All language subtitles for Feng.Lei.Mo.Jing.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,040 --> 00:02:37,921 Pap�, �el hermano Jianfeng estar� en problemas? 2 00:02:38,004 --> 00:02:39,215 Vuelve a tu asiento. 3 00:02:47,314 --> 00:02:51,030 Jefe Wen, no veo la urgencia. 4 00:02:51,155 --> 00:02:54,620 Nadie ha visto a la Bruja Jiuxuan en persona, 5 00:02:54,704 --> 00:02:59,630 y su clan del Demonio Sangriento vienen y van como fantasmas, 6 00:02:59,714 --> 00:03:01,926 nadie puede hacer nada contra ella. 7 00:03:02,010 --> 00:03:03,972 Es muy poderosa y 8 00:03:04,097 --> 00:03:06,727 pienso que esto es una fanfarronada 9 00:03:06,811 --> 00:03:08,815 sin importancia. 10 00:03:08,898 --> 00:03:11,194 As� es, estamos de acuerdo con el Jefe Bai. 11 00:03:11,320 --> 00:03:12,864 Solo es una Bruja, 12 00:03:12,948 --> 00:03:15,745 y no es necesario tener una conferencia sobre ella. 13 00:03:15,829 --> 00:03:18,584 No comparto su opini�n. 14 00:03:18,709 --> 00:03:22,508 Hicimos una alianza con otros clanes en Taishan, 15 00:03:22,634 --> 00:03:24,721 y prometimos deshacernos de todo el mal, 16 00:03:24,846 --> 00:03:28,186 para trabajar por la justicia. 17 00:03:28,311 --> 00:03:32,069 No podemos quedarnos sin hacer nada ahora. 18 00:03:34,782 --> 00:03:36,140 Usted es un anciano respetado 19 00:03:36,160 --> 00:03:39,542 y ha visto mucho ya. 20 00:03:39,625 --> 00:03:42,756 No es necesario hacerse problema por unas pocas victimas. 21 00:03:42,882 --> 00:03:44,176 Hermano Leng. 22 00:03:44,301 --> 00:03:47,159 Ellos tendr�an que encargarse de este asunto sin importancia. 23 00:03:47,224 --> 00:03:48,852 Hermano Leng. 24 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 S�. 25 00:03:51,190 --> 00:03:54,780 �Asunto sin importancia? Hay vidas en juego. 26 00:03:54,905 --> 00:03:57,953 Chen Tianlong, Chen Tianjiao, los dos heroes de Luoyang, 27 00:03:58,078 --> 00:04:02,086 "Espada M�gica" Qiu Silang, "Viajero Solitario" Sima Bang, 28 00:04:02,170 --> 00:04:04,174 todos est�n desaparecidos. 29 00:04:04,257 --> 00:04:06,303 �Lo llama asunto sin importancia? 30 00:04:06,428 --> 00:04:07,973 Hermano Leng. 31 00:04:08,641 --> 00:04:11,730 Jefe Wen, la gente viene y va, 32 00:04:11,814 --> 00:04:15,028 no tiene que sorprendernos no verles alguna vez. 33 00:04:16,740 --> 00:04:18,201 A�n as�, 34 00:04:18,285 --> 00:04:21,708 no podemos dejar que la Bruja haga lo que quiera 35 00:04:21,792 --> 00:04:23,211 y mate. 36 00:04:39,284 --> 00:04:40,787 "Clan Leones de Oro" 37 00:04:50,556 --> 00:04:51,851 Padre. 38 00:04:52,268 --> 00:04:55,274 �Qu�? �Ocurri� algo en la Fortaleza Wan? 39 00:05:00,451 --> 00:05:01,369 Jefe Wen. 40 00:05:01,453 --> 00:05:02,538 El Jefe de la Fortaleza Wan... 41 00:05:02,664 --> 00:05:04,751 Fue asesinado por la Bruja 42 00:05:04,876 --> 00:05:06,734 y ha robado todos los objetos de valor. 43 00:05:06,755 --> 00:05:09,803 Por favor, ay�denos a vengar a nuestro Jefe. 44 00:05:14,771 --> 00:05:16,087 Amigos del mundo de las artes marciales, 45 00:05:16,107 --> 00:05:18,904 no es una sorpresa 46 00:05:19,029 --> 00:05:21,013 que la Fortaleza Wan fue destruida por la Bruja. 47 00:05:21,033 --> 00:05:24,749 Podr�a intentar destruir otros clanes. 48 00:05:24,874 --> 00:05:27,067 Yo, Wan Nianchun, estoy dispuesto a morir cuando sea, pero... 49 00:05:27,087 --> 00:05:30,218 no deseo que mis amigos tengan el mismo destino. 50 00:05:30,343 --> 00:05:33,766 Por el juramento hicimos en Taishan, espero 51 00:05:33,892 --> 00:05:36,522 haya una alianza para destruir a la Bruja 52 00:05:36,647 --> 00:05:38,214 y as� evitar a mas gente una cat�strofe. 53 00:05:38,234 --> 00:05:40,571 Son mis ultimas palabras, Wan Nianchun. 54 00:06:03,951 --> 00:06:05,999 Por favor ayudenos a vengar a nuestro Jefe. 55 00:06:06,122 --> 00:06:09,420 Padre, luchemos contra el clan Demonio Sangriento. 56 00:06:09,503 --> 00:06:13,177 No, la Bruja tiene muchos poderes m�gicos, 57 00:06:13,261 --> 00:06:17,269 no debemos ser imprudentes. Hay que tomar todas las precauciones. 58 00:06:17,644 --> 00:06:18,438 Jefe Wen. 59 00:06:18,521 --> 00:06:21,611 Hay rumores de que usted y el Jefe Bai tienen el 60 00:06:21,736 --> 00:06:24,308 Espejo M�gico del Viento y el Espejo M�gico del Trueno. 61 00:06:24,408 --> 00:06:26,829 �Por qu� no usan ustedes los espejos 62 00:06:26,954 --> 00:06:29,334 contra la Bruja? 63 00:06:29,459 --> 00:06:32,173 As� es, Jefe Wen. 64 00:06:32,298 --> 00:06:33,843 Solo uniendo los dos espejos 65 00:06:33,926 --> 00:06:35,638 podr�amos controlar a la Bruja. 66 00:06:35,763 --> 00:06:38,686 Cuando los dos espejos m�gicos esten uno al lado del otro, 67 00:06:38,769 --> 00:06:41,399 habr� rayos de poder c�smico. 68 00:06:41,525 --> 00:06:46,117 Puede acabar con cualquier cosa. 69 00:06:46,201 --> 00:06:49,916 Me asusta que tambi�n nos destruya a nosotros. 70 00:06:50,000 --> 00:06:52,964 No quiero causar tal destrucci�n. 71 00:07:27,490 --> 00:07:29,202 Le saludo, Ama. 72 00:07:33,544 --> 00:07:35,005 Eres muy amable. 73 00:07:37,468 --> 00:07:40,182 Ama, he averiguado que el Jefe Wen 74 00:07:40,265 --> 00:07:43,188 del clan Leones de Oro controla el espejo del Trueno, 75 00:07:43,313 --> 00:07:45,693 tambi�n otros clanes se han unido 76 00:07:45,818 --> 00:07:47,134 en la Base de los Leones de Oro, 77 00:07:47,154 --> 00:07:48,595 y pretenden acabar con nosotros. 78 00:07:48,615 --> 00:07:50,869 Quieren unir los dos espejos m�gicos. 79 00:07:50,953 --> 00:07:51,955 �Oh! 80 00:07:52,038 --> 00:07:54,627 No matamos a todos los de la Fortaleza Wan. 81 00:07:54,752 --> 00:07:57,237 Wan Xinghe y Jin Bao se hicieron con una carta de Wan Nianchun 82 00:07:57,257 --> 00:07:58,489 y la llevaron a la Base de los Leones de Oro... 83 00:07:58,509 --> 00:08:02,183 Rogaron al Jefe Wen venganza por Wan Nianchun. 84 00:08:02,810 --> 00:08:05,106 Les podemos dejar vivir otro d�a o dos. 85 00:08:05,231 --> 00:08:06,672 Pero aseg�rate de que aprendan, 86 00:08:06,692 --> 00:08:09,072 que quienes se opongan a nosotros morir�n. 87 00:08:09,197 --> 00:08:11,034 S�, Ama. 88 00:08:11,159 --> 00:08:15,042 Ahora env�a a alguien a la Mansi�n Jixian 89 00:08:15,125 --> 00:08:18,507 y que roben el Espejo M�gico del Viento de Bai Tianxiong. 