All language subtitles for Family.Matters.S01E01.friDay.x264.1080p MkvDrama.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:07,590 "PIKIRAN ADALAH TEMPATNYA SENDIRI, 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,594 DAN DI DALAM DIRINYA BISA MEMBUAT SURGA DARI NERAKA, NERAKA DARI SURGA" 3 00:00:11,678 --> 00:00:16,224 JOHN MILTON, PARADISE LOST 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,522 TAHUN 1996 BATALYON PELATIHAN KHUSUS 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 PUTRI YANG DIBESARKAN DENGAN BAIK SETARA DENGAN SEPULUH PUTRA 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,784 Berbaris! 7 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Berbaris! Bangun! 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,329 Bangun! 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,707 Kalian semua ditelantarkan. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,502 Ditelantarkan oleh orang tua yang melahirkan kalian, 11 00:00:45,337 --> 00:00:47,005 dan oleh dunia ini. 12 00:00:47,964 --> 00:00:51,176 Tidak akan ada keluarga lain di luar tembok ini yang akan merangkul kalian. 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,483 Mulai sekarang, tempat ini adalah rumah kalian dan aku adalah ibu kalian. 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 Tenang dan dengarkan baik-baik. 15 00:01:15,992 --> 00:01:19,496 Ini suara anak-anak di luar sana yang sekarat setiap malam, 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,581 yang juga ditelantarkan seperti kalian. 17 00:01:21,664 --> 00:01:25,251 Jadi, jangan pernah berpikir untuk melarikan diri. 18 00:01:25,669 --> 00:01:27,921 Melarikan diri bukan hanya mustahil, 19 00:01:28,004 --> 00:01:29,964 tapi meskipun kalian bisa, 20 00:01:30,382 --> 00:01:35,053 satu-satunya hal yang menunggu di luar sana adalah penderitaan yang lebih banyak. 21 00:01:48,149 --> 00:01:52,487 Family Matters 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,030 Berita selanjutnya. 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 24 00:01:57,200 --> 00:01:59,911 a.k.a. The Doom-veloper, 25 00:01:59,994 --> 00:02:02,747 memperingatkan bahwa akan ada korban ke-10. 26 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 Dia hanya melakukan kejahatan 27 00:02:04,582 --> 00:02:06,422 terhadap perempuan yang tinggal di zona pengembangan khusus... 28 00:02:06,505 --> 00:02:08,170 "FAKTA" YANG ADA DI DALAM CERMIN TAMPAK LEBIH DEKAT DARIPADA KELIHATANNYA 29 00:02:08,253 --> 00:02:12,090 ... pihak berwajib di Gyeonggi-do telah menunda rencana pengembangan. 30 00:02:12,507 --> 00:02:16,344 Sementara identitas pembunuh berantai dengan jumlah pengikut yang banyak ini masih menjadi misteri... 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,096 Ada bau aneh di dalam mobil. 32 00:02:18,805 --> 00:02:21,725 Kualitas udaranya pasti jelek. 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,646 Dengar. 34 00:02:27,397 --> 00:02:30,984 Berusahalah untuk tidak menarik perhatian di sekolah yang baru. 35 00:02:31,776 --> 00:02:33,486 Kalau ada yang berkelahi, 36 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 anggap saja kalau mereka stres ingin masuk ke perguruan tinggi 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,033 karena sekarang sudah SMA. 38 00:02:38,867 --> 00:02:40,243 Kalian mengerti maksudku, kan? 39 00:02:40,326 --> 00:02:41,202 PARADISE LOST 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,537 Omong kosong. 41 00:02:43,788 --> 00:02:46,041 Memangnya cuma mereka saja yang SMA 42 00:02:46,124 --> 00:02:47,959 dan mereka berdua ini masih SMP. 43 00:02:48,043 --> 00:02:49,377 Ayah, tolonglah! 44 00:02:50,253 --> 00:02:52,380 - Maksudku begini— - Maksudku begini 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,382 selesaikan ceramahmu. 46 00:02:54,466 --> 00:02:57,635 Atau kau bisa membantuku melakukan ini. 47 00:03:04,434 --> 00:03:08,730 Orang tua lain bakal bilang kalau ini lebih baik daripada dipukuli. 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,900 Ya, kalau kau anak orang lain— 49 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 Di sekolah yang baru, 50 00:03:18,114 --> 00:03:20,283 berusahalah untuk menahan diri sebisa mungkin. 51 00:03:20,950 --> 00:03:23,161 - Setelah itu— - Berarti aku bisa dapat smartphone? 52 00:03:23,244 --> 00:03:24,496 Bukan, laptop. 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,165 Payah. Umurmu berapa, sih ? 10? 54 00:03:28,833 --> 00:03:29,793 Jangan pedulikan soal itu. 55 00:03:30,877 --> 00:03:32,545 Bagaimana kalau kesabaran kami sudah habis? 56 00:03:34,172 --> 00:03:36,091 Kalau kalian sudah tidak tahan lagi... 57 00:03:37,967 --> 00:03:39,094 Bawa masalahmu pulang. 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,930 Ibu yang akan mengurus semuanya. 59 00:03:43,556 --> 00:03:46,059 Daripada kalian ribut-ribut, 60 00:03:47,227 --> 00:03:48,353 mending ibu saja yang menangani semuanya. 61 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 Fokus ke jalanan! 62 00:03:50,730 --> 00:03:51,648 Awas! 63 00:03:52,857 --> 00:03:56,444 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,526 Rahangmu terdislokasi, Man-joong? 65 00:04:21,886 --> 00:04:24,055 Kau begadang semalaman untuk berpesta? 66 00:04:24,597 --> 00:04:25,724 Mana ada. 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,476 Satu-satunya pesta yang kuhadiri tadi malam adalah pesta untuk mengasihani diri di kantor, 68 00:04:28,560 --> 00:04:29,728 dan aku mau berhenti. 69 00:04:29,978 --> 00:04:31,563 - Kenapa kau masih di sini? - Kasus baru. 70 00:04:33,023 --> 00:04:34,232 Doom-veloper? 71 00:04:34,315 --> 00:04:35,567 Tidak, bukan dia! 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,987 Kau selalu membawa bajingan itu bahkan untuk kasus sepele. 73 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Kasus orang hilang. 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,033 Atau bisa juga kasus kabur dari rumah. 75 00:04:43,783 --> 00:04:45,035 Astaga. 76 00:04:47,328 --> 00:04:49,956 Namanya Lee Yu-jin. 26 tahun. 77 00:04:50,498 --> 00:04:53,251 Ibunya melaporkan kalau dia hilang tadi malam, 78 00:04:53,793 --> 00:04:55,837 dan smartphonenya ditemukan pagi ini 79 00:04:55,920 --> 00:04:58,631 oleh pendaki di Gunung Kumsuak. 80 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Menurutku dia menghabiskan waktu sepanjang pagi untuk mencari putrinya di gunung 81 00:05:06,181 --> 00:05:08,475 setelah menerima panggilan kalau kita menemukan smartphonenya. 