Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,921
Pap�, �el hermano Jianfeng
estar� en problemas?
2
00:02:38,004 --> 00:02:39,215
Vuelve a tu asiento.
3
00:02:47,314 --> 00:02:51,030
Jefe Wen, no veo la urgencia.
4
00:02:51,155 --> 00:02:54,620
Nadie ha visto a la
Bruja Jiuxuan en persona,
5
00:02:54,704 --> 00:02:59,630
y su clan del Demonio Sangriento
vienen y van como fantasmas,
6
00:02:59,714 --> 00:03:01,926
nadie puede hacer nada contra ella.
7
00:03:02,010 --> 00:03:03,972
Es muy poderosa y
8
00:03:04,097 --> 00:03:06,727
pienso que esto es una fanfarronada
9
00:03:06,811 --> 00:03:08,815
sin importancia.
10
00:03:08,898 --> 00:03:11,194
As� es, estamos de acuerdo con el Jefe Bai.
11
00:03:11,320 --> 00:03:12,864
Solo es una Bruja,
12
00:03:12,948 --> 00:03:15,745
y no es necesario tener
una conferencia sobre ella.
13
00:03:15,829 --> 00:03:18,584
No comparto su opini�n.
14
00:03:18,709 --> 00:03:22,508
Hicimos una alianza con
otros clanes en Taishan,
15
00:03:22,634 --> 00:03:24,721
y prometimos deshacernos de todo el mal,
16
00:03:24,846 --> 00:03:28,186
para trabajar por la justicia.
17
00:03:28,311 --> 00:03:32,069
No podemos quedarnos sin hacer nada ahora.
18
00:03:34,782 --> 00:03:36,140
Usted es un anciano respetado
19
00:03:36,160 --> 00:03:39,542
y ha visto mucho ya.
20
00:03:39,625 --> 00:03:42,756
No es necesario hacerse problema
por unas pocas victimas.
21
00:03:42,882 --> 00:03:44,176
Hermano Leng.
22
00:03:44,301 --> 00:03:47,159
Ellos tendr�an que encargarse
de este asunto sin importancia.
23
00:03:47,224 --> 00:03:48,852
Hermano Leng.
24
00:03:49,395 --> 00:03:51,064
S�.
25
00:03:51,190 --> 00:03:54,780
�Asunto sin importancia?
Hay vidas en juego.
26
00:03:54,905 --> 00:03:57,953
Chen Tianlong, Chen Tianjiao,
los dos heroes de Luoyang,
27
00:03:58,078 --> 00:04:02,086
"Espada M�gica" Qiu Silang,
"Viajero Solitario" Sima Bang,
28
00:04:02,170 --> 00:04:04,174
todos est�n desaparecidos.
29
00:04:04,257 --> 00:04:06,303
�Lo llama asunto sin importancia?
30
00:04:06,428 --> 00:04:07,973
Hermano Leng.
31
00:04:08,641 --> 00:04:11,730
Jefe Wen, la gente viene y va,
32
00:04:11,814 --> 00:04:15,028
no tiene que sorprendernos
no verles alguna vez.
33
00:04:16,740 --> 00:04:18,201
A�n as�,
34
00:04:18,285 --> 00:04:21,708
no podemos dejar que la Bruja
haga lo que quiera
35
00:04:21,792 --> 00:04:23,211
y mate.
36
00:04:39,284 --> 00:04:40,787
"Clan Leones de Oro"
37
00:04:50,556 --> 00:04:51,851
Padre.
38
00:04:52,268 --> 00:04:55,274
�Qu�? �Ocurri� algo en la Fortaleza Wan?
39
00:05:00,451 --> 00:05:01,369
Jefe Wen.
40
00:05:01,453 --> 00:05:02,538
El Jefe de la Fortaleza Wan...
41
00:05:02,664 --> 00:05:04,751
Fue asesinado por la Bruja
42
00:05:04,876 --> 00:05:06,734
y ha robado todos los objetos de valor.
43
00:05:06,755 --> 00:05:09,803
Por favor, ay�denos a vengar a nuestro Jefe.
44
00:05:14,771 --> 00:05:16,087
Amigos del mundo de las artes marciales,
45
00:05:16,107 --> 00:05:18,904
no es una sorpresa
46
00:05:19,029 --> 00:05:21,013
que la Fortaleza Wan
fue destruida por la Bruja.
47
00:05:21,033 --> 00:05:24,749
Podr�a intentar destruir otros clanes.
48
00:05:24,874 --> 00:05:27,067
Yo, Wan Nianchun, estoy dispuesto
a morir cuando sea, pero...
49
00:05:27,087 --> 00:05:30,218
no deseo que mis amigos tengan
el mismo destino.
50
00:05:30,343 --> 00:05:33,766
Por el juramento hicimos en Taishan, espero
51
00:05:33,892 --> 00:05:36,522
haya una alianza para destruir a la Bruja
52
00:05:36,647 --> 00:05:38,214
y as� evitar a mas gente una cat�strofe.
53
00:05:38,234 --> 00:05:40,571
Son mis ultimas palabras, Wan Nianchun.
54
00:06:03,951 --> 00:06:05,999
Por favor ayudenos a vengar a nuestro Jefe.
55
00:06:06,122 --> 00:06:09,420
Padre, luchemos contra el
clan Demonio Sangriento.
56
00:06:09,503 --> 00:06:13,177
No, la Bruja tiene muchos poderes m�gicos,
57
00:06:13,261 --> 00:06:17,269
no debemos ser imprudentes.
Hay que tomar todas las precauciones.
58
00:06:17,644 --> 00:06:18,438
Jefe Wen.
59
00:06:18,521 --> 00:06:21,611
Hay rumores de que usted
y el Jefe Bai tienen el
60
00:06:21,736 --> 00:06:24,308
Espejo M�gico del Viento
y el Espejo M�gico del Trueno.
61
00:06:24,408 --> 00:06:26,829
�Por qu� no usan ustedes los espejos
62
00:06:26,954 --> 00:06:29,334
contra la Bruja?
63
00:06:29,459 --> 00:06:32,173
As� es, Jefe Wen.
64
00:06:32,298 --> 00:06:33,843
Solo uniendo los dos espejos
65
00:06:33,926 --> 00:06:35,638
podr�amos controlar a la Bruja.
66
00:06:35,763 --> 00:06:38,686
Cuando los dos espejos m�gicos
esten uno al lado del otro,
67
00:06:38,769 --> 00:06:41,399
habr� rayos de poder c�smico.
68
00:06:41,525 --> 00:06:46,117
Puede acabar con cualquier cosa.
69
00:06:46,201 --> 00:06:49,916
Me asusta que tambi�n
nos destruya a nosotros.
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,964
No quiero causar tal destrucci�n.
71
00:07:27,490 --> 00:07:29,202
Le saludo, Ama.
72
00:07:33,544 --> 00:07:35,005
Eres muy amable.
73
00:07:37,468 --> 00:07:40,182
Ama, he averiguado que el Jefe Wen
74
00:07:40,265 --> 00:07:43,188
del clan Leones de Oro controla el
espejo del Trueno,
75
00:07:43,313 --> 00:07:45,693
tambi�n otros clanes se han unido
76
00:07:45,818 --> 00:07:47,134
en la Base de los Leones de Oro,
77
00:07:47,154 --> 00:07:48,595
y pretenden acabar con nosotros.
78
00:07:48,615 --> 00:07:50,869
Quieren unir los dos espejos m�gicos.
79
00:07:50,953 --> 00:07:51,955
�Oh!
80
00:07:52,038 --> 00:07:54,627
No matamos a todos los de la Fortaleza Wan.
81
00:07:54,752 --> 00:07:57,237
Wan Xinghe y Jin Bao
se hicieron con una carta de Wan Nianchun
82
00:07:57,257 --> 00:07:58,489
y la llevaron a la Base
de los Leones de Oro...
83
00:07:58,509 --> 00:08:02,183
Rogaron al Jefe Wen venganza
por Wan Nianchun.
84
00:08:02,810 --> 00:08:05,106
Les podemos dejar vivir otro d�a o dos.
85
00:08:05,231 --> 00:08:06,672
Pero aseg�rate de que aprendan,
86
00:08:06,692 --> 00:08:09,072
que quienes se opongan a nosotros morir�n.
87
00:08:09,197 --> 00:08:11,034
S�, Ama.
88
00:08:11,159 --> 00:08:15,042
Ahora env�a a alguien a la Mansi�n Jixian
89
00:08:15,125 --> 00:08:18,507
y que roben el Espejo M�gico del Viento
de Bai Tianxiong.
90
00:08:18,632 --> 00:08:22,139
Tendr� los espejos del Viejo Wen.
91
00:08:22,223 --> 00:08:24,060
Una vez en mis manos, podr�
92
00:08:24,143 --> 00:08:27,316
abrir las puertas de la tumba del
Emperador Wu. Entonces tendr� el
93
00:08:27,441 --> 00:08:31,073
el poder de las espadas
y la Ganoderma de Mil A�os,
94
00:08:31,199 --> 00:08:35,165
La espada me har� invencible,
95
00:08:35,290 --> 00:08:40,383
la ganoderma me dar� longevidad.