90 00:08:18,632 --> 00:08:22,139 Tendr� los espejos del Viejo Wen. 91 00:08:22,223 --> 00:08:24,060 Una vez en mis manos, podr� 92 00:08:24,143 --> 00:08:27,316 abrir las puertas de la tumba del Emperador Wu. Entonces tendr� el 93 00:08:27,441 --> 00:08:31,073 el poder de las espadas y la Ganoderma de Mil A�os, 94 00:08:31,199 --> 00:08:35,165 La espada me har� invencible, 95 00:08:35,290 --> 00:08:40,383 la ganoderma me dar� longevidad. 96 00:08:41,803 --> 00:08:45,769 Estoy seguro de que su deseo se cumplir�. 97 00:08:47,063 --> 00:08:50,445 Hemos elegido unos hombres para ir a la Mansi�n Jixian. 98 00:08:50,570 --> 00:08:52,783 Tr�igalos, d�les las ordenes. 99 00:08:52,908 --> 00:08:55,121 S�, enseguida. 100 00:08:59,713 --> 00:09:01,425 Ama. 101 00:09:02,552 --> 00:09:03,826 - Dos h�roes de Luoyang. - Aqu�. 102 00:09:03,846 --> 00:09:04,932 - "Viajero Solitario" Sima Bang. - Aqu�. 103 00:09:05,015 --> 00:09:06,331 - "Espada M�gica" Qiu Silang. - Aqu�. 104 00:09:06,351 --> 00:09:07,144 - Zhao Gang. - Aqu�. 105 00:09:07,270 --> 00:09:08,105 - Tong Ying. - Aqu�. 106 00:09:08,188 --> 00:09:09,315 - Liu Xiong. - Aqu�. 107 00:09:09,399 --> 00:09:11,277 Quitaros las m�scaras. 108 00:09:17,122 --> 00:09:18,772 Nuestra Ama necesita su ayuda para recoger 109 00:09:18,792 --> 00:09:23,051 algo de la Torre F�nix de la Mansi�n Jixian. 110 00:09:23,176 --> 00:09:26,057 �Est�n dispuestos a realizar el trabajo? 111 00:09:27,351 --> 00:09:29,981 S�... 112 00:09:34,573 --> 00:09:37,120 Soy muy justa. 113 00:09:37,203 --> 00:09:38,999 mientras cumplan su misi�n, 114 00:09:39,082 --> 00:09:40,961 les dar� el ant�doto, sino 115 00:09:41,086 --> 00:09:44,635 tendr� que tomar mas P�ldoras de Gusano. 116 00:09:44,718 --> 00:09:48,434 Ama, lo haremos... 117 00:09:51,398 --> 00:09:54,821 Leng Yun, cuando haya dado las instrucciones, 118 00:09:54,905 --> 00:09:56,366 venga a mi c�mara. 119 00:09:56,450 --> 00:09:58,871 Tengo que hablar contigo. 120 00:10:00,082 --> 00:10:01,282 S�. 121 00:10:12,439 --> 00:10:13,525 Diles que se marchen. 122 00:10:13,650 --> 00:10:15,320 S�, Ama. 123 00:10:28,304 --> 00:10:29,640 Ama. 124 00:10:51,307 --> 00:10:51,934 Marchaos. 125 00:10:52,059 --> 00:10:53,259 S�. 126 00:11:06,588 --> 00:11:08,049 Estoy aqu�. 127 00:11:08,884 --> 00:11:11,681 Ama, estoy aqu�. 128 00:12:16,183 --> 00:12:18,061 Vayan al otro lado del Puente. 129 00:12:18,145 --> 00:12:19,857 �Bien, vamos! 130 00:12:29,417 --> 00:12:30,617 Supervisor Luo. 131 00:12:30,670 --> 00:12:32,612 �Nuestro Jefe ha estado ausente m�s de diez d�as? 132 00:12:32,632 --> 00:12:34,552 S�, casi dos semanas. 133 00:12:34,636 --> 00:12:36,431 Regresar� en cualquier momento. 134 00:12:36,640 --> 00:12:37,433 Supervisor Sun. 135 00:12:37,516 --> 00:12:40,001 �Ocurre algo urgente que tenga que reportarse ante al Jefe? 136 00:12:40,021 --> 00:12:42,276 No. 137 00:12:42,818 --> 00:12:44,906 Solo preguntaba... 138 00:13:33,877 --> 00:13:35,589 Supervisor Sun, no es nada malo, 139 00:13:35,714 --> 00:13:36,914 no se preocupe. 140 00:13:37,008 --> 00:13:38,595 S�... 141 00:13:38,678 --> 00:13:43,145 que debemos prestar atenci�n a la Torre F�nix. 142 00:16:59,532 --> 00:17:01,494 �Que no escapen! 143 00:17:32,304 --> 00:17:35,644 �Deprisa! �Atr�penlos! 144 00:17:35,769 --> 00:17:36,771 R�pido. 145 00:17:36,897 --> 00:17:38,525 No sois rivales para ellos. 146 00:17:38,650 --> 00:17:40,300 Informar r�pido a la base del Leones de Oro. 147 00:17:40,320 --> 00:17:41,907 Dejen que se vayan. 148 00:17:42,032 --> 00:17:44,203 Vamos, Supervisor Luo. 149 00:17:50,089 --> 00:17:51,676 Jefe. 150 00:17:52,552 --> 00:17:54,640 Alto... 151 00:17:55,767 --> 00:17:57,312 Jefe. 152 00:18:00,986 --> 00:18:01,737 Jefe, 153 00:18:01,862 --> 00:18:03,365 varios hombres de negro 154 00:18:03,491 --> 00:18:04,284 subieron a la Torre F�nix anoche. 155 00:18:04,409 --> 00:18:07,409 Tenemos muchas victimas y hemos perdido muchos objetos de valor. 156 00:18:07,958 --> 00:18:09,168 Padre. 157 00:18:10,546 --> 00:18:11,746 Regresemos a la base. 158 00:18:14,638 --> 00:18:19,355 "Mansi�n Jixian" 159 00:18:34,134 --> 00:18:35,888 �Deprisa! �M�s r�pido! 160 00:18:43,653 --> 00:18:45,615 Jefe... 161 00:18:45,740 --> 00:18:47,619 Sois unos in�tiles. 162 00:18:48,120 --> 00:18:50,708 �Qui�n lo hizo? 163 00:18:50,792 --> 00:18:52,838 Por favor, c�lmese. 164 00:18:52,963 --> 00:18:55,092 Lo investigar�. 165 00:18:57,722 --> 00:19:00,311 In�til... 166 00:19:00,394 --> 00:19:02,607 Detente, hermano. 167 00:19:04,235 --> 00:19:06,448 Jefe, perd�neme la vida. 168 00:19:06,573 --> 00:19:09,621 Supervisor Sun, �cu�ntos eran los atacantes? 169 00:19:09,746 --> 00:19:12,042 Siete. Eran expertos en artes marciales. 170 00:19:12,167 --> 00:19:13,253 No �ramos rivales para ellos. 171 00:19:13,378 --> 00:19:14,004 �Qu� sucedi�? 172 00:19:14,130 --> 00:19:16,175 �Falta algo? 173 00:19:16,259 --> 00:19:18,471 S�, est� todo menos 174 00:19:18,555 --> 00:19:20,851 el objeto favorito del Jefe, 175 00:19:20,976 --> 00:19:23,690 la caja antigua. 176 00:19:27,406 --> 00:19:28,074 Padre. 177 00:19:28,157 --> 00:19:30,620 El Espejo M�gico del Viento estaba oculto. 178 00:19:30,746 --> 00:19:33,250 �C�mo lo han robado tan f�cilmente? 179 00:20:01,222 --> 00:20:03,936 Esto demuestra que fue el clan de los Leones de Oro. 180 00:20:04,019 --> 00:20:06,065 Padre, no puede ser... 181 00:20:06,149 --> 00:20:08,278 El Jefe Wen es un hombre honrado, 182 00:20:08,403 --> 00:20:10,574 puedo garantizar que ellos no lo hicieron. 183 00:20:10,699 --> 00:20:11,284 Sobrina Feng. 184 00:20:11,367 --> 00:20:12,808 El Jefe Wen es un Espadach�n de primera clase, 185 00:20:12,828 --> 00:20:14,123 todos sabemos eso. 186 00:20:14,248 --> 00:20:15,333 Pero ellos llevaban puesto 187 00:20:15,458 --> 00:20:16,774 el uniforme del clan de los Leones de Oro. 188 00:20:16,794 --> 00:20:19,425 T�o Leng, t�... 189 00:20:20,677 --> 00:20:22,556 Padre, conoces al T�o Wen bien, 190 00:20:22,639 --> 00:20:24,267 �l no har�a tal cosa. 191 00:20:24,393 --> 00:20:24,894 Sobrina Feng, 192 00:20:25,019 --> 00:20:26,898 debido a tu amistad con Wen Jianfeng, 193 00:20:26,981 --> 00:20:28,715 no deber�as defender a su padre tan deliberadamente. 