00,593 невредимы неподалёку езжайте за нами. 483 00:49:00,953 --> 00:49:02,593 Вам повезло, что вы шеды. 484 00:49:18,033 --> 00:49:20,113 Без резких движений парня 485 00:49:20,833 --> 00:49:22,473 не надо лезть на рожоками. 486 00:49:25,113 --> 00:49:27,873 Приветствую, день добрый, хороший дороги, 487 00:49:27,873 --> 00:49:28,433 спасибо. 488 00:50:23,652 --> 00:50:24,972 Они держат их в плену? 489 00:50:30,442 --> 00:50:33,122 Новичков ставь на работу для вас. 490 00:50:35,132 --> 00:50:37,852 Он что, не умеет ходить, Как видите, 491 00:50:37,852 --> 00:50:40,092 нет бесполезной. 492 00:50:41,702 --> 00:50:44,542 Спарки, эй, ты будешь 493 00:50:44,542 --> 00:50:47,062 носить воду, ну а с этим что 494 00:50:47,062 --> 00:50:49,782 делать? Он ни к чему не пригоден, в 495 00:50:49,782 --> 00:50:52,422 расход его нет ни за что, он будет 496 00:50:52,422 --> 00:50:55,062 помогать нам возить воду на кресле. Так у 497 00:50:55,062 --> 00:50:57,382 нас проблемы в Северной шахте порода 498 00:50:57,382 --> 00:51:00,222 обрушилась, не успел приехать, а у 499 00:51:00,222 --> 00:51:03,012 вас уже какието проблемы?Но осталась 500 00:51:03,012 --> 00:51:05,332 этим мальчишкой. Да да, пусть помогает 501 00:51:05,332 --> 00:51:07,492 таскать воду, а если не сможет в расход 502 00:51:07,492 --> 00:51:10,012 его. Вы его слышали, шалейте? 503 00:51:11,742 --> 00:51:12,022 Не знаю. 504 00:51:21,462 --> 00:51:23,542 Со мной баз зовет. 505 00:51:29,422 --> 00:51:31,702 Ник тонн мэри мифеля 506 00:51:31,702 --> 00:51:33,742 эленор о Господи ник. 507 00:51:35,892 --> 00:51:38,732 Их так волновалась. Спасибо, что 508 00:51:38,732 --> 00:51:41,052 присмотрели за ним. Мы с удовольствием, а 509 00:51:41,052 --> 00:51:43,252 ну за работа сейчас. 510 00:51:46,852 --> 00:51:49,172 Не с Того ты начал парень 511 00:51:49,972 --> 00:51:52,852 это случайность, он ребёнок, а 512 00:51:52,852 --> 00:51:53,612 ну хватит. 513 00:51:56,182 --> 00:51:58,502 Ох так. 514 00:52:04,332 --> 00:52:07,172 Мертвый ты бесполезен, но больше 515 00:52:07,172 --> 00:52:09,892 пощады не будет. А теперь всё 516 00:52:09,892 --> 00:52:11,372 заработал. Хм 517 00:52:12,532 --> 00:52:14,812 отведите рыжего в угол для 518 00:52:14,812 --> 00:52:16,972 наказанный, а ну вставай 519 00:52:16,972 --> 00:52:18,372 поднимайся. 520 00:53:07,811 --> 00:53:10,131 Давай мэри тебе надо поесть. 521 00:53:12,691 --> 00:53:15,611 Это какой то кошмар. Не волнуйся, как 522 00:53:15,611 --> 00:53:17,531 только обнаружить, что на поезд на поле 523 00:53:17,531 --> 00:53:20,331 нас сразу найдут это вопрос времени, 524 00:53:20,491 --> 00:53:23,491 простите, но может пройти месяц, пока не 525 00:53:23,491 --> 00:53:26,251 узнают, что произошло это ещё в лучшем 526 00:53:26,251 --> 00:53:28,891 случае. Должен быть способ выбраться 527 00:53:28,891 --> 00:53:29,251 отсюда. 528 00:53:32,501 --> 00:53:34,581 Ты цел да? 529 00:53:36,261 --> 00:53:39,101 Спасибо. Нет, это тебе спасибо с тех 530 00:53:39,101 --> 00:53:40,581 пор, как мы здесь, ты всё время 531 00:53:40,581 --> 00:53:43,061 заботишься о нас и обо мне. 532 00:53:44,491 --> 00:53:47,051 Это ты обо всех заботишься и благодаря 533 00:53:47,051 --> 00:53:49,611 тебе это мрачное место становится чуточку 534 00:53:49,611 --> 00:53:50,051 светлее. 