96
00:08:41,803 --> 00:08:45,769
Estoy seguro de que su deseo se cumplir�.
97
00:08:47,063 --> 00:08:50,445
Hemos elegido unos hombres para ir
a la Mansi�n Jixian.
98
00:08:50,570 --> 00:08:52,783
Tr�igalos, d�les las ordenes.
99
00:08:52,908 --> 00:08:55,121
S�, enseguida.
100
00:08:59,713 --> 00:09:01,425
Ama.
101
00:09:02,552 --> 00:09:03,826
- Dos h�roes de Luoyang.
- Aqu�.
102
00:09:03,846 --> 00:09:04,932
- "Viajero Solitario" Sima Bang.
- Aqu�.
103
00:09:05,015 --> 00:09:06,331
- "Espada M�gica" Qiu Silang.
- Aqu�.
104
00:09:06,351 --> 00:09:07,144
- Zhao Gang.
- Aqu�.
105
00:09:07,270 --> 00:09:08,105
- Tong Ying.
- Aqu�.
106
00:09:08,188 --> 00:09:09,315
- Liu Xiong.
- Aqu�.
107
00:09:09,399 --> 00:09:11,277
Quitaros las m�scaras.
108
00:09:17,122 --> 00:09:18,772
Nuestra Ama necesita su ayuda para recoger
109
00:09:18,792 --> 00:09:23,051
algo de la Torre F�nix
de la Mansi�n Jixian.
110
00:09:23,176 --> 00:09:26,057
�Est�n dispuestos a realizar el trabajo?
111
00:09:27,351 --> 00:09:29,981
S�...
112
00:09:34,573 --> 00:09:37,120
Soy muy justa.
113
00:09:37,203 --> 00:09:38,999
mientras cumplan su misi�n,
114
00:09:39,082 --> 00:09:40,961
les dar� el ant�doto, sino
115
00:09:41,086 --> 00:09:44,635
tendr� que tomar mas P�ldoras de Gusano.
116
00:09:44,718 --> 00:09:48,434
Ama, lo haremos...
117
00:09:51,398 --> 00:09:54,821
Leng Yun, cuando haya
dado las instrucciones,
118
00:09:54,905 --> 00:09:56,366
venga a mi c�mara.
119
00:09:56,450 --> 00:09:58,871
Tengo que hablar contigo.
120
00:10:00,082 --> 00:10:01,282
S�.
121
00:10:12,439 --> 00:10:13,525
Diles que se marchen.
122
00:10:13,650 --> 00:10:15,320
S�, Ama.
123
00:10:28,304 --> 00:10:29,640
Ama.
124
00:10:51,307 --> 00:10:51,934
Marchaos.
125
00:10:52,059 --> 00:10:53,259
S�.
126
00:11:06,588 --> 00:11:08,049
Estoy aqu�.
127
00:11:08,884 --> 00:11:11,681
Ama, estoy aqu�.
128
00:12:16,183 --> 00:12:18,061
Vayan al otro lado del Puente.
129
00:12:18,145 --> 00:12:19,857
�Bien, vamos!
130
00:12:29,417 --> 00:12:30,617
Supervisor Luo.
131
00:12:30,670 --> 00:12:32,612
�Nuestro Jefe ha estado
ausente m�s de diez d�as?
132
00:12:32,632 --> 00:12:34,552
S�, casi dos semanas.
133
00:12:34,636 --> 00:12:36,431
Regresar� en cualquier momento.
134
00:12:36,640 --> 00:12:37,433
Supervisor Sun.
135
00:12:37,516 --> 00:12:40,001
�Ocurre algo urgente
que tenga que reportarse ante al Jefe?
136
00:12:40,021 --> 00:12:42,276
No.
137
00:12:42,818 --> 00:12:44,906
Solo preguntaba...
138
00:13:33,877 --> 00:13:35,589
Supervisor Sun, no es nada malo,
139
00:13:35,714 --> 00:13:36,914
no se preocupe.
140
00:13:37,008 --> 00:13:38,595
S�...
141
00:13:38,678 --> 00:13:43,145
que debemos prestar
atenci�n a la Torre F�nix.
142
00:16:59,532 --> 00:17:01,494
�Que no escapen!
143
00:17:32,304 --> 00:17:35,644
�Deprisa! �Atr�penlos!
144
00:17:35,769 --> 00:17:36,771
R�pido.
145
00:17:36,897 --> 00:17:38,525
No sois rivales para ellos.
146
00:17:38,650 --> 00:17:40,300
Informar r�pido a la base del Leones de Oro.
147
00:17:40,320 --> 00:17:41,907
Dejen que se vayan.
148
00:17:42,032 --> 00:17:44,203
Vamos, Supervisor Luo.
149
00:17:50,089 --> 00:17:51,676
Jefe.
150
00:17:52,552 --> 00:17:54,640
Alto...
151
00:17:55,767 --> 00:17:57,312
Jefe.
152
00:18:00,986 --> 00:18:01,737
Jefe,
153
00:18:01,862 --> 00:18:03,365
varios hombres de negro
154
00:18:03,491 --> 00:18:04,284
subieron a la Torre F�nix anoche.
155
00:18:04,409 --> 00:18:07,409
Tenemos muchas victimas y hemos perdido
muchos objetos de valor.
156
00:18:07,958 --> 00:18:09,168
Padre.
157
00:18:10,546 --> 00:18:11,746
Regresemos a la base.
158
00:18:14,638 --> 00:18:19,355
"Mansi�n Jixian"
159
00:18:34,134 --> 00:18:35,888
�Deprisa! �M�s r�pido!
160
00:18:43,653 --> 00:18:45,615
Jefe...
161
00:18:45,740 --> 00:18:47,619
Sois unos in�tiles.
162
00:18:48,120 --> 00:18:50,708
�Qui�n lo hizo?
163
00:18:50,792 --> 00:18:52,838
Por favor, c�lmese.
164
00:18:52,963 --> 00:18:55,092
Lo investigar�.
165
00:18:57,722 --> 00:19:00,311
In�til...
166
00:19:00,394 --> 00:19:02,607
Detente, hermano.
167
00:19:04,235 --> 00:19:06,448
Jefe, perd�neme la vida.
168
00:19:06,573 --> 00:19:09,621
Supervisor Sun, �cu�ntos eran los atacantes?
169
00:19:09,746 --> 00:19:12,042
Siete.
Eran expertos en artes marciales.
170
00:19:12,167 --> 00:19:13,253
No �ramos rivales para ellos.
171
00:19:13,378 --> 00:19:14,004
�Qu� sucedi�?
172
00:19:14,130 --> 00:19:16,175
�Falta algo?
173
00:19:16,259 --> 00:19:18,471
S�, est� todo menos
174
00:19:18,555 --> 00:19:20,851
el objeto favorito del Jefe,
175
00:19:20,976 --> 00:19:23,690
la caja antigua.
176
00:19:27,406 --> 00:19:28,074
Padre.
177
00:19:28,157 --> 00:19:30,620
El Espejo M�gico del Viento estaba oculto.
178
00:19:30,746 --> 00:19:33,250
�C�mo lo han robado tan f�cilmente?
179
00:20:01,222 --> 00:20:03,936
Esto demuestra que fue el clan
de los Leones de Oro.
180
00:20:04,019 --> 00:20:06,065
Padre, no puede ser...
181
00:20:06,149 --> 00:20:08,278
El Jefe Wen es un hombre honrado,
182
00:20:08,403 --> 00:20:10,574
puedo garantizar que ellos no lo hicieron.
183
00:20:10,699 --> 00:20:11,284
Sobrina Feng.
184
00:20:11,367 --> 00:20:12,808
El Jefe Wen es un
Espadach�n de primera clase,
185
00:20:12,828 --> 00:20:14,123
todos sabemos eso.
186
00:20:14,248 --> 00:20:15,333
Pero ellos llevaban puesto
187
00:20:15,458 --> 00:20:16,774
el uniforme del clan de los Leones de Oro.
188
00:20:16,794 --> 00:20:19,425
T�o Leng, t�...
189
00:20:20,677 --> 00:20:22,556
Padre, conoces al T�o Wen bien,
190
00:20:22,639 --> 00:20:24,267
�l no har�a tal cosa.
191
00:20:24,393 --> 00:20:24,894
Sobrina Feng,
192
00:20:25,019 --> 00:20:26,898
debido a tu amistad con Wen Jianfeng,
193
00:20:26,981 --> 00:20:28,715
no deber�as defender a su padre
tan deliberadamente.
194
00:20:28,735 --> 00:20:31,949
T�o, �de qu� lado est�s?
195
00:20:32,074 --> 00:20:34,872
De la Mansi�n Jixian.
196
00:20:35,247 --> 00:20:38,337
No seas grosera con el t�o Leng.