194 00:20:28,735 --> 00:20:31,949 T�o, �de qu� lado est�s? 195 00:20:32,074 --> 00:20:34,872 De la Mansi�n Jixian. 196 00:20:35,247 --> 00:20:38,337 No seas grosera con el t�o Leng. 197 00:20:44,933 --> 00:20:48,482 Tengo una teor�a pero no s� si ser� adecuada. 198 00:20:48,607 --> 00:20:49,692 Vamos, d�gala. 199 00:20:49,776 --> 00:20:52,573 El Jefe Wen llam� a una reuni�n 200 00:20:52,657 --> 00:20:54,661 para que nos juntemos todos 201 00:20:54,744 --> 00:20:57,625 y as� hablar contra la Bruja Jiuxuan. 202 00:20:57,750 --> 00:21:01,340 �Podr�a haber sido una distracci�n? 203 00:21:01,424 --> 00:21:03,720 �Distracci�n? 204 00:21:03,845 --> 00:21:05,161 Al invitarte a la base de los Leones de Oro 205 00:21:05,181 --> 00:21:08,104 dej� sin l�der este lugar. 206 00:21:08,229 --> 00:21:11,068 El Jefe Wen envi� a su gente 207 00:21:11,193 --> 00:21:12,821 a intentar robar el espejo. 208 00:21:12,905 --> 00:21:15,159 El Jefe Wen es como un hermano para m� 209 00:21:15,284 --> 00:21:15,994 y no har�a tal cosa. 210 00:21:16,119 --> 00:21:19,334 No olvide la leyenda de los espejos, 211 00:21:19,418 --> 00:21:23,300 cuando los espejos se unan, ser�n imparables. 212 00:21:23,384 --> 00:21:27,308 El Jefe Wen quiere poseer los dos espejos. 213 00:21:29,187 --> 00:21:33,570 Entonces son los responsables. 214 00:21:33,696 --> 00:21:37,119 Quiero que encuentres nuestro espejo cuanto antes. 215 00:21:37,244 --> 00:21:38,444 S�. 216 00:22:00,665 --> 00:22:02,377 Ama, m�relo. 217 00:22:10,769 --> 00:22:13,674 Finalmente el Espejo M�gico del Viento est� en nuestras manos. 218 00:22:19,369 --> 00:22:22,876 Ahora debemos concentrarnos en el clan de los Leones de Oro. 219 00:22:23,001 --> 00:22:23,878 No se preocupe, Ama. 220 00:22:23,961 --> 00:22:26,508 El Viejo Wen no es rival para nosotros. 221 00:22:26,591 --> 00:22:29,263 Tengo un plan para matar a su hijo Wen Jianfeng. 222 00:22:29,347 --> 00:22:33,480 De todos modos consigue su espejo cuanto antes. 223 00:22:33,563 --> 00:22:34,763 S�. 224 00:22:37,321 --> 00:22:38,197 Youlan. 225 00:22:38,281 --> 00:22:40,118 Aqu�. 226 00:22:40,201 --> 00:22:42,498 D�les la mitad del ant�doto. 227 00:22:42,623 --> 00:22:45,086 Cuando traig�is el espejo del trueno, 228 00:22:45,170 --> 00:22:48,426 les dar� el resto 229 00:22:48,509 --> 00:22:50,263 en ese momento. 230 00:22:50,388 --> 00:22:51,849 Quitaros las m�scaras. 231 00:22:51,975 --> 00:22:53,175 S�. 232 00:23:13,893 --> 00:23:16,773 Gracias, Ama... 233 00:23:18,736 --> 00:23:19,821 Leng Yun. 234 00:23:19,946 --> 00:23:20,572 Aqu�. 235 00:23:20,656 --> 00:23:25,499 Sabes que soy generosa y te recompensar�. 236 00:23:25,624 --> 00:23:26,918 S�. 237 00:23:45,622 --> 00:23:48,252 Es tarde, 238 00:23:48,377 --> 00:23:50,548 �tiene abierto el negocio? 239 00:23:50,673 --> 00:23:53,679 Por supuesto. 240 00:23:53,804 --> 00:23:55,892 Joven Jefe Wen, por favor. 241 00:23:55,975 --> 00:23:58,522 �Me conoce? 242 00:23:58,647 --> 00:24:02,655 �Desde luego! Es usted muy famoso. 243 00:25:17,177 --> 00:25:19,348 V�monos... 244 00:25:22,437 --> 00:25:24,358 �Alto! Son del clan Demonio Sangriento. 245 00:25:24,441 --> 00:25:26,258 Jiuxuan, la Bruja no perdonar�a nuestras vidas. 246 00:25:26,278 --> 00:25:27,761 Primero vamos a la Mansi�n Jixian. 247 00:25:27,781 --> 00:25:28,981 Muy bien. 248 00:26:04,353 --> 00:26:05,230 Jefe. 249 00:26:05,355 --> 00:26:08,444 El Joven Jefe Wen del clan de los Leones de Oro est� aqu� 250 00:26:17,295 --> 00:26:18,130 �Cu�ntos son? 251 00:26:18,255 --> 00:26:19,716 Dos. 252 00:26:21,386 --> 00:26:22,889 Me voy hermano. 253 00:26:22,973 --> 00:26:25,770 Recuerda, 254 00:26:25,853 --> 00:26:27,398 no da�ar a Wen Jianfeng. 255 00:26:27,523 --> 00:26:31,156 Quiero preguntarle yo mismo. 256 00:26:31,239 --> 00:26:33,076 No te preocupes. 257 00:26:33,201 --> 00:26:38,378 Padre, ir� con el t�o Leng. 258 00:26:38,503 --> 00:26:41,175 No hay ninguna necesidad, puedo manejarlo yo solo. 259 00:26:41,259 --> 00:26:42,803 No. Insisto. 260 00:26:42,929 --> 00:26:45,809 Fengerh, esperaremos en la parte de atr�s. 261 00:26:45,893 --> 00:26:47,438 Padre. 262 00:26:50,026 --> 00:26:51,487 Fengerh. 263 00:26:54,243 --> 00:26:58,000 Alto, deteneros... 264 00:27:03,553 --> 00:27:06,308 Supervisor Luo, �qu� es todo esto? 265 00:27:06,433 --> 00:27:08,604 Joven Jefe Wen, son ordenes de nuestro Jefe. 266 00:27:08,729 --> 00:27:11,527 Nadie es bienvenido sin permiso. 267 00:27:12,570 --> 00:27:15,576 El Jefe les invita a entrar. 268 00:27:17,664 --> 00:27:20,294 Nuestro clan y la Mansi�n Jixian 269 00:27:20,419 --> 00:27:23,383 siempre han tenido relaciones amistosas. 270 00:27:23,467 --> 00:27:26,807 �A qu� se debe este trato? 271 00:27:26,932 --> 00:27:31,691 Las personas cambian, nadie puede prever el futuro. 272 00:27:31,775 --> 00:27:32,860 �Qu� significa esto? 273 00:27:32,985 --> 00:27:36,158 Vengo a visitar al Jefe Bai y su hija. 274 00:27:38,413 --> 00:27:43,005 Joven Jefe Wen, que amable es usted. 275 00:27:49,100 --> 00:27:54,194 Joven Jefe Wen, el Jefe Bai le est� esperando. 276 00:27:54,319 --> 00:27:55,530 Por favor. 277 00:28:30,014 --> 00:28:31,214 Por favor. 278 00:28:37,153 --> 00:28:40,201 El hermano Tang que espere aqu� fuera. 279 00:28:40,284 --> 00:28:42,330 �Qu� se propone? 280 00:28:42,455 --> 00:28:44,167 �Por qu� nos trata as�? 281 00:28:44,292 --> 00:28:46,129 Es importante para nuestros clanes, 282 00:28:46,255 --> 00:28:47,758 prefiero quede entre nosotros. 283 00:28:47,841 --> 00:28:51,891 Bien, esp�rame aqu� Tuyuan. 284 00:28:51,974 --> 00:28:53,394 Entrar� a ver al Jefe Bai. 285 00:28:53,519 --> 00:28:54,719 S�. 286 00:29:19,570 --> 00:29:21,824 Quiero ver al Jefe Bai. 287 00:29:22,701 --> 00:29:24,580 El Jefe Bai ha ordenado 288 00:29:24,705 --> 00:29:28,838 no aceptar invitados del clan Leones de Oro. 289 00:29:28,964 --> 00:29:29,673 �Por qu� no? 290 00:29:29,757 --> 00:29:32,345 Porque sois unos traidores. 291 00:29:32,470 --> 00:29:34,474 Desplaz�ndonos a una reuni�n, 292 00:29:34,558 --> 00:29:36,478 para venir a asesinar a gente aqu�. 293 00:29:36,604 --> 00:29:38,253 Aprovechando que el Jefe Bai y yo no est�bamos, 294 00:29:38,273 --> 00:29:40,675 robasteis nuestro preciado Espejo M�gico del Viento. 