Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,220
This is an emergency meeting
of top-level leadership.
2
00:02:19,850 --> 00:02:20,890
Highest priority.
3
00:02:21,390 --> 00:02:24,520
The Central Home Minister and
the Chief of RAW will also be joining us.
4
00:02:25,220 --> 00:02:26,140
Subject, sir?
5
00:02:26,470 --> 00:02:28,100
I believe it’s about Yethi.
6
00:02:40,220 --> 00:02:43,930
As you know, we’re hosting
the Cricket World Cup this year.
7
00:02:44,470 --> 00:02:46,770
The opening ceremony is next month.
8
00:02:47,140 --> 00:02:49,810
Twelve teams
and leaders from three countries
9
00:02:49,890 --> 00:02:52,060
will be our prestigious guests.
10
00:02:52,270 --> 00:02:53,140
But…
11
00:02:54,020 --> 00:02:56,220
there’s also trouble on the horizon.
12
00:02:58,970 --> 00:03:01,180
The gangster brothers, Daya and Yethi.
13
00:03:02,720 --> 00:03:04,770
Last month, Daya's account in Dubai
14
00:03:04,970 --> 00:03:06,850
received funds
from various Arab countries.
15
00:03:07,640 --> 00:03:08,930
Large amounts.
16
00:03:09,600 --> 00:03:15,180
Daya and Yethi are plotting something
major at our event next month.
17
00:03:15,890 --> 00:03:16,970
Intelligence indicates a severe threat.
18
00:03:19,470 --> 00:03:20,810
Daya isn’t on our radar.
19
00:03:21,600 --> 00:03:24,140
All his operations here
are controlled by his brother, Yethi.
20
00:03:24,850 --> 00:03:26,350
We need to apprehend Yethi immediately.
21
00:03:26,930 --> 00:03:28,390
Sir, Shivam is the task force head.
22
00:03:28,720 --> 00:03:29,640
- Sir!
- He's been monitoring
23
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
Yethi's operations
for the past three years.
24
00:03:33,270 --> 00:03:35,470
So, Shivam, what information
do you have on Yethi?
25
00:03:35,600 --> 00:03:37,520
To be honest… nothing, sir.
26
00:03:38,560 --> 00:03:40,930
I almost arrested Yethi three times
in the past three years,
27
00:03:41,100 --> 00:03:44,640
but each time I received orders
from above that he shouldn’t be touched.
28
00:03:45,640 --> 00:03:47,350
No, no.
This isn’t the time for blame games.
29
00:03:48,100 --> 00:03:48,970
Sorry, sir.
30
00:03:49,180 --> 00:03:51,640
I’m granting you complete authority,
effective immediately. Go and get him.
31
00:03:52,310 --> 00:03:54,770
For the past two months, none of his
gang members have surfaced, sir.
32
00:03:55,390 --> 00:03:58,350
They may have gone underground
due to this operation.
33
00:03:58,560 --> 00:04:01,470
- Something has to be done immediately.
- Sir!
34
00:04:01,850 --> 00:04:02,970
The event is next month.
35
00:04:03,310 --> 00:04:05,810
We must catch Yethi before then,
or we’ll have to call off the event!
36
00:04:17,390 --> 00:04:18,930
When we had Yethi in our hands,
we let him slip away.
37
00:04:19,560 --> 00:04:20,890
Now we don’t even know his whereabouts.
38
00:04:21,350 --> 00:04:22,600
Can’t we track down
at least one of his gang members?
39
00:04:23,970 --> 00:04:24,930
We have a chance.
40
00:04:25,970 --> 00:04:27,770
Yethi gang's number two. Rane!
41
00:04:27,850 --> 00:04:28,890
He has a girlfriend.
42
00:04:28,970 --> 00:04:32,180
They were meeting regularly in Mahim
before he went underground.
43
00:04:32,270 --> 00:04:34,310
If we can get to her,
we might be able to locate him.
44
00:04:34,560 --> 00:04:35,430
Would he show up?
45
00:04:35,770 --> 00:04:38,520
There's a girl involved.
He might take a chance.
46
00:04:47,770 --> 00:04:48,680
Can we trust the girl?
47
00:04:49,430 --> 00:04:51,520
We assured her safety if she cooperates.
48
00:04:54,180 --> 00:04:55,310
He will definitely come.
49
00:04:57,930 --> 00:04:58,810
There he is.
50
00:05:09,100 --> 00:05:09,970
Hi, baby!
51
00:05:12,890 --> 00:05:15,430
- Now you remember me!
- Oh, my wild one!
52
00:05:19,930 --> 00:05:21,520
- Do you miss me?
- Yeah.
53
00:05:33,140 --> 00:05:34,020
Rane!
54
00:05:40,600 --> 00:05:41,470
Shoot on the legs.
55
00:05:41,970 --> 00:05:43,100
Come on, shoot on the legs, boys.
56
00:06:15,810 --> 00:06:17,220
Tell us where Yethi is.
57
00:06:17,600 --> 00:06:18,470
Tell us.
58
00:06:18,560 --> 00:06:19,430
Tell us, I say.
59
00:06:19,560 --> 00:06:20,470
Tell us.
60
00:06:21,140 --> 00:06:22,020
Hey!
61
00:06:23,020 --> 00:06:23,890
Where is Yethi?
62
00:06:24,930 --> 00:06:25,810
I don't know.
63
00:06:28,140 --> 00:06:29,680
Since he won't open
his mouth about Yethi…
64
00:06:32,770 --> 00:06:34,180
his tongue is of no use.
65
00:06:35,890 --> 00:06:36,930
Speak up!
66
00:06:37,060 --> 00:06:38,810
If we cut it off…
67
00:06:39,100 --> 00:06:40,470
I will at least have some satisfaction.
68
00:06:46,180 --> 00:06:47,850
- Tell me.
- He's gone to the South.
69
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Near the Andhra, Tamil Nadu border…
70
00:06:51,520 --> 00:06:52,890
There is a place called Ratnagiri.
71
00:06:53,810 --> 00:06:56,850
There is a guy… Muruga,
a small-time smuggler.
72
00:06:58,180 --> 00:07:01,810
He can transport goods not only
from the port but directly from the sea.
73
00:07:02,310 --> 00:07:03,270
Three months ago,
74
00:07:03,600 --> 00:07:04,890
Yethi went there.
75
00:07:05,890 --> 00:07:06,770
Tell us!
76
00:07:08,020 --> 00:07:09,560
He has not returned since then.
77
00:07:10,890 --> 00:07:13,680
We have no information
on his whereabouts.
78
00:07:36,560 --> 00:07:37,470
DSP Tulasi?
79
00:07:50,100 --> 00:07:50,970
Please sit.
80
00:07:54,720 --> 00:07:55,600
My name is Danny.
81
00:07:56,770 --> 00:07:57,970
I am a Mumbai-based smuggler.
82
00:07:59,270 --> 00:08:01,270
We are expecting a consignment by the sea.
83
00:08:01,850 --> 00:08:03,020
We cannot receive it at the port.
84
00:08:04,600 --> 00:08:06,020
We heard a smuggler called Muruga,
85
00:08:06,680 --> 00:08:09,220
can bring in goods from the sea,
so, we came for him.
86
00:08:11,310 --> 00:08:13,430
But when we reached here,
they said he was no more.
87
00:08:17,560 --> 00:08:20,770
When we inquired about his inner circle,
88
00:08:21,850 --> 00:08:25,720
we were told this area's DSP, Tulasi,
supported Muruga a lot.
89
00:08:31,810 --> 00:08:32,890
You have earned quite a lot.
90
00:08:34,850 --> 00:08:36,770
I want the same help
you extended to Muruga.
91
00:08:38,430 --> 00:08:39,470
Quote your price.
92
00:08:41,430 --> 00:08:43,810
Goods from the sea are neither brought
93
00:08:44,720 --> 00:08:45,680
by Muruga…
94
00:08:46,850 --> 00:08:47,720
nor me.
95
00:08:54,140 --> 00:08:57,930
On the mountain that you see in the East,
there are four villages.
96
00:09:00,560 --> 00:09:03,640
Those four villages together
are called the Red Sea.
97
00:09:04,390 --> 00:09:07,180
They are the ones who actually bring
in goods from these waters.
98
00:09:09,060 --> 00:09:10,100
Who do I meet there?
99
00:09:11,310 --> 00:09:12,180
Bhaira.
100
00:09:16,310 --> 00:09:17,680
I am also a cop.
101
00:09:19,640 --> 00:09:21,970
You think I cannot recognize a fellow cop?
102
00:09:22,970 --> 00:09:23,850
One more thing…
103
00:09:26,100 --> 00:09:28,180
Be careful with the Red Sea people.
104
00:09:59,810 --> 00:10:01,350
Who are you? What do you need?
105
00:10:01,930 --> 00:10:02,810
I need to meet Bhaira.
106
00:10:12,680 --> 00:10:14,060
We are here from Mumbai on a job.
107
00:10:17,390 --> 00:10:19,020
A job only you are capable of doing.
108
00:10:19,600 --> 00:10:21,720
We have a delivery coming
from another country on a ship.
109
00:10:21,970 --> 00:10:24,020
Mumbai is too challenging
to unload the cargo.
110
00:10:26,100 --> 00:10:28,100
The ship will pass through
this area tomorrow night.
111
00:10:28,600 --> 00:10:33,520
I know you can go into the sea
and unload the cargo discreetly.
112
00:10:33,720 --> 00:10:35,430
We quit doing such jobs a long time ago.
113
00:10:35,770 --> 00:10:37,720
That means you did it in the past.
114
00:10:37,850 --> 00:10:38,850
So, start again.
115
00:10:44,890 --> 00:10:46,770
I will pay you beyond your imagination.
116
00:10:46,970 --> 00:10:48,850
I will cover your mountain in gold.
117
00:10:49,140 --> 00:10:51,890
Listen to me
and go back to where you came from.
118
00:10:54,310 --> 00:10:55,220
What's the matter?
119
00:10:56,350 --> 00:10:57,850
Are you misinterpreting
my requests for pleading?
120
00:10:58,270 --> 00:11:00,470
You are far away from civilization.
121
00:11:02,020 --> 00:11:05,930
If I kill you right here, it will be ages
before the world learns about your death.
122
00:11:09,600 --> 00:11:13,060
Before I see your blood,
just follow my orders.
123
00:11:13,520 --> 00:11:14,680
Take what I give you.
124
00:11:29,180 --> 00:11:31,470
You come to the Red Sea,
125
00:11:32,390 --> 00:11:34,850
and threaten me of bloodshed?
126
00:11:36,100 --> 00:11:39,470
Are you teaching us
about the dangers of death?
127
00:11:43,270 --> 00:11:44,930
They definitely know about Yethi.
128
00:11:45,930 --> 00:11:47,520
I have to find someone
who can give us the information.
129
00:11:58,600 --> 00:12:01,430
You came to the mountain
and tried to scare them?
130
00:12:02,470 --> 00:12:03,350
Who are you?
131
00:12:07,850 --> 00:12:08,970
Singappa.
132
00:12:10,720 --> 00:12:13,350
I live on the East side of the mountain
you just climbed down.
133
00:12:13,600 --> 00:12:14,890
I have come here on a job.
134
00:12:16,180 --> 00:12:17,060
You look like an elder.
135
00:12:17,850 --> 00:12:19,470
Can you talk them into doing it?
136
00:12:23,770 --> 00:12:24,680
Come.
137
00:12:25,560 --> 00:12:26,600
Take the boat out, Naga.
138
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
What's the big deal
in knocking off some cargo?
139
00:12:32,100 --> 00:12:34,270
This sea route is like a path
to a diamond mine.
140
00:12:37,060 --> 00:12:40,470
Am I a fool to believe
you gave up everything?
141
00:12:42,020 --> 00:12:44,180
Quote what you want
and how much you want.
142
00:12:45,100 --> 00:12:46,020
I will give it to you.
143
00:12:47,020 --> 00:12:48,520
You should convince them to do it.
144
00:12:49,970 --> 00:12:50,850
What do you say?
145
00:12:57,390 --> 00:12:58,270
You want it?
146
00:12:59,060 --> 00:13:00,930
This is a very expensive diamond.
147
00:13:02,680 --> 00:13:04,390
If you do as I say,
148
00:13:05,020 --> 00:13:06,850
many such diamonds will be yours.
149
00:13:08,060 --> 00:13:08,970
Check it out.
150
00:13:22,060 --> 00:13:22,970
Sir…
151
00:13:46,890 --> 00:13:48,470
Down there! Down there!
152
00:13:48,970 --> 00:13:50,270
- Down there.
- What's down there, sir?
153
00:13:50,600 --> 00:13:51,470
What's there, sir?
154
00:13:51,560 --> 00:13:53,270
Could you find the diamond ring?
155
00:13:54,850 --> 00:13:57,770
You saw something
terrifying in the sea,
156
00:13:57,850 --> 00:13:59,270
that made you forget the ring.
157
00:14:01,220 --> 00:14:02,430
It is out of this fright,
158
00:14:03,060 --> 00:14:07,060
that no matter how many of you show up
and how much you tempt us,
159
00:14:08,720 --> 00:14:12,520
the locals from here
won't meddle with the sea.
160
00:14:17,020 --> 00:14:18,430
With my eyes closed or open,
161
00:14:19,350 --> 00:14:21,140
I cannot unsee
what I saw in the sea.
162
00:14:24,060 --> 00:14:25,180
Who were they?
163
00:14:28,350 --> 00:14:29,600
Who is responsible for all this?
164
00:14:30,600 --> 00:14:32,430
It's quite a long story, sir.
165
00:14:34,430 --> 00:14:37,470
It's the story of a sea
turning red with blood.
166
00:14:37,600 --> 00:14:38,560
Whose story is it?
167
00:14:38,850 --> 00:14:41,140
The story of the rough waters
of the mighty sea…
168
00:14:42,770 --> 00:14:44,770
on which he stood unshaken.
169
00:14:47,850 --> 00:14:50,390
It's the story of our beloved "Devara."
170
00:15:07,560 --> 00:15:10,390
To overcome fear,
you should listen to the story of God.
171
00:15:11,640 --> 00:15:15,600
To understand fear, you should listen
to the story of Devara.
172
00:15:17,270 --> 00:15:18,520
Many years ago,
173
00:15:19,220 --> 00:15:21,430
behind that mountain,
existed a kingdom.
174
00:15:22,520 --> 00:15:25,310
To conquer that kingdom,
the sea had to be crossed.
175
00:15:26,140 --> 00:15:28,470
But a huge army was stationed
on the mountain.
176
00:15:33,430 --> 00:15:36,060
A dynamic force specially chosen
by the king from across the country.
177
00:15:39,850 --> 00:15:41,720
They had no caste. No religion.
178
00:15:42,220 --> 00:15:44,720
They never knew fear.
179
00:15:48,680 --> 00:15:50,310
Their God was their weapon.
180
00:15:53,020 --> 00:15:54,560
And their weapon was courage.
181
00:15:57,600 --> 00:16:01,270
Day and night, they were
watching the sea from the mountain.
182
00:16:04,890 --> 00:16:08,350
As a testimony to the sea
reddened hundreds of times
183
00:16:08,430 --> 00:16:10,390
with the blood of the enemies…
184
00:16:10,640 --> 00:16:12,970
this place came to be knownas the Red Sea.
185
00:16:15,560 --> 00:16:17,270
Ages passed.
Kingdoms disappeared.
186
00:16:18,270 --> 00:16:21,220
When the white folks from
far-off lands were looting
187
00:16:21,310 --> 00:16:23,390
and carrying our wealth away
across the ocean,
188
00:16:23,600 --> 00:16:25,890
the army couldn't simply watch
and do nothing.
189
00:16:26,640 --> 00:16:30,520
It's the story of that army ready
to do anything for our country, sir.
190
00:16:31,520 --> 00:16:33,720
They ventured into the sea,
looted the ships,
191
00:16:33,810 --> 00:16:36,220
and distributed the loot
back on this land.
192
00:16:36,720 --> 00:16:38,220
After the British left,
193
00:16:39,680 --> 00:16:43,390
the country didn't need the brave warriors
from the mountain anymore.
194
00:16:45,270 --> 00:16:48,470
There was nobody
to care for them.
195
00:16:50,180 --> 00:16:51,930
These keen warriors…
196
00:16:54,720 --> 00:16:56,970
became an opportunity
for someone.
197
00:16:58,850 --> 00:17:03,220
To use their strengthin fearlessly taming the sea,
198
00:17:04,020 --> 00:17:05,720
a few had flocked to our mountain.
199
00:17:09,180 --> 00:17:10,220
Very unlikely of you
200
00:17:10,310 --> 00:17:12,600
to be worried sick like this.
