All language subtitles for Family.Matters.S01E02.friDay.x264.1080p MkvDrama.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,462 --> 00:00:50,468 Ketemu! 2 00:00:50,551 --> 00:00:51,572 Lewat sini! 3 00:01:53,358 --> 00:01:56,231 Sepertinya tindakanmu kali ini cuma latihan lagi, bukan pelarian yang sesungguhnya. 4 00:02:01,053 --> 00:02:02,683 Kau penasaran dengan itu, kan? 5 00:02:03,326 --> 00:02:05,459 Naik dan turun. 6 00:02:06,655 --> 00:02:07,634 Asal kau tahu saja, 7 00:02:08,211 --> 00:02:11,381 dari luar kelihatannya memang menyenangkan. 8 00:02:12,056 --> 00:02:16,111 Tapi saat kau berada di dalamnya, rasanya tidak enak. 9 00:02:17,406 --> 00:02:19,139 Seperti itulah kehidupan. 10 00:02:22,737 --> 00:02:25,430 Ada konsekuensi atas tindakanmu. 11 00:02:27,071 --> 00:02:30,939 Anggap saja karma. 12 00:02:41,174 --> 00:02:45,589 Family Matters Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Dukung saya di: trakteer.id/8uck314 13 00:02:46,781 --> 00:02:48,420 Berani-beraninya kau mengambil foto orang lain? 14 00:02:49,369 --> 00:02:53,082 Yang kau lakukan pada Ji-woo itu tidak bisa dimaafkan. 15 00:02:53,790 --> 00:02:56,876 Jadi, sudah sepatutnya kau mengalami mimpi buruk. 16 00:02:56,959 --> 00:03:00,124 Sesuatu yang akan kau ingat selama sisa hidupmu. 17 00:03:09,228 --> 00:03:10,406 DOSA 18 00:03:11,371 --> 00:03:14,176 Astaga, beratnya kurang 300g. 19 00:03:15,288 --> 00:03:17,107 Aku sudah tidak sejago dulu. 20 00:03:24,000 --> 00:03:25,313 Sakit, ya? 21 00:03:26,593 --> 00:03:27,729 Menurutmu ini tidak adil? 22 00:03:31,504 --> 00:03:32,619 Ada sesuatu yang ingin kau katakan? 23 00:03:36,857 --> 00:03:39,505 Bangsat, bukan aku! 24 00:03:40,396 --> 00:03:44,474 Bukan aku yang mengedit foto, memeras mereka, dan menyebarkannya secara daring! 25 00:03:46,093 --> 00:03:47,294 Jae-gon yang melakukannya! 26 00:03:47,377 --> 00:03:51,066 Dia yang melakukan semuanya! Ketua OSIS! 27 00:03:58,036 --> 00:03:59,013 Astaga. 28 00:04:01,738 --> 00:04:03,034 Sial. 29 00:04:09,280 --> 00:04:10,587 Sayang sekali. 30 00:04:20,871 --> 00:04:22,164 Gawat. 31 00:04:22,702 --> 00:04:24,347 Aku mungkin pandai mengiris sesuatu 32 00:04:24,876 --> 00:04:27,030 tapi aku tidak pandai menambal sulam. 33 00:04:32,646 --> 00:04:33,999 Lepaskan, biar aku saja. 34 00:04:41,201 --> 00:04:42,217 Ini. 35 00:04:42,715 --> 00:04:43,714 Oke. 36 00:04:45,459 --> 00:04:48,239 Jadi maksudmu Kyu-tae, anakku... 37 00:04:48,947 --> 00:04:50,402 Brengsek. 38 00:04:51,854 --> 00:04:53,794 Dia dihajar siswi baru? 39 00:04:54,361 --> 00:04:55,388 Ya, Pak. 40 00:04:55,934 --> 00:04:58,006 Oh, mereka kembar. Dia punya kembaran laki-laki. 41 00:04:58,588 --> 00:04:59,738 Sudah kuduga. 42 00:04:59,821 --> 00:05:01,715 Anakku tidak dihajar seorang gadis! 43 00:05:01,798 --> 00:05:03,647 Tidak, gadis itu yang menghajarnya. 44 00:05:16,371 --> 00:05:17,484 Mereka tinggal di mana? 45 00:05:17,811 --> 00:05:20,306 Meneketehe. Mereka anak pindahan. 46 00:05:23,567 --> 00:05:27,530 Jangan buka mulutmu seperti babi kalau tidak ada informasi yang bisa kau berikan, brengsek! 47 00:05:27,613 --> 00:05:28,453 Pergi. 48 00:05:29,763 --> 00:05:30,947 Sekarang? 49 00:05:31,030 --> 00:05:32,507 Pergilah, dasar bajingan! 50 00:05:33,757 --> 00:05:35,888 Padahal makanannya masih banyak. 51 00:05:41,716 --> 00:05:43,670 Nomor yang Anda hubungi tidak tersedia— 52 00:05:43,753 --> 00:05:47,816 Bocah ini ada di mana, sih? 53 00:05:52,522 --> 00:05:53,903 DOSA 54 00:05:58,677 --> 00:06:01,343 Seharusnya tidak begini. 55 00:06:31,366 --> 00:06:33,006 Kau mematung, kan? 56 00:06:33,685 --> 00:06:35,478 Percobaan pertama memang sulit untuk siapa pun. 57 00:06:36,002 --> 00:06:37,378 Itu normal. 58 00:06:38,493 --> 00:06:40,065 Dia siapa? 59 00:06:40,148 --> 00:06:41,736 Ibumu lah. 60 00:06:41,819 --> 00:06:43,004 Kakek! 61 00:06:43,649 --> 00:06:44,643 Aku tahu. 62 00:06:45,082 --> 00:06:47,608 Kau pasti kesal dan frustrasi. 63 00:06:48,380 --> 00:06:50,584 Semuanya akan baik-baik saja besok. 64 00:07:10,503 --> 00:07:13,263 Aku akan mengantar dia ke rumahnya besok pagi, 65 00:07:13,346 --> 00:07:14,783 jadi jangan terlalu khawatir. 66 00:07:14,866 --> 00:07:16,179 Aku tidak khawatir. 67 00:07:16,565 --> 00:07:18,943 - Aku ikut. - Tidak. 68 00:07:19,230 --> 00:07:21,812 Situasinya bisa jadi lebih buruk kalau ada pria. 69 00:07:26,656 --> 00:07:28,129 Tapi aku khawatir. 70 00:07:29,205 --> 00:07:30,308 Aku tahu. 71 00:07:31,272 --> 00:07:32,945 Ji-woo pasti terkejut. 72 00:07:33,431 --> 00:07:35,120 Ji-woo memang begitu, 73 00:07:36,024 --> 00:07:37,184 tapi Ji-hoon berbeda. 74 00:07:38,437 --> 00:07:39,643 Ji-hoon kenapa? 75 00:07:40,191 --> 00:07:41,931 Ini bukan kali pertama baginya. 76 00:07:43,021 --> 00:07:44,102 Aku tahu. 77 00:07:44,908 --> 00:07:46,008 Tapi tadi... 78 00:07:48,739 --> 00:07:50,540 dia tidak berhenti tersenyum. 79 00:07:51,967 --> 00:07:53,114 Dia tersenyum? 80 00:08:35,598 --> 00:08:37,712 PUSAT INFORMASI KOTA KUMSU RUANG KONTROL 81 00:08:45,054 --> 00:08:46,151 Pause di sini. 82 00:08:46,234 --> 00:08:48,041 Apa? Apa itu? 83 00:08:49,000 --> 00:08:50,043 Lihat. 84 00:08:50,124 --> 00:08:53,989 Saat SUV ini melintas, tidak ada mobil lain di sekitarnya. 85 00:08:54,072 --> 00:08:55,124 Dan pauses di sini. 86 00:08:55,956 --> 00:08:57,036 Di layar berikutnya, 87 00:08:57,203 --> 00:08:59,373 kendaraan ini muncul entah dari mana, lihat? 88 00:08:59,456 --> 00:09:02,004 Yang benar saja. Memangnya kenapa? 89 00:09:02,443 --> 00:09:05,956 Pasti ada jalan di belakang. 90 00:09:06,039 --> 00:09:08,646 Tidak, tidak ada jalan yang bisa dimasuki kendaraan. 91 00:09:09,421 --> 00:09:10,406 Apa? 92 00:09:10,824 --> 00:09:14,438 Tapi ada pintu masuk menuju ke jalur Gunung Kumsuak 93 00:09:14,521 --> 00:09:16,295 di antara CCTV ini. 94 00:09:17,599 --> 00:09:19,313 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 95 00:09:45,651 --> 00:09:47,253 Jadi, apa kalian sudah selesai berkeliling? 