295 00:29:40,695 --> 00:29:43,701 �Tonter�as! �Por qui�n nos toma? 296 00:29:44,202 --> 00:29:45,413 Por ladrones de cuarta. 297 00:29:45,538 --> 00:29:47,166 T�... 298 00:29:53,762 --> 00:29:54,389 Cont�steme, 299 00:29:54,514 --> 00:29:57,311 �qui�n lleva estas insignias a excepci�n de su clan? 300 00:29:57,436 --> 00:29:59,816 Estaban en este uniforme. 301 00:29:59,941 --> 00:30:03,615 Aqu� esta la prueba, �qu� tiene que decir? 302 00:30:08,541 --> 00:30:09,293 �D�nde esta la persona? 303 00:30:09,376 --> 00:30:13,927 Muertos. Le hemos enterrado. 304 00:30:14,010 --> 00:30:16,891 T�o, si no me deja identificar los cad�veres, 305 00:30:17,016 --> 00:30:19,605 ser�a irrazonable admitir tal acusaci�n. 306 00:30:23,988 --> 00:30:25,188 �M�tenlo! 307 00:31:16,801 --> 00:31:18,011 Atr�s. 308 00:31:34,753 --> 00:31:37,758 Fengerh... 309 00:31:39,011 --> 00:31:41,015 Padre, te pido, 310 00:31:41,140 --> 00:31:43,353 le digas al t�o Leng y a los dem�s que paren. 311 00:31:43,478 --> 00:31:45,921 �La acusaci�n al hermano Wen del robo, es inconcebible! 312 00:31:45,941 --> 00:31:48,363 Fengerh, no tienes opini�n en esto. 313 00:31:48,488 --> 00:31:49,448 Vete. 314 00:31:49,573 --> 00:31:52,245 Padre, quiz�s no est� preparada para opinar, 315 00:31:52,371 --> 00:31:53,645 pero no puedes escuchar solo 316 00:31:53,665 --> 00:31:54,917 lo que el t�o Leng dice. 317 00:31:55,001 --> 00:31:57,464 Fengerh, tienes la mente nublada. 318 00:31:57,547 --> 00:31:59,343 Llev�osla de aqu�. 319 00:32:00,136 --> 00:32:05,981 �Su�ltenme! �Padre! �Su�ltenme! 320 00:33:01,590 --> 00:33:04,352 Wen Jianfeng, devuelve el espejo del viento inmediatamente, 321 00:33:04,471 --> 00:33:06,600 o no saldr�s con vida de aqu�. 322 00:33:06,725 --> 00:33:09,981 T�o Bai, est� cometiendo un error. 323 00:33:10,107 --> 00:33:11,673 Mi padre y usted tienen una gran amistad, 324 00:33:11,693 --> 00:33:13,906 �Cree que nosotros le robar�amos? 325 00:33:14,031 --> 00:33:14,783 Ya has dicho bastante. 326 00:33:14,908 --> 00:33:17,747 Padre, detenlos. Padre. 327 00:33:17,872 --> 00:33:19,792 - Fengerh... - Padre. 328 00:33:20,878 --> 00:33:23,926 Fengerh... 329 00:33:29,770 --> 00:33:30,970 Hermano Bai. 330 00:33:31,733 --> 00:33:35,114 Que no le pase nada a Fengerh. 331 00:33:35,198 --> 00:33:36,826 Entendido. 332 00:33:39,080 --> 00:33:43,005 �Fuera del camino! �R�pido! 333 00:33:44,132 --> 00:33:45,802 Hermano Wen, v�monos. 334 00:33:48,432 --> 00:33:50,353 �Vamos! 335 00:33:51,062 --> 00:33:53,609 �Pers�ganlos! 336 00:34:17,447 --> 00:34:18,992 �Vamos! 337 00:34:50,137 --> 00:34:52,015 Rod�enlos... 338 00:35:04,707 --> 00:35:08,840 �Cierren la puerta! �Que no escapen! 339 00:35:11,596 --> 00:35:14,017 Hermano Leng, Fengerh... 340 00:35:15,729 --> 00:35:17,649 Ella se march� con Jianfeng. 341 00:35:17,733 --> 00:35:20,071 �Es dif�cil controlarla! 342 00:35:36,102 --> 00:35:37,480 Xiaofeng. 343 00:35:40,319 --> 00:35:42,239 La se�orita Bai parece enfadada. 344 00:35:43,575 --> 00:35:45,100 Tuyuan, esp�rame en la Ciudad de Piedra Amarilla, 345 00:35:45,120 --> 00:35:47,082 Nos veremos all�. 346 00:35:47,166 --> 00:35:48,366 Muy bien. 347 00:35:53,219 --> 00:35:57,770 Xiaofeng... 348 00:36:01,318 --> 00:36:02,518 Xiaofeng. 349 00:36:09,167 --> 00:36:10,461 Xiaofeng, est�s equivocada. 350 00:36:10,587 --> 00:36:11,714 Saca tu espada. 351 00:36:11,797 --> 00:36:15,137 Debo matarte hoy. 352 00:36:15,763 --> 00:36:17,600 No le temo a la muerte, 353 00:36:17,726 --> 00:36:19,437 pero quiero que todo se aclare. 354 00:36:19,563 --> 00:36:23,153 Quiero que me digas la verdad. 355 00:36:23,236 --> 00:36:25,236 �Robaste nuestro espejo m�gico del viento? 356 00:36:26,409 --> 00:36:28,622 No... 357 00:36:32,546 --> 00:36:35,093 No puedo creer que sospeches de m�, 358 00:36:35,177 --> 00:36:36,618 que dejaste que tu padre me trate as�. 359 00:36:36,638 --> 00:36:37,431 Mi padre no tiene nada que ver. 360 00:36:37,556 --> 00:36:38,976 Fue idea del t�o Leng. 361 00:36:39,101 --> 00:36:41,021 �Leng Yun? 362 00:36:41,147 --> 00:36:43,902 Mi padre cree todo lo que el t�o Leng dice. 363 00:36:44,027 --> 00:36:45,322 �l nunca sospecha nada. 364 00:36:45,447 --> 00:36:48,035 Xiaofeng, Leng Yun no es tan decente como parece. 365 00:36:48,119 --> 00:36:50,039 Es capaz de cualquier cosa, 366 00:36:50,164 --> 00:36:52,878 aseg�rate de que el t�o Bai no confie en �l. 367 00:36:53,003 --> 00:36:55,759 �Crees que el t�o Leng har�a da�o a mi padre? 368 00:36:55,842 --> 00:37:02,397 Pienso, que Leng Yun tiene planes en la Mansi�n Jixian. 369 00:37:07,991 --> 00:37:10,538 Hermano Jianfeng, estoy preocupada. 370 00:37:11,707 --> 00:37:14,128 No te preocupes, 371 00:37:14,212 --> 00:37:16,842 encontraremos alguna soluci�n. 372 00:37:18,929 --> 00:37:21,351 Debes volver y contarme todo Leng Yun. 373 00:37:21,476 --> 00:37:23,522 Le conozco bien, 374 00:37:23,605 --> 00:37:25,225 es un pariente lejano de mi padre. 375 00:37:25,317 --> 00:37:28,907 Necesitaba dinero y vino a trabajar para mi padre, 376 00:37:28,991 --> 00:37:32,915 cuando mi padre perdi� una pierna, empez� a confiar en �l. 377 00:37:33,792 --> 00:37:37,967 Xiaofeng, eso no es lo que necesito saber. 378 00:37:38,092 --> 00:37:39,742 Quiero que vigiles todos sus movimientos, 379 00:37:39,762 --> 00:37:42,309 �l debe estar conectado a la Bruja Jiuxuan. 380 00:37:43,060 --> 00:37:45,482 Realmente quiero ver... 381 00:37:45,607 --> 00:37:47,318 que tan bueno es Wen Jianfeng. 382 00:37:47,402 --> 00:37:49,615 No creo que no le podamos atrapar. 383 00:37:49,740 --> 00:37:50,241 Ama. 384 00:37:50,366 --> 00:37:52,537 si Bai Xiaofeng no me hubiera detenido, 385 00:37:52,662 --> 00:37:55,626 habr�a cogido a Wen Jianfeng hoy. 386 00:37:56,754 --> 00:37:58,340 No es tan f�cil, Leng Yun. 387 00:37:58,424 --> 00:38:01,931 �Eres consciente de que has fallado dos veces? 388 00:38:02,014 --> 00:38:04,561 Ama, yo... 389 00:38:14,497 --> 00:38:19,089 Leng Yun, no puedes fallar otra vez. 390 00:38:19,173 --> 00:38:21,970 Si fallas la pr�xima vez, 391 00:38:22,095 --> 00:38:25,560 no podr� ayudarte m�s. 392 00:38:25,686 --> 00:38:27,815 Gracias, Ama... 393 00:38:38,711 --> 00:38:40,966 Lo siento. 