What's up, Muruga?
201
00:17:15,720 --> 00:17:16,930
It's a full moon night, Tulasi.
202
00:17:18,310 --> 00:17:20,020
The sea is raging.
203
00:17:20,430 --> 00:17:22,350
I am worried if they can make it…
204
00:17:23,890 --> 00:17:26,600
Whether the sea
is calm or raging,
205
00:17:26,810 --> 00:17:29,430
when we have a brave warrior
ready to confront it,
206
00:17:29,520 --> 00:17:30,890
why should you worry, Muruga?
207
00:19:12,430 --> 00:19:15,430
Devara! Devara!
208
00:19:15,850 --> 00:19:18,020
Devara! Devara!
209
00:19:18,470 --> 00:19:20,720
Devara! Devara!
210
00:21:29,810 --> 00:21:30,680
Hello, sir!
211
00:21:34,430 --> 00:21:36,520
Indian Coast Guard,
Eastern Regional Officer, Irfan.
212
00:21:37,180 --> 00:21:38,350
Ethan's Captain, John.
213
00:21:40,890 --> 00:21:41,930
Warrant to search the ship.
214
00:21:42,520 --> 00:21:44,310
We have information
that some illegal weapons
215
00:21:44,390 --> 00:21:45,850
and ammunition
are coming from Russia.
216
00:21:46,310 --> 00:21:47,560
Help us to search your vessel.
217
00:22:21,350 --> 00:22:22,430
I see our cargo. Let's go.
218
00:22:32,100 --> 00:22:32,970
Sugar, sir.
219
00:25:03,890 --> 00:25:05,100
Why are the locks open?
220
00:25:59,310 --> 00:26:02,220
All in all,
there must be ten officers, Devara.
221
00:26:02,720 --> 00:26:04,060
There is no other way.
222
00:26:43,890 --> 00:26:46,770
The smuggler gangsfrom foreign countries,
223
00:26:47,180 --> 00:26:50,100
who found it difficult to gettheir cargo through the port,
224
00:26:50,810 --> 00:26:54,720
knew the strength of these men andused them to get it directly from the sea.
225
00:26:57,890 --> 00:27:00,180
Every village hadits unique strength.
226
00:27:01,430 --> 00:27:06,390
All the four villages got togetherand challenging the Red Sea itself,
227
00:27:06,470 --> 00:27:07,520
took up this dangerous mission.
228
00:27:20,390 --> 00:27:21,970
Kids shouldn't be
involved in this job.
229
00:27:22,470 --> 00:27:24,470
Devara has addressed this
with you on several occasions, Bhaira.
230
00:27:24,930 --> 00:27:28,310
My land, my people, and my rules.
231
00:27:28,560 --> 00:27:31,100
I have made this clear just
as many times, Rayappa.
232
00:27:35,810 --> 00:27:37,680
- Count it.
- It must be right.
233
00:27:58,640 --> 00:28:00,020
If you eat at this hour of the day,
234
00:28:00,680 --> 00:28:01,970
how will the food nourish you?
235
00:28:03,220 --> 00:28:04,140
Forget that.
236
00:28:04,680 --> 00:28:06,180
If you stay up so late,
237
00:28:06,930 --> 00:28:09,020
don't you see how unhealthy that is?
238
00:28:09,180 --> 00:28:10,770
I have seen it all.
239
00:28:11,560 --> 00:28:14,430
That's why I can't sleep unless I see you.
240
00:28:17,100 --> 00:28:19,270
With these eyes,
I witnessed my father's death.
241
00:28:19,600 --> 00:28:21,220
I saw your father's passing too.
242
00:28:21,850 --> 00:28:23,310
I watched my siblings die…
243
00:28:23,680 --> 00:28:25,560
and the death of
all my close ones.
244
00:28:26,350 --> 00:28:27,640
How unlucky I am!
245
00:28:28,470 --> 00:28:31,560
I spent all my life
closely watching death.
246
00:28:33,970 --> 00:28:35,600
I can't do this anymore, son.
247
00:28:36,850 --> 00:28:38,850
Either you should
see my death next…
248
00:28:39,310 --> 00:28:42,100
or I should get to see you every day.
249
00:28:43,810 --> 00:28:44,890
Now that I've seen you,
250
00:28:45,520 --> 00:28:47,390
I can sleep peacefully.
251
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Is Vara asleep?
252
00:28:56,810 --> 00:28:59,680
Your mom doesn't fall asleep
until she catches a glimpse of you.
253
00:29:00,560 --> 00:29:03,520
Vara won't sleep until he
hears a story from you, will he?
254
00:29:08,060 --> 00:29:10,770
It was raining very
heavily that day.
255
00:29:12,970 --> 00:29:15,520
The British ransacked
all our treasures
256
00:29:16,680 --> 00:29:18,060
and were getting away in a ship.
257
00:29:20,680 --> 00:29:21,930
My father…
258
00:29:22,310 --> 00:29:23,310
Your grandfather…
259
00:29:24,060 --> 00:29:26,680
- gathered all our people in a ship…
- Oh, my!
260
00:29:26,890 --> 00:29:28,020
Stop it, Father.
261
00:29:28,180 --> 00:29:31,140
You always narrate your
father's or his father's story.
262
00:29:31,350 --> 00:29:33,020
I want to know
my father's story.
263
00:29:33,100 --> 00:29:34,600
Tell me Devara's story.
264
00:29:50,430 --> 00:29:53,470
Your father's story is not worth sharing
with the next generation.
265
00:29:57,350 --> 00:30:00,430
My father's is a story of valor
and honor, of a fight for our country.
266
00:30:02,180 --> 00:30:03,060
Ours…
267
00:30:04,060 --> 00:30:06,100
are dark stories that
cannot be shared.
268
00:30:13,770 --> 00:30:15,020
Yes, we are barely living.
269
00:30:16,560 --> 00:30:17,970
Whether our lives
will change enough
270
00:30:18,060 --> 00:30:20,100
to become great stories
for future generations,
271
00:30:22,470 --> 00:30:23,470
is something even I don't know.
272
00:30:27,970 --> 00:30:29,270
How are you, son?
273
00:30:29,350 --> 00:30:31,390
Yes, I am good. How are you?
274
00:30:31,470 --> 00:30:32,390
I am fine.
275
00:30:34,930 --> 00:30:35,890
Greetings, Devara.
276
00:30:36,560 --> 00:30:38,140
Hey, how are studies going?
277
00:30:38,350 --> 00:30:39,430
I am studying well, Devara.
278
00:30:39,680 --> 00:30:40,970
I will be done in two years.
279
00:30:41,220 --> 00:30:43,470
Then I will return
and start teaching here, Devara.
280
00:30:46,310 --> 00:30:47,180
Please take this.
281
00:30:48,850 --> 00:30:52,390
We have a lot of help from
you already. I can't accept this.
282
00:30:52,890 --> 00:30:54,220
Don't call this help, Ademma.
283
00:30:55,310 --> 00:30:56,220
This is our responsibility.
284
00:30:57,720 --> 00:31:00,470
Your husband was
one of us on the sea.
285
00:31:01,430 --> 00:31:03,310
We lost him to the same sea.
286
00:31:04,470 --> 00:31:06,180
His family is now our family.
287
00:31:07,020 --> 00:31:07,890
Please accept this.
288
00:31:13,020 --> 00:31:14,140
After his father passed,
289
00:31:16,350 --> 00:31:19,720
though he was keen on venturing
into the sea with you,
290
00:31:20,890 --> 00:31:23,770
I disapproved
and sent him out to study instead.
291
00:31:25,970 --> 00:31:28,020
For understanding me, helping me out,
292
00:31:28,100 --> 00:31:30,180
and being a great support,
I'm much obliged, Devara.
293
00:31:32,180 --> 00:31:33,810
He is your son, Ademma.
294
00:31:34,430 --> 00:31:36,270
He should become
what you want him to.
295
00:31:36,930 --> 00:31:37,930
He will be exactly that.
296
00:31:40,600 --> 00:31:41,770
It's Ayudha puja tomorrow.
297
00:31:42,100 --> 00:31:44,810
I wonder who will win
the competition this time,
298
00:31:44,890 --> 00:31:46,180
and take home the weapons.
299
00:31:46,390 --> 00:31:48,770
Devara will win again if he wishes to
300
00:31:48,850 --> 00:31:51,930
or he will voluntarily lose
if he wants someone else to win.
301
00:31:52,140 --> 00:31:53,890
You can root for
whoever you want,
302
00:31:54,680 --> 00:31:56,560
but it's my father,
Bhaira who will triumph.
303
00:31:57,430 --> 00:31:59,930
This time the weapons
shall come to our village.
304
00:32:01,560 --> 00:32:03,970
If Devara wants the weapons
to go to your village,
305
00:32:04,060 --> 00:32:05,220
only then will Bhaira win.
306
00:32:07,270 --> 00:32:08,140
Is that so?
307
00:32:08,220 --> 00:32:10,470
Let's find out the winner right away.
Come on, Vara.
308
00:32:10,770 --> 00:32:11,680
Go on, Vara.
309
00:32:11,770 --> 00:32:14,560
You show him who
Devara really is. Go.
310
00:32:18,850 --> 00:32:19,810
Come on, you.
311
00:32:20,350 --> 00:32:21,350
Pasura, knock him down.
312
00:32:21,850 --> 00:32:22,720
- Hit him, Vara.
- Hit him!
313
00:32:22,810 --> 00:32:24,220
Strike at him. Pound him.
314
00:32:24,600 --> 00:32:26,770
- Hit him well, Pasura.
- Go for it, Vara.
315
00:32:26,850 --> 00:32:29,270
Yes, Pasura, that's right.
Hit him hard.
316
00:32:30,350 --> 00:32:32,180
Knock him down, Pasura.
Strike at him.
317
00:32:32,520 --> 00:32:34,890
- Pasura, pin him down.
- Hit him, Vara.
318
00:32:35,890 --> 00:32:37,600
- Hit him, Vara. Go for it.
- Knock him down.
319
00:32:39,100 --> 00:32:41,520
Pasura, that's right. Hit him hard.
320
00:32:41,600 --> 00:32:43,970
Just like that, strike at him, Pasura.
321
00:32:44,310 --> 00:32:46,640
Hit him hard. Knock him down, Pasura.
322
00:32:46,930 --> 00:32:48,810
Beat him. Yes, take him down.
323
00:33:00,600 --> 00:33:01,470
Didn't I tell you?
324
00:33:02,140 --> 00:33:04,970
No matter who is in the arena,
the winner will be Bhaira.
325
00:33:48,600 --> 00:33:49,520
What happened?
326
00:33:50,060 --> 00:33:51,180
Devara is here.
327
00:35:01,060 --> 00:35:04,560
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
328
00:35:04,640 --> 00:35:06,890
The warriors of the landCelebrate their valor today
329
00:35:08,020 --> 00:35:14,020
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
330
00:35:14,100 --> 00:35:17,470
Hey, the salty airHas turned burning hot
331
00:35:17,560 --> 00:35:21,020
Hey, the sound of drums rent the skies
332
00:35:21,180 --> 00:35:24,470
The tiger's heirsSway like possessed
333
00:35:24,720 --> 00:35:28,140
As the rebellious landRises in a dance of ecstasy
334
00:35:28,220 --> 00:35:32,310
Today is the dayTo worship the weapons we wield
335
00:35:32,430 --> 00:35:36,350
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
336
00:35:36,430 --> 00:35:39,350
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome…
337
00:35:39,430 --> 00:35:44,100
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
338
00:36:11,430 --> 00:36:18,020
- This is a tradition- Breaching it is desecration
339
00:36:18,100 --> 00:36:24,520
- It's a family for whom war is life- The sea and the time stand witness
340
00:36:24,600 --> 00:36:28,100
The sacrifices by our mothersAre the breast milk that blesses us
341
00:36:28,180 --> 00:36:31,640
Making this body shape into a weapon
342
00:36:31,720 --> 00:36:35,140
Self-esteem that refuses to surrenderDictates the boundaries
343
00:36:35,220 --> 00:36:38,680
The chronicles of our ancestorsAre radiant like a glorious history
344
00:36:38,810 --> 00:36:42,180
This day that comesEvery year is meant for us
345
00:36:42,310 --> 00:36:45,770
The stroking of our mustacheIs our message to the world
346
00:36:45,850 --> 00:36:49,890
Today is the dayTo worship the weapons we wield
347
00:36:49,970 --> 00:36:53,970
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
348
00:36:54,060 --> 00:36:57,020
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome
349
00:36:57,100 --> 00:37:01,850
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
350
00:37:15,220 --> 00:37:18,680
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
351
00:37:18,770 --> 00:37:21,270
The warriors of the landCelebrate their valor today
352
00:37:21,890 --> 00:37:28,020
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
353
00:37:30,890 --> 00:37:34,680
It's time for the battle.
Women and kids should leave.
354
00:37:44,470 --> 00:37:48,640
All of us know the village that wins
the battle gets the ancestral weapons.
355
00:37:48,720 --> 00:37:50,810
They have been in Devara's
possession for a long time.
356
00:37:50,890 --> 00:37:52,350
Let us see who gets them this year.
357
00:37:53,970 --> 00:37:56,600
Let me remind you of
the battle rules once again.
358
00:37:57,060 --> 00:38:00,430
Only two warriors from each
village can get into the arena.
359
00:38:01,930 --> 00:38:03,970
The last man standing
shall be the winner.
360
00:38:04,770 --> 00:38:05,810
Are you ready?
361
00:38:06,220 --> 00:38:07,180
We are just four villages.
362
00:38:08,270 --> 00:38:09,350
Instead of this contest,
363
00:38:10,430 --> 00:38:13,270
why don't we allow each village to
possess the weapons each year?
364
00:38:14,560 --> 00:38:17,220
Rayappa's village hasn't
seen weapons for years now.
365
00:38:18,020 --> 00:38:20,390
I would like them to get
the weapons this time.
366
00:38:23,180 --> 00:38:27,100
Do you think our ancestors were fools
367
00:38:27,180 --> 00:38:30,270
to introduce this custom, Devara?
368
00:38:30,930 --> 00:38:33,680
For our ancestors,
war was a livelihood.
369
00:38:35,140 --> 00:38:39,220
They introduced such customs to
intensify the spirit of fighting, Bhaira.
370
00:38:40,430 --> 00:38:41,930
It has been a long-standing tradition.
371
00:38:42,310 --> 00:38:43,680
We must go for the battle.
372
00:38:45,100 --> 00:38:49,060
What about Rayappa's village that
can only row boats and not fight battles?
373
00:38:50,770 --> 00:38:53,060
If the weapons go
to their village at least once,
374
00:38:54,140 --> 00:38:55,890
they too will be benefited, Bhaira.
375
00:38:57,270 --> 00:39:01,930
Winning has become a habit for you,
so if it bothers you so much,
376
00:39:02,020 --> 00:39:05,060
win them again
and give them to Rayappa, Devara.
377
00:39:07,100 --> 00:39:08,520
Let's begin.
378
00:39:23,770 --> 00:39:30,140
Sura! Sura!
379
00:39:30,220 --> 00:39:31,810
- Sura! Sura!
- Dega!
380
00:39:31,890 --> 00:39:34,680
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
381
00:39:34,770 --> 00:39:37,390
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
382
00:39:37,520 --> 00:39:40,060
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
383
00:39:40,140 --> 00:39:43,850
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
384
00:39:43,930 --> 00:39:46,770
- Hit him hard.
- Dega! Dega!
385
00:39:46,850 --> 00:39:48,930
Dega! Dega!
386
00:39:49,310 --> 00:39:51,640
One man down from the West side.
387
00:39:52,220 --> 00:39:54,810
Kunjara! Kunjara!
388
00:39:54,890 --> 00:39:59,180
Kunjara! Kunjara!
389
00:39:59,270 --> 00:40:01,890
Kunjara! Kunjara!
390
00:40:09,560 --> 00:40:10,680
Kunjara!
391
00:40:29,890 --> 00:40:31,140
Kunjara! Kunjara!
392
00:40:31,220 --> 00:40:33,560
One man down
from the North side.
393
00:40:34,220 --> 00:40:37,310
Bhaira! Bhaira!
394
00:40:37,390 --> 00:40:40,810
Bhaira! Bhaira!
395
00:40:42,720 --> 00:40:47,220
Bhaira! Bhaira!
396
00:40:57,850 --> 00:40:59,720
Hit him!
Knock him down!
397
00:41:03,100 --> 00:41:08,470
Bhaira! Bhaira!
398
00:41:08,680 --> 00:41:09,560
Come on!
399
00:41:15,520 --> 00:41:16,390
Kunjara!