96 00:09:47,878 --> 00:09:49,667 Arkade, warnet, arena bowling... 97 00:09:49,750 --> 00:09:52,589 Kami sudah mencari di semua tempat nongkrong tapi tidak bisa menemukannya. 98 00:09:52,672 --> 00:09:55,554 Si brengsek ini ada di mana, sih? 99 00:09:55,973 --> 00:09:58,444 Permisi, beri jalan. 100 00:09:59,631 --> 00:10:00,517 Hei! 101 00:10:01,515 --> 00:10:03,905 Kyu-tae, dasar brengsek, kau kenapa? 102 00:10:03,988 --> 00:10:06,100 - Ayah! - Ada apa? 103 00:10:07,899 --> 00:10:10,444 Kau terluka? Kenapa kau ada di kursi roda? 104 00:10:10,527 --> 00:10:12,334 Nah, ada orang yang... 105 00:10:13,309 --> 00:10:14,415 Apa yang kau lakukan? 106 00:10:15,171 --> 00:10:16,411 DOSA 107 00:10:17,282 --> 00:10:19,724 Mereka menghancurkan pahaku! 108 00:10:20,750 --> 00:10:21,788 Pahamu? 109 00:10:21,871 --> 00:10:23,199 Pahamu kenapa? 110 00:10:23,282 --> 00:10:25,120 Kau tidak lihat? 111 00:10:25,203 --> 00:10:26,960 Lihat ini. 112 00:10:27,323 --> 00:10:30,189 Pahaku diiris lalu dijahit kembali. 113 00:10:32,622 --> 00:10:33,671 Di mana, di sini? 114 00:10:33,754 --> 00:10:35,768 Di mana? Maksudmu di sini? 115 00:10:39,320 --> 00:10:42,187 Astaga, kau habis apa, sih, bajingan? 116 00:10:44,130 --> 00:10:47,693 Oke, pakai celanamu. Kenapa celanamu dipelorotin? 117 00:10:47,777 --> 00:10:51,065 Ayah! Rasanya sakit sekali! 118 00:10:51,570 --> 00:10:53,678 Apa yang terjadi? Sialan. 119 00:11:00,070 --> 00:11:02,115 Apa ini? 120 00:11:04,080 --> 00:11:06,142 Tidak apa-apa, ini semacam suplemen. 121 00:11:07,077 --> 00:11:09,037 Kau tampaknya gelisah. 122 00:11:10,016 --> 00:11:11,756 Ini akan membantumu tidur nyenyak. 123 00:11:24,985 --> 00:11:26,227 Bukan aku! 124 00:11:26,806 --> 00:11:30,481 Bukan aku yang membuat foto itu, memeras mereka, dan menyebarkannya secara daring! 125 00:11:30,690 --> 00:11:34,226 Jae-gon yang melakukannya! Ketua OSIS! 126 00:11:41,314 --> 00:11:45,141 Jadi maksudmu, anakku dipukuli oleh anakmu, tidak, 127 00:11:45,890 --> 00:11:47,100 anak kita berkelahi. 128 00:11:48,251 --> 00:11:50,671 Dan kau memanggil anakku supaya mereka bisa berbaikan 129 00:11:51,239 --> 00:11:52,766 dan dia menginap di rumahmu? 130 00:11:53,632 --> 00:11:54,566 Ya. 131 00:11:55,719 --> 00:11:57,593 Kalau begitu, dia kenapa? 132 00:12:03,957 --> 00:12:05,014 Maafkan aku. 133 00:12:05,098 --> 00:12:08,616 Melihatnya seperti ini, membuatku kehilangan akal sehat. 134 00:12:09,567 --> 00:12:11,003 Tidak apa-apa. 135 00:12:11,425 --> 00:12:13,008 Aku juga bakal memberikan reaksi yang sama. 136 00:12:13,569 --> 00:12:16,514 Tapi kau benar-benar ibu kandung mereka? 137 00:12:17,607 --> 00:12:18,988 Usiamu terlalu muda. 138 00:12:19,071 --> 00:12:21,324 Tidak, aku memang masih muda. 139 00:12:22,676 --> 00:12:23,859 Oh, begitu. 140 00:12:23,942 --> 00:12:25,108 Setelah bertemu dengan Kyu-tae, 141 00:12:25,191 --> 00:12:29,268 aku pikir dia pasti sudah membuat banyak masalah untukmu. 142 00:12:30,038 --> 00:12:33,365 Yah, namanya juga cowok dan sesekali berkelahi. 143 00:12:33,448 --> 00:12:36,151 Tidak, sebenarnya Kyu-tae... 144 00:12:37,229 --> 00:12:38,783 agak... 145 00:12:39,423 --> 00:12:40,703 cupu. 146 00:12:41,394 --> 00:12:42,262 "Cupu"? 147 00:12:45,562 --> 00:12:47,016 Dia ini tukang bully di sekolah. 148 00:12:47,099 --> 00:12:49,686 Dia memang berlagak tangguh, tapi kau tidak pernah tahu apa yang dia rasakan. 149 00:12:49,952 --> 00:12:51,826 Dia pasti sering mengalami mimpi buruk. 150 00:12:52,564 --> 00:12:53,799 Saat tidur... 151 00:12:54,920 --> 00:12:56,893 dia bahkan ngompol. 152 00:12:56,976 --> 00:12:59,129 Anak kelas 1 SMA sudah terlalu tua untuk mengompol. 153 00:13:01,225 --> 00:13:02,797 Dia mengompol? 154 00:13:04,731 --> 00:13:06,505 Karena merasa kasihan pada dia, 155 00:13:06,891 --> 00:13:09,900 aku memberinya suplemen supaya dia bisa tidur nyenyak. 156 00:13:10,499 --> 00:13:12,992 Maaf, aku seharusnya tidak melakukan itu. 157 00:13:13,496 --> 00:13:15,329 Tapi, dia gelisah sekali. 158 00:13:18,087 --> 00:13:19,228 Apa kau seorang dokter? 159 00:13:19,311 --> 00:13:21,378 - Dokter hewan. - Dokter hewan? 160 00:13:22,037 --> 00:13:27,432 Yah, aku cuma berurusan dengan hewan dan binatang buas. 161 00:13:28,142 --> 00:13:30,423 Pokoknya, setelah tidur nyenyak, 162 00:13:30,506 --> 00:13:34,697 dia tiba-tiba menganggap ada luka di pahanya. 163 00:13:37,629 --> 00:13:40,305 Ada kondisi yang dikenal dengan nama "gangguan keterikatan." 164 00:13:41,264 --> 00:13:45,770 Saat kau diabaikan dan tidak dicintai oleh ibumu saat masih bayi... 165 00:13:50,675 --> 00:13:54,672 Maksudmu anakku memiliki kelainan? 166 00:13:54,755 --> 00:13:56,306 Bukan begitu maksudku. 167 00:13:57,235 --> 00:13:58,771 Aku bukan dokter, 168 00:13:59,451 --> 00:14:01,509 dan Kyu-tae bukan binatang. 169 00:14:02,087 --> 00:14:03,301 Jadi maksudmu, 170 00:14:03,582 --> 00:14:05,129 yang Ibu lakukan... 171 00:14:06,756 --> 00:14:08,177 itu semacam hipnotis? 172 00:14:08,695 --> 00:14:10,801 "Hipnotis"? Lebih ke arah menyiksa. 173 00:14:13,565 --> 00:14:15,970 Kalian berdua benar sekaligus salah. 174 00:14:16,054 --> 00:14:18,742 Kelihatannya memang sama, tapi sangat berbeda. 175 00:14:19,923 --> 00:14:21,750 Teknik ini disebut dengan nama "brain hacking." 176 00:14:21,833 --> 00:14:25,501 Teknik interogasi tingkat tinggi, kau tahu? 177 00:14:26,068 --> 00:14:29,388 Kau bisa mendominasi otak, jiwa, dan pikiran seseorang. 178 00:14:29,811 --> 00:14:33,328 Dan bahkan mengambil alih ingatan orang tersebut sepenuhnya. 179 00:14:34,000 --> 00:14:35,217 Ini teknik yang sangat berbahaya! 180 00:14:35,609 --> 00:14:39,378 Jadi bajingan itu tidak ingat apa pun yang terjadi kemarin? 