Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,935
Pathé presents the restored
les enfants du parad/s.
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,189
This involved 4k digital scanning
of the original nitrate negative
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,483
and two nitrate fine grain masters.
6
00:00:24,650 --> 00:00:27,361
Refurbishing of elements and 4k scans
7
00:00:27,444 --> 00:00:30,489
were done at lmmagine ritrovata.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
Reconstruction
and picture restoration
9
00:00:33,367 --> 00:00:36,328
were done by eclair laboratoires.
10
00:00:36,411 --> 00:00:40,457
Sound was restored from
the original sound negative scan
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
by I. E. Diapason.
12
00:00:42,668 --> 00:00:46,672
The poor state of certain shots
could not be improved.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,550
Theatre scenes include shadow effects
14
00:00:49,633 --> 00:00:52,469
typical of 19th century
stage lighting.
15
00:00:52,553 --> 00:00:57,391
Other scenes respect the soft-focus
effects of the cinematography.
16
00:01:49,610 --> 00:01:56,283
The children of paradise
17
00:04:06,747 --> 00:04:11,668
Part one
“the boulevard of crime”
18
00:04:29,686 --> 00:04:33,690
Old clothes to buy.
19
00:05:20,320 --> 00:05:22,781
Step right up. Truth is here.
20
00:05:23,198 --> 00:05:24,991
Come in and see her.
21
00:05:25,408 --> 00:05:29,996
Once you've seen her, she will fill
your thoughts, haunt your dreams.
22
00:05:30,664 --> 00:05:34,918
Totally unadorned,
naked for all to see.
23
00:05:35,669 --> 00:05:39,673
You can pay as you leave.
24
00:05:43,385 --> 00:05:46,596
Our show is enticing.
25
00:05:46,930 --> 00:05:49,099
Audacious. Arousing.
26
00:05:49,850 --> 00:05:51,601
For those with eyes to see.
27
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
For lovers of beauty.
28
00:05:55,272 --> 00:05:57,065
Step right up, gentlemen.
29
00:06:13,415 --> 00:06:16,293
None of your “stage door, please.”
30
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
You can't fool me.
31
00:06:18,211 --> 00:06:21,798
You bluff your way in
to catch the show for free
32
00:06:22,048 --> 00:06:23,216
and from a box seat.
33
00:06:23,633 --> 00:06:25,719
It's the manager I want to see.
34
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
The manager. Is that so?
35
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
What do you want from him?
36
00:06:30,140 --> 00:06:34,185
It's simple.
I want to see him... so he hires me.
37
00:06:34,311 --> 00:06:38,773
Hire you. And why not
put your name on the marquee?
38
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
In great big letters.
39
00:06:40,317 --> 00:06:42,319
Why not, Mr. Still life?
40
00:06:42,944 --> 00:06:45,739
- Hey, you.
- Yes, I see it, foresee it.
41
00:06:46,239 --> 00:06:48,742
My name up there in huge letters.
42
00:06:49,242 --> 00:06:51,328
Frederick... Frederick lemaitre.
43
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
Etch that on your feeble,
doddering memory.
44
00:06:55,749 --> 00:06:57,667
Remember the name.
45
00:06:58,877 --> 00:06:59,920
Look.
46
00:07:03,590 --> 00:07:06,343
Not bad. You know her?
47
00:07:06,551 --> 00:07:08,011
Not yet.
48
00:07:12,557 --> 00:07:15,477
You smiled. Don't deny it.
49
00:07:15,852 --> 00:07:18,021
How marvelous.
Isn't life beautiful.
50
00:07:18,188 --> 00:07:21,566
And you're just like it,
you're beautiful, too.
51
00:07:22,025 --> 00:07:23,652
You've been running.
52
00:07:23,818 --> 00:07:25,487
Yes. After you.
53
00:07:26,947 --> 00:07:29,115
After me? But you ran toward me.
54
00:07:29,699 --> 00:07:31,660
Yes. I saw you a moment ago.
55
00:07:31,826 --> 00:07:36,373
The shock. The emotion.
Before I could move, you were gone.
56
00:07:38,667 --> 00:07:40,585
So as I hate to follow a woman,
57
00:07:40,710 --> 00:07:44,339
I ran ahead so I could meet you
face to face.
58
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Now I'll never leave you.
Which way?
59
00:07:46,508 --> 00:07:47,508
That's simple.
60
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
You go your way, I go mine.
61
00:07:49,636 --> 00:07:50,929
They may be the same.
62
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
And why not?
63
00:07:53,974 --> 00:07:55,308
I have a rendezvous.
64
00:07:55,475 --> 00:07:57,602
Rendezvous? O cruel fate.
65
00:07:57,727 --> 00:08:01,189
Together for two minutes
and you're leaving me already.
66
00:08:02,065 --> 00:08:04,734
Why? For another, of course.
67
00:08:04,943 --> 00:08:06,403
And you love this other?
68
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
I love everyone.
69
00:08:08,279 --> 00:08:10,615
I don't mind, I'm notjealous.
70
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
But this “other” is.
71
00:08:12,951 --> 00:08:13,951
How do you know?
72
00:08:14,744 --> 00:08:16,371
All men are... except me.
73
00:08:16,621 --> 00:08:20,208
But let's talk about us.
We have so much to say.
74
00:08:20,417 --> 00:08:21,042
Do we?
75
00:08:21,209 --> 00:08:22,002
Yes, we do.
76
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
First, my name. Frederick.
77
00:08:24,963 --> 00:08:26,089
Now tell me yours.
78
00:08:26,297 --> 00:08:27,549
They call me garance.
79
00:08:27,716 --> 00:08:29,843
Garance. How lovely.
80
00:08:30,093 --> 00:08:31,177
It's a flower.
81
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
A red flower, like your lips?
82
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Well?
83
00:08:35,098 --> 00:08:37,600
Well, good-bye... Frederick.
84
00:08:37,767 --> 00:08:38,977
You can't abandon me,
85
00:08:39,185 --> 00:08:41,604
all alone on the boulevard of crime.
86
00:08:41,980 --> 00:08:43,106
When will I see you again?
87
00:08:43,606 --> 00:08:44,899
Soon, maybe.
88
00:08:45,066 --> 00:08:46,317
Chance will tell.
89
00:08:48,111 --> 00:08:49,237
Paris is so big.
90
00:08:49,988 --> 00:08:53,867
Paris is so small
for such great lovers as we.
91
00:09:08,131 --> 00:09:10,383
You smiled, don't deny it.
92
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
How marvelous. Isn't life beautiful.
93
00:09:16,389 --> 00:09:18,808
Public scribe
94
00:09:20,602 --> 00:09:22,562
“my love, light of my life,
95
00:09:22,812 --> 00:09:26,733
time weighs on my heart
like chains on a convict's limbs.
96
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Come back, I beg you.
97
00:09:30,695 --> 00:09:33,073
Never again, I swear...
98
00:09:39,746 --> 00:09:41,831
Yes, I solemnly swear
99
00:09:42,499 --> 00:09:44,834
never to raise my hand against you,
100
00:09:45,502 --> 00:09:47,670
as I once did.”
101
00:09:53,968 --> 00:09:54,594
Will that do?
102
00:09:54,761 --> 00:09:57,931
Will it? It's grand, moving.
103
00:09:58,098 --> 00:10:01,935
If that don't bring her back,
nothing will.
104
00:10:04,854 --> 00:10:06,940
Poor fool.
105
00:10:08,525 --> 00:10:12,195
You gotta admit, it's swell.
106
00:10:12,362 --> 00:10:13,196
What is?
107
00:10:13,363 --> 00:10:14,823
Being educated.
108
00:10:15,490 --> 00:10:16,866
My poor avril.
109
00:10:17,033 --> 00:10:19,119
Honest, Mr. Lacenaire.
110
00:10:19,452 --> 00:10:21,204
How do you find the words?
111
00:10:21,371 --> 00:10:22,372
Enough nonsense.
112
00:10:23,706 --> 00:10:25,542
Down to business.
113
00:10:25,959 --> 00:10:27,502
Have you the silvennare?
114
00:10:29,796 --> 00:10:31,005
It's sterling.
115
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
Sterling, indeed.
116
00:10:39,139 --> 00:10:42,058
Spoons today. Clocks yesterday.
117
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
Here's my guardian angel.
118
00:10:48,481 --> 00:10:50,567
I'll see you tonight.
119
00:10:56,573 --> 00:10:59,742
Out of your well, my angel, my sweet?
120
00:11:00,118 --> 00:11:03,246
The well's over with.
And so is the truth.
121
00:11:04,122 --> 00:11:05,206
So soon?
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,710
The customers got too demanding.
123
00:11:09,085 --> 00:11:12,213
Truth, but only from the neck up.
124
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
They were disappointed.
125
00:11:13,673 --> 00:11:16,050
Those good people wanted more.
126
00:11:16,217 --> 00:11:18,678
“The whole truth.”
I understand them.
127
00:11:18,845 --> 00:11:20,555
The costume must suit you.
128
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
Maybe, but it's always the same.
129
00:11:23,099 --> 00:11:25,143
How modest. How chaste.
130
00:11:25,935 --> 00:11:27,520
It's not that.
131
00:11:28,438 --> 00:11:29,731
They're just so ugly.
132
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
Ugly, indeed.
133
00:11:34,944 --> 00:11:36,946
I'd like to stamp them all out.
134
00:11:37,155 --> 00:11:38,573
Still cruel, pierre—francois?
135
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
I'm not cruel, I'm logical.
136
00:11:42,493 --> 00:11:44,579
I declared war on society long ago.
137
00:11:44,746 --> 00:11:47,790
Any recent victims?
138
00:11:48,833 --> 00:11:51,628
None, my angel.
See? No trace of blood.
139
00:11:51,836 --> 00:11:53,546
Just some ink stains.
140
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
But I'm planning something grandiose.
141
00:12:00,428 --> 00:12:04,474
You're wrong to smile.
Truly, I'm not like other men.
142
00:12:04,641 --> 00:12:08,478
My heart doesn't beat like theirs.
Absolutely not.
143
00:12:09,270 --> 00:12:10,897
Have you ever been humiliated?
144
00:12:11,481 --> 00:12:12,899
Neven
145
00:12:13,983 --> 00:12:16,236
nor I. But they've tried.
146
00:12:16,611 --> 00:12:18,863
Beyond the limit for a man like me.
147
00:12:19,656 --> 00:12:23,409
As a child, I was more lucid
and clever than the others.
148
00:12:23,993 --> 00:12:25,662
They never forgave me.
149
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
I had to be like them,
150
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
talk like them.
151
00:12:29,666 --> 00:12:32,919
“Lift your head, pierre—francois.
Look at me.
152
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Eyes down.”
153
00:12:35,672 --> 00:12:39,467
They crammed my mind with books.
154
00:12:39,634 --> 00:12:41,427
Old books.
155
00:12:42,345 --> 00:12:45,306
So much dust in a child's head.
156
00:12:45,682 --> 00:12:47,225
A fine childhood.
157
00:12:47,600 --> 00:12:49,978
My worthy mother favored
my dim brother.
158
00:12:50,311 --> 00:12:51,896
My confessor would say,
159
00:12:52,021 --> 00:12:55,858
“you are too proud.
Withdraw into yourself.”
160
00:12:56,025 --> 00:12:58,194
So I withdrew into myself.
161
00:12:58,361 --> 00:13:00,113
And there I remained.
162
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
The fools.
163
00:13:01,447 --> 00:13:05,368
Leaving me alone with myself,
yet warning me against bad company.
164
00:13:06,286 --> 00:13:07,704
How thoughtless.
165
00:13:08,121 --> 00:13:10,915
But what a splendid destiny.
166
00:13:11,374 --> 00:13:12,625
To love no one.
167
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
To be alone.
168
00:13:14,669 --> 00:13:16,462
To be loved by no one.
169
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
To be free.
170
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
True, I love no one.
171
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
Not even you, garance.
172
00:13:25,263 --> 00:13:29,058
But you are the only woman
for whom I have no contempt.
173
00:13:29,559 --> 00:13:31,227
I don't love you either.
174
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
That's fortunate.
175
00:13:34,397 --> 00:13:37,025
Then why these daily visits?
176
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
Because I don't demand
what all other men do?
177
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
You're no coquette. So why?
178
00:13:44,157 --> 00:13:45,950
I'm bored.
179
00:13:47,577 --> 00:13:49,746
Do I amuse you?
180
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
Yes, you talk all the time.
It's like watching a play.
181
00:13:52,915 --> 00:13:55,168
It's entertaining and relaxing.
182
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
You don't take me seriously.
183
00:13:57,920 --> 00:14:00,423
If I were vain, I'd be deeply offended.
184
00:14:00,840 --> 00:14:02,759
But I have no vanity,
185
00:14:03,009 --> 00:14:04,761
only pride.
186
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
And I'm sure of myself.
187
00:14:06,429 --> 00:14:08,389
Absolutely sure.
188
00:14:08,556 --> 00:14:12,894
Thief by need, murderer by calling,
my path is charted out.
189
00:14:13,061 --> 00:14:15,021
I'll walk with my head high...
190
00:14:15,188 --> 00:14:17,523
Until it drops... into the basket.
191
00:14:17,690 --> 00:14:21,611
My father used to say,
“you'll end up on the guillotine.”
192
00:14:21,861 --> 00:14:25,948
You're right.
Always listen to your parents.
193
00:14:27,408 --> 00:14:28,451
Still writing plays?
194
00:14:29,410 --> 00:14:31,329
In my idle moments.
195
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
“Misconduct.” a tragedy?
196
00:14:35,666 --> 00:14:38,795
No, a slightly ribald farce.
197
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
I loathe tragedy.
198
00:14:41,130 --> 00:14:42,632
Such an inferior genre.
199
00:14:42,799 --> 00:14:46,386
Characters who kill one another,
yet never get hurt.
200
00:14:46,677 --> 00:14:48,471
How depressing.
201
00:14:50,723 --> 00:14:52,683
Here comes judgment day.
202
00:14:54,936 --> 00:14:56,813
It's Jupiter.
203
00:14:57,355 --> 00:15:00,566
Alias Jericho,
because of my horn.
204
00:15:00,942 --> 00:15:03,277
Alias medusa,
because of my gaze.
205
00:15:03,486 --> 00:15:04,821
Greetings, lacenaire.
206
00:15:04,987 --> 00:15:06,989
My respects to beauty.
207
00:15:07,156 --> 00:15:09,242
What do we have today?
208
00:15:16,290 --> 00:15:17,750
How much?
209
00:15:18,126 --> 00:15:20,169
I have no secrets from the lady.
210
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
My compliments.
211
00:15:23,089 --> 00:15:23,714
Don't mention it.
212
00:15:23,840 --> 00:15:25,174
How much?
213
00:15:31,431 --> 00:15:32,849
Twenty francs.
214
00:15:33,099 --> 00:15:34,976
You're joking.
215
00:15:35,518 --> 00:15:37,395
Remember,
they call me the tightwad,
216
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
the niggard, the rat,
217
00:15:39,397 --> 00:15:43,192
cause I scavenge... like a rat.
218
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
Step right up,
ladies and gentlemen.
219
00:15:59,125 --> 00:16:01,502
A franc for the boxes
if you're well-to-do,
220
00:16:01,669 --> 00:16:05,131
four centimes in the gods
if you're badly off.
221
00:16:05,631 --> 00:16:07,884
Come in and see...
222
00:16:08,092 --> 00:16:11,512
“Perils of the virgin forest”
or “crime and virtue.”
223
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
A pantomime that's magic,
224
00:16:13,890 --> 00:16:15,808
exotic, pyrotechnic.
225
00:16:16,434 --> 00:16:20,396
Come in and see a girl of 15
226
00:16:20,730 --> 00:16:22,315
pursued by a mountain lion.
227
00:16:22,482 --> 00:16:23,983
A forest fire.
228
00:16:24,150 --> 00:16:26,777
An abduction by balloon.
229
00:16:27,236 --> 00:16:30,239
And you shall see me,
the one and only,
230
00:16:30,698 --> 00:16:33,910
the incomparable
anselme deburau.
231
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
I who performed in the harem
before the grand turk
232
00:16:38,414 --> 00:16:40,333
and his 82 turkesses.
233
00:16:40,917 --> 00:16:44,212
But inside you won't see —
Have no fear...
234
00:16:44,378 --> 00:16:45,838
This one here.
235
00:16:46,255 --> 00:16:48,341
Because he's a know-nothing.
236
00:16:48,591 --> 00:16:49,926
A dolt.
237
00:16:50,718 --> 00:16:52,136
A sleepwalker...
238
00:16:52,470 --> 00:16:54,013
Even sitting down.
239
00:16:54,263 --> 00:16:56,474
An unbelievable nincompoop.
240
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
A deplorable blockhead.
241
00:16:58,893 --> 00:17:01,938
An utter good-for-nothing.
242
00:17:02,146 --> 00:17:05,525
And this, alas, is my son.
243
00:17:06,108 --> 00:17:08,486
Here sits the shame
of an artistic family,
244
00:17:08,611 --> 00:17:10,446
a famous father's despair,
245
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
the cause of his gray hair.
246
00:17:12,823 --> 00:17:14,158
When I say my son,
247
00:17:14,283 --> 00:17:15,910
luckily I exaggerate.
248
00:17:16,285 --> 00:17:18,955
One night — it was a full moon...
249
00:17:19,121 --> 00:17:20,748
He fell from above...
250
00:17:20,915 --> 00:17:21,958
Into a bucket.
251
00:17:22,708 --> 00:17:25,461
When I got home
it was already too late.
252
00:17:25,628 --> 00:17:28,172
But I won't wash dirty linen in public.
253
00:17:28,589 --> 00:17:29,966
The show's about to begin.
254
00:17:30,174 --> 00:17:31,509
A unique show.
255
00:17:31,926 --> 00:17:33,970
For the penny—pinchers,
256
00:17:34,136 --> 00:17:37,640
the tightfisted, the miserly,
or the parsimonious...