400
00:41:33,100 --> 00:41:35,390
Both the contenders
from the West side have now lost.
401
00:41:37,810 --> 00:41:41,430
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
402
00:41:41,520 --> 00:41:44,520
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
403
00:41:44,600 --> 00:41:50,390
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
404
00:41:50,770 --> 00:41:56,640
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
405
00:42:39,430 --> 00:42:43,930
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
406
00:42:46,430 --> 00:42:50,140
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
407
00:42:56,720 --> 00:42:57,600
Bhaira!
408
00:42:59,020 --> 00:43:02,470
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
409
00:43:02,560 --> 00:43:06,520
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
410
00:43:09,680 --> 00:43:11,810
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
411
00:43:34,140 --> 00:43:40,060
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
412
00:44:00,220 --> 00:44:01,600
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
413
00:44:32,600 --> 00:44:36,520
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
414
00:44:37,850 --> 00:44:40,770
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
415
00:44:54,270 --> 00:44:58,680
Along with the four villages,maybe even the sun was curious to see
416
00:44:58,770 --> 00:45:01,560
which of these two warriorswould emerge as the winner.
417
00:45:02,850 --> 00:45:08,930
By the time the crimson sun rose,the two had turned red from blood.
418
00:45:09,020 --> 00:45:14,890
- Bhaira!
- Devara! Devara!
419
00:45:14,970 --> 00:45:18,060
Devara! Devara!
420
00:45:41,970 --> 00:45:46,060
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
421
00:45:48,180 --> 00:45:49,140
Rayappa…
422
00:46:39,310 --> 00:46:41,890
I had a nightmare last night, Jogula.
423
00:46:43,970 --> 00:46:47,430
The sea had gone red again
turning into an actual Red Sea.
424
00:46:50,890 --> 00:46:53,810
And it was I who made it so.
425
00:46:54,720 --> 00:46:57,430
The days to come are
not auspicious, Devara.
426
00:46:58,930 --> 00:47:02,140
Not everybody you think
is yours is trustworthy.
427
00:47:03,930 --> 00:47:07,350
You must be all eyes
and be very cautious, Devara.
428
00:47:15,430 --> 00:47:16,640
I went home for Ayudha puja.
429
00:47:16,720 --> 00:47:18,350
- I'm returning to college now.
- Oh, is it?
430
00:47:18,890 --> 00:47:20,310
How did the ritual go?
431
00:47:20,470 --> 00:47:21,350
It was good.
432
00:48:05,390 --> 00:48:07,390
My Sivudu is no more, Devara.
433
00:48:12,060 --> 00:48:13,930
He was on his way to the town
434
00:48:14,520 --> 00:48:16,350
when they blew up
the bus he was on.
435
00:48:19,560 --> 00:48:22,520
I thought he would come back
after finishing his studies.
436
00:48:23,720 --> 00:48:25,180
This is how he came back.
437
00:48:30,520 --> 00:48:32,720
Instead of going away to study,
438
00:48:34,430 --> 00:48:38,680
had he followed his heart
and took to the sea with you,
439
00:48:39,020 --> 00:48:41,270
he'd still be alive.
440
00:48:47,020 --> 00:48:50,140
I am the reason
for my son's death.
441
00:48:57,680 --> 00:48:59,180
We must have some
past-life connection.
442
00:48:59,930 --> 00:49:02,680
Because of your association with me,
my business is booming.
443
00:49:04,100 --> 00:49:07,180
That's why it's about
time you increase the pay.
444
00:49:07,770 --> 00:49:09,020
Two bags for each village.
445
00:49:12,850 --> 00:49:14,470
Have I ever denied your request?
446
00:49:14,930 --> 00:49:15,930
In two days' time,
447
00:49:16,310 --> 00:49:19,140
the ship with our cargo
is crossing the Red Sea.
448
00:49:19,970 --> 00:49:21,310
Those goods are highly valuable.
449
00:49:23,890 --> 00:49:26,180
The coast guard has tightened
the security on the sea.
450
00:49:27,060 --> 00:49:28,930
We somehow managed to escape
the last time.
451
00:49:30,100 --> 00:49:31,810
It's best we take a break for a while.
452
00:49:35,020 --> 00:49:36,850
Is this really Devara talking?
453
00:49:37,560 --> 00:49:39,220
How come you are scared, Devara?
454
00:49:40,020 --> 00:49:41,140
I am not scared.
455
00:49:41,770 --> 00:49:43,310
I am saying we
need to be cautious.
456
00:49:43,470 --> 00:49:45,350
The ship has already set sail, Devara.
457
00:49:45,640 --> 00:49:46,640
How can you refuse to go now?
458
00:49:48,640 --> 00:49:51,720
It would be dangerous if all of us got
caught with the consignment, Muruga.
459
00:49:53,600 --> 00:49:56,720
We already know it is dangerous
but we do it anyway.
460
00:49:57,520 --> 00:49:59,770
What is this strange talk, Devara?
461
00:50:00,430 --> 00:50:02,140
If something happens to one person,
462
00:50:02,930 --> 00:50:04,850
the rest of us will stand by his family.
463
00:50:05,720 --> 00:50:06,970
But if it turns out bad for all of us…
464
00:50:07,890 --> 00:50:09,680
who will stand with our families, Bhaira?
465
00:50:12,890 --> 00:50:14,680
In that case,
we will go this time, Devara.
466
00:50:15,390 --> 00:50:18,220
If something happens to us,
you will protect this mountain, won't you?
467
00:50:22,100 --> 00:50:22,970
Let's go, guys.
468
00:50:23,310 --> 00:50:27,350
Send us a note with details of the ship
and the arrangement of its cargo, Muruga.
469
00:50:46,310 --> 00:50:48,270
Though you have objected,
they seem ready to get into the sea.
470
00:50:49,470 --> 00:50:50,770
But if you come along,
471
00:50:51,470 --> 00:50:53,350
we know we all will return safely.
472
00:50:54,470 --> 00:50:55,850
Give it a thought, Devara.
473
00:51:01,770 --> 00:51:02,640
Come on!
474
00:51:44,100 --> 00:51:45,560
Where are you coming
from at this hour?
475
00:51:45,680 --> 00:51:47,020
We went hunting, sir.
476
00:51:47,180 --> 00:51:48,310
To hunt fish, sir.
477
00:51:50,430 --> 00:51:52,970
All the heroes went together
yet not much of a catch today.
478
00:51:55,810 --> 00:51:56,680
I mean, the fish.
479
00:51:58,970 --> 00:51:59,970
We went in a
different direction.
480
00:52:00,390 --> 00:52:01,560
We couldn't catch much.
481
00:52:05,810 --> 00:52:07,430
It's already quite late, sir.
482
00:52:08,180 --> 00:52:09,310
It's the usual time for sharks to come.
483
00:52:10,020 --> 00:52:10,890
We better leave.
484
00:52:11,560 --> 00:52:12,430
You should too.
485
00:52:36,180 --> 00:52:38,100
Sir, there are bigger fish in here.
486
00:52:54,850 --> 00:52:58,930
Illegal weapons, grenades,
and material to make bombs.
487
00:52:59,270 --> 00:53:01,520
This is what you are
transporting over the Red Sea.
488
00:53:01,600 --> 00:53:04,470
Do you have any idea where it
goes and how many lives are lost?
489
00:53:04,930 --> 00:53:07,020
This sea is a border
to our country.
490
00:53:08,140 --> 00:53:13,060
Whenever there was danger
across this sea, for our land,
491
00:53:13,560 --> 00:53:16,640
your ancestors struck
it down making this sea
492
00:53:16,770 --> 00:53:18,850
red and I grew up listening
to their stories.
493
00:53:19,350 --> 00:53:21,720
But today the country faces danger
494
00:53:22,020 --> 00:53:24,890
from you, who are their descendants
and from this Red Sea.
495
00:53:25,640 --> 00:53:27,720
It's not like
I am unaware of your heists.
496
00:53:28,020 --> 00:53:31,020
It's the tale of your forefathers
guarding the sea that has inspired me
497
00:53:31,270 --> 00:53:33,680
to take up this job
of watching over the sea.
498
00:53:35,390 --> 00:53:39,720
Considering you're their clan resorting
to petty thefts for your survival
499
00:53:40,020 --> 00:53:42,770
I remained silent,
which was my biggest mistake.
500
00:53:43,140 --> 00:53:45,430
Do you know how many hands
your smuggled
501
00:53:45,520 --> 00:53:47,220
goods change,
and how many lives they take?
502
00:53:52,350 --> 00:53:54,720
Had I managed to stop youtwo months ago,
503
00:53:55,020 --> 00:53:58,100
I would've saved hundreds of liveslost because of that consignment.
504
00:54:02,350 --> 00:54:04,850
Even a kid from your own village
lost his life there.
505
00:54:34,430 --> 00:54:36,350
This is what I feel when I look at you.
506
00:54:37,100 --> 00:54:39,220
The stories we heard
of those great warriors
507
00:54:39,560 --> 00:54:41,140
were either made up
508
00:54:42,140 --> 00:54:44,770
or you are not
from their bloodline.
509
00:54:45,140 --> 00:54:46,350
Guard your tongue, sir.
510
00:54:55,390 --> 00:54:56,470
Not tongue.
511
00:54:57,180 --> 00:54:58,890
I am saying our country should be guarded.
512
00:55:00,720 --> 00:55:02,270
Okay, sir. Okay, copy that.
513
00:55:05,680 --> 00:55:07,390
Sir, we've just received a message.
514
00:55:07,520 --> 00:55:08,720
You have been blessed with a daughter.
515
00:55:11,310 --> 00:55:15,270
A fresh life might have arrived
in this place full of monsters.
516
00:55:16,470 --> 00:55:18,850
But I am not sure
how long it will survive.
517
00:55:20,770 --> 00:55:23,390
Unless these beasts are
locked up permanently,
518
00:55:25,310 --> 00:55:26,560
human beings cannot survive.
519
00:56:18,720 --> 00:56:19,640
Devara…
520
00:56:39,600 --> 00:56:40,470
Hey…
521
00:56:43,390 --> 00:56:44,270
Stop it.
522
00:58:19,890 --> 00:58:20,770
Let's go, guys.
523
00:58:21,810 --> 00:58:22,890
Take the cargo along with you.
524
00:58:35,390 --> 00:58:36,890
Keep breathing, sir.
525
00:58:38,020 --> 00:58:39,310
You have to go see your child.
526
00:58:40,890 --> 00:58:44,470
You said your baby will not survive
in this land of beasts.
527
00:58:45,350 --> 00:58:47,140
I swear on the weapons
that we worship…
528
00:58:48,430 --> 00:58:52,270
I will let no harm from
the Red Sea reach any child.
529
00:58:53,890 --> 00:58:55,430
This is Devara's promise. Trust me.
530
00:58:56,810 --> 00:58:57,680
Believe me.
531
00:59:19,430 --> 00:59:20,310
What happened?
532
00:59:20,810 --> 00:59:22,770
It is not my blood.
533
00:59:24,310 --> 00:59:25,680
But someone else's.
534
00:59:30,270 --> 00:59:31,220
Hey, Devara.
535
00:59:32,220 --> 00:59:33,850
Did Devara also
go with you guys?
536
00:59:38,770 --> 00:59:40,770
I knew you were all on one team.
537
00:59:41,270 --> 00:59:44,180
Do your counting
and pick up your cargo, Muruga.
538
00:59:45,220 --> 00:59:46,640
What's inside, Muruga?
539
00:59:47,100 --> 00:59:47,970
Hand it to me.
540
00:59:50,770 --> 00:59:52,060
What's inside?
541
00:59:54,890 --> 00:59:58,350
That's one question I told
you not to ask me, Devara.
542
01:00:00,270 --> 01:00:01,140
Weapons.
543
01:00:02,810 --> 01:00:04,640
Just like the weapons you have.
544
01:00:05,310 --> 01:00:06,680
But the latest ones.
545
01:00:08,850 --> 01:00:09,930
Load the goods.
546
01:00:10,020 --> 01:00:11,430
You will not move the goods.
547
01:00:15,560 --> 01:00:16,770
Hey, what's wrong, Devara?
548
01:00:17,970 --> 01:00:18,850
What is it?
549
01:00:19,430 --> 01:00:20,520
Do you want more money?
550
01:00:22,020 --> 01:00:23,470
I will pay you double
if that's what you want.
551
01:00:24,020 --> 01:00:25,020
What do you mean we
can't move the goods?
552
01:00:25,470 --> 01:00:27,890
We brought the goods
that killed our boy.
553
01:00:29,680 --> 01:00:32,020
How many more kids
might we have killed?
554
01:00:33,720 --> 01:00:36,350
You said there are weapons
in this like the ones we have.
555
01:00:39,810 --> 01:00:42,770
Our weapons were made
to protect good from evil.
556
01:00:44,680 --> 01:00:47,180
These weapons have been made
to kill the innocent.
557
01:00:47,810 --> 01:00:49,390
You are talking too much.
558
01:00:51,140 --> 01:00:54,810
Load the goods in the vehicle
and go to your wife and kids.
559
01:00:55,770 --> 01:00:58,770
Forget about the goods
and you go do the same!
560
01:01:05,100 --> 01:01:06,930
All these years,
I gave them whatever they asked for.
561
01:01:08,520 --> 01:01:10,470
Now he is taking me for granted. Yes?
562
01:01:12,220 --> 01:01:14,640
From now on, we are going
to get huge shipments, Devara.
563
01:01:15,850 --> 01:01:18,140
Be frank and ask me what you want.
564
01:01:20,060 --> 01:01:23,600
If your men or you approach
us for this work again,
565
01:01:24,810 --> 01:01:26,930
even your dead bodies
will not leave this mountain.
566
01:01:34,720 --> 01:01:36,220
This is Devara's word.
567
01:01:39,270 --> 01:01:41,100
If it's all about your words,
568
01:01:41,890 --> 01:01:43,640
then what about ours, Devara?
569
01:01:45,770 --> 01:01:49,720
Just because the coast guard
blabbered something,
570
01:01:49,890 --> 01:01:52,140
are we going to give up our work?
571
01:01:53,770 --> 01:01:55,720
We must go into the sea.
572
01:01:55,970 --> 01:01:57,850
We must conquer the sea.
573
01:01:59,310 --> 01:02:00,810
I have told you already, Muruga.
574
01:02:01,430 --> 01:02:03,640
Whether anyone likes it or not…
575
01:02:03,850 --> 01:02:07,180
Whether they participate or not…
This line of work will not stop.
576
01:02:08,810 --> 01:02:11,310
You said you will bring
much bigger consignments.
577
01:02:11,970 --> 01:02:14,020
Even if it means people
dying because of them,
578
01:02:14,470 --> 01:02:17,390
or killing a number
of people to get them…
579
01:02:17,680 --> 01:02:19,390
This mountain is always ready.
580
01:02:25,520 --> 01:02:26,930
Despite knowing what we do is wrong,
581
01:02:27,020 --> 01:02:29,680
I believed that we did it only
to make our ends meet.
582
01:02:31,600 --> 01:02:35,060
But I just realized
that these wrongdoings
583
01:02:35,140 --> 01:02:38,390
have strongly seeped into our blood.
584
01:03:05,520 --> 01:03:08,390
We should get rid
of this filthy blood!
585
01:03:09,270 --> 01:03:11,520
We must know
how dishonorable this work is!
586
01:04:28,390 --> 01:04:30,390
All that a man needs is
enough courage to live.
587
01:04:31,310 --> 01:04:32,640
Not the courage to kill.
588
01:04:34,180 --> 01:04:37,850
If you disregard my word
and still choose to gather that courage,
589
01:04:39,020 --> 01:04:41,430
I will become a terror
that kills that courage.
590
01:04:43,890 --> 01:04:46,350
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
591
01:04:47,930 --> 01:04:50,100
And if he actually orders you…
592
01:04:55,770 --> 01:04:57,220
All hail!
593
01:04:58,430 --> 01:04:59,890
All hail!
594
01:05:01,140 --> 01:05:02,520
All hail!
595
01:05:03,560 --> 01:05:07,020
From today, we will go into the sea
only for fishing.
596
01:05:08,350 --> 01:05:10,430
It's the great oceanThe other side…
597
01:05:10,970 --> 01:05:13,140
Burst into flamesThe expansive sky
598
01:05:13,640 --> 01:05:15,930
Atrocities comeTo a halt…
599
01:05:16,310 --> 01:05:18,390
Fizzled out, the evil adamance
600
01:05:18,470 --> 01:05:20,600
On the path of war
601
01:05:21,220 --> 01:05:23,890
The chief marches forward
602
01:05:23,970 --> 01:05:26,140
Teaching fear…
603
01:05:26,470 --> 01:05:29,100
He draws a line for his army
604
01:05:29,180 --> 01:05:31,810
O' courage, ready to leap! Careful!
