Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,462 --> 00:00:50,468
Ketemu!
2
00:00:50,551 --> 00:00:51,572
Lewat sini!
3
00:01:53,358 --> 00:01:56,231
Sepertinya tindakanmu kali ini cuma latihan lagi,
bukan pelarian yang sesungguhnya.
4
00:02:01,053 --> 00:02:02,683
Kau penasaran dengan itu, kan?
5
00:02:03,326 --> 00:02:05,459
Naik dan turun.
6
00:02:06,655 --> 00:02:07,634
Asal kau tahu saja,
7
00:02:08,211 --> 00:02:11,381
dari luar kelihatannya
memang menyenangkan.
8
00:02:12,056 --> 00:02:16,111
Tapi saat kau berada di dalamnya,
rasanya tidak enak.
9
00:02:17,406 --> 00:02:19,139
Seperti itulah kehidupan.
10
00:02:22,737 --> 00:02:25,430
Ada konsekuensi atas tindakanmu.
11
00:02:27,071 --> 00:02:30,939
Anggap saja karma.
12
00:02:41,174 --> 00:02:45,589
Family Matters
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
13
00:02:46,781 --> 00:02:48,420
Berani-beraninya kau mengambil foto orang lain?
14
00:02:49,369 --> 00:02:53,082
Yang kau lakukan pada Ji-woo
itu tidak bisa dimaafkan.
15
00:02:53,790 --> 00:02:56,876
Jadi, sudah sepatutnya
kau mengalami mimpi buruk.
16
00:02:56,959 --> 00:03:00,124
Sesuatu yang akan kau ingat
selama sisa hidupmu.
17
00:03:09,228 --> 00:03:10,406
DOSA
18
00:03:11,371 --> 00:03:14,176
Astaga,
beratnya kurang 300g.
19
00:03:15,288 --> 00:03:17,107
Aku sudah tidak sejago dulu.
20
00:03:24,000 --> 00:03:25,313
Sakit, ya?
21
00:03:26,593 --> 00:03:27,729
Menurutmu ini tidak adil?
22
00:03:31,504 --> 00:03:32,619
Ada sesuatu yang ingin kau katakan?
23
00:03:36,857 --> 00:03:39,505
Bangsat, bukan aku!
24
00:03:40,396 --> 00:03:44,474
Bukan aku yang mengedit foto,
memeras mereka, dan menyebarkannya secara daring!
25
00:03:46,093 --> 00:03:47,294
Jae-gon yang melakukannya!
26
00:03:47,377 --> 00:03:51,066
Dia yang melakukan semuanya!
Ketua OSIS!
27
00:03:58,036 --> 00:03:59,013
Astaga.
28
00:04:01,738 --> 00:04:03,034
Sial.
29
00:04:09,280 --> 00:04:10,587
Sayang sekali.
30
00:04:20,871 --> 00:04:22,164
Gawat.
31
00:04:22,702 --> 00:04:24,347
Aku mungkin pandai mengiris sesuatu
32
00:04:24,876 --> 00:04:27,030
tapi aku tidak pandai menambal sulam.
33
00:04:32,646 --> 00:04:33,999
Lepaskan, biar aku saja.
34
00:04:41,201 --> 00:04:42,217
Ini.
35
00:04:42,715 --> 00:04:43,714
Oke.
36
00:04:45,459 --> 00:04:48,239
Jadi maksudmu Kyu-tae, anakku...
37
00:04:48,947 --> 00:04:50,402
Brengsek.
38
00:04:51,854 --> 00:04:53,794
Dia dihajar siswi baru?
39
00:04:54,361 --> 00:04:55,388
Ya, Pak.
40
00:04:55,934 --> 00:04:58,006
Oh, mereka kembar.
Dia punya kembaran laki-laki.
41
00:04:58,588 --> 00:04:59,738
Sudah kuduga.
42
00:04:59,821 --> 00:05:01,715
Anakku tidak dihajar seorang gadis!
43
00:05:01,798 --> 00:05:03,647
Tidak, gadis itu yang menghajarnya.
44
00:05:16,371 --> 00:05:17,484
Mereka tinggal di mana?
45
00:05:17,811 --> 00:05:20,306
Meneketehe.
Mereka anak pindahan.
46
00:05:23,567 --> 00:05:27,530
Jangan buka mulutmu seperti babi
kalau tidak ada informasi yang bisa kau berikan, brengsek!
47
00:05:27,613 --> 00:05:28,453
Pergi.
48
00:05:29,763 --> 00:05:30,947
Sekarang?
49
00:05:31,030 --> 00:05:32,507
Pergilah, dasar bajingan!
50
00:05:33,757 --> 00:05:35,888
Padahal makanannya masih banyak.
51
00:05:41,716 --> 00:05:43,670
Nomor yang Anda hubungi tidak tersedia—
52
00:05:43,753 --> 00:05:47,816
Bocah ini ada di mana, sih?
53
00:05:52,522 --> 00:05:53,903
DOSA
54
00:05:58,677 --> 00:06:01,343
Seharusnya tidak begini.
55
00:06:31,366 --> 00:06:33,006
Kau mematung, kan?
56
00:06:33,685 --> 00:06:35,478
Percobaan pertama memang sulit untuk siapa pun.
57
00:06:36,002 --> 00:06:37,378
Itu normal.
58
00:06:38,493 --> 00:06:40,065
Dia siapa?
59
00:06:40,148 --> 00:06:41,736
Ibumu lah.
60
00:06:41,819 --> 00:06:43,004
Kakek!
61
00:06:43,649 --> 00:06:44,643
Aku tahu.
62
00:06:45,082 --> 00:06:47,608
Kau pasti kesal dan frustrasi.
63
00:06:48,380 --> 00:06:50,584
Semuanya akan baik-baik saja besok.
64
00:07:10,503 --> 00:07:13,263
Aku akan mengantar dia ke rumahnya
besok pagi,
65
00:07:13,346 --> 00:07:14,783
jadi jangan terlalu khawatir.
66
00:07:14,866 --> 00:07:16,179
Aku tidak khawatir.
67
00:07:16,565 --> 00:07:18,943
- Aku ikut.
- Tidak.
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,812
Situasinya bisa jadi lebih buruk kalau ada pria.
69
00:07:26,656 --> 00:07:28,129
Tapi aku khawatir.
70
00:07:29,205 --> 00:07:30,308
Aku tahu.
71
00:07:31,272 --> 00:07:32,945
Ji-woo pasti terkejut.
72
00:07:33,431 --> 00:07:35,120
Ji-woo memang begitu,
73
00:07:36,024 --> 00:07:37,184
tapi Ji-hoon berbeda.
74
00:07:38,437 --> 00:07:39,643
Ji-hoon kenapa?
75
00:07:40,191 --> 00:07:41,931
Ini bukan kali pertama baginya.
76
00:07:43,021 --> 00:07:44,102
Aku tahu.
77
00:07:44,908 --> 00:07:46,008
Tapi tadi...
78
00:07:48,739 --> 00:07:50,540
dia tidak berhenti tersenyum.
79
00:07:51,967 --> 00:07:53,114
Dia tersenyum?
80
00:08:35,598 --> 00:08:37,712
PUSAT INFORMASI KOTA KUMSU
RUANG KONTROL
81
00:08:45,054 --> 00:08:46,151
Pause di sini.
82
00:08:46,234 --> 00:08:48,041
Apa? Apa itu?
83
00:08:49,000 --> 00:08:50,043
Lihat.
84
00:08:50,124 --> 00:08:53,989
Saat SUV ini melintas,
tidak ada mobil lain di sekitarnya.
85
00:08:54,072 --> 00:08:55,124
Dan pauses di sini.
86
00:08:55,956 --> 00:08:57,036
Di layar berikutnya,
87
00:08:57,203 --> 00:08:59,373
kendaraan ini muncul entah dari mana, lihat?
88
00:08:59,456 --> 00:09:02,004
Yang benar saja.
Memangnya kenapa?
89
00:09:02,443 --> 00:09:05,956
Pasti ada jalan di belakang.
90
00:09:06,039 --> 00:09:08,646
Tidak, tidak ada jalan
yang bisa dimasuki kendaraan.
91
00:09:09,421 --> 00:09:10,406
Apa?
92
00:09:10,824 --> 00:09:14,438
Tapi ada pintu masuk
menuju ke jalur Gunung Kumsuak
93
00:09:14,521 --> 00:09:16,295
di antara CCTV ini.