82 00:05:12,062 --> 00:05:14,647 Dia mengkonfirmasi kalau wanita itu adalah putrinya, 83 00:05:15,231 --> 00:05:17,984 tapi pria ini mengikutinya... 84 00:05:18,068 --> 00:05:19,527 CCTV KUMSU-RO 85 00:05:20,487 --> 00:05:21,321 Bu. 86 00:05:21,905 --> 00:05:24,783 Belum ada yang bisa dipastikan, 87 00:05:25,283 --> 00:05:27,202 jadi jangan langsung mengambil kesimpulan. 88 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 Tidak. 89 00:05:28,828 --> 00:05:32,123 Aku yakin dia berada dalam masalah. 90 00:05:32,207 --> 00:05:34,793 Kau punya alasan untuk meyakini itu? 91 00:05:35,210 --> 00:05:37,796 Dia putriku. Seorang ibu tahu soal ini. 92 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 GRAND OPENING PEMERIKSAAN GRATIS 93 00:05:43,885 --> 00:05:46,721 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 94 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Keren! Ini gelang persahabatan, ya? 95 00:06:04,823 --> 00:06:05,949 Tunggu, bukan. 96 00:06:06,449 --> 00:06:08,702 Apa ini? Kau bisa membunuh orang lain dengan ini. 97 00:06:09,536 --> 00:06:12,664 Persahabatan tidak selamanya bisa mengubah kepompong menjadi kupu-kupu. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,083 Jadi maksudmu, 99 00:06:15,166 --> 00:06:17,669 kalau ada yang memulai perkelahian, lancarkan pukulan duluan? 100 00:06:17,752 --> 00:06:19,421 - Sangat keras? - "Memulai perkelahian"? 101 00:06:19,504 --> 00:06:20,588 Kalau itu terjadi, 102 00:06:20,672 --> 00:06:23,550 gunakan saja pisau tanganmu dan incar tenggorokannya! 103 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Ayah. 104 00:06:26,928 --> 00:06:27,929 Aku berangkat. 105 00:06:28,847 --> 00:06:31,599 - Setidaknya habiskan susunya! - Tidak, terima kasih. 106 00:06:32,267 --> 00:06:33,101 Ji-hoon! 107 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 Dengar. 108 00:06:42,235 --> 00:06:44,988 Kau tahu kalau kau ini anak yang baik, kan? 109 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Aku akan membelikanmu laptop, 110 00:06:48,700 --> 00:06:53,121 jadi kalau ada apa-apa di sekolah, beri tahu aku, oke? 111 00:06:56,916 --> 00:06:58,376 Aku pamit. 112 00:06:59,794 --> 00:07:01,296 Kakek. 113 00:07:01,379 --> 00:07:03,465 - Aku pamit. - Kendalikan kekuatanmu. 114 00:07:06,593 --> 00:07:08,553 "Putra yang baik"? Omong kosong. 115 00:07:08,636 --> 00:07:11,014 - Nah, kau juga— - Jangan pedulikan itu. 116 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Sudah kubilang berhentilah memainkan peran ibu. 117 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 Kau bahkan bukan ibu kandungku. 118 00:07:30,492 --> 00:07:31,701 Jadi katakan padaku. 119 00:07:33,411 --> 00:07:36,122 Kenapa kau kembali ke kota ini? 120 00:07:37,582 --> 00:07:40,377 Kau tidak pernah tinggal di tempat yang sama selama lebih dari 2 tahun. 121 00:07:41,044 --> 00:07:43,296 Untuk menyembunyikan jejakmu dari mereka, 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,548 kau tidak pernah membeli buku untuk akun Facebook 123 00:07:45,632 --> 00:07:48,176 apalagi smartphone. 124 00:07:49,344 --> 00:07:52,347 Kau tidak memerlukan buku untuk membuat akun Facebook. 125 00:07:52,889 --> 00:07:55,642 Apa? Kau benar-benar tidak tahu. 126 00:07:55,725 --> 00:07:57,519 Bagaimana caranya membuat facebook kalau bukunya tidak ada? 127 00:07:58,812 --> 00:08:00,897 Bagaimanapun juga, anak-anak sudah semakin besar. 128 00:08:00,980 --> 00:08:03,650 Memangnya berapa lama lagi kau bisa menyimpan rahasia itu? 129 00:08:04,234 --> 00:08:06,319 Contohnya, kecelakaan kemarin. 130 00:08:06,403 --> 00:08:09,864 Pantas saja Ji-woo bertingkah seperti itu. 131 00:08:10,782 --> 00:08:14,828 Bagaimana kalau kau duduk dengan Ji-woo dan menyelesaikan masalah ini... 132 00:08:16,162 --> 00:08:18,206 Kita bisa memanfaatkan kesempatan ini 133 00:08:18,289 --> 00:08:21,334 untuk menjelaskan pada mereka tentang hakikat keluarga ini 134 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 dan menyelesaikan masalah ini. 135 00:08:29,592 --> 00:08:30,719 Hei! 136 00:08:34,139 --> 00:08:35,223 Ini. 137 00:08:35,306 --> 00:08:37,350 Tiger, ayo makan. 138 00:08:38,268 --> 00:08:40,103 Begitu, dong. 139 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Bagaimana dengan anak-anak? Mereka sudah berangkat? 140 00:08:53,199 --> 00:08:56,119 Aku melihat Ji-woo mengomelimu lagi. 141 00:08:56,578 --> 00:08:58,455 Gadis itu pengacau. 142 00:08:58,538 --> 00:09:00,373 Tidak ada yang salah dengan dia. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,710 Kalau ada yang salah, berarti itu kita. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,138 Yo. 145 00:09:15,972 --> 00:09:18,767 Kau pasti Baek Ji-hoon. Aku sudah mendengar banyak hal soal dirimu dari para guru. 146 00:09:18,850 --> 00:09:20,393 BAEK JI-HOON 147 00:09:20,935 --> 00:09:22,103 Kau. 148 00:09:22,187 --> 00:09:23,271 Jadi, kau anak baru? 149 00:09:24,856 --> 00:09:26,191 Kembaranmu mana? 150 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 Intinya, senang bertemu denganmu. 151 00:09:32,572 --> 00:09:35,992 Namaku Joe Kyu-tae, cara bacanya "Fuc Kyu-tae." 152 00:09:36,076 --> 00:09:39,329 Aku yang bertanggung jawab atas persaudaraan dan harmoni di sekolah ini, 153 00:09:40,080 --> 00:09:41,247 semoga saja kita bisa akur. 154 00:09:50,674 --> 00:09:51,716 Hei, Dokter. 155 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Ini Makelar Oh, Kumsu Realty. Mana komisiku? 156 00:09:55,345 --> 00:09:57,263 Aku barus saja mengirimnya. 157 00:09:59,641 --> 00:10:01,685 Masa? 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,644 Kapan... 159 00:10:02,727 --> 00:10:03,603 Halo? 160 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 Halo? 161 00:10:05,605 --> 00:10:07,065 Halo? 162 00:10:08,775 --> 00:10:10,151 Astaga, apa... 163 00:10:10,235 --> 00:10:12,070 - Makelar? - Ya. 164 00:10:12,696 --> 00:10:15,699 Dia selalu menutup telepon setelah mengatakan bagiannya. 165 00:10:15,782 --> 00:10:16,741 Dia bilang apa? 166 00:10:17,575 --> 00:10:21,746 Yah, dia bilang tuan tanah kita seorang pastor 167 00:10:21,830 --> 00:10:25,875 dan dia punya anjing yang mulai menggigit... 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,043 Seperti itulah. 169 00:10:27,585 --> 00:10:28,837 Siapa yang menggigit siapa? 