605
01:05:31,890 --> 01:05:34,470
Don't you dare…Don't you dare come face to face
606
01:05:34,560 --> 01:05:37,100
What are you before Devara?
607
01:05:37,180 --> 01:05:39,770
Hide yourself…
608
01:05:39,850 --> 01:05:41,970
Time has faltered
609
01:05:42,180 --> 01:05:45,100
The swelling tides have paused
610
01:05:45,180 --> 01:05:50,470
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
611
01:05:50,560 --> 01:05:53,100
O' courage, ready to leap! Careful!
612
01:05:53,180 --> 01:05:55,770
All hail! All hail the tiger!
613
01:05:55,850 --> 01:05:58,430
What are you before Devara?
614
01:05:58,520 --> 01:06:01,060
Oh, hail him! Devara!
615
01:06:01,560 --> 01:06:03,520
If your son had stayed with Devara,
616
01:06:04,850 --> 01:06:06,810
you said he would still be alive.
617
01:06:08,270 --> 01:06:11,930
You sent him far from here
and blamed yourself for his death.
618
01:06:14,100 --> 01:06:19,680
The explosives that killed your son
were brought by us from the Red Sea.
619
01:06:21,390 --> 01:06:24,100
You were not responsible for his death.
620
01:06:27,140 --> 01:06:28,020
It was me.
621
01:06:30,100 --> 01:06:32,720
I don't have the courage
to look into your eyes and say this.
622
01:06:32,810 --> 01:06:34,770
Hence, I am looking down at your feet.
623
01:06:36,390 --> 01:06:40,520
I cannot fix my mistake
and bring your son back to life but…
624
01:06:43,560 --> 01:06:46,970
I will make sure nobody
faces such loss again.
625
01:06:49,220 --> 01:06:50,600
All hail!
626
01:06:51,850 --> 01:06:53,310
All hail!
627
01:06:54,600 --> 01:06:55,970
All hail!
628
01:06:57,850 --> 01:07:00,520
Why harm the world?
629
01:07:00,600 --> 01:07:03,720
Why face Devara's wrath?
630
01:07:03,890 --> 01:07:06,890
When he comes down as warIt's all destruction
631
01:07:08,560 --> 01:07:11,100
A miracle invisible to the eye
632
01:07:11,180 --> 01:07:14,430
Acts as the guardian of the sea
633
01:07:14,560 --> 01:07:17,520
When you defy destiny, it's a tragedy
634
01:07:20,220 --> 01:07:25,310
Hey, the waters in red wash his feet
635
01:07:25,560 --> 01:07:30,560
His very arrival like a delugeIs a proclamation in itself
636
01:07:30,640 --> 01:07:35,850
Devara's silence is aWarning unamendable
637
01:07:35,930 --> 01:07:41,180
His burning angerMakes even death sweat in fear
638
01:07:41,310 --> 01:07:43,770
O, courage, ready to leap! Careful!
639
01:07:43,850 --> 01:07:46,520
Don't you dare…Don't you dare come face to face
640
01:07:46,600 --> 01:07:49,140
What are you before Devara?
641
01:07:49,220 --> 01:07:51,810
Hide yourself…
642
01:07:51,930 --> 01:07:54,140
Time has faltered
643
01:07:54,220 --> 01:07:57,180
The swelling tides have paused
644
01:07:57,270 --> 01:08:02,560
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
645
01:08:02,640 --> 01:08:05,180
O, courage, ready to leap! Careful!
646
01:08:05,270 --> 01:08:07,850
All hail! All hail the tiger!
647
01:08:07,930 --> 01:08:10,520
What are you before Devara?
648
01:08:10,600 --> 01:08:13,270
All hail the king…
649
01:08:18,850 --> 01:08:23,770
To face Devara, who was preventingwrongful activities on the sea,
650
01:08:25,020 --> 01:08:28,100
Bhaira found a solution in the sea itself.
651
01:08:54,140 --> 01:08:55,520
Why did you do such a thing?
652
01:08:57,970 --> 01:08:59,810
Did I not come across
your mind even once?
653
01:09:01,520 --> 01:09:06,810
When I hear about how much you
struggle to get this blind sister married,
654
01:09:07,470 --> 01:09:09,060
I am not able to live with it, brother.
655
01:09:10,640 --> 01:09:11,970
If I am dead,
656
01:09:12,890 --> 01:09:14,600
you may grieve me for a few days.
657
01:09:15,770 --> 01:09:19,770
But I won't be a burden
to you anymore, brother.
658
01:09:19,850 --> 01:09:21,100
How can you be a burden to me?
659
01:09:22,390 --> 01:09:24,430
I will take care
of you all my life…
660
01:09:24,520 --> 01:09:26,180
We will take care of her, Rayappa.
661
01:09:27,060 --> 01:09:31,680
I want to get your sister married
to my younger brother.
662
01:09:35,600 --> 01:09:36,470
Bhaira…
663
01:09:37,270 --> 01:09:38,220
Are you serious?
664
01:09:38,720 --> 01:09:42,350
Your family is my family too, Rayappa.
665
01:09:44,430 --> 01:09:48,180
Without further delay,
make the arrangements, Rayappa.
666
01:09:50,810 --> 01:09:54,140
What Devara did on the mountain
is still driving us mad!
667
01:09:54,350 --> 01:09:57,020
And here you are negotiating a
wedding and celebrating it, Bhaira!
668
01:09:58,770 --> 01:10:01,850
We will not be able
to stand Devara at the wedding.
669
01:10:02,390 --> 01:10:04,890
We have tolerated him all this while.
670
01:10:05,100 --> 01:10:06,970
Won't you at least
have a last look at him?
671
01:10:11,930 --> 01:10:17,140
In fact, true celebrations will begin
with his death at this wedding.
672
01:10:25,220 --> 01:10:27,640
You want to confront Devara and kill him?
673
01:10:29,810 --> 01:10:32,020
Even before he could
get a proper mustache,
674
01:10:32,100 --> 01:10:34,220
Devara ripped apart
a shark in the sea
675
01:10:34,310 --> 01:10:35,970
and dragged it to the shore.
676
01:10:40,020 --> 01:10:42,810
As long as he is conscious,
no one would dare
677
01:10:42,970 --> 01:10:44,970
go near and touch him, Bhaira.
678
01:10:51,640 --> 01:10:52,930
Oh! Rayappa!
679
01:10:53,600 --> 01:10:54,470
Come in.
680
01:10:58,060 --> 01:10:59,930
My younger sister's wedding
has been fixed, Devara.
681
01:11:02,020 --> 01:11:02,930
You mean Padma's?
682
01:11:04,270 --> 01:11:05,140
Who is the groom?
683
01:11:06,180 --> 01:11:07,060
Bhaira's brother.
684
01:11:08,680 --> 01:11:10,890
He was generous enough
to come home with the proposal.
685
01:11:12,890 --> 01:11:14,770
You have come bearing
such great news, Rayappa!
686
01:11:16,020 --> 01:11:17,020
When is the wedding?
687
01:11:17,310 --> 01:11:18,600
We are planning it
for the day after tomorrow.
688
01:11:20,270 --> 01:11:21,850
She holds you
in higher regard than me.
689
01:11:22,470 --> 01:11:25,720
Don't worry about Bhaira.
All of you should come.
690
01:11:25,970 --> 01:11:27,430
She is like a sister to me, Rayappa.
691
01:11:27,850 --> 01:11:28,970
Don't be so formal
with your invitation.
692
01:11:29,810 --> 01:11:31,680
I will be there
to send her off heartily.
693
01:12:10,810 --> 01:12:11,680
Devara?
694
01:12:30,520 --> 01:12:31,930
- They look good as a couple.
- Yes.
695
01:12:32,020 --> 01:12:33,600
They complement each other, right?
696
01:12:35,600 --> 01:12:37,720
What's up, Thanga?
What are you looking at?
697
01:12:38,060 --> 01:12:40,100
Do you want to get married too?
698
01:12:40,520 --> 01:12:43,020
There are many suitable matches
for you around here.
699
01:12:43,100 --> 01:12:46,060
Let us know if you like somebody.
I will marry you off on the same stage.
700
01:12:54,270 --> 01:12:57,850
With so many suitors around,
why are you eyeing my husband?
701
01:13:09,640 --> 01:13:10,890
What is this? What's with the distance?
702
01:13:11,680 --> 01:13:12,850
Devara came as soon as I invited him.
703
01:13:15,060 --> 01:13:17,270
He came in the end
like a distant relative.
704
01:13:19,060 --> 01:13:20,390
Kept himself distant too.
705
01:13:23,890 --> 01:13:25,720
We considered you family
and came early.
706
01:13:25,970 --> 01:13:27,350
We have downed three pots already.
707
01:14:27,060 --> 01:14:29,060
Whatever I did is
for our own good.
708
01:14:31,560 --> 01:14:33,560
This is not our only way to live.
709
01:14:35,270 --> 01:14:38,430
If we put our heads together,
we will find ample other ways.
710
01:14:39,720 --> 01:14:43,350
Please listen to me
this one time, Bhaira.
711
01:14:45,560 --> 01:14:47,020
As long as you live,
712
01:14:47,720 --> 01:14:49,890
this mountain shall obey
only your orders, Devara.
713
01:14:53,310 --> 01:14:54,390
It's a promise from me.
714
01:16:12,970 --> 01:16:15,470
Devara is dancing at
your wedding, Padma.
715
01:16:53,310 --> 01:16:54,180
Devara…
716
01:17:38,430 --> 01:17:39,720
How many outsiders are expected?
717
01:17:40,180 --> 01:17:42,430
Apparently up to fifty.
Since it's Devara…
718
01:17:43,020 --> 01:17:44,350
Do you think they can do it?
719
01:17:44,890 --> 01:17:46,430
Hey, Devara is completely drunk.
720
01:17:46,520 --> 01:17:48,350
You don't need
to fight him to kill.
721
01:17:48,680 --> 01:17:50,850
Once he gets intoxicated
and collapses, just kill him.
722
01:17:58,810 --> 01:18:00,770
Bhaira, what's going on?
723
01:18:01,390 --> 01:18:03,020
I heard them say wicked things.
724
01:18:03,520 --> 01:18:07,180
He is the one
with wicked words and wicked actions.
725
01:18:07,520 --> 01:18:08,470
This is not right, Kunjara.
726
01:18:09,770 --> 01:18:10,720
It's our Devara.
727
01:18:12,560 --> 01:18:15,770
As long as I am alive,
I won't let this happen.
728
01:18:16,020 --> 01:18:20,060
If this wedding is called off,
your sister won't stay alive.
729
01:18:20,890 --> 01:18:22,470
Devara's life…
730
01:18:23,220 --> 01:18:25,020
or your sister's life?
731
01:18:31,390 --> 01:18:34,270
If you remain silent
just for tonight,
732
01:18:34,390 --> 01:18:39,220
tomorrow… you can cry
over his corpse for a while.
733
01:18:40,220 --> 01:18:46,470
Or your sister will die and you will
end up crying every day, Rayappa.
734
01:18:48,680 --> 01:18:53,770
Tell him that a gang at Mandapala shore
is secretly setting out to loot.
735
01:18:54,520 --> 01:18:56,310
Make sure he leaves from here.
736
01:19:18,060 --> 01:19:20,220
Hey, Rayappa. Come and join me.
737
01:19:23,560 --> 01:19:25,100
Why the tears, Rayappa?
738
01:19:27,560 --> 01:19:30,680
You must bid goodbye
to your sister with happiness.
739
01:19:31,970 --> 01:19:34,020
Isn't this what we have
all been waiting for?
740
01:19:38,600 --> 01:19:39,970
With the wedding happening here,
741
01:19:41,890 --> 01:19:44,520
some of our men are ready to venture
into the sea without being noticed.
742
01:19:46,720 --> 01:19:49,770
They are setting out
from the Mandapala shore.
743
01:24:04,600 --> 01:24:08,850
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
744
01:24:21,470 --> 01:24:25,680
All hail! All hail the tiger!
745
01:24:29,560 --> 01:24:33,770
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
746
01:24:33,970 --> 01:24:38,270
All hail! All hail the tiger!
747
01:25:36,180 --> 01:25:39,270
You never touch the sea
748
01:25:40,310 --> 01:25:43,680
You never play with me
749
01:25:44,470 --> 01:25:48,020
I'll never show you mercy
750
01:25:48,680 --> 01:25:50,140
I'll never…
751
01:25:50,220 --> 01:25:52,770
I had a nightmare last night, Jogula.
752
01:25:55,180 --> 01:25:58,600
The sea had gone red againturning into an actual Red Sea.
753
01:25:59,890 --> 01:26:02,720
And it was I who made it so.
754
01:26:07,770 --> 01:26:11,720
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
755
01:26:11,930 --> 01:26:15,890
All hail! All hail the tiger!
756
01:26:16,060 --> 01:26:20,060
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
757
01:26:20,220 --> 01:26:24,270
All hail! All hail the tiger!
758
01:26:24,390 --> 01:26:26,850
Eyes that knew
nothing but courage,
759
01:26:28,270 --> 01:26:29,350
for the first time ever,
760
01:26:30,850 --> 01:26:32,560
were filled with fear.
761
01:26:35,680 --> 01:26:37,680
Were those the dead bodies
that I saw in the sea?
762
01:27:35,970 --> 01:27:36,850
Dear…
763
01:27:40,680 --> 01:27:41,600
Get up.
764
01:27:41,850 --> 01:27:42,720
Oh, my…
765
01:27:44,310 --> 01:27:45,180
Dear…
766
01:27:45,810 --> 01:27:46,680
Kora…
767
01:27:47,350 --> 01:27:48,220
Kora…
768
01:27:55,060 --> 01:27:56,560
Has Devara killed them?
769
01:27:56,720 --> 01:27:58,350
Has he killed them all?
770
01:28:23,640 --> 01:28:29,850
I thought I could reformyou with my words.
771
01:28:30,470 --> 01:28:35,310
But now I see that you have turned intofearless and uncontrollable beasts.
772
01:28:36,270 --> 01:28:40,220
You won't even fear God or the devilif he's visible every day.
773
01:28:41,390 --> 01:28:48,310
So, just like them, I choose to bean invisible fear from today.
774
01:28:48,850 --> 01:28:52,520
If you forget fear and go intothe sea on your crooked jobs again,
775
01:28:52,930 --> 01:28:55,810
I will lay you down onthe shore just like this.
776
01:29:18,720 --> 01:29:21,470
It had been two years since
Devara set off into the sea.
777
01:29:22,140 --> 01:29:26,270
The stillness and silence
had somehow reduced the fear.
778
01:29:27,310 --> 01:29:29,470
They had lived like sharks.
779
01:29:30,180 --> 01:29:33,390
Their pride stood in the way
of turning into fishermen.
780
01:29:34,060 --> 01:29:36,350
But on Bhaira's assurance,
781
01:29:36,970 --> 01:29:39,430
a few did venture
into the sea again.
782
01:29:41,600 --> 01:29:46,390
Like a tempest born out of the sea,Devara had probably pounced upon them.
783
01:29:52,390 --> 01:29:56,350
Watching the half-deadcome afloat to the shores,
784
01:29:56,640 --> 01:29:58,520
the mountain hadits heart in its mouth.
785
01:29:59,520 --> 01:30:01,430
They took to the sea again.
786
01:30:01,970 --> 01:30:03,680
However, this timeit wasn't for a heist.
787
01:30:04,060 --> 01:30:05,020
It was for sustenance.
788
01:30:05,680 --> 01:30:08,020
Fishing became their livelihood.
789
01:30:10,270 --> 01:30:15,810
Meanwhile, the women in his familykept waiting for Devara, counting minutes.
790
01:30:20,140 --> 01:30:22,810
Adamantly trying to make Devara appear,
791
01:30:23,560 --> 01:30:25,430
in the Ayudha pujaconducted every year,
792
01:30:25,520 --> 01:30:28,060
Bhaira killed two peoplefrom Devara's village…
793
01:30:28,140 --> 01:30:31,680
- Bhaira… Bhaira…
- Bhaira… Bhaira…
794
01:30:31,770 --> 01:30:34,310
and made a couplemore bedridden.
795
01:30:49,810 --> 01:30:53,890
Since that year, the celebrated fight atthe Ayudha puja has also been stopped.
796
01:30:54,470 --> 01:30:57,020
But Devara didn't returnto the mountain.