94
00:09:17,599 --> 00:09:19,313
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
95
00:09:45,651 --> 00:09:47,253
Jadi, apa kalian sudah selesai berkeliling?
96
00:09:47,878 --> 00:09:49,667
Arkade, warnet,
arena bowling...
97
00:09:49,750 --> 00:09:52,589
Kami sudah mencari di semua tempat nongkrong
tapi tidak bisa menemukannya.
98
00:09:52,672 --> 00:09:55,554
Si brengsek ini ada di mana, sih?
99
00:09:55,973 --> 00:09:58,444
Permisi, beri jalan.
100
00:09:59,631 --> 00:10:00,517
Hei!
101
00:10:01,515 --> 00:10:03,905
Kyu-tae, dasar brengsek,
kau kenapa?
102
00:10:03,988 --> 00:10:06,100
- Ayah!
- Ada apa?
103
00:10:07,899 --> 00:10:10,444
Kau terluka?
Kenapa kau ada di kursi roda?
104
00:10:10,527 --> 00:10:12,334
Nah, ada orang yang...
105
00:10:13,309 --> 00:10:14,415
Apa yang kau lakukan?
106
00:10:15,171 --> 00:10:16,411
DOSA
107
00:10:17,282 --> 00:10:19,724
Mereka menghancurkan pahaku!
108
00:10:20,750 --> 00:10:21,788
Pahamu?
109
00:10:21,871 --> 00:10:23,199
Pahamu kenapa?
110
00:10:23,282 --> 00:10:25,120
Kau tidak lihat?
111
00:10:25,203 --> 00:10:26,960
Lihat ini.
112
00:10:27,323 --> 00:10:30,189
Pahaku diiris lalu dijahit kembali.
113
00:10:32,622 --> 00:10:33,671
Di mana, di sini?
114
00:10:33,754 --> 00:10:35,768
Di mana? Maksudmu di sini?
115
00:10:39,320 --> 00:10:42,187
Astaga, kau habis apa, sih, bajingan?
116
00:10:44,130 --> 00:10:47,693
Oke, pakai celanamu.
Kenapa celanamu dipelorotin?
117
00:10:47,777 --> 00:10:51,065
Ayah! Rasanya sakit sekali!
118
00:10:51,570 --> 00:10:53,678
Apa yang terjadi? Sialan.
119
00:11:00,070 --> 00:11:02,115
Apa ini?
120
00:11:04,080 --> 00:11:06,142
Tidak apa-apa, ini semacam suplemen.
121
00:11:07,077 --> 00:11:09,037
Kau tampaknya gelisah.
122
00:11:10,016 --> 00:11:11,756
Ini akan membantumu tidur nyenyak.
123
00:11:24,985 --> 00:11:26,227
Bukan aku!
124
00:11:26,806 --> 00:11:30,481
Bukan aku yang membuat foto itu,
memeras mereka, dan menyebarkannya secara daring!
125
00:11:30,690 --> 00:11:34,226
Jae-gon yang melakukannya!
Ketua OSIS!
126
00:11:41,314 --> 00:11:45,141
Jadi maksudmu,
anakku dipukuli oleh anakmu, tidak,
127
00:11:45,890 --> 00:11:47,100
anak kita berkelahi.
128
00:11:48,251 --> 00:11:50,671
Dan kau memanggil anakku
supaya mereka bisa berbaikan
129
00:11:51,239 --> 00:11:52,766
dan dia menginap di rumahmu?
130
00:11:53,632 --> 00:11:54,566
Ya.
131
00:11:55,719 --> 00:11:57,593
Kalau begitu,
dia kenapa?
132
00:12:03,957 --> 00:12:05,014
Maafkan aku.
133
00:12:05,098 --> 00:12:08,616
Melihatnya seperti ini,
membuatku kehilangan akal sehat.
134
00:12:09,567 --> 00:12:11,003
Tidak apa-apa.
135
00:12:11,425 --> 00:12:13,008
Aku juga bakal memberikan reaksi yang sama.
136
00:12:13,569 --> 00:12:16,514
Tapi kau benar-benar ibu kandung mereka?
137
00:12:17,607 --> 00:12:18,988
Usiamu terlalu muda.
138
00:12:19,071 --> 00:12:21,324
Tidak, aku memang masih muda.
139
00:12:22,676 --> 00:12:23,859
Oh, begitu.
140
00:12:23,942 --> 00:12:25,108
Setelah bertemu dengan Kyu-tae,
141
00:12:25,191 --> 00:12:29,268
aku pikir dia pasti sudah
membuat banyak masalah untukmu.
142
00:12:30,038 --> 00:12:33,365
Yah, namanya juga cowok
dan sesekali berkelahi.
143
00:12:33,448 --> 00:12:36,151
Tidak, sebenarnya Kyu-tae...
144
00:12:37,229 --> 00:12:38,783
agak...
145
00:12:39,423 --> 00:12:40,703
cupu.
146
00:12:41,394 --> 00:12:42,262
"Cupu"?
147
00:12:45,562 --> 00:12:47,016
Dia ini tukang bully di sekolah.
148
00:12:47,099 --> 00:12:49,686
Dia memang berlagak tangguh,
tapi kau tidak pernah tahu apa yang dia rasakan.
149
00:12:49,952 --> 00:12:51,826
Dia pasti sering mengalami mimpi buruk.
150
00:12:52,564 --> 00:12:53,799
Saat tidur...
151
00:12:54,920 --> 00:12:56,893
dia bahkan ngompol.
152
00:12:56,976 --> 00:12:59,129
Anak kelas 1 SMA sudah
terlalu tua untuk mengompol.
153
00:13:01,225 --> 00:13:02,797
Dia mengompol?
154
00:13:04,731 --> 00:13:06,505
Karena merasa kasihan pada dia,
155
00:13:06,891 --> 00:13:09,900
aku memberinya suplemen
supaya dia bisa tidur nyenyak.
156
00:13:10,499 --> 00:13:12,992
Maaf, aku seharusnya tidak melakukan itu.
157
00:13:13,496 --> 00:13:15,329
Tapi, dia gelisah sekali.
158
00:13:18,087 --> 00:13:19,228
Apa kau seorang dokter?
159
00:13:19,311 --> 00:13:21,378
- Dokter hewan.
- Dokter hewan?
160
00:13:22,037 --> 00:13:27,432
Yah,
aku cuma berurusan dengan hewan dan binatang buas.
161
00:13:28,142 --> 00:13:30,423
Pokoknya, setelah tidur nyenyak,
162
00:13:30,506 --> 00:13:34,697
dia tiba-tiba menganggap
ada luka di pahanya.
163
00:13:37,629 --> 00:13:40,305
Ada kondisi yang dikenal dengan nama
"gangguan keterikatan."
164
00:13:41,264 --> 00:13:45,770
Saat kau diabaikan dan tidak dicintai
oleh ibumu saat masih bayi...
165
00:13:50,675 --> 00:13:54,672
Maksudmu anakku memiliki kelainan?
166
00:13:54,755 --> 00:13:56,306
Bukan begitu maksudku.
167
00:13:57,235 --> 00:13:58,771
Aku bukan dokter,
168
00:13:59,451 --> 00:14:01,509
dan Kyu-tae bukan binatang.
169
00:14:02,087 --> 00:14:03,301
Jadi maksudmu,
170
00:14:03,582 --> 00:14:05,129
yang Ibu lakukan...
171
00:14:06,756 --> 00:14:08,177
itu semacam hipnotis?
172
00:14:08,695 --> 00:14:10,801
"Hipnotis"?
Lebih ke arah menyiksa.
173
00:14:13,565 --> 00:14:15,970
Kalian berdua benar sekaligus salah.
174
00:14:16,054 --> 00:14:18,742
Kelihatannya memang sama,
tapi sangat berbeda.
175
00:14:19,923 --> 00:14:21,750
Teknik ini disebut dengan nama "brain hacking."
176
00:14:21,833 --> 00:14:25,501
Teknik interogasi tingkat tinggi, kau tahu?
177
00:14:26,068 --> 00:14:29,388
Kau bisa mendominasi
otak, jiwa, dan pikiran seseorang.
178
00:14:29,811 --> 00:14:33,328
Dan bahkan mengambil alih
ingatan orang tersebut sepenuhnya.
179
00:14:34,000 --> 00:14:35,217
Ini teknik yang sangat berbahaya!
180
00:14:35,609 --> 00:14:39,378
Jadi bajingan itu tidak ingat apa pun
yang terjadi kemarin?
181
00:14:41,104 --> 00:14:42,608
Tergantung pada apa yang Ibu kalian inginkan.