197
00:20:44,933 --> 00:20:48,482
Tengo una teor�a pero
no s� si ser� adecuada.
198
00:20:48,607 --> 00:20:49,692
Vamos, d�gala.
199
00:20:49,776 --> 00:20:52,573
El Jefe Wen llam� a una reuni�n
200
00:20:52,657 --> 00:20:54,661
para que nos juntemos todos
201
00:20:54,744 --> 00:20:57,625
y as� hablar contra la Bruja Jiuxuan.
202
00:20:57,750 --> 00:21:01,340
�Podr�a haber sido una distracci�n?
203
00:21:01,424 --> 00:21:03,720
�Distracci�n?
204
00:21:03,845 --> 00:21:05,161
Al invitarte a la base de los Leones de Oro
205
00:21:05,181 --> 00:21:08,104
dej� sin l�der este lugar.
206
00:21:08,229 --> 00:21:11,068
El Jefe Wen envi� a su gente
207
00:21:11,193 --> 00:21:12,821
a intentar robar el espejo.
208
00:21:12,905 --> 00:21:15,159
El Jefe Wen es como un hermano para m�
209
00:21:15,284 --> 00:21:15,994
y no har�a tal cosa.
210
00:21:16,119 --> 00:21:19,334
No olvide la leyenda de los espejos,
211
00:21:19,418 --> 00:21:23,300
cuando los espejos se unan,
ser�n imparables.
212
00:21:23,384 --> 00:21:27,308
El Jefe Wen quiere poseer los dos espejos.
213
00:21:29,187 --> 00:21:33,570
Entonces son los responsables.
214
00:21:33,696 --> 00:21:37,119
Quiero que encuentres nuestro espejo
cuanto antes.
215
00:21:37,244 --> 00:21:38,444
S�.
216
00:22:00,665 --> 00:22:02,377
Ama, m�relo.
217
00:22:10,769 --> 00:22:13,674
Finalmente el Espejo M�gico del Viento
est� en nuestras manos.
218
00:22:19,369 --> 00:22:22,876
Ahora debemos concentrarnos
en el clan de los Leones de Oro.
219
00:22:23,001 --> 00:22:23,878
No se preocupe, Ama.
220
00:22:23,961 --> 00:22:26,508
El Viejo Wen no es rival para nosotros.
221
00:22:26,591 --> 00:22:29,263
Tengo un plan para matar a su hijo
Wen Jianfeng.
222
00:22:29,347 --> 00:22:33,480
De todos modos consigue
su espejo cuanto antes.
223
00:22:33,563 --> 00:22:34,763
S�.
224
00:22:37,321 --> 00:22:38,197
Youlan.
225
00:22:38,281 --> 00:22:40,118
Aqu�.
226
00:22:40,201 --> 00:22:42,498
D�les la mitad del ant�doto.
227
00:22:42,623 --> 00:22:45,086
Cuando traig�is el espejo del trueno,
228
00:22:45,170 --> 00:22:48,426
les dar� el resto
229
00:22:48,509 --> 00:22:50,263
en ese momento.
230
00:22:50,388 --> 00:22:51,849
Quitaros las m�scaras.
231
00:22:51,975 --> 00:22:53,175
S�.
232
00:23:13,893 --> 00:23:16,773
Gracias, Ama...
233
00:23:18,736 --> 00:23:19,821
Leng Yun.
234
00:23:19,946 --> 00:23:20,572
Aqu�.
235
00:23:20,656 --> 00:23:25,499
Sabes que soy generosa y te recompensar�.
236
00:23:25,624 --> 00:23:26,918
S�.
237
00:23:45,622 --> 00:23:48,252
Es tarde,
238
00:23:48,377 --> 00:23:50,548
�tiene abierto el negocio?
239
00:23:50,673 --> 00:23:53,679
Por supuesto.
240
00:23:53,804 --> 00:23:55,892
Joven Jefe Wen, por favor.
241
00:23:55,975 --> 00:23:58,522
�Me conoce?
242
00:23:58,647 --> 00:24:02,655
�Desde luego! Es usted muy famoso.
243
00:25:17,177 --> 00:25:19,348
V�monos...
244
00:25:22,437 --> 00:25:24,358
�Alto! Son del clan Demonio Sangriento.
245
00:25:24,441 --> 00:25:26,258
Jiuxuan, la Bruja no
perdonar�a nuestras vidas.
246
00:25:26,278 --> 00:25:27,761
Primero vamos a la Mansi�n Jixian.
247
00:25:27,781 --> 00:25:28,981
Muy bien.
248
00:26:04,353 --> 00:26:05,230
Jefe.
249
00:26:05,355 --> 00:26:08,444
El Joven Jefe Wen del clan
de los Leones de Oro est� aqu�
250
00:26:17,295 --> 00:26:18,130
�Cu�ntos son?
251
00:26:18,255 --> 00:26:19,716
Dos.
252
00:26:21,386 --> 00:26:22,889
Me voy hermano.
253
00:26:22,973 --> 00:26:25,770
Recuerda,
254
00:26:25,853 --> 00:26:27,398
no da�ar a Wen Jianfeng.
255
00:26:27,523 --> 00:26:31,156
Quiero preguntarle yo mismo.
256
00:26:31,239 --> 00:26:33,076
No te preocupes.
257
00:26:33,201 --> 00:26:38,378
Padre, ir� con el t�o Leng.
258
00:26:38,503 --> 00:26:41,175
No hay ninguna necesidad,
puedo manejarlo yo solo.
259
00:26:41,259 --> 00:26:42,803
No. Insisto.
260
00:26:42,929 --> 00:26:45,809
Fengerh, esperaremos en la parte de atr�s.
261
00:26:45,893 --> 00:26:47,438
Padre.
262
00:26:50,026 --> 00:26:51,487
Fengerh.
263
00:26:54,243 --> 00:26:58,000
Alto, deteneros...
264
00:27:03,553 --> 00:27:06,308
Supervisor Luo, �qu� es todo esto?
265
00:27:06,433 --> 00:27:08,604
Joven Jefe Wen,
son ordenes de nuestro Jefe.
266
00:27:08,729 --> 00:27:11,527
Nadie es bienvenido sin permiso.
267
00:27:12,570 --> 00:27:15,576
El Jefe les invita a entrar.
268
00:27:17,664 --> 00:27:20,294
Nuestro clan y la Mansi�n Jixian
269
00:27:20,419 --> 00:27:23,383
siempre han tenido relaciones amistosas.
270
00:27:23,467 --> 00:27:26,807
�A qu� se debe este trato?
271
00:27:26,932 --> 00:27:31,691
Las personas cambian,
nadie puede prever el futuro.
272
00:27:31,775 --> 00:27:32,860
�Qu� significa esto?
273
00:27:32,985 --> 00:27:36,158
Vengo a visitar al Jefe Bai y su hija.
274
00:27:38,413 --> 00:27:43,005
Joven Jefe Wen, que amable es usted.
275
00:27:49,100 --> 00:27:54,194
Joven Jefe Wen,
el Jefe Bai le est� esperando.
276
00:27:54,319 --> 00:27:55,530
Por favor.
277
00:28:30,014 --> 00:28:31,214
Por favor.
278
00:28:37,153 --> 00:28:40,201
El hermano Tang que espere aqu� fuera.
279
00:28:40,284 --> 00:28:42,330
�Qu� se propone?
280
00:28:42,455 --> 00:28:44,167
�Por qu� nos trata as�?
281
00:28:44,292 --> 00:28:46,129
Es importante para nuestros clanes,
282
00:28:46,255 --> 00:28:47,758
prefiero quede entre nosotros.
283
00:28:47,841 --> 00:28:51,891
Bien, esp�rame aqu� Tuyuan.
284
00:28:51,974 --> 00:28:53,394
Entrar� a ver al Jefe Bai.
285
00:28:53,519 --> 00:28:54,719
S�.
286
00:29:19,570 --> 00:29:21,824
Quiero ver al Jefe Bai.
287
00:29:22,701 --> 00:29:24,580
El Jefe Bai ha ordenado
288
00:29:24,705 --> 00:29:28,838
no aceptar invitados del clan Leones de Oro.
289
00:29:28,964 --> 00:29:29,673
�Por qu� no?
290
00:29:29,757 --> 00:29:32,345
Porque sois unos traidores.
291
00:29:32,470 --> 00:29:34,474
Desplaz�ndonos a una reuni�n,
292
00:29:34,558 --> 00:29:36,478
para venir a asesinar a gente aqu�.
293
00:29:36,604 --> 00:29:38,253
Aprovechando que el
Jefe Bai y yo no est�bamos,
294
00:29:38,273 --> 00:29:40,675
robasteis nuestro preciado
Espejo M�gico del Viento.
295
00:29:40,695 --> 00:29:43,701
�Tonter�as! �Por qui�n nos toma?
296
00:29:44,202 --> 00:29:45,413
Por ladrones de cuarta.
297
00:29:45,538 --> 00:29:47,166
T�...