181 00:14:41,104 --> 00:14:42,608 Tergantung pada apa yang Ibu kalian inginkan. 182 00:14:43,435 --> 00:14:46,762 Fabrikasi, distorsi, bahkan menghapus. 183 00:14:46,848 --> 00:14:48,482 Segalanya mungkin terjadi. 184 00:14:48,565 --> 00:14:51,099 Dia bisa membuat bajingan itu lupa 185 00:14:51,994 --> 00:14:54,060 atau membuatnya mengingat kejadian kemarin selamanya. 186 00:14:54,974 --> 00:14:56,046 Wow. 187 00:14:56,130 --> 00:14:57,236 Serius? 188 00:14:57,960 --> 00:14:59,190 Bagaimana mungkin? 189 00:15:00,210 --> 00:15:01,106 Ayolah. 190 00:15:01,190 --> 00:15:03,986 Kalian mengingat kejadian kemarin dengan jelas, bukan? 191 00:15:04,286 --> 00:15:06,406 Kalau bukan karena video ini, kalian akan hidup dengan ingatan itu! 192 00:15:06,630 --> 00:15:07,740 Yah... 193 00:15:08,784 --> 00:15:09,700 Melegakan, bukan? 194 00:15:10,122 --> 00:15:11,035 Ya. 195 00:15:13,409 --> 00:15:15,192 Apa? 196 00:15:15,275 --> 00:15:16,858 "Melegakan" apanya? 197 00:15:16,941 --> 00:15:18,705 Caranya tidak penting! 198 00:15:19,192 --> 00:15:20,781 Bagaimana cara dia melakukan teknik itu? 199 00:15:20,864 --> 00:15:22,544 Kita akan membahasnya satu per satu. 200 00:15:22,627 --> 00:15:27,260 Kalau semuanya diberi tahu sekaligus, kalian tidak akan percaya atau paham. 201 00:15:27,343 --> 00:15:28,600 Kakek! 202 00:15:31,650 --> 00:15:33,721 Kau sudah pulang. Bagaimana hasilnya? 203 00:15:34,155 --> 00:15:35,348 - Bagus. - Oke. 204 00:15:36,095 --> 00:15:37,594 Berjalan dengan baik. 205 00:15:40,715 --> 00:15:42,690 Apa anak-anak sudah melihat videonya? 206 00:15:43,094 --> 00:15:44,105 Ya. 207 00:15:45,974 --> 00:15:47,284 Kalian bisa terlambat. 208 00:15:47,590 --> 00:15:49,086 Pergilah ke sekolah. 209 00:15:49,544 --> 00:15:51,316 Kita akan membahas ini nanti. 210 00:15:54,481 --> 00:15:55,544 Pergilah. 211 00:15:58,826 --> 00:15:59,900 Kerja bagus. 212 00:16:05,828 --> 00:16:06,799 Pergilah. 213 00:16:10,991 --> 00:16:12,244 Kau mau bagaimana nanti? 214 00:16:13,115 --> 00:16:14,351 Bukannya sudah jelas? 215 00:16:14,434 --> 00:16:16,537 Tangkap si Jae-gon dan selesaikan urusan kita dengan dia. 216 00:16:16,620 --> 00:16:18,200 Tidak, maksudku soal wanita itu. 217 00:16:18,600 --> 00:16:20,812 Ayolah, dia ibu kita, bukan "wanita itu". 218 00:16:20,895 --> 00:16:22,716 Dia bukan ibu kandung kita. 219 00:16:22,799 --> 00:16:25,156 Hei, dia yang membesarkan kita. Berarti dia ibu kita. 220 00:16:25,514 --> 00:16:27,214 Melahirkan kita itu tidak penting. 221 00:16:32,645 --> 00:16:33,976 Sialan. 222 00:16:37,804 --> 00:16:40,499 Serius, kau sudah tahu soal itu? 223 00:16:42,099 --> 00:16:43,106 Ya. 224 00:16:44,058 --> 00:16:46,189 Aku pernah melihatnya saat masih kecil. 225 00:16:47,406 --> 00:16:48,512 Tolong! 226 00:16:49,166 --> 00:16:50,672 Tolong aku, kumohon! 227 00:16:51,865 --> 00:16:53,669 - Tolong aku! - Dasar jalang! 228 00:16:54,558 --> 00:16:56,624 Kau mau pergi ke mana? 229 00:16:56,707 --> 00:16:58,197 Dasar jalang! 230 00:16:58,280 --> 00:16:59,975 - Tolong! - Kau ingin mati? 231 00:17:00,058 --> 00:17:01,111 Kemarilah! 232 00:17:07,499 --> 00:17:08,511 Sayang... 233 00:17:21,743 --> 00:17:23,707 Aku tidak tahu kalau kejadian itu pernah terjadi, 234 00:17:23,790 --> 00:17:25,600 atau semacam brain hacking. 235 00:17:25,684 --> 00:17:29,548 Apa pun itu, aku tidak bisa sepertimu dan menganggap semuanya bukan apa-apa. 236 00:17:32,952 --> 00:17:35,209 Coi, kau ini kenapa, sih? 237 00:17:35,712 --> 00:17:37,590 Kenapa kau selalu jahat ke ibu? 238 00:17:37,673 --> 00:17:39,439 Dia membuatku kesal, karena itu! 239 00:17:39,975 --> 00:17:42,896 Keluarga aneh macam apa yang melarang kita punya buku tahunan sekolah, 240 00:17:42,979 --> 00:17:45,148 apalagi foto keluarga? 241 00:17:45,849 --> 00:17:48,036 Foto itu overrated. 242 00:17:48,576 --> 00:17:49,883 Dari sudut pandangku, 243 00:17:49,966 --> 00:17:53,090 kau cuma mencari alasan untuk membenci Ibu. 244 00:17:53,174 --> 00:17:54,324 "Alasan"? 245 00:17:54,606 --> 00:17:58,350 Kau lihat kan kalau wajahnya tetap santai saat melakukan semua hal gila itu. 246 00:17:58,923 --> 00:18:00,956 Setiap saat aku melihat wajah itu... 247 00:18:03,320 --> 00:18:04,929 Itu alasanku selalu marah. 248 00:18:07,155 --> 00:18:09,455 Bagaimana pun juga, urus saja masalahmu sendiri. 249 00:18:10,139 --> 00:18:11,191 Dan aku akan... 250 00:18:13,783 --> 00:18:15,596 mengurus masalahku sendiri. 251 00:18:19,166 --> 00:18:21,726 JENITH HOTEL 252 00:18:27,520 --> 00:18:29,129 TOKO SERBA ADA, MOTEL 253 00:18:30,178 --> 00:18:31,805 Halo, semuanya. 254 00:18:31,888 --> 00:18:34,752 Ini acara pembukaan perdana kami dan kalian semua diundang! 255 00:18:34,835 --> 00:18:35,965 Klub Malam Shinara. 256 00:18:36,048 --> 00:18:38,040 PENJUALAN PEMBUKAAN KEMBALI BESAR-BESARAN Ayo masuk! 257 00:18:38,123 --> 00:18:40,342 Kami membagikan brosur di sana. 258 00:18:40,425 --> 00:18:42,501 Dapatkan hadiahnya dan masuklah! 259 00:18:45,850 --> 00:18:46,980 "Minuman keras"? 260 00:18:54,336 --> 00:18:56,897 KLUB MALAM SHINARA 261 00:19:05,497 --> 00:19:06,620 Permisi, pastor. 262 00:19:07,302 --> 00:19:08,298 Begini... 263 00:19:08,888 --> 00:19:11,359 Kau tidak menganggap kalau hilangnya Saudari Lee punya keterkaitan dengan kasus-kasus yang 264 00:19:11,442 --> 00:19:14,050 membuat kota mempertimbangkan untuk membatalkan rencana pengembangan. 265 00:19:14,134 --> 00:19:16,705 Maaf? Apa maksudmu? 266 00:19:17,351 --> 00:19:19,089 Kau tahu, si Doom-veloper. 267 00:19:20,386 --> 00:19:22,573 Pembunuh berantai psikopat itu. 268 00:19:22,986 --> 00:19:24,326 Aku penasaran apa saudari Lee... 269 00:19:25,743 --> 00:19:28,103 Kau tahu, aku khawatir soal dia. 270 00:19:29,138 --> 00:19:30,262 Oh, aku... 271 00:19:30,345 --> 00:19:31,672 Maafkan aku, pastor. 