182
00:14:43,435 --> 00:14:46,762
Fabrikasi, distorsi, bahkan menghapus.
183
00:14:46,848 --> 00:14:48,482
Segalanya mungkin terjadi.
184
00:14:48,565 --> 00:14:51,099
Dia bisa membuat bajingan itu lupa
185
00:14:51,994 --> 00:14:54,060
atau membuatnya mengingat kejadian kemarin selamanya.
186
00:14:54,974 --> 00:14:56,046
Wow.
187
00:14:56,130 --> 00:14:57,236
Serius?
188
00:14:57,960 --> 00:14:59,190
Bagaimana mungkin?
189
00:15:00,210 --> 00:15:01,106
Ayolah.
190
00:15:01,190 --> 00:15:03,986
Kalian mengingat kejadian kemarin dengan jelas, bukan?
191
00:15:04,286 --> 00:15:06,406
Kalau bukan karena video ini,
kalian akan hidup dengan ingatan itu!
192
00:15:06,630 --> 00:15:07,740
Yah...
193
00:15:08,784 --> 00:15:09,700
Melegakan, bukan?
194
00:15:10,122 --> 00:15:11,035
Ya.
195
00:15:13,409 --> 00:15:15,192
Apa?
196
00:15:15,275 --> 00:15:16,858
"Melegakan" apanya?
197
00:15:16,941 --> 00:15:18,705
Caranya tidak penting!
198
00:15:19,192 --> 00:15:20,781
Bagaimana cara dia melakukan teknik itu?
199
00:15:20,864 --> 00:15:22,544
Kita akan membahasnya satu per satu.
200
00:15:22,627 --> 00:15:27,260
Kalau semuanya diberi tahu sekaligus,
kalian tidak akan percaya atau paham.
201
00:15:27,343 --> 00:15:28,600
Kakek!
202
00:15:31,650 --> 00:15:33,721
Kau sudah pulang. Bagaimana hasilnya?
203
00:15:34,155 --> 00:15:35,348
- Bagus.
- Oke.
204
00:15:36,095 --> 00:15:37,594
Berjalan dengan baik.
205
00:15:40,715 --> 00:15:42,690
Apa anak-anak sudah melihat videonya?
206
00:15:43,094 --> 00:15:44,105
Ya.
207
00:15:45,974 --> 00:15:47,284
Kalian bisa terlambat.
208
00:15:47,590 --> 00:15:49,086
Pergilah ke sekolah.
209
00:15:49,544 --> 00:15:51,316
Kita akan membahas ini nanti.
210
00:15:54,481 --> 00:15:55,544
Pergilah.
211
00:15:58,826 --> 00:15:59,900
Kerja bagus.
212
00:16:05,828 --> 00:16:06,799
Pergilah.
213
00:16:10,991 --> 00:16:12,244
Kau mau bagaimana nanti?
214
00:16:13,115 --> 00:16:14,351
Bukannya sudah jelas?
215
00:16:14,434 --> 00:16:16,537
Tangkap si Jae-gon dan selesaikan urusan kita dengan dia.
216
00:16:16,620 --> 00:16:18,200
Tidak, maksudku soal wanita itu.
217
00:16:18,600 --> 00:16:20,812
Ayolah, dia ibu kita, bukan "wanita itu".
218
00:16:20,895 --> 00:16:22,716
Dia bukan ibu kandung kita.
219
00:16:22,799 --> 00:16:25,156
Hei, dia yang membesarkan kita.
Berarti dia ibu kita.
220
00:16:25,514 --> 00:16:27,214
Melahirkan kita itu tidak penting.
221
00:16:32,645 --> 00:16:33,976
Sialan.
222
00:16:37,804 --> 00:16:40,499
Serius,
kau sudah tahu soal itu?
223
00:16:42,099 --> 00:16:43,106
Ya.
224
00:16:44,058 --> 00:16:46,189
Aku pernah melihatnya saat masih kecil.
225
00:16:47,406 --> 00:16:48,512
Tolong!
226
00:16:49,166 --> 00:16:50,672
Tolong aku, kumohon!
227
00:16:51,865 --> 00:16:53,669
- Tolong aku!
- Dasar jalang!
228
00:16:54,558 --> 00:16:56,624
Kau mau pergi ke mana?
229
00:16:56,707 --> 00:16:58,197
Dasar jalang!
230
00:16:58,280 --> 00:16:59,975
- Tolong!
- Kau ingin mati?
231
00:17:00,058 --> 00:17:01,111
Kemarilah!
232
00:17:07,499 --> 00:17:08,511
Sayang...
233
00:17:21,743 --> 00:17:23,707
Aku tidak tahu kalau kejadian itu pernah terjadi,
234
00:17:23,790 --> 00:17:25,600
atau semacam brain hacking.
235
00:17:25,684 --> 00:17:29,548
Apa pun itu, aku tidak bisa sepertimu
dan menganggap semuanya bukan apa-apa.
236
00:17:32,952 --> 00:17:35,209
Coi, kau ini kenapa, sih?
237
00:17:35,712 --> 00:17:37,590
Kenapa kau selalu jahat ke ibu?
238
00:17:37,673 --> 00:17:39,439
Dia membuatku kesal, karena itu!
239
00:17:39,975 --> 00:17:42,896
Keluarga aneh macam apa yang melarang
kita punya buku tahunan sekolah,
240
00:17:42,979 --> 00:17:45,148
apalagi foto keluarga?
241
00:17:45,849 --> 00:17:48,036
Foto itu overrated.
242
00:17:48,576 --> 00:17:49,883
Dari sudut pandangku,
243
00:17:49,966 --> 00:17:53,090
kau cuma mencari alasan
untuk membenci Ibu.
244
00:17:53,174 --> 00:17:54,324
"Alasan"?
245
00:17:54,606 --> 00:17:58,350
Kau lihat kan kalau wajahnya
tetap santai saat melakukan semua hal gila itu.
246
00:17:58,923 --> 00:18:00,956
Setiap saat aku melihat wajah itu...
247
00:18:03,320 --> 00:18:04,929
Itu alasanku selalu marah.
248
00:18:07,155 --> 00:18:09,455
Bagaimana pun juga, urus saja masalahmu sendiri.
249
00:18:10,139 --> 00:18:11,191
Dan aku akan...
250
00:18:13,783 --> 00:18:15,596
mengurus masalahku sendiri.
251
00:18:19,166 --> 00:18:21,726
JENITH HOTEL
252
00:18:27,520 --> 00:18:29,129
TOKO SERBA ADA, MOTEL
253
00:18:30,178 --> 00:18:31,805
Halo, semuanya.
254
00:18:31,888 --> 00:18:34,752
Ini acara pembukaan perdana kami
dan kalian semua diundang!
255
00:18:34,835 --> 00:18:35,965
Klub Malam Shinara.
256
00:18:36,048 --> 00:18:38,040
PENJUALAN PEMBUKAAN KEMBALI BESAR-BESARAN
Ayo masuk!
257
00:18:38,123 --> 00:18:40,342
Kami membagikan brosur di sana.
258
00:18:40,425 --> 00:18:42,501
Dapatkan hadiahnya dan masuklah!
259
00:18:45,850 --> 00:18:46,980
"Minuman keras"?
260
00:18:54,336 --> 00:18:56,897
KLUB MALAM SHINARA
261
00:19:05,497 --> 00:19:06,620
Permisi, pastor.
262
00:19:07,302 --> 00:19:08,298
Begini...
263
00:19:08,888 --> 00:19:11,359
Kau tidak menganggap kalau hilangnya Saudari Lee
punya keterkaitan dengan kasus-kasus yang
264
00:19:11,442 --> 00:19:14,050
membuat kota mempertimbangkan untuk membatalkan
rencana pengembangan.
265
00:19:14,134 --> 00:19:16,705
Maaf? Apa maksudmu?
266
00:19:17,351 --> 00:19:19,089
Kau tahu, si Doom-veloper.
267
00:19:20,386 --> 00:19:22,573
Pembunuh berantai psikopat itu.
268
00:19:22,986 --> 00:19:24,326
Aku penasaran apa saudari Lee...
269
00:19:25,743 --> 00:19:28,103
Kau tahu, aku khawatir soal dia.
270
00:19:29,138 --> 00:19:30,262
Oh, aku...
271
00:19:30,345 --> 00:19:31,672
Maafkan aku, pastor.
272
00:19:32,147 --> 00:19:33,647
- Diaken Joe.
- Ya.