535 00:54:07,231 --> 00:54:09,971 Том. Что ты почему не 536 00:54:09,971 --> 00:54:12,531 спишь? Да и сама не спишь я вижу ты 537 00:54:12,531 --> 00:54:13,171 переживаешь. 538 00:54:15,181 --> 00:54:17,861 Нельзя вешать, нос папа всегда так, нам 539 00:54:17,861 --> 00:54:20,701 говорил, помнишь, ну папы с 540 00:54:20,701 --> 00:54:23,581 нами больше нет, и мамы тоже есть только 541 00:54:23,581 --> 00:54:25,501 ты я и ник. 542 00:54:27,061 --> 00:54:29,221 Я не знаю, справлюсь ли я том 543 00:54:30,021 --> 00:54:32,821 я старший брат мэри, моё 544 00:54:32,821 --> 00:54:35,181 дело доставить нас к дяде найлу целыми и 545 00:54:35,181 --> 00:54:38,171 не вредимыми. Иногда хочется, 546 00:54:38,171 --> 00:54:39,291 чтобы старше была ты. 547 00:54:41,521 --> 00:54:44,241 Том я в безопасности, пока ты со 548 00:54:44,241 --> 00:54:46,921 мной не бойся, я 549 00:54:46,921 --> 00:54:49,801 знаю, что ты рядом, и ник тебя 550 00:54:49,801 --> 00:54:52,241 любит. Я вижу это в его глазах. 551 00:54:53,781 --> 00:54:56,731 Ты просто меня утешаешь нет. Я говорю 552 00:54:56,731 --> 00:54:58,611 правду, клянусь тебе. 553 00:55:01,111 --> 00:55:03,471 Я люблю тебя сестренка и я тебя старший 554 00:55:03,471 --> 00:55:03,871 брат. 555 00:55:12,681 --> 00:55:13,801 Воды не хотите? 556 00:55:19,111 --> 00:55:19,951 Это ты мне? 557 00:55:26,140 --> 00:55:28,580 Можно отсюда выбираться, способ есть, 558 00:55:29,100 --> 00:55:30,460 осталось только его найти. 559 00:55:34,700 --> 00:55:35,380 Туда пошел. 560 00:55:38,660 --> 00:55:38,940 На. 561 00:55:49,740 --> 00:55:52,090 Ей головки. Она 562 00:55:52,090 --> 00:55:54,810 заработал, хватит ворон считай. 563 00:55:57,260 --> 00:55:58,140 Жива. 564 00:56:00,700 --> 00:56:02,220 России его защей. 565 00:56:16,010 --> 00:56:17,850 На что ты смотришь хм? 566 00:56:23,650 --> 00:56:26,490 Ой ой их мы больше есть, не станем, ты же 567 00:56:26,490 --> 00:56:27,970 помнишь, что было в прошлый раз? 568 00:56:31,300 --> 00:56:31,700 Не было. 569 00:56:35,230 --> 00:56:35,790 Спасибо. 570 00:56:40,760 --> 00:56:41,280 Благодарю. 571 00:56:43,690 --> 00:56:46,570 Отнесите вода на то башня да сэр 572 00:56:47,490 --> 00:56:50,290 ах туда невозможно забраться с ником 573 00:56:50,930 --> 00:56:53,490 том выйдите наверх, а я 574 00:56:53,490 --> 00:56:55,210 позабочусь о нике. Спасибо 575 00:56:56,290 --> 00:56:59,170 эй, тебе совсем не обязательно 576 00:56:59,170 --> 00:57:00,410 тащить всё самому. 577 00:57:02,740 --> 00:57:05,300 Это всё, что мы добыли на прошлой неделе, 578 00:57:05,500 --> 00:57:08,060 этого мало удвойте или 579 00:57:08,060 --> 00:57:10,740 утройте смены мусор, они так 580 00:57:10,740 --> 00:57:13,060 работают больше 15:00 в сутки. 581 00:57:13,060 --> 00:57:15,260 Думаешь, меня это беспокоит? 582 00:57:16,140 --> 00:57:18,100 Может, пришла пора показать тебе, как 583 00:57:18,100 --> 00:57:20,530 работать хлысту. Ц. 584 00:57:25,220 --> 00:57:25,340 Вет. 585 00:57:30,420 --> 00:57:31,780 Больше мы там не добудем. 