797
01:31:00,060 --> 01:31:02,930
To put an end to Devaraand the fear he infused,
798
01:31:03,020 --> 01:31:06,140
taking a few kidsof the mountain under his wing,
799
01:31:06,970 --> 01:31:12,600
Bhaira wanted to mold a generationinto a fearless army.
800
01:31:17,020 --> 01:31:19,270
Twelve long years had passed.
801
01:31:21,060 --> 01:31:23,060
Bhaira ingrained the minds
802
01:31:24,100 --> 01:31:27,060
of his young army with the beliefthat Devara was their only target.
803
01:31:50,930 --> 01:31:52,680
As per your instructions,
804
01:31:52,930 --> 01:31:57,600
I saw Devara in him every minute
and spilled his blood, Bhaira.
805
01:32:17,810 --> 01:32:19,600
When you are in the arena,
806
01:32:20,020 --> 01:32:22,930
you must see Devara
in your opponent
807
01:32:23,270 --> 01:32:25,470
and make him shed blood.
808
01:32:25,850 --> 01:32:27,310
How many times
have I told you that?
809
01:32:27,600 --> 01:32:29,060
He dropped to the ground so…
810
01:32:29,390 --> 01:32:31,140
Also he grew up with me, Bhaira.
811
01:32:31,350 --> 01:32:32,970
He only grew up with you.
812
01:32:34,600 --> 01:32:36,680
But he was raised by me.
813
01:32:55,180 --> 01:32:58,850
Samara born to Kunjara,the dead leader of the West,
814
01:32:59,350 --> 01:33:04,140
grew up only waiting for Devara,who caused his father's death.
815
01:33:05,600 --> 01:33:09,600
Every day he would go to Devara'shome to check on his old mother
816
01:33:10,640 --> 01:33:14,600
because some daythe lady would die of old age and
817
01:33:15,720 --> 01:33:17,350
Devara would cometo see her one last time.
818
01:33:17,930 --> 01:33:20,060
And finally, Devara wouldcome under his knife.
819
01:33:21,970 --> 01:33:25,520
Why didn't you come
to collect the money this month?
820
01:33:28,890 --> 01:33:31,970
When will you stop going
to Devara's house?
821
01:33:32,310 --> 01:33:36,220
When you send us
to the sea to kill Devara.
822
01:33:37,640 --> 01:33:39,600
In order to kill Devara,
823
01:33:39,970 --> 01:33:41,810
not only do we
need perfect timing,
824
01:33:42,140 --> 01:33:44,390
but also a perfect weapon.
825
01:34:40,470 --> 01:34:44,850
While coming from Hawk Mountain,
we had this shark attacking our boat.
826
01:34:45,060 --> 01:34:47,100
No matter how much we tried
we couldn't subdue it.
827
01:34:47,180 --> 01:34:50,060
Vara jumped into the sea, held it down,
828
01:34:50,180 --> 01:34:51,850
and fought it till it died.
829
01:34:51,930 --> 01:34:56,100
Just like Devara, Vara killed
that shark and pulled it ashore.
830
01:35:00,560 --> 01:35:02,350
What are you all looking at?
831
01:35:03,430 --> 01:35:05,930
Are you in shock
at how Vara killed the shark?
832
01:35:07,140 --> 01:35:08,850
Once I jumped into the sea,
833
01:35:08,930 --> 01:35:12,060
I could see nothing except
this aggressive shark.
834
01:35:13,350 --> 01:35:15,020
I tore apart its fins,
835
01:35:15,770 --> 01:35:17,140
punched through its ribs,
836
01:35:17,890 --> 01:35:19,810
and pulled away its jaws.
837
01:35:23,520 --> 01:35:27,350
Slowly it breathed
its last in my hands.
838
01:35:33,810 --> 01:35:34,770
What are you staring at?
839
01:35:36,020 --> 01:35:38,140
You think I found a
dead shark on some shore
840
01:35:38,390 --> 01:35:40,180
tied it to my boat and brought it here?
841
01:35:42,270 --> 01:35:44,270
Believe it or not. I don't care.
842
01:35:45,970 --> 01:35:46,890
What a guy!
843
01:35:47,020 --> 01:35:48,600
He couldn't hold up
and blurted out the truth.
844
01:35:49,270 --> 01:35:50,970
Devara's son
should be a warrior.
845
01:35:51,140 --> 01:35:52,560
How can Vara be so useless?
846
01:35:55,640 --> 01:35:56,520
Did they ask you about it?
847
01:35:58,020 --> 01:36:00,310
Why were they staring at me as
if I was incapable of killing a shark?
848
01:36:00,390 --> 01:36:02,100
Of course.
Knowing you too well, they would.
849
01:36:02,430 --> 01:36:04,720
You were so eager to tell them you
brought a dead shark from another shore
850
01:36:04,810 --> 01:36:06,390
even before they asked you.
851
01:36:06,810 --> 01:36:08,350
- Move it now.
- Hey, Vara!
852
01:36:09,100 --> 01:36:11,180
I saw the ladies of your house
on the Pearl shore.
853
01:36:11,270 --> 01:36:14,350
They were talking to someone who
claimed he saw Devara's belongings.
854
01:36:18,600 --> 01:36:22,930
Hey, we heard you say that you saw
Devara in the Shell Mountain last night.
855
01:36:23,270 --> 01:36:24,270
Did you see him for sure?
856
01:36:24,470 --> 01:36:26,470
I went to that mountain
this morning to collect wood.
857
01:36:26,770 --> 01:36:28,970
There were traces
of cooking in one spot.
858
01:36:29,220 --> 01:36:31,560
Devara was probably
there in the night…
859
01:36:32,020 --> 01:36:33,020
What else did you see?
860
01:36:33,600 --> 01:36:34,470
Tell us the truth.
861
01:36:34,810 --> 01:36:35,970
Did you see Devara?
862
01:36:36,220 --> 01:36:38,520
No, my lady.
There were human footprints though.
863
01:36:38,770 --> 01:36:41,060
No one would dare
to go there at that hour.
864
01:36:41,220 --> 01:36:42,430
- I am quite certain it was Devara
- You mean…
865
01:36:42,520 --> 01:36:43,640
- who spent the night there.
- Yesterday night…
866
01:36:44,180 --> 01:36:45,140
Let's go home.
867
01:36:45,220 --> 01:36:46,600
- Last night…
- Let's just go home.
868
01:36:50,270 --> 01:36:51,140
Come in.
869
01:36:53,100 --> 01:36:55,140
Everybody in the village thinks
you guys are mad.
870
01:36:57,020 --> 01:36:58,640
Do you think your son has gone missing?
871
01:36:59,430 --> 01:37:01,520
You are searching for him
as if you lost him in a fair!
872
01:37:02,970 --> 01:37:05,430
If he had left for a job,
he would have returned once it was done.
873
01:37:06,520 --> 01:37:08,430
Your son left because
he was hell-bent upon his vow.
874
01:37:09,680 --> 01:37:10,640
He will not…
875
01:37:12,720 --> 01:37:14,390
Don't say that he will not return.
876
01:37:16,470 --> 01:37:18,810
This body will drop dead right now.
877
01:37:20,810 --> 01:37:22,140
Every single day,
878
01:37:22,600 --> 01:37:25,100
I survive in the hope
that he would return.
879
01:37:28,430 --> 01:37:31,720
Even the sea that your son ventured into
hits the shore every day.
880
01:37:32,850 --> 01:37:33,930
Years have passed.
881
01:37:34,350 --> 01:37:35,970
Has he come even once to visit?
882
01:37:36,680 --> 01:37:39,270
He visits me in my dreams every night.
883
01:37:43,560 --> 01:37:45,220
Crossing over them someday,
884
01:37:46,560 --> 01:37:48,470
won't he stand right before my eyes?
885
01:37:49,770 --> 01:37:50,640
He will return.
886
01:37:52,060 --> 01:37:53,100
He will return for sure.
887
01:37:59,850 --> 01:38:02,390
I can understand where Grandma's
coming from. What's wrong with you?
888
01:38:03,140 --> 01:38:05,720
Are you not yet done with somebody
who has abandoned his family?
889
01:38:05,970 --> 01:38:08,350
Devara didn't abandon his family
when he left.
890
01:38:09,220 --> 01:38:11,720
He left because he felt that these
four villages were his family.
891
01:38:20,060 --> 01:38:22,180
Just like the sons of Kunjara and Devara,
892
01:38:23,220 --> 01:38:26,680
even Bhaira's son, Pasura,grew up to be a man.
893
01:38:48,020 --> 01:38:49,430
I will come back next month.
894
01:38:53,560 --> 01:38:54,850
You are not letting go of Chandrakala.
895
01:38:55,180 --> 01:38:56,810
Are you going to be
with her forever, Pasura?
896
01:38:56,890 --> 01:38:57,770
No way!
897
01:38:59,560 --> 01:39:02,930
This is only until I get
Rayappa's daughter, Thangam.
898
01:39:04,810 --> 01:39:06,930
I can't wait till she is mine.
899
01:39:26,520 --> 01:39:29,350
Hey, Seenappa.
Heard your girl got a marriage alliance?
900
01:39:29,850 --> 01:39:32,470
I wanted to talk to Thanga
regarding this matter.
901
01:39:32,720 --> 01:39:34,270
Why should you talk to Thanga about it?
902
01:39:34,850 --> 01:39:36,390
Did she find you the match?
903
01:39:36,470 --> 01:39:38,680
Find the match?
Well, she ruined it.
904
01:39:38,770 --> 01:39:43,060
My would-be son-in-law was at the tailor's
yesterday and saw your daughter, Thanga.
905
01:39:43,140 --> 01:39:45,930
She looked at him coyly,
blushed, and smiled.
906
01:39:47,430 --> 01:39:49,390
Assuming Thanga likes him,
907
01:39:49,470 --> 01:39:52,640
he wants us to postpone tomorrow's event
of fixing the wedding day.
908
01:39:52,720 --> 01:39:54,850
I need to find out what all this is about.
Call her out.
909
01:39:54,930 --> 01:39:57,220
This is something the ladies
should discuss and resolve.
910
01:39:57,560 --> 01:39:58,680
Let's get out of here.
911
01:39:58,770 --> 01:40:01,310
I can sort this out myself.
Thanga… Thanga!
912
01:40:02,640 --> 01:40:06,720
You have wrecked my daughter's life,
and you are happily washing your hair?
913
01:40:06,810 --> 01:40:10,720
I didn't wreck her life.
In fact, I saved her from misery.
914
01:40:12,470 --> 01:40:15,890
My smile made him drool and he asked you
to stop the wedding with your daughter.
915
01:40:16,180 --> 01:40:17,100
Just imagine…
916
01:40:18,270 --> 01:40:20,060
Had he seen me like this,
917
01:40:20,140 --> 01:40:22,100
he would have left her
even after marriage.
918
01:40:22,350 --> 01:40:23,350
How is he a good match?
919
01:40:24,770 --> 01:40:26,930
Please go and explain this
to your daughter clearly.
920
01:40:27,180 --> 01:40:30,890
I don't think she will let any girl
of her age get married.
921
01:40:30,970 --> 01:40:33,810
Keep her under control
or this will cause a lot of problems.
922
01:40:38,390 --> 01:40:40,350
Thanga, how many will you try this on?
923
01:40:40,430 --> 01:40:42,430
What will you get out of ruining
everybody's alliance?
924
01:40:42,810 --> 01:40:46,060
Mom! What do our girls
from the village actually want?
925
01:40:46,140 --> 01:40:48,600
Everybody wants a simple
and uncomplicated husband.
926
01:40:48,850 --> 01:40:51,180
But I want a macho man for myself.
927
01:40:52,390 --> 01:40:56,020
Thanga wants a warrior
who will make her erupt.
928
01:40:56,430 --> 01:40:59,430
If I miss someone like that
and he becomes someone else's
929
01:40:59,520 --> 01:41:00,390
what would happen to me?
930
01:41:01,140 --> 01:41:03,770
If the other girls wait
till I find my man,
931
01:41:03,930 --> 01:41:07,470
what do they have to lose?
932
01:41:11,770 --> 01:41:13,220
Why are the fruits so spoilt?
933
01:41:16,560 --> 01:41:17,770
You hit me because my hand touched you?
934
01:41:17,850 --> 01:41:19,180
It's because you laid your hand on me.
935
01:41:19,560 --> 01:41:21,100
It will be my hands on you
someday anyway.
936
01:41:21,180 --> 01:41:22,560
How many times do I tell you, Seenu?
937
01:41:22,680 --> 01:41:25,180
I will consider you
only if I don't get Vara.
938
01:41:25,270 --> 01:41:27,100
Can you not wait a bit for me?
939
01:41:27,180 --> 01:41:29,180
His family is pressuring him
to marry his cousin.
940
01:41:29,270 --> 01:41:31,310
Once he is clear about you,
he can give her some clarity too.
941
01:41:31,600 --> 01:41:32,520
Yes!
942
01:41:38,310 --> 01:41:39,180
Hey, Metta!
943
01:41:39,600 --> 01:41:43,930
With the sun kissing my hair every day
on the sea, my hair has turned red.
944
01:41:44,140 --> 01:41:45,020
Does it look fine?
945
01:41:45,100 --> 01:41:47,430
You should be turning red
with smooches from girls,
946
01:41:47,520 --> 01:41:49,430
but here you are talking about the sun
or the moon kissing!
947
01:41:49,520 --> 01:41:50,390
What nonsense is this?
948
01:41:50,970 --> 01:41:52,060
What are you mad about?
949
01:41:52,850 --> 01:41:54,310
What happened?
Why are you angry?
950
01:41:54,390 --> 01:41:55,430
- Nothing new.
- Uncle, one tea.
951
01:41:55,520 --> 01:41:57,640
He saw Valli
and went to fool around with her.
952
01:41:57,720 --> 01:42:00,060
She said she won't decide
until things get clear from your end.
953
01:42:00,390 --> 01:42:02,140
Come to a conclusion
about that girl, Thanga
954
01:42:02,220 --> 01:42:03,600
so that our lives will get some clarity.
955
01:42:03,720 --> 01:42:05,350
Till then Valli will have her eyes on you.
956
01:42:05,560 --> 01:42:08,270
Knowing she likes me,
how can you marry her, man?
957
01:42:08,390 --> 01:42:10,180
She only has her eyes on you.
She is not on you, right?
958
01:42:10,560 --> 01:42:12,220
Yuck! Disgusting fellow!
959
01:42:12,470 --> 01:42:14,430
What is disgusting about being romantic?
960
01:42:16,930 --> 01:42:19,470
Hey, Chennamma!
Hasn't your grandson recovered yet?
961
01:42:19,770 --> 01:42:21,100
Are you still using medication?
962
01:42:21,930 --> 01:42:25,220
If the bad omen on this village is lifted,
there will be no more illness.
963
01:42:25,680 --> 01:42:26,770
Medicine is not going to help.
964
01:42:27,930 --> 01:42:30,680
Without using medicines,
why carry such stupid superstitions?
965
01:42:38,560 --> 01:42:41,310
What did I say?
Why did the old lady glare at me?
966
01:42:41,390 --> 01:42:44,350
If Devara were here,
he would win the Ayudha puja fight,
967
01:42:44,520 --> 01:42:46,680
carry the weapons
on his head,
968
01:42:46,810 --> 01:42:50,350
and cleanse the hamlet
of its bad omen and bewitchment.
969
01:42:50,560 --> 01:42:51,470
That's her belief.
970
01:42:53,470 --> 01:42:58,770
Someone born of such noble blood
is ignorant of the value of our weapons.
971
01:42:59,310 --> 01:43:01,430
It's our misfortune…
That's what her look says.
972
01:43:08,520 --> 01:43:10,890
If the West side dwellers come,
give them the boat and collect the money.
973
01:43:16,270 --> 01:43:18,100
I heard Chitranga made a big ruckus.
974
01:43:20,350 --> 01:43:23,810
Strangely, instead of marrying Vara,
you are looking everywhere else.
975
01:43:24,720 --> 01:43:28,180
He only got his dad's looks.
Not his courage.
976
01:43:28,600 --> 01:43:29,470
Oh, really?
977
01:43:29,560 --> 01:43:31,850
He is always so naive and timid.
978
01:43:31,970 --> 01:43:33,060
How can I get along with him?
979
01:43:33,890 --> 01:43:37,270
When I see my man even from a distance,
980
01:43:37,350 --> 01:43:41,520
- Thanga's heart, from deep inside, must…
- Erupt and overflow.
981
01:43:42,350 --> 01:43:45,470
Thanga, if you don't decide about Vara,
things will get complicated.
982
01:43:46,770 --> 01:43:49,600
That guy Metta Seenu is fiddling with me
wherever he finds me.
983
01:43:49,850 --> 01:43:52,350
Why didn't you slap him?