394 00:38:41,801 --> 00:38:45,934 Por favor, entre, �Bienvenido! 395 00:38:46,059 --> 00:38:47,259 Por favor si�ntese. 396 00:38:51,445 --> 00:38:52,238 Joven Jefe Wen. 397 00:38:52,321 --> 00:38:54,409 �Que coincidencia! 398 00:38:54,534 --> 00:38:55,619 Es un honor. 399 00:38:55,745 --> 00:38:56,945 Vamos a hablar dentro. 400 00:38:57,039 --> 00:38:58,458 Desde luego, por favor. 401 00:39:02,466 --> 00:39:03,802 Alg�n vino para nosotros. 402 00:39:03,927 --> 00:39:04,929 S�. 403 00:39:05,013 --> 00:39:06,224 Si�ntese. 404 00:39:11,985 --> 00:39:14,573 Vamos... Salud. 405 00:39:19,458 --> 00:39:22,547 Joven Jefe Wen, el hermano Tuyuan nos dijo que 406 00:39:22,631 --> 00:39:24,531 el Jefe Bai culpa al clan de los Leones de Oro 407 00:39:24,551 --> 00:39:25,971 del robo del espejo. 408 00:39:26,096 --> 00:39:27,849 Es rid�culo. 409 00:39:27,975 --> 00:39:30,146 Todos saben que el Jefe Wen 410 00:39:30,271 --> 00:39:33,319 y el Jefe Bai son buenos amigos. 411 00:39:33,402 --> 00:39:34,602 �C�mo es posible? 412 00:39:34,655 --> 00:39:36,742 Gracias por su preocupaci�n. 413 00:39:36,825 --> 00:39:39,581 Estoy seguro de que la verdad saldr� a la luz. 414 00:39:39,664 --> 00:39:42,253 Joven Jefe, la se�orita Bai... 415 00:39:42,378 --> 00:39:45,259 Ella ha vuelto a la Mansi�n Jixian. 416 00:39:45,384 --> 00:39:46,720 Brindar� por ustedes. 417 00:39:46,803 --> 00:39:47,304 Vamos. 418 00:39:47,430 --> 00:39:48,223 Salud. 419 00:39:48,348 --> 00:39:50,227 Cacahuetes, semillas de Girasol. 420 00:39:50,310 --> 00:39:52,523 Cacahuetes y semillas de girasol, �se�or? 421 00:39:53,692 --> 00:39:54,777 �Quiere unos, se�or? 422 00:39:54,903 --> 00:39:56,197 No... 423 00:39:58,034 --> 00:39:58,911 Cacahuetes, semillas de Girasol. 424 00:39:59,036 --> 00:40:00,394 Eso ocurri� hace dos semanas, 425 00:40:00,414 --> 00:40:02,835 y no hay noticias del clan Demonio Sangriento. 426 00:40:02,960 --> 00:40:05,131 Son perversos, 427 00:40:05,256 --> 00:40:07,636 nadie sabe donde tienen su base. 428 00:40:07,761 --> 00:40:09,723 Dicen que Sima Ying 429 00:40:09,849 --> 00:40:11,373 y "Golpe de Trueno" Sun Zhenfang 430 00:40:11,393 --> 00:40:12,980 fueron raptados por la Bruja. 431 00:40:13,063 --> 00:40:14,379 Los expertos en artes marciales capturados 432 00:40:14,399 --> 00:40:16,821 son alimentados con P�ldoras de Gusano. 433 00:40:16,946 --> 00:40:18,554 Una vez que el veneno se extiende al rostro, 434 00:40:18,574 --> 00:40:21,664 solo cort�ndoles la cara 435 00:40:21,789 --> 00:40:24,210 se les pasa el picor. 436 00:40:24,336 --> 00:40:26,298 �Qu� Bruja! 437 00:40:26,423 --> 00:40:27,759 �Es cierto eso? 438 00:40:27,884 --> 00:40:29,805 Hermano Tuyuan, aunque solo sea un rumor 439 00:40:29,930 --> 00:40:32,644 creo la Bruja es capaz de eso. 440 00:40:34,480 --> 00:40:36,590 Es por eso que todos los expertos en artes marciales 441 00:40:36,610 --> 00:40:37,904 han sido capturados 442 00:40:38,029 --> 00:40:40,117 y van enmascarados. 443 00:40:40,200 --> 00:40:44,124 La Bruja Jiuxuan es mi enemiga. 444 00:40:47,757 --> 00:40:48,957 Vamos... 445 00:41:00,532 --> 00:41:02,786 Soy Xiaogouzi, tengo informaci�n para la Ama. 446 00:41:11,512 --> 00:41:12,013 �Est� la Ama aqu�? 447 00:41:12,138 --> 00:41:13,338 S�. 448 00:41:18,317 --> 00:41:21,406 Traigo noticias importantes para la Ama. 449 00:41:24,663 --> 00:41:25,372 Contin�e. 450 00:41:25,497 --> 00:41:26,332 He visto a Wen Jianfeng 451 00:41:26,458 --> 00:41:28,316 y a otros tres tipos en la Ciudad de Piedra Amarilla. 452 00:41:28,336 --> 00:41:29,130 Han estado haciendo preguntas 453 00:41:29,255 --> 00:41:31,718 para averiguar nuestro paradero. 454 00:41:31,802 --> 00:41:33,850 Wen Jianfeng dijo que usted era su enemiga. 455 00:41:33,972 --> 00:41:36,853 Ellos est�n en la posada. 456 00:41:36,978 --> 00:41:38,774 Bien, vig�lalos. 457 00:41:38,857 --> 00:41:40,694 S�, Ama. 458 00:41:42,406 --> 00:41:44,702 Ama, pienso que Wen Jianfeng 459 00:41:44,827 --> 00:41:46,873 busca problemas. 460 00:41:46,998 --> 00:41:49,483 Llevar� un equipo a la Ciudad de Piedra Amarilla esta noche, 461 00:41:49,503 --> 00:41:50,839 y les atrapar�. 462 00:41:50,964 --> 00:41:55,765 Me encargar� mejor yo misma. 463 00:41:55,891 --> 00:41:57,978 As� el Viejo Wen no tendr� otra opci�n que 464 00:41:58,062 --> 00:41:59,920 entregarme el Espejo M�gico del Trueno. 465 00:41:59,940 --> 00:42:03,113 S�, el Viejo Wen proteger� a su hijo ante todo. 466 00:42:03,238 --> 00:42:05,994 Bien, dir�gete a la Mansi�n Jixian primero. 467 00:42:06,119 --> 00:42:08,666 Y vigila todos sus movimientos. 468 00:42:08,749 --> 00:42:11,379 No dejes que Bai Tianxiong y su hija sospechen. 469 00:42:11,505 --> 00:42:12,548 No se preocupe, Ama. 470 00:42:12,674 --> 00:42:15,012 Bai Tianxiong est� lisiado. 471 00:42:15,137 --> 00:42:17,057 �l apenas controla su clan. 472 00:42:17,182 --> 00:42:18,477 Yo tengo m�s peso. 473 00:42:18,560 --> 00:42:19,980 �l conf�a mucho en m�. 474 00:42:20,063 --> 00:42:23,487 Su hija es la que me pone de los nervios. 475 00:42:23,570 --> 00:42:25,950 �Tendr�a que callarla para siempre! 476 00:42:26,409 --> 00:42:28,830 No seas imprudente. 477 00:42:28,956 --> 00:42:30,793 Eres demasiado infantil. 478 00:42:32,838 --> 00:42:36,596 El t�o Leng a sido leal todos estos a�os. 479 00:42:36,679 --> 00:42:40,019 Se ha encargado de todo 480 00:42:40,144 --> 00:42:42,190 en el clan, �l solo. 481 00:42:42,315 --> 00:42:45,613 Lo has visto con tus propios ojos, como puedes... 482 00:42:45,739 --> 00:42:47,951 Pero solo t�, yo y el t�o Leng sab�amos que 483 00:42:48,077 --> 00:42:52,168 el Espejo M�gico del Viento estaba en la Torre F�nix. 484 00:42:52,293 --> 00:42:55,383 Estoy segura de que el t�o Leng dio esa informaci�n. 485 00:42:55,508 --> 00:42:58,597 �Tonter�as! �C�mo puedes acusarle de tal cosa? 486 00:42:58,681 --> 00:43:00,414 Padre, estoy segura de que el t�o Leng 487 00:43:00,434 --> 00:43:01,144 ayud� al clan Demonio Sangriento 488 00:43:01,269 --> 00:43:03,315 a robar el espejo. 489 00:43:03,398 --> 00:43:07,490 �l es un traidor que trabaja para la Bruja Jiuxuan. 