586 00:57:34,580 --> 00:57:36,620 За орбите эту шахту через 587 00:57:36,620 --> 00:57:39,500 14:00, а пленники 588 00:57:40,340 --> 00:57:42,220 тут они останутся. 589 00:57:44,530 --> 00:57:47,450 Они хотят нас всех убить небесные 590 00:57:47,650 --> 00:57:49,610 надо найти способ сбежать, пока не прошли 591 00:57:49,610 --> 00:57:52,250 14:00, мы должны привести помощь, 592 00:57:52,450 --> 00:57:53,570 но кто нам поможет? 593 00:57:56,740 --> 00:57:59,300 Ну конечно, шагены, они помогли нам, 594 00:57:59,300 --> 00:58:01,610 когда мы заблудили. Отличная идея 595 00:58:01,610 --> 00:58:04,490 ник шагены, они реально наши 596 00:58:04,490 --> 00:58:07,010 друзья. Ну нам отсюда не сбежать мы 597 00:58:07,010 --> 00:58:09,290 прикованы. Ну а мы это 598 00:58:09,290 --> 00:58:12,050 свободны и без цепей Шахты никак не 599 00:58:12,050 --> 00:58:14,570 выбраться тут повсюду охранники. 600 00:58:15,209 --> 00:58:17,009 Надо найти способа их как то отвлечь. 601 00:58:19,999 --> 00:58:21,519 У меня есть идея. 602 00:58:54,399 --> 00:58:57,319 Я не могу заснуть, скучаю по спарке. 603 00:58:58,069 --> 00:59:00,709 Он умный песик, уверен, с ним все хорошо, 604 00:59:01,789 --> 00:59:04,589 не грусти. Я сыграю тебе колыбельную, как 605 00:59:04,589 --> 00:59:05,509 делал наш папа. 606 00:59:11,689 --> 00:59:11,849 Ура. 607 00:59:22,119 --> 00:59:24,759 Это любимая песня моего брата и нашего 608 00:59:24,759 --> 00:59:27,639 папы тоже у вашего папа 609 00:59:27,639 --> 00:59:30,399 отличный вкус, да и он тоже был рыжий, 610 00:59:30,399 --> 00:59:30,919 как ты. 611 00:59:36,209 --> 00:59:39,089 Я помню тот день в тот раз 612 00:59:39,089 --> 00:59:41,449 брат впервые взял меня с собой на поезд. 613 00:59:43,029 --> 00:59:45,869 Дядя том мэри. 614 00:59:53,589 --> 00:59:56,109 Какое счастье? Я как раз ехал вас 615 00:59:56,109 --> 00:59:57,829 встречать, когда эти негодяи на поле на 616 00:59:57,829 --> 01:00:00,349 мой поезд. Вот почему я не добрался 617 01:00:00,349 --> 01:00:03,309 вовремя до Нью Йорка, видишь?Он не забыл 618 01:00:03,309 --> 01:00:03,869 про нас. 619 01:00:18,159 --> 01:00:19,239 Оно за работу. 620 01:00:21,159 --> 01:00:23,759 Я поняла, понимаю, Спасибо большое 621 01:00:24,119 --> 01:00:26,839 большое. Оз 622 01:00:27,439 --> 01:00:30,199 у вас наверное такая жажда 623 01:00:30,199 --> 01:00:30,999 давай сюда. 624 01:00:33,919 --> 01:00:35,119 Говорю. 625 01:00:48,319 --> 01:00:48,879 Эй. 626 01:00:52,599 --> 01:00:55,399 Спасибо за шии ладно. 627 01:00:59,159 --> 01:01:00,239 А мне нальёшь? 628 01:01:19,798 --> 01:01:20,878 Я скоро везусь. 629 01:01:24,318 --> 01:01:26,438 О бог, продолжайте работать. 630 01:01:29,718 --> 01:01:30,038 Правильно. 631 01:01:43,758 --> 01:01:46,718 Что происходит?Не 632 01:01:46,718 --> 01:01:49,198 могу терпеть, простите. 633 01:02:10,398 --> 01:02:12,078 И вы куда собрались? 634 01:02:17,898 --> 01:02:19,138 Окей 200. 635 01:02:41,198 --> 01:02:42,878 Ну такой полный сюрпризов. 636 01:03:01,168 --> 01:03:03,408 Остайте щенки делаю там наверху 637 01:03:04,008 --> 01:03:06,248 да это побег за ними. 638 01:03:08,808 --> 01:03:08,928 Х. 639 01:03:12,728 --> 01:03:13,968 Сам помоги. 