272 00:19:32,147 --> 00:19:33,647 - Diaken Joe. - Ya. 273 00:19:34,446 --> 00:19:37,229 Kau pasti sibuk dengan urusan duniawimu. 274 00:19:38,659 --> 00:19:41,626 Nah, ada masalah dengan anakku kemarin— 275 00:19:41,709 --> 00:19:42,834 Kyu-tae kenapa? 276 00:19:45,808 --> 00:19:49,867 Maksudku, ada apa dengan anakmu? 277 00:19:52,556 --> 00:19:54,185 Dia tidak enak badan. 278 00:19:54,809 --> 00:19:56,569 Jadi dia beristirahat di rumah. 279 00:19:58,323 --> 00:20:00,709 Putramu dan Saudari Lee Yu-jin 280 00:20:01,282 --> 00:20:03,577 adalah anak Kristus dan keluarga kita. 281 00:20:04,371 --> 00:20:06,426 - Amin. - Aku tahu kau merasakan hal yang sama 282 00:20:06,509 --> 00:20:07,917 jadi banyak-banyaklah berdoa untuk dia. 283 00:20:08,497 --> 00:20:10,506 Amin. Ya, aku harus berdoa. 284 00:20:10,589 --> 00:20:12,251 Aku akan berdoa, pastor. 285 00:20:13,402 --> 00:20:14,657 Kau mau kemana? 286 00:20:14,740 --> 00:20:17,975 Anjing pastor sakit dan dirawat di rumah sakit hewan. 287 00:20:18,058 --> 00:20:19,110 "Rumah sakit hewan"? 288 00:20:20,793 --> 00:20:22,963 - Yang baru buka? - Ya. 289 00:20:23,470 --> 00:20:25,383 GRAND OPENING PEMERIKSAAN GRATIS 290 00:20:42,945 --> 00:20:44,865 Hei, masuklah, pastor. 291 00:20:44,948 --> 00:20:46,508 Kau juga ada di sini, Makelar Oh. 292 00:20:47,673 --> 00:20:49,999 Aku baru pertama kali melihat istrimu. 293 00:20:50,278 --> 00:20:52,209 Kau masih terlalu muda untuk menjadi seorang ibu! 294 00:20:52,522 --> 00:20:56,478 Senang bertemu denganmu. Aku Oh Gil-ja, Diakones Gereja Aspirasi. 295 00:20:56,867 --> 00:20:57,757 Oke. 296 00:21:00,000 --> 00:21:01,300 Tanganku kotor. 297 00:21:02,609 --> 00:21:05,055 Tanganku sendiri juga tidak begitu bersih. 298 00:21:06,217 --> 00:21:09,410 Aku mengerti, aku sudah sering menyentuh anjing. 299 00:21:11,435 --> 00:21:13,872 Kau pemalu, ya? Sama seperti kucing. 300 00:21:14,174 --> 00:21:16,405 Aku bisa memperbaikimu. 301 00:21:19,188 --> 00:21:22,031 Nah, bagaimana dengan Simbok? 302 00:21:22,243 --> 00:21:24,957 Kondisinya sudah jauh lebih baik sekarang, tapi dia kurang bersemangat hari ini— 303 00:21:25,040 --> 00:21:27,981 - Hei, dia pasti di sini! - Makelar Oh, bukan! 304 00:21:28,064 --> 00:21:29,650 - Di sini! - Kau tidak bisa masuk ke sana! 305 00:21:30,097 --> 00:21:32,033 Ayo, sini. 306 00:21:46,437 --> 00:21:48,411 Kondisinya jauh lebih baik daripada sebelumnya. 307 00:21:49,818 --> 00:21:51,823 Aku membahas soal Simbok. 308 00:21:52,189 --> 00:21:55,318 Tapi, dia harus tinggal di sini beberapa hari lagi sampai bisa pulih sepenuhnya. 309 00:21:56,229 --> 00:21:58,108 Luka yang dia derita cukup dalam. 310 00:21:58,318 --> 00:21:59,397 "Luka"? 311 00:22:01,143 --> 00:22:03,524 Maksudmu dia terluka, bukan sakit? 312 00:22:03,607 --> 00:22:05,108 Lukanya ada banyak. 313 00:22:06,004 --> 00:22:07,344 Kau tidak tahu? 314 00:22:09,826 --> 00:22:11,230 Ini pasti kandangnya. 315 00:22:12,087 --> 00:22:13,020 Ya. 316 00:22:13,894 --> 00:22:16,601 Astaga, semuanya berkarat! 317 00:22:17,557 --> 00:22:18,757 Ini tidak sehat! 318 00:22:18,840 --> 00:22:20,583 - Kenapa ditutup? - Jangan. 319 00:22:20,666 --> 00:22:23,771 - Tidak, bukan begitu. - Memangnya apa lagi? 320 00:22:24,409 --> 00:22:25,945 Tidak, itu... 321 00:22:26,029 --> 00:22:27,469 Ya, maksudku... 322 00:22:27,883 --> 00:22:28,963 Ya. 323 00:22:31,614 --> 00:22:36,909 Tadi malam, Kyu-tae pergi ke rumah itu dan pulang dalam keadaan aneh. 324 00:22:37,922 --> 00:22:38,948 Tunggu. 325 00:22:40,057 --> 00:22:42,264 Apa kalian memperlakukan hewannya dengan cara yang buruk? 326 00:22:42,348 --> 00:22:43,612 Apa maksudmu? 327 00:22:43,695 --> 00:22:45,873 Aku sendiri yang membesarkannya, aku tahu! 328 00:22:45,956 --> 00:22:47,955 Apa kalian mengurung hewan-hewan yang tidak bersalah 329 00:22:48,038 --> 00:22:49,789 - Ayolah. - dan menyiksa mereka? 330 00:22:49,872 --> 00:22:52,509 Ini rumah sakit untuk hewan. Kami tidak akan pernah melakukan itu! 331 00:22:52,592 --> 00:22:54,637 Biar kulihat! Biar kulihat apa yang ada di dalam sana! 332 00:22:54,721 --> 00:22:56,417 - Tidak, tidak, tolong. - Biar kulihat! 333 00:23:03,715 --> 00:23:04,550 Apa ini? 334 00:23:05,301 --> 00:23:06,426 Kosong. 335 00:23:07,264 --> 00:23:08,269 Benar. 336 00:23:08,744 --> 00:23:09,874 Kandangnya kosong. 337 00:23:10,687 --> 00:23:11,722 Tapi kenapa? 338 00:23:15,614 --> 00:23:16,490 Oh. 339 00:23:17,077 --> 00:23:18,996 Pastor, ya ampun. 340 00:23:19,513 --> 00:23:20,576 Astaga. 341 00:23:27,348 --> 00:23:32,214 Intinya, aku lega melihat Simbok sudah baikan. 342 00:23:33,741 --> 00:23:36,175 Aku yakin dia berada di tangan yang tepat sampai sembuh. 343 00:23:40,389 --> 00:23:42,391 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 344 00:23:43,368 --> 00:23:44,714 "Pawfect Haven"? 345 00:23:45,233 --> 00:23:46,857 Pawfect, Haven... 346 00:23:47,229 --> 00:23:48,819 Lebih cocok kalau disebut bahaya. 347 00:23:50,097 --> 00:23:50,957 Oh, benar juga. 348 00:23:51,433 --> 00:23:54,607 Anak kalian kembar, kan? Anak-anak itu seperti apa? 349 00:23:55,031 --> 00:23:57,298 "Anak-anak"? Oh, maksudmu anak kami? 350 00:23:58,139 --> 00:23:59,897 Mereka cuma anak-anak biasa. 351 00:24:00,183 --> 00:24:01,122 Benar. 352 00:24:01,623 --> 00:24:02,816 Mereka pasti sering membuat masalah. 353 00:24:02,899 --> 00:24:07,306 Kirimkan mereka ke klub belajar gereja kami. Aku akan mengubah mereka menjadi siswa teladan. 354 00:24:07,389 --> 00:24:09,998 Tidak ada anak yang terlahir patuh! 355 00:24:10,081 --> 00:24:12,663 - Mereka membutuhkan kedisiplin— - Apa? 356 00:24:13,103 --> 00:24:14,369 Anak-anakku, 357 00:24:15,216 --> 00:24:17,383 sudah baik dari lahir. 358 00:24:18,666 --> 00:24:20,093 Oke, tentu. 359 00:24:21,166 --> 00:24:22,149 Baiklah. 360 00:24:24,399 --> 00:24:27,466 Tapi baik saja tidak cukup. 