984
01:43:52,600 --> 01:43:53,720
How could I slap him?
985
01:43:53,810 --> 01:43:56,020
If she suddenly takes a fancy to Vara
and takes off with him,
986
01:43:56,100 --> 01:43:57,640
Seenu will be my only option.
987
01:43:57,720 --> 01:43:59,470
Then you should give him your consent.
988
01:43:59,680 --> 01:44:00,890
How could I?
989
01:44:01,020 --> 01:44:05,430
If she ends up disliking Vara,
won't he fall between the cracks?
990
01:44:05,640 --> 01:44:09,350
Damn! How disgusting!
If she turns down Vara,
991
01:44:09,430 --> 01:44:10,600
you want to go ahead with him.
992
01:44:10,970 --> 01:44:12,180
If she accepts Vara,
993
01:44:12,270 --> 01:44:13,930
Seenu is waiting to warm up to you.
994
01:44:14,520 --> 01:44:16,520
- Oh, God!
- How would you understand this, sister?
995
01:44:16,680 --> 01:44:19,850
Just a year after you came of age,
you were married off.
996
01:44:19,930 --> 01:44:21,430
You can afford to say anything.
997
01:44:21,520 --> 01:44:23,890
We are in our youth
but sadly with no companion.
998
01:44:29,020 --> 01:44:31,640
Two days ago, when they were returning
from fishing on the sea,
999
01:44:31,720 --> 01:44:33,560
a shark had leaped onto their boat,
1000
01:44:33,640 --> 01:44:36,720
and Vara apparently jumped into the sea
and killed it with his bare hands.
1001
01:44:36,810 --> 01:44:38,560
Who? Was it our Vara?
1002
01:44:38,640 --> 01:44:42,390
Yes! Seemingly, he also dragged
the dead shark to the shore himself.
1003
01:44:45,560 --> 01:44:46,770
He has it in him.
1004
01:44:47,930 --> 01:44:50,140
He definitely has it in him.
I know!
1005
01:44:50,770 --> 01:44:53,270
He does have something.
I have known him since we were kids.
1006
01:44:55,140 --> 01:44:56,180
He has it in him.
1007
01:45:04,020 --> 01:45:06,020
Oh, my goodness!
1008
01:45:06,350 --> 01:45:08,810
Watch him walk like a champion.
1009
01:45:12,310 --> 01:45:15,220
I am thrilled and enthralled from within.
1010
01:45:16,930 --> 01:45:18,470
Hi, Thanga, how are you?
1011
01:45:18,560 --> 01:45:20,060
I heard you jumped into the sea,
1012
01:45:20,140 --> 01:45:22,930
killed a shark with your bare hands,
and dragged it to the shore.
1013
01:45:24,310 --> 01:45:27,520
Your vigor, your valor…
I know about it.
1014
01:45:27,720 --> 01:45:29,180
What you saw is nothing.
1015
01:45:29,270 --> 01:45:31,390
There is a lot more to see.
1016
01:45:34,270 --> 01:45:35,680
Looks like they both are a thing.
1017
01:45:35,850 --> 01:45:36,810
It's just the two of us now.
1018
01:45:36,890 --> 01:45:40,720
I wanted to gift that boat
to my future husband.
1019
01:45:44,810 --> 01:45:46,350
I finished building it today.
1020
01:45:46,640 --> 01:45:47,640
Do you like it?
1021
01:45:48,100 --> 01:45:49,390
Sure, it looks nice.
1022
01:45:54,560 --> 01:45:56,850
How come… you've shown up here?
1023
01:45:57,350 --> 01:45:59,810
I could have come, had you called me.
1024
01:45:59,930 --> 01:46:01,850
I have come for Rayappa.
1025
01:46:02,850 --> 01:46:03,720
My goodness!
1026
01:46:03,810 --> 01:46:06,310
Have you gone to the extent
of talking to my father about us?
1027
01:46:15,350 --> 01:46:16,770
- Take this.
- Okay, Rayappa.
1028
01:46:17,640 --> 01:46:19,060
What brings you here, Vara?
1029
01:46:20,970 --> 01:46:22,310
Ayudha puja is upon us.
1030
01:46:23,020 --> 01:46:24,470
I wanted to speak to you about it.
1031
01:46:26,020 --> 01:46:27,310
What are you implying by that?
1032
01:46:27,390 --> 01:46:28,310
Oh, my goodness!
1033
01:46:29,270 --> 01:46:31,770
I might run out of breath today.
1034
01:46:32,350 --> 01:46:36,020
My knight is getting ready
for Ayudha puja.
1035
01:46:36,100 --> 01:46:38,470
- Are you planning to fight in the arena?
- What are you saying?
1036
01:46:38,890 --> 01:46:40,180
Have you got drunk in the morning?
1037
01:46:40,430 --> 01:46:41,600
Why will I get into the arena?
1038
01:46:42,020 --> 01:46:42,930
They will kill me.
1039
01:46:43,020 --> 01:46:44,350
That's what I thought.
1040
01:46:44,890 --> 01:46:45,970
Hey, Thangam…
1041
01:46:49,100 --> 01:46:50,680
Oh, no!
What happened, Thanga?
1042
01:46:51,720 --> 01:46:52,600
Remove your hand.
1043
01:46:52,970 --> 01:46:53,850
Go away.
1044
01:46:59,680 --> 01:47:00,560
Damn, you!
1045
01:47:04,310 --> 01:47:07,350
Everybody is sad that our village hasn't
received the weapons for a long time.
1046
01:47:08,100 --> 01:47:11,390
Maybe we should go to Bhaira
and plead with him…
1047
01:47:11,890 --> 01:47:14,520
to give us the weapons
without a contest this time.
1048
01:47:16,560 --> 01:47:19,220
I am too scared to go to him alone.
1049
01:47:19,520 --> 01:47:21,310
I was hoping you would accompany me.
1050
01:47:25,020 --> 01:47:25,890
We can go.
1051
01:47:29,180 --> 01:47:30,890
- Remove your hand.
- Why is that?
1052
01:47:31,430 --> 01:47:32,680
The link is broken there.
1053
01:47:32,930 --> 01:47:34,430
Let me not break my slipper.
1054
01:47:39,390 --> 01:47:40,430
I knew it.
1055
01:47:41,310 --> 01:47:43,180
I knew he didn't have it in him.
1056
01:47:45,680 --> 01:47:48,390
I knew he wasn't right for me
ever since we were kids.
1057
01:47:49,810 --> 01:47:52,140
I knew there was nothing in him.
1058
01:47:54,390 --> 01:47:55,850
What is he staring at, Rayappa?
1059
01:47:56,390 --> 01:47:58,390
Is he thinking about how these trees
grew from the water?
1060
01:47:59,850 --> 01:48:01,310
What made you come here, Rayappa?
1061
01:48:02,100 --> 01:48:03,600
That too with a cub for company.
1062
01:48:06,390 --> 01:48:08,470
It's been years since the weapons
have reached their village.
1063
01:48:09,100 --> 01:48:11,720
They are sad that nothing good
is happening there.
1064
01:48:13,640 --> 01:48:15,270
You know that Ayudha puja is upon us.
1065
01:48:17,640 --> 01:48:19,520
If you can hand us the weapons this year,
1066
01:48:19,930 --> 01:48:21,310
we will keep them in our village,
and give them back.
1067
01:48:22,930 --> 01:48:25,560
Whichever village wanted the weapons,
Devara would represent that village,
1068
01:48:25,810 --> 01:48:27,890
fight, and win the weapons for them.
1069
01:48:27,970 --> 01:48:31,520
You are his son
and you are begging for the weapons?
1070
01:48:31,640 --> 01:48:32,970
How many times have I told you?
1071
01:48:33,810 --> 01:48:34,770
I am not like him.
1072
01:48:35,770 --> 01:48:36,890
Please accept me as I am.
1073
01:48:38,390 --> 01:48:39,930
Am I not one of you?
1074
01:48:40,770 --> 01:48:42,970
I request you to give us the weapons
just this one time.
1075
01:48:53,640 --> 01:48:55,430
We were inside for nine minutes.
1076
01:49:06,640 --> 01:49:10,680
Instead of coming to me,
go to the sea…
1077
01:49:10,930 --> 01:49:15,390
and say, "Our village has no hero
or a valiant man. So, please, come."
1078
01:49:15,520 --> 01:49:16,850
Bellow and call him.
1079
01:49:18,060 --> 01:49:22,930
Maybe that will make your father
enter the arena for your sake.
1080
01:50:08,810 --> 01:50:12,220
Are we ending this with a celebration
like every year…
1081
01:50:12,600 --> 01:50:14,180
or is there going to be a fight?
1082
01:50:21,140 --> 01:50:22,810
If the ladies and children leave,
1083
01:50:23,060 --> 01:50:23,930
we are ready to fight.
1084
01:50:43,430 --> 01:50:45,350
Get the arena ready, guys.
1085
01:50:55,350 --> 01:50:56,220
Hey, wait up.
1086
01:51:03,220 --> 01:51:05,970
Ranga! Ranga!
1087
01:51:06,060 --> 01:51:08,850
Ranga! Ranga!
1088
01:51:08,930 --> 01:51:11,810
Ranga! Ranga!
1089
01:51:11,890 --> 01:51:13,600
Ranga! Ranga!
1090
01:51:13,680 --> 01:51:16,560
Vara! Vara!
1091
01:51:37,970 --> 01:51:39,430
Ranga! Ranga!
1092
01:52:10,310 --> 01:52:13,220
Vara! Vara!
1093
01:52:13,310 --> 01:52:17,600
- Vara! Vara!
- Vara! Vara!
1094
01:52:17,680 --> 01:52:19,720
Vara! Vara!
1095
01:52:19,810 --> 01:52:23,180
- Vara!
- Garuda!
1096
01:52:28,020 --> 01:52:33,640
Vara! Vara!
1097
01:52:46,600 --> 01:52:47,520
Hit him hard.
Come on.
1098
01:53:26,810 --> 01:53:28,060
- We are done with both the contenders
- Hit him!
1099
01:53:28,140 --> 01:53:29,270
from the West side.
1100
01:54:06,640 --> 01:54:07,680
Hey…
1101
01:54:30,180 --> 01:54:31,310
I will see to it that he is no more.
1102
01:54:33,470 --> 01:54:35,270
Is it enough to knock him down…
1103
01:54:36,640 --> 01:54:38,430
or should I bury him?
1104
01:54:38,520 --> 01:54:40,970
Defeat is worse than death.
1105
01:54:41,220 --> 01:54:44,220
His cry of pain due to defeat
1106
01:54:44,850 --> 01:54:47,770
should reach Devara all the way.
1107
01:54:47,850 --> 01:54:51,430
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1108
01:54:51,520 --> 01:54:55,140
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1109
01:54:55,220 --> 01:54:59,600
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1110
01:54:59,680 --> 01:55:02,220
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1111
01:55:27,560 --> 01:55:28,520
Strike him down!
1112
01:55:35,430 --> 01:55:36,310
Come!
1113
01:55:41,890 --> 01:55:44,520
Sena! Sena!
1114
01:55:44,600 --> 01:55:46,220
Sena! Sena!
1115
01:55:46,310 --> 01:55:49,020
Sena! Sena!
1116
01:55:49,100 --> 01:55:52,810
Sena! Sena!
1117
01:55:52,890 --> 01:55:55,180
Sena! Sena!
1118
01:56:07,140 --> 01:56:08,270
Vara!
1119
01:56:39,140 --> 01:56:41,310
We have finished two per village, Bhaira.
1120
01:56:43,020 --> 01:56:44,310
We are done with the fight.
1121
01:57:48,810 --> 01:57:50,430
The weapons will remain
in front of your house.
1122
01:57:52,100 --> 01:57:54,140
Watching them might help you
to get up and walk soon, Varada.
1123
01:58:08,350 --> 01:58:10,930
Have you heard what happened, Rayappa?
1124
01:58:12,220 --> 01:58:13,970
Vara drugged everyone
at the Ayudha puja
1125
01:58:14,520 --> 01:58:15,850
and won the competition.
1126
01:58:16,060 --> 01:58:17,930
When we know it all, why are we
still having this discussion?
1127
01:58:19,060 --> 01:58:19,930
Permit me.
1128
01:58:20,430 --> 01:58:23,720
I will go to his village, knock him down,
and bring back the weapons.
1129
01:58:24,100 --> 01:58:26,720
Tell me what we should do to him, Rayappa.
1130
01:58:35,890 --> 01:58:38,970
It's better to forget it
as if nothing happened, Bhaira.
1131
01:58:41,640 --> 01:58:44,470
If they fell because they were drugged,
1132
01:58:45,140 --> 01:58:46,810
they should have been sober
by morning.
1133
01:58:47,520 --> 01:58:49,430
But they aren't able to get up
from their beds.
1134
01:58:54,520 --> 01:58:57,680
During the Ayudha puja,
you only saw timidness in his eyes.
1135
01:58:59,100 --> 01:59:01,180
But I saw the technique in his fists.
1136
01:59:05,850 --> 01:59:07,680
I saw Devara-like strength in him.
1137
01:59:14,810 --> 01:59:16,680
Unaware of his own strength,
1138
01:59:17,180 --> 01:59:20,310
he tried to win by drugging everyone
because of his innocence.
1139
01:59:21,220 --> 01:59:23,680
In a way, that's the best-case scenario
for all of you.
1140
01:59:25,270 --> 01:59:27,430
There is already one Devara in the sea.
1141
01:59:28,270 --> 01:59:30,560
Creating another Devara on the mountain…
1142
01:59:31,680 --> 01:59:33,600
will not be good for you, Bhaira.
1143
01:59:41,520 --> 01:59:43,970
Husband and liquor have
a special connection.
1144
01:59:46,220 --> 01:59:47,350
I just don't understand.
1145
01:59:48,100 --> 01:59:50,520
How can he win by sedating everyone?
1146
01:59:51,390 --> 01:59:55,680
Sister, I imagined my husband
to be as mighty as the sea.
1147
01:59:55,930 --> 01:59:56,810
This guy…
1148
01:59:56,930 --> 01:59:58,930
seems like a small wave
that touches the shore.
1149
02:00:00,350 --> 02:00:03,270
I am your senior with a lot of experience.
Take my advice.
1150
02:00:03,560 --> 02:00:06,350
Every woman has a heartthrob,
1151
02:00:06,430 --> 02:00:07,850
different from the one she marries.
1152
02:00:08,350 --> 02:00:11,520
If you can see your heartthrob
in the man you marry
1153
02:00:11,600 --> 02:00:14,930
and save your marriage,
life can get surprisingly pleasant.
1154
02:00:15,140 --> 02:00:16,600
How is that possible?
1155
02:00:16,890 --> 02:00:19,560
When Thanga looks at her man,
she should erupt
1156
02:00:19,640 --> 02:00:22,390
- and overflow from inside.
- What nonsense!
1157
02:00:22,640 --> 02:00:23,560
Stop it right there.
1158
02:00:23,720 --> 02:00:24,890
Leave him alone, if you don't like him.
1159
02:00:25,100 --> 02:00:26,850
- I will take care of him.
- Hey!
1160
02:00:27,140 --> 02:00:30,640
Somehow, I still feel
hopeful about him.
1161
02:00:30,850 --> 02:00:32,220
What are you hoping for?
1162
02:00:32,560 --> 02:00:35,350
You want someone like Devara
and he doesn't exist on this mountain.
1163
02:00:36,770 --> 02:00:40,890
Should I just wait till Devara returns
and marry him?
1164
02:00:43,220 --> 02:00:45,350
Hey, have you lost your mind?
1165
02:00:46,220 --> 02:00:47,520
What do I do then?
1166
02:00:47,770 --> 02:00:48,850
My dear Thanga,
1167
02:00:49,640 --> 02:00:51,810
we don't get whatever we want.
1168
02:00:52,220 --> 02:00:56,350
We must mold whatever we get
and hone it to perfection.
1169
02:00:56,720 --> 02:01:00,270
Unless you ignite a desire in him
to marry you,
1170
02:01:00,350 --> 02:01:02,270
why would he try to be
your knight or warrior?
1171
02:01:03,220 --> 02:01:04,220
What is Thangam?
1172
02:01:04,310 --> 02:01:05,850
How great is her beauty?
1173
02:01:06,100 --> 02:01:07,770
He should see it…
1174
02:01:08,140 --> 02:01:09,270
and get tantalized.
1175
02:01:11,020 --> 02:01:11,890
Look at her yap!