257
00:17:37,848 --> 00:17:41,102
The management, sparing no expense,
258
00:17:41,269 --> 00:17:44,313
leaves them baptiste,
free of charge.
259
00:17:56,659 --> 00:17:59,829
Say, baptiste,
if you have pups, save me one.
260
00:17:59,996 --> 00:18:02,331
He really looks stupid,
doesn't he?
261
00:18:02,915 --> 00:18:05,251
I think he has nice eyes.
262
00:18:05,626 --> 00:18:06,669
Nice eyes.
263
00:18:07,295 --> 00:18:09,255
That deserves a hand.
264
00:18:20,850 --> 00:18:22,018
My watch.
265
00:18:22,602 --> 00:18:23,602
Someone stole my watch.
266
00:18:23,769 --> 00:18:24,937
My gold watch.
267
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
She did it.
268
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
It had to be you.
269
00:18:28,691 --> 00:18:30,359
Thief!
270
00:18:30,568 --> 00:18:32,695
Let go of me. You're crazy.
271
00:18:32,862 --> 00:18:34,238
And she insults me.
272
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
Thief! Police!
273
00:18:36,324 --> 00:18:38,242
Officer! Someone!
274
00:18:38,868 --> 00:18:39,868
What's going on?
275
00:18:40,202 --> 00:18:43,998
This gent had a watch, now he doesn't.
And he blames me.
276
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
Why? A mystery to me.
277
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
Naturally, you're innocent.
278
00:18:48,711 --> 00:18:49,879
As a lamb.
279
00:18:50,046 --> 00:18:51,881
Are you sure of this?
280
00:18:52,048 --> 00:18:52,798
Absolutely.
281
00:18:52,965 --> 00:18:53,965
Arrest her.
282
00:18:54,216 --> 00:18:55,593
It wasn't me.
283
00:18:55,718 --> 00:18:56,927
So you say.
284
00:18:57,720 --> 00:18:59,013
Any witnesses?
285
00:19:00,806 --> 00:19:01,806
I'm a witness.
286
00:19:01,932 --> 00:19:02,932
What did you see?
287
00:19:04,185 --> 00:19:06,270
The whole thing.
288
00:21:17,276 --> 00:21:19,403
What do you have to say now?
289
00:21:19,528 --> 00:21:22,156
Why, nothing.
290
00:21:23,324 --> 00:21:23,991
I'm sorry.
291
00:21:24,158 --> 00:21:26,035
Anybody can make an error.
292
00:21:26,327 --> 00:21:29,163
An error of justice.
293
00:21:29,371 --> 00:21:30,371
May I go now?
294
00:21:30,456 --> 00:21:31,290
You're free.
295
00:21:31,457 --> 00:21:34,877
Fine, because I adore freedom.
296
00:22:03,197 --> 00:22:05,658
You're on next. Look alive.
297
00:22:10,162 --> 00:22:11,872
What are you sniggering about?
298
00:22:12,122 --> 00:22:14,208
Artists don't laugh here,
299
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
the audience does.
300
00:22:25,094 --> 00:22:27,847
Here's Jericho, alias the trumpet,
301
00:22:28,013 --> 00:22:30,391
alias the flask, for my drinking,
302
00:22:30,599 --> 00:22:34,186
alias woe-is-me, for my hard lot.
303
00:22:34,520 --> 00:22:37,273
Greetings, stage manager.
Here are the props:
304
00:22:37,481 --> 00:22:40,609
A hunting horn, a royal blue tunic,
three skulls,
305
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
gold epaulettes,
patent leather shoes
306
00:22:43,153 --> 00:22:46,115
and a wedding gown.
307
00:22:46,282 --> 00:22:47,950
Interested, Nathalie?
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
It's contagious.
309
00:22:52,288 --> 00:22:54,415
Another pillar of salt.
310
00:22:54,582 --> 00:22:56,292
Love cheers the heart.
311
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
Same old story?
312
00:22:58,711 --> 00:23:00,462
Her father against it?
313
00:23:00,629 --> 00:23:02,214
He wants what she wants.
314
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
No, it's that dunce.
315
00:23:04,383 --> 00:23:07,136
He should count his blessings.
316
00:23:07,303 --> 00:23:09,763
I'll have to do something.
317
00:23:09,930 --> 00:23:11,557
It's no business of yours.
318
00:23:11,724 --> 00:23:15,895
They also call me the spark,
the stoker, the dove-keeper,
319
00:23:16,061 --> 00:23:18,898
because I like to unite turtledoves.
320
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
How now, my lovely.
321
00:23:32,202 --> 00:23:33,996
Show us your palm.
322
00:23:40,544 --> 00:23:42,338
An amazing fate line.
323
00:23:42,922 --> 00:23:44,298
Oh, fate and me...
324
00:23:44,465 --> 00:23:46,467
Don't be silly.
325
00:23:46,634 --> 00:23:48,844
It says here it will all work out.
326
00:23:49,178 --> 00:23:51,847
Take it from a wise old pappy.
327
00:23:52,014 --> 00:23:55,184
You'll marry the one you love.
328
00:23:56,685 --> 00:23:57,436
Do you think so?
329
00:23:57,603 --> 00:23:59,563
It's plain to see.
330
00:24:01,941 --> 00:24:04,568
And when you set up house,
331
00:24:04,693 --> 00:24:07,613
remember old pappy
has sterling silven/vare
332
00:24:07,780 --> 00:24:11,325
at a reasonable price.
333
00:24:39,228 --> 00:24:41,355
Sorry to interrupt your daydream,
334
00:24:41,522 --> 00:24:44,066
but I'm looking for the manager.
335
00:24:44,733 --> 00:24:46,986
Is it important?
336
00:24:47,611 --> 00:24:48,862
I'm warning you,
337
00:24:49,571 --> 00:24:51,407
the manager's in a foul mood.
338
00:24:53,701 --> 00:24:54,901
Then I'll try him another day.
339
00:24:55,035 --> 00:24:57,663
But he's in a foul mood every day.
340
00:24:57,830 --> 00:25:00,708
Well, then, I'll try my luck.
341
00:25:00,874 --> 00:25:02,167
Wait here.
342
00:25:24,982 --> 00:25:26,650
What a charming playhouse.
343
00:25:26,900 --> 00:25:28,318
What a fine profession.
344
00:25:28,444 --> 00:25:29,987
It would be,
345
00:25:30,112 --> 00:25:31,905
if it fed us properly.
346
00:25:34,992 --> 00:25:37,786
“Speak to me.”
about nothing, probably.
347
00:25:37,995 --> 00:25:39,580
This fop here?
348
00:25:39,872 --> 00:25:40,581
You're on.
349
00:25:40,748 --> 00:25:41,749
Young man?
350
00:25:41,915 --> 00:25:45,377
Remember, post the fines.
“Seraphin, two francs:
351
00:25:45,544 --> 00:25:48,338
On-stage drunk and swearing.”
352
00:25:48,672 --> 00:25:50,299
There they go again.
353
00:25:50,466 --> 00:25:53,260
What's got into them?
354
00:25:53,427 --> 00:25:55,262
They sense a storm brewing.
355
00:25:55,721 --> 00:25:59,767
You can't imagine. My theater
is torn by hatred and jealousy.
356
00:26:00,017 --> 00:26:01,393
We perform on a volcano.
357
00:26:01,560 --> 00:26:04,813
This isn't pantomime,
it's a vendetta, a corrida.
358
00:26:05,022 --> 00:26:09,068
They're worse than
the horatii and the curiatti.
359
00:26:09,234 --> 00:26:10,069
Worse than...
360
00:26:10,235 --> 00:26:11,475
The montagues and the capulets.
361
00:26:11,612 --> 00:26:12,780
Never heard of them.
362
00:26:12,946 --> 00:26:14,490
It's Shakespeare. Romeo...
363
00:26:14,656 --> 00:26:16,158
Don't know him.
364
00:26:16,742 --> 00:26:20,245
Alas, few know and appreciate
Shakespeare.
365
00:26:20,829 --> 00:26:23,373
Who knows you?
Who appreciates you?
366
00:26:23,499 --> 00:26:25,167
What do you want?
367
00:26:25,375 --> 00:26:26,460
I keep asking you.
368
00:26:27,503 --> 00:26:28,503
What I want...
369
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
I want to act.
370
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Act. Act.
371
00:26:32,841 --> 00:26:35,010
You've got the wrong theater.
372
00:26:35,177 --> 00:26:37,387
We're not allowed to act here.
373
00:26:37,513 --> 00:26:39,181
We walk on our hands.
374
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
I can do that.
375
00:26:41,809 --> 00:26:43,393
And you know why? They bully us.
376
00:26:43,519 --> 00:26:45,646
Why? They fear us.
377
00:26:45,813 --> 00:26:48,732
If we put on plays,
they'd have to close
378
00:26:48,857 --> 00:26:51,485
their great, noble theaters.
379
00:26:51,777 --> 00:26:53,487
Their public is bored to death
380
00:26:53,862 --> 00:26:58,534
by museum pieces, dusty tragedies
and declaiming mummies
381
00:26:58,784 --> 00:27:00,035
who never move.
382
00:27:00,202 --> 00:27:04,289
But the funambules
is full of life and movement.
383
00:27:04,456 --> 00:27:05,541
Extravaganzas.
384
00:27:05,707 --> 00:27:07,292
Appearances, disappearances,
385
00:27:07,459 --> 00:27:08,794
like in real life.
386
00:27:08,961 --> 00:27:11,213
And then... wham. The kick.
387
00:27:11,547 --> 00:27:12,756
Wham. The slapstick...
388
00:27:12,881 --> 00:27:13,881
Like in real life.
389
00:27:14,216 --> 00:27:15,092
And the audience.
390
00:27:15,217 --> 00:27:16,426
Sure, they're poor,
391
00:27:16,552 --> 00:27:18,554
but they're pure gold.
392
00:27:18,720 --> 00:27:20,472
Look, up there
393
00:27:20,889 --> 00:27:21,889
in the gods.
394
00:27:56,925 --> 00:27:59,136
Watch out, the old fogey.
395
00:28:23,785 --> 00:28:25,412
The king of the desert.
396
00:28:27,414 --> 00:28:28,707
Shut up!
397
00:28:28,874 --> 00:28:30,167
We can't hear the pantomime.
398
00:29:05,577 --> 00:29:07,621
He hit him too hard.
399
00:29:07,788 --> 00:29:09,122
Did he?
400
00:29:09,831 --> 00:29:11,875
You animal.
401
00:29:12,000 --> 00:29:13,335
You snake.
402
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
You'll pay for this.
403
00:29:16,421 --> 00:29:17,547
Ffiends,
404
00:29:17,673 --> 00:29:19,466
he dared strike anselme deburau.
405
00:29:24,179 --> 00:29:25,264
Help, barrignis.
406
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
Curtain!
407
00:30:10,559 --> 00:30:12,394
Fine everyone 3 francs.
408
00:30:12,936 --> 00:30:13,979
Pull them apart.
409
00:30:14,396 --> 00:30:15,396
Curtain.
410
00:30:24,656 --> 00:30:26,241
Stop this instant.
411
00:30:28,827 --> 00:30:29,536
It's shameful.
412
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
What's shameful
413
00:30:31,163 --> 00:30:34,624
is a lowly barrigni
striking a deburau,
414
00:30:34,750 --> 00:30:36,418
like a traitor, and in public.
415
00:30:36,585 --> 00:30:38,253
I demand an apology.
416
00:30:38,628 --> 00:30:40,172
Yes, an apology.
417
00:30:40,339 --> 00:30:42,674
Apologize, and on with it.
418
00:30:42,841 --> 00:30:44,121
The audience is losing Patience.
419
00:30:44,259 --> 00:30:45,719
A barrigni never apologizes.
420
00:30:45,886 --> 00:30:50,098
We're leaving for a better offer
across the boulevard.
421
00:30:50,515 --> 00:30:51,767
You're not serious.
422
00:30:51,933 --> 00:30:53,101
To work for saqui?
423
00:30:53,352 --> 00:30:55,312
Yes, right this minute.
424
00:30:55,604 --> 00:30:57,105
Come, barrignis.
425
00:31:06,198 --> 00:31:07,532
This is a fatal blow.
426
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
A conspiracy. A disaster.
427
00:31:10,285 --> 00:31:11,787
Stage manager, a chair.
428
00:31:12,371 --> 00:31:14,247
O deceit. Treachery.
429
00:31:14,414 --> 00:31:16,875
They stabbed me in the back.
430
00:31:18,460 --> 00:31:20,045
Curtain! Curtain!
431
00:31:24,341 --> 00:31:25,341
What a disaster.
432
00:31:25,467 --> 00:31:26,467
Listen to them.
433
00:31:26,676 --> 00:31:27,969
My dear audience.
434
00:31:30,555 --> 00:31:32,349
Refund! Refund!
435
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
How's that?
436
00:31:38,063 --> 00:31:39,063
Refund?
437
00:31:39,231 --> 00:31:40,899
Never. I'd rather...
438
00:31:41,066 --> 00:31:43,151
I don't know... anything.
439
00:31:43,568 --> 00:31:44,361
Or anyone.
440
00:31:44,486 --> 00:31:46,655
I'm your man: I'm anyone.
441
00:31:46,822 --> 00:31:49,408
I'll slip into my character's skin
442
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
and show my stuff.
443
00:31:51,243 --> 00:31:53,620
But I don't know you.
444
00:31:53,787 --> 00:31:55,831
Where have you played?
445
00:31:56,039 --> 00:31:57,499
What parts have you done?
446
00:31:57,791 --> 00:31:59,167
Lion parts.
447
00:31:59,376 --> 00:32:00,836
I've done the whole lion repertoire:
448
00:32:01,002 --> 00:32:05,090
Gulf of lions,
Richard the lion—hearted, pygma—lion.
449
00:32:05,298 --> 00:32:07,050
Thieves! Thieves!
450
00:32:12,180 --> 00:32:14,599
Hurry. They'll tear the place up.
451
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
The voice of the people.
452
00:32:16,101 --> 00:32:18,520
The christians demand a lion.
453
00:32:18,937 --> 00:32:20,981
Disaster upon disaster.
454
00:32:21,148 --> 00:32:22,441
How much...
455
00:32:22,607 --> 00:32:24,317
Vvages, afieady.
456
00:32:24,484 --> 00:32:26,278
No. How much time on stage?
457
00:32:26,445 --> 00:32:27,946
As little as possible.
458
00:32:28,155 --> 00:32:29,406
I'm warning you:
459
00:32:29,531 --> 00:32:32,117
It won't be easy to call me off.
460
00:32:32,284 --> 00:32:34,035
Relax, I know the plot.
461
00:32:34,202 --> 00:32:35,871
Enter pierrot...
462
00:32:36,037 --> 00:32:37,037
Pierrot.
463
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
We lost our pierrot.
464
00:32:39,875 --> 00:32:41,418
Disaster.
465
00:32:43,211 --> 00:32:44,421
What about baptiste?
466
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
Neven
467
00:32:47,883 --> 00:32:51,303
never will my unworthy son
tread the boards with me.
468
00:32:51,470 --> 00:32:54,014
They loved him out on the street.
469
00:32:54,181 --> 00:32:55,432
You saw it?
470
00:32:55,557 --> 00:32:56,224
The cashier saw it.
471
00:32:56,433 --> 00:32:58,018
The cashier? Vox populi.
472
00:32:58,226 --> 00:33:00,228
She's got an infallible eye.
473
00:33:00,395 --> 00:33:01,563
She's never a centime off.
474
00:33:01,730 --> 00:33:02,772
Get baptiste.
475
00:33:02,898 --> 00:33:03,565
I protest.
476
00:33:03,773 --> 00:33:04,773
And I command.
477
00:33:04,816 --> 00:33:06,443
Go on.
478
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
The funambules is sinking.
479
00:33:10,697 --> 00:33:12,574
The rats are abandoning the ship.
480
00:33:12,866 --> 00:33:13,866
Storm winds blow...
481
00:33:13,909 --> 00:33:15,160
The audience howls...
482
00:33:15,327 --> 00:33:18,413
I'm sole captain on board... after god.
483
00:33:18,788 --> 00:33:20,457
I'll make an announcement.
484
00:33:49,110 --> 00:33:51,238
Ladies and gentlemen.
485
00:33:52,239 --> 00:33:55,283
Prepared for any sacrifice,
486
00:33:55,492 --> 00:33:57,494
the funambules theater
487
00:33:57,953 --> 00:34:00,163
is proud to present,
488
00:34:00,288 --> 00:34:01,623
for the first time,
489
00:34:01,790 --> 00:34:04,626
at no extra charge...
490
00:34:55,802 --> 00:34:57,637
What is it, baptiste?
491
00:34:58,221 --> 00:34:59,556
Nothing. Why?
492
00:35:00,473 --> 00:35:02,350
Yes, there is something.
493
00:35:05,687 --> 00:35:07,355
You're handsome.
494
00:35:09,649 --> 00:35:12,319
You know you are, because I love you.
495
00:35:13,361 --> 00:35:15,989
Today, you're even more handsome.
496
00:35:17,157 --> 00:35:18,700
You're shining.
497
00:35:21,369 --> 00:35:23,288
What's that fiower?
498
00:35:23,872 --> 00:35:25,498
A fiower.
499
00:35:25,707 --> 00:35:27,459
A fiower.
500
00:35:28,168 --> 00:35:30,670
Are you glad to perform at last?
501
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
Perhaps.
502
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
I'm happy, too.
503
00:35:38,303 --> 00:35:40,388
I have such faith in you.
504
00:35:41,556 --> 00:35:43,475
Oh, baptiste, if only you wanted to,
505
00:35:43,725 --> 00:35:46,269
we could be so happy together.
506
00:35:47,395 --> 00:35:49,147
But you don't love me.
507
00:35:50,732 --> 00:35:52,192
I know.
508
00:35:53,985 --> 00:35:55,570
You're fond of me.
509
00:35:56,154 --> 00:35:58,239
I don't want your fondness.
510
00:35:58,740 --> 00:36:00,659
I want your love.
511
00:36:02,577 --> 00:36:04,829
Loving is so easy.