170 00:10:29,921 --> 00:10:31,756 Hei, lepaskan dia! 171 00:10:31,840 --> 00:10:33,466 Lepaskan dia! 172 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 - Tahan! - Dasar bajingan! 173 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 Dasar bajingan sialan! 174 00:10:55,864 --> 00:10:58,241 Berhenti, sudah cukup. Kau akan membunuhnya. 175 00:10:58,324 --> 00:10:59,534 Aku akan membunuhnya! 176 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 - Sudah kubilang, cukup! - Kenapa? 177 00:11:02,912 --> 00:11:04,247 "Kenapa"? 178 00:11:04,330 --> 00:11:06,416 Kau pasti sudah gila. 179 00:11:06,499 --> 00:11:07,625 Matamu tidak usah melotot begitu. 180 00:11:13,673 --> 00:11:16,134 Sudah lama sekali sejak kita punya produk baru. 181 00:11:16,217 --> 00:11:19,137 Kita tidak ingin merusak dan mengembalikannya, kan? 182 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 Kita harus menjaga dan bersenang-senang dengannya. 183 00:11:23,391 --> 00:11:24,809 Perkataanku benar, kan, sobat? 184 00:11:26,353 --> 00:11:27,437 Astaga. 185 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 Tuan, hari pertamamu luar biasa sampai-sampai kau dihajar habis-habisan. 186 00:11:30,774 --> 00:11:33,151 Beristirahatlah sebanyak mungkin, oke? 187 00:11:35,737 --> 00:11:36,863 Ayo pergi. 188 00:11:57,759 --> 00:11:59,052 Serang tenggorokannya! 189 00:12:08,395 --> 00:12:09,938 Dia ternyata cuma pecundang? 190 00:12:20,407 --> 00:12:21,282 Yah. 191 00:12:22,784 --> 00:12:26,204 Ada wajah yang tidak asing lagi di sini. Aku sudah pernah melihat tipemu sebelumnya. 192 00:12:26,663 --> 00:12:27,622 Apa? 193 00:12:29,499 --> 00:12:30,709 Ini anjing jenis belgian shepherd. 194 00:12:31,126 --> 00:12:33,920 Mukanya garang, tapi lebih lembut dari perkiraanmu. 195 00:12:34,587 --> 00:12:38,341 Tentu saja, kau tidak bisa menilai seorang pria dari penampilannya. 196 00:12:38,758 --> 00:12:41,678 Mukamu tidak asing, jadi sepertinya aku pernah melihatmu di tempat lain. 197 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 Oh, kau membicarakan soal aku? 198 00:12:44,431 --> 00:12:45,724 Ada yang bisa kubantu? 199 00:12:46,683 --> 00:12:47,642 Yah... 200 00:12:48,268 --> 00:12:51,062 Sepertinya Diaken Oh memanggilmu. 201 00:12:51,146 --> 00:12:52,981 Kau pasti si tuan tanah yang perkasa. 202 00:12:53,064 --> 00:12:54,941 Aku sudah mendengar banyak hal tentangmu. 203 00:12:55,775 --> 00:12:57,694 Tuan tanah? Tidak, ini bukan milikku. 204 00:12:58,361 --> 00:13:01,489 Ini aset gereja, kontribusi untuk membangun gereja suci baru. 205 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Oh, begitu. 206 00:13:03,199 --> 00:13:05,160 Kau memang saleh. 207 00:13:05,702 --> 00:13:07,746 Pantas saja mukamu tidak asing. 208 00:13:08,455 --> 00:13:10,123 Jadi, dia pasiennya? 209 00:13:10,206 --> 00:13:11,291 Ya. 210 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Sudah ada seminggu 211 00:13:13,710 --> 00:13:16,838 dia kehilangan nafsu makannya dan merasa sedih. 212 00:13:16,921 --> 00:13:19,466 Beberapa hari yang lalu, dia tiba-tiba mulai menggigit. 213 00:13:30,602 --> 00:13:31,603 Nama? 214 00:13:32,312 --> 00:13:34,856 Yoon Myung-hwan. 215 00:13:36,149 --> 00:13:38,401 Tidak, maksudku nama dia. 216 00:13:40,028 --> 00:13:41,196 Oh, kupikir... 217 00:13:41,780 --> 00:13:42,947 Simbok. 218 00:13:43,698 --> 00:13:44,908 Simbol? 219 00:13:44,991 --> 00:13:46,868 Apa dia melambangkanmu? 220 00:13:46,951 --> 00:13:49,120 Pendeta yang menggembalakan kawanan domba? 221 00:13:49,204 --> 00:13:50,121 Tidak, tidak. 222 00:13:50,914 --> 00:13:54,209 Namanya "Simbok," dan artinya "untuk dipenuhi dengan karunia Tuhan." 223 00:13:56,002 --> 00:13:56,878 Permisi. 224 00:13:59,339 --> 00:14:02,133 Haleluya, ini Pendeta Yoon— 225 00:14:04,594 --> 00:14:05,845 Apa? 226 00:14:05,929 --> 00:14:07,013 Siapa yang menghilang? 227 00:14:07,889 --> 00:14:08,723 Oke. 228 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 Oh, begitu. 229 00:14:10,725 --> 00:14:13,978 Aku akan segera pergi ke gereja. 230 00:14:14,437 --> 00:14:15,855 Oke. 231 00:14:17,816 --> 00:14:18,858 Maafkan aku. 232 00:14:19,359 --> 00:14:21,403 Ada hal mendesak di gereja. 233 00:14:21,820 --> 00:14:25,031 Kau bisa mempercayakan dia pada kami. Kami akan memeriksanya dan menghubungimu. 234 00:14:25,115 --> 00:14:27,200 Oke. Tolong jaga dia baik-baik. 235 00:14:30,787 --> 00:14:34,332 Tapi ruangan untuk anjing sudah penuh. 236 00:14:34,416 --> 00:14:35,500 Kita harus apa? 237 00:14:43,800 --> 00:14:46,845 Selesaikan bongkar barangnya. Kau mau ke mana? 238 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 Dasar bodoh. 239 00:14:48,805 --> 00:14:52,392 Untuk memperbaiki masalah itu, ada beberapa persiapan yang harus kita lakukan. 240 00:15:06,239 --> 00:15:07,198 Apa yang kau lakukan? 241 00:15:08,158 --> 00:15:10,118 Astaga, kau membuatku takut. 242 00:15:11,578 --> 00:15:14,372 Seperti yang kau lihat, aku mengambil fotomu. 243 00:15:16,207 --> 00:15:19,210 Sial, lihat postur tubuh dan ekspresi itu! 244 00:15:20,128 --> 00:15:21,921 Foto ini terlihat menjanjikan. 245 00:15:22,005 --> 00:15:23,465 Hapus, atau aku akan membunuhmu. 246 00:15:24,883 --> 00:15:27,552 Kudengar kalau kalian kembar, tapi muka kalian kok beda. 247 00:15:29,554 --> 00:15:32,307 Aku akan menghapusnya kalau kau memenuhi persayaratanku. 248 00:15:35,518 --> 00:15:37,103 Kita harus mengikuti satu sama lain. 249 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Astaga. 250 00:15:41,441 --> 00:15:43,026 Ini ponsel kuno! 251 00:15:43,443 --> 00:15:45,904 - Kau tidak punya sosmed? - Sudah kubilang, hapus. 252 00:15:47,739 --> 00:15:51,242 Ibumu pasti orang tua helikopter yang luar biasa. 253 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 Ibuku juga. 254 00:15:59,334 --> 00:16:00,877 Omong kosong. 255 00:16:00,960 --> 00:16:05,256 Mereka bilang kalau dia menghajar seorang pembully sampai-sampai dia di-D.O, 256 00:16:05,340 --> 00:16:07,258 kukira dia bajingan. 257 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Benar-benar klise. 258 00:16:09,302 --> 00:16:13,264 Kenapa kita selalu dapat kabar palsu soal murid baru? 259 00:16:13,890 --> 00:16:15,433 Sial, dasar pecundang. 260 00:16:16,142 --> 00:16:17,310 Padahal mukanya sangar. 261 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 Lihat tangannya. 262 00:16:21,815 --> 00:16:22,982 Dasar pecundang. 263 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Dasar brengsek. 264 00:16:29,906 --> 00:16:31,241 Kembali ke kelasmu. 