273
00:19:34,446 --> 00:19:37,229
Kau pasti sibuk
dengan urusan duniawimu.
274
00:19:38,659 --> 00:19:41,626
Nah, ada masalah
dengan anakku kemarin—
275
00:19:41,709 --> 00:19:42,834
Kyu-tae kenapa?
276
00:19:45,808 --> 00:19:49,867
Maksudku,
ada apa dengan anakmu?
277
00:19:52,556 --> 00:19:54,185
Dia tidak enak badan.
278
00:19:54,809 --> 00:19:56,569
Jadi dia beristirahat di rumah.
279
00:19:58,323 --> 00:20:00,709
Putramu dan Saudari Lee Yu-jin
280
00:20:01,282 --> 00:20:03,577
adalah anak Kristus dan keluarga kita.
281
00:20:04,371 --> 00:20:06,426
- Amin.
- Aku tahu kau merasakan hal yang sama
282
00:20:06,509 --> 00:20:07,917
jadi banyak-banyaklah berdoa untuk dia.
283
00:20:08,497 --> 00:20:10,506
Amin. Ya, aku harus berdoa.
284
00:20:10,589 --> 00:20:12,251
Aku akan berdoa, pastor.
285
00:20:13,402 --> 00:20:14,657
Kau mau kemana?
286
00:20:14,740 --> 00:20:17,975
Anjing pastor sakit
dan dirawat di rumah sakit hewan.
287
00:20:18,058 --> 00:20:19,110
"Rumah sakit hewan"?
288
00:20:20,793 --> 00:20:22,963
- Yang baru buka?
- Ya.
289
00:20:23,470 --> 00:20:25,383
GRAND OPENING
PEMERIKSAAN GRATIS
290
00:20:42,945 --> 00:20:44,865
Hei, masuklah, pastor.
291
00:20:44,948 --> 00:20:46,508
Kau juga ada di sini, Makelar Oh.
292
00:20:47,673 --> 00:20:49,999
Aku baru pertama kali melihat istrimu.
293
00:20:50,278 --> 00:20:52,209
Kau masih terlalu muda untuk menjadi seorang ibu!
294
00:20:52,522 --> 00:20:56,478
Senang bertemu denganmu. Aku Oh Gil-ja,
Diakones Gereja Aspirasi.
295
00:20:56,867 --> 00:20:57,757
Oke.
296
00:21:00,000 --> 00:21:01,300
Tanganku kotor.
297
00:21:02,609 --> 00:21:05,055
Tanganku sendiri juga tidak begitu bersih.
298
00:21:06,217 --> 00:21:09,410
Aku mengerti,
aku sudah sering menyentuh anjing.
299
00:21:11,435 --> 00:21:13,872
Kau pemalu, ya?
Sama seperti kucing.
300
00:21:14,174 --> 00:21:16,405
Aku bisa memperbaikimu.
301
00:21:19,188 --> 00:21:22,031
Nah, bagaimana dengan Simbok?
302
00:21:22,243 --> 00:21:24,957
Kondisinya sudah jauh lebih baik sekarang,
tapi dia kurang bersemangat hari ini—
303
00:21:25,040 --> 00:21:27,981
- Hei, dia pasti di sini!
- Makelar Oh, bukan!
304
00:21:28,064 --> 00:21:29,650
- Di sini!
- Kau tidak bisa masuk ke sana!
305
00:21:30,097 --> 00:21:32,033
Ayo, sini.
306
00:21:46,437 --> 00:21:48,411
Kondisinya jauh lebih baik daripada sebelumnya.
307
00:21:49,818 --> 00:21:51,823
Aku membahas soal Simbok.
308
00:21:52,189 --> 00:21:55,318
Tapi, dia harus tinggal di sini beberapa hari lagi
sampai bisa pulih sepenuhnya.
309
00:21:56,229 --> 00:21:58,108
Luka yang dia derita cukup dalam.
310
00:21:58,318 --> 00:21:59,397
"Luka"?
311
00:22:01,143 --> 00:22:03,524
Maksudmu dia terluka,
bukan sakit?
312
00:22:03,607 --> 00:22:05,108
Lukanya ada banyak.
313
00:22:06,004 --> 00:22:07,344
Kau tidak tahu?
314
00:22:09,826 --> 00:22:11,230
Ini pasti kandangnya.
315
00:22:12,087 --> 00:22:13,020
Ya.
316
00:22:13,894 --> 00:22:16,601
Astaga, semuanya berkarat!
317
00:22:17,557 --> 00:22:18,757
Ini tidak sehat!
318
00:22:18,840 --> 00:22:20,583
- Kenapa ditutup?
- Jangan.
319
00:22:20,666 --> 00:22:23,771
- Tidak, bukan begitu.
- Memangnya apa lagi?
320
00:22:24,409 --> 00:22:25,945
Tidak, itu...
321
00:22:26,029 --> 00:22:27,469
Ya, maksudku...
322
00:22:27,883 --> 00:22:28,963
Ya.
323
00:22:31,614 --> 00:22:36,909
Tadi malam, Kyu-tae pergi ke rumah itu
dan pulang dalam keadaan aneh.
324
00:22:37,922 --> 00:22:38,948
Tunggu.
325
00:22:40,057 --> 00:22:42,264
Apa kalian memperlakukan hewannya dengan cara yang buruk?
326
00:22:42,348 --> 00:22:43,612
Apa maksudmu?
327
00:22:43,695 --> 00:22:45,873
Aku sendiri yang membesarkannya, aku tahu!
328
00:22:45,956 --> 00:22:47,955
Apa kalian mengurung hewan-hewan yang tidak bersalah
329
00:22:48,038 --> 00:22:49,789
- Ayolah.
- dan menyiksa mereka?
330
00:22:49,872 --> 00:22:52,509
Ini rumah sakit untuk hewan.
Kami tidak akan pernah melakukan itu!
331
00:22:52,592 --> 00:22:54,637
Biar kulihat!
Biar kulihat apa yang ada di dalam sana!
332
00:22:54,721 --> 00:22:56,417
- Tidak, tidak, tolong.
- Biar kulihat!
333
00:23:03,715 --> 00:23:04,550
Apa ini?
334
00:23:05,301 --> 00:23:06,426
Kosong.
335
00:23:07,264 --> 00:23:08,269
Benar.
336
00:23:08,744 --> 00:23:09,874
Kandangnya kosong.
337
00:23:10,687 --> 00:23:11,722
Tapi kenapa?
338
00:23:15,614 --> 00:23:16,490
Oh.
339
00:23:17,077 --> 00:23:18,996
Pastor, ya ampun.
340
00:23:19,513 --> 00:23:20,576
Astaga.
341
00:23:27,348 --> 00:23:32,214
Intinya, aku lega melihat
Simbok sudah baikan.
342
00:23:33,741 --> 00:23:36,175
Aku yakin dia berada
di tangan yang tepat sampai sembuh.
343
00:23:40,389 --> 00:23:42,391
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
344
00:23:43,368 --> 00:23:44,714
"Pawfect Haven"?
345
00:23:45,233 --> 00:23:46,857
Pawfect, Haven...
346
00:23:47,229 --> 00:23:48,819
Lebih cocok kalau disebut bahaya.
347
00:23:50,097 --> 00:23:50,957
Oh, benar juga.
348
00:23:51,433 --> 00:23:54,607
Anak kalian kembar, kan?
Anak-anak itu seperti apa?
349
00:23:55,031 --> 00:23:57,298
"Anak-anak"?
Oh, maksudmu anak kami?
350
00:23:58,139 --> 00:23:59,897
Mereka cuma anak-anak biasa.
351
00:24:00,183 --> 00:24:01,122
Benar.
352
00:24:01,623 --> 00:24:02,816
Mereka pasti sering membuat masalah.
353
00:24:02,899 --> 00:24:07,306
Kirimkan mereka ke klub belajar gereja kami.
Aku akan mengubah mereka menjadi siswa teladan.
354
00:24:07,389 --> 00:24:09,998
Tidak ada anak yang terlahir patuh!
355
00:24:10,081 --> 00:24:12,663
- Mereka membutuhkan kedisiplin—
- Apa?
356
00:24:13,103 --> 00:24:14,369
Anak-anakku,
357
00:24:15,216 --> 00:24:17,383
sudah baik dari lahir.
358
00:24:18,666 --> 00:24:20,093
Oke, tentu.
359
00:24:21,166 --> 00:24:22,149
Baiklah.
360
00:24:24,399 --> 00:24:27,466
Tapi baik saja tidak cukup.