512
00:36:06,414 --> 00:36:08,833
You're doing it on purpose.
513
00:36:09,876 --> 00:36:11,878
Or you're in love with someone else.
514
00:36:12,962 --> 00:36:14,089
This fiower.
515
00:36:14,881 --> 00:36:16,341
What's this flower?
516
00:36:16,508 --> 00:36:18,301
Someone gave it to you?
517
00:36:18,760 --> 00:36:20,303
Who was it?
518
00:36:21,596 --> 00:36:23,390
Answer me, baptiste.
519
00:36:23,890 --> 00:36:25,100
Remember,
520
00:36:25,642 --> 00:36:26,726
you said I was your friend,
521
00:36:26,893 --> 00:36:29,270
that you had no secrets from me.
522
00:36:30,355 --> 00:36:31,940
Answer me.
523
00:36:32,565 --> 00:36:34,192
Was it a woman?
524
00:36:34,776 --> 00:36:36,444
Where did you meet her?
525
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
Do I know her?
526
00:36:39,781 --> 00:36:41,282
What's her name?
527
00:36:41,991 --> 00:36:43,368
I don't know.
528
00:36:44,244 --> 00:36:46,579
I was gazing into a well.
529
00:36:47,372 --> 00:36:49,457
Others were looking, too.
530
00:36:50,041 --> 00:36:51,960
But only I saw her.
531
00:36:55,046 --> 00:36:56,673
Still dreaming and laughing at me.
532
00:36:57,799 --> 00:36:59,426
It's true.
533
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
What more can I say?
534
00:37:01,803 --> 00:37:04,723
I saw her again, by chance.
She gave me this flower.
535
00:37:04,889 --> 00:37:05,889
That's all.
536
00:37:06,224 --> 00:37:07,308
That's all.
537
00:37:07,976 --> 00:37:09,561
Well, it's not much.
538
00:37:10,603 --> 00:37:12,063
And you love her.
539
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Oh, yes, I love her.
540
00:37:19,487 --> 00:37:21,239
How you said that.
541
00:37:27,162 --> 00:37:28,830
My little lambs, you're on next.
542
00:37:28,997 --> 00:37:30,957
You look fine, baptiste.
543
00:37:31,124 --> 00:37:33,126
A nice touch, the flower.
544
00:37:33,293 --> 00:37:34,335
It will get a laugh.
545
00:37:34,627 --> 00:37:37,297
You know the plot:
You love her, she laughs at you.
546
00:37:37,464 --> 00:37:40,258
Play the fool. Nothing to it.
547
00:37:40,425 --> 00:37:42,177
Look alive, children.
548
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
This mulled wine is splendid.
549
00:38:01,029 --> 00:38:04,407
It goes down like god
in red velvet tights.
550
00:38:04,574 --> 00:38:06,034
To your health, baptiste.
551
00:38:06,242 --> 00:38:07,368
And to yours, friends.
552
00:38:07,535 --> 00:38:11,039
Remember that tonight
you drank with Julius Caesar.
553
00:38:11,873 --> 00:38:13,541
Julius Caesar or another.
554
00:38:13,708 --> 00:38:16,294
Charles the bold, Attila,
555
00:38:16,628 --> 00:38:18,713
Henri iv, ravaillac.
556
00:38:18,963 --> 00:38:20,632
Yes, I'm sure of it.
557
00:38:21,257 --> 00:38:26,054
It's my destiny to resuscitate
the great men of this earth.
558
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
They played their parts.
559
00:38:27,889 --> 00:38:29,557
It's my turn now.
560
00:38:29,766 --> 00:38:31,643
Give me my chance.
561
00:38:31,935 --> 00:38:32,977
Rise, Julius Caesar.
562
00:38:33,186 --> 00:38:35,104
Frederick is here.
563
00:38:35,271 --> 00:38:36,898
I'll dust him off,
564
00:38:37,065 --> 00:38:40,902
and drag his shadow across the boards.
565
00:38:41,069 --> 00:38:42,320
He'll live again
566
00:38:42,529 --> 00:38:44,739
to astonish the world once more.
567
00:38:44,906 --> 00:38:46,616
Thanks to me.
568
00:38:47,075 --> 00:38:49,244
Go ahead and laugh.
569
00:38:49,410 --> 00:38:51,621
I won't end my days at the funambules
570
00:38:51,788 --> 00:38:53,581
in a lion's skin.
571
00:38:53,748 --> 00:38:56,918
A lion who can't even roar.
572
00:38:57,085 --> 00:39:00,755
What torment, when inside me here,
573
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
there's an entire orchestra,
574
00:39:02,549 --> 00:39:03,549
a whole universe.
575
00:39:05,093 --> 00:39:07,762
Words and phrases leave you cold.
576
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
You tell your story without speaking.
577
00:39:12,559 --> 00:39:14,143
And you do it so well.
578
00:39:15,603 --> 00:39:17,438
You really astonished me.
579
00:39:17,605 --> 00:39:18,773
You speak with your legs,
580
00:39:18,940 --> 00:39:20,024
answer with your hands.
581
00:39:20,233 --> 00:39:21,693
A glance, a shrug,
582
00:39:21,901 --> 00:39:22,986
a step fonnard, back...
583
00:39:23,152 --> 00:39:24,988
And they understand in the gods.
584
00:39:25,989 --> 00:39:29,158
They understand,
though they're poor.
585
00:39:29,450 --> 00:39:31,953
I'm like them.
I love them, I know them.
586
00:39:32,120 --> 00:39:35,290
Their lives are small,
but their dreams are grand.
587
00:39:35,456 --> 00:39:37,667
I don't want only to amuse them.
588
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
I want to move them,
589
00:39:40,336 --> 00:39:41,796
frighten them,
590
00:39:41,963 --> 00:39:43,131
make them weep.
591
00:39:43,298 --> 00:39:44,924
All that without a word?
592
00:39:45,049 --> 00:39:46,050
Without a word.
593
00:39:46,259 --> 00:39:47,260
That's not easy.
594
00:39:47,385 --> 00:39:48,678
Think it's impossible?
595
00:39:48,845 --> 00:39:50,930
Not easy. It's not the same.
596
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
Barkeep.
597
00:39:55,727 --> 00:39:58,980
Consider yourself lucky
I can pay for a drink.
598
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
But not a bed.
599
00:40:01,316 --> 00:40:03,067
Try my place, the post house.
600
00:40:03,276 --> 00:40:03,860
A hotel?
601
00:40:04,027 --> 00:40:05,278
No, but they let rooms.
602
00:40:05,695 --> 00:40:06,529
On credit?
603
00:40:06,696 --> 00:40:09,157
If not, I'd have to move.
604
00:40:11,326 --> 00:40:13,202
You really don't want
the second-floor flat?
605
00:40:13,494 --> 00:40:16,164
A small room is fine.
606
00:40:16,998 --> 00:40:18,374
What a shame.
607
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
It's perfect for a bachelor.
608
00:40:20,293 --> 00:40:21,753
It has flower-print curtains.
609
00:40:22,170 --> 00:40:25,298
But I'll show you the rooms upstairs.
610
00:40:25,423 --> 00:40:27,425
I'm sorry it's so late, madame...
611
00:40:27,634 --> 00:40:28,843
Madame hermine.
612
00:40:29,010 --> 00:40:30,303
Don't apologize.
613
00:40:30,428 --> 00:40:32,305
I usually turn in late.
614
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
I often read for hours... in bed.
615
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
Love stories, no doubt?
616
00:40:37,852 --> 00:40:43,024
Mr. Baptiste, this young man
knows a woman's soft spot.
617
00:40:43,191 --> 00:40:44,525
After you, monsieur...
618
00:40:46,694 --> 00:40:48,655
No, afieryou.
619
00:40:48,780 --> 00:40:50,406
Oh, please.
620
00:40:58,790 --> 00:41:00,416
Good night, Frederick.
621
00:41:00,792 --> 00:41:02,543
Good night, madame hermine.
622
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Going out at this hour?
623
00:41:05,213 --> 00:41:07,882
He goes out every night.
624
00:41:08,049 --> 00:41:11,469
A real alley cat, your Mr. Baptiste.
625
00:41:11,678 --> 00:41:14,889
“Silent, stealthy as a cat in the night,
626
00:41:15,056 --> 00:41:18,101
he slinks through the shadows
towards love's light,
627
00:41:18,476 --> 00:41:22,438
to his beloved, his heart's pyre,
628
00:41:22,605 --> 00:41:28,111
his naked companion,
atremble with desire.”
629
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
How beautiful, Mr. Frederick.
630
00:41:30,780 --> 00:41:32,573
And slightly...
631
00:41:32,740 --> 00:41:33,741
And slightly...
632
00:41:33,908 --> 00:41:34,908
And slightly?
633
00:41:36,411 --> 00:41:38,830
You'll make me say something silly.
634
00:41:39,414 --> 00:41:40,248
After you, please.
635
00:41:40,415 --> 00:41:41,416
After you.
636
00:41:53,177 --> 00:41:54,846
Here are the rooms.
637
00:41:59,308 --> 00:42:01,602
This one's quite nice.
638
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
Yes, quite pleasant, cheerful.
639
00:42:04,272 --> 00:42:06,441
Or if you prefer this one...
640
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
It has a double bed.
641
00:42:08,943 --> 00:42:10,528
Yes, I'd prefer that.
642
00:42:17,535 --> 00:42:19,120
A double bed.
643
00:42:19,287 --> 00:42:21,205
Poor Frederick.
644
00:42:21,414 --> 00:42:24,459
All alone at night in a big bed.
645
00:42:24,625 --> 00:42:26,627
But beds are for sleeping,
646
00:42:26,794 --> 00:42:28,796
no matter the size. Not so?
647
00:42:28,963 --> 00:42:31,132
Of course, Mr. Frederick.
648
00:42:33,176 --> 00:42:34,844
Well, I'll leave you.
649
00:42:35,470 --> 00:42:36,971
Good night.
650
00:42:37,555 --> 00:42:38,973
The key's in the door.
651
00:42:39,140 --> 00:42:41,100
I always leave my door unlocked.
652
00:42:41,225 --> 00:42:42,435
You do?
653
00:42:42,560 --> 00:42:45,897
A pretty lady might wander in.
654
00:42:46,105 --> 00:42:47,105
“A pretty lady.”
655
00:42:47,148 --> 00:42:50,151
Young people are so demanding today.
656
00:42:50,651 --> 00:42:52,695
Did I say you were homely?
657
00:42:58,826 --> 00:43:03,039
Aims for a poor blind man.
658
00:43:19,514 --> 00:43:21,557
Why do you tiptoe by?
659
00:43:23,017 --> 00:43:25,812
To avoid giving me anything?
660
00:43:26,187 --> 00:43:30,358
Why won't you give aims
to a poor blind man?
661
00:43:30,525 --> 00:43:31,525
Why?
662
00:43:31,567 --> 00:43:32,567
I have no money.
663
00:43:33,194 --> 00:43:34,570
No money?
664
00:43:34,737 --> 00:43:36,364
Hear that, bird?
665
00:43:36,531 --> 00:43:38,533
That's a good one.
666
00:43:38,699 --> 00:43:41,369
Folks strut around with full pockets.
667
00:43:42,411 --> 00:43:46,040
Easy to pick when you can see.
668
00:43:46,207 --> 00:43:47,750
It's not my trade.
669
00:43:47,917 --> 00:43:49,043
His trade.
670
00:43:49,210 --> 00:43:50,753
Hear that, bird?
671
00:43:50,920 --> 00:43:53,297
Hasn't a cent, but he's got a trade.
672
00:43:53,506 --> 00:43:55,550
A fine trade that feeds a man.
673
00:43:55,716 --> 00:43:57,552
A fine trade, even so.
674
00:43:57,718 --> 00:43:59,762
May I sit here a moment?
675
00:43:59,929 --> 00:44:02,306
I've walked a lot and I'm a bit tired.
676
00:44:03,516 --> 00:44:07,061
What are you doing wandering
the streets at this hour?
677
00:44:08,229 --> 00:44:09,897
Taking in things.
678
00:44:10,064 --> 00:44:11,607
Hear that, bird?
679
00:44:11,774 --> 00:44:13,401
Taking in what?
680
00:44:14,068 --> 00:44:15,068
Everything.
681
00:44:15,611 --> 00:44:20,741
Say, you're nosy.
Too curious, you are.
682
00:44:21,075 --> 00:44:24,579
Say, pilgrim,
would your trade be...
683
00:44:25,788 --> 00:44:27,248
Oh, no. Don't worry.
684
00:44:27,540 --> 00:44:29,458
We're not worried.
685
00:44:29,750 --> 00:44:32,587
We just don't like “flies,”
the bird and me.
686
00:44:33,129 --> 00:44:35,256
So, where do you work?
687
00:44:36,215 --> 00:44:37,425
At the funambules.
688
00:44:38,593 --> 00:44:39,927
You sell oranges?
689
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
No, I perform.
690
00:44:41,095 --> 00:44:42,346
Perform?
691
00:44:42,555 --> 00:44:43,806
Yes, pantomime.
692
00:44:46,100 --> 00:44:48,019
I just love pantomime.
693
00:44:48,436 --> 00:44:49,270
I often go.
694
00:44:49,437 --> 00:44:50,438
You?
695
00:44:51,230 --> 00:44:53,608
Sure, I can't see it,
696
00:44:53,774 --> 00:44:56,027
but a friend describes it all.
697
00:44:56,235 --> 00:44:58,112
So that's it.
698
00:44:58,279 --> 00:44:59,780
So you're an actor.
699
00:44:59,947 --> 00:45:01,490
Why didn't you say so?
700
00:45:01,657 --> 00:45:02,783
Let's celebrate.
701
00:45:02,950 --> 00:45:05,494
Sure, let's get a drink.
702
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
And when I say a drink...
703
00:45:07,914 --> 00:45:09,123
Thank you, but...
704
00:45:09,290 --> 00:45:12,043
Thank me when we're good and drunk.
705
00:45:12,627 --> 00:45:14,170
Let's go, bird.
706
00:45:14,962 --> 00:45:16,797
Your coach is leaving.
707
00:45:17,924 --> 00:45:19,383
We're not going far.
708
00:45:19,592 --> 00:45:21,135
It's just around the corner.
709
00:45:21,594 --> 00:45:23,012
“The red breast.”
710
00:45:25,139 --> 00:45:28,476
You're curious,
so you're in for a treat.
711
00:45:28,643 --> 00:45:29,644
Shall I lead?
712
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
No, thanks. I know the way.
713
00:45:34,482 --> 00:45:36,150
Nice name, eh?
714
00:45:36,817 --> 00:45:38,319
“The red breast.”
715
00:45:38,986 --> 00:45:41,489
On account of the former owner.
716
00:45:42,281 --> 00:45:46,285
He got bled one night behind his bar.
717
00:45:46,535 --> 00:45:49,538
So the name “red breast” stuck.
718
00:46:18,526 --> 00:46:19,526
Take a seat.
719
00:46:19,777 --> 00:46:20,903
We'll be fine here.
720
00:46:21,070 --> 00:46:22,321
This is my place.
721
00:46:27,201 --> 00:46:28,452
Hullo, silk thread.
722
00:46:28,661 --> 00:46:29,912
Hullo, little Louis.
723
00:46:30,204 --> 00:46:33,416
Rotgut and your best grub.
I've got a guest.
724
00:46:33,582 --> 00:46:34,875
Something for the bird, too?
725
00:46:35,042 --> 00:46:36,377
Naturally.
726
00:46:42,383 --> 00:46:44,385
Is this gold or imitation?
727
00:46:46,929 --> 00:46:48,222
I'll see.
728
00:47:00,067 --> 00:47:02,153
Gold. You didn't get taken.
729
00:47:02,361 --> 00:47:03,904
Thanks.
730
00:47:12,788 --> 00:47:15,624
Can't believe your eyes, funambulist?
731
00:47:16,625 --> 00:47:18,127
It's quite simple.
732
00:47:18,294 --> 00:47:19,754
Out there, I'm blind.
733
00:47:19,920 --> 00:47:22,256
A hopeless case, blind as a bat.
734
00:47:22,465 --> 00:47:24,592
In here, I'm healed. A miracle.
735
00:47:26,093 --> 00:47:28,763
So I do some appraising.
736
00:47:29,513 --> 00:47:31,974
Jewelry, stones, gold.
737
00:47:32,767 --> 00:47:34,602
What do you say, artist?
738
00:47:35,603 --> 00:47:38,272
Nothing? You're a wise man.
739
00:47:38,439 --> 00:47:40,274
Never say a thing.
740
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
Do you dream about cats?
741
00:47:49,992 --> 00:47:51,952
Do you dream about dogs?
742
00:47:52,119 --> 00:47:54,789
Have you seen troubled waters?
743
00:47:54,955 --> 00:48:00,753
Here's the key to your dreams,
bound and illustrated.
744
00:48:02,963 --> 00:48:04,173
Greetings, boss.
745
00:48:07,134 --> 00:48:10,513
Lacenaire's on his way
with his merry gang.
746
00:48:10,846 --> 00:48:12,223
Mum's the word.
747
00:48:12,431 --> 00:48:13,974
I get it, thanks.
748
00:48:19,438 --> 00:48:22,149
Here's Jericho, alias the trumpet,
749
00:48:22,316 --> 00:48:23,776
alias the sandman,
750
00:48:24,151 --> 00:48:27,780
alias sweet dreams,
because he cures nightmares.
751
00:48:28,030 --> 00:48:31,784
Do you dream about snakes, fires,
new-born babes?
752
00:48:34,537 --> 00:48:35,996
Believe it or not, silk thread,
753
00:48:36,163 --> 00:48:38,666
a real collector's item.
754
00:48:39,250 --> 00:48:40,376
Well, I'll be.
755
00:48:40,543 --> 00:48:42,169
You here, baptiste?
756
00:48:42,336 --> 00:48:44,839
In a place like this?
757
00:48:45,047 --> 00:48:47,675
What would deburau say? And Nathalie?
758
00:48:48,342 --> 00:48:49,552
Don't mention Nathalie.