1176
02:01:21,930 --> 02:01:26,100
Encompasses me like a fond guestYour mischievous gaze
1177
02:01:27,390 --> 02:01:31,100
It doesn't stay still even for a moment
1178
02:01:31,890 --> 02:01:36,310
All the time, I am lost in your world
1179
02:01:37,220 --> 02:01:41,600
If you can, please, do stop me
1180
02:01:41,680 --> 02:01:47,270
Come, the comfort of my sleepI have given it away to your dreams
1181
02:01:47,560 --> 02:01:51,470
I wait for you on the thresholdOf my youth
1182
02:01:51,560 --> 02:01:57,140
Come! I have gathered all my hopesAnd stamped them on your heart
1183
02:01:57,430 --> 02:02:00,810
I have set the stage for your arrival
1184
02:02:01,520 --> 02:02:08,220
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1185
02:02:08,890 --> 02:02:13,310
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1186
02:02:13,390 --> 02:02:18,220
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1187
02:02:18,770 --> 02:02:23,890
Making vows to my lordEncompasses me like a fond guest
1188
02:02:24,970 --> 02:02:26,220
It does encompass me
1189
02:02:26,310 --> 02:02:28,770
Encompasses me like a fond guest
1190
02:02:31,270 --> 02:02:35,640
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1191
02:02:36,520 --> 02:02:41,060
It doesn't stay still even for a moment
1192
02:03:01,310 --> 02:03:05,810
Casts me a net of intoxicationYour chivalrous charisma
1193
02:03:06,270 --> 02:03:10,930
Why don't you come closerAnd cuddle me?
1194
02:03:11,140 --> 02:03:15,770
I have nurtured this priceless charmIn all symmetry
1195
02:03:16,140 --> 02:03:20,770
Take possession of it little by little
1196
02:03:20,970 --> 02:03:25,810
Invade me with your kissesFor your mischief is most welcome
1197
02:03:25,890 --> 02:03:30,520
Why don't you touch me at least onceEven if by mistake?
1198
02:03:30,600 --> 02:03:31,470
Hey, come!
1199
02:03:31,560 --> 02:03:36,270
This necklace of goldDoesn't please me at all
1200
02:03:36,350 --> 02:03:40,180
Deck me up with your hugs
1201
02:03:40,270 --> 02:03:41,390
Oh, come!
1202
02:03:41,470 --> 02:03:46,140
No lullaby by the full moonIs able to put me to sleep
1203
02:03:46,220 --> 02:03:49,770
Consider my pain a little
1204
02:03:50,350 --> 02:03:57,100
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1205
02:03:57,810 --> 02:04:02,100
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1206
02:04:02,180 --> 02:04:07,060
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1207
02:04:07,640 --> 02:04:10,180
Making vows to my lord
1208
02:04:10,270 --> 02:04:15,060
Encompasses me like a fond guestIt does encompass me
1209
02:04:15,140 --> 02:04:17,720
Encompasses me like a fond guest
1210
02:04:20,020 --> 02:04:24,430
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1211
02:04:25,220 --> 02:04:29,810
It doesn't stay still even for a moment
1212
02:05:04,020 --> 02:05:06,310
If everyone is sharpening their weapons,
1213
02:05:06,470 --> 02:05:08,600
I guess it's time
to put them to use.
1214
02:05:09,640 --> 02:05:13,810
We've been anxiously waiting
for your approval, Bhaira.
1215
02:05:14,100 --> 02:05:17,470
Are we going to the sea to fight him
anytime soon?
1216
02:05:19,310 --> 02:05:20,180
Bhaira…
1217
02:05:27,220 --> 02:05:29,560
The coast guard authorities
have opened up jobs
1218
02:05:29,640 --> 02:05:32,020
for expert swimmers
to help them in the sea.
1219
02:05:33,390 --> 02:05:34,850
I heard the pay is excellent too.
1220
02:05:36,390 --> 02:05:39,350
We could make good use of the training
you gave us all these years.
1221
02:05:40,890 --> 02:05:44,270
If you say yes, all of us
will find jobs on the sea, Bhaira.
1222
02:05:46,270 --> 02:05:51,310
Were all these years of my teaching
and practice meant for this…
1223
02:05:53,220 --> 02:05:54,720
or for Devara?
1224
02:05:55,390 --> 02:05:59,180
When we get busy with our jobs,
Devara will have no job to do, Bhaira.
1225
02:06:00,810 --> 02:06:02,060
Think it over until tomorrow.
1226
02:06:15,890 --> 02:06:18,220
How can you give in to his words, Bhaira?
1227
02:06:19,680 --> 02:06:22,890
I have kept him with me
since he was a kid.
1228
02:06:23,390 --> 02:06:25,770
I wanted him to reach my level,
1229
02:06:26,350 --> 02:06:28,520
but time and again,
1230
02:06:29,060 --> 02:06:32,430
I see more and more traits
of Devara in him.
1231
02:06:34,020 --> 02:06:36,140
Where did I fall short?
1232
02:06:36,640 --> 02:06:38,020
You gave us everything.
1233
02:06:38,520 --> 02:06:39,930
You are everything to us.
1234
02:06:40,350 --> 02:06:41,680
We are just like you, Bhaira.
1235
02:07:32,140 --> 02:07:34,020
He did grow up with us,
1236
02:07:34,310 --> 02:07:37,390
but for a while, we could only see
Devara in him, Bhaira.
1237
02:07:58,810 --> 02:07:59,930
How are you, Bhaira?
1238
02:08:04,100 --> 02:08:06,720
How come you called for me
after a long time?
1239
02:08:07,640 --> 02:08:10,560
It's time to get into the sea again.
1240
02:08:12,770 --> 02:08:18,020
The army I have raised over the years
is ready to enter the sea,
1241
02:08:18,100 --> 02:08:24,350
quell any level of danger,
and carry the cargo to the shore.
1242
02:08:24,640 --> 02:08:27,220
- What about Devara?
- Along with your consignment,
1243
02:08:27,890 --> 02:08:30,180
his head will be brought too.
1244
02:08:31,600 --> 02:08:32,810
Bhaira, Bhaira…
1245
02:08:33,850 --> 02:08:36,430
I cannot dare to do that
as long as Devara is alive.
1246
02:08:39,220 --> 02:08:41,470
If something goes wrong,
I will lose my consignment.
1247
02:08:42,520 --> 02:08:44,470
There is a good chance
he will end my life too.
1248
02:08:46,020 --> 02:08:50,020
Unless we get into the sea for the cargo,
why would Devara show up?
1249
02:08:50,560 --> 02:08:52,020
How will they kill him?
1250
02:08:52,220 --> 02:08:53,140
Could be true…
1251
02:08:54,560 --> 02:08:56,390
But I am not taking that chance.
1252
02:08:57,850 --> 02:08:59,850
Draw Devara out somehow
1253
02:09:00,520 --> 02:09:02,640
and send me word
that you got rid of him, Bhaira.
1254
02:09:04,350 --> 02:09:08,060
I will get a new consignment every week
and bring glory back to this mountain.
1255
02:09:11,720 --> 02:09:13,350
But only if you kill Devara.
1256
02:09:19,100 --> 02:09:22,680
Muruga said he will not procure shipments
unless Devara is dead.
1257
02:09:24,470 --> 02:09:25,810
For that to happen,
1258
02:09:26,430 --> 02:09:28,140
Devara must be brought out.
1259
02:09:29,350 --> 02:09:33,310
Hence Bhaira spread a rumor about it.
1260
02:09:35,640 --> 02:09:38,970
Everybody in our village thinks
Devara is not alive anymore.
1261
02:09:39,220 --> 02:09:42,020
I heard about it too.
Nobody has seen him till now.
1262
02:09:42,140 --> 02:09:44,100
Even his family hasn't seen his face.
1263
02:09:44,350 --> 02:09:46,060
It seems quite true.
1264
02:09:47,020 --> 02:09:50,520
The West and the East dwellers say
Devara is no more.
1265
02:09:50,720 --> 02:09:51,600
Is that true?
1266
02:09:51,930 --> 02:09:55,060
The North side and some of our own
are saying the same.
1267
02:09:55,640 --> 02:09:58,770
Even I doubt if Devara is alive.
1268
02:09:59,470 --> 02:10:03,220
Having heard what she feared mostall her life,
1269
02:10:04,100 --> 02:10:05,390
his mother's health deteriorated
1270
02:10:05,470 --> 02:10:07,970
and they took herto Jogulamma's for treatment.
1271
02:10:11,310 --> 02:10:14,060
It is not medicine
that will cure her, Vara.
1272
02:10:15,220 --> 02:10:16,390
This is the angst of a mother.
1273
02:10:18,430 --> 02:10:24,350
She cannot fully recover
unless she sees her son Devara.
1274
02:10:28,060 --> 02:10:30,390
Knowing too wellthat Devara would turn up
1275
02:10:30,470 --> 02:10:32,520
before his sick mom's health got worse,
1276
02:10:33,220 --> 02:10:37,020
Bhaira surrounded Jogulamma's houseday and night along with his men.
1277
02:10:45,640 --> 02:10:48,140
We have been waiting for him
for the past three nights.
1278
02:10:48,850 --> 02:10:50,100
Do you think he will show up, Bhaira?
1279
02:10:51,060 --> 02:10:53,310
He has to come at least for his mother.
1280
02:11:43,890 --> 02:11:44,810
Devara…
1281
02:12:01,520 --> 02:12:02,520
Did you have food?
1282
02:12:45,640 --> 02:12:46,720
- Hey!
- Bhaira!
1283
02:12:46,930 --> 02:12:47,890
Devara was here.
1284
02:12:47,970 --> 02:12:49,720
We must finish him before
he leaves the mountain.
1285
02:12:53,600 --> 02:12:54,520
There he is!
1286
02:13:12,600 --> 02:13:13,470
Hey!
1287
02:13:13,930 --> 02:13:14,810
Hey!
1288
02:15:18,680 --> 02:15:22,020
Everybody on the mountain got to knowthat Devara had paid a visit.
1289
02:15:26,100 --> 02:15:27,520
How is he doing?
1290
02:15:28,520 --> 02:15:30,270
Good as always.
1291
02:15:31,770 --> 02:15:34,600
His hair has slightly gone gray.
That's all.
1292
02:15:36,680 --> 02:15:37,810
Why do we care?
1293
02:15:38,810 --> 02:15:40,310
Why should we care how he is?
1294
02:15:42,140 --> 02:15:45,140
Are you still not through with him
after all these years?
1295
02:15:46,390 --> 02:15:50,560
He came to see the old lady as a formality
not out of his love for us.
1296
02:15:53,720 --> 02:15:57,310
When will you understand that
he will not return for you and me?
1297
02:16:02,270 --> 02:16:03,140
Damn it!
1298
02:16:05,720 --> 02:16:09,850
Bhaira, who was fuming because Devarawas almost under his sword
1299
02:16:09,930 --> 02:16:11,140
but got away again,
1300
02:16:12,430 --> 02:16:14,850
had another opportunityknocking at his door.
1301
02:16:20,100 --> 02:16:23,430
When Devara, who should have charged
at you the moment he saw you, instead
1302
02:16:23,520 --> 02:16:28,520
sneaked away from you, it became
obvious that he had lost his vigor.
1303
02:16:30,060 --> 02:16:33,180
A ship containing our consignment
will pass by the Red Sea this coming week.
1304
02:16:36,180 --> 02:16:38,180
Are you and your troops
ready for this, Bhaira?
1305
02:16:41,390 --> 02:16:42,640
As you promised,
1306
02:16:42,890 --> 02:16:46,850
along with the shipment, make sure
you bring Devara's head too, Bhaira.
1307
02:16:47,850 --> 02:16:49,020
Coming Saturday, Bhaira.
1308
02:17:01,970 --> 02:17:06,770
Bhaira was elated to enterthe sea after many years…
1309
02:17:07,350 --> 02:17:10,140
but no one could have imaginedthe event that followed.
1310
02:17:15,350 --> 02:17:16,520
What happened?
1311
02:17:16,720 --> 02:17:17,770
What's wrong, Bhaira?
1312
02:17:17,850 --> 02:17:18,930
What happened to your hand?
1313
02:17:19,970 --> 02:17:23,220
Out of fear of fighting
with Bhaira in the sea,
1314
02:17:23,310 --> 02:17:25,270
Devara must have done this.
1315
02:17:28,720 --> 02:17:31,390
His plan better not work, Bhaira.
1316
02:17:37,060 --> 02:17:38,470
Last night,
1317
02:17:39,470 --> 02:17:44,600
I know it was you who did this.
1318
02:17:45,390 --> 02:17:46,390
Bhaira…
1319
02:17:46,770 --> 02:17:48,350
Though you lost your father,
1320
02:17:48,930 --> 02:17:51,390
I treated you like my own son.
1321
02:17:51,810 --> 02:17:52,680
How dare you!
1322
02:17:55,970 --> 02:18:00,680
As a kid, since the moment
I saw my dad's body lying on the shore,
1323
02:18:01,390 --> 02:18:03,720
I haven't had a good sleep.
1324
02:18:04,970 --> 02:18:11,270
I have been hankering to kill him,
wash my hair with his blood,
1325
02:18:11,770 --> 02:18:12,850
and get my revenge!
1326
02:18:14,310 --> 02:18:17,890
But if you get into the sea
and face Devara,
1327
02:18:18,390 --> 02:18:20,770
his death will be on your plate.
1328
02:18:22,020 --> 02:18:26,560
The one who killed Kunjara
should be killed by this son of Kunjara's.
1329
02:18:27,770 --> 02:18:31,770
If that should happen,
you must refrain from coming.
1330
02:18:44,310 --> 02:18:47,970
In order to kill Devara,
it is not strength that you need Bhaira.
1331
02:18:50,770 --> 02:18:51,720
This is good enough.
1332
02:18:52,970 --> 02:18:56,270
Every one of us going there
has more than we need.
1333
02:18:56,470 --> 02:18:58,930
The coming week,
when we venture into the sea,
1334
02:18:59,020 --> 02:19:03,720
even if we see Devara from a
mile away, we shall kill him and return.
1335
02:19:19,350 --> 02:19:20,350
What happened, Uma?
1336
02:19:22,100 --> 02:19:23,770
I am scared, Mom.
1337
02:19:25,970 --> 02:19:26,850
Uma?
1338
02:19:29,220 --> 02:19:31,770
I went into the forest for henna,
1339
02:19:32,060 --> 02:19:34,020
and Bhaira's men stopped me
on my way back.
1340
02:19:35,640 --> 02:19:36,520
Hey!
1341
02:19:37,310 --> 02:19:38,180
Move aside.
1342
02:19:39,100 --> 02:19:43,220
How brave!
Not a trace of fear in your voice.
1343
02:19:43,720 --> 02:19:45,180
Is it because you are Devara's daughter?
1344
02:19:45,270 --> 02:19:48,020
They said, "Your dad,
Devara, will be dead soon.
1345
02:19:48,100 --> 02:19:52,640
Once he is dead, one of us
will take you each day."
1346
02:19:52,720 --> 02:19:58,930
We shall take out all our pent-up anger
on your mother and you each night.
1347
02:20:01,430 --> 02:20:03,350
There is surely a man in your house.
1348
02:20:04,180 --> 02:20:06,140
But no way he can save you.
1349
02:20:06,220 --> 02:20:08,970
"It is beyond your brother's ability
to protect you.
1350
02:20:09,640 --> 02:20:12,890
Neither can the locals do anything."
1351
02:20:12,970 --> 02:20:15,220
They were talking all this rubbish.
1352
02:20:16,220 --> 02:20:19,020
I feel like dying, Mom.
1353
02:20:21,470 --> 02:20:27,220
Nobody from this mountain
will ever dare touch Devara's daughter.
1354
02:20:28,600 --> 02:20:30,180
But if it does happen,
1355
02:20:30,680 --> 02:20:35,350
like you suggested,
we will all drink poison and die.
1356
02:21:01,140 --> 02:21:03,350
What's up, Vara?
Why are you here?
1357
02:21:05,850 --> 02:21:08,060
Did your sister come
and complain to you?
1358
02:21:10,140 --> 02:21:12,140
I wish she told me.
1359
02:21:13,350 --> 02:21:15,390
But she went crying to my mother
and told her.
1360
02:21:18,600 --> 02:21:22,470
She didn't consider me man enough
to tell her problems to.
1361
02:21:23,020 --> 02:21:27,310
You are a coward who can't win a contest
without sedating others!
1362
02:21:28,020 --> 02:21:31,180
Why will they consider you a man
or a hero?
1363
02:21:44,470 --> 02:21:45,930
Even I am drunk right now.
1364
02:21:46,520 --> 02:21:48,220
For the spite in me to thrash you,
1365
02:21:48,310 --> 02:21:51,890
why don't you see whether my intoxication
helps it or hinders it?