298
00:29:53,762 --> 00:29:54,389
Cont�steme,
299
00:29:54,514 --> 00:29:57,311
�qui�n lleva estas insignias a excepci�n
de su clan?
300
00:29:57,436 --> 00:29:59,816
Estaban en este uniforme.
301
00:29:59,941 --> 00:30:03,615
Aqu� esta la prueba, �qu� tiene que decir?
302
00:30:08,541 --> 00:30:09,293
�D�nde esta la persona?
303
00:30:09,376 --> 00:30:13,927
Muertos. Le hemos enterrado.
304
00:30:14,010 --> 00:30:16,891
T�o, si no me deja
identificar los cad�veres,
305
00:30:17,016 --> 00:30:19,605
ser�a irrazonable admitir tal acusaci�n.
306
00:30:23,988 --> 00:30:25,188
�M�tenlo!
307
00:31:16,801 --> 00:31:18,011
Atr�s.
308
00:31:34,753 --> 00:31:37,758
Fengerh...
309
00:31:39,011 --> 00:31:41,015
Padre, te pido,
310
00:31:41,140 --> 00:31:43,353
le digas al t�o Leng y
a los dem�s que paren.
311
00:31:43,478 --> 00:31:45,921
�La acusaci�n al hermano Wen del robo,
es inconcebible!
312
00:31:45,941 --> 00:31:48,363
Fengerh, no tienes opini�n en esto.
313
00:31:48,488 --> 00:31:49,448
Vete.
314
00:31:49,573 --> 00:31:52,245
Padre, quiz�s no est� preparada para opinar,
315
00:31:52,371 --> 00:31:53,645
pero no puedes escuchar solo
316
00:31:53,665 --> 00:31:54,917
lo que el t�o Leng dice.
317
00:31:55,001 --> 00:31:57,464
Fengerh, tienes la mente nublada.
318
00:31:57,547 --> 00:31:59,343
Llev�osla de aqu�.
319
00:32:00,136 --> 00:32:05,981
�Su�ltenme! �Padre!
�Su�ltenme!
320
00:33:01,590 --> 00:33:04,352
Wen Jianfeng, devuelve el
espejo del viento inmediatamente,
321
00:33:04,471 --> 00:33:06,600
o no saldr�s con vida de aqu�.
322
00:33:06,725 --> 00:33:09,981
T�o Bai, est� cometiendo un error.
323
00:33:10,107 --> 00:33:11,673
Mi padre y usted tienen una gran amistad,
324
00:33:11,693 --> 00:33:13,906
�Cree que nosotros le robar�amos?
325
00:33:14,031 --> 00:33:14,783
Ya has dicho bastante.
326
00:33:14,908 --> 00:33:17,747
Padre, detenlos. Padre.
327
00:33:17,872 --> 00:33:19,792
- Fengerh...
- Padre.
328
00:33:20,878 --> 00:33:23,926
Fengerh...
329
00:33:29,770 --> 00:33:30,970
Hermano Bai.
330
00:33:31,733 --> 00:33:35,114
Que no le pase nada a Fengerh.
331
00:33:35,198 --> 00:33:36,826
Entendido.
332
00:33:39,080 --> 00:33:43,005
�Fuera del camino! �R�pido!
333
00:33:44,132 --> 00:33:45,802
Hermano Wen, v�monos.
334
00:33:48,432 --> 00:33:50,353
�Vamos!
335
00:33:51,062 --> 00:33:53,609
�Pers�ganlos!
336
00:34:17,447 --> 00:34:18,992
�Vamos!
337
00:34:50,137 --> 00:34:52,015
Rod�enlos...
338
00:35:04,707 --> 00:35:08,840
�Cierren la puerta! �Que no escapen!
339
00:35:11,596 --> 00:35:14,017
Hermano Leng, Fengerh...
340
00:35:15,729 --> 00:35:17,649
Ella se march� con Jianfeng.
341
00:35:17,733 --> 00:35:20,071
�Es dif�cil controlarla!
342
00:35:36,102 --> 00:35:37,480
Xiaofeng.
343
00:35:40,319 --> 00:35:42,239
La se�orita Bai parece enfadada.
344
00:35:43,575 --> 00:35:45,100
Tuyuan,
esp�rame en la Ciudad de Piedra Amarilla,
345
00:35:45,120 --> 00:35:47,082
Nos veremos all�.
346
00:35:47,166 --> 00:35:48,366
Muy bien.
347
00:35:53,219 --> 00:35:57,770
Xiaofeng...
348
00:36:01,318 --> 00:36:02,518
Xiaofeng.
349
00:36:09,167 --> 00:36:10,461
Xiaofeng, est�s equivocada.
350
00:36:10,587 --> 00:36:11,714
Saca tu espada.
351
00:36:11,797 --> 00:36:15,137
Debo matarte hoy.
352
00:36:15,763 --> 00:36:17,600
No le temo a la muerte,
353
00:36:17,726 --> 00:36:19,437
pero quiero que todo se aclare.
354
00:36:19,563 --> 00:36:23,153
Quiero que me digas la verdad.
355
00:36:23,236 --> 00:36:25,236
�Robaste nuestro espejo m�gico del viento?
356
00:36:26,409 --> 00:36:28,622
No...
357
00:36:32,546 --> 00:36:35,093
No puedo creer que sospeches de m�,
358
00:36:35,177 --> 00:36:36,618
que dejaste que tu padre me trate as�.
359
00:36:36,638 --> 00:36:37,431
Mi padre no tiene nada que ver.
360
00:36:37,556 --> 00:36:38,976
Fue idea del t�o Leng.
361
00:36:39,101 --> 00:36:41,021
�Leng Yun?
362
00:36:41,147 --> 00:36:43,902
Mi padre cree todo lo que el t�o Leng dice.
363
00:36:44,027 --> 00:36:45,322
�l nunca sospecha nada.
364
00:36:45,447 --> 00:36:48,035
Xiaofeng,
Leng Yun no es tan decente como parece.
365
00:36:48,119 --> 00:36:50,039
Es capaz de cualquier cosa,
366
00:36:50,164 --> 00:36:52,878
aseg�rate de que el t�o Bai no confie en �l.
367
00:36:53,003 --> 00:36:55,759
�Crees que el t�o Leng
har�a da�o a mi padre?
368
00:36:55,842 --> 00:37:02,397
Pienso, que Leng Yun tiene planes
en la Mansi�n Jixian.
369
00:37:07,991 --> 00:37:10,538
Hermano Jianfeng, estoy preocupada.
370
00:37:11,707 --> 00:37:14,128
No te preocupes,
371
00:37:14,212 --> 00:37:16,842
encontraremos alguna soluci�n.
372
00:37:18,929 --> 00:37:21,351
Debes volver y contarme todo Leng Yun.
373
00:37:21,476 --> 00:37:23,522
Le conozco bien,
374
00:37:23,605 --> 00:37:25,225
es un pariente lejano de mi padre.
375
00:37:25,317 --> 00:37:28,907
Necesitaba dinero y vino
a trabajar para mi padre,
376
00:37:28,991 --> 00:37:32,915
cuando mi padre perdi� una pierna,
empez� a confiar en �l.
377
00:37:33,792 --> 00:37:37,967
Xiaofeng, eso no es lo que necesito saber.
378
00:37:38,092 --> 00:37:39,742
Quiero que vigiles todos sus movimientos,
379
00:37:39,762 --> 00:37:42,309
�l debe estar conectado a la Bruja Jiuxuan.
380
00:37:43,060 --> 00:37:45,482
Realmente quiero ver...
381
00:37:45,607 --> 00:37:47,318
que tan bueno es Wen Jianfeng.
382
00:37:47,402 --> 00:37:49,615
No creo que no le podamos atrapar.
383
00:37:49,740 --> 00:37:50,241
Ama.
384
00:37:50,366 --> 00:37:52,537
si Bai Xiaofeng no me hubiera detenido,
385
00:37:52,662 --> 00:37:55,626
habr�a cogido a Wen Jianfeng hoy.
386
00:37:56,754 --> 00:37:58,340
No es tan f�cil, Leng Yun.
387
00:37:58,424 --> 00:38:01,931
�Eres consciente de que
has fallado dos veces?
388
00:38:02,014 --> 00:38:04,561
Ama, yo...
389
00:38:14,497 --> 00:38:19,089
Leng Yun, no puedes fallar otra vez.
390
00:38:19,173 --> 00:38:21,970
Si fallas la pr�xima vez,
391
00:38:22,095 --> 00:38:25,560
no podr� ayudarte m�s.
392
00:38:25,686 --> 00:38:27,815
Gracias, Ama...
393
00:38:38,711 --> 00:38:40,966
Lo siento.
394
00:38:41,801 --> 00:38:45,934
Por favor, entre, �Bienvenido!
395
00:38:46,059 --> 00:38:47,259
Por favor si�ntese.
396
00:38:51,445 --> 00:38:52,238
Joven Jefe Wen.