759
00:48:50,219 --> 00:48:52,471
So gentle, fresh as a Rose,
760
00:48:52,596 --> 00:48:53,596
pure as a Lily.
761
00:48:53,931 --> 00:48:55,933
I won't listen. I don't like you.
762
00:48:56,142 --> 00:48:58,519
I don't care about you.
763
00:48:58,686 --> 00:49:00,229
I told you so. Leave me alone.
764
00:49:00,479 --> 00:49:02,231
Hear that, silk thread?
765
00:49:02,398 --> 00:49:04,066
Try and be helpful...
766
00:49:04,233 --> 00:49:06,569
What I said is for your own good.
767
00:49:08,279 --> 00:49:09,947
Here comes high society.
768
00:49:10,823 --> 00:49:12,575
Greetings, Mr. Lacenaire.
769
00:49:14,201 --> 00:49:15,828
It's wonderful.
770
00:49:16,078 --> 00:49:17,413
What's wonderful?
771
00:49:17,580 --> 00:49:19,039
Everything.
772
00:49:19,206 --> 00:49:20,206
Life.
773
00:49:20,541 --> 00:49:23,210
His lawyer tells him not to talk.
774
00:49:23,419 --> 00:49:26,213
But the priest says,
“confession is half remission.”
775
00:49:26,380 --> 00:49:27,381
So he confesses.
776
00:49:27,548 --> 00:49:30,926
But the judge says,
“you killed and confessed.
777
00:49:31,218 --> 00:49:32,970
Off with your head.”
778
00:49:37,391 --> 00:49:40,227
The man, disappointed, protests:
779
00:49:40,394 --> 00:49:44,899
“But you said confession
was half remission.”
780
00:49:45,232 --> 00:49:47,109
But since justice had to be done,
781
00:49:47,276 --> 00:49:49,904
they cut off half his head.
782
00:49:50,279 --> 00:49:51,530
That's a good one.
783
00:50:07,963 --> 00:50:10,549
Why so sad and silent, my angel?
784
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
Life is beautiful.
785
00:50:12,426 --> 00:50:16,305
Why do you always harp on death?
786
00:50:16,472 --> 00:50:19,016
I only talk about
other people's deaths.
787
00:50:19,350 --> 00:50:21,018
Mine is for later.
788
00:50:21,435 --> 00:50:22,770
What can I say?
789
00:50:22,937 --> 00:50:24,605
Life is like that.
790
00:50:24,772 --> 00:50:26,774
Philosophers think of death,
791
00:50:26,941 --> 00:50:29,151
beautiful women think of love.
792
00:50:31,028 --> 00:50:33,906
So, that makes you all philosophers.
793
00:50:34,031 --> 00:50:35,032
Why not?
794
00:50:35,241 --> 00:50:38,827
How cheerful, charming and neat
your philosophy is.
795
00:50:39,245 --> 00:50:42,289
And love is cheerful,
charming and neat, perhaps?
796
00:50:42,623 --> 00:50:44,458
A sight better.
797
00:50:45,626 --> 00:50:47,628
I've seen 'em lovesick,
798
00:50:47,795 --> 00:50:49,672
but you take the cake.
799
00:50:50,464 --> 00:50:52,967
I'm not one to give advice,
800
00:50:53,133 --> 00:50:55,511
but if you want to wake up tomorrow,
801
00:50:55,678 --> 00:50:57,805
you'd best leave now.
802
00:50:58,013 --> 00:50:59,139
The former owner...
803
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
They're the ones who did him in.
804
00:51:01,600 --> 00:51:03,060
I shouldn't tell you.
805
00:51:03,477 --> 00:51:05,145
She doesn't love him.
806
00:51:05,312 --> 00:51:07,356
It's obvious she doesn't.
807
00:51:19,660 --> 00:51:20,995
Must you go?
808
00:51:21,161 --> 00:51:22,538
I'm tired and bored.
809
00:51:22,705 --> 00:51:24,206
This is serious.
810
00:51:24,373 --> 00:51:28,002
Never have I felt for a woman...
— love, pierre—francois?
811
00:51:28,294 --> 00:51:30,337
Spare me your nonsense.
812
00:51:30,629 --> 00:51:32,506
I desire you, that's all.
813
00:51:32,673 --> 00:51:34,174
But I have my pride.
814
00:51:34,341 --> 00:51:37,011
So you want me to make the first move.
815
00:51:37,344 --> 00:51:39,722
Your head's too hot for me,
816
00:51:39,888 --> 00:51:41,056
and your heart too cold.
817
00:51:41,223 --> 00:51:42,891
I worry about drafts.
818
00:51:43,058 --> 00:51:44,518
I watch my health.
819
00:51:44,685 --> 00:51:45,685
A pity.
820
00:51:46,020 --> 00:51:48,856
We could have done
astounding things together.
821
00:51:49,982 --> 00:51:52,026
I'd spill torrents of blood
822
00:51:53,027 --> 00:51:54,528
to give you rivers of diamonds.
823
00:51:54,903 --> 00:51:56,572
I'd settle for less.
824
00:51:58,532 --> 00:52:00,117
What a lovely hand.
825
00:52:00,326 --> 00:52:01,910
May I, lacenaire?
826
00:52:02,328 --> 00:52:03,871
Your future, beauty?
827
00:52:04,246 --> 00:52:05,414
If it amuses you.
828
00:52:05,581 --> 00:52:07,416
But I don't believe in it.
829
00:52:07,583 --> 00:52:08,876
I only believe in what I love.
830
00:52:09,043 --> 00:52:09,710
Such as?
831
00:52:09,877 --> 00:52:12,212
Anything, anyone.
832
00:52:12,713 --> 00:52:17,676
Still, if you predict traveling,
I wouldn't mind.
833
00:52:18,552 --> 00:52:20,721
That's just what I do see: A journey.
834
00:52:20,888 --> 00:52:23,098
And a long one, too.
835
00:52:23,265 --> 00:52:24,933
To India, maybe?
836
00:52:25,100 --> 00:52:27,353
Why India?
837
00:52:27,895 --> 00:52:29,688
Because it's far away.
838
00:52:30,439 --> 00:52:32,900
The consultation's over, Jericho.
839
00:52:33,567 --> 00:52:37,237
But explain this for me:
840
00:52:37,404 --> 00:52:38,572
I dreamed about you.
841
00:52:40,115 --> 00:52:42,451
You were in the street, shouting:
842
00:52:43,035 --> 00:52:47,081
“Ragman. Used clothes for sale?”
843
00:52:47,373 --> 00:52:50,084
But in my dream I heard something else:
844
00:52:50,751 --> 00:52:55,381
“Rat—on—the—man. Friends for sale?”
845
00:52:55,923 --> 00:52:59,093
Do you really deal
with those “gentlemen”
846
00:52:59,259 --> 00:53:00,594
and sell friends?
847
00:53:07,851 --> 00:53:10,521
Lies. As sure as I'm called...
848
00:53:10,771 --> 00:53:14,316
You're called snitch, forked tongue,
13th at table.
849
00:53:15,609 --> 00:53:17,319
That's spiteful talk.
850
00:53:17,945 --> 00:53:21,865
It's not spite, but I suggest
you be more discreet.
851
00:53:29,456 --> 00:53:31,875
You'll betray me, my angel.
852
00:53:32,084 --> 00:53:33,460
It's your right.
853
00:53:38,882 --> 00:53:40,634
You're wrong.
854
00:53:40,801 --> 00:53:44,638
You will, my angel.
If need be, with my help.
855
00:53:44,847 --> 00:53:47,182
Leave me alone. You tire me.
856
00:53:47,349 --> 00:53:49,977
I came here to have fun, to dance...
857
00:53:50,144 --> 00:53:51,979
Would you dance with me?
858
00:54:07,661 --> 00:54:10,497
How 'bout that, Mr. Lacenaire?
859
00:54:28,849 --> 00:54:30,017
- — Who is he?
- Nobody.
860
00:54:30,184 --> 00:54:32,478
An actor at the funambules.
861
00:54:32,853 --> 00:54:35,355
An actor. What a breed.
862
00:54:35,522 --> 00:54:38,609
I see why the church
buried them at night.
863
00:54:39,526 --> 00:54:41,945
I didn't recognize you at first.
864
00:54:42,279 --> 00:54:44,156
But be careful.
865
00:54:44,281 --> 00:54:45,741
They're vicious.
866
00:54:46,074 --> 00:54:46,867
Be careful.
867
00:54:47,034 --> 00:54:49,745
I don't care.
What could happen to me?
868
00:54:50,370 --> 00:54:51,955
I'm so happy.
869
00:54:52,956 --> 00:54:54,541
How 'bout it, Mr. Lacenaire?
870
00:54:54,708 --> 00:54:56,502
If that's your pleasure.
871
00:55:11,600 --> 00:55:13,393
Let go of him.
872
00:55:23,320 --> 00:55:24,905
What about my window?
873
00:55:25,072 --> 00:55:26,072
Say, owner...
874
00:55:26,406 --> 00:55:27,783
Can't we have fun...
875
00:55:27,950 --> 00:55:29,326
At “the red breast”?
876
00:55:36,208 --> 00:55:37,668
I didn't mean to...
877
00:56:31,346 --> 00:56:32,681
It's late.
878
00:56:32,848 --> 00:56:35,183
I'll escort you home if you like.
879
00:57:07,841 --> 00:57:09,676
Poor avril.
880
00:57:10,677 --> 00:57:11,762
What do we do?
881
00:57:11,970 --> 00:57:12,554
Nothing.
882
00:57:12,721 --> 00:57:15,182
Unless someone disagrees.
883
00:57:15,390 --> 00:57:18,518
Lacenaire doesn't complicate
his life over a woman.
884
00:57:18,685 --> 00:57:20,520
No great deal, women.
885
00:57:29,446 --> 00:57:32,032
Back to serious matters.
886
00:57:32,366 --> 00:57:37,996
Once a month, bank messengers
carry small fortunes.
887
00:57:38,121 --> 00:57:40,415
Attacking them outside
is common and risky.
888
00:57:40,582 --> 00:57:42,417
And one might catch cold.
889
00:57:42,668 --> 00:57:45,420
Best to work at home, by appointment.
890
00:57:47,381 --> 00:57:51,885
So I rent an apartment,
and when the bank messenger calls...
891
00:57:52,052 --> 00:57:53,470
He gets the message.
892
00:57:54,346 --> 00:57:57,015
You catch on so quickly, avril.
893
00:57:58,266 --> 00:58:00,727
You don't look that strong.
894
00:58:00,894 --> 00:58:02,020
I'm not strong.
895
00:58:02,187 --> 00:58:03,397
But back there...
896
00:58:03,563 --> 00:58:05,065
I had a rough childhood.
897
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
I learned how to defend myself.
898
00:58:08,485 --> 00:58:09,736
You were unhappy?
899
00:58:10,237 --> 00:58:11,405
When I was, I slept.
900
00:58:11,571 --> 00:58:12,571
I dreamed.
901
00:58:12,948 --> 00:58:14,491
But people don't like that.
902
00:58:14,700 --> 00:58:19,079
So they beat me
to wake me up a little.
903
00:58:19,579 --> 00:58:23,166
Luckily, my sleep was heavier
than their blows,
904
00:58:23,500 --> 00:58:24,918
and I fled them in my sleep.
905
00:58:25,252 --> 00:58:27,587
Yes, I dreamed,
906
00:58:28,171 --> 00:58:29,548
ihoped,
907
00:58:29,881 --> 00:58:31,425
I waited.
908
00:58:32,259 --> 00:58:33,969
For you, maybe.
909
00:58:34,886 --> 00:58:35,595
Even back then?
910
00:58:35,762 --> 00:58:36,930
Why not?
911
00:58:37,097 --> 00:58:38,974
I surely saw you in my dreams.
912
00:58:39,307 --> 00:58:40,559
Stop smiling.
913
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
By throwing me that flower
914
00:58:42,310 --> 00:58:45,105
you may have awakened me for good.
915
00:58:45,439 --> 00:58:47,107
You're a funny boy.
916
00:58:48,859 --> 00:58:50,610
You're so beautiful.
917
00:58:51,069 --> 00:58:52,988
No, I'm just alive.
918
00:58:53,196 --> 00:58:54,531
The most alive of all.
919
00:58:54,656 --> 00:58:57,534
I'll never forget tonight
and the light in your eyes.
920
00:58:57,784 --> 00:59:00,454
Just a glimmer, like everyone else.
921
00:59:00,787 --> 00:59:01,955
Down there,
922
00:59:02,789 --> 00:59:05,959
look at the lights of menilmontant.
923
00:59:08,795 --> 00:59:10,672
People sleep and wake.
924
00:59:11,089 --> 00:59:14,009
Each has a glimmer
that glows and fades.
925
00:59:14,468 --> 00:59:16,678
It's nothing much.
926
00:59:17,095 --> 00:59:20,807
I can't even find the room
I lived in with my mother.
927
00:59:21,141 --> 00:59:22,809
In menilmontant?
928
00:59:23,101 --> 00:59:27,147
I was born and grew up there,
929
00:59:27,314 --> 00:59:28,482
very happily.
930
00:59:28,982 --> 00:59:31,777
Yet mother was poor
and my father left her.
931
00:59:31,943 --> 00:59:35,030
She worked for others as a laundress.
932
00:59:35,322 --> 00:59:36,823
She loved me, I loved her.
933
00:59:36,990 --> 00:59:39,326
She was lovely and cheerful.
934
00:59:39,618 --> 00:59:42,162
She taught me
how to laugh and sing.
935
00:59:43,288 --> 00:59:45,123
Then she died
936
00:59:45,832 --> 00:59:47,626
and everything changed.
937
00:59:47,793 --> 00:59:49,586
You were left alone.
938
00:59:49,795 --> 00:59:51,004
I was 15.
939
00:59:51,171 --> 00:59:53,590
Around here,
a girl who grows up too fast
940
00:59:54,674 --> 00:59:57,052
isn't alone very long.
941
00:59:58,011 --> 01:00:01,473
Please don't be sad. It pains me.
942
01:00:01,640 --> 01:00:04,392
Me, sad? I'm as happy as a lark.
943
01:00:06,686 --> 01:00:07,686
I love your laugh.
944
01:00:07,729 --> 01:00:10,357
So do I. I'd be lost without it.
945
01:00:10,524 --> 01:00:12,192
And me, without you.
946
01:00:12,359 --> 01:00:13,735
Tell me your name.
947
01:00:21,034 --> 01:00:23,495
You're shaking. Are you cold?
948
01:00:23,829 --> 01:00:25,705
I'm shaking because I'm happy.
949
01:00:26,206 --> 01:00:29,543
Happy because you're here, near me.
950
01:00:30,085 --> 01:00:31,545
I love you.
951
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
Garance, do you love me?
952
01:00:34,756 --> 01:00:36,716
You talk like a child.
953
01:00:37,050 --> 01:00:39,719
People love that way in books,
in dreams.
954
01:00:40,053 --> 01:00:41,054
Not in real life.
955
01:00:41,555 --> 01:00:44,224
Dreams, life... they're the same.
956
01:00:44,391 --> 01:00:46,184
Else life's not worth living.
957
01:00:46,351 --> 01:00:50,564
But it's not life I love. It's you.
958
01:00:51,398 --> 01:00:54,234
You're the nicest boy
I've ever met.
959
01:00:54,734 --> 01:00:57,571
I won't forget tonight, either.
960
01:00:57,737 --> 01:00:58,737
I like you.
961
01:01:01,241 --> 01:01:02,701
I love you.
962
01:01:17,674 --> 01:01:20,093
Love is such a simple thing.
963
01:01:26,766 --> 01:01:27,601
A storm.
964
01:01:27,767 --> 01:01:29,561
You'll be soaked.
965
01:01:29,728 --> 01:01:30,728
So what?
966
01:01:30,770 --> 01:01:32,439
You've no coat.
967
01:01:32,772 --> 01:01:34,149
I'll take you back. — where?
968
01:01:34,357 --> 01:01:35,609
Home.
969
01:01:35,775 --> 01:01:37,777
I don't have a home.
970
01:01:38,278 --> 01:01:39,446
I quit my job.
971
01:01:39,613 --> 01:01:41,698
The lodging went with it.
972
01:01:41,823 --> 01:01:44,576
I can get you a room
where I live.
973
01:01:45,285 --> 01:01:46,286
A room?
974
01:01:46,453 --> 01:01:48,455
Yes, do come.
975
01:02:04,638 --> 01:02:06,723
Don't wake the house for a room.
976
01:02:06,848 --> 01:02:08,308
Where is she?
977
01:02:09,643 --> 01:02:12,312
Coming. Coming.
978
01:02:12,854 --> 01:02:14,648
It's you, Mr. Baptiste.
979
01:02:14,814 --> 01:02:15,815
What is it?
980
01:02:15,982 --> 01:02:16,982
Miss...
981
01:02:17,108 --> 01:02:18,818
Excuse me, I was upstairs.
982
01:02:18,985 --> 01:02:22,072
Someone's ill. Nothing serious.
983
01:02:22,322 --> 01:02:23,323
Can I help you?
984
01:02:23,490 --> 01:02:25,742
A room. She was caught in the rain.
985
01:02:25,867 --> 01:02:28,119
Of course. Caught in the rain.
986
01:02:28,286 --> 01:02:31,122
She's charming. Take her to room 10.
987
01:02:31,289 --> 01:02:34,501
A good thing I left the key in the door.
988
01:02:37,003 --> 01:02:39,506
Have a good night. And no bad dreams.
989
01:03:04,823 --> 01:03:06,241
You're drenched.
990
01:03:06,449 --> 01:03:07,701
The storm's passed.
991
01:03:07,867 --> 01:03:11,371
I'll hang my dress out to dry.
992
01:03:22,048 --> 01:03:24,134
Turn around if you're embarrassed.
993
01:03:29,180 --> 01:03:32,475
It's not bad here,
though it's a bit sad.
994
01:03:32,600 --> 01:03:33,893
Why sad?