265 00:16:34,577 --> 00:16:35,745 Fuc Kyu-tae. 266 00:16:36,621 --> 00:16:38,123 Jangan kelewat batas, oke? 267 00:16:38,206 --> 00:16:40,542 Baik, ketua OSIS. 268 00:16:43,336 --> 00:16:44,170 Hei. 269 00:16:44,796 --> 00:16:47,215 Kau punyaku, jadi bersemangatlah. 270 00:16:52,053 --> 00:16:53,722 Sial. 271 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 Kota ampas lagi. 272 00:16:59,269 --> 00:17:02,731 JANGAN BUANG SAMPAH SEMBARANGAN CCTV MEREKAM 273 00:17:04,524 --> 00:17:07,318 PELUNCURAN KOMITE PENGEMBANGAN 274 00:17:18,371 --> 00:17:21,374 TOKO HARDWARE TOKO BUKU, TEMPAT PARKIR 275 00:17:48,026 --> 00:17:49,652 - Katakan. - Hei. 276 00:17:49,736 --> 00:17:51,488 Aku ada di rumah Lee Yu-jin. 277 00:17:51,571 --> 00:17:52,781 dan tempatnya bersih. 278 00:17:53,365 --> 00:17:55,116 Tidak ada tanda-tanda masuk secara paksa. 279 00:17:57,369 --> 00:17:58,703 Ternyata, dia masih lajang 280 00:17:58,787 --> 00:18:01,247 tidak punya kehidupan sosial selain keluarga dan gerejanya. 281 00:18:01,331 --> 00:18:02,457 Tidak ada pacar, ya? 282 00:18:02,874 --> 00:18:05,960 Jadi kemungkinannya cuma penculikan atau pembunuhan. 283 00:18:06,544 --> 00:18:08,338 Atau bisa saja dia kabur dari rumah. 284 00:18:08,421 --> 00:18:10,799 Belakangan ini, mereka bilang kalau dia jarang di rumah. 285 00:18:13,176 --> 00:18:14,094 Halo? 286 00:18:14,928 --> 00:18:15,762 Halo? 287 00:18:16,513 --> 00:18:17,972 Apa... 288 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 Man-joong, 289 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 ini pasti Doom-veloper. 290 00:18:41,579 --> 00:18:43,456 Semuanya kau bilang begitu! 291 00:18:43,540 --> 00:18:44,666 Aku harus pergi. 292 00:19:19,451 --> 00:19:20,493 Memangnya kenapa? 293 00:19:21,369 --> 00:19:23,079 Memangnya kenapa? Kalau ada ini jadi kenapa? 294 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Ini pengikat yang bisa digunakan siapa saja. 295 00:19:25,999 --> 00:19:29,252 Tidak ada yang memotong bagian ujungnya saat melakukan pembunuhan. 296 00:19:30,170 --> 00:19:32,213 Kau tahu kalau itu ciri khasnya! 297 00:19:32,297 --> 00:19:33,548 Doom-veloper... 298 00:19:36,676 --> 00:19:39,637 Apa mayatnya sudah ditemukan? Katamu cuma ada darah. 299 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 Kita harus menemukan tubuhnya dulu. 300 00:19:41,348 --> 00:19:43,391 - Komisaris memerintahkan— - Hei! 301 00:19:43,850 --> 00:19:45,769 Bagaimana kalau ini memang Doom-veloper? 302 00:19:46,895 --> 00:19:48,480 Sialan. 303 00:19:48,563 --> 00:19:50,023 Kenapa dia ada di wilayah hukum kita? 304 00:19:50,440 --> 00:19:53,777 Bajingan itu cuma membunuh di zona pengembangan, makanya julukan dia itu Doom-veloper. 305 00:19:53,860 --> 00:19:56,279 Dan mereka menunda proyek pengembangan! 306 00:19:56,363 --> 00:19:57,739 Bagaimana kalau dia membunuh sebelum itu? 307 00:19:59,157 --> 00:20:01,451 Dengar, aku akan menangkap orang ini. 308 00:20:03,161 --> 00:20:04,371 Kau? 309 00:20:05,080 --> 00:20:09,000 Hei, kenapa kau begitu terobsesi dengan dia padahal kau tidak cocok untuk kasus ini? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 "Terobsesi"? Karena aku ini detektif. 311 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 Sudah tugasku untuk menangkap pembunuhnya. 312 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Lupakan saja. 313 00:20:18,051 --> 00:20:21,721 Berusahalah untuk tidak lupa daratan. 314 00:20:22,806 --> 00:20:24,015 Baiklah. 315 00:20:25,600 --> 00:20:26,518 Dasar... 316 00:20:26,601 --> 00:20:28,436 PENGEMBANGAN KOTA KUMSU DIBATALKAN? 317 00:20:28,520 --> 00:20:30,105 Sialan. 318 00:20:32,148 --> 00:20:33,692 "Gunung Kumsu..." 319 00:20:38,988 --> 00:20:40,198 CCTV KUMSU-RO 320 00:20:41,241 --> 00:20:44,494 Aku yakin bajingan itu baru muncul dalam beberapa hari terakhir. 321 00:20:44,577 --> 00:20:47,872 Bagaiamana kalau aku mengumpulkan daftar orang-orang yang baru saja pindah? 322 00:20:47,956 --> 00:20:50,792 Tidak, dia kemungkinan tidak punya alamat permanen. 323 00:20:52,043 --> 00:20:55,338 Dia butuh kendaraan untuk membuang mayat. 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Lebih mudah menemukan mobil daripada menemukan seorang pria. 325 00:21:00,593 --> 00:21:01,803 Itu benar. 326 00:21:01,886 --> 00:21:04,723 Satu-satunya jalan untuk memasuki kota cuma lewat Kumsu-ro. 327 00:21:04,806 --> 00:21:05,890 Benar. 328 00:21:40,675 --> 00:21:42,802 GEREJA ASPIRASI KUMSU 329 00:21:42,886 --> 00:21:44,054 Putriku Yu-jin 330 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 hanya pergi ke gereja dan rumah. 331 00:21:47,474 --> 00:21:48,516 Kau tahu itu, Pastor. 332 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Ya, tentu saja. 333 00:21:50,727 --> 00:21:51,770 Aku tahu. 334 00:21:51,853 --> 00:21:55,815 Dengan pembunuh berantai yang berkeliaran di jalanan, 335 00:21:55,899 --> 00:21:57,275 aku sangat khawatir. 336 00:21:57,942 --> 00:22:03,365 Malam ini, agar Saudari Lee Yu-jin bisa kembali ke gereja dengan selamat, 337 00:22:04,199 --> 00:22:06,117 kita akan melakukan doa khusus. 338 00:22:07,952 --> 00:22:09,204 - Diaken Oh. - Ya. 339 00:22:09,788 --> 00:22:13,750 Pastikan semua orang di gereja menghadiri kebaktian. 340 00:22:14,292 --> 00:22:16,002 Baik, Pastor. 341 00:22:18,129 --> 00:22:21,633 Si bajingan kecil itu mau apa? 342 00:22:22,217 --> 00:22:28,014 Doa malam khusus agar Lee Yu-jin bisa pulang dengan selamat? 343 00:22:28,431 --> 00:22:30,934 Mereka bilang ada gadis dari gereja yang hilang. 344 00:22:32,102 --> 00:22:33,395 Apa maksudmu "hilang"? 345 00:22:35,146 --> 00:22:36,398 Tunggu. 346 00:22:37,816 --> 00:22:38,858 Kau tidak menganggap... 347 00:22:39,609 --> 00:22:42,904 Doom-veloper sialan itu ada hubungannya dengan ini, kan? 348 00:22:42,987 --> 00:22:44,155 Siapa tahu? 349 00:22:47,117 --> 00:22:49,285 Mungkin dia salah satu jalang yang kau kenal. 350 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Siapa, aku? 351 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Jangan konyol. 352 00:22:53,331 --> 00:22:56,209 Mataku cuma untukmu, kau tahu itu. 353 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Mana ada! Anjing tidak bisa berhenti makan kotoran. 354 00:22:58,878 --> 00:23:01,297 Hidungmu itu sudah menyelam di antara para gadis. 355 00:23:01,381 --> 00:23:03,758 Astaga, lihat dua sejoli ini. 356 00:23:03,842 --> 00:23:05,760 Diamlah. Bagaimana denganmu? 