361 00:24:27,707 --> 00:24:29,594 Mereka harus ikut membantu di rumah. 362 00:24:38,345 --> 00:24:41,287 Wah, jantungku hampir copot. 363 00:24:41,370 --> 00:24:44,646 Jadi, apa kau yang melepaskan dia? 364 00:24:44,730 --> 00:24:46,475 Tidak, bukan aku. 365 00:24:46,558 --> 00:24:47,498 Masa? 366 00:24:47,918 --> 00:24:50,091 Jadi? Dia melarikan diri? 367 00:25:01,341 --> 00:25:03,405 Yeong-su, bagaimana kalau kita berkemas? 368 00:25:03,488 --> 00:25:04,878 Dia akan menelepon polisi. 369 00:25:04,961 --> 00:25:08,018 Dia pasti sudah melakukannya kalau memang mau. Dan polisi pasti sudah berada di sini. 370 00:25:08,911 --> 00:25:10,779 Dia tidak melarikan diri, dia dilepaskan. 371 00:25:10,862 --> 00:25:12,325 "Dilepaskan"? Siapa yang melepaskannya? 372 00:25:13,008 --> 00:25:14,037 Siapa lagi? 373 00:25:14,452 --> 00:25:16,239 Ji-hoon atau Ji-woo. 374 00:25:22,315 --> 00:25:23,868 Aku tidak bisa menghubungi Kyu-tae. 375 00:25:33,205 --> 00:25:35,298 FucKyu-tae kenapa? 376 00:25:35,851 --> 00:25:37,025 Dia baik-baik saja, kan? 377 00:25:38,141 --> 00:25:41,552 Setelah semua perbuatan yang dia lakukan padamu, kau malah mengkhawatirkan si brengsek itu, dan bukan aku? 378 00:25:42,435 --> 00:25:43,648 Kau naksir dia, ya? 379 00:25:44,951 --> 00:25:45,891 Maaf! 380 00:25:46,224 --> 00:25:47,618 Maaf, aku refleks tadi. 381 00:25:50,459 --> 00:25:51,398 Baiklah. 382 00:25:52,032 --> 00:25:53,072 Ayo pacaran. 383 00:25:53,655 --> 00:25:55,355 - Mulai hari ini. - Apa? 384 00:25:55,739 --> 00:25:56,680 Mulai apa? 385 00:25:57,062 --> 00:25:59,570 Karena kau menyukaiku, aku akan mencoba untuk menyukaimu juga. 386 00:26:00,079 --> 00:26:01,250 Dasar gila. 387 00:26:01,333 --> 00:26:03,282 Kupikir kau cuma pecundang, ternyata malah orang gila. 388 00:26:04,423 --> 00:26:05,509 Lihat. 389 00:26:05,593 --> 00:26:08,970 Aku tidak bisa menghapus semua fotomu, tapi aku menyembunyikannya. 390 00:26:09,865 --> 00:26:13,530 Aku menanam malware. Kalau ada yang menemukan fotomu... 391 00:26:13,955 --> 00:26:16,231 - Akun mereka bakalan meledak. - Masa? 392 00:26:21,913 --> 00:26:23,993 Kau tidak gila, kau jenius! 393 00:26:24,785 --> 00:26:27,425 Kalau untuk Kyu-tae, biar ibuku yang mengurus dia. 394 00:26:28,248 --> 00:26:30,142 Tidak, ibuku mengobatinya, jadi jangan khawatir. 395 00:26:30,571 --> 00:26:31,589 "Mengobati"? 396 00:26:32,264 --> 00:26:34,825 Ibuku dokter hewan. Kami punya rumah sakit hewan. 397 00:26:36,921 --> 00:26:38,787 Kau kan bilang kalau dia itu binatang. 398 00:26:40,996 --> 00:26:44,548 Wow, aku sekarang tahu alasanmu suka sekolah ini. 399 00:26:44,909 --> 00:26:47,493 Apa ini? Cinta baru bersemi? 400 00:26:47,874 --> 00:26:51,428 Hei, Ji-woo. Aku Min-jung, Kwon Min-jung. 401 00:26:51,771 --> 00:26:52,873 Semoga kita bisa berteman. 402 00:26:53,609 --> 00:26:54,662 Terserah. 403 00:26:57,127 --> 00:26:58,063 Apa? 404 00:26:58,423 --> 00:27:01,324 - Kau mau kakimu yang patah kali ini? - Bukan, bukan itu. 405 00:27:02,023 --> 00:27:03,384 Ketua OSIS mau bertemu denganmu. 406 00:27:19,976 --> 00:27:21,052 Baek Ji-woo! 407 00:27:21,526 --> 00:27:23,946 - Aku dengar kau mengalahkan Kyu-tae. - "Mengalahkan"? 408 00:27:24,433 --> 00:27:25,587 Payah sekali. 409 00:27:26,229 --> 00:27:27,755 Kau mau jadi gangster, ya? 410 00:27:28,322 --> 00:27:31,515 Aku mulai kesal dengannya. Dia sudah kelewat batas. 411 00:27:32,067 --> 00:27:33,995 Terima kasih karena sudah mengurus dia. 412 00:27:37,512 --> 00:27:38,507 Terima ini. 413 00:27:43,140 --> 00:27:45,164 Ini hadiah untuk kerja kerasmu. 414 00:27:45,493 --> 00:27:49,213 Aku membuka rekening atas namamu dalam bursa mata uang kripto. 415 00:27:49,739 --> 00:27:51,793 Jalankan tugasmu dengan baik, 416 00:27:52,579 --> 00:27:56,258 kau akan mendapatkan penghasilan tetap setiap bulan, seperti jarum jam. 417 00:27:56,828 --> 00:27:57,918 Jadi maksudmu, 418 00:27:58,514 --> 00:28:01,548 kau bos yang sebenarnya menguasai sekolah ini. 419 00:28:02,063 --> 00:28:04,185 Dan aku cuma seorang pekerja yang mendapatkan gaji? 420 00:28:04,269 --> 00:28:05,225 Tidak. 421 00:28:05,468 --> 00:28:08,031 Kau bakal jadi punggawa sekolah. 422 00:28:09,007 --> 00:28:11,744 Aku cuma seseorang yang berurusan dengan operasi di sini. 423 00:28:11,827 --> 00:28:14,997 Anggap saja seorang manajer. 424 00:28:15,080 --> 00:28:18,292 Terserah kau saja. Keluargamu pasti punya koneksi di mana-mana. 425 00:28:20,373 --> 00:28:21,739 Tidak juga. 426 00:28:23,304 --> 00:28:24,950 Keluargaku hanya berada di tingkatan yang berbeda. 427 00:28:26,649 --> 00:28:27,483 Kenapa? 428 00:28:28,570 --> 00:28:30,771 - Kau tidak mau menerima ini? - Yang benar saja! 429 00:28:31,214 --> 00:28:33,896 Siapa yang berani menolak uang? 430 00:28:35,806 --> 00:28:38,264 Terima saja. Menghasilkan uang itu menyenangkan. 431 00:28:44,543 --> 00:28:45,560 Jangan buat masalah. 432 00:28:51,985 --> 00:28:55,104 Kukira dia cuma bajingan, ternyata dia bajingan kelas atas. 433 00:28:56,948 --> 00:28:58,367 Lebih baik kalau begini. 434 00:28:58,450 --> 00:29:01,833 Aku malah khawatir kalau dia cuma bajingan biasa. 435 00:29:01,916 --> 00:29:02,836 Sekarang bagaimana? 436 00:29:03,916 --> 00:29:05,006 Bukannya sudah jelas? 437 00:29:08,218 --> 00:29:09,785 Aku akan menyingkirkan dia. 438 00:29:10,943 --> 00:29:13,116 Dan menguasai sekolah ini. 439 00:29:15,940 --> 00:29:16,886 Gebleg. 440 00:29:17,533 --> 00:29:21,263 Hentikan cosplay psikopatmu. Dasar payah. 441 00:29:25,823 --> 00:29:27,202 "Cosplay" apanya? 442 00:29:53,790 --> 00:29:55,654 JALUR GUNUNG KUMSUAK 443 00:30:00,407 --> 00:30:02,941 Aku di Kumsu-ro. Bagaimana dengan pencarian kendaraan? 444 00:30:03,024 --> 00:30:06,355 Tidak perlu. Tersangkanya sudah ketahuan dari kamera keamanan. 