361
00:24:27,707 --> 00:24:29,594
Mereka harus ikut membantu di rumah.
362
00:24:38,345 --> 00:24:41,287
Wah, jantungku hampir copot.
363
00:24:41,370 --> 00:24:44,646
Jadi, apa kau yang melepaskan dia?
364
00:24:44,730 --> 00:24:46,475
Tidak, bukan aku.
365
00:24:46,558 --> 00:24:47,498
Masa?
366
00:24:47,918 --> 00:24:50,091
Jadi?
Dia melarikan diri?
367
00:25:01,341 --> 00:25:03,405
Yeong-su, bagaimana kalau kita berkemas?
368
00:25:03,488 --> 00:25:04,878
Dia akan menelepon polisi.
369
00:25:04,961 --> 00:25:08,018
Dia pasti sudah melakukannya kalau memang mau.
Dan polisi pasti sudah berada di sini.
370
00:25:08,911 --> 00:25:10,779
Dia tidak melarikan diri,
dia dilepaskan.
371
00:25:10,862 --> 00:25:12,325
"Dilepaskan"?
Siapa yang melepaskannya?
372
00:25:13,008 --> 00:25:14,037
Siapa lagi?
373
00:25:14,452 --> 00:25:16,239
Ji-hoon atau Ji-woo.
374
00:25:22,315 --> 00:25:23,868
Aku tidak bisa menghubungi Kyu-tae.
375
00:25:33,205 --> 00:25:35,298
FucKyu-tae kenapa?
376
00:25:35,851 --> 00:25:37,025
Dia baik-baik saja, kan?
377
00:25:38,141 --> 00:25:41,552
Setelah semua perbuatan yang dia lakukan padamu,
kau malah mengkhawatirkan si brengsek itu, dan bukan aku?
378
00:25:42,435 --> 00:25:43,648
Kau naksir dia, ya?
379
00:25:44,951 --> 00:25:45,891
Maaf!
380
00:25:46,224 --> 00:25:47,618
Maaf, aku refleks tadi.
381
00:25:50,459 --> 00:25:51,398
Baiklah.
382
00:25:52,032 --> 00:25:53,072
Ayo pacaran.
383
00:25:53,655 --> 00:25:55,355
- Mulai hari ini.
- Apa?
384
00:25:55,739 --> 00:25:56,680
Mulai apa?
385
00:25:57,062 --> 00:25:59,570
Karena kau menyukaiku,
aku akan mencoba untuk menyukaimu juga.
386
00:26:00,079 --> 00:26:01,250
Dasar gila.
387
00:26:01,333 --> 00:26:03,282
Kupikir kau cuma pecundang,
ternyata malah orang gila.
388
00:26:04,423 --> 00:26:05,509
Lihat.
389
00:26:05,593 --> 00:26:08,970
Aku tidak bisa menghapus semua fotomu,
tapi aku menyembunyikannya.
390
00:26:09,865 --> 00:26:13,530
Aku menanam malware.
Kalau ada yang menemukan fotomu...
391
00:26:13,955 --> 00:26:16,231
- Akun mereka bakalan meledak.
- Masa?
392
00:26:21,913 --> 00:26:23,993
Kau tidak gila, kau jenius!
393
00:26:24,785 --> 00:26:27,425
Kalau untuk Kyu-tae,
biar ibuku yang mengurus dia.
394
00:26:28,248 --> 00:26:30,142
Tidak, ibuku mengobatinya,
jadi jangan khawatir.
395
00:26:30,571 --> 00:26:31,589
"Mengobati"?
396
00:26:32,264 --> 00:26:34,825
Ibuku dokter hewan.
Kami punya rumah sakit hewan.
397
00:26:36,921 --> 00:26:38,787
Kau kan bilang kalau dia itu binatang.
398
00:26:40,996 --> 00:26:44,548
Wow, aku sekarang tahu alasanmu suka sekolah ini.
399
00:26:44,909 --> 00:26:47,493
Apa ini?
Cinta baru bersemi?
400
00:26:47,874 --> 00:26:51,428
Hei, Ji-woo.
Aku Min-jung, Kwon Min-jung.
401
00:26:51,771 --> 00:26:52,873
Semoga kita bisa berteman.
402
00:26:53,609 --> 00:26:54,662
Terserah.
403
00:26:57,127 --> 00:26:58,063
Apa?
404
00:26:58,423 --> 00:27:01,324
- Kau mau kakimu yang patah kali ini?
- Bukan, bukan itu.
405
00:27:02,023 --> 00:27:03,384
Ketua OSIS mau bertemu denganmu.
406
00:27:19,976 --> 00:27:21,052
Baek Ji-woo!
407
00:27:21,526 --> 00:27:23,946
- Aku dengar kau mengalahkan Kyu-tae.
- "Mengalahkan"?
408
00:27:24,433 --> 00:27:25,587
Payah sekali.
409
00:27:26,229 --> 00:27:27,755
Kau mau jadi gangster, ya?
410
00:27:28,322 --> 00:27:31,515
Aku mulai kesal dengannya.
Dia sudah kelewat batas.
411
00:27:32,067 --> 00:27:33,995
Terima kasih karena sudah mengurus dia.
412
00:27:37,512 --> 00:27:38,507
Terima ini.
413
00:27:43,140 --> 00:27:45,164
Ini hadiah untuk kerja kerasmu.
414
00:27:45,493 --> 00:27:49,213
Aku membuka rekening atas namamu
dalam bursa mata uang kripto.
415
00:27:49,739 --> 00:27:51,793
Jalankan tugasmu dengan baik,
416
00:27:52,579 --> 00:27:56,258
kau akan mendapatkan penghasilan tetap
setiap bulan, seperti jarum jam.
417
00:27:56,828 --> 00:27:57,918
Jadi maksudmu,
418
00:27:58,514 --> 00:28:01,548
kau bos yang sebenarnya menguasai sekolah ini.
419
00:28:02,063 --> 00:28:04,185
Dan aku cuma seorang pekerja yang mendapatkan gaji?
420
00:28:04,269 --> 00:28:05,225
Tidak.
421
00:28:05,468 --> 00:28:08,031
Kau bakal jadi punggawa sekolah.
422
00:28:09,007 --> 00:28:11,744
Aku cuma seseorang
yang berurusan dengan operasi di sini.
423
00:28:11,827 --> 00:28:14,997
Anggap saja seorang manajer.
424
00:28:15,080 --> 00:28:18,292
Terserah kau saja.
Keluargamu pasti punya koneksi di mana-mana.
425
00:28:20,373 --> 00:28:21,739
Tidak juga.
426
00:28:23,304 --> 00:28:24,950
Keluargaku hanya berada di tingkatan yang berbeda.
427
00:28:26,649 --> 00:28:27,483
Kenapa?
428
00:28:28,570 --> 00:28:30,771
- Kau tidak mau menerima ini?
- Yang benar saja!
429
00:28:31,214 --> 00:28:33,896
Siapa yang berani menolak uang?
430
00:28:35,806 --> 00:28:38,264
Terima saja.
Menghasilkan uang itu menyenangkan.
431
00:28:44,543 --> 00:28:45,560
Jangan buat masalah.
432
00:28:51,985 --> 00:28:55,104
Kukira dia cuma bajingan,
ternyata dia bajingan kelas atas.
433
00:28:56,948 --> 00:28:58,367
Lebih baik kalau begini.
434
00:28:58,450 --> 00:29:01,833
Aku malah khawatir kalau
dia cuma bajingan biasa.
435
00:29:01,916 --> 00:29:02,836
Sekarang bagaimana?
436
00:29:03,916 --> 00:29:05,006
Bukannya sudah jelas?
437
00:29:08,218 --> 00:29:09,785
Aku akan menyingkirkan dia.
438
00:29:10,943 --> 00:29:13,116
Dan menguasai sekolah ini.
439
00:29:15,940 --> 00:29:16,886
Gebleg.
440
00:29:17,533 --> 00:29:21,263
Hentikan cosplay psikopatmu.
Dasar payah.
441
00:29:25,823 --> 00:29:27,202
"Cosplay" apanya?
442
00:29:53,790 --> 00:29:55,654
JALUR GUNUNG KUMSUAK
443
00:30:00,407 --> 00:30:02,941
Aku di Kumsu-ro.
Bagaimana dengan pencarian kendaraan?
444
00:30:03,024 --> 00:30:06,355
Tidak perlu. Tersangkanya sudah ketahuan
dari kamera keamanan.
445
00:30:15,311 --> 00:30:16,397
Lee Dong-min.