490 00:43:10,704 --> 00:43:13,376 Tome asiento, hermano Leng. 491 00:43:13,502 --> 00:43:17,134 Hermano Bai, pienso que encontraremos 492 00:43:17,259 --> 00:43:20,056 el Espejo M�gico del Viento tarde o temprano. 493 00:43:20,181 --> 00:43:23,062 No est� preocupado. 494 00:43:23,187 --> 00:43:27,320 Gracias por esas palabras. 495 00:43:27,404 --> 00:43:31,370 Hermano Bai, me siento incomodo despu�s 496 00:43:31,495 --> 00:43:33,875 del robo. 497 00:43:35,253 --> 00:43:40,346 Por casualidad escuch� lo que dec�a Xiaofeng. 498 00:43:40,471 --> 00:43:43,477 Hermano Bai, quiero marcharme 499 00:43:43,561 --> 00:43:44,521 a otro lugar. 500 00:43:44,604 --> 00:43:46,608 No. 501 00:43:46,734 --> 00:43:50,449 Yo siempre he dicho que nosotros estamos al cargo de todo. 502 00:43:50,574 --> 00:43:53,622 Disculpa lo que Fengerh dijo antes, 503 00:43:53,706 --> 00:43:56,044 es solo una ni�a. 504 00:43:57,505 --> 00:43:59,968 Fengerh, ven aqu�. 505 00:44:00,051 --> 00:44:01,251 Ven aqu�. 506 00:44:02,974 --> 00:44:04,769 La he mimado mucho. 507 00:44:04,894 --> 00:44:07,524 No estoy enfadado, hermano Bai. 508 00:44:11,866 --> 00:44:13,119 Sobrina Feng. 509 00:44:13,244 --> 00:44:17,419 Con el tiempo conocer� mi car�cter. 510 00:44:50,567 --> 00:44:51,945 Hermano Jin. 511 00:44:53,532 --> 00:44:56,663 Es tarde, deber�amos descansar, 512 00:44:56,746 --> 00:44:58,500 ma�ana debemos viajar. 513 00:44:58,625 --> 00:44:59,825 Vale. 514 00:46:39,866 --> 00:46:40,617 �Qui�n eres tu? 515 00:46:40,701 --> 00:46:41,577 Chen Tianlong de Luoyang. 516 00:46:41,703 --> 00:46:44,625 �Corre! �Joven Jefe Wen! 517 00:46:45,627 --> 00:46:48,675 Eres el hermano Tianlong. 518 00:46:50,762 --> 00:46:51,722 As� es, �v�yase! 519 00:46:51,806 --> 00:46:53,768 La Bruja Jiuxuan vendr�. 520 00:46:57,484 --> 00:46:58,444 Hermano Tianlong. 521 00:46:58,569 --> 00:46:59,822 R�pido. 522 00:47:16,980 --> 00:47:19,569 Finalmente nos conocemos, 523 00:47:19,694 --> 00:47:22,324 y puedo ojearle bien. 524 00:47:22,449 --> 00:47:24,286 �Eres muy hermoso de verdad! 525 00:47:24,370 --> 00:47:26,624 Tu clan �nicamente ha hecho el mal, Bruja. 526 00:47:26,749 --> 00:47:28,274 �C�mo puedes ser tan cruel con los dem�s? 527 00:47:28,294 --> 00:47:29,087 �Eres despiadada! 528 00:47:29,171 --> 00:47:31,551 No est�s tan enfadado. 529 00:47:31,634 --> 00:47:33,095 Estoy aqu� sobre todo 530 00:47:33,179 --> 00:47:35,391 para llevarte a nuestra base. 531 00:47:35,517 --> 00:47:37,312 y all� conocer�s entonces 532 00:47:37,437 --> 00:47:41,278 si soy despiadada o agradable. 533 00:47:41,403 --> 00:47:42,656 �Guarra! 534 00:47:56,516 --> 00:47:57,811 Alto. 535 00:48:19,729 --> 00:48:20,929 Joven Jefe... 536 00:48:23,403 --> 00:48:24,603 Joven Jefe... 537 00:48:28,663 --> 00:48:29,863 Joven Jefe... 538 00:48:29,957 --> 00:48:32,045 Tang, informa al Viejo Wen. 539 00:48:32,170 --> 00:48:33,130 Dile que traiga el Espejo M�gico del Trueno 540 00:48:33,214 --> 00:48:35,197 al Valle de los Fantasmas pasado ma�ana a medianoche 541 00:48:35,217 --> 00:48:37,639 si quiere a su hijo con vida. 542 00:48:38,557 --> 00:48:40,854 Supervisor... 543 00:48:47,617 --> 00:48:49,329 Tang Tuyuan. 544 00:48:50,664 --> 00:48:51,332 Jefe Wen. 545 00:48:51,416 --> 00:48:56,551 �Qu� te ha pasado, Tang Tuyuan? 546 00:48:56,635 --> 00:49:00,016 La Bruja Jiuxuan ha secuestrado a nuestro Joven Jefe, dijo 547 00:49:00,141 --> 00:49:02,189 que debe llevar el Espejo M�gico del Trueno 548 00:49:02,229 --> 00:49:05,778 al Valle de los Fantasmas pasado ma�ana a medianoche, 549 00:49:05,903 --> 00:49:09,577 a cambio de la vida del Joven Jefe. 550 00:49:11,330 --> 00:49:13,084 Tuyuan... 551 00:49:17,718 --> 00:49:19,513 Tuyuan... 552 00:49:56,920 --> 00:49:59,550 �Guarra! �Desvergonzada! 553 00:50:00,802 --> 00:50:02,765 �Por qu� me dices eso? 554 00:50:02,848 --> 00:50:04,810 Estoy siendo agradable contigo. 555 00:50:04,894 --> 00:50:07,649 �Por qu� clase de persona me tomas? 556 00:50:08,776 --> 00:50:10,989 Eres un hombre. 557 00:50:13,786 --> 00:50:15,039 �Por qu� no me aprecias? 558 00:50:15,122 --> 00:50:18,754 Que me gustes es una bendici�n para ti. 559 00:50:18,838 --> 00:50:20,717 Puedes matarme si quieres, 560 00:50:20,842 --> 00:50:22,721 pero no ceder� ante ti. 561 00:50:22,804 --> 00:50:25,309 �Entonces quieres hacerlo dif�cil? 562 00:50:25,392 --> 00:50:26,478 �Esto no es la base de los Leones de Oro! 563 00:50:26,561 --> 00:50:30,068 �No te temo a ti ni a la muerte! 564 00:50:30,152 --> 00:50:31,696 �Haz lo que tengas que hacer! 565 00:50:33,784 --> 00:50:35,162 �Llev�oslo! 566 00:51:02,298 --> 00:51:03,498 Espera. 567 00:51:09,354 --> 00:51:10,554 Ama. 568 00:51:11,734 --> 00:51:13,570 T� mismo te buscaste este problema. 569 00:51:13,696 --> 00:51:15,179 Si hubieras sido obediente conmigo 570 00:51:15,199 --> 00:51:18,873 no estar�as en este estado ahora. 571 00:51:18,956 --> 00:51:21,962 Guarra desvergonzada. 572 00:51:23,548 --> 00:51:26,847 Haz que vea como tratamos a sus amigos. 573 00:51:32,524 --> 00:51:32,984 Despi�rtenlos. 574 00:51:33,109 --> 00:51:34,309 S�. 575 00:51:46,803 --> 00:51:50,643 Joven Jefe Wen... 576 00:51:57,908 --> 00:52:00,454 �P�ldoras de Gusanos? No. 577 00:52:00,872 --> 00:52:03,168 Alim�ntalos. 578 00:52:03,252 --> 00:52:04,452 S�. 579 00:52:51,221 --> 00:52:52,682 B�jenlos. 580 00:52:57,901 --> 00:53:03,745 Hermano Wan... Hermano Jin... 581 00:53:17,564 --> 00:53:22,908 Hermano Wan... 582 00:53:25,956 --> 00:53:29,003 Hermano Wan... Hermano Jin... 583 00:53:33,763 --> 00:53:37,771 �Quieres terminar como ellos? 584 00:53:40,025 --> 00:53:42,948 Ama, deber�amos matarlo. 585 00:53:43,031 --> 00:53:44,033 Espera. 586 00:53:44,117 --> 00:53:47,415 Despu�s que tengamos el espejo del Viejo Wen, 587 00:53:47,540 --> 00:53:48,375 me las arreglar� con �l. 588 00:53:48,500 --> 00:53:49,711 S�. 589 00:56:21,802 --> 00:56:23,054 Hermano Wen. 590 00:56:31,028 --> 00:56:32,228 Xiaofeng. 591 00:56:34,159 --> 00:56:34,660 Hermano Wen. 592 00:56:34,785 --> 00:56:35,985 Xiaofeng. 593 00:56:39,962 --> 00:56:40,797 Xiaofeng... vamos. 594 00:56:40,923 --> 00:56:42,300 Es �l. 595 00:56:44,429 --> 00:56:48,813 �Lo sab�a��Eras t�! 596 00:56:49,815 --> 00:56:51,577 Leng, mi padre se port� bien contigo. 