445 00:30:15,311 --> 00:30:16,397 Lee Dong-min. 446 00:30:17,650 --> 00:30:19,399 KAMERA KEAMANAN JEJAK KUMSU-RO 447 00:30:21,095 --> 00:30:22,170 Itu kau, kan? 448 00:30:25,102 --> 00:30:26,079 Hei! 449 00:30:30,669 --> 00:30:33,918 Dong-min, tali sepatumu longgar. Ikat tali sepatumu dulu. 450 00:30:45,606 --> 00:30:47,966 Jadi katakan padaku, sobat. Kau bisa mengemudi? 451 00:30:48,505 --> 00:30:49,544 Kau punya kendaraan? 452 00:30:50,497 --> 00:30:51,437 "Kendaraan"? 453 00:30:52,044 --> 00:30:52,997 Tidak. 454 00:30:54,411 --> 00:30:56,794 Aku gagal ujian SIM. 455 00:30:58,109 --> 00:31:00,320 Ah, aku mengerti. 456 00:31:02,652 --> 00:31:07,087 Katakan padaku, apa kau mengikuti gadis ini sampai ke atas gunung? 457 00:31:09,445 --> 00:31:10,416 Ya. 458 00:31:10,652 --> 00:31:11,549 Permisi. 459 00:31:13,995 --> 00:31:14,967 Ponsel. 460 00:31:16,468 --> 00:31:17,419 Ponsel. 461 00:31:17,749 --> 00:31:19,482 Pon... ponselmu. 462 00:31:19,870 --> 00:31:20,796 Ponselmu! 463 00:31:21,057 --> 00:31:22,929 Aku mencoba untuk memberikan ponselnya. 464 00:31:24,826 --> 00:31:26,384 Aku sudah menunggumu, Yu-jin. 465 00:31:27,179 --> 00:31:28,115 Hah? 466 00:31:30,433 --> 00:31:32,986 Ayo pergi. Aku akan mengantarmu ke rumah. 467 00:31:39,174 --> 00:31:40,041 Tunggu. 468 00:31:41,474 --> 00:31:44,662 Pacarnya memanggil dia dengan sebutan apa? 469 00:31:45,650 --> 00:31:47,597 PEMBUNUH BERANTAI DI ZONA PENGEMBANGAN MEMBUNUH KORBAN KELIMA 470 00:31:48,660 --> 00:31:50,746 KOTA KUMSU 15 JULI, MENINGGAL, DI TEMPAT TIDURNYA DI RUMAH 471 00:31:50,830 --> 00:31:53,662 HAN SU-JIN, 11 AGUSTUS 2021 KOTA GACHEON, TANGGA APARTEMEN 472 00:32:22,449 --> 00:32:24,612 Aku sudah menunggumu, Yu-jin. 473 00:32:29,670 --> 00:32:30,917 Terima kasih. 474 00:32:31,662 --> 00:32:35,318 Tapi kau tahu namaku dari mana? 475 00:32:36,959 --> 00:32:38,012 Kebetulan sekali. 476 00:32:42,834 --> 00:32:44,855 Tidak ada yang namanya kebetulan. 477 00:32:46,151 --> 00:32:47,137 Apa? 478 00:33:11,939 --> 00:33:13,649 Dasar bajingan sialan. 479 00:33:27,169 --> 00:33:29,170 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 480 00:33:46,630 --> 00:33:47,538 Ini ulahmu, kan? 481 00:33:47,621 --> 00:33:50,452 Maksudnya? Apa pun itu, bukan aku. 482 00:33:50,535 --> 00:33:53,262 Berarti ini ulahmu, Ji-hoon? Apa kau yang melepaskan dia? 483 00:33:53,669 --> 00:33:55,405 Melepaskan siapa? 484 00:33:55,488 --> 00:33:58,233 Berarti ini ulahmu, Ji-woo. Siapa lagi? 485 00:33:58,316 --> 00:34:00,209 Jangan sembarangan menuduh! 486 00:34:00,292 --> 00:34:01,230 Cukup! 487 00:34:02,373 --> 00:34:04,443 Lihat diri kalian. 488 00:34:05,310 --> 00:34:07,851 Kurangnya komunikasi adalah hal yang serius. 489 00:34:07,934 --> 00:34:09,526 Dan kita menyebut diri kita sebagai keluarga? 490 00:34:10,818 --> 00:34:12,754 Oke, mulai sekarang... 491 00:34:13,600 --> 00:34:17,153 Masing-masing dari kalian cuma boleh mengajukan satu pertanyaan. 492 00:34:17,951 --> 00:34:19,100 Pertama, Ji-woo. 493 00:34:20,717 --> 00:34:21,851 Kau ini apa? 494 00:34:22,146 --> 00:34:24,020 Di mana kau mempelajari keterampilan mengerikan itu? 495 00:34:24,256 --> 00:34:25,676 Dan kenapa kau melakukan ini? 496 00:34:27,435 --> 00:34:30,051 Kakek bilang setiap orang cuma bisa mengajukan satu pertanyaan. 497 00:34:31,021 --> 00:34:32,860 Jadi, pilih antara "di mana" dan "kenapa". 498 00:34:33,099 --> 00:34:34,088 Hah? 499 00:34:35,043 --> 00:34:35,994 "Kenapa"? 500 00:34:36,662 --> 00:34:38,334 Supaya kalian tetap aman. 501 00:34:38,857 --> 00:34:40,411 Apa? Yang benar saja. 502 00:34:40,494 --> 00:34:42,409 - Aku tidak pernah memintamu melakukan itu! - Oke. 503 00:34:42,826 --> 00:34:44,040 Selanjutnya, Ji-hoon. 504 00:34:46,248 --> 00:34:47,819 Apa aku bisa mempelajari teknik itu? 505 00:34:47,902 --> 00:34:50,325 Tidak, cuma ibumu yang bisa melakukannya. 506 00:34:50,654 --> 00:34:51,747 Selanjutnya, Chul-hee. 507 00:34:52,084 --> 00:34:54,678 Ji-woo, kau benar-benar tidak melepaskan orang itu? 508 00:34:54,761 --> 00:34:56,748 Melepaskan siapa? Maksudmu apa, sih? 509 00:34:58,592 --> 00:35:00,307 Tunggu, berarti dia kabur? 510 00:35:00,850 --> 00:35:02,332 Jadi, bukan Ji-woo! 511 00:35:02,908 --> 00:35:03,950 Selanjutnya, Yeong-su. 512 00:35:04,826 --> 00:35:06,462 Hah? Yah... 513 00:35:06,545 --> 00:35:07,901 - Um... - Itu pertanyaanmu? 514 00:35:07,984 --> 00:35:12,105 Tidak, aku memberi pertanyaanku pada Ji-woo. 515 00:35:12,613 --> 00:35:13,575 Benarkah? 516 00:35:14,285 --> 00:35:16,524 Oke, Ji-woo. Tanyakan yang lain. 517 00:35:18,097 --> 00:35:19,576 Kau ini sebenarnya siapa? 518 00:35:44,780 --> 00:35:46,811 SATU PIKIRAN 519 00:35:52,436 --> 00:35:54,918 Usiaku mungkin masih lima atau enam tahun? 520 00:35:57,186 --> 00:35:59,511 Aku tidak begitu yakin, tapi... 521 00:36:00,882 --> 00:36:04,273 sejak masih kecil, aku dibawa pergi ke Pelatihan Khusus 522 00:36:04,356 --> 00:36:06,667 untuk mendapatkan pelatihan. 523 00:36:06,750 --> 00:36:07,755 "Pelatihan"? 524 00:36:08,565 --> 00:36:10,708 Maksudmu tentara? 525 00:36:11,116 --> 00:36:13,671 Di awal, kami memulai sebagai tentara. 526 00:36:14,632 --> 00:36:15,997 Namun, seiring berjalannya waktu... 527 00:36:16,858 --> 00:36:20,278 kami dioper-oper ke badan intelijen, dari KCIA hingga ANSP. 528 00:36:21,022 --> 00:36:22,208 Kejadian itu baru berhenti 529 00:36:23,065 --> 00:36:25,979 saat Kim Il-sung dan Kim Jong-il meninggal dunia... 530 00:36:26,062 --> 00:36:29,439 Mata-mata, Pemecah Masalah, Teknisi, 531 00:36:29,522 --> 00:36:33,232 kami memiliki berbagai macam julukan, tapi tidak pernah memiliki nama resmi. 532 00:36:33,652 --> 00:36:35,913 "Pemecah masalah"? Masalah seperti apa? 533 00:36:36,686 --> 00:36:39,823 Kami mendapatkan jawaban untuk orang-orang yang membutuhkan jawaban. 534 00:36:40,610 --> 00:36:43,274 Dan kami menyiksa... 