357 00:23:06,386 --> 00:23:08,263 Kapan dia akan menjual gedung klub malam? 358 00:23:08,346 --> 00:23:09,597 Aku sudah mencari tahu siapa pemiliknya, 359 00:23:09,681 --> 00:23:13,393 dan dia ternyata teman dari mantan anggota gengku. 360 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Teman, sepupu 2 kali, tidak ada artinya. 361 00:23:15,854 --> 00:23:17,147 Kau takut? 362 00:23:17,230 --> 00:23:18,189 Mana ada. 363 00:23:18,773 --> 00:23:20,859 Aku cuma bilang kalau preman juga punya kode etik. 364 00:23:20,942 --> 00:23:22,193 Kode etik, mata lu meledak. 365 00:23:22,277 --> 00:23:24,904 Kalau kau terus berpegang pada kode etikmu di dunia, 366 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 bagaimana caramu bisa membangun kerajaan tuhan? 367 00:23:26,906 --> 00:23:28,783 Tidak bisa. Haleluya. 368 00:23:28,867 --> 00:23:30,285 Kerajaan apa? 369 00:23:35,665 --> 00:23:37,417 Karena ada orang gila sialan, 370 00:23:38,251 --> 00:23:40,128 proyek pengembangannya bakal dibatalkan. 371 00:23:41,963 --> 00:23:43,256 Tidak, Pak Joe. 372 00:23:43,757 --> 00:23:46,926 Mereka cuma menampilkan pertunjukan karena protes masyarakat, 373 00:23:47,010 --> 00:23:48,470 tapi masalah ini akan segera mereda. 374 00:23:48,887 --> 00:23:50,013 Kau yakin soal itu? 375 00:23:51,306 --> 00:23:54,684 Aku sama sekali tidak bisa mempercayai intelmu. 376 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Yang bisa kau lakukan cuma makan seperti babi. 377 00:24:01,441 --> 00:24:04,486 Kau bukan siapa-siapa, pecundang. 378 00:24:04,944 --> 00:24:06,988 Sekarang kau punya restoran yang terlalu bagus untukmu 379 00:24:07,072 --> 00:24:09,949 dengan ikan pari yang tidak pantas kau dapatkan 380 00:24:10,033 --> 00:24:12,243 dan semua orang memanggilmu bos. 381 00:24:12,327 --> 00:24:15,747 Kau harusnya berterima kasih pada siapa, Tuan Joe sialan? 382 00:24:16,206 --> 00:24:20,272 Maksudmu ini semua berkat bantuanmu, Oh Gigil-ja? 383 00:24:21,544 --> 00:24:23,004 Tidak mungkin. 384 00:24:23,922 --> 00:24:27,217 Ini semua berkat Yesus Kristus! 385 00:24:28,259 --> 00:24:30,637 Yesus menyertaimu. 386 00:24:30,720 --> 00:24:32,764 Dia bersama kita semua. 387 00:24:33,181 --> 00:24:37,686 Jadi, ayo berkontribusi untuk tujuan ini dan mengumpulkan dana untuk membangun gereja suci! 388 00:24:37,769 --> 00:24:38,812 - Amin! - Amin! 389 00:24:38,895 --> 00:24:42,857 Tunjukkan cinta kita pada Bapa yang mahakuasa di surga! 390 00:24:42,941 --> 00:24:44,567 - Haleluya! - Haleluya! 391 00:24:44,651 --> 00:24:46,528 Mari kita berdoa dengan penuh rasa syukur! 392 00:24:46,611 --> 00:24:51,324 Secara teknis, ini berkat pastor yang melakukan semua pekerjaan kotor. 393 00:24:51,741 --> 00:24:54,577 Kita cuma perlu berdoa dengan sungguh-sungguh, 394 00:24:54,661 --> 00:24:57,664 lalu surga akan berada di atas kita. 395 00:24:58,081 --> 00:25:01,292 Kita berpegang teguh pada itu. Oke, sayang? 396 00:25:01,710 --> 00:25:03,628 Astaga. 397 00:25:07,132 --> 00:25:10,719 Kalau aku tidak tahu apa-apa, aku sudah pasti akan menganggap kalian sebagai orang yang kelewat religius! 398 00:25:10,803 --> 00:25:12,054 Tunggu! 399 00:25:12,762 --> 00:25:17,642 Seumur hidupku, aku belum pernah melakukan kebohongan dengan sengaja. 400 00:25:19,019 --> 00:25:21,187 Arkade, klub malam... 401 00:25:21,271 --> 00:25:24,149 Gedung-gedung ini dibeli dengan berbohong kalau kita akan membangun sebuah gereja yang kudus, 402 00:25:24,232 --> 00:25:26,526 gedung-gedung ini milik kita. 403 00:25:26,609 --> 00:25:28,903 Kalau pengembangan benar-benar terjadi, jackpot. 404 00:25:28,987 --> 00:25:32,407 Kalau tidak, tinggalkan semuanya lalu kabur. 405 00:25:32,490 --> 00:25:35,285 Haleluya yang benar-benar indah! 406 00:25:35,368 --> 00:25:37,912 - Haleluya, Amin. - Ya, Amin. 407 00:25:39,414 --> 00:25:43,835 Sayang. Tidak mudah untuk memanfaatkan orang lain. 408 00:25:43,918 --> 00:25:46,713 Tapi di sini, kebohongan sederhana bisa membuatmu mendapatkannya. 409 00:25:46,796 --> 00:25:49,132 Uangnya masuk dengan sangat cepat! 410 00:25:49,799 --> 00:25:52,594 Paksakan saja dan puaskan mereka. 411 00:25:52,677 --> 00:25:55,722 Lagipula tanganmu tidak akan berdarah. 412 00:25:57,140 --> 00:25:58,808 Kalau kau melakukannya, 413 00:25:59,684 --> 00:26:01,436 yang terjadi selanjutnya, 414 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 mereka akan memberikan pantat mereka dan memintamu untuk menjilatnya. 415 00:26:04,356 --> 00:26:05,982 Maksudmu meminta untuk menciumnya. 416 00:26:07,317 --> 00:26:08,568 Kau pikir itu lucu? 417 00:26:09,652 --> 00:26:10,945 Intinya, 418 00:26:11,821 --> 00:26:14,908 setiap kali aku keluar dari gereja, 419 00:26:14,991 --> 00:26:18,870 dia membuatku kesal dengan berlagak seolah-olah dia pemilik kota ini. 420 00:26:18,953 --> 00:26:20,413 Aku jadi emosi! 421 00:26:20,497 --> 00:26:21,873 Aku mengerti, aku mengerti. 422 00:26:22,457 --> 00:26:24,751 Bertahanlah sedikit lagi, sayang. 423 00:26:25,418 --> 00:26:27,337 Sebentar lagi, 424 00:26:27,420 --> 00:26:30,882 semua bajingan dan brengsek yang ada di sini, 425 00:26:30,965 --> 00:26:34,636 akan tahu siapa pemilik kota ini. 426 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 Terima kasih, guru. 427 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 - Hei. - Sialan. 428 00:27:49,961 --> 00:27:51,421 Kwon Min-jung? 429 00:27:52,088 --> 00:27:54,507 Kau sudah tahu namaku? 430 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 Tidak. 431 00:27:56,676 --> 00:27:58,720 - Itu kan ada. - Apa? 432 00:27:58,803 --> 00:28:00,889 KWON MIN-JUNG 433 00:28:02,724 --> 00:28:04,309 Kau melihat dadaku, ya? 434 00:28:04,768 --> 00:28:05,977 Apa? 435 00:28:06,061 --> 00:28:07,187 Astaga. 436 00:28:09,105 --> 00:28:10,857 Kenapa kau mengikutiku? 437 00:28:11,608 --> 00:28:13,943 Aku tidak mengikutimu. 438 00:28:14,027 --> 00:28:17,072 Aku mau pulang. 439 00:28:17,155 --> 00:28:18,907 Baiklah. Kalau begitu, selamat jalan. 440 00:28:19,991 --> 00:28:21,242 Tunggu. 441 00:28:23,995 --> 00:28:24,996 Kau... 442 00:28:25,622 --> 00:28:28,792 Maksudku, kakakmu dalam masalah. 443 00:28:29,417 --> 00:28:30,543 Kakak? 444 00:28:31,836 --> 00:28:33,505 PENYITAAN 445 00:28:40,637 --> 00:28:42,597 Wow, dia benar-benar datang sendirian. 446 00:28:45,558 --> 00:28:46,810 Coi. 447 00:28:47,435 --> 00:28:48,603 Dia di sini. 448 00:28:48,687 --> 00:28:49,979 Wow. 449 00:28:50,814 --> 00:28:52,982 KUMSU ARKADE 450 00:28:59,322 --> 00:29:01,700 Aku bertaruh 10.000 won kau bakal muncul sendirian. 