597 00:56:51,652 --> 00:56:53,572 �Por qu� eres un esclavo de la Bruja? 598 00:56:53,698 --> 00:56:54,574 �C�llate! 599 00:56:54,658 --> 00:56:57,831 Una palabra m�s y te corto la lengua. 600 00:56:57,956 --> 00:56:59,156 Xiaofeng. 601 00:57:13,153 --> 00:57:13,904 �tenla. 602 00:57:14,029 --> 00:57:15,229 S�. 603 00:57:19,791 --> 00:57:22,964 Despu�s me encargar� de ti. 604 00:57:47,637 --> 00:57:50,810 Ama, tengo noticias urgentes. 605 00:57:50,935 --> 00:57:51,561 Entra. 606 00:57:51,687 --> 00:57:52,887 S�. 607 00:57:57,824 --> 00:57:59,285 Ama. 608 00:58:01,706 --> 00:58:03,669 Ven aqu�. 609 00:58:03,752 --> 00:58:04,952 S�. 610 00:58:10,140 --> 00:58:12,603 Ama, Bai Xiaofeng... 611 00:58:12,686 --> 00:58:15,692 Leng Yun, ahora no. 612 00:58:15,817 --> 00:58:19,116 Me duele el cuerpo, �puedes darme un masaje? 613 00:58:19,199 --> 00:58:20,399 Desde luego. 614 00:58:54,310 --> 00:58:55,980 Hermano Tianjiao, solo averig�� 615 00:58:56,105 --> 00:58:58,025 que tienen a la se�orita Bai tambi�n. 616 00:58:58,151 --> 00:58:59,737 Vamos a intentar liberarlos. 617 00:58:59,862 --> 00:59:02,284 No, nada podemos hacer 618 00:59:02,367 --> 00:59:04,226 antes de que traigamos el espejo del trueno. 619 00:59:04,246 --> 00:59:05,832 De otra forma nuestras caras... 620 00:59:05,916 --> 00:59:08,170 Nadie es tan malvada como la Bruja Jiuxuan. 621 00:59:08,254 --> 00:59:11,176 No nos dar� el resto del ant�doto 622 00:59:11,302 --> 00:59:15,101 aunque le traigamos el Espejo M�gico del Trueno. 623 00:59:18,983 --> 00:59:20,695 Ahora es el momento 624 00:59:20,779 --> 00:59:23,701 de intentar salvar al Joven Jefe y a la se�orita Bai. 625 00:59:23,826 --> 00:59:26,415 Es lo menos que podemos hacer. 626 00:59:28,377 --> 00:59:32,635 Hermano Jianfeng. 627 00:59:32,760 --> 00:59:36,142 Hay un pasillo secreto que conduce a la habitaci�n de Leng Yun, 628 00:59:36,267 --> 00:59:39,899 por eso no notamos nada. 629 00:59:40,025 --> 00:59:42,905 Tiene que haber otro pasillo secreto para salir afuera. 630 00:59:43,031 --> 00:59:45,786 Recuerdo la salida. 631 00:59:45,911 --> 00:59:48,374 �Vamos a intentar escapar! 632 00:59:48,500 --> 00:59:50,337 Me est�n usando 633 00:59:50,420 --> 00:59:53,182 para cambiarme por el Espejo M�gico del Trueno de mi padre. 634 01:00:00,732 --> 01:00:03,947 Abran, traemos un nuevo prisionero. 635 01:00:15,595 --> 01:00:17,515 Joven Jefe Wen... 636 01:00:17,640 --> 01:00:18,840 �Quienes son ustedes dos? 637 01:00:19,603 --> 01:00:21,982 "Espada M�gica" Qiu. 638 01:00:22,107 --> 01:00:23,736 Hermano Qiu. 639 01:00:23,861 --> 01:00:26,282 Chen Tianjiao de Luoyang. 640 01:00:29,413 --> 01:00:30,081 R�pido. 641 01:00:30,207 --> 01:00:31,710 Yo me encargo, lib�ralos. 642 01:01:25,649 --> 01:01:26,275 Nos ganan en n�mero. 643 01:01:26,401 --> 01:01:28,176 Ustedes dos, �salgan de aqu� a la primera oportunidad! 644 01:01:28,196 --> 01:01:29,396 Gracias. 645 01:02:25,684 --> 01:02:26,686 Hermano Tianjiao, abre la puerta. 646 01:02:26,769 --> 01:02:27,969 De acuerdo. 647 01:02:38,041 --> 01:02:42,509 �Joven Jefe Wen, corra! 648 01:02:46,015 --> 01:02:50,107 Xiaofeng... �Deprisa! V�monos. 649 01:03:02,673 --> 01:03:05,930 �R�pido! 650 01:03:07,057 --> 01:03:07,683 �V�monos! 651 01:03:07,808 --> 01:03:09,311 S�. 652 01:03:30,227 --> 01:03:34,653 Leng Yun, ve a la Mansi�n Jixian y mata a Bai Tianxiong. 653 01:03:34,778 --> 01:03:36,177 Esp�rame en el Valle de los Fantasmas. 654 01:03:36,197 --> 01:03:37,397 S�. 655 01:04:00,704 --> 01:04:03,960 Jianfeng, creo hay alguien de guardia all� arriba. 656 01:04:04,086 --> 01:04:06,841 Debemos tener cuidado. 657 01:04:17,988 --> 01:04:19,199 Abre la puerta. 658 01:04:21,954 --> 01:04:23,332 �brela. Abre. 659 01:04:42,870 --> 01:04:44,582 Aqu� est� su base. 660 01:04:44,707 --> 01:04:46,669 Debajo del templo abandonado. 661 01:04:46,795 --> 01:04:48,548 No debemos quedarnos aqu�. 662 01:04:48,673 --> 01:04:50,761 Deprisa, vamos. 663 01:04:50,886 --> 01:04:53,725 Jianfeng, hay que salvar a mi padre. 664 01:04:53,850 --> 01:04:54,518 �Salvar a tu padre? 665 01:04:54,643 --> 01:04:56,335 Ahora que hemos desenmascarado a Leng Yun, 666 01:04:56,355 --> 01:04:59,110 seguro que van a la Mansi�n Jixian a matar a mi padre. 667 01:04:59,236 --> 01:05:00,436 Vamos. 668 01:05:17,689 --> 01:05:21,822 Llama a tu Jefe, �r�pido! 669 01:05:21,905 --> 01:05:23,659 El Jefe no est� aqu�. 670 01:05:23,742 --> 01:05:25,036 �Qu�? 671 01:05:25,162 --> 01:05:25,663 No esta aqu�. 672 01:05:25,788 --> 01:05:26,988 Vete al infierno. 673 01:05:28,084 --> 01:05:29,337 Supervisor Sun. 674 01:05:33,344 --> 01:05:34,702 Supervisor Sun... dime la verdad. 675 01:05:34,722 --> 01:05:36,851 �D�nde est� Bai Tianxiong? 676 01:05:39,022 --> 01:05:39,607 El Jefe... 677 01:05:39,732 --> 01:05:42,613 Vamos, hable... 678 01:05:42,738 --> 01:05:43,938 Cuando el Jefe se march�, 679 01:05:43,990 --> 01:05:46,161 �l no dijo nada. 680 01:05:46,996 --> 01:05:48,249 Supervisor Sun. 681 01:05:48,374 --> 01:05:50,879 Subjefe, perd�neme la vida. 682 01:05:53,092 --> 01:05:54,302 V�monos. 683 01:06:30,165 --> 01:06:31,667 Hermano. 684 01:06:31,793 --> 01:06:35,425 Hermano Bai, llega a tiempo. 685 01:06:35,550 --> 01:06:38,013 Por supuesto que si. 686 01:06:38,139 --> 01:06:41,186 Vamos adentro a hablar. 687 01:06:45,987 --> 01:06:49,578 Hermano Bai, �d�nde est� su hija? 688 01:06:50,329 --> 01:06:52,667 Ella est� desaparecida desde anoche. 689 01:06:53,544 --> 01:06:55,589 Temo que est� en peligro. 690 01:06:55,715 --> 01:06:59,180 �Qu� podemos hacer? 691 01:07:00,057 --> 01:07:01,894 Tome asiento. 692 01:07:10,619 --> 01:07:14,251 La Bruja Jiuxuan ha secuestrado a Jianfeng. 693 01:07:14,376 --> 01:07:18,635 Tang Tuyuan me traj� un mensaje antes de morir. 694 01:07:19,386 --> 01:07:20,586 �Qu� dijo? 695 01:07:20,639 --> 01:07:22,247 Que fuera al Valle de los Fantasmas 696 01:07:22,267 --> 01:07:24,396 ma�ana con el Espejo M�gico del Trueno, 697 01:07:24,521 --> 01:07:26,233 a cambio de la vida de Jianfeng. 698 01:07:26,317 --> 01:07:27,758 �Con el Espejo M�gico del Trueno? 699 01:07:27,778 --> 01:07:29,615 No se preocupe. 