995
01:03:34,060 --> 01:03:36,938
It's always sad when you sleep alone.
996
01:03:38,064 --> 01:03:40,525
You can turn around now.
997
01:03:47,157 --> 01:03:48,241
Charming costume.
998
01:03:48,908 --> 01:03:50,160
It's like being in India.
999
01:03:51,494 --> 01:03:53,079
You're so beautiful.
1000
01:03:53,913 --> 01:03:56,958
But I must let you sleep.
1001
01:03:59,294 --> 01:04:01,504
I'm not very sleepy.
1002
01:04:02,589 --> 01:04:06,301
Remember,
you could work at the funambules.
1003
01:04:06,634 --> 01:04:08,386
But I can't do anything.
1004
01:04:09,179 --> 01:04:11,765
I'll help you. You need work.
1005
01:04:12,307 --> 01:04:16,061
Why not? I could show my legs.
1006
01:04:18,229 --> 01:04:21,274
The public doesn't ask for much.
1007
01:04:25,779 --> 01:04:27,614
But I love you.
1008
01:04:27,781 --> 01:04:30,283
Please don't be so solemn.
1009
01:04:30,450 --> 01:04:31,743
It chills me.
1010
01:04:32,243 --> 01:04:36,539
Don't be angry,
but I'm not the way you dreamed.
1011
01:04:36,915 --> 01:04:37,957
You have to understand me.
1012
01:04:38,124 --> 01:04:40,960
I'm simple, so simple.
1013
01:04:41,628 --> 01:04:44,631
I am what I am.
I want to please those I like.
1014
01:04:45,465 --> 01:04:48,468
And when I want to say yes,
I can't say no.
1015
01:04:53,223 --> 01:04:56,267
I prefer moonlight, don't you?
1016
01:04:56,893 --> 01:04:58,311
The moon?
1017
01:04:59,813 --> 01:05:01,481
Of course, the moon.
1018
01:05:02,816 --> 01:05:04,692
My homeland, the moon.
1019
01:05:04,901 --> 01:05:07,987
“He's not one of us.
He's not like us.
1020
01:05:08,321 --> 01:05:13,159
One night during a full moon,
he fell to earth.
1021
01:05:13,326 --> 01:05:16,037
He dreams of the impossible.”
1022
01:05:16,246 --> 01:05:19,624
Why “impossible,”
if I can dream it?
1023
01:05:20,917 --> 01:05:23,253
You don't realize how much
1024
01:05:23,378 --> 01:05:28,258
I want you to love me
the way I love you.
1025
01:05:42,355 --> 01:05:45,525
“Yet I'll not shed her blood
1026
01:05:45,692 --> 01:05:49,154
nor scar that whiter skin than snow
1027
01:05:49,404 --> 01:05:53,741
and smooth
as monumental alabaster.
1028
01:05:54,200 --> 01:05:59,330
Yet she must die,
else she'll betray more men.
1029
01:05:59,873 --> 01:06:02,876
Put out the light, and then...”
1030
01:06:03,042 --> 01:06:05,712
Yes, let's put out the light.
1031
01:06:06,504 --> 01:06:08,047
Good night, desdemona.
1032
01:06:08,882 --> 01:06:10,049
Good night, othello.
1033
01:06:11,176 --> 01:06:13,178
Iamas/am
1034
01:06:13,428 --> 01:06:16,306
I'm made as you see
1035
01:06:16,431 --> 01:06:19,100
when / feel llke laughing
1036
01:06:19,309 --> 01:06:22,353
I laugh heartily
1037
01:06:23,062 --> 01:06:25,648
//0 ve those who /0 ve me
1038
01:06:26,065 --> 01:06:28,526
am / really to blame
1039
01:06:29,068 --> 01:06:31,571
/f the one that / love
1040
01:06:32,113 --> 01:06:34,532
ls ne ver the same?
1041
01:06:39,787 --> 01:06:42,207
Charming outfit.
But I prefer the other one.
1042
01:06:42,373 --> 01:06:43,917
A question of taste.
1043
01:06:44,083 --> 01:06:45,083
Exactly.
1044
01:06:45,376 --> 01:06:47,420
Do you live here?
1045
01:06:48,338 --> 01:06:50,340
Of all places to meet.
1046
01:06:50,673 --> 01:06:55,762
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1047
01:06:56,804 --> 01:06:58,056
You're alone, I hope.
1048
01:06:58,932 --> 01:07:00,433
Sadly, all alone.
1049
01:07:01,267 --> 01:07:02,560
Left to do penance.
1050
01:07:02,936 --> 01:07:04,562
Poor garance.
1051
01:07:04,771 --> 01:07:07,106
You're not afraid, all alone at night?
1052
01:07:07,607 --> 01:07:09,567
The sun will be up soon.
1053
01:07:09,734 --> 01:07:11,361
It's an early riser.
1054
01:07:11,486 --> 01:07:12,486
And you?
1055
01:07:13,821 --> 01:07:15,281
What does it matter?
1056
01:07:15,448 --> 01:07:18,701
If it's up before us,
we close the shutters.
1057
01:07:19,035 --> 01:07:22,789
And your door, my love, is it locked?
1058
01:07:23,790 --> 01:07:25,458
I'm not afraid of thieves.
1059
01:07:25,625 --> 01:07:26,960
What's there to steal?
1060
01:07:50,316 --> 01:07:53,611
The incomparable baptiste, my own son,
1061
01:07:53,778 --> 01:07:55,989
his father's pride,
1062
01:07:56,155 --> 01:07:59,325
is the sole author
1063
01:07:59,659 --> 01:08:02,412
of the show we present today:
1064
01:08:02,620 --> 01:08:05,748
“The palace of illusions”
or “lovers of the moon.”
1065
01:08:06,082 --> 01:08:09,877
Unique in the annals
of the funambules theater,
1066
01:08:10,086 --> 01:08:14,215
the show, ladies and gentlemen,
is in its fourth week,
1067
01:08:14,507 --> 01:08:16,509
for ever more select audiences,
1068
01:08:16,801 --> 01:08:18,678
at still reasonable prices.
1069
01:08:18,845 --> 01:08:22,432
Only 1.50 francs for a box,
30 centimes in the gods.
1070
01:08:40,783 --> 01:08:44,162
Have you ever seen
such a splendid creature?
1071
01:08:46,914 --> 01:08:51,044
She's ravishing, simply ravishing.
1072
01:08:51,210 --> 01:08:54,172
Now I know where you spend
your evenings.
1073
01:08:54,339 --> 01:08:55,339
And nights.
1074
01:08:55,381 --> 01:08:57,216
Wrong, as usual, georges.
1075
01:08:57,383 --> 01:08:59,510
I've never even met the young lady.
1076
01:08:59,677 --> 01:09:01,137
Hard to believe.
1077
01:09:01,387 --> 01:09:03,598
Perhaps. But absolutely true.
1078
01:09:03,890 --> 01:09:05,683
I haven't dared.
1079
01:09:12,482 --> 01:09:14,233
Hey there, baptiste.
1080
01:11:35,666 --> 01:11:39,504
The laurels adorning his father's brow
1081
01:11:39,670 --> 01:11:42,215
have bloomed overnight on my son's.
1082
01:11:42,840 --> 01:11:45,009
A family of prodigies.
1083
01:11:45,301 --> 01:11:48,054
And him? Isn't he prodigious?
1084
01:11:56,896 --> 01:11:59,774
He's clearly gifted.
1085
01:12:00,066 --> 01:12:02,568
But he's no mime.
1086
01:12:02,735 --> 01:12:03,986
What is he?
1087
01:12:04,111 --> 01:12:05,738
An actor.
1088
01:13:29,614 --> 01:13:30,948
It's marvelous.
1089
01:13:31,115 --> 01:13:32,158
Quite amusing.
1090
01:13:32,325 --> 01:13:34,285
How funny.
1091
01:13:34,452 --> 01:13:37,997
Those people are amazing,
simply amazing.
1092
01:18:24,283 --> 01:18:25,659
Someone shouted on stage.
1093
01:18:25,826 --> 01:18:29,288
A three—franc fine. Five francs.
1094
01:18:30,289 --> 01:18:31,749
Who was it?
1095
01:18:31,957 --> 01:18:32,750
My daughter?
1096
01:18:32,958 --> 01:18:34,793
Just three francs.
1097
01:18:37,880 --> 01:18:39,465
What got into you to yell?
1098
01:18:39,632 --> 01:18:41,300
You know it's forbidden.
1099
01:18:41,425 --> 01:18:43,344
Do you want to shut us down?
1100
01:18:43,510 --> 01:18:45,638
Answer me. Why?
1101
01:18:45,846 --> 01:18:47,014
I was frightened.
1102
01:18:47,181 --> 01:18:48,474
Frightened of what?
1103
01:18:48,849 --> 01:18:50,643
Baptiste frightened me.
1104
01:18:51,352 --> 01:18:53,145
He frightens me.
1105
01:18:54,480 --> 01:18:56,190
You don't understand.
1106
01:18:56,649 --> 01:18:58,776
You don't see, you don't feel.
1107
01:18:59,026 --> 01:19:01,695
You don't see how he's changed.
He's not the same.
1108
01:19:02,655 --> 01:19:06,450
The way he looks
right through you now,
1109
01:19:07,409 --> 01:19:09,078
as if he were lost.
1110
01:19:09,745 --> 01:19:10,871
Lost forever.
1111
01:19:11,872 --> 01:19:13,332
You've lost your wits.
1112
01:19:13,999 --> 01:19:17,503
Never has baptiste been
more cheerful and alert.
1113
01:19:17,753 --> 01:19:19,713
A father knows best.
1114
01:19:20,339 --> 01:19:22,091
You may know him,
1115
01:19:22,675 --> 01:19:24,343
but I love him,
1116
01:19:24,843 --> 01:19:26,929
and I see his torment.
1117
01:19:27,888 --> 01:19:29,348
And that rope.
1118
01:19:30,474 --> 01:19:32,810
That was his idea.
1119
01:19:36,814 --> 01:19:37,814
A fine idea, no?
1120
01:19:37,898 --> 01:19:39,400
A splendid idea.
1121
01:19:39,566 --> 01:19:42,820
The son is worthy of his father.
1122
01:19:43,028 --> 01:19:46,699
Mine beat the craft into me,
with the motto:
1123
01:19:47,366 --> 01:19:51,370
A kick in the butt, if well aimed,
makes the whole world laugh.
1124
01:19:51,495 --> 01:19:52,495
It's true.
1125
01:19:52,705 --> 01:19:57,459
There's an entire order, a science,
a style of kicks in the butt.
1126
01:19:57,626 --> 01:20:00,546
Alas, traditions die out.
1127
01:20:00,713 --> 01:20:04,049
Audiences always want something new.
1128
01:20:04,967 --> 01:20:07,928
Something new. Novelty.
1129
01:20:08,095 --> 01:20:09,722
What does that mean?
1130
01:20:09,847 --> 01:20:13,392
Novelty is as old as the hills.
1131
01:20:17,730 --> 01:20:20,107
Distress... that's meaningless.
1132
01:20:20,566 --> 01:20:22,151
Are you distressed?
1133
01:20:23,902 --> 01:20:25,404
It's not the same.
1134
01:20:25,529 --> 01:20:26,529
Why?
1135
01:20:26,905 --> 01:20:28,407
Because I have faith.
1136
01:20:28,574 --> 01:20:29,825
Faith?
1137
01:20:30,993 --> 01:20:32,161
Ihope_.
1138
01:20:32,911 --> 01:20:35,748
I believe one day you'll love me.
1139
01:20:35,914 --> 01:20:37,833
You're sweet.
1140
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
So are you.
1141
01:20:43,422 --> 01:20:45,758
We're not to blame for the situation.
1142
01:20:46,216 --> 01:20:49,428
But it's so stupid and unfair.
1143
01:20:50,262 --> 01:20:53,015
We run in circles, like circus horses.
1144
01:20:53,932 --> 01:20:56,018
I love you. You don't love me.
1145
01:20:56,810 --> 01:20:58,270
You love garance.
1146
01:20:58,437 --> 01:20:59,437
She loves Frederick.
1147
01:21:00,189 --> 01:21:02,900
How can you say
she loves Frederick?
1148
01:21:03,525 --> 01:21:07,029
I don't know.
Because they live together.
1149
01:21:07,446 --> 01:21:09,031
That proves nothing.
1150
01:21:09,448 --> 01:21:11,450
If all couples living together
were in love,
1151
01:21:11,617 --> 01:21:13,452
the earth would glow like the sun.
1152
01:21:14,328 --> 01:21:16,830
They don't live together.
1153
01:21:17,373 --> 01:21:18,957
They only pretend to live.
1154
01:21:20,042 --> 01:21:23,212
Your pantomimes are killing me.
1155
01:21:23,379 --> 01:21:25,464
I'm dying of silence,
1156
01:21:25,589 --> 01:21:27,466
like others die of hunger or thirst.
1157
01:21:27,591 --> 01:21:29,218
As a boy in church,
1158
01:21:29,385 --> 01:21:33,514
I wanted to speak from the pulpit
in the priest's place.
1159
01:21:34,807 --> 01:21:35,516
Don't get angry.
1160
01:21:35,682 --> 01:21:37,643
You gave me a fright.
1161
01:21:37,810 --> 01:21:39,311
I thought you wanted a raise.
1162
01:21:40,020 --> 01:21:42,898
I've such expenses.
We'll work it out.
1163
01:21:43,065 --> 01:21:46,860
You could be the sideshow barker.
1164
01:21:47,027 --> 01:21:48,821
That might tide you over.
1165
01:21:49,154 --> 01:21:50,489
Sideshow? Why not?
1166
01:21:50,823 --> 01:21:54,993
Anything, anywhere,
but not dumb shows for deaf-mutes.
1167
01:21:55,160 --> 01:22:00,207
I'd rather play a cripple running
in the streets, singing ballads.
1168
01:22:00,374 --> 01:22:02,918
Or play hospitals for the blind.
1169
01:22:03,836 --> 01:22:06,422
Joan of arc was blissful.
She heard voices.
1170
01:22:06,755 --> 01:22:08,966
I don't ask for that much.
1171
01:22:09,216 --> 01:22:12,428
I'd be glad just to hear my own
sometimes.
1172
01:22:15,180 --> 01:22:17,766
Sweet nightingale,
where have you been?
1173
01:22:17,933 --> 01:22:19,852
At last, Rose of my days,
1174
01:22:20,018 --> 01:22:21,520
light of my nights.
1175
01:22:21,645 --> 01:22:23,647
My raven-haired blond isolde.
1176
01:22:23,856 --> 01:22:25,691
My sweet, gentle iphigenia.
1177
01:22:26,024 --> 01:22:28,235
Let me know when you finish.
1178
01:22:28,402 --> 01:22:32,322
Ingrate, you'd still
the voice of love itself.
1179
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
The voice of love.
1180
01:22:57,055 --> 01:22:58,932
What's on your mind, lovely sphinx?
1181
01:22:59,558 --> 01:23:00,601
Nothing.
1182
01:23:00,767 --> 01:23:02,352
A lot of things.
1183
01:23:03,896 --> 01:23:07,608
I was thinking that all over the world,
1184
01:23:08,233 --> 01:23:10,319
there are lovers
who make love in silence,
1185
01:23:11,153 --> 01:23:13,780
or else they use simple words.
1186
01:23:13,947 --> 01:23:15,574
Everyday words.
1187
01:23:16,241 --> 01:23:17,701
I think that's beautiful.
1188
01:23:18,452 --> 01:23:20,913
Aren't you happy with me?
1189
01:23:21,079 --> 01:23:24,082
You're not happy with me either.
1190
01:23:26,293 --> 01:23:28,921
If you were,
would you joke all the time?
1191
01:23:29,421 --> 01:23:31,632
If you thought I was happy,
1192
01:23:31,798 --> 01:23:34,593
would you try so hard to amuse me?
1193
01:23:34,760 --> 01:23:37,804
Not happy, not unhappy.
We're somewhere in between.
1194
01:23:38,096 --> 01:23:40,766
We're not in love. No one's to blame.
1195
01:23:41,391 --> 01:23:43,477
All the same,
1196
01:23:44,311 --> 01:23:46,063
it's nothing to be proud of.
1197
01:23:46,313 --> 01:23:50,150
“A gentle moonbeam
in her pitch—black hair.”
1198
01:23:51,860 --> 01:23:56,281
Would you rather I badger you
with questions,
1199
01:23:56,698 --> 01:23:58,158
pry into your memories,
1200
01:23:58,450 --> 01:24:01,995
spy on you,
follow you in the street,
1201
01:24:02,412 --> 01:24:05,499
hugging the walls
on which I've written your name?
1202
01:24:06,208 --> 01:24:08,418
Or should I shake you awake at night
1203
01:24:08,627 --> 01:24:10,379
to ask who you're dreaming of?
1204
01:24:11,505 --> 01:24:13,715
Besides, that's unnecessary.
1205
01:24:15,509 --> 01:24:16,552
Why?
1206
01:24:16,718 --> 01:24:18,345
You dream out loud, my love.
1207
01:24:19,805 --> 01:24:20,805
Out loud?
1208
01:24:20,889 --> 01:24:22,474
Yes, my love.
1209
01:24:22,808 --> 01:24:24,226
Only last night.
1210
01:24:25,018 --> 01:24:27,312
You talked in your sleep.
1211
01:24:27,688 --> 01:24:29,189
What did I say?
1212
01:24:29,356 --> 01:24:30,649
Nothing much.
1213
01:24:31,567 --> 01:24:33,068
“Baptiste!”
1214
01:24:34,152 --> 01:24:35,320
I said “baptiste”?
1215
01:24:35,571 --> 01:24:38,365
Yes, my love, that's what you said.
1216
01:24:38,865 --> 01:24:39,865
Anything else?
1217
01:24:40,325 --> 01:24:41,325
Nothing.
1218
01:24:41,660 --> 01:24:44,371
Just “baptiste.”
1219
01:24:45,414 --> 01:24:46,582
That's all?
1220
01:24:46,748 --> 01:24:47,916
That's all.