397
00:38:52,321 --> 00:38:54,409
�Que coincidencia!
398
00:38:54,534 --> 00:38:55,619
Es un honor.
399
00:38:55,745 --> 00:38:56,945
Vamos a hablar dentro.
400
00:38:57,039 --> 00:38:58,458
Desde luego, por favor.
401
00:39:02,466 --> 00:39:03,802
Alg�n vino para nosotros.
402
00:39:03,927 --> 00:39:04,929
S�.
403
00:39:05,013 --> 00:39:06,224
Si�ntese.
404
00:39:11,985 --> 00:39:14,573
Vamos... Salud.
405
00:39:19,458 --> 00:39:22,547
Joven Jefe Wen,
el hermano Tuyuan nos dijo que
406
00:39:22,631 --> 00:39:24,531
el Jefe Bai culpa al clan
de los Leones de Oro
407
00:39:24,551 --> 00:39:25,971
del robo del espejo.
408
00:39:26,096 --> 00:39:27,849
Es rid�culo.
409
00:39:27,975 --> 00:39:30,146
Todos saben que el Jefe Wen
410
00:39:30,271 --> 00:39:33,319
y el Jefe Bai son buenos amigos.
411
00:39:33,402 --> 00:39:34,602
�C�mo es posible?
412
00:39:34,655 --> 00:39:36,742
Gracias por su preocupaci�n.
413
00:39:36,825 --> 00:39:39,581
Estoy seguro de que la verdad
saldr� a la luz.
414
00:39:39,664 --> 00:39:42,253
Joven Jefe, la se�orita Bai...
415
00:39:42,378 --> 00:39:45,259
Ella ha vuelto a la Mansi�n Jixian.
416
00:39:45,384 --> 00:39:46,720
Brindar� por ustedes.
417
00:39:46,803 --> 00:39:47,304
Vamos.
418
00:39:47,430 --> 00:39:48,223
Salud.
419
00:39:48,348 --> 00:39:50,227
Cacahuetes, semillas de Girasol.
420
00:39:50,310 --> 00:39:52,523
Cacahuetes y semillas de girasol, �se�or?
421
00:39:53,692 --> 00:39:54,777
�Quiere unos, se�or?
422
00:39:54,903 --> 00:39:56,197
No...
423
00:39:58,034 --> 00:39:58,911
Cacahuetes, semillas de Girasol.
424
00:39:59,036 --> 00:40:00,394
Eso ocurri� hace dos semanas,
425
00:40:00,414 --> 00:40:02,835
y no hay noticias del
clan Demonio Sangriento.
426
00:40:02,960 --> 00:40:05,131
Son perversos,
427
00:40:05,256 --> 00:40:07,636
nadie sabe donde tienen su base.
428
00:40:07,761 --> 00:40:09,723
Dicen que Sima Ying
429
00:40:09,849 --> 00:40:11,373
y "Golpe de Trueno" Sun Zhenfang
430
00:40:11,393 --> 00:40:12,980
fueron raptados por la Bruja.
431
00:40:13,063 --> 00:40:14,379
Los expertos en artes marciales capturados
432
00:40:14,399 --> 00:40:16,821
son alimentados con P�ldoras de Gusano.
433
00:40:16,946 --> 00:40:18,554
Una vez que el veneno se extiende al rostro,
434
00:40:18,574 --> 00:40:21,664
solo cort�ndoles la cara
435
00:40:21,789 --> 00:40:24,210
se les pasa el picor.
436
00:40:24,336 --> 00:40:26,298
�Qu� Bruja!
437
00:40:26,423 --> 00:40:27,759
�Es cierto eso?
438
00:40:27,884 --> 00:40:29,805
Hermano Tuyuan, aunque solo sea un rumor
439
00:40:29,930 --> 00:40:32,644
creo la Bruja es capaz de eso.
440
00:40:34,480 --> 00:40:36,590
Es por eso que todos los
expertos en artes marciales
441
00:40:36,610 --> 00:40:37,904
han sido capturados
442
00:40:38,029 --> 00:40:40,117
y van enmascarados.
443
00:40:40,200 --> 00:40:44,124
La Bruja Jiuxuan es mi enemiga.
444
00:40:47,757 --> 00:40:48,957
Vamos...
445
00:41:00,532 --> 00:41:02,786
Soy Xiaogouzi,
tengo informaci�n para la Ama.
446
00:41:11,512 --> 00:41:12,013
�Est� la Ama aqu�?
447
00:41:12,138 --> 00:41:13,338
S�.
448
00:41:18,317 --> 00:41:21,406
Traigo noticias importantes para la Ama.
449
00:41:24,663 --> 00:41:25,372
Contin�e.
450
00:41:25,497 --> 00:41:26,332
He visto a Wen Jianfeng
451
00:41:26,458 --> 00:41:28,316
y a otros tres tipos en la
Ciudad de Piedra Amarilla.
452
00:41:28,336 --> 00:41:29,130
Han estado haciendo preguntas
453
00:41:29,255 --> 00:41:31,718
para averiguar nuestro paradero.
454
00:41:31,802 --> 00:41:33,850
Wen Jianfeng dijo que usted era su enemiga.
455
00:41:33,972 --> 00:41:36,853
Ellos est�n en la posada.
456
00:41:36,978 --> 00:41:38,774
Bien, vig�lalos.
457
00:41:38,857 --> 00:41:40,694
S�, Ama.
458
00:41:42,406 --> 00:41:44,702
Ama, pienso que Wen Jianfeng
459
00:41:44,827 --> 00:41:46,873
busca problemas.
460
00:41:46,998 --> 00:41:49,483
Llevar� un equipo a la Ciudad
de Piedra Amarilla esta noche,
461
00:41:49,503 --> 00:41:50,839
y les atrapar�.
462
00:41:50,964 --> 00:41:55,765
Me encargar� mejor yo misma.
463
00:41:55,891 --> 00:41:57,978
As� el Viejo Wen no tendr� otra opci�n que
464
00:41:58,062 --> 00:41:59,920
entregarme el Espejo M�gico del Trueno.
465
00:41:59,940 --> 00:42:03,113
S�, el Viejo Wen proteger�
a su hijo ante todo.
466
00:42:03,238 --> 00:42:05,994
Bien,
dir�gete a la Mansi�n Jixian primero.
467
00:42:06,119 --> 00:42:08,666
Y vigila todos sus movimientos.
468
00:42:08,749 --> 00:42:11,379
No dejes que Bai Tianxiong
y su hija sospechen.
469
00:42:11,505 --> 00:42:12,548
No se preocupe, Ama.
470
00:42:12,674 --> 00:42:15,012
Bai Tianxiong est� lisiado.
471
00:42:15,137 --> 00:42:17,057
�l apenas controla su clan.
472
00:42:17,182 --> 00:42:18,477
Yo tengo m�s peso.
473
00:42:18,560 --> 00:42:19,980
�l conf�a mucho en m�.
474
00:42:20,063 --> 00:42:23,487
Su hija es la que me pone de los nervios.
475
00:42:23,570 --> 00:42:25,950
�Tendr�a que callarla para siempre!
476
00:42:26,409 --> 00:42:28,830
No seas imprudente.
477
00:42:28,956 --> 00:42:30,793
Eres demasiado infantil.
478
00:42:32,838 --> 00:42:36,596
El t�o Leng a sido leal todos estos a�os.
479
00:42:36,679 --> 00:42:40,019
Se ha encargado de todo
480
00:42:40,144 --> 00:42:42,190
en el clan, �l solo.
481
00:42:42,315 --> 00:42:45,613
Lo has visto con tus propios ojos,
como puedes...
482
00:42:45,739 --> 00:42:47,951
Pero solo t�, yo y el t�o Leng sab�amos que
483
00:42:48,077 --> 00:42:52,168
el Espejo M�gico del Viento estaba
en la Torre F�nix.
484
00:42:52,293 --> 00:42:55,383
Estoy segura de que el t�o
Leng dio esa informaci�n.
485
00:42:55,508 --> 00:42:58,597
�Tonter�as! �C�mo puedes
acusarle de tal cosa?
486
00:42:58,681 --> 00:43:00,414
Padre, estoy segura de que el t�o Leng
487
00:43:00,434 --> 00:43:01,144
ayud� al clan Demonio Sangriento
488
00:43:01,269 --> 00:43:03,315
a robar el espejo.
489
00:43:03,398 --> 00:43:07,490
�l es un traidor que trabaja
para la Bruja Jiuxuan.
490
00:43:10,704 --> 00:43:13,376
Tome asiento, hermano Leng.
491
00:43:13,502 --> 00:43:17,134
Hermano Bai, pienso que encontraremos
492
00:43:17,259 --> 00:43:20,056
el Espejo M�gico del
Viento tarde o temprano.
493
00:43:20,181 --> 00:43:23,062
No est� preocupado.
494
00:43:23,187 --> 00:43:27,320
Gracias por esas palabras.