446
00:30:17,650 --> 00:30:19,399
KAMERA KEAMANAN JEJAK KUMSU-RO
447
00:30:21,095 --> 00:30:22,170
Itu kau, kan?
448
00:30:25,102 --> 00:30:26,079
Hei!
449
00:30:30,669 --> 00:30:33,918
Dong-min, tali sepatumu longgar.
Ikat tali sepatumu dulu.
450
00:30:45,606 --> 00:30:47,966
Jadi katakan padaku, sobat.
Kau bisa mengemudi?
451
00:30:48,505 --> 00:30:49,544
Kau punya kendaraan?
452
00:30:50,497 --> 00:30:51,437
"Kendaraan"?
453
00:30:52,044 --> 00:30:52,997
Tidak.
454
00:30:54,411 --> 00:30:56,794
Aku gagal ujian SIM.
455
00:30:58,109 --> 00:31:00,320
Ah, aku mengerti.
456
00:31:02,652 --> 00:31:07,087
Katakan padaku, apa kau mengikuti gadis ini
sampai ke atas gunung?
457
00:31:09,445 --> 00:31:10,416
Ya.
458
00:31:10,652 --> 00:31:11,549
Permisi.
459
00:31:13,995 --> 00:31:14,967
Ponsel.
460
00:31:16,468 --> 00:31:17,419
Ponsel.
461
00:31:17,749 --> 00:31:19,482
Pon... ponselmu.
462
00:31:19,870 --> 00:31:20,796
Ponselmu!
463
00:31:21,057 --> 00:31:22,929
Aku mencoba untuk memberikan ponselnya.
464
00:31:24,826 --> 00:31:26,384
Aku sudah menunggumu, Yu-jin.
465
00:31:27,179 --> 00:31:28,115
Hah?
466
00:31:30,433 --> 00:31:32,986
Ayo pergi.
Aku akan mengantarmu ke rumah.
467
00:31:39,174 --> 00:31:40,041
Tunggu.
468
00:31:41,474 --> 00:31:44,662
Pacarnya memanggil dia dengan sebutan apa?
469
00:31:45,650 --> 00:31:47,597
PEMBUNUH BERANTAI DI ZONA PENGEMBANGAN
MEMBUNUH KORBAN KELIMA
470
00:31:48,660 --> 00:31:50,746
KOTA KUMSU
15 JULI, MENINGGAL, DI TEMPAT TIDURNYA DI RUMAH
471
00:31:50,830 --> 00:31:53,662
HAN SU-JIN, 11 AGUSTUS 2021
KOTA GACHEON, TANGGA APARTEMEN
472
00:32:22,449 --> 00:32:24,612
Aku sudah menunggumu, Yu-jin.
473
00:32:29,670 --> 00:32:30,917
Terima kasih.
474
00:32:31,662 --> 00:32:35,318
Tapi kau tahu namaku dari mana?
475
00:32:36,959 --> 00:32:38,012
Kebetulan sekali.
476
00:32:42,834 --> 00:32:44,855
Tidak ada yang namanya kebetulan.
477
00:32:46,151 --> 00:32:47,137
Apa?
478
00:33:11,939 --> 00:33:13,649
Dasar bajingan sialan.
479
00:33:27,169 --> 00:33:29,170
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
480
00:33:46,630 --> 00:33:47,538
Ini ulahmu, kan?
481
00:33:47,621 --> 00:33:50,452
Maksudnya?
Apa pun itu, bukan aku.
482
00:33:50,535 --> 00:33:53,262
Berarti ini ulahmu, Ji-hoon?
Apa kau yang melepaskan dia?
483
00:33:53,669 --> 00:33:55,405
Melepaskan siapa?
484
00:33:55,488 --> 00:33:58,233
Berarti ini ulahmu, Ji-woo.
Siapa lagi?
485
00:33:58,316 --> 00:34:00,209
Jangan sembarangan menuduh!
486
00:34:00,292 --> 00:34:01,230
Cukup!
487
00:34:02,373 --> 00:34:04,443
Lihat diri kalian.
488
00:34:05,310 --> 00:34:07,851
Kurangnya komunikasi adalah hal yang serius.
489
00:34:07,934 --> 00:34:09,526
Dan kita menyebut diri kita sebagai keluarga?
490
00:34:10,818 --> 00:34:12,754
Oke, mulai sekarang...
491
00:34:13,600 --> 00:34:17,153
Masing-masing dari kalian
cuma boleh mengajukan satu pertanyaan.
492
00:34:17,951 --> 00:34:19,100
Pertama, Ji-woo.
493
00:34:20,717 --> 00:34:21,851
Kau ini apa?
494
00:34:22,146 --> 00:34:24,020
Di mana kau mempelajari keterampilan mengerikan itu?
495
00:34:24,256 --> 00:34:25,676
Dan kenapa kau melakukan ini?
496
00:34:27,435 --> 00:34:30,051
Kakek bilang setiap orang
cuma bisa mengajukan satu pertanyaan.
497
00:34:31,021 --> 00:34:32,860
Jadi, pilih antara "di mana" dan "kenapa".
498
00:34:33,099 --> 00:34:34,088
Hah?
499
00:34:35,043 --> 00:34:35,994
"Kenapa"?
500
00:34:36,662 --> 00:34:38,334
Supaya kalian tetap aman.
501
00:34:38,857 --> 00:34:40,411
Apa? Yang benar saja.
502
00:34:40,494 --> 00:34:42,409
- Aku tidak pernah memintamu melakukan itu!
- Oke.
503
00:34:42,826 --> 00:34:44,040
Selanjutnya, Ji-hoon.
504
00:34:46,248 --> 00:34:47,819
Apa aku bisa mempelajari teknik itu?
505
00:34:47,902 --> 00:34:50,325
Tidak, cuma ibumu yang bisa melakukannya.
506
00:34:50,654 --> 00:34:51,747
Selanjutnya, Chul-hee.
507
00:34:52,084 --> 00:34:54,678
Ji-woo, kau benar-benar tidak melepaskan orang itu?
508
00:34:54,761 --> 00:34:56,748
Melepaskan siapa?
Maksudmu apa, sih?
509
00:34:58,592 --> 00:35:00,307
Tunggu, berarti dia kabur?
510
00:35:00,850 --> 00:35:02,332
Jadi, bukan Ji-woo!
511
00:35:02,908 --> 00:35:03,950
Selanjutnya, Yeong-su.
512
00:35:04,826 --> 00:35:06,462
Hah? Yah...
513
00:35:06,545 --> 00:35:07,901
- Um...
- Itu pertanyaanmu?
514
00:35:07,984 --> 00:35:12,105
Tidak, aku memberi pertanyaanku pada Ji-woo.
515
00:35:12,613 --> 00:35:13,575
Benarkah?
516
00:35:14,285 --> 00:35:16,524
Oke, Ji-woo.
Tanyakan yang lain.
517
00:35:18,097 --> 00:35:19,576
Kau ini sebenarnya siapa?
518
00:35:44,780 --> 00:35:46,811
SATU PIKIRAN
519
00:35:52,436 --> 00:35:54,918
Usiaku mungkin masih lima atau enam tahun?
520
00:35:57,186 --> 00:35:59,511
Aku tidak begitu yakin, tapi...
521
00:36:00,882 --> 00:36:04,273
sejak masih kecil,
aku dibawa pergi ke Pelatihan Khusus
522
00:36:04,356 --> 00:36:06,667
untuk mendapatkan pelatihan.
523
00:36:06,750 --> 00:36:07,755
"Pelatihan"?
524
00:36:08,565 --> 00:36:10,708
Maksudmu tentara?
525
00:36:11,116 --> 00:36:13,671
Di awal,
kami memulai sebagai tentara.
526
00:36:14,632 --> 00:36:15,997
Namun, seiring berjalannya waktu...
527
00:36:16,858 --> 00:36:20,278
kami dioper-oper ke
badan intelijen, dari KCIA hingga ANSP.
528
00:36:21,022 --> 00:36:22,208
Kejadian itu baru berhenti
529
00:36:23,065 --> 00:36:25,979
saat Kim Il-sung dan Kim Jong-il meninggal dunia...
530
00:36:26,062 --> 00:36:29,439
Mata-mata, Pemecah Masalah, Teknisi,
531
00:36:29,522 --> 00:36:33,232
kami memiliki berbagai macam julukan,
tapi tidak pernah memiliki nama resmi.
532
00:36:33,652 --> 00:36:35,913
"Pemecah masalah"?