535 00:36:44,508 --> 00:36:46,139 orang-orang yang pantas disiksa. 536 00:36:48,055 --> 00:36:49,243 Tapi ibu kalian, 537 00:36:50,120 --> 00:36:54,665 dia bertekad agar kalian tidak menjalani kehidupan seperti yang dia jalani. 538 00:36:56,344 --> 00:37:00,551 Jadi, saat ibumu masih seusia kalian, dia menggendong kalian dan melarikan diri. 539 00:37:01,063 --> 00:37:02,967 Mempertaruhkan nyawanya sendiri. 540 00:37:05,870 --> 00:37:06,827 Kami? 541 00:37:08,337 --> 00:37:10,310 Karena alasan tertentu, 542 00:37:10,892 --> 00:37:12,305 berbeda dengan kami, 543 00:37:12,985 --> 00:37:15,593 kalian sudah ditempatkan di tempat itu saat masih bayi. 544 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 Young-hee! 545 00:37:30,567 --> 00:37:32,366 Young-hee, kau baik-baik saja? 546 00:37:32,449 --> 00:37:33,519 Aku baik-baik saja. 547 00:37:34,604 --> 00:37:35,977 Bangunlah. 548 00:37:42,635 --> 00:37:43,601 Young-hee. 549 00:37:44,367 --> 00:37:46,873 Sepertinya ada yang tidak beres dengan ayahku. 550 00:37:50,618 --> 00:37:51,865 Kau duluan saja. 551 00:37:54,142 --> 00:37:55,234 Chul-su! 552 00:37:57,349 --> 00:37:58,320 Jangan pergi. 553 00:37:59,050 --> 00:38:00,279 Aku sudah berjanji. 554 00:38:01,103 --> 00:38:04,327 Aku akan menjagamu dari bahaya, sampai akhir. 555 00:38:30,228 --> 00:38:31,310 Aku akan... 556 00:38:32,565 --> 00:38:37,400 Tidak, Ibu akan menjemput Ayah. Tunggu di sini sebentar. 557 00:38:38,548 --> 00:38:39,518 Jangan khawatir. 558 00:38:39,601 --> 00:38:42,070 Aku akan menjaga kalian dari bahaya, sampai akhir. 559 00:38:44,213 --> 00:38:45,267 Aku berjanji. 560 00:38:46,626 --> 00:38:48,173 Karena aku ibu kalian. 561 00:38:51,765 --> 00:38:52,914 Jadi, 562 00:38:53,695 --> 00:38:56,188 kita semua kabur dari tempat itu 563 00:38:57,421 --> 00:38:59,117 dan sekarang dalam pelarian? 564 00:38:59,905 --> 00:39:02,596 Kita tidak bisa menggunakan ponsel pintar, media sosial, 565 00:39:02,679 --> 00:39:04,327 dan bahkan tidak bisa berfoto, 566 00:39:05,413 --> 00:39:06,997 karena kita buronan? 567 00:39:07,622 --> 00:39:08,915 Karena mereka mungkin akan menangkap kita? 568 00:39:08,998 --> 00:39:11,233 - Tapi itu— - Ya, kau benar. 569 00:39:12,077 --> 00:39:13,177 Ini semua salahku. 570 00:39:15,210 --> 00:39:16,416 Maafkan aku. 571 00:39:16,499 --> 00:39:18,860 Kau minta "minta maaf"? Mereka seharusnya berterima kasih padamu. 572 00:39:19,265 --> 00:39:21,240 Oke, sekarang giliranku. 573 00:39:22,335 --> 00:39:26,537 Yang penting bagi keluarga ini sekarang adalah masa kini, bukan masa lalu. 574 00:39:27,238 --> 00:39:28,241 Orang itu. 575 00:39:29,217 --> 00:39:31,217 Entah dia melarikan diri, atau dilepaskan, 576 00:39:32,296 --> 00:39:34,540 setiap anggota keluarga ini 577 00:39:34,623 --> 00:39:37,746 harus bersatu dan menyatukan pikiran. 578 00:39:40,059 --> 00:39:42,408 Kita harus satu pikiran dan menyelesaikan masalah ini. 579 00:39:47,529 --> 00:39:48,602 Halo? 580 00:39:48,685 --> 00:39:50,701 - Ini aku. - Siapa? 581 00:39:50,784 --> 00:39:52,803 Sialan, ini aku. 582 00:39:52,886 --> 00:39:54,243 "Aku," ini siapa? 583 00:39:54,326 --> 00:39:58,104 Orang yang kau hajar, seret, dan kurung seperti anjing. 584 00:39:58,530 --> 00:40:00,688 Jangan bilang kau sudah lupa dengan suaraku? 585 00:40:01,644 --> 00:40:03,063 Bagaimana mungkin? 586 00:40:03,797 --> 00:40:06,060 Katakan padaku, bagaimana caramu bisa keluar? 587 00:40:06,143 --> 00:40:08,198 Menurutmu itu penting? 588 00:40:09,122 --> 00:40:10,660 Yang benar-benar penting adalah, 589 00:40:11,043 --> 00:40:14,434 aku melihat semua hal yang dilakukan istrimu. 590 00:40:14,778 --> 00:40:16,750 Apa maksudmu? 591 00:40:16,833 --> 00:40:18,700 Kau pikir aku cuma melihatnya saja? 592 00:40:19,512 --> 00:40:22,216 Aku merekamnya, sebagai bukti. 593 00:40:22,299 --> 00:40:23,760 Kau merekamnya? 594 00:40:25,036 --> 00:40:26,434 Berarti kau akan melihatnya. 595 00:40:29,410 --> 00:40:30,458 Apa ini? 596 00:40:32,325 --> 00:40:33,846 Apa? Tidak mungkin. 597 00:40:33,929 --> 00:40:35,035 - Apa? - Apa lagi? 598 00:40:35,118 --> 00:40:37,020 - Kau melihatnya, kan? - Diam! 599 00:40:37,103 --> 00:40:39,612 Aku merekamnya saat kalian mengurungku! 600 00:40:42,142 --> 00:40:46,335 Intinya, tunggu saja pembalasanku atas perbuatan kalian. 601 00:40:46,935 --> 00:40:49,090 Pertama, lihatlah hadiah yang kuberikan untukmu. 602 00:40:49,611 --> 00:40:51,220 Dan hubungi aku di nomor ini. 603 00:41:12,002 --> 00:41:12,986 Apa ini? 604 00:41:13,462 --> 00:41:15,240 Perasaanmu benar. 605 00:41:16,525 --> 00:41:19,095 Syurkulah, dia bukan sekadar bajingan brengsek bermulut lebar. 606 00:41:19,533 --> 00:41:20,762 "Syukurlah"? 607 00:41:20,845 --> 00:41:23,609 Yeong-su, bisa-bisanya kau mengatakan itu dalam situasi seperti ini? 608 00:41:25,603 --> 00:41:26,981 Sekarang kau sudah tahu siapa aku? 609 00:41:27,064 --> 00:41:28,789 KETUJUH, SHIN JI-EUN 7 DESEMBER 2021 610 00:41:29,634 --> 00:41:30,916 Kau ketakutan? 611 00:41:31,777 --> 00:41:32,615 Tidak. 612 00:41:33,189 --> 00:41:35,490 - Kau ini siapa, sih? - Apa? 613 00:41:36,192 --> 00:41:37,969 Kau masih belum mengerti? 614 00:41:38,338 --> 00:41:41,540 Kau tahu berapa banyak klub penggemar dan pengikut yang kumiliki? 615 00:41:42,337 --> 00:41:44,394 PEMBUNUH BERANTAI TELAH MEMBUNUH SEMBILAN KORBAN SEJAUH INI 616 00:41:44,477 --> 00:41:47,778 "Pembunuh berantai yang sejauh ini telah menewaskan sembilan korban." 617 00:41:47,861 --> 00:41:50,460 Tidak, korbannya sudah jadi sepuluh sekarang. 618 00:41:50,962 --> 00:41:52,300 A.k.a. Doom-veloper. 619 00:41:52,799 --> 00:41:54,560 Itu aku. 620 00:41:54,643 --> 00:41:56,403 Kau ini Doom-veloper, ya? 621 00:41:56,486 --> 00:41:58,657 Masa? Tidak mungkin. 622 00:42:00,060 --> 00:42:01,047 Halo? 623 00:42:03,579 --> 00:42:04,841 "Tidak mungkin"? 