495
00:43:27,404 --> 00:43:31,370
Hermano Bai, me siento incomodo despu�s
496
00:43:31,495 --> 00:43:33,875
del robo.
497
00:43:35,253 --> 00:43:40,346
Por casualidad escuch�
lo que dec�a Xiaofeng.
498
00:43:40,471 --> 00:43:43,477
Hermano Bai, quiero marcharme
499
00:43:43,561 --> 00:43:44,521
a otro lugar.
500
00:43:44,604 --> 00:43:46,608
No.
501
00:43:46,734 --> 00:43:50,449
Yo siempre he dicho que
nosotros estamos al cargo de todo.
502
00:43:50,574 --> 00:43:53,622
Disculpa lo que Fengerh dijo antes,
503
00:43:53,706 --> 00:43:56,044
es solo una ni�a.
504
00:43:57,505 --> 00:43:59,968
Fengerh, ven aqu�.
505
00:44:00,051 --> 00:44:01,251
Ven aqu�.
506
00:44:02,974 --> 00:44:04,769
La he mimado mucho.
507
00:44:04,894 --> 00:44:07,524
No estoy enfadado, hermano Bai.
508
00:44:11,866 --> 00:44:13,119
Sobrina Feng.
509
00:44:13,244 --> 00:44:17,419
Con el tiempo conocer� mi car�cter.
510
00:44:50,567 --> 00:44:51,945
Hermano Jin.
511
00:44:53,532 --> 00:44:56,663
Es tarde, deber�amos descansar,
512
00:44:56,746 --> 00:44:58,500
ma�ana debemos viajar.
513
00:44:58,625 --> 00:44:59,825
Vale.
514
00:46:39,866 --> 00:46:40,617
�Qui�n eres tu?
515
00:46:40,701 --> 00:46:41,577
Chen Tianlong de Luoyang.
516
00:46:41,703 --> 00:46:44,625
�Corre! �Joven Jefe Wen!
517
00:46:45,627 --> 00:46:48,675
Eres el hermano Tianlong.
518
00:46:50,762 --> 00:46:51,722
As� es, �v�yase!
519
00:46:51,806 --> 00:46:53,768
La Bruja Jiuxuan vendr�.
520
00:46:57,484 --> 00:46:58,444
Hermano Tianlong.
521
00:46:58,569 --> 00:46:59,822
R�pido.
522
00:47:16,980 --> 00:47:19,569
Finalmente nos conocemos,
523
00:47:19,694 --> 00:47:22,324
y puedo ojearle bien.
524
00:47:22,449 --> 00:47:24,286
�Eres muy hermoso de verdad!
525
00:47:24,370 --> 00:47:26,624
Tu clan �nicamente ha hecho el mal, Bruja.
526
00:47:26,749 --> 00:47:28,274
�C�mo puedes ser tan cruel con los dem�s?
527
00:47:28,294 --> 00:47:29,087
�Eres despiadada!
528
00:47:29,171 --> 00:47:31,551
No est�s tan enfadado.
529
00:47:31,634 --> 00:47:33,095
Estoy aqu� sobre todo
530
00:47:33,179 --> 00:47:35,391
para llevarte a nuestra base.
531
00:47:35,517 --> 00:47:37,312
y all� conocer�s entonces
532
00:47:37,437 --> 00:47:41,278
si soy despiadada o agradable.
533
00:47:41,403 --> 00:47:42,656
�Guarra!
534
00:47:56,516 --> 00:47:57,811
Alto.
535
00:48:19,729 --> 00:48:20,929
Joven Jefe...
536
00:48:23,403 --> 00:48:24,603
Joven Jefe...
537
00:48:28,663 --> 00:48:29,863
Joven Jefe...
538
00:48:29,957 --> 00:48:32,045
Tang, informa al Viejo Wen.
539
00:48:32,170 --> 00:48:33,130
Dile que traiga el Espejo M�gico del Trueno
540
00:48:33,214 --> 00:48:35,197
al Valle de los Fantasmas
pasado ma�ana a medianoche
541
00:48:35,217 --> 00:48:37,639
si quiere a su hijo con vida.
542
00:48:38,557 --> 00:48:40,854
Supervisor...
543
00:48:47,617 --> 00:48:49,329
Tang Tuyuan.
544
00:48:50,664 --> 00:48:51,332
Jefe Wen.
545
00:48:51,416 --> 00:48:56,551
�Qu� te ha pasado, Tang Tuyuan?
546
00:48:56,635 --> 00:49:00,016
La Bruja Jiuxuan ha secuestrado
a nuestro Joven Jefe, dijo
547
00:49:00,141 --> 00:49:02,189
que debe llevar el Espejo M�gico del Trueno
548
00:49:02,229 --> 00:49:05,778
al Valle de los Fantasmas pasado ma�ana
a medianoche,
549
00:49:05,903 --> 00:49:09,577
a cambio de la vida del Joven Jefe.
550
00:49:11,330 --> 00:49:13,084
Tuyuan...
551
00:49:17,718 --> 00:49:19,513
Tuyuan...
552
00:49:56,920 --> 00:49:59,550
�Guarra! �Desvergonzada!
553
00:50:00,802 --> 00:50:02,765
�Por qu� me dices eso?
554
00:50:02,848 --> 00:50:04,810
Estoy siendo agradable contigo.
555
00:50:04,894 --> 00:50:07,649
�Por qu� clase de persona me tomas?
556
00:50:08,776 --> 00:50:10,989
Eres un hombre.
557
00:50:13,786 --> 00:50:15,039
�Por qu� no me aprecias?
558
00:50:15,122 --> 00:50:18,754
Que me gustes es una bendici�n para ti.
559
00:50:18,838 --> 00:50:20,717
Puedes matarme si quieres,
560
00:50:20,842 --> 00:50:22,721
pero no ceder� ante ti.
561
00:50:22,804 --> 00:50:25,309
�Entonces quieres hacerlo dif�cil?
562
00:50:25,392 --> 00:50:26,478
�Esto no es la base de los Leones de Oro!
563
00:50:26,561 --> 00:50:30,068
�No te temo a ti ni a la muerte!
564
00:50:30,152 --> 00:50:31,696
�Haz lo que tengas que hacer!
565
00:50:33,784 --> 00:50:35,162
�Llev�oslo!
566
00:51:02,298 --> 00:51:03,498
Espera.
567
00:51:09,354 --> 00:51:10,554
Ama.
568
00:51:11,734 --> 00:51:13,570
T� mismo te buscaste este problema.
569
00:51:13,696 --> 00:51:15,179
Si hubieras sido obediente conmigo
570
00:51:15,199 --> 00:51:18,873
no estar�as en este estado ahora.
571
00:51:18,956 --> 00:51:21,962
Guarra desvergonzada.
572
00:51:23,548 --> 00:51:26,847
Haz que vea como tratamos a sus amigos.
573
00:51:32,524 --> 00:51:32,984
Despi�rtenlos.
574
00:51:33,109 --> 00:51:34,309
S�.
575
00:51:46,803 --> 00:51:50,643
Joven Jefe Wen...
576
00:51:57,908 --> 00:52:00,454
�P�ldoras de Gusanos? No.
577
00:52:00,872 --> 00:52:03,168
Alim�ntalos.
578
00:52:03,252 --> 00:52:04,452
S�.
579
00:52:51,221 --> 00:52:52,682
B�jenlos.
580
00:52:57,901 --> 00:53:03,745
Hermano Wan... Hermano Jin...
581
00:53:17,564 --> 00:53:22,908
Hermano Wan...
582
00:53:25,956 --> 00:53:29,003
Hermano Wan... Hermano Jin...
583
00:53:33,763 --> 00:53:37,771
�Quieres terminar como ellos?
584
00:53:40,025 --> 00:53:42,948
Ama, deber�amos matarlo.
585
00:53:43,031 --> 00:53:44,033
Espera.
586
00:53:44,117 --> 00:53:47,415
Despu�s que tengamos
el espejo del Viejo Wen,
587
00:53:47,540 --> 00:53:48,375
me las arreglar� con �l.
588
00:53:48,500 --> 00:53:49,711
S�.
589
00:56:21,802 --> 00:56:23,054
Hermano Wen.
590
00:56:31,028 --> 00:56:32,228
Xiaofeng.
591
00:56:34,159 --> 00:56:34,660
Hermano Wen.
592
00:56:34,785 --> 00:56:35,985
Xiaofeng.
593
00:56:39,962 --> 00:56:40,797
Xiaofeng... vamos.
594
00:56:40,923 --> 00:56:42,300
Es �l.
595
00:56:44,429 --> 00:56:48,813
�Lo sab�a��Eras t�!
596
00:56:49,815 --> 00:56:51,577
Leng, mi padre se port� bien contigo.
597
00:56:51,652 --> 00:56:53,572
�Por qu� eres un esclavo de la Bruja?
598
00:56:53,698 --> 00:56:54,574
�C�llate!
599
00:56:54,658 --> 00:56:57,831
Una palabra m�s y te corto la lengua.