451 00:29:01,783 --> 00:29:03,993 Jangan pedulikan soal itu. Aku sudah menyuruhmu untuk menghapus foto itu. 452 00:29:04,911 --> 00:29:06,663 Kupikir kau menyuruhku untuk menyelesaikannya. 453 00:29:11,918 --> 00:29:13,712 Gila. 454 00:29:15,922 --> 00:29:19,092 Yang kukirimkan masih rancangan. 455 00:29:19,884 --> 00:29:22,679 Tapi aku baru saja membuat beberapa mahakarya epik. 456 00:29:23,513 --> 00:29:26,016 - Wow. - Luar biasa. 457 00:29:30,353 --> 00:29:31,730 Lihat wajahnya. 458 00:29:33,815 --> 00:29:34,858 Sederhana saja. 459 00:29:35,316 --> 00:29:37,527 Lakukan apa yang kukatakan, 460 00:29:37,986 --> 00:29:41,072 dan foto ini tidak akan masuk ke sosmed. 461 00:29:41,531 --> 00:29:43,491 Sudah kubilang, aku tidak punya sosmed. 462 00:29:43,575 --> 00:29:45,785 Sial, kami sudah tahu itu. 463 00:29:46,369 --> 00:29:48,621 Tapi kami kan punya, 464 00:29:48,705 --> 00:29:51,958 dan foto ini akan disebarluaskan sebagai bahan coli. 465 00:29:53,877 --> 00:29:55,378 Sial. 466 00:29:57,047 --> 00:29:58,548 Aku harus apa? 467 00:29:59,841 --> 00:30:00,800 Ayo lihat. 468 00:30:02,719 --> 00:30:05,638 Aku bisa meminta supaya kau memotong dagingmu, 469 00:30:06,890 --> 00:30:10,352 atau mengambil organ tubuhmu dan menjualnya. 470 00:30:14,856 --> 00:30:16,900 Aku cuma bercanda! 471 00:30:17,400 --> 00:30:19,361 Aku bukan preman, kau tahu? 472 00:30:19,444 --> 00:30:21,988 Sebagai pelajar, kita harus melakukan sesuatu 473 00:30:22,072 --> 00:30:25,116 yang menguntungkan dan produktif... 474 00:30:27,786 --> 00:30:30,580 - dan sesuatu yang tegak. - Dia gila. 475 00:30:30,663 --> 00:30:32,165 "Sesuatu yang tegak." 476 00:30:34,959 --> 00:30:37,045 Apa maksudmu, aku salah paham? 477 00:30:37,128 --> 00:30:39,047 Dia adikku, bukan kakak. 478 00:30:39,547 --> 00:30:42,050 Dan dia tidak berada dalam masalah, mereka yang dalam masalah. 479 00:30:42,133 --> 00:30:44,094 Apa maksudmu? 480 00:30:44,177 --> 00:30:46,304 Kau tidak tahu mereka semengerikan apa! 481 00:31:04,531 --> 00:31:05,615 Fuc Kyu-tae... 482 00:31:07,033 --> 00:31:08,451 Dia itu monster. 483 00:31:09,869 --> 00:31:10,704 Kau tidak salah dengar. 484 00:31:11,496 --> 00:31:13,456 Dengar apa? Apa? 485 00:31:14,416 --> 00:31:17,419 Anak baru yang menghajar pelaku bullying dan di-D.O. 486 00:31:18,503 --> 00:31:20,547 - Kabar ini bukan hoax. - Dia ngomongin apa, sih? 487 00:31:22,257 --> 00:31:24,884 Yang dihajar bukan cuma 1 orang, tapi banyak. 488 00:31:26,386 --> 00:31:29,556 Jadi, maksudmu bukan Baek Ji-hoon, 489 00:31:29,973 --> 00:31:32,517 tapi kau, Baek Ji-woo 490 00:31:33,268 --> 00:31:34,811 yang menghajar tukang bully itu? 491 00:31:36,646 --> 00:31:38,189 Dia serius? 492 00:31:40,775 --> 00:31:41,693 Nona. 493 00:31:42,152 --> 00:31:44,612 Kau berharap aku mempercayai omong kosong itu? 494 00:31:45,155 --> 00:31:47,657 Kau tidak perlu percaya, kau akan segera merasakannya. 495 00:31:52,996 --> 00:31:54,330 Aku tidak punya pilihan. 496 00:31:54,998 --> 00:31:57,125 Bajingan ini sudah gila. 497 00:32:02,339 --> 00:32:03,465 Apa? 498 00:32:03,548 --> 00:32:05,717 Kau mau menghajar kami juga? 499 00:32:06,092 --> 00:32:10,112 Begini, kau saja yang duluan memukul. 500 00:32:11,556 --> 00:32:14,476 - Wah, gadis itu galak sekali. - Kau pasti bercanda. 501 00:32:15,560 --> 00:32:19,147 Memangnya aku ini pria macam apa sampai-sampai memukul gadis? 502 00:32:19,230 --> 00:32:21,066 Dasar jalang! 503 00:32:22,400 --> 00:32:24,486 - Bajingan. - Whoa. 504 00:32:30,492 --> 00:32:31,576 Yah, 505 00:32:32,535 --> 00:32:33,703 kau sudah selesai? 506 00:32:35,663 --> 00:32:37,082 Belum— 507 00:32:43,171 --> 00:32:45,298 - Sial. - Hei, kalian sebaiknya diam saja di sana. 508 00:32:45,382 --> 00:32:47,092 Kau tidak mau kan tanganmu yang satunya lagi patah. 509 00:32:47,676 --> 00:32:50,929 Kau mau semua orang tahu kalau si anak baru mematahkan tanganmu? 510 00:32:51,680 --> 00:32:53,473 Kalau bajingan ini bangun, 511 00:32:53,556 --> 00:32:57,060 suruh dia untuk menghapus fotoku dan tidak usah belagu. 512 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Sial! 513 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 Kau baik-baik saja? 514 00:33:08,655 --> 00:33:09,489 Sudah kuduga. 515 00:33:09,948 --> 00:33:12,409 Kakek tidak pernah salah. 516 00:33:12,492 --> 00:33:14,703 Kita pergi saja. Ayo. 517 00:33:18,164 --> 00:33:19,541 Sial. 518 00:33:27,799 --> 00:33:28,675 Jangan ikut campur. 519 00:33:29,384 --> 00:33:30,427 Ini urusanku. Biar aku yang menyelesaikannya. 520 00:33:31,094 --> 00:33:33,096 Aku bukannya mau ikut campur dengan urusanmu. 521 00:33:35,807 --> 00:33:38,018 Aku harus pergi ke tempat les. 522 00:33:43,648 --> 00:33:45,233 LAKUKAN DENGAN BENAR, MIN-JUNG. 523 00:33:45,316 --> 00:33:46,693 ATAU AKU AKAN MENGHAJARMU LAGI. 524 00:33:48,987 --> 00:33:51,156 Dasar bajingan brengsek. 525 00:33:52,282 --> 00:33:56,077 Dia tidak akan bisa berubah meskipun dihajar berkali-kali. 526 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Kecuali dibunuh. 527 00:33:58,413 --> 00:33:59,247 Apa? 528 00:34:01,666 --> 00:34:04,711 Aku tidak mau pindah lagi. 529 00:34:06,504 --> 00:34:09,215 Karena beberapa alasan, aku menyukai kota dan sekolah ini. 530 00:34:10,759 --> 00:34:12,135 Ayo bawa dia pulang. 531 00:34:14,596 --> 00:34:17,682 Katanya kan begitu. Ibu akan merawatnya. 532 00:34:21,102 --> 00:34:23,772 - Aku khawatir dia... - Ya. 533 00:34:24,230 --> 00:34:25,774 Dia disiksa. 534 00:34:28,401 --> 00:34:31,446 Tulangnya menunjukkan tanda-tanda penyembuhan setelah beberapa kali patah. 535 00:34:31,529 --> 00:34:32,405 Astaga. 536 00:34:32,822 --> 00:34:35,533 Dia masih hidup karena keajaiban. 537 00:34:37,118 --> 00:34:38,536 Kenapa dia melakukannya? 538 00:34:39,996 --> 00:34:44,542 Dia mencoba untuk menahan penyiksaan tapi kesabarannya sudah habis. 539 00:34:44,626 --> 00:34:47,587 Tidak, bukan Simbok. Aku membahas soal pastor itu. 540 00:34:48,088 --> 00:34:51,508 Dia pasti sadar kalau kita akan segera tahu soal penyiksaan ini. 541 00:34:55,136 --> 00:34:57,764 Oke, kita bius saja dia terlebih dulu. 542 00:34:58,682 --> 00:35:00,433 Dan biarkan dia beristirahat sejenak. 543 00:35:00,517 --> 00:35:01,559 Ya. 544 00:35:13,405 --> 00:35:14,698 Ji-hoon! 545 00:35:14,781 --> 00:35:16,157 Mukamu kenapa? 546 00:35:16,783 --> 00:35:19,244 - Darah apa itu? - Tidak, aku baik-baik saja. 547 00:35:19,744 --> 00:35:22,372 Kau, apa yang kau lakukan di hari pertamamu? 