1221
01:24:48,667 --> 01:24:49,793
What do you mean?
1222
01:24:50,002 --> 01:24:54,047
But isn't it enough
to fill my heart with despair?
1223
01:24:54,256 --> 01:24:59,094
O perfidious creature. Othello
killed desdemona for much less.
1224
01:24:59,261 --> 01:25:00,679
For nothing.
1225
01:25:00,804 --> 01:25:04,224
Othello became a widower
by his own hand.
1226
01:25:05,100 --> 01:25:06,100
For nothing.
1227
01:25:07,603 --> 01:25:10,939
For a trifle. A little handkerchief.
1228
01:25:11,898 --> 01:25:14,610
A batiste handkerchief, no doubt.
1229
01:25:24,703 --> 01:25:28,707
Someone insists on seeing you.
1230
01:25:42,054 --> 01:25:43,889
Why all the flowers?
1231
01:25:44,473 --> 01:25:46,141
Has someone died?
1232
01:25:46,308 --> 01:25:48,644
Yes, someone has died.
1233
01:25:48,977 --> 01:25:53,231
An overconfident man
who thought he'd seen everything.
1234
01:25:53,398 --> 01:25:55,067
And you killed him.
1235
01:25:56,276 --> 01:25:57,736
You're frightening me.
1236
01:25:58,528 --> 01:26:01,948
Have no fear.
Because of you, another man is born.
1237
01:26:02,115 --> 01:26:04,409
He entrusts his life to you.
1238
01:26:06,578 --> 01:26:07,579
To do what?
1239
01:26:08,080 --> 01:26:09,748
As you wish.
1240
01:26:09,873 --> 01:26:13,418
I am your prisoner.
Do with me as you will.
1241
01:26:13,585 --> 01:26:14,878
All that I possess...
1242
01:26:15,087 --> 01:26:17,255
And I possess a great deal...
1243
01:26:17,422 --> 01:26:20,801
All that is mine, I lay at your feet.
1244
01:26:23,303 --> 01:26:24,680
Forgive me.
1245
01:26:24,888 --> 01:26:27,891
Never have I been so moved,
so overcome.
1246
01:26:28,100 --> 01:26:29,976
I express myself poorly.
1247
01:26:30,143 --> 01:26:33,313
I realize I speak
in platitudes, banalities.
1248
01:26:34,481 --> 01:26:36,358
What I say is of no importance.
1249
01:26:36,566 --> 01:26:38,944
What matters is your reply.
1250
01:26:39,111 --> 01:26:41,822
One word can change your life.
1251
01:26:42,823 --> 01:26:43,949
Tomorrow, if you wish,
1252
01:26:44,157 --> 01:26:47,661
the most feted beauties
will bite their lips bloody
1253
01:26:47,911 --> 01:26:49,454
hearing your name.
1254
01:26:49,621 --> 01:26:53,041
Their rarest jewels
will pale next to yours.
1255
01:26:53,208 --> 01:26:55,043
The finest equipages...
1256
01:26:55,794 --> 01:26:56,837
I'm afraid of horses.
1257
01:26:58,338 --> 01:26:59,338
Don't say no.
1258
01:26:59,715 --> 01:27:02,008
Why say yes if I don't want to?
1259
01:27:02,342 --> 01:27:03,552
Then say nothing.
1260
01:27:03,719 --> 01:27:04,719
Let me hope.
1261
01:27:05,220 --> 01:27:08,056
While you do all the talking.
1262
01:27:08,265 --> 01:27:11,935
And being overcome,
you'll spout more banalities.
1263
01:27:12,561 --> 01:27:17,149
Diamonds, horses, the strap,
the oats, then the harness.
1264
01:27:17,941 --> 01:27:19,317
The easy life.
1265
01:27:21,069 --> 01:27:25,407
If it all fell from heaven,
I might say yes.
1266
01:27:25,949 --> 01:27:28,243
But the way you talk:
1267
01:27:28,577 --> 01:27:31,621
“One word can change your life.”
1268
01:27:32,164 --> 01:27:33,707
So my life is a trifle.
1269
01:27:34,916 --> 01:27:37,252
A bagatelle of a life.
1270
01:27:37,419 --> 01:27:39,629
What if I enjoy my little life?
1271
01:27:45,010 --> 01:27:47,512
But you just walk in and take over.
1272
01:27:47,637 --> 01:27:49,222
You take inventory.
1273
01:27:49,681 --> 01:27:51,850
I appeal to you. Fine and dandy.
1274
01:27:53,185 --> 01:27:54,895
What if someone loved me?
1275
01:27:55,562 --> 01:27:57,063
Out of the question.
1276
01:27:57,355 --> 01:28:00,317
You're much too lovely
to be truly loved.
1277
01:28:00,525 --> 01:28:01,985
Beauty is an exception,
1278
01:28:02,194 --> 01:28:05,197
an affront to an ugly world.
1279
01:28:05,739 --> 01:28:07,407
Men rarely love beauty.
1280
01:28:07,574 --> 01:28:11,912
They pursue it to blot it out,
forget it.
1281
01:28:12,287 --> 01:28:13,997
Are you a hunter?
1282
01:28:15,665 --> 01:28:17,292
Don't misunderstand me.
1283
01:28:17,459 --> 01:28:19,294
I'm being serious.
1284
01:28:19,586 --> 01:28:22,547
I merely offer you shelter.
1285
01:28:24,674 --> 01:28:26,218
Shelter?
1286
01:28:30,722 --> 01:28:32,015
I've changed.
1287
01:28:33,433 --> 01:28:36,269
It's regrettable, but I can't help it.
1288
01:28:36,436 --> 01:28:37,813
Ever since I saw you,
1289
01:28:37,979 --> 01:28:41,775
I've been dreaming absurd,
childish things.
1290
01:28:42,567 --> 01:28:46,822
I'm getting old,
or else lightning struck.
1291
01:28:47,155 --> 01:28:48,990
I no longer exist,
1292
01:28:49,157 --> 01:28:50,659
I'm shattered.
1293
01:28:50,909 --> 01:28:52,661
Listless, made of air,
1294
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
cardboard, like this chicken.
1295
01:28:56,414 --> 01:28:58,250
Lightning struck.
1296
01:29:02,587 --> 01:29:04,047
And that's thunder.
1297
01:29:04,923 --> 01:29:05,757
A three—franc fine.
1298
01:29:05,924 --> 01:29:07,133
My apologies.
1299
01:29:07,300 --> 01:29:11,137
I know how troublesome I've been.
1300
01:29:11,930 --> 01:29:14,307
Who sounded the thunder?
1301
01:29:17,394 --> 01:29:17,978
I did.
1302
01:29:18,311 --> 01:29:20,939
You know the fine: Three francs.
1303
01:29:23,984 --> 01:29:25,652
You owe me three francs.
1304
01:29:26,611 --> 01:29:28,446
But there's no rush.
1305
01:29:28,822 --> 01:29:30,657
I have work and enough to live on.
1306
01:29:30,866 --> 01:29:34,119
Enough to live on.
I hope that's true.
1307
01:29:34,452 --> 01:29:35,787
Allow me to take my leave.
1308
01:29:35,954 --> 01:29:38,498
Forgive me if I've looked foolish.
1309
01:29:38,665 --> 01:29:42,294
Your beauty alone
is the cause of my confusion.
1310
01:29:42,669 --> 01:29:45,797
I haven't introduced myself.
Unforgivable.
1311
01:29:45,964 --> 01:29:47,966
Count edouard de montray.
1312
01:29:50,343 --> 01:29:52,470
Do keep the card.
1313
01:29:52,637 --> 01:29:53,805
One never knows.
1314
01:29:53,972 --> 01:29:56,141
Misfortune strikes at random.
1315
01:29:56,308 --> 01:29:59,853
Someday you may need help or protection.
1316
01:30:00,020 --> 01:30:02,480
If you do, come what may,
1317
01:30:02,814 --> 01:30:04,858
I remain your faithful servant.
1318
01:30:05,191 --> 01:30:08,945
You can have complete faith in me.
1319
01:30:21,958 --> 01:30:23,335
Flowers.
1320
01:30:24,002 --> 01:30:25,170
A wreath.
1321
01:30:25,503 --> 01:30:27,505
Just as I said, a funeral.
1322
01:30:28,673 --> 01:30:30,508
Mine, perhaps.
1323
01:30:31,635 --> 01:30:33,011
You're mad.
1324
01:30:33,178 --> 01:30:34,178
Why say that?
1325
01:30:35,305 --> 01:30:38,308
Why shouldn't baptiste
have his funeral?
1326
01:30:39,351 --> 01:30:40,977
Like everybody else.
1327
01:30:42,312 --> 01:30:45,190
It's true, I think of it sometimes.
1328
01:30:45,857 --> 01:30:49,986
A good idea: Baptiste takes
his secret to the grave.
1329
01:30:50,362 --> 01:30:53,114
Stop it.
It's stupid to talk that way.
1330
01:30:53,531 --> 01:30:55,367
His secret.
1331
01:30:56,576 --> 01:30:58,078
His little glimmer.
1332
01:30:59,454 --> 01:31:03,750
The memory of the night
he thought he'd be happy forever.
1333
01:31:06,795 --> 01:31:08,880
Spare me that expression.
1334
01:31:09,547 --> 01:31:11,549
A funeral's not so sad.
1335
01:31:11,716 --> 01:31:15,720
A few rays of sunshine
and everyone's happy.
1336
01:31:16,596 --> 01:31:18,264
Think of it this way.
1337
01:31:19,140 --> 01:31:22,435
It's merrier than a wedding
with just a groom
1338
01:31:22,894 --> 01:31:24,396
and no bride.
1339
01:31:33,071 --> 01:31:35,615
I don't like this wedding bouquet.
1340
01:31:39,411 --> 01:31:41,454
I hate these flowers.
1341
01:31:41,621 --> 01:31:43,957
I hate everyone.
1342
01:31:44,457 --> 01:31:46,251
That man who was just here.
1343
01:31:46,418 --> 01:31:48,253
I hate Frederick.
1344
01:31:48,753 --> 01:31:51,089
I hate myself.
1345
01:31:54,092 --> 01:31:56,970
Baptiste? Who's this baptiste?
1346
01:31:57,262 --> 01:31:59,264
His beloved doesn't love him,
1347
01:31:59,514 --> 01:32:03,852
he's a nothing, a will-o'-the-wisp,
an automaton, a bogeyman.
1348
01:32:04,060 --> 01:32:05,854
No more baptiste.
1349
01:32:07,272 --> 01:32:08,815
Here lies baptiste.
1350
01:32:08,982 --> 01:32:10,984
Life gave him a red flower,
1351
01:32:11,401 --> 01:32:13,111
a good beating,
1352
01:32:13,778 --> 01:32:15,447
a pinewood overcoat.
1353
01:32:26,291 --> 01:32:28,918
Who says I don't love you?
1354
01:32:29,085 --> 01:32:30,253
I say so.
1355
01:32:35,133 --> 01:32:36,133
How would you know?
1356
01:32:37,010 --> 01:32:40,930
When it comes to baptiste,
I know, see, understand, feel.
1357
01:32:41,598 --> 01:32:42,390
I forbid you.
1358
01:32:42,557 --> 01:32:45,393
It's true. You have nothing to say.
1359
01:32:47,228 --> 01:32:50,190
Of course, I don't mean you're lying.
1360
01:32:51,232 --> 01:32:52,901
But I know.
1361
01:32:53,068 --> 01:32:57,322
All the love in the world
for baptiste is mine, mine.
1362
01:32:57,906 --> 01:32:59,657
There's no room for others.
1363
01:33:00,033 --> 01:33:02,577
It's fate. It's written.
1364
01:33:02,786 --> 01:33:04,579
I have it all.
1365
01:33:04,913 --> 01:33:06,039
That's how it is.
1366
01:33:11,127 --> 01:33:13,296
Go ahead and smile.
1367
01:33:13,630 --> 01:33:15,048
I always do.
1368
01:33:15,215 --> 01:33:16,716
You're lucky.
1369
01:33:17,884 --> 01:33:19,928
I hardly ever smile now.
1370
01:33:21,387 --> 01:33:23,306
Nor do you.
1371
01:33:24,224 --> 01:33:26,392
You were so lively,
devoted to your work.
1372
01:33:26,935 --> 01:33:30,230
Stop it, please.
1373
01:33:31,189 --> 01:33:33,108
Leave me, leave us alone.
1374
01:33:33,274 --> 01:33:35,276
Get out, do you hear? Go.
1375
01:33:35,443 --> 01:33:37,320
It's your fault he's like this.
1376
01:33:38,154 --> 01:33:40,031
Forgive me for saying that.
1377
01:33:40,573 --> 01:33:42,492
It's notjustjealousy,
1378
01:33:44,160 --> 01:33:46,162
but I have so much faith.
1379
01:33:46,996 --> 01:33:49,165
I'm absolutely certain
1380
01:33:49,457 --> 01:33:54,129
baptiste and I
were made to be together.
1381
01:34:17,986 --> 01:34:19,154
Mr. Forestier?
1382
01:34:19,320 --> 01:34:21,948
Second floor, rear.
1383
01:34:23,324 --> 01:34:25,243
Places. Our prey is here.
1384
01:34:25,618 --> 01:34:27,287
The hamper's in place. Fine.
1385
01:34:27,453 --> 01:34:29,455
You give me the creeps.
1386
01:34:29,622 --> 01:34:32,208
Remember: He knocks,
I let him in, you hit him.
1387
01:34:32,458 --> 01:34:34,836
If necessary, I finish him off.
1388
01:34:35,003 --> 01:34:38,631
He's in luck.
Mr. Forestier's rarely in.
1389
01:34:38,798 --> 01:34:42,719
In the two weeks he's been here,
I've seen him twice.
1390
01:34:42,886 --> 01:34:43,887
What's he like?
1391
01:34:44,053 --> 01:34:45,513
A gentleman.
1392
01:34:45,680 --> 01:34:47,682
Commended by miss garance, oddly.
1393
01:34:47,849 --> 01:34:50,685
- You don't like her?
- — I ignore her.
1394
01:34:50,852 --> 01:34:53,938
She bamboozled poor Mr. Frederick.
1395
01:34:54,105 --> 01:34:56,441
But I rented the flat.
1396
01:34:56,608 --> 01:34:59,903
A well-bred boarder is a nice change.
1397
01:35:01,196 --> 01:35:03,031
Murderers!
1398
01:35:05,283 --> 01:35:06,534
Murderers!
1399
01:35:06,701 --> 01:35:07,535
What is it?
1400
01:35:07,702 --> 01:35:09,204
Just a drunken brawl.
1401
01:35:09,370 --> 01:35:10,872
I'll get the police.
1402
01:35:13,917 --> 01:35:15,293
Murderers!
1403
01:35:27,597 --> 01:35:28,598
Poor avril.
1404
01:35:28,765 --> 01:35:31,517
You were as white as a sheet.
1405
01:35:31,809 --> 01:35:33,102
Like the victim.
1406
01:35:33,436 --> 01:35:37,732
His face was so close. His eyes.
1407
01:35:37,982 --> 01:35:40,568
You should've hit him sooner.
1408
01:35:42,362 --> 01:35:44,572
What will you have?
— a stiff Brandy.
1409
01:35:44,739 --> 01:35:47,867
A hot chocolate. With cream.
1410
01:35:49,494 --> 01:35:51,204
Like a lion, you hear?
1411
01:35:51,371 --> 01:35:52,914
Quiet, please.
1412
01:35:53,081 --> 01:35:59,837
You say this “Mr. Forestier”
knew miss garance?
1413
01:36:00,046 --> 01:36:01,047
An odd name, no?
1414
01:36:01,214 --> 01:36:02,966
I fought like a lion.
1415
01:36:03,132 --> 01:36:06,427
They thumped me,
but I held my bag like a lion.
1416
01:36:06,844 --> 01:36:08,513
My head's solid. — enough.
1417
01:36:08,680 --> 01:36:12,183
A solid head, all right.
It took the shock.
1418
01:36:12,558 --> 01:36:13,184
You were saying.
1419
01:36:13,393 --> 01:36:15,478
I don't know. I'm in such a state.
1420
01:36:15,645 --> 01:36:18,815
Mr. Forestier. Such a gentleman.
1421
01:36:18,982 --> 01:36:21,526
But when I asked miss garance,
1422
01:36:21,693 --> 01:36:24,320
she said,
“don't know any forestier.”
1423
01:36:27,949 --> 01:36:29,784
Thrown from the third floor.
1424
01:36:30,159 --> 01:36:33,621
Horrible.
A father of six children.
1425
01:36:33,788 --> 01:36:34,956
The third floor.
1426
01:36:35,123 --> 01:36:38,126
I heard he jumped
from the third floor...
1427
01:36:38,293 --> 01:36:39,752
Because of a woman.
1428
01:36:43,464 --> 01:36:44,507
What happened?
1429
01:36:44,799 --> 01:36:47,010
A man threw his wife out the window.
1430
01:36:47,176 --> 01:36:47,802
Horrible.
1431
01:36:48,094 --> 01:36:50,179
A mother of six.
1432
01:36:52,056 --> 01:36:53,224
You can't go in.
1433
01:36:53,391 --> 01:36:54,391
I live here.
1434
01:36:54,475 --> 01:36:55,852
All right, then.
1435
01:37:03,443 --> 01:37:04,485
That's her.
1436
01:37:09,115 --> 01:37:10,115
I know her.
1437
01:37:12,327 --> 01:37:14,412
I arrested her over a watch.
1438
01:37:14,579 --> 01:37:16,372
She went free, but it was suspect.
1439
01:37:16,539 --> 01:37:18,041
Better and better.
1440
01:37:26,215 --> 01:37:29,052
Anything you say
may be used against you.
1441
01:37:29,218 --> 01:37:30,845
I'm not talkative.
1442
01:37:31,012 --> 01:37:33,348
We'll see about that. Sit down.
1443
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
What do you call yourself?
1444
01:37:40,730 --> 01:37:42,357
I never call myself.