624 00:42:06,689 --> 00:42:08,345 Reaksinya kenapa random begitu? 625 00:42:22,501 --> 00:42:25,192 Maksudku, ini ciri khasnya. 626 00:42:25,275 --> 00:42:27,081 Tapi, baik mayat ini 627 00:42:27,462 --> 00:42:28,963 atau pun bajingan itu 628 00:42:29,340 --> 00:42:31,174 sama-sama tidak memiliki tanda. 629 00:42:31,257 --> 00:42:33,833 Bagaimana pun juga, dia tidak akan bisa menghubungi polisi. 630 00:42:33,916 --> 00:42:35,261 Syukurlah. 631 00:42:36,363 --> 00:42:37,879 Benar juga. 632 00:42:39,715 --> 00:42:42,144 Tapi, dia harus kita apakan? 633 00:42:43,090 --> 00:42:46,110 Kita sudah tidak bisa menyembunyikan sesuatu dari anak-anak mulai sekarang. 634 00:42:46,746 --> 00:42:47,903 Seperti yang dikatakan ayah, 635 00:42:47,986 --> 00:42:51,363 kita harus bersatu sebagai sebuah keluarga dan menyatukan kepala. 636 00:43:00,512 --> 00:43:02,041 Tunggu apa lagi? 637 00:43:02,124 --> 00:43:04,098 Kita harus menelepon polisi sekarang juga! 638 00:43:04,535 --> 00:43:07,333 Lalu apa? Mengakui kalau kita mengurung dia? 639 00:43:07,416 --> 00:43:09,267 Kenapa kau mengurung orang yang tidak bersalah... 640 00:43:10,105 --> 00:43:11,966 Tunggu, bajingan itu kan bersalah. 641 00:43:12,049 --> 00:43:13,434 Baek Ji-woo! Bahasamu! 642 00:43:16,924 --> 00:43:18,353 Kita harus apa? 643 00:43:19,135 --> 00:43:22,033 Kita tidak bisa meninggalkan mayat di luar sana begitu saja. 644 00:43:36,492 --> 00:43:37,557 Kakek. 645 00:43:38,106 --> 00:43:40,562 Kita juga membersihkan jejak si pembunuh. 646 00:43:40,645 --> 00:43:41,644 Apa yang bisa kukatakan? 647 00:43:41,727 --> 00:43:45,620 Lupakan orang itu. Fokuslah pada korban yang malang dan kita. 648 00:43:45,704 --> 00:43:46,582 Cepatlah. 649 00:43:56,091 --> 00:43:57,103 Oh, tidak. 650 00:43:57,595 --> 00:43:59,197 - Mobilnya tidak mau menyala? - Tidak. 651 00:44:00,384 --> 00:44:02,079 Sialan. 652 00:44:03,556 --> 00:44:06,257 Bagaimana kalau kita memanggil mobil derek? 653 00:44:09,283 --> 00:44:11,499 Apa, supaya semua tetangga tahu? 654 00:44:12,134 --> 00:44:14,666 Lupakan saja, kita semua harus mendorong mobil ini. 655 00:44:14,749 --> 00:44:16,207 Mendorong mobil ini? 656 00:44:16,290 --> 00:44:17,400 Kita semua? 657 00:44:17,845 --> 00:44:20,329 Tidak, anak-anak tidak boleh. 658 00:44:22,079 --> 00:44:25,349 Kenapa tidak? Kami kan bagian dari keluarga ini juga. Kita semua harus bersatu. 659 00:44:25,432 --> 00:44:28,454 Itu benar. Kita tidak melakukan kesalahan. 660 00:44:28,537 --> 00:44:33,506 Jangan khawatir, aku sudah menghapal semua lokasi CCTV. 661 00:44:33,990 --> 00:44:38,238 Aku punya kartu rahasia untuk keadaan darurat seperti ini. 662 00:44:45,325 --> 00:44:47,351 Ambil posisi! 663 00:44:47,434 --> 00:44:48,633 Ya, Pak! 664 00:45:08,959 --> 00:45:12,050 Yang benar saja, kenapa sekarang malah hujan? 665 00:45:12,638 --> 00:45:15,599 Aku basah kuyup padahal pakai kostum anjing. Semua ini salah ayah! 666 00:45:16,396 --> 00:45:18,896 Sudah kubilang, kita seharusnya memanggil polisi! 667 00:45:19,865 --> 00:45:23,219 Kau tahu apa yang orang-orang selalu katakan, tidak ada perbuatan baik yang tidak mendapatkan pembalasan. 668 00:45:23,302 --> 00:45:25,170 Kostum ini tidak tahan air. 669 00:45:31,214 --> 00:45:32,279 Tunggu! 670 00:45:38,920 --> 00:45:39,860 Sekarang apa lagi? 671 00:45:40,318 --> 00:45:41,787 Buka bagasinya. 672 00:45:42,396 --> 00:45:44,198 Bagasi? Kenapa? 673 00:45:44,624 --> 00:45:45,642 Astaga. 674 00:45:53,834 --> 00:45:55,749 Hidupnya yang singkat berakhir secara tragis. 675 00:45:56,404 --> 00:45:58,539 Dia harus merasa sedikit lebih nyaman 676 00:45:59,021 --> 00:46:00,832 sebelum bisa meninggalkan dunia ini. 677 00:46:41,913 --> 00:46:45,823 Polres Kumsu 678 00:46:47,970 --> 00:46:48,931 Apa ini? 679 00:46:49,014 --> 00:46:52,068 DIA KORBAN PEMBUNUHAN TOLONG KEMBALIKAN KE KELUARGANYA 680 00:47:06,506 --> 00:47:08,533 Nona Lee yang berusia 26 tahun telah dinyatakan hilang 681 00:47:08,616 --> 00:47:11,629 di Gunung Kumsuak sejak tanggal 15, 682 00:47:11,712 --> 00:47:13,871 dan mayatnya ditemukan hari ini. 683 00:47:13,954 --> 00:47:17,493 Orang-orang melihat kesedihan keluarga korban yang malang, 684 00:47:17,576 --> 00:47:20,780 dan menemukan ketenangan karena mayat putrinya setidaknya masih bisa ditemukan. 685 00:47:20,863 --> 00:47:25,160 Tetapi pada saat yang sama merasakan kemarahan terhadap perilaku menyimpang para pelaku, 686 00:47:25,243 --> 00:47:29,383 yang membawa jenazah ke kantor polisi dengan mengenakan kostum lucu sambil menampilkan pertunjukan. 687 00:47:29,466 --> 00:47:31,889 Dasar tolol. 688 00:47:31,972 --> 00:47:34,435 Mereka memang agak goblog! 689 00:47:34,724 --> 00:47:37,686 Orang gila macam apa yang membunuh seseorang 690 00:47:37,769 --> 00:47:39,749 dan membawa mayatnya ke kantor polisi? 691 00:47:39,832 --> 00:47:41,760 Kalau sarapannya sudah selesai, berangkatlah ke sekolah. 692 00:47:47,978 --> 00:47:49,138 Sampai nanti. 693 00:48:30,972 --> 00:48:32,027 Kan? 694 00:48:33,371 --> 00:48:35,947 Lihatlah betapa menyenangkannya saat keluarga bersatu. 695 00:48:38,351 --> 00:48:39,367 Baiklah. 696 00:48:40,249 --> 00:48:41,990 Tidak ada yang akan terjadi. 697 00:48:43,663 --> 00:48:44,670 Kenapa? 698 00:48:45,023 --> 00:48:47,757 Padahal kupikir kau mau sesuatu terjadi. 699 00:48:48,220 --> 00:48:49,050 Hah? 700 00:48:49,656 --> 00:48:51,232 Apa maksudmu? 701 00:48:51,788 --> 00:48:55,138 Bukan Ji-hoon yang melepaskan orang itu, itu ulahmu. 702 00:49:02,403 --> 00:49:03,889 Dasar tolol. 703 00:49:04,692 --> 00:49:06,948 Kenapa kau kikuk begitu? 704 00:49:07,934 --> 00:49:09,422 Pergilah sebelum matahari terbit. 705 00:49:10,000 --> 00:50:05,000 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Dukung saya di: trakteer.id/8uck314 Jangan main judi online 50148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.