548 00:35:22,455 --> 00:35:24,374 Dan Ji-woo? Dia di mana? 549 00:35:25,208 --> 00:35:26,376 Ji-woo. 550 00:35:29,671 --> 00:35:31,006 Apa... 551 00:35:31,089 --> 00:35:32,966 Dia siapa? 552 00:35:33,591 --> 00:35:37,095 - Kau melakukannya lagi? - Aku punya alasan tersendiri, sial. 553 00:35:38,013 --> 00:35:40,598 - Ya Tuhan! - Tidak apa-apa, dia tidak mati. 554 00:35:40,682 --> 00:35:43,643 - Tidak masalah. - Dia masalahnya, bukan kita. 555 00:35:52,694 --> 00:35:55,113 Dasar bajingan tidak berguna 556 00:35:55,947 --> 00:35:58,158 - Bajingan sialan. - Ayah! 557 00:35:58,575 --> 00:36:00,493 - Tolong! - Apa? 558 00:36:01,286 --> 00:36:02,996 Ada apa ini? 559 00:36:03,079 --> 00:36:06,916 Bisa-bisanya ada manusia yang melakukan ini pada orang lain? 560 00:36:07,000 --> 00:36:08,835 Apa kita seharusnya diam saja? 561 00:36:08,918 --> 00:36:10,086 Atau bagaimana? 562 00:36:10,628 --> 00:36:13,465 Kita harus apa dalam situasi seperti ini? 563 00:36:16,301 --> 00:36:17,510 Kakek. 564 00:36:17,594 --> 00:36:19,387 Korbannya banyak sekali. 565 00:36:20,263 --> 00:36:22,432 Dan ini baru korban yang mengaku. 566 00:36:23,558 --> 00:36:26,936 Pertama, dia menaruh wajah orang lain di gambar yang tidak senonoh untuk melecehkan. 567 00:36:27,020 --> 00:36:28,438 Lepaskan pakaianmu. 568 00:36:28,980 --> 00:36:30,148 Lepaskan. 569 00:36:30,231 --> 00:36:32,942 Akhirnya, dia mengambil gambar yang sesungguhnya untuk melakukan pememerasan. 570 00:36:33,568 --> 00:36:36,488 PACAR HARI INI VCS, phishing... 571 00:36:36,571 --> 00:36:38,114 Halo. 572 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 Terima kasih karena memeriksa ruang obrolanku. 573 00:36:41,993 --> 00:36:44,079 Ada yang bahkan dijual pada pria yang lebih tua 574 00:36:44,871 --> 00:36:47,499 seolah-olah mereka budak. 575 00:36:48,750 --> 00:36:50,043 BUDAK TAATLAH. 576 00:36:50,126 --> 00:36:52,921 Oke, karena ini masalah serius, 577 00:36:53,004 --> 00:36:54,964 kita harus menelepon polisi, kan? 578 00:36:55,507 --> 00:36:57,008 Kalau menelpon polisi memang bisa menyelesaikan masalah, 579 00:36:57,509 --> 00:36:59,260 kau pikir si brengsek ini berani melakukan omong kosong perbuatan ini? 580 00:37:00,303 --> 00:37:02,472 Ibu menyuruh kami untuk membawa masalah pulang ke rumah. 581 00:37:02,555 --> 00:37:03,640 Katanya ibu akan menyelesaikan masalah kami. 582 00:37:04,265 --> 00:37:07,852 Tapi secara teknis, ini bukan masalahmu. 583 00:37:09,187 --> 00:37:10,271 Sudah kubilang begitu. 584 00:37:10,355 --> 00:37:13,191 Aku tidak pernah mengharapkan hal lebih dari seorang psikopat. 585 00:37:13,274 --> 00:37:14,567 Baek Ji-woo! 586 00:37:15,026 --> 00:37:16,903 Jangan bicara seperti itu pada ibumu! 587 00:37:16,986 --> 00:37:20,323 Apa? Menurutmu dia punya hati? 588 00:37:39,009 --> 00:37:40,343 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 589 00:37:44,931 --> 00:37:46,641 Kau belajar mengemudi di mana? 590 00:37:47,058 --> 00:37:48,309 Kau baik-baik saja? 591 00:37:49,310 --> 00:37:50,770 Kau tidak bisa lihat kalau leherku sakit? 592 00:37:50,854 --> 00:37:53,314 Maafkan aku. Kau tiba-tiba muncul. 593 00:37:54,024 --> 00:37:54,941 Hei, nona. 594 00:37:55,817 --> 00:37:57,027 Kau mabuk, ya? 595 00:37:57,110 --> 00:37:59,279 Tidak mungkin. Dia tidak bisa minum sama sekali. 596 00:37:59,362 --> 00:38:00,655 Maafkan aku. 597 00:38:01,448 --> 00:38:04,034 Aku belum mengenal tempat ini, dan sekarang sudah malam... 598 00:38:04,117 --> 00:38:06,995 Kau seharusnya berkendara di siang hari, di tempat yang kau kenal. 599 00:38:07,620 --> 00:38:10,081 Di negara ini terlalu banyak tukang protes. 600 00:38:10,540 --> 00:38:13,877 Wanita jalang berkeliaran di jalan, tapi tidak bisa mengemudi. 601 00:38:24,346 --> 00:38:25,305 Apa? 602 00:38:26,264 --> 00:38:27,557 Apa? 603 00:38:27,640 --> 00:38:29,059 Apa... 604 00:38:29,267 --> 00:38:30,852 Kau mau kemana? 605 00:38:30,935 --> 00:38:32,020 Apa itu? 606 00:38:32,645 --> 00:38:33,897 Apa yang kau lakukan? 607 00:38:35,607 --> 00:38:37,359 Padahal kau menyuruh kami untuk menahan diri. 608 00:38:50,246 --> 00:38:51,289 Apa? 609 00:38:53,166 --> 00:38:55,210 Kau tidak tahu aku siapa? 610 00:39:02,217 --> 00:39:04,094 Aku bukan tukang protes, namaku Yeong-su. 611 00:39:04,177 --> 00:39:07,389 Dan aku punya SIM kendaraan besar kelas 1 dan bahkan SIM bus. 612 00:39:07,472 --> 00:39:09,140 Siapa yang kau bilang tidak bisa mengemudi? 613 00:39:10,600 --> 00:39:12,310 Sial, kau membuatku takut. 614 00:39:27,951 --> 00:39:28,993 Apa ini? 615 00:39:29,994 --> 00:39:32,330 Saat dia merogoh sakunya, 616 00:39:32,414 --> 00:39:34,249 aku punya firasat buruk, jadi... 617 00:39:34,332 --> 00:39:35,500 Kerja bagus. 618 00:39:36,501 --> 00:39:40,005 Kalau tidak, aku sudah menampar wajahnya. 619 00:39:48,263 --> 00:39:50,348 Lihat, yang dia lakukan cuma mengumpat. 620 00:39:50,432 --> 00:39:53,393 Dan kau menyeretnya ke sini dan mengurung dia seperti binatang. 621 00:39:53,476 --> 00:39:55,103 Kau menganggap itu normal? 622 00:39:55,729 --> 00:39:56,980 Yah... 623 00:39:57,647 --> 00:39:59,524 untuk ibu dan ayahmu, 624 00:39:59,607 --> 00:40:01,735 - lebih mudah kalau begini. - Ayah, tolong! 625 00:40:02,318 --> 00:40:05,113 Selain itu, aku yang mengurungnya. Bukan ibumu. 626 00:40:05,947 --> 00:40:07,824 Hei, dengar. Maafkan aku. 627 00:40:08,616 --> 00:40:11,244 Bukannya aku sudah bilang aku akan membunuhmu kalau kau melepas penutupnya? 628 00:40:13,329 --> 00:40:14,330 Aku tidak bilang, ya? 629 00:40:15,081 --> 00:40:15,957 Aku sudah bilang, kan? 630 00:40:16,666 --> 00:40:18,752 Aku bingung, aku sudah bilang atau belum? 631 00:40:19,044 --> 00:40:21,046 Pokoknya, jangan dibuka atau kau bakal mati. 632 00:40:21,129 --> 00:40:22,797 Duduklah dengan tenang. 633 00:40:30,555 --> 00:40:31,848 Jadi? 634 00:40:32,223 --> 00:40:33,725 Kalian mau apa? 635 00:40:36,561 --> 00:40:39,064 Aku mau masalah itu diselesaikan. 636 00:40:39,564 --> 00:40:41,107 Diselesaikan dengan cara ibu. 637 00:40:43,443 --> 00:40:46,029 Hei, apa maksudmu dengan "cara ibu"? 638 00:40:47,489 --> 00:40:50,492 Ji-woo mungkin belum pernah melihatnya, tapi aku sudah pernah. 639 00:40:53,620 --> 00:40:55,497 Dia ngomongin apa, sih? 640 00:40:56,206 --> 00:40:57,582 Dia tahu. 641 00:40:58,583 --> 00:41:00,502 - Dia sudah melihat semuanya. - Melihat apa? 642 00:41:01,294 --> 00:41:02,921 Aku tidak peduli. 