1445
01:37:42,523 --> 01:37:44,734
I'm always here. There's no need.
1446
01:37:45,360 --> 01:37:47,570
But others call me garance.
1447
01:37:47,737 --> 01:37:49,238
That's no name.
1448
01:37:49,405 --> 01:37:50,782
It's a flower.
1449
01:37:51,074 --> 01:37:55,370
My real name, my maiden name, is Claire.
1450
01:37:55,536 --> 01:37:56,621
Claire what?
1451
01:37:56,788 --> 01:37:59,165
Claire as the day.
1452
01:37:59,457 --> 01:38:00,457
Your surname.
1453
01:38:01,417 --> 01:38:03,294
My mother was reine.
1454
01:38:03,669 --> 01:38:07,715
Madame reine. She didn't have family.
1455
01:38:07,882 --> 01:38:09,967
A foundling, as they say.
1456
01:38:10,885 --> 01:38:12,178
Your trade?
1457
01:38:12,345 --> 01:38:14,055
I'm an artiste.
1458
01:38:15,056 --> 01:38:17,934
I'm surprised madame didn't tell you.
1459
01:38:19,102 --> 01:38:20,603
Put down “artiste.”
1460
01:38:21,145 --> 01:38:23,648
Artiste... in the boudoir.
1461
01:38:24,023 --> 01:38:25,233
Why so rude?
1462
01:38:25,650 --> 01:38:28,403
We're not rude. We're just joking.
1463
01:38:28,694 --> 01:38:30,988
Where do you perform?
1464
01:38:31,155 --> 01:38:32,740
And since when?
1465
01:38:33,282 --> 01:38:35,743
The funambules. About three weeks.
1466
01:38:35,952 --> 01:38:37,495
Just passing through town.
1467
01:38:37,954 --> 01:38:39,330
And before that?
1468
01:38:39,497 --> 01:38:40,497
I was a model.
1469
01:38:40,957 --> 01:38:41,957
Sure. For who?
1470
01:38:42,083 --> 01:38:44,669
Lots of people. Mr. Ingres, for one.
1471
01:38:44,836 --> 01:38:46,295
Don't know him.
1472
01:38:46,462 --> 01:38:48,589
He's a bit like you.
1473
01:38:49,424 --> 01:38:50,758
He fiddles around.
1474
01:38:50,925 --> 01:38:52,718
None of yourjokes, my girl.
1475
01:38:53,302 --> 01:38:54,302
You joke, too.
1476
01:38:54,929 --> 01:38:59,183
I imagine I needn't ask the lady
what outfit she poses in.
1477
01:38:59,350 --> 01:39:00,852
A beauty like that?
1478
01:39:01,060 --> 01:39:01,811
Some question.
1479
01:39:01,978 --> 01:39:03,020
This is my inquiry.
1480
01:39:03,187 --> 01:39:07,400
Your inquiry's done,
since I'm safe and sound.
1481
01:39:07,650 --> 01:39:09,193
He threw his wife out the window?
1482
01:39:09,444 --> 01:39:11,529
He doesn't look mean.
1483
01:39:11,696 --> 01:39:12,989
That's enough.
1484
01:39:13,156 --> 01:39:16,409
What did I do wrong?
I don't understand.
1485
01:39:16,576 --> 01:39:18,119
You'll understand soon enough.
1486
01:39:18,286 --> 01:39:22,373
But first tell us
who this Mr. Forestier is.
1487
01:39:22,540 --> 01:39:25,001
I told the lady I didn't know him.
1488
01:39:25,543 --> 01:39:26,543
The nerve.
1489
01:39:26,836 --> 01:39:30,506
But you may know him by another name.
1490
01:39:35,011 --> 01:39:37,847
Young, dark clothing,
manicured hands,
1491
01:39:38,014 --> 01:39:42,560
very mannered speech,
and impeccable white shirts.
1492
01:39:42,727 --> 01:39:44,729
Ring a bell? White shirts?
1493
01:39:44,896 --> 01:39:48,107
You know,
I used to be a laundress.
1494
01:39:48,274 --> 01:39:50,276
A respectable trade, at least.
1495
01:39:50,443 --> 01:39:54,155
Yes, and it could even be pleasant
1496
01:39:54,739 --> 01:39:56,240
if folks were cleaner.
1497
01:39:56,449 --> 01:39:59,827
Chief, I saw the fellow with her.
1498
01:39:59,994 --> 01:40:02,997
I did.
The day you stole the watch.
1499
01:40:03,331 --> 01:40:04,749
So you deal in watches, too?
1500
01:40:04,916 --> 01:40:07,502
It wasn't me. You let me go.
1501
01:40:07,835 --> 01:40:08,961
I was sorry I did.
1502
01:40:09,128 --> 01:40:12,840
If it wasn't her, it was him.
And they were together.
1503
01:40:14,050 --> 01:40:18,930
Why the face?
This watch business is nothing.
1504
01:40:19,096 --> 01:40:21,390
Just an appetizer
before the main course:
1505
01:40:21,766 --> 01:40:23,559
Attempted murder.
1506
01:40:23,851 --> 01:40:28,022
Accessory. That'll get you
five or six years, at least.
1507
01:40:28,189 --> 01:40:31,984
It's for your own good.
We're only trying to help you.
1508
01:40:32,485 --> 01:40:35,238
We set the table. Now fork out.
1509
01:40:35,488 --> 01:40:36,280
Hands off.
1510
01:40:36,447 --> 01:40:37,573
Respect, is it?
1511
01:40:37,740 --> 01:40:38,991
Why not? I'm innocent.
1512
01:40:39,158 --> 01:40:40,158
That'll do.
1513
01:40:40,201 --> 01:40:41,327
Pack her off.
1514
01:40:41,536 --> 01:40:44,539
Pack me off. Careful.
1515
01:40:44,789 --> 01:40:47,333
Fragile: Work of art.
1516
01:40:47,500 --> 01:40:50,211
Use a bit of tact, please.
1517
01:40:51,087 --> 01:40:53,464
You don't know who you're dealing with.
1518
01:40:56,634 --> 01:41:00,972
Kindly inform this person I've been
the victim of a judicial error.
1519
01:41:16,654 --> 01:41:20,366
End of part one
1520
01:41:39,135 --> 01:41:42,346
Coming up: Part two
1521
01:41:42,513 --> 01:41:45,600
“the man in white”
1522
01:42:38,653 --> 01:42:42,823
Children of paradise
1523
01:44:55,998 --> 01:44:59,418
The famous mime baptiste deburau
passionately loves
1524
01:44:59,543 --> 01:45:02,004
a minor actress, garance.
1525
01:45:02,171 --> 01:45:06,634
Out of timidity, he misses his chance
to conquer her.
1526
01:45:06,801 --> 01:45:09,553
Instead, she becomes the mistress
1527
01:45:09,762 --> 01:45:14,058
of the great actor Frederick lemaitre.
1528
01:45:20,898 --> 01:45:23,442
At the funambules theatre,
1529
01:45:23,567 --> 01:45:27,363
a rich dandy, count de montray,
1530
01:45:27,530 --> 01:45:30,366
offers her his protection.
1531
01:45:36,831 --> 01:45:39,375
She turns him down.
1532
01:45:39,542 --> 01:45:42,127
But when wrongly accused
1533
01:45:42,253 --> 01:45:46,924
of taking part in a murder attempt
by her friend lacenaire,
1534
01:45:47,091 --> 01:45:50,177
garance holds out the count's card
1535
01:45:50,344 --> 01:45:53,264
to the astonished police.
1536
01:45:59,562 --> 01:46:03,524
Part two “the man in white”
1537
01:46:07,069 --> 01:46:09,947
several years have gone by...
1538
01:46:27,464 --> 01:46:30,718
The worst play ever seen
on the boulevard.
1539
01:46:30,885 --> 01:46:32,428
The absolute worst.
1540
01:46:32,595 --> 01:46:34,930
- — Why do it then?
- Because I signed on.
1541
01:46:35,097 --> 01:46:36,849
- — Why did you sign?
- I need money.
1542
01:46:36,974 --> 01:46:38,642
You earn a fortune.
1543
01:46:38,851 --> 01:46:42,438
I end up with nothing,
since I spend more than I earn.
1544
01:46:50,613 --> 01:46:52,907
Hurry up.
1545
01:46:53,073 --> 01:46:54,241
The authors are impatient.
1546
01:46:54,408 --> 01:46:55,910
Alas.
1547
01:46:59,330 --> 01:47:01,790
The inn of the adrets
in rehearsal
1548
01:47:11,634 --> 01:47:14,595
If punctuality
is the courtesy of kings...
1549
01:47:14,762 --> 01:47:17,640
It's not that
of Frederick lemaitre.
1550
01:47:19,016 --> 01:47:22,269
And they call them authors. Really.
1551
01:47:22,436 --> 01:47:26,941
Why do honest folk persist
in writing tales of brigands?
1552
01:47:27,107 --> 01:47:30,694
Even convicts could write better
than that.
1553
01:47:30,861 --> 01:47:32,905
At least they have experience.
1554
01:47:33,030 --> 01:47:35,032
A drink, my little kittens.
1555
01:47:35,199 --> 01:47:36,909
For pity's sake.
1556
01:47:41,622 --> 01:47:43,624
Thank you, child.
1557
01:47:46,502 --> 01:47:49,254
Not at all convincing.
1558
01:47:49,880 --> 01:47:51,924
Poor Robert macaire.
1559
01:47:53,133 --> 01:47:56,845
What's going on, my kittens?
1560
01:47:57,012 --> 01:47:58,722
I can't hear you.
1561
01:47:59,807 --> 01:48:01,225
We're sad.
1562
01:48:01,392 --> 01:48:03,352
We both love you,
1563
01:48:03,602 --> 01:48:05,229
but we're friends, so...
1564
01:48:06,230 --> 01:48:08,148
We don't want to quarrel.
1565
01:48:10,943 --> 01:48:12,319
Then do as I do.
1566
01:48:12,486 --> 01:48:13,696
Act.
1567
01:48:13,862 --> 01:48:16,073
It's your chosen profession.
1568
01:48:16,365 --> 01:48:19,994
When I act, I'm madly in love.
1569
01:48:20,160 --> 01:48:22,830
You hear? Madly.
1570
01:48:24,623 --> 01:48:28,627
At the final curtain,
the audience leaves with my love.
1571
01:48:28,752 --> 01:48:29,752
Understand?
1572
01:48:29,878 --> 01:48:33,215
I make the audience
a gift of my love.
1573
01:48:33,382 --> 01:48:34,717
The audience is gratified,
1574
01:48:34,883 --> 01:48:36,093
and so am I.
1575
01:48:36,260 --> 01:48:38,429
Then I become sensible,
1576
01:48:38,637 --> 01:48:40,556
calm and free again,
1577
01:48:40,723 --> 01:48:42,349
silent as baptiste.
1578
01:48:42,516 --> 01:48:44,101
Not that again.
1579
01:48:44,309 --> 01:48:45,602
That's all I hear.
1580
01:48:45,769 --> 01:48:46,937
“Have you seen baptiste?”
1581
01:48:47,104 --> 01:48:48,772
Even theophile gautier:
1582
01:48:48,981 --> 01:48:51,525
“Don't miss baptiste in the ragman.
1583
01:48:51,775 --> 01:48:53,360
A masterpiece.”
1584
01:48:53,527 --> 01:48:55,612
Calling a pantomime a “masterpiece.”
1585
01:48:55,779 --> 01:48:57,614
Theophile's gone too far.
1586
01:48:59,116 --> 01:48:59,783
Don't touch.
1587
01:48:59,992 --> 01:49:01,285
It's a souvenir.
1588
01:49:01,452 --> 01:49:02,870
It pricks.
1589
01:49:03,120 --> 01:49:07,291
“Viper of memory, stab of regret,
1590
01:49:07,458 --> 01:49:09,543
red light of oblivion.”
1591
01:49:09,710 --> 01:49:13,464
It's all nonsense, fantasy, hot air.
1592
01:49:13,630 --> 01:49:16,633
What I like is reality.
1593
01:49:16,800 --> 01:49:19,261
Only two acts, but well made.
1594
01:49:19,428 --> 01:49:20,596
Compliments to the authors.
1595
01:49:20,763 --> 01:49:23,390
What vulgarity, really.
1596
01:49:23,766 --> 01:49:25,809
You think it's funny.
1597
01:49:25,976 --> 01:49:28,270
Well, I don't, you hear?
1598
01:49:30,481 --> 01:49:32,441
That's it. We've quarreled.
1599
01:49:33,609 --> 01:49:35,652
Are you angry with me?
1600
01:49:43,827 --> 01:49:44,828
Excuse me.
1601
01:49:45,037 --> 01:49:46,246
What is it?
1602
01:49:46,413 --> 01:49:47,122
Nothing.
1603
01:49:47,289 --> 01:49:50,501
Just some people waiting for you.
1604
01:49:51,335 --> 01:49:52,335
Poor authors.
1605
01:49:52,377 --> 01:49:54,505
Not them.
1606
01:49:54,713 --> 01:49:57,382
They started rehearsals
without us ages ago.
1607
01:49:57,508 --> 01:49:59,676
Admirers, no doubt?
1608
01:49:59,843 --> 01:50:01,470
That's it... “Admirers.”
1609
01:50:01,637 --> 01:50:02,637
I'm coming.
1610
01:50:02,721 --> 01:50:04,807
Back in a moment, my sweet.
1611
01:50:04,973 --> 01:50:08,352
Tidy up after you finish
snooping around.
1612
01:50:11,355 --> 01:50:13,982
Poor costume. As bad as mine.
1613
01:50:14,149 --> 01:50:15,984
The manager wants you.
1614
01:50:16,151 --> 01:50:17,402
The manager wants you.
1615
01:50:17,528 --> 01:50:18,862
So, where are our knaves?
1616
01:50:19,071 --> 01:50:22,366
- You make debts, you pay them.
- The cad.
1617
01:50:22,533 --> 01:50:24,034
Box his ears.
1618
01:50:24,201 --> 01:50:26,954
Jealous husbands, angry creditors.
1619
01:50:27,121 --> 01:50:27,871
As usual.
1620
01:50:28,038 --> 01:50:29,164
Grumblers and malcontents.
1621
01:50:29,331 --> 01:50:31,166
A fog of men.
1622
01:50:31,333 --> 01:50:31,959
You go first.
1623
01:50:32,126 --> 01:50:34,545
We'll plunge into the fog once more.
1624
01:50:39,341 --> 01:50:40,634
Gentlemen?
1625
01:50:40,884 --> 01:50:41,552
Swindler.
1626
01:50:41,760 --> 01:50:42,511
My money.
1627
01:50:42,678 --> 01:50:43,345
My bills.
1628
01:50:43,512 --> 01:50:44,555
You ham.
1629
01:50:47,099 --> 01:50:47,724
Help.
1630
01:50:47,891 --> 01:50:49,768
They're striking Robert macaire.
1631
01:50:49,893 --> 01:50:51,353
Call out the cossacks.
1632
01:50:52,020 --> 01:50:54,189
They're killing Frederick the great.
1633
01:50:58,569 --> 01:51:01,697
So I run out of the inn
when I hear the shot.
1634
01:51:02,573 --> 01:51:04,741
You rush over to the body.
1635
01:51:04,908 --> 01:51:06,743
Where the body should be,
1636
01:51:06,910 --> 01:51:08,871
as Mr. Lemaitre isn't here.
1637
01:51:09,037 --> 01:51:10,164
Fine.
1638
01:51:10,330 --> 01:51:11,540
Shall we?
1639
01:51:19,173 --> 01:51:21,842
The hour of justice strikes.
1640
01:51:22,092 --> 01:51:24,261
You won't escape punishment.
1641
01:51:24,469 --> 01:51:25,679
Bang!
1642
01:51:26,930 --> 01:51:29,433
Alas, you have killed him.
1643
01:51:29,600 --> 01:51:32,603
O woe.
1644
01:51:32,769 --> 01:51:34,605
He was a wicked man,
1645
01:51:34,771 --> 01:51:36,398
but he was my husband.
1646
01:51:38,400 --> 01:51:40,944
Excuse me. I got carried away.
1647
01:51:41,111 --> 01:51:45,157
However, I would like
just a bit more...
1648
01:51:45,949 --> 01:51:46,617
A touch more...
1649
01:51:46,825 --> 01:51:48,619
A touch more feeling.
1650
01:51:48,785 --> 01:51:51,371
Yes, that's right. Feeling.
1651
01:51:51,538 --> 01:51:55,834
Feeling, feeling, and more feeling.
1652
01:51:58,128 --> 01:52:01,715
Dare I hope, gentlemen,
my costume is to your taste?
1653
01:52:01,882 --> 01:52:04,051
Not bad. It has something.
1654
01:52:04,968 --> 01:52:06,762
This must be some kind...
1655
01:52:06,929 --> 01:52:07,638
Of a joke.
1656
01:52:07,846 --> 01:52:10,974
Robert macaire and his evil sidekick
1657
01:52:11,141 --> 01:52:12,476
haven't been to their tailor's,
1658
01:52:12,643 --> 01:52:14,269
but in a penal colony.
1659
01:52:14,436 --> 01:52:16,438
They're bandits, not dandies.
1660
01:52:16,605 --> 01:52:18,148
But that eye patch.
1661
01:52:18,315 --> 01:52:19,399
It's hideous.
1662
01:52:19,650 --> 01:52:22,277
The eye behind it
is even more hideous.
1663
01:52:23,278 --> 01:52:25,739
Gentlemen, let's not argue again.
1664
01:52:25,906 --> 01:52:28,617
He's here, so let's rehearse act ii,
1665
01:52:28,992 --> 01:52:30,077
scene 9.
1666
01:52:30,661 --> 01:52:32,746
On with it.
1667
01:52:32,913 --> 01:52:35,332
I'd rather do the scene
with the gendarmes.
1668
01:52:35,499 --> 01:52:36,792
It's funnier.
1669
01:52:36,959 --> 01:52:40,003
We are not here to amuse the gallery.
1670
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
A pity.