700 01:07:29,740 --> 01:07:32,495 Jianfeng es mi �nico hijo, 701 01:07:32,621 --> 01:07:34,499 pero la rectitud se antepone a su vida. 702 01:07:34,625 --> 01:07:37,630 S�, por eso decid� venir aqu�, 703 01:07:37,756 --> 01:07:39,947 antes de procurar por la seguridad de Fengerh. 704 01:07:41,096 --> 01:07:45,813 �Es Leng Yun uno de ellos? 705 01:07:45,938 --> 01:07:47,441 �Sabe algo? 706 01:07:47,567 --> 01:07:49,237 Estoy completamente seguro, 707 01:07:49,362 --> 01:07:52,117 de que Leng Yun es uno de ellos. 708 01:07:52,243 --> 01:07:54,435 El espejo que rob� para el clan Demonio Sangriento 709 01:07:54,455 --> 01:07:57,085 era una falsificaci�n. 710 01:07:57,211 --> 01:07:58,505 S�. 711 01:08:15,330 --> 01:08:16,791 Ma�ana 712 01:08:16,916 --> 01:08:19,880 usaremos contra la Bruja Jiuxuan y Leng Yun 713 01:08:19,964 --> 01:08:22,761 el poder de los dos espejos m�gicos. 714 01:08:25,266 --> 01:08:27,646 Mientras tengamos los espejos, 715 01:08:27,771 --> 01:08:30,548 la Bruja Jiuxuan no podr� gobernar el mundo de las Artes Marciales. 716 01:08:30,568 --> 01:08:31,111 Pero... 717 01:08:31,236 --> 01:08:32,989 Si no nos queda otra opci�n, 718 01:08:33,073 --> 01:08:35,620 no usaremos los espejos. 719 01:08:39,920 --> 01:08:41,423 Muy bien. 720 01:08:41,548 --> 01:08:44,596 Le entrego mi Espejo M�gico del Viento. 721 01:08:45,347 --> 01:08:47,768 Ma�ana ir� al Valle de los Fantasmas, 722 01:08:47,894 --> 01:08:50,524 y matar� personalmente a Leng Yun. 723 01:08:50,649 --> 01:08:52,945 Solo entonces estar� en paz. 724 01:08:53,071 --> 01:08:55,617 Uniremos nuestras fuerzas para tratar con ellos. 725 01:08:55,742 --> 01:08:57,663 No, hermano. 726 01:08:57,788 --> 01:09:02,130 Debe dejarme este asunto a m�. 727 01:09:02,255 --> 01:09:05,178 Si yo muriera, 728 01:09:05,303 --> 01:09:08,643 espero que usted no sea obstinado. 729 01:11:07,835 --> 01:11:10,090 �La Bruja Jiuxuan? 730 01:11:12,804 --> 01:11:14,004 Correcto. 731 01:11:14,098 --> 01:11:16,770 Viejo Wen, entr�game el Espejo M�gico del Trueno. 732 01:11:16,895 --> 01:11:18,607 o ser�s responsable 733 01:11:18,732 --> 01:11:20,402 de la muerte de Wen Jianfeng. 734 01:11:20,485 --> 01:11:23,951 Perra, �piensas que puedes amenazarme con la muerte de Jianfeng? 735 01:11:24,034 --> 01:11:26,622 �Si �l debe morir por el honor, que as� sea! 736 01:11:28,877 --> 01:11:30,077 Vamos. 737 01:12:48,408 --> 01:12:49,953 M�tenlo. 738 01:13:02,645 --> 01:13:05,024 Con los dos espejos en mis manos, 739 01:13:05,150 --> 01:13:08,990 puedo abrir la tumba del Emperador Wu. 740 01:13:20,555 --> 01:13:21,515 "Leones de Oro" 741 01:13:21,640 --> 01:13:26,567 Abrir... 742 01:13:26,692 --> 01:13:30,533 "Justicia" 743 01:13:40,469 --> 01:13:42,014 Padre. 744 01:13:43,057 --> 01:13:44,143 �Padre! 745 01:13:44,268 --> 01:13:46,105 T�o Wen... 746 01:13:46,189 --> 01:13:47,817 Hermano Jianfeng. 747 01:13:58,087 --> 01:13:59,673 Hermano Jianfeng. 748 01:14:06,019 --> 01:14:08,400 "Bai Tianxiong esta en el Valle de los Fantasmas." 749 01:15:08,851 --> 01:15:11,106 T�, traidor. 750 01:15:19,622 --> 01:15:21,918 �Maldito! �Lisiado! 751 01:18:50,787 --> 01:18:52,457 De modo que no est�s lisiado. 752 01:18:52,583 --> 01:18:54,044 Te enga��, �verdad? 753 01:18:54,169 --> 01:18:56,758 Siempre dude de ti. 754 01:19:18,091 --> 01:19:19,093 Padre, tu pierna. 755 01:19:19,177 --> 01:19:20,377 Hablaremos m�s tarde. 756 01:19:39,425 --> 01:19:40,802 Hermano Wen. 757 01:19:42,305 --> 01:19:45,395 Jianfeng. 758 01:19:45,520 --> 01:19:47,880 Padre, el t�o Wen fue asesinado por la Bruja Jiuxuan. 759 01:19:47,900 --> 01:19:48,610 �Qu�? 760 01:19:48,735 --> 01:19:51,532 Entonces ella dispondr� ahora de los dos espejos. 761 01:19:51,657 --> 01:19:53,745 Debemos ir a la tumba del Emperador Wu. 762 01:19:53,870 --> 01:19:56,667 Padre, tu pierna... 763 01:19:56,751 --> 01:19:59,339 Yo siempre supe que Leng Yun tramaba algo, 764 01:19:59,464 --> 01:20:02,136 por eso no revel� que mi pierna estaba curada. 765 01:20:02,261 --> 01:20:04,349 Ni siquiera a ti. 766 01:20:05,100 --> 01:20:07,480 Bien, ahora v�monos. 767 01:20:09,025 --> 01:20:15,746 "La tumba del Emperador Wu" 768 01:22:06,297 --> 01:22:07,497 V�monos. 769 01:22:16,233 --> 01:22:19,531 �Oh no! La Bruja Jiuxuan ha entrado. 770 01:22:19,657 --> 01:22:21,619 Padre, ella querr� la espada m�gica. 771 01:22:21,744 --> 01:22:22,579 �Qu� podemos hacer? 772 01:22:22,662 --> 01:22:24,917 Lucharemos. 773 01:22:26,420 --> 01:22:27,620 Vamos. 774 01:22:51,887 --> 01:22:52,513 Padre. 775 01:22:52,638 --> 01:22:54,058 Sig�mosles. 776 01:23:12,093 --> 01:23:15,642 Padre, esto es de Oro. 777 01:23:15,767 --> 01:23:17,751 �La tumba del Emperador Wu podr�a estar aqu�? 778 01:23:17,771 --> 01:23:20,985 S�, podr�a estar all�. 779 01:23:21,069 --> 01:23:24,576 T�o Bai, subamos ah�. 780 01:23:56,138 --> 01:23:57,557 Bruja Jiuxuan. 781 01:25:30,991 --> 01:25:32,035 Bruja Jiuxuan. 782 01:25:32,160 --> 01:25:34,623 �Quisiste que Leng Yun me matara? 783 01:25:34,707 --> 01:25:36,711 �Te salio mal, yo le he matado primero! 784 01:25:36,836 --> 01:25:38,381 Entonces no est�s lisiado. 785 01:25:38,506 --> 01:25:41,094 Hoy te cortar� las piernas. 786 01:25:41,178 --> 01:25:42,931 Hoy vas a morir. 787 01:25:43,015 --> 01:25:45,561 Vengar� a todos los que has matado. 788 01:25:45,687 --> 01:25:48,400 �Guarra, mataste a mi padre! 789 01:25:48,526 --> 01:25:49,862 �Te matar�! 790 01:25:49,987 --> 01:25:53,619 �R�pido! 791 01:26:00,340 --> 01:26:03,263 �Piensas que te ser� tan f�cil? 792 01:28:15,398 --> 01:28:15,940 Padre. 793 01:28:16,024 --> 01:28:16,942 �Est�s bien, Fengerh? 794 01:28:17,068 --> 01:28:18,487 Estoy bien. 795 01:28:29,384 --> 01:28:30,719 �Pa�uelo Drogado? 796 01:29:17,812 --> 01:29:20,818 Padre... 797 01:29:27,707 --> 01:29:29,877 Padre... 798 01:29:37,434 --> 01:29:39,730 �Padre! 799 01:29:39,855 --> 01:29:41,484 �T�o Bai! 800 01:29:42,694 --> 01:29:45,450 No est�s triste. 801 01:29:45,575 --> 01:29:46,577 El t�o Bai y mi padre han muerto 802 01:29:46,702 --> 01:29:48,998 por el mundo de las Artes Marciales. 803 01:29:49,124 --> 01:29:52,213 Sus almas descansar�n en paz. 804 01:29:54,718 --> 01:29:56,346 Hermano Wen... 805 01:30:19,366 --> 01:30:21,816 Traducci�n: Lion Aportes: manuhugo 54855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.