643 00:41:03,004 --> 00:41:05,840 Si brengsek itu punya fotoku. Fotoku! 644 00:41:25,068 --> 00:41:26,861 Bajingan ini harus diselesaikan. 645 00:41:27,904 --> 00:41:29,072 Benar! 646 00:41:29,155 --> 00:41:31,741 - Sekarang Ji-woo tahu— - Yeong-su, sayang. 647 00:41:32,450 --> 00:41:34,577 Aku mengerti perasaanmu, 648 00:41:34,661 --> 00:41:37,372 tapi kita sudah sepakat untuk tidak menarik perhatian sampai kita selesai— 649 00:41:37,455 --> 00:41:38,498 Berhenti! 650 00:41:38,581 --> 00:41:40,166 Bawa dia keluar. 651 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 Oke, tentu. 652 00:41:43,628 --> 00:41:46,006 Ayo, ayo kita pergi. 653 00:41:46,089 --> 00:41:47,882 Bagaimana kalau mereka menemukan kita? 654 00:41:47,966 --> 00:41:50,135 Kita bisa mengurusnya nanti. Keluar saja. 655 00:42:00,770 --> 00:42:02,522 Ji-hoon, bawa Simbok keluar. 656 00:42:02,605 --> 00:42:03,690 Ya. 657 00:42:10,822 --> 00:42:11,906 Tidak. 658 00:42:14,284 --> 00:42:15,869 Lihat siapa yang minum. 659 00:42:23,126 --> 00:42:25,253 Apa Yeong-su memberitahumu 660 00:42:26,004 --> 00:42:28,798 alasan dia kembali ke kota ini? 661 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Tidak. 662 00:42:32,969 --> 00:42:34,846 Aku penasaran kenapa dia kembali. 663 00:42:35,430 --> 00:42:37,766 - Menurutku— - Menurutku Yeong-su— 664 00:42:37,849 --> 00:42:39,059 Tunggu. 665 00:42:39,142 --> 00:42:42,145 Yang tadi itu apa? Ji-hoon melihat semuanya? 666 00:42:44,731 --> 00:42:47,400 Saat itu dia baru saja masuk SD. 667 00:42:48,151 --> 00:42:50,528 Dia melihat ibunya melakukan perbuatan itu. 668 00:42:51,237 --> 00:42:52,322 Masa? 669 00:42:55,075 --> 00:42:57,118 Mungkin dia masih terlalu kecil untuk mengingatnya 670 00:42:57,202 --> 00:42:59,496 atau pura-pura tidak tahu apa-apa, 671 00:42:59,579 --> 00:43:01,039 dia tidak pernah bilang. 672 00:43:01,122 --> 00:43:04,959 Kenapa kau tidak memberitahuku dan menyembunyikan soal ini? 673 00:43:05,043 --> 00:43:05,960 Memangnya kenapa? 674 00:43:06,670 --> 00:43:09,297 Kau bisa berbuat apa, bodoh? 675 00:43:20,141 --> 00:43:22,936 Aku selalu berpikir 676 00:43:24,396 --> 00:43:28,066 ada sesuatu yang tidak beres dengan kota ini. 677 00:43:28,149 --> 00:43:31,569 Hari ini, aku menemukan sesuatu yang jelas-jelas tidak beres. 678 00:43:33,697 --> 00:43:34,989 Sekarang apa lagi? 679 00:43:35,448 --> 00:43:36,658 Lihat. 680 00:43:37,200 --> 00:43:41,037 Di Korea, ada restoran ayam dan gereja di setiap bangunan. 681 00:43:41,121 --> 00:43:44,207 Tapi di sini, aku sama sekali tidak melihat ada salib merah di malam hari. 682 00:43:44,290 --> 00:43:46,334 Bahkan saat pastor mengunjungi kita. 683 00:43:47,752 --> 00:43:48,962 Sepertinya. 684 00:43:49,796 --> 00:43:53,258 Mungkin cuma sedikit orang di kota ini yang percaya pada keselamatan. 685 00:43:55,468 --> 00:43:56,928 Kau mungkin benar. 686 00:43:57,721 --> 00:44:02,283 Tapi aku punya perasaan kalau kita akan menemukan keselamatan di sini. 687 00:44:15,613 --> 00:44:16,781 Perhatian. 688 00:44:20,368 --> 00:44:21,745 Apa pun yang kalian bayangkan, 689 00:44:21,828 --> 00:44:24,122 situasinya pasti akan jauh lebih buruk, jadi perhatikan baik-baik. 690 00:44:30,712 --> 00:44:31,963 Kau juga harus memperhatikan. 691 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Tempat apa ini? 692 00:44:38,887 --> 00:44:40,472 Dasar brengsek! 693 00:44:42,223 --> 00:44:44,142 Bukan begitu caranya berbicara dengan orang dewasa. 694 00:44:44,559 --> 00:44:45,643 Kau siapa? 695 00:44:46,311 --> 00:44:47,520 Kau tidak perlu tahu untuk sekarang. 696 00:44:48,146 --> 00:44:51,524 Tidak lama lagi, kau akan mengingatku selamanya meskipun kau tidak menginginkannya. 697 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 Tunggu. 698 00:44:57,280 --> 00:44:59,824 Kenapa kau melakukan ini padaku? 699 00:45:04,371 --> 00:45:07,957 "Kau adalah budakku, dan kau harus mematuhi perintahku." 700 00:45:08,583 --> 00:45:11,378 "Kalau aku menyuruhmu memotong dagingmu, lakukan itu." 701 00:45:11,461 --> 00:45:13,880 "Kalau aku menyuruhmu menjual organ tubuhmu..." Astaga... 702 00:45:15,840 --> 00:45:17,133 Kau yang melakukan ini, bukan? 703 00:45:23,181 --> 00:45:25,600 Kau melakukan ini padaku cuma karena masalah kecil? 704 00:45:25,684 --> 00:45:26,685 "Kecil"? 705 00:45:26,768 --> 00:45:29,729 Para korban akan hidup menanggung rasa sakit selamanya, 706 00:45:29,813 --> 00:45:31,314 dan kau menganggapnya "kecil"? 707 00:45:34,693 --> 00:45:36,861 Tunggu, apa ini? 708 00:45:37,278 --> 00:45:38,905 Semacam stimulan. 709 00:45:39,531 --> 00:45:41,950 Saat rasa sakit dan guncangannya tidak tertahankan, 710 00:45:43,618 --> 00:45:45,078 kami tidak mau kau pingsan. 711 00:45:45,495 --> 00:45:46,454 Apa? 712 00:45:46,538 --> 00:45:48,957 Dasar gila! 713 00:45:51,626 --> 00:45:55,422 Kenapa bajingan ini tidak mau mengangkat telepon? Kita terlambat ke gereja. 714 00:46:06,725 --> 00:46:08,768 Berat badanmu sekitar 70kg? 715 00:46:09,310 --> 00:46:12,355 Bagaimana dengan berat dosamu? 716 00:46:12,439 --> 00:46:15,900 Hentikan omong kosongmu! 717 00:46:15,984 --> 00:46:16,860 Tetap saja, 718 00:46:17,277 --> 00:46:20,488 Kau sudah jahat sampai ke tulang jadi memotong dagingmu tidak ada gunanya. 719 00:46:20,905 --> 00:46:23,783 Kami seharusnya membuangmu ke dalam panci dan merebus tulangmu. 720 00:46:25,744 --> 00:46:28,663 Tapi itu terlalu keras untuk anak di bawah umur sepertimu. 721 00:46:30,331 --> 00:46:32,000 Jadi, yang kuambil cuma 1kg. 722 00:46:34,711 --> 00:46:36,588 Tunggu, tunggu sebentar. 723 00:46:36,671 --> 00:46:38,048 Tunggu! 724 00:46:38,131 --> 00:46:41,134 Sebenarnya, bagian pantatmu lebih mudah dan tidak terlalu menyakitkan bagimu. 725 00:46:42,969 --> 00:46:44,346 Tapi kau anak laki-laki. 726 00:46:44,429 --> 00:46:46,806 Memotong bagian pantat adalah hal yang tidak bermoral untuk dilakukan. 727 00:46:46,890 --> 00:46:47,766 DOSA 728 00:46:47,849 --> 00:46:50,727 Bisa-bisanya kau membahas soal moral sekarang? 729 00:46:51,144 --> 00:46:52,812 Rasanya bakal sakit. 730 00:46:52,896 --> 00:46:55,023 Tapi jangan khawatir, kau tidak akan mati. 731 00:46:55,607 --> 00:46:58,234 Aku ahlinya kalau soal ini. 732 00:47:02,000 --> 00:50:00,000 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Dukung saya di: trakteer.id/8uck314 Jangan main judi online 733 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Terjemahan subtitle oleh Jody Park53250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.