Masalah seperti apa?
533
00:36:36,686 --> 00:36:39,823
Kami mendapatkan jawaban
untuk orang-orang yang membutuhkan jawaban.
534
00:36:40,610 --> 00:36:43,274
Dan kami menyiksa...
535
00:36:44,508 --> 00:36:46,139
orang-orang yang pantas disiksa.
536
00:36:48,055 --> 00:36:49,243
Tapi ibu kalian,
537
00:36:50,120 --> 00:36:54,665
dia bertekad agar kalian tidak
menjalani kehidupan seperti yang dia jalani.
538
00:36:56,344 --> 00:37:00,551
Jadi, saat ibumu masih seusia kalian,
dia menggendong kalian dan melarikan diri.
539
00:37:01,063 --> 00:37:02,967
Mempertaruhkan nyawanya sendiri.
540
00:37:05,870 --> 00:37:06,827
Kami?
541
00:37:08,337 --> 00:37:10,310
Karena alasan tertentu,
542
00:37:10,892 --> 00:37:12,305
berbeda dengan kami,
543
00:37:12,985 --> 00:37:15,593
kalian sudah ditempatkan di tempat itu saat masih bayi.
544
00:37:27,828 --> 00:37:28,663
Young-hee!
545
00:37:30,567 --> 00:37:32,366
Young-hee, kau baik-baik saja?
546
00:37:32,449 --> 00:37:33,519
Aku baik-baik saja.
547
00:37:34,604 --> 00:37:35,977
Bangunlah.
548
00:37:42,635 --> 00:37:43,601
Young-hee.
549
00:37:44,367 --> 00:37:46,873
Sepertinya ada yang tidak beres dengan ayahku.
550
00:37:50,618 --> 00:37:51,865
Kau duluan saja.
551
00:37:54,142 --> 00:37:55,234
Chul-su!
552
00:37:57,349 --> 00:37:58,320
Jangan pergi.
553
00:37:59,050 --> 00:38:00,279
Aku sudah berjanji.
554
00:38:01,103 --> 00:38:04,327
Aku akan menjagamu dari bahaya,
sampai akhir.
555
00:38:30,228 --> 00:38:31,310
Aku akan...
556
00:38:32,565 --> 00:38:37,400
Tidak, Ibu akan menjemput Ayah.
Tunggu di sini sebentar.
557
00:38:38,548 --> 00:38:39,518
Jangan khawatir.
558
00:38:39,601 --> 00:38:42,070
Aku akan menjaga kalian dari bahaya,
sampai akhir.
559
00:38:44,213 --> 00:38:45,267
Aku berjanji.
560
00:38:46,626 --> 00:38:48,173
Karena aku ibu kalian.
561
00:38:51,765 --> 00:38:52,914
Jadi,
562
00:38:53,695 --> 00:38:56,188
kita semua kabur dari tempat itu
563
00:38:57,421 --> 00:38:59,117
dan sekarang dalam pelarian?
564
00:38:59,905 --> 00:39:02,596
Kita tidak bisa menggunakan ponsel pintar, media sosial,
565
00:39:02,679 --> 00:39:04,327
dan bahkan tidak bisa berfoto,
566
00:39:05,413 --> 00:39:06,997
karena kita buronan?
567
00:39:07,622 --> 00:39:08,915
Karena mereka mungkin akan menangkap kita?
568
00:39:08,998 --> 00:39:11,233
- Tapi itu—
- Ya, kau benar.
569
00:39:12,077 --> 00:39:13,177
Ini semua salahku.
570
00:39:15,210 --> 00:39:16,416
Maafkan aku.
571
00:39:16,499 --> 00:39:18,860
Kau minta "minta maaf"?
Mereka seharusnya berterima kasih padamu.
572
00:39:19,265 --> 00:39:21,240
Oke, sekarang giliranku.
573
00:39:22,335 --> 00:39:26,537
Yang penting bagi keluarga ini sekarang
adalah masa kini, bukan masa lalu.
574
00:39:27,238 --> 00:39:28,241
Orang itu.
575
00:39:29,217 --> 00:39:31,217
Entah dia melarikan diri, atau dilepaskan,
576
00:39:32,296 --> 00:39:34,540
setiap anggota keluarga ini
577
00:39:34,623 --> 00:39:37,746
harus bersatu
dan menyatukan pikiran.
578
00:39:40,059 --> 00:39:42,408
Kita harus satu pikiran dan
menyelesaikan masalah ini.
579
00:39:47,529 --> 00:39:48,602
Halo?
580
00:39:48,685 --> 00:39:50,701
- Ini aku.
- Siapa?
581
00:39:50,784 --> 00:39:52,803
Sialan, ini aku.
582
00:39:52,886 --> 00:39:54,243
"Aku," ini siapa?
583
00:39:54,326 --> 00:39:58,104
Orang yang kau hajar,
seret, dan kurung seperti anjing.
584
00:39:58,530 --> 00:40:00,688
Jangan bilang kau
sudah lupa dengan suaraku?
585
00:40:01,644 --> 00:40:03,063
Bagaimana mungkin?
586
00:40:03,797 --> 00:40:06,060
Katakan padaku,
bagaimana caramu bisa keluar?
587
00:40:06,143 --> 00:40:08,198
Menurutmu itu penting?
588
00:40:09,122 --> 00:40:10,660
Yang benar-benar penting adalah,
589
00:40:11,043 --> 00:40:14,434
aku melihat semua hal yang dilakukan istrimu.
590
00:40:14,778 --> 00:40:16,750
Apa maksudmu?
591
00:40:16,833 --> 00:40:18,700
Kau pikir aku cuma melihatnya saja?
592
00:40:19,512 --> 00:40:22,216
Aku merekamnya,
sebagai bukti.
593
00:40:22,299 --> 00:40:23,760
Kau merekamnya?
594
00:40:25,036 --> 00:40:26,434
Berarti kau akan melihatnya.
595
00:40:29,410 --> 00:40:30,458
Apa ini?
596
00:40:32,325 --> 00:40:33,846
Apa?
Tidak mungkin.
597
00:40:33,929 --> 00:40:35,035
- Apa?
- Apa lagi?
598
00:40:35,118 --> 00:40:37,020
- Kau melihatnya, kan?
- Diam!
599
00:40:37,103 --> 00:40:39,612
Aku merekamnya saat kalian mengurungku!
600
00:40:42,142 --> 00:40:46,335
Intinya,
tunggu saja pembalasanku atas perbuatan kalian.
601
00:40:46,935 --> 00:40:49,090
Pertama,
lihatlah hadiah yang kuberikan untukmu.
602
00:40:49,611 --> 00:40:51,220
Dan hubungi aku di nomor ini.
603
00:41:12,002 --> 00:41:12,986
Apa ini?
604
00:41:13,462 --> 00:41:15,240
Perasaanmu benar.
605
00:41:16,525 --> 00:41:19,095
Syurkulah, dia bukan sekadar
bajingan brengsek bermulut lebar.
606
00:41:19,533 --> 00:41:20,762
"Syukurlah"?
607
00:41:20,845 --> 00:41:23,609
Yeong-su, bisa-bisanya kau mengatakan itu
dalam situasi seperti ini?
608
00:41:25,603 --> 00:41:26,981
Sekarang kau sudah tahu siapa aku?
609
00:41:27,064 --> 00:41:28,789
KETUJUH, SHIN JI-EUN
7 DESEMBER 2021
610
00:41:29,634 --> 00:41:30,916
Kau ketakutan?
611
00:41:31,777 --> 00:41:32,615
Tidak.
612
00:41:33,189 --> 00:41:35,490
- Kau ini siapa, sih?
- Apa?
613
00:41:36,192 --> 00:41:37,969
Kau masih belum mengerti?
614
00:41:38,338 --> 00:41:41,540
Kau tahu berapa banyak klub penggemar
dan pengikut yang kumiliki?
615
00:41:42,337 --> 00:41:44,394
PEMBUNUH BERANTAI TELAH MEMBUNUH SEMBILAN KORBAN SEJAUH INI
616
00:41:44,477 --> 00:41:47,778
"Pembunuh berantai
yang sejauh ini telah menewaskan sembilan korban."
617
00:41:47,861 --> 00:41:50,460
Tidak, korbannya sudah jadi sepuluh sekarang.
618
00:41:50,962 --> 00:41:52,300
A.k.a. Doom-veloper.
619
00:41:52,799 --> 00:41:54,560
Itu aku.
620
00:41:54,643 --> 00:41:56,403
Kau ini Doom-veloper, ya?