640 01:03:18,168 --> 01:03:20,248 Давайте парня берём. 641 01:03:28,928 --> 01:03:30,848 Тема, вы ждёте взять? 642 01:03:37,208 --> 01:03:37,488 Чёрт. 643 01:04:47,997 --> 01:04:48,957 Тебе конец? 644 01:05:00,127 --> 01:05:02,847 Вроде никто не гонится, похоже, мы 645 01:05:02,847 --> 01:05:05,597 убежали. Томь. 646 01:05:06,707 --> 01:05:08,947 Как же мы сможем найти шаянов? 647 01:05:17,887 --> 01:05:20,447 Да что мы сами найдут 648 01:05:20,447 --> 01:05:22,567 нас, ну всё вперёд вперёд. 649 01:05:30,557 --> 01:05:33,517 Теперь никому отсюда не выбраться в 650 01:05:33,517 --> 01:05:36,357 ваши глупые детишки и дня там не 651 01:05:36,357 --> 01:05:37,197 проживут. 652 01:06:06,687 --> 01:06:07,447 Всё хорошо. 653 01:06:10,107 --> 01:06:11,387 Давайте немного отдохнём. 654 01:06:17,387 --> 01:06:18,107 В парке. 655 01:06:21,267 --> 01:06:22,227 В парке. 656 01:06:25,347 --> 01:06:26,867 Откуда ты здесь взялся? 657 01:06:28,547 --> 01:06:31,347 3 целый. Да 658 01:06:31,347 --> 01:06:33,307 сэр ты молодец. 659 01:06:37,827 --> 01:06:39,667 Внимание, кто то приближается. 660 01:06:42,667 --> 01:06:45,467 Это шены, которые грабили поезд с бою, 661 01:06:45,787 --> 01:06:48,666 что это совет? Нет, нет, 662 01:06:48,666 --> 01:06:51,656 нет. И все они друзья, 663 01:06:51,696 --> 01:06:54,456 мы их сами позвали. Это разбойники допали 664 01:06:54,456 --> 01:06:56,496 на поезд, они шойгены. 665 01:07:08,146 --> 01:07:10,186 Чтобы спасти ваших друзей, надо будет 666 01:07:10,186 --> 01:07:12,826 пройти по каменному лабиринту. Это очень 667 01:07:12,826 --> 01:07:15,426 опасно, если они изложили динамит, мы не 668 01:07:15,426 --> 01:07:18,346 сможем стрелять, он взорвётся и 669 01:07:18,346 --> 01:07:20,786 будет катастрофа. Но бандиты хотят 670 01:07:20,786 --> 01:07:23,266 уничтожить шахту и наших друзей, и у нас 671 01:07:23,266 --> 01:07:24,746 всего один день, чтобы их остановить. 672 01:07:26,426 --> 01:07:29,146 Мы поможем, нам не нужны 673 01:07:29,146 --> 01:07:31,466 ружья для этого спасибо. 674 01:07:33,826 --> 01:07:36,346 Капитан, всё подготовить время на 675 01:07:36,346 --> 01:07:37,026 исходе? 676 01:07:42,896 --> 01:07:45,816 Сэр динамит установлен только 677 01:07:45,816 --> 01:07:48,656 скажите, и мы тут не оставим камня на 678 01:07:48,656 --> 01:07:51,456 камне, ну пора 679 01:07:51,456 --> 01:07:54,136 уничтожить эту шахту грузите 680 01:07:54,136 --> 01:07:55,136 золото живо. 681 01:08:05,026 --> 01:08:07,626 А вот и вход наш черед. 682 01:08:50,406 --> 01:08:51,366 Раз напали. 683 01:08:56,466 --> 01:08:59,066 3 ждите здесь ну дедушка я же могу 684 01:08:59,066 --> 01:08:59,546 помочь. 685 01:09:16,076 --> 01:09:16,876 Ленники. 686 01:09:18,866 --> 01:09:21,386 Ник, оставайся здесь там слишком опасно 687 01:09:21,906 --> 01:09:22,186 вперед. 688 01:09:38,465 --> 01:09:41,425 Вот они. То мэри 689 01:09:41,425 --> 01:09:43,385 вы здесь, да и мы привели на помощь 690 01:09:43,385 --> 01:09:44,905 шагенов. Молодцы. 691 01:09:53,855 --> 01:09:55,335 Этот замок не сломать. 692 01:09:56,955 --> 01:09:59,035 Прячьтесь слушайте элеоноры. 