600
00:56:57,956 --> 00:56:59,156
Xiaofeng.
601
00:57:13,153 --> 00:57:13,904
�tenla.
602
00:57:14,029 --> 00:57:15,229
S�.
603
00:57:19,791 --> 00:57:22,964
Despu�s me encargar� de ti.
604
00:57:47,637 --> 00:57:50,810
Ama, tengo noticias urgentes.
605
00:57:50,935 --> 00:57:51,561
Entra.
606
00:57:51,687 --> 00:57:52,887
S�.
607
00:57:57,824 --> 00:57:59,285
Ama.
608
00:58:01,706 --> 00:58:03,669
Ven aqu�.
609
00:58:03,752 --> 00:58:04,952
S�.
610
00:58:10,140 --> 00:58:12,603
Ama, Bai Xiaofeng...
611
00:58:12,686 --> 00:58:15,692
Leng Yun, ahora no.
612
00:58:15,817 --> 00:58:19,116
Me duele el cuerpo, �puedes darme un masaje?
613
00:58:19,199 --> 00:58:20,399
Desde luego.
614
00:58:54,310 --> 00:58:55,980
Hermano Tianjiao, solo averig��
615
00:58:56,105 --> 00:58:58,025
que tienen a la se�orita Bai tambi�n.
616
00:58:58,151 --> 00:58:59,737
Vamos a intentar liberarlos.
617
00:58:59,862 --> 00:59:02,284
No, nada podemos hacer
618
00:59:02,367 --> 00:59:04,226
antes de que traigamos el espejo del trueno.
619
00:59:04,246 --> 00:59:05,832
De otra forma nuestras caras...
620
00:59:05,916 --> 00:59:08,170
Nadie es tan malvada como la Bruja Jiuxuan.
621
00:59:08,254 --> 00:59:11,176
No nos dar� el resto del ant�doto
622
00:59:11,302 --> 00:59:15,101
aunque le traigamos
el Espejo M�gico del Trueno.
623
00:59:18,983 --> 00:59:20,695
Ahora es el momento
624
00:59:20,779 --> 00:59:23,701
de intentar salvar al Joven Jefe
y a la se�orita Bai.
625
00:59:23,826 --> 00:59:26,415
Es lo menos que podemos hacer.
626
00:59:28,377 --> 00:59:32,635
Hermano Jianfeng.
627
00:59:32,760 --> 00:59:36,142
Hay un pasillo secreto que conduce
a la habitaci�n de Leng Yun,
628
00:59:36,267 --> 00:59:39,899
por eso no notamos nada.
629
00:59:40,025 --> 00:59:42,905
Tiene que haber otro pasillo secreto
para salir afuera.
630
00:59:43,031 --> 00:59:45,786
Recuerdo la salida.
631
00:59:45,911 --> 00:59:48,374
�Vamos a intentar escapar!
632
00:59:48,500 --> 00:59:50,337
Me est�n usando
633
00:59:50,420 --> 00:59:53,182
para cambiarme por el Espejo M�gico
del Trueno de mi padre.
634
01:00:00,732 --> 01:00:03,947
Abran, traemos un nuevo prisionero.
635
01:00:15,595 --> 01:00:17,515
Joven Jefe Wen...
636
01:00:17,640 --> 01:00:18,840
�Quienes son ustedes dos?
637
01:00:19,603 --> 01:00:21,982
"Espada M�gica" Qiu.
638
01:00:22,107 --> 01:00:23,736
Hermano Qiu.
639
01:00:23,861 --> 01:00:26,282
Chen Tianjiao de Luoyang.
640
01:00:29,413 --> 01:00:30,081
R�pido.
641
01:00:30,207 --> 01:00:31,710
Yo me encargo, lib�ralos.
642
01:01:25,649 --> 01:01:26,275
Nos ganan en n�mero.
643
01:01:26,401 --> 01:01:28,176
Ustedes dos, �salgan de aqu�
a la primera oportunidad!
644
01:01:28,196 --> 01:01:29,396
Gracias.
645
01:02:25,684 --> 01:02:26,686
Hermano Tianjiao, abre la puerta.
646
01:02:26,769 --> 01:02:27,969
De acuerdo.
647
01:02:38,041 --> 01:02:42,509
�Joven Jefe Wen, corra!
648
01:02:46,015 --> 01:02:50,107
Xiaofeng... �Deprisa! V�monos.
649
01:03:02,673 --> 01:03:05,930
�R�pido!
650
01:03:07,057 --> 01:03:07,683
�V�monos!
651
01:03:07,808 --> 01:03:09,311
S�.
652
01:03:30,227 --> 01:03:34,653
Leng Yun, ve a la Mansi�n Jixian
y mata a Bai Tianxiong.
653
01:03:34,778 --> 01:03:36,177
Esp�rame en el Valle de los Fantasmas.
654
01:03:36,197 --> 01:03:37,397
S�.
655
01:04:00,704 --> 01:04:03,960
Jianfeng,
creo hay alguien de guardia all� arriba.
656
01:04:04,086 --> 01:04:06,841
Debemos tener cuidado.
657
01:04:17,988 --> 01:04:19,199
Abre la puerta.
658
01:04:21,954 --> 01:04:23,332
�brela.
Abre.
659
01:04:42,870 --> 01:04:44,582
Aqu� est� su base.
660
01:04:44,707 --> 01:04:46,669
Debajo del templo abandonado.
661
01:04:46,795 --> 01:04:48,548
No debemos quedarnos aqu�.
662
01:04:48,673 --> 01:04:50,761
Deprisa, vamos.
663
01:04:50,886 --> 01:04:53,725
Jianfeng, hay que salvar a mi padre.
664
01:04:53,850 --> 01:04:54,518
�Salvar a tu padre?
665
01:04:54,643 --> 01:04:56,335
Ahora que hemos desenmascarado
a Leng Yun,
666
01:04:56,355 --> 01:04:59,110
seguro que van a la Mansi�n Jixian
a matar a mi padre.
667
01:04:59,236 --> 01:05:00,436
Vamos.
668
01:05:17,689 --> 01:05:21,822
Llama a tu Jefe, �r�pido!
669
01:05:21,905 --> 01:05:23,659
El Jefe no est� aqu�.
670
01:05:23,742 --> 01:05:25,036
�Qu�?
671
01:05:25,162 --> 01:05:25,663
No esta aqu�.
672
01:05:25,788 --> 01:05:26,988
Vete al infierno.
673
01:05:28,084 --> 01:05:29,337
Supervisor Sun.
674
01:05:33,344 --> 01:05:34,702
Supervisor Sun... dime la verdad.
675
01:05:34,722 --> 01:05:36,851
�D�nde est� Bai Tianxiong?
676
01:05:39,022 --> 01:05:39,607
El Jefe...
677
01:05:39,732 --> 01:05:42,613
Vamos, hable...
678
01:05:42,738 --> 01:05:43,938
Cuando el Jefe se march�,
679
01:05:43,990 --> 01:05:46,161
�l no dijo nada.
680
01:05:46,996 --> 01:05:48,249
Supervisor Sun.
681
01:05:48,374 --> 01:05:50,879
Subjefe, perd�neme la vida.
682
01:05:53,092 --> 01:05:54,302
V�monos.
683
01:06:30,165 --> 01:06:31,667
Hermano.
684
01:06:31,793 --> 01:06:35,425
Hermano Bai, llega a tiempo.
685
01:06:35,550 --> 01:06:38,013
Por supuesto que si.
686
01:06:38,139 --> 01:06:41,186
Vamos adentro a hablar.
687
01:06:45,987 --> 01:06:49,578
Hermano Bai, �d�nde est� su hija?
688
01:06:50,329 --> 01:06:52,667
Ella est� desaparecida desde anoche.
689
01:06:53,544 --> 01:06:55,589
Temo que est� en peligro.
690
01:06:55,715 --> 01:06:59,180
�Qu� podemos hacer?
691
01:07:00,057 --> 01:07:01,894
Tome asiento.
692
01:07:10,619 --> 01:07:14,251
La Bruja Jiuxuan ha secuestrado a Jianfeng.
693
01:07:14,376 --> 01:07:18,635
Tang Tuyuan me traj� un mensaje
antes de morir.
694
01:07:19,386 --> 01:07:20,586
�Qu� dijo?
695
01:07:20,639 --> 01:07:22,247
Que fuera al Valle de los Fantasmas
696
01:07:22,267 --> 01:07:24,396
ma�ana con el Espejo M�gico del Trueno,
697
01:07:24,521 --> 01:07:26,233
a cambio de la vida de Jianfeng.
698
01:07:26,317 --> 01:07:27,758
�Con el Espejo M�gico del Trueno?
699
01:07:27,778 --> 01:07:29,615
No se preocupe.
700
01:07:29,740 --> 01:07:32,495
Jianfeng es mi �nico hijo,
701
01:07:32,621 --> 01:07:34,499
pero la rectitud se antepone a su vida.