621
00:41:56,486 --> 00:41:58,657
Masa? Tidak mungkin.
622
00:42:00,060 --> 00:42:01,047
Halo?
623
00:42:03,579 --> 00:42:04,841
"Tidak mungkin"?
624
00:42:06,689 --> 00:42:08,345
Reaksinya kenapa random begitu?
625
00:42:22,501 --> 00:42:25,192
Maksudku, ini ciri khasnya.
626
00:42:25,275 --> 00:42:27,081
Tapi, baik mayat ini
627
00:42:27,462 --> 00:42:28,963
atau pun bajingan itu
628
00:42:29,340 --> 00:42:31,174
sama-sama tidak memiliki tanda.
629
00:42:31,257 --> 00:42:33,833
Bagaimana pun juga,
dia tidak akan bisa menghubungi polisi.
630
00:42:33,916 --> 00:42:35,261
Syukurlah.
631
00:42:36,363 --> 00:42:37,879
Benar juga.
632
00:42:39,715 --> 00:42:42,144
Tapi, dia harus kita apakan?
633
00:42:43,090 --> 00:42:46,110
Kita sudah tidak bisa menyembunyikan
sesuatu dari anak-anak mulai sekarang.
634
00:42:46,746 --> 00:42:47,903
Seperti yang dikatakan ayah,
635
00:42:47,986 --> 00:42:51,363
kita harus bersatu sebagai sebuah keluarga
dan menyatukan kepala.
636
00:43:00,512 --> 00:43:02,041
Tunggu apa lagi?
637
00:43:02,124 --> 00:43:04,098
Kita harus menelepon polisi sekarang juga!
638
00:43:04,535 --> 00:43:07,333
Lalu apa?
Mengakui kalau kita mengurung dia?
639
00:43:07,416 --> 00:43:09,267
Kenapa kau mengurung orang yang tidak bersalah...
640
00:43:10,105 --> 00:43:11,966
Tunggu, bajingan itu kan bersalah.
641
00:43:12,049 --> 00:43:13,434
Baek Ji-woo!
Bahasamu!
642
00:43:16,924 --> 00:43:18,353
Kita harus apa?
643
00:43:19,135 --> 00:43:22,033
Kita tidak bisa meninggalkan mayat
di luar sana begitu saja.
644
00:43:36,492 --> 00:43:37,557
Kakek.
645
00:43:38,106 --> 00:43:40,562
Kita juga membersihkan
jejak si pembunuh.
646
00:43:40,645 --> 00:43:41,644
Apa yang bisa kukatakan?
647
00:43:41,727 --> 00:43:45,620
Lupakan orang itu.
Fokuslah pada korban yang malang dan kita.
648
00:43:45,704 --> 00:43:46,582
Cepatlah.
649
00:43:56,091 --> 00:43:57,103
Oh, tidak.
650
00:43:57,595 --> 00:43:59,197
- Mobilnya tidak mau menyala?
- Tidak.
651
00:44:00,384 --> 00:44:02,079
Sialan.
652
00:44:03,556 --> 00:44:06,257
Bagaimana kalau kita memanggil mobil derek?
653
00:44:09,283 --> 00:44:11,499
Apa, supaya semua tetangga tahu?
654
00:44:12,134 --> 00:44:14,666
Lupakan saja,
kita semua harus mendorong mobil ini.
655
00:44:14,749 --> 00:44:16,207
Mendorong mobil ini?
656
00:44:16,290 --> 00:44:17,400
Kita semua?
657
00:44:17,845 --> 00:44:20,329
Tidak, anak-anak tidak boleh.
658
00:44:22,079 --> 00:44:25,349
Kenapa tidak? Kami kan bagian dari keluarga ini juga.
Kita semua harus bersatu.
659
00:44:25,432 --> 00:44:28,454
Itu benar.
Kita tidak melakukan kesalahan.
660
00:44:28,537 --> 00:44:33,506
Jangan khawatir,
aku sudah menghapal semua lokasi CCTV.
661
00:44:33,990 --> 00:44:38,238
Aku punya kartu rahasia
untuk keadaan darurat seperti ini.
662
00:44:45,325 --> 00:44:47,351
Ambil posisi!
663
00:44:47,434 --> 00:44:48,633
Ya, Pak!
664
00:45:08,959 --> 00:45:12,050
Yang benar saja,
kenapa sekarang malah hujan?
665
00:45:12,638 --> 00:45:15,599
Aku basah kuyup padahal pakai kostum anjing.
Semua ini salah ayah!
666
00:45:16,396 --> 00:45:18,896
Sudah kubilang,
kita seharusnya memanggil polisi!
667
00:45:19,865 --> 00:45:23,219
Kau tahu apa yang orang-orang selalu katakan,
tidak ada perbuatan baik yang tidak mendapatkan pembalasan.
668
00:45:23,302 --> 00:45:25,170
Kostum ini tidak tahan air.
669
00:45:31,214 --> 00:45:32,279
Tunggu!
670
00:45:38,920 --> 00:45:39,860
Sekarang apa lagi?
671
00:45:40,318 --> 00:45:41,787
Buka bagasinya.
672
00:45:42,396 --> 00:45:44,198
Bagasi?
Kenapa?
673
00:45:44,624 --> 00:45:45,642
Astaga.
674
00:45:53,834 --> 00:45:55,749
Hidupnya yang singkat berakhir secara tragis.
675
00:45:56,404 --> 00:45:58,539
Dia harus merasa sedikit lebih nyaman
676
00:45:59,021 --> 00:46:00,832
sebelum bisa meninggalkan dunia ini.
677
00:46:41,913 --> 00:46:45,823
Polres Kumsu
678
00:46:47,970 --> 00:46:48,931
Apa ini?
679
00:46:49,014 --> 00:46:52,068
DIA KORBAN PEMBUNUHAN
TOLONG KEMBALIKAN KE KELUARGANYA
680
00:47:06,506 --> 00:47:08,533
Nona Lee yang berusia 26 tahun
telah dinyatakan hilang
681
00:47:08,616 --> 00:47:11,629
di Gunung Kumsuak
sejak tanggal 15,
682
00:47:11,712 --> 00:47:13,871
dan mayatnya ditemukan hari ini.
683
00:47:13,954 --> 00:47:17,493
Orang-orang melihat kesedihan
keluarga korban yang malang,
684
00:47:17,576 --> 00:47:20,780
dan menemukan ketenangan karena mayat putrinya
setidaknya masih bisa ditemukan.
685
00:47:20,863 --> 00:47:25,160
Tetapi pada saat yang sama merasakan kemarahan
terhadap perilaku menyimpang para pelaku,
686
00:47:25,243 --> 00:47:29,383
yang membawa jenazah ke kantor polisi
dengan mengenakan kostum lucu sambil menampilkan pertunjukan.
687
00:47:29,466 --> 00:47:31,889
Dasar tolol.
688
00:47:31,972 --> 00:47:34,435
Mereka memang agak goblog!
689
00:47:34,724 --> 00:47:37,686
Orang gila macam apa
yang membunuh seseorang
690
00:47:37,769 --> 00:47:39,749
dan membawa mayatnya ke kantor polisi?
691
00:47:39,832 --> 00:47:41,760
Kalau sarapannya sudah selesai,
berangkatlah ke sekolah.
692
00:47:47,978 --> 00:47:49,138
Sampai nanti.
693
00:48:30,972 --> 00:48:32,027
Kan?
694
00:48:33,371 --> 00:48:35,947
Lihatlah betapa menyenangkannya
saat keluarga bersatu.
695
00:48:38,351 --> 00:48:39,367
Baiklah.
696
00:48:40,249 --> 00:48:41,990
Tidak ada yang akan terjadi.
697
00:48:43,663 --> 00:48:44,670
Kenapa?
698
00:48:45,023 --> 00:48:47,757
Padahal kupikir kau mau sesuatu terjadi.
699
00:48:48,220 --> 00:48:49,050
Hah?
700
00:48:49,656 --> 00:48:51,232
Apa maksudmu?
701
00:48:51,788 --> 00:48:55,138
Bukan Ji-hoon yang melepaskan orang itu,
itu ulahmu.
702
00:49:02,403 --> 00:49:03,889
Dasar tolol.
703
00:49:04,692 --> 00:49:06,948
Kenapa kau kikuk begitu?
704
00:49:07,934 --> 00:49:09,422
Pergilah sebelum matahari terbit.
705
00:49:10,000 --> 00:50:05,000
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
Jangan main judi online
50148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.