1366
02:23:14,890 --> 02:23:15,770
Rayappa…
1367
02:23:16,930 --> 02:23:17,810
Rayappa…
1368
02:23:18,310 --> 02:23:20,770
Vara knocked up Bhaira's men
at the toddy shop.
1369
02:23:22,930 --> 02:23:23,850
What happened?
1370
02:23:24,180 --> 02:23:27,600
Bhaira's men troubled Vara's sister
when she was returning from the forest.
1371
02:23:27,930 --> 02:23:29,890
Vara smacked them down
when he got to know about this.
1372
02:23:30,520 --> 02:23:31,970
- Vara? Really?
- Yes.
1373
02:23:32,640 --> 02:23:33,770
How did he do it?
1374
02:23:34,140 --> 02:23:35,430
Has anybody seen him do it?
1375
02:23:35,770 --> 02:23:39,600
People at the toddy shop said
he beat them till they bled.
1376
02:23:42,520 --> 02:23:43,560
Oh, my goodness!
1377
02:23:51,310 --> 02:23:52,270
I knew it.
1378
02:23:53,060 --> 02:23:55,270
I knew that he had it in him
since we were kids.
1379
02:23:55,810 --> 02:23:59,600
He will not tolerate any advances
made towards me or his sister.
1380
02:24:00,060 --> 02:24:02,810
I knew it, Dad! I knew it!
1381
02:24:04,520 --> 02:24:06,850
I knew it. I did!
1382
02:24:31,430 --> 02:24:34,600
O' luscious murrelI shall make a curry of you
1383
02:24:34,810 --> 02:24:37,470
The spices on the stoveAre boiling to stew
1384
02:24:38,100 --> 02:24:41,310
Your cute cronyShall offer you her youth
1385
02:24:41,520 --> 02:24:44,310
And give you a passionate maiden feast
1386
02:25:50,640 --> 02:25:53,680
Your sidelong glances actLike incense of moonlight
1387
02:25:53,930 --> 02:25:57,140
Girl, you have put meOn a winged horse
1388
02:25:57,270 --> 02:26:00,600
The prime of youth lures the hungry lion
1389
02:26:00,680 --> 02:26:03,890
Let me put the dark night to sleep
1390
02:26:03,970 --> 02:26:08,430
Look at your waistThin as a wasp's
1391
02:26:08,520 --> 02:26:10,770
How you chiseled it to a smooth finish
1392
02:26:10,850 --> 02:26:13,560
Cut the distanceWith spirits soaring high
1393
02:26:13,640 --> 02:26:17,390
Surrender to the cupid for youAre caught for good
1394
02:27:18,020 --> 02:27:19,270
Vara is here, Singappa!
1395
02:27:23,430 --> 02:27:24,600
What were you up to last night?
1396
02:27:25,810 --> 02:27:28,100
Bhaira's men were troubling my sister.
1397
02:27:28,560 --> 02:27:30,890
I drank some to build courage
and bashed them up.
1398
02:27:31,220 --> 02:27:32,100
Hey!
1399
02:27:32,220 --> 02:27:34,020
Yes, I got drunk and beat them.
What about it?
1400
02:27:34,180 --> 02:27:36,020
They are dead from your beating.
1401
02:27:39,850 --> 02:27:40,770
How can they be dead?
1402
02:27:41,520 --> 02:27:42,520
It wasn't me, Singappa.
1403
02:27:42,810 --> 02:27:44,970
We have been oblivious
to your strength just like you.
1404
02:27:45,220 --> 02:27:47,220
You lived as a coward around us.
1405
02:27:47,310 --> 02:27:50,560
But we should have known
that you are Devara's blood.
1406
02:27:52,180 --> 02:27:53,520
Since you thrashed
the people from that village,
1407
02:27:53,600 --> 02:27:55,310
Bhaira's men are about to charge on us!
1408
02:27:55,390 --> 02:27:58,470
If you take the lead we are ready
to kill them all, Vara.
1409
02:27:58,560 --> 02:27:59,770
Have you gone mad?
1410
02:28:00,310 --> 02:28:02,020
Keep calm and get to work.
1411
02:28:02,680 --> 02:28:04,720
I will go and explain myself to Bhaira.
1412
02:28:05,720 --> 02:28:06,640
Go!
1413
02:28:26,470 --> 02:28:28,720
I really don't know
how they died, Bhaira.
1414
02:28:29,470 --> 02:28:31,390
If I said that I am capable of killing,
would you believe it?
1415
02:28:33,220 --> 02:28:34,930
I dragged a dead shark to the shore…
1416
02:28:35,390 --> 02:28:37,270
Such is my courage.
1417
02:28:39,770 --> 02:28:41,220
I spiked everybody's drink
and won the weapons.
1418
02:28:41,850 --> 02:28:43,220
Such is my strength.
1419
02:28:43,640 --> 02:28:47,020
At least you should wonder
how I could do this, Bhaira.
1420
02:28:48,600 --> 02:28:51,680
He misbehaved with my sister
so I got angry and slapped him.
1421
02:28:51,930 --> 02:28:53,890
But how can you hold me responsible
for his death?
1422
02:28:55,640 --> 02:28:58,310
You must convince everyone
that I am one of you, Bhaira.
1423
02:28:59,220 --> 02:29:03,180
Though you are Devara's son,
you are not his man.
1424
02:29:03,430 --> 02:29:07,270
For everyone to believe
that you are one of us,
1425
02:29:07,770 --> 02:29:12,770
you must join hands with our people
and do what they do.
1426
02:29:19,890 --> 02:29:22,970
After many years,
1427
02:29:23,720 --> 02:29:26,180
your peers are venturing
into the sea tonight.
1428
02:29:30,520 --> 02:29:35,100
They are going to fight your dad
and bring the consignment.
1429
02:29:36,890 --> 02:29:37,850
Vara…
1430
02:29:38,020 --> 02:29:44,220
If you join them, then from tomorrow
you will become one of us and stay safe.
1431
02:30:08,140 --> 02:30:11,970
You want to go to the waters
guarded by Devara.
1432
02:30:12,720 --> 02:30:15,270
If something goes wrong,
I will not be able to handle it, son.
1433
02:30:20,140 --> 02:30:21,770
I thought you were feeding me out of love.
1434
02:30:21,970 --> 02:30:24,720
Is it out of fear of my death
that you are overfilling my plate?
1435
02:30:25,270 --> 02:30:28,020
You are all praise about the man
who killed your husband!
1436
02:30:28,640 --> 02:30:30,810
Was I born to Kunjara or Devara?
1437
02:30:42,140 --> 02:30:45,220
You seem to be in quite a good mood today.
1438
02:30:45,850 --> 02:30:49,270
Oh, I heard you are setting out
to the sea tomorrow.
1439
02:30:49,640 --> 02:30:54,020
If Devara does something to you,
we cannot meet again. Is that the reason?
1440
02:31:17,720 --> 02:31:21,810
Nobody's happy that Vara, who killed
our men, is accompanying us, Bhaira.
1441
02:31:24,020 --> 02:31:26,600
It wasn't Vara who killed him.
1442
02:31:27,390 --> 02:31:28,270
It was me.
1443
02:31:29,430 --> 02:31:30,930
Without me,
1444
02:31:31,430 --> 02:31:36,270
it is not as easy as Kunjara's son
thinks it is to kill Devara.
1445
02:31:37,520 --> 02:31:41,220
With Vara being a part of this team,
1446
02:31:41,850 --> 02:31:45,560
Devara will be caught in a moment
of doubt and confusion.
1447
02:31:46,970 --> 02:31:51,850
It is for this reason
that I killed our guy last night
1448
02:31:52,020 --> 02:31:56,640
and brought Vara to his knees before me.
1449
02:32:34,180 --> 02:32:35,220
What are you worried about?
1450
02:32:35,850 --> 02:32:38,930
Are you stressed about
what to do if your dad shows up?
1451
02:32:40,430 --> 02:32:41,310
Hold this.
1452
02:32:41,560 --> 02:32:42,970
In case you happen to face Devara,
this will come in handy.
1453
02:32:43,930 --> 02:32:45,810
Why would I need this?
I don't want it.
1454
02:32:46,560 --> 02:32:49,180
Are you confident that you will kill him
without using this?
1455
02:33:12,680 --> 02:33:14,430
Come on, Devara.
1456
02:33:50,560 --> 02:33:51,430
Hey!
1457
02:33:51,520 --> 02:33:52,390
Hang on, guys.
1458
02:34:34,270 --> 02:34:35,680
It's not Devara,
1459
02:34:35,770 --> 02:34:36,850
it's a shark.
1460
02:35:20,930 --> 02:35:21,810
Devara is here.
1461
02:35:25,060 --> 02:35:27,890
Tonight, we will head back only
with Devara's head in our hands.
1462
02:35:28,350 --> 02:35:29,220
Come on!
1463
02:36:29,350 --> 02:36:30,220
Singappa!
1464
02:36:31,350 --> 02:36:32,270
Singappa!
1465
02:36:32,890 --> 02:36:35,470
Along with the sons of Kunjara and Bhaira,
1466
02:36:35,560 --> 02:36:39,180
Vara has secretly gone
to the sea on a heist.
1467
02:36:39,930 --> 02:36:42,140
They are defying Devara, Singappa.
1468
02:36:44,140 --> 02:36:46,850
They must have influenced my son.
1469
02:36:47,350 --> 02:36:51,140
And believing them like a lamb,
he must have joined their herd.
1470
02:36:53,140 --> 02:36:55,430
Please do something
and stop him, Singappa.
1471
02:36:56,930 --> 02:37:00,890
You know my husband, Devara,
better than I do.
1472
02:37:02,220 --> 02:37:04,770
Will he spare a wrongdoer
even if it is his own son?
1473
02:37:16,770 --> 02:37:20,390
In spite of my incessant pleading,
why doesn't anyone say a word?
1474
02:37:22,020 --> 02:37:23,930
Have you also joined hands with them?
1475
02:37:24,560 --> 02:37:26,220
While acting like our own,
1476
02:37:26,390 --> 02:37:29,850
are you also trying to kill Devara?
1477
02:37:44,140 --> 02:37:47,100
All of you who are resorting
to forbidden activities,
1478
02:37:48,140 --> 02:37:49,850
including Vara, his own son,
1479
02:37:49,930 --> 02:37:53,470
will not be spared by my husband, Devara.
1480
02:37:53,640 --> 02:37:57,390
Your husband left all of us
a long time ago, dear.
1481
02:38:05,350 --> 02:38:09,220
Our Devara left us
and went to God long ago.
1482
02:38:13,890 --> 02:38:16,470
Guarding the sea all these years
1483
02:38:16,560 --> 02:38:19,100
and forbidding everyone
from committing a crime…
1484
02:38:20,680 --> 02:38:23,060
isn't your husband, Devara.
1485
02:38:38,810 --> 02:38:40,220
It is your son, Vara.
1486
02:38:45,930 --> 02:38:48,680
The sea is blueBut it's his Red Sea
1487
02:38:48,770 --> 02:38:50,180
All hail!
1488
02:38:50,270 --> 02:38:54,350
He grew up listening
to the stories from Devara.
1489
02:38:58,100 --> 02:39:00,100
To uphold fear in this mountain,
1490
02:39:00,220 --> 02:39:04,220
he scripted a very big story
that Devara is alive.
1491
02:39:11,390 --> 02:39:12,810
All hail!
1492
02:39:16,720 --> 02:39:18,180
All hail!
1493
02:39:21,770 --> 02:39:25,100
Did you think that
under the influence of those beasts,
1494
02:39:25,180 --> 02:39:27,310
he followed them like a lamb?
1495
02:39:27,890 --> 02:39:29,270
That's not true.
1496
02:39:29,970 --> 02:39:34,770
Those who took him
as their pawn are the lambs.
1497
02:39:36,600 --> 02:39:39,060
By now, your son must be
1498
02:39:39,220 --> 02:39:43,600
hunting them down
like a monster in the sea!
1499
02:39:58,220 --> 02:40:00,430
Since you don't know him,
1500
02:40:01,850 --> 02:40:04,810
it might seem like
he has gone into the sea.
1501
02:40:06,640 --> 02:40:09,810
But to us who have been
watching him for years,
1502
02:40:12,060 --> 02:40:15,310
he himself appears to be a mighty sea.
1503
02:40:34,470 --> 02:40:35,640
Not them.
1504
02:40:36,220 --> 02:40:39,060
Go kill your dad, Devara,
and bring him here!
1505
02:40:39,140 --> 02:40:40,020
Who? Me?
1506
02:40:40,220 --> 02:40:41,140
Yes!
1507
02:41:05,680 --> 02:41:11,020
Now that you have heard of Devara's death,
I can imagine your anguish tonight.
1508
02:41:12,770 --> 02:41:16,520
But your son's dance of fury
on the Red Sea
1509
02:41:16,600 --> 02:41:18,770
to keep Devara's promise…
1510
02:41:20,640 --> 02:41:23,180
will make you forget your pain.
1511
02:41:24,850 --> 02:41:26,350
All hail!
1512
02:41:27,600 --> 02:41:29,140
All hail!
1513
02:41:30,270 --> 02:41:31,680
All hail!
1514
02:41:32,850 --> 02:41:34,350
All hail!
1515
02:42:06,270 --> 02:42:08,890
O' courage, ready to leap! Careful!
1516
02:42:08,970 --> 02:42:11,680
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1517
02:42:11,770 --> 02:42:14,100
What are you before Devara?
1518
02:42:14,180 --> 02:42:16,850
Hide yourself…
1519
02:42:18,270 --> 02:42:19,560
All hail!
1520
02:42:19,640 --> 02:42:22,350
All hail! All hail the tiger!
1521
02:42:23,600 --> 02:42:24,850
All hail!
1522
02:42:24,930 --> 02:42:27,140
All hail…
1523
02:42:59,850 --> 02:43:02,220
O' courage, ready to leap! Careful!
1524
02:43:02,310 --> 02:43:04,970
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1525
02:43:05,060 --> 02:43:07,520
What are you before Devara?
1526
02:43:07,600 --> 02:43:10,220
Hide yourself…
1527
02:43:37,680 --> 02:43:39,430
Twelve long years ago,
1528
02:43:40,600 --> 02:43:41,680
on the same shore,
1529
02:43:43,640 --> 02:43:45,020
watching people hanging from a boat,
1530
02:43:45,100 --> 02:43:47,600
a generation had discovered fear
and stopped their activities.
1531
02:43:54,180 --> 02:43:56,310
Now finding these men on this boat,
1532
02:43:56,390 --> 02:43:58,430
another generation
will come to a standstill.
1533
02:44:00,390 --> 02:44:05,890
Do you think the next generation will
grow up without fear, Singappa?
1534
02:44:08,680 --> 02:44:11,810
Even if somebody thinks
of entering the sea again,
1535
02:44:12,770 --> 02:44:13,850
it would remain a dream.
1536
02:44:15,810 --> 02:44:18,270
The waves that saw your play,
will testify to it, Vara.
1537
02:44:46,310 --> 02:44:49,310
I went with them to confront Devara.
1538
02:44:50,720 --> 02:44:52,680
To keep the story I wrote "alive."
1539
02:45:03,720 --> 02:45:05,060
What are you saying, Vara?
1540
02:45:06,890 --> 02:45:10,470
You want me to drive this weapon into you
and watch your blood flow?
1541
02:45:12,180 --> 02:45:14,140
To do that and to watch it…
1542
02:45:14,930 --> 02:45:16,970
This old heart is too weak
to bear the pain.
1543
02:45:19,770 --> 02:45:22,600
This weapon is
the God we worship, Singappa.
1544
02:45:24,220 --> 02:45:28,060
Do it for the sake of the mountain.
1545
02:45:30,310 --> 02:45:31,270
Do it.
1546
02:45:35,930 --> 02:45:37,560
I cannot do this, Vara.
1547
02:45:39,520 --> 02:45:40,430
Singappa…
1548
02:45:43,220 --> 02:45:44,310
Singappa!
1549
02:46:41,600 --> 02:46:44,720
Don't worry about
the pain in my eyes, Singappa.
1550
02:46:47,600 --> 02:46:51,770
Just focus on the fear
in everyone else’s eyes tomorrow.
1551
02:47:07,390 --> 02:47:10,890
The sea, which had only witnessed
weapons and blood,
1552
02:47:11,600 --> 02:47:15,680
probably broke into tearsover what Vara did.
1553
02:47:16,350 --> 02:47:19,640
It reached out to touch his feet that day.
1554
02:47:26,100 --> 02:47:27,600
Who was capable of killing Devara?
1555
02:47:29,180 --> 02:47:31,390
Who could have driven a knife
through Devara?
123372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.