693 01:10:01,685 --> 01:10:04,325 Куда то есть ключ скорей нет 694 01:10:04,565 --> 01:10:06,005 прячьтесь мэри. 695 01:10:15,905 --> 01:10:16,385 Вперёд. 696 01:10:28,395 --> 01:10:30,035 Тебе надо тренироваться больше? 697 01:10:56,785 --> 01:10:57,865 Молодчина спарги. 698 01:10:59,555 --> 01:11:01,075 Красная луна скорее. 699 01:11:12,635 --> 01:11:15,395 Дедушка помоги ему, а мы всех освободим. 700 01:11:33,835 --> 01:11:34,275 Ну уже. 701 01:11:40,435 --> 01:11:40,875 Да. 702 01:11:44,835 --> 01:11:47,745 Дом. А 703 01:11:47,745 --> 01:11:50,305 куда делась мэри? Я не знаю только 704 01:11:50,305 --> 01:11:53,185 что глаз здесь. Мария. 705 01:12:23,845 --> 01:12:25,045 Всех под стражу. 706 01:12:27,784 --> 01:12:29,824 Мэри дизайнел 707 01:12:31,024 --> 01:12:34,024 нет. Отпусти 708 01:12:34,024 --> 01:12:35,664 ее живо. 709 01:12:42,624 --> 01:12:45,024 Даже и не думая об этом. 710 01:12:56,874 --> 01:12:59,474 Крузите золото никто не 711 01:12:59,474 --> 01:13:02,194 отберёт у меня то что моё даже ты. 712 01:13:13,174 --> 01:13:15,054 Ваше время истекло. 713 01:13:34,064 --> 01:13:36,544 Сумасшедший маленький. 714 01:13:40,304 --> 01:13:42,624 Ты смог ник ты всегда спас 715 01:13:43,344 --> 01:13:43,944 ник. 716 01:13:48,104 --> 01:13:48,864 Он не дышит. 717 01:13:51,474 --> 01:13:54,464 Ник, пожалуйста, не уходи. Вернись к 718 01:13:54,464 --> 01:13:57,224 нам, пожалуйста, не уходи ник. 719 01:14:19,464 --> 01:14:22,384 Помни, ты приручил бизона и 720 01:14:22,384 --> 01:14:23,664 поборол свои страхи. 721 01:14:56,844 --> 01:14:59,644 Ты говоришь сердцем, пусть ты 722 01:14:59,644 --> 01:15:02,644 мало, но твое сердце. Большое 723 01:15:02,644 --> 01:15:05,604 как убизона. Ты 724 01:15:06,084 --> 01:15:07,724 бесстрашный безон. 725 01:15:14,114 --> 01:15:14,834 Спасибо. 726 01:15:20,573 --> 01:15:20,733 Угу. 727 01:15:24,833 --> 01:15:25,473 А 728 01:15:37,113 --> 01:15:39,873 я договорилась, семьи ждут нас в 729 01:15:39,873 --> 01:15:41,953 Солт Лейк Сити просто 730 01:15:41,953 --> 01:15:44,793 замечательно. Надеюсь, что для юного 731 01:15:44,793 --> 01:15:47,073 Николаса тоже найдётся семья. 732 01:15:47,473 --> 01:15:49,973 Думаю. Она уже нашлась, 733 01:15:50,813 --> 01:15:53,093 мы тоже решили начать новую жизнь в 734 01:15:53,093 --> 01:15:55,733 Калифорнии. Конечно, если вы не 735 01:15:55,733 --> 01:15:58,573 возражаете, правда, я 736 01:15:58,573 --> 01:16:00,453 думаю, что мы впятером будем очень 737 01:16:00,493 --> 01:16:02,253 счастливы впятером. 738 01:16:08,743 --> 01:16:11,583 Ты согласишься быть в нашей семье без 739 01:16:11,583 --> 01:16:13,103 тебя она будет неполной. 740 01:16:30,143 --> 01:16:31,263 Вот согласен. 741 01:16:35,653 --> 01:16:36,773 Отправляемся. 742 01:18:01,403 --> 01:18:04,243 В добрую память они косо лисе 743 01:18:04,843 --> 01:18:07,363 ты всегда будешь жить в наших сердцах. 744 01:21:13,961 --> 01:21:16,401 Не могут выглядеть ручными, но на самом 745 01:21:16,401 --> 01:21:18,841 деле это дикие и очень опасные животные. 746 01:21:18,881 --> 01:21:20,841 Никогда не приближайтесь к бизонам в 747 01:21:20,841 --> 01:21:23,081 дикой природе или в национальных парках. 60274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.