702
01:07:34,625 --> 01:07:37,630
S�, por eso decid� venir aqu�,
703
01:07:37,756 --> 01:07:39,947
antes de procurar por
la seguridad de Fengerh.
704
01:07:41,096 --> 01:07:45,813
�Es Leng Yun uno de ellos?
705
01:07:45,938 --> 01:07:47,441
�Sabe algo?
706
01:07:47,567 --> 01:07:49,237
Estoy completamente seguro,
707
01:07:49,362 --> 01:07:52,117
de que Leng Yun es uno de ellos.
708
01:07:52,243 --> 01:07:54,435
El espejo que rob� para el clan
Demonio Sangriento
709
01:07:54,455 --> 01:07:57,085
era una falsificaci�n.
710
01:07:57,211 --> 01:07:58,505
S�.
711
01:08:15,330 --> 01:08:16,791
Ma�ana
712
01:08:16,916 --> 01:08:19,880
usaremos contra la Bruja Jiuxuan y Leng Yun
713
01:08:19,964 --> 01:08:22,761
el poder de los dos espejos m�gicos.
714
01:08:25,266 --> 01:08:27,646
Mientras tengamos los espejos,
715
01:08:27,771 --> 01:08:30,548
la Bruja Jiuxuan no podr� gobernar el mundo
de las Artes Marciales.
716
01:08:30,568 --> 01:08:31,111
Pero...
717
01:08:31,236 --> 01:08:32,989
Si no nos queda otra opci�n,
718
01:08:33,073 --> 01:08:35,620
no usaremos los espejos.
719
01:08:39,920 --> 01:08:41,423
Muy bien.
720
01:08:41,548 --> 01:08:44,596
Le entrego mi Espejo M�gico del Viento.
721
01:08:45,347 --> 01:08:47,768
Ma�ana ir� al Valle de los Fantasmas,
722
01:08:47,894 --> 01:08:50,524
y matar� personalmente a Leng Yun.
723
01:08:50,649 --> 01:08:52,945
Solo entonces estar� en paz.
724
01:08:53,071 --> 01:08:55,617
Uniremos nuestras fuerzas
para tratar con ellos.
725
01:08:55,742 --> 01:08:57,663
No, hermano.
726
01:08:57,788 --> 01:09:02,130
Debe dejarme este asunto a m�.
727
01:09:02,255 --> 01:09:05,178
Si yo muriera,
728
01:09:05,303 --> 01:09:08,643
espero que usted no sea obstinado.
729
01:11:07,835 --> 01:11:10,090
�La Bruja Jiuxuan?
730
01:11:12,804 --> 01:11:14,004
Correcto.
731
01:11:14,098 --> 01:11:16,770
Viejo Wen,
entr�game el Espejo M�gico del Trueno.
732
01:11:16,895 --> 01:11:18,607
o ser�s responsable
733
01:11:18,732 --> 01:11:20,402
de la muerte de Wen Jianfeng.
734
01:11:20,485 --> 01:11:23,951
Perra, �piensas que puedes amenazarme
con la muerte de Jianfeng?
735
01:11:24,034 --> 01:11:26,622
�Si �l debe morir por el honor,
que as� sea!
736
01:11:28,877 --> 01:11:30,077
Vamos.
737
01:12:48,408 --> 01:12:49,953
M�tenlo.
738
01:13:02,645 --> 01:13:05,024
Con los dos espejos en mis manos,
739
01:13:05,150 --> 01:13:08,990
puedo abrir la tumba del Emperador Wu.
740
01:13:20,555 --> 01:13:21,515
"Leones de Oro"
741
01:13:21,640 --> 01:13:26,567
Abrir...
742
01:13:26,692 --> 01:13:30,533
"Justicia"
743
01:13:40,469 --> 01:13:42,014
Padre.
744
01:13:43,057 --> 01:13:44,143
�Padre!
745
01:13:44,268 --> 01:13:46,105
T�o Wen...
746
01:13:46,189 --> 01:13:47,817
Hermano Jianfeng.
747
01:13:58,087 --> 01:13:59,673
Hermano Jianfeng.
748
01:14:06,019 --> 01:14:08,400
"Bai Tianxiong esta en el
Valle de los Fantasmas."
749
01:15:08,851 --> 01:15:11,106
T�, traidor.
750
01:15:19,622 --> 01:15:21,918
�Maldito! �Lisiado!
751
01:18:50,787 --> 01:18:52,457
De modo que no est�s lisiado.
752
01:18:52,583 --> 01:18:54,044
Te enga��, �verdad?
753
01:18:54,169 --> 01:18:56,758
Siempre dude de ti.
754
01:19:18,091 --> 01:19:19,093
Padre, tu pierna.
755
01:19:19,177 --> 01:19:20,377
Hablaremos m�s tarde.
756
01:19:39,425 --> 01:19:40,802
Hermano Wen.
757
01:19:42,305 --> 01:19:45,395
Jianfeng.
758
01:19:45,520 --> 01:19:47,880
Padre, el t�o Wen fue asesinado
por la Bruja Jiuxuan.
759
01:19:47,900 --> 01:19:48,610
�Qu�?
760
01:19:48,735 --> 01:19:51,532
Entonces ella dispondr� ahora
de los dos espejos.
761
01:19:51,657 --> 01:19:53,745
Debemos ir a la tumba del Emperador Wu.
762
01:19:53,870 --> 01:19:56,667
Padre, tu pierna...
763
01:19:56,751 --> 01:19:59,339
Yo siempre supe que Leng Yun tramaba algo,
764
01:19:59,464 --> 01:20:02,136
por eso no revel� que
mi pierna estaba curada.
765
01:20:02,261 --> 01:20:04,349
Ni siquiera a ti.
766
01:20:05,100 --> 01:20:07,480
Bien, ahora v�monos.
767
01:20:09,025 --> 01:20:15,746
"La tumba del Emperador Wu"
768
01:22:06,297 --> 01:22:07,497
V�monos.
769
01:22:16,233 --> 01:22:19,531
�Oh no!
La Bruja Jiuxuan ha entrado.
770
01:22:19,657 --> 01:22:21,619
Padre, ella querr� la espada m�gica.
771
01:22:21,744 --> 01:22:22,579
�Qu� podemos hacer?
772
01:22:22,662 --> 01:22:24,917
Lucharemos.
773
01:22:26,420 --> 01:22:27,620
Vamos.
774
01:22:51,887 --> 01:22:52,513
Padre.
775
01:22:52,638 --> 01:22:54,058
Sig�mosles.
776
01:23:12,093 --> 01:23:15,642
Padre, esto es de Oro.
777
01:23:15,767 --> 01:23:17,751
�La tumba del Emperador Wu podr�a
estar aqu�?
778
01:23:17,771 --> 01:23:20,985
S�, podr�a estar all�.
779
01:23:21,069 --> 01:23:24,576
T�o Bai, subamos ah�.
780
01:23:56,138 --> 01:23:57,557
Bruja Jiuxuan.
781
01:25:30,991 --> 01:25:32,035
Bruja Jiuxuan.
782
01:25:32,160 --> 01:25:34,623
�Quisiste que Leng Yun me matara?
783
01:25:34,707 --> 01:25:36,711
�Te salio mal, yo le he matado primero!
784
01:25:36,836 --> 01:25:38,381
Entonces no est�s lisiado.
785
01:25:38,506 --> 01:25:41,094
Hoy te cortar� las piernas.
786
01:25:41,178 --> 01:25:42,931
Hoy vas a morir.
787
01:25:43,015 --> 01:25:45,561
Vengar� a todos los que has matado.
788
01:25:45,687 --> 01:25:48,400
�Guarra, mataste a mi padre!
789
01:25:48,526 --> 01:25:49,862
�Te matar�!
790
01:25:49,987 --> 01:25:53,619
�R�pido!
791
01:26:00,340 --> 01:26:03,263
�Piensas que te ser� tan f�cil?
792
01:28:15,398 --> 01:28:15,940
Padre.
793
01:28:16,024 --> 01:28:16,942
�Est�s bien, Fengerh?
794
01:28:17,068 --> 01:28:18,487
Estoy bien.
795
01:28:29,384 --> 01:28:30,719
�Pa�uelo Drogado?
796
01:29:17,812 --> 01:29:20,818
Padre...
797
01:29:27,707 --> 01:29:29,877
Padre...
798
01:29:37,434 --> 01:29:39,730
�Padre!
799
01:29:39,855 --> 01:29:41,484
�T�o Bai!
800
01:29:42,694 --> 01:29:45,450
No est�s triste.
801
01:29:45,575 --> 01:29:46,577
El t�o Bai y mi padre han muerto
802
01:29:46,702 --> 01:29:48,998
por el mundo de las Artes Marciales.
803
01:29:49,124 --> 01:29:52,213
Sus almas descansar�n en paz.
804
01:29:54,718 --> 01:29:56,346
Hermano Wen...
805
01:30:19,366 --> 01:30:21,816
Traducci�n: Lion
Aportes: manuhugo
54855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.