1671
01:52:41,755 --> 01:52:44,341
Oh, well, if you insist.
1672
01:52:44,633 --> 01:52:47,010
Come on, latour, old girl. Scene 9.
1673
01:52:51,682 --> 01:52:53,350
My son.
1674
01:52:53,600 --> 01:52:55,894
You give me the courage to face
1675
01:52:56,019 --> 01:52:59,022
the wretch behind our misfortune.
1676
01:53:03,151 --> 01:53:05,362
Egad, my wife.
1677
01:53:08,031 --> 01:53:10,784
Yes, your wife and victim.
1678
01:53:10,951 --> 01:53:13,370
Woeful Marie.
1679
01:53:13,870 --> 01:53:15,330
She does look glum.
1680
01:53:15,497 --> 01:53:17,958
Spare us your asides.
1681
01:53:18,625 --> 01:53:20,794
On with it.
1682
01:53:21,628 --> 01:53:23,380
I am found out.
1683
01:53:24,339 --> 01:53:26,883
You betrayed me, Marie.
1684
01:53:27,050 --> 01:53:28,468
To save my son.
1685
01:53:28,635 --> 01:53:29,886
To save your son,
1686
01:53:30,304 --> 01:53:31,722
you betray his father.
1687
01:53:31,888 --> 01:53:33,015
Alas.
1688
01:53:35,475 --> 01:53:37,936
I shall feign to be moved.
1689
01:53:39,354 --> 01:53:40,814
Marie.
1690
01:53:41,982 --> 01:53:44,067
My poor Marie.
1691
01:53:44,276 --> 01:53:47,946
Robert. My poor Robert.
1692
01:53:48,071 --> 01:53:51,992
Could you really have committed
all those crimes?
1693
01:53:52,159 --> 01:53:54,077
What can I say, Marie?
1694
01:53:54,244 --> 01:53:55,412
No one's perfect.
1695
01:53:55,579 --> 01:53:56,330
Stop!
1696
01:53:56,496 --> 01:53:58,290
That's not in the play.
1697
01:53:59,875 --> 01:54:01,084
Your play's empty.
1698
01:54:01,293 --> 01:54:02,419
It needs some padding.
1699
01:54:02,627 --> 01:54:03,712
Outrageous!
1700
01:54:03,879 --> 01:54:05,005
That's right.
1701
01:54:05,172 --> 01:54:07,257
Your wretched “inn” is empty.
1702
01:54:07,424 --> 01:54:10,427
Think the audience
will bring their supper?
1703
01:54:10,594 --> 01:54:13,555
They'll bring tomatoes.
1704
01:54:13,722 --> 01:54:15,349
You call this a drama?
1705
01:54:15,515 --> 01:54:16,350
Some drama.
1706
01:54:16,516 --> 01:54:17,976
And in three acts.
1707
01:54:18,101 --> 01:54:20,354
One each. So no one feels cheated.
1708
01:54:20,645 --> 01:54:21,645
Three acts.
1709
01:54:21,730 --> 01:54:23,523
I call them actionable.
1710
01:54:23,690 --> 01:54:25,400
Don't play with words.
1711
01:54:25,776 --> 01:54:28,236
What can I play with? Your ideas?
1712
01:54:28,403 --> 01:54:29,071
You have none.
1713
01:54:29,363 --> 01:54:30,572
Come now, Frederick.
1714
01:54:30,739 --> 01:54:35,327
We can't be insulted by someone
who got his start in pantomimes...
1715
01:54:35,452 --> 01:54:36,452
On his hands.
1716
01:54:37,371 --> 01:54:38,371
Why not?
1717
01:54:38,413 --> 01:54:39,956
You wrote a play with your feet.
1718
01:54:40,123 --> 01:54:41,458
Monsieur!
1719
01:54:41,666 --> 01:54:45,670
You force us
to take drastic measures.
1720
01:54:45,962 --> 01:54:48,465
Monsieur, you signed a contract
1721
01:54:48,799 --> 01:54:50,092
and have received...
1722
01:54:50,425 --> 01:54:51,802
And spent.
1723
01:54:51,968 --> 01:54:53,762
A generous advance.
1724
01:54:53,929 --> 01:54:57,224
Are you prepared to honor
your obligations?
1725
01:54:57,391 --> 01:54:59,976
Are you prepared to perform our play?
1726
01:55:00,435 --> 01:55:03,146
Why, certainly, gentlemen.
1727
01:55:03,980 --> 01:55:06,608
Provided it plays along.
1728
01:55:17,786 --> 01:55:18,786
Enough.
1729
01:55:19,162 --> 01:55:21,164
We have a description of the culprit.
1730
01:55:21,915 --> 01:55:23,125
Don't try to escape.
1731
01:55:23,291 --> 01:55:25,085
You're surrounded.
1732
01:55:25,836 --> 01:55:28,422
One of them calls himself remond,
1733
01:55:28,588 --> 01:55:30,632
but we know his real name.
1734
01:55:30,799 --> 01:55:33,427
It's Robert macaire.
1735
01:55:33,593 --> 01:55:34,594
And Robert macaire...
1736
01:55:34,761 --> 01:55:36,263
Is you.
1737
01:55:36,596 --> 01:55:39,349
Prove you're not him, if you can.
1738
01:55:39,599 --> 01:55:41,977
He's in a bind. It's not in the play.
1739
01:55:46,606 --> 01:55:49,151
By the time he thinks of a line,
1740
01:55:49,317 --> 01:55:51,987
I'll have escaped again.
1741
01:55:52,154 --> 01:55:54,531
Come on, rover, let's be off.
1742
01:55:54,739 --> 01:55:58,702
The drama isn't played out yet.
1743
01:56:06,877 --> 01:56:09,754
Frederick, please, come back.
1744
01:56:16,845 --> 01:56:17,637
Stop them.
1745
01:56:17,804 --> 01:56:20,140
They'll get away.
1746
01:56:27,564 --> 01:56:29,733
Don't move, you're surrounded.
1747
01:56:29,900 --> 01:56:33,195
Just when I get a chance
to see the play.
1748
01:56:33,445 --> 01:56:34,696
Enough speeches.
1749
01:56:34,905 --> 01:56:35,697
Surrender.
1750
01:56:35,864 --> 01:56:38,533
To whom? You clever boy.
1751
01:56:38,700 --> 01:56:39,868
Come now.
1752
01:56:41,453 --> 01:56:42,871
You've been unmasked.
1753
01:56:43,038 --> 01:56:44,581
We know you're Robert macaire.
1754
01:56:48,460 --> 01:56:50,420
If you're not macaire,
1755
01:56:50,587 --> 01:56:51,922
the escaped convict,
1756
01:56:52,088 --> 01:56:54,341
answer me this:
1757
01:56:54,758 --> 01:56:56,134
Who are you?
1758
01:56:56,259 --> 01:56:58,512
I am Frederick lemaitre.
1759
01:57:01,264 --> 01:57:03,391
Liar. You're under arrest.
1760
01:57:03,558 --> 01:57:04,768
Not again.
1761
01:57:04,935 --> 01:57:06,603
Shall we kill him?
1762
01:57:06,811 --> 01:57:09,564
Killing gendarmes never hurt anybody.
1763
01:57:11,942 --> 01:57:13,151
Fall down, you fool.
1764
01:57:13,276 --> 01:57:14,945
You're dead.
1765
01:57:22,118 --> 01:57:25,372
Alas, you've killed him.
1766
01:57:25,539 --> 01:57:27,958
O woe.
1767
01:57:30,877 --> 01:57:32,170
He was a wicked man,
1768
01:57:32,295 --> 01:57:33,755
but he was my husband.
1769
01:57:34,381 --> 01:57:36,049
Don't worry, dear widow,
1770
01:57:36,550 --> 01:57:37,634
it was a false alarm.
1771
01:57:39,177 --> 01:57:40,720
Dry your tears.
1772
01:57:40,887 --> 01:57:42,305
Your little hubby lives.
1773
01:57:43,557 --> 01:57:44,808
Not for long.
1774
01:57:48,061 --> 01:57:50,188
It had to end like this.
1775
01:57:50,605 --> 01:57:52,065
I die.
1776
01:57:52,649 --> 01:57:54,442
Farewell, Marie.
1777
01:57:54,609 --> 01:57:56,236
Forgive me.
1778
01:57:56,861 --> 01:57:58,822
I wasn't a bad man.
1779
01:57:58,989 --> 01:58:01,074
It was the company I kept.
1780
01:58:01,324 --> 01:58:04,244
I was but the arm that executes,
1781
01:58:04,494 --> 01:58:06,121
the hand that strikes,
1782
01:58:06,288 --> 01:58:07,914
the foot that leaves its Mark
1783
01:58:08,081 --> 01:58:10,000
in the dust of crime.
1784
01:58:10,208 --> 01:58:14,004
But the true criminals,
1785
01:58:14,212 --> 01:58:17,757
those who plotted in the shadows...
1786
01:58:18,174 --> 01:58:22,262
I point out to divine justice.
1787
01:58:22,429 --> 01:58:25,682
The true authors of this crime
are there.
1788
01:58:55,879 --> 01:58:57,505
A triumph.
1789
01:58:57,672 --> 01:58:58,506
A disgrace...
1790
01:58:58,673 --> 01:59:00,550
Without precedent.
1791
01:59:36,961 --> 01:59:40,215
So, gentlemen,
I trust you're satisfied.
1792
01:59:40,382 --> 01:59:43,551
Monsieur, you've insulted us.
1793
01:59:43,760 --> 01:59:45,095
Only your ignorance
1794
01:59:45,261 --> 01:59:48,056
prevents you from seeing
that by insulting us,
1795
01:59:48,223 --> 01:59:51,393
you have deeply insulted
the dramatic arts.
1796
01:59:51,559 --> 01:59:55,647
You have sacked and trampled
our oeuvre,
1797
01:59:56,064 --> 01:59:57,691
debased our prose.
1798
01:59:58,233 --> 01:59:59,233
It's good luck.
1799
01:59:59,609 --> 02:00:01,027
Vulgarian.
1800
02:00:01,194 --> 02:00:02,320
We demand satisfaction.
1801
02:00:02,612 --> 02:00:04,864
As you like. Tomorrow morning?
1802
02:00:05,031 --> 02:00:06,783
Not a duel.
1803
02:00:07,659 --> 02:00:10,787
The holy Trinity feels offended,
1804
02:00:10,954 --> 02:00:12,956
so we have to cross swords.
1805
02:00:13,331 --> 02:00:14,541
Arrange it.
1806
02:00:14,791 --> 02:00:16,459
Let them draw straws.
1807
02:00:16,751 --> 02:00:18,128
I'll fight the winner.
1808
02:00:18,294 --> 02:00:20,880
You may have the choice of arms.
1809
02:00:21,047 --> 02:00:24,342
I'll be at the Chestnut grove
at dawn...
1810
02:00:24,467 --> 02:00:26,094
With my seconds.
1811
02:00:39,774 --> 02:00:41,651
A wise precaution.
1812
02:00:47,782 --> 02:00:49,033
What are you doing here?
1813
02:00:54,122 --> 02:00:55,915
How did you get in?
1814
02:00:56,666 --> 02:00:58,793
Hands off. It's a souvenir.
1815
02:00:59,002 --> 02:01:00,837
It might be one for me, as well.
1816
02:01:01,004 --> 02:01:02,005
Who knows?
1817
02:01:02,172 --> 02:01:03,757
And who are you?
1818
02:01:04,174 --> 02:01:05,675
My name will mean nothing.
1819
02:01:05,800 --> 02:01:08,762
As you're famous enough for two,
let's forego introductions
1820
02:01:08,928 --> 02:01:11,014
and get to the purpose of my call.
1821
02:01:11,139 --> 02:01:13,391
I'll be brief. I need money.
1822
02:01:13,558 --> 02:01:16,186
Everyone does.
1823
02:01:16,561 --> 02:01:17,729
More or less.
1824
02:01:17,896 --> 02:01:22,734
Maybe, but I'd like to know
why you come to me.
1825
02:01:22,901 --> 02:01:23,901
I don't even know you.
1826
02:01:24,027 --> 02:01:25,236
No matter.
1827
02:01:25,528 --> 02:01:27,197
I know you.
1828
02:01:27,530 --> 02:01:28,948
All Paris knows you.
1829
02:01:30,492 --> 02:01:32,035
You're too kind.
1830
02:01:32,202 --> 02:01:34,704
But let's not get carried away.
1831
02:01:35,079 --> 02:01:37,248
Yes, you are already famous,
1832
02:01:37,832 --> 02:01:39,417
and no doubt rich enough
1833
02:01:39,584 --> 02:01:43,296
for a man at bay
to appeal to you, quite simply.
1834
02:01:44,255 --> 02:01:45,089
At bay?
1835
02:01:45,256 --> 02:01:47,258
It's a matter of life and death.
1836
02:01:48,718 --> 02:01:49,718
Seriously?
1837
02:01:49,928 --> 02:01:51,805
Do I look like I'm joking?
1838
02:01:54,224 --> 02:01:55,934
I'm not rich,
1839
02:01:58,144 --> 02:02:00,271
but perhaps fate sent you.
1840
02:02:00,438 --> 02:02:02,732
I won at the lottery last week.
1841
02:02:02,857 --> 02:02:04,150
I haven't spent it all.
1842
02:02:04,317 --> 02:02:05,317
You're in luck.
1843
02:02:05,401 --> 02:02:08,321
I'd give it all
to a friend or brother.
1844
02:02:08,488 --> 02:02:11,991
But as I haven't the honor
of knowing you...
1845
02:02:12,158 --> 02:02:13,952
All I can say is:
1846
02:02:14,410 --> 02:02:15,620
Let's share it.
1847
02:02:15,787 --> 02:02:18,498
Ifthis little amount can help,
1848
02:02:19,207 --> 02:02:20,792
it's all yours.
1849
02:02:21,125 --> 02:02:22,752
“Quite simply.”
1850
02:02:25,088 --> 02:02:28,299
You amaze me.
Actors are said to be misers.
1851
02:02:28,466 --> 02:02:30,426
Great ones, especially.
1852
02:02:30,677 --> 02:02:32,262
Fine, then.
1853
02:02:32,428 --> 02:02:34,973
There's still progress to be made.
1854
02:02:35,431 --> 02:02:38,101
You practice a peculiar craft.
1855
02:02:38,518 --> 02:02:39,518
The finest.
1856
02:02:40,353 --> 02:02:41,437
No doubt.
1857
02:02:41,688 --> 02:02:44,524
But you make hearts beat
1858
02:02:44,691 --> 02:02:46,317
every night at the same hour.
1859
02:02:47,485 --> 02:02:48,903
You don't understand.
1860
02:02:49,487 --> 02:02:50,697
That's the beauty of it.
1861
02:02:50,864 --> 02:02:52,240
It's dazzling.
1862
02:02:52,448 --> 02:02:55,535
To feel and hear your heart
1863
02:02:55,702 --> 02:02:57,203
and the heart of the audience
1864
02:02:57,370 --> 02:02:58,788
beat at the same time.
1865
02:02:59,914 --> 02:03:01,916
How promiscuous.
1866
02:03:02,625 --> 02:03:07,463
If my heart starts to beat loudly,
1867
02:03:07,589 --> 02:03:11,509
I take special delight
in being the only one to hear it.
1868
02:03:12,802 --> 02:03:17,974
May I ask what the owner
of such a heart does in life?
1869
02:03:18,808 --> 02:03:21,185
If I told you,
you wouldn't believe me.
1870
02:03:21,561 --> 02:03:24,397
I write plays in my spare time.
1871
02:03:27,650 --> 02:03:29,277
You're an author.
1872
02:03:29,903 --> 02:03:31,613
An neglected author, no doubt.
1873
02:03:31,821 --> 02:03:33,489
Yes, neglected.
1874
02:03:34,073 --> 02:03:36,200
But I have no regrets.
1875
02:03:36,367 --> 02:03:37,827
I write light pieces,
1876
02:03:37,952 --> 02:03:41,664
but nowadays people prefer tragedies.
1877
02:03:41,956 --> 02:03:44,626
I'm fond of one of my plays, though.
1878
02:03:44,834 --> 02:03:47,962
A short piece full of joy and sorrow.
1879
02:03:48,171 --> 02:03:51,674
Two lovers are parted, reunited,
1880
02:03:51,841 --> 02:03:53,217
then parted again.
1881
02:03:53,635 --> 02:03:56,179
The setting, all in soft green:
1882
02:03:56,304 --> 02:03:58,973
A garden, a fountain.
1883
02:03:59,265 --> 02:04:00,892
Interesting.
1884
02:04:01,100 --> 02:04:03,353
But tell me...
1885
02:04:03,519 --> 02:04:05,438
Now that we're acquainted...
1886
02:04:05,605 --> 02:04:07,231
Was this money business
1887
02:04:07,607 --> 02:04:10,360
really a matter of life and death?
1888
02:04:10,902 --> 02:04:11,902
Yes.
1889
02:04:12,195 --> 02:04:13,195
Foryou.
1890
02:04:13,529 --> 02:04:14,781
For me?
1891
02:04:15,949 --> 02:04:18,576
Had you been so foolhardy
as to refuse...
1892
02:04:20,286 --> 02:04:24,540
I can assure you the blade
doesn't retract into the handle.
1893
02:04:24,874 --> 02:04:27,543
You don't think Frederick
would resist?
1894
02:04:27,752 --> 02:04:29,879
I didn't come here alone.
1895
02:04:39,889 --> 02:04:41,307
Incredible.
1896
02:04:41,474 --> 02:04:43,643
Like a scene from the play.
1897
02:04:44,602 --> 02:04:45,687
Happy now?
1898
02:04:46,396 --> 02:04:48,022
I sure am.
1899
02:04:48,314 --> 02:04:51,567
This imbecile is
a great admirer of yours.
1900
02:04:51,693 --> 02:04:53,069
The thought of...
1901
02:04:53,236 --> 02:04:54,445
I felt sick.
1902
02:04:54,654 --> 02:04:55,989
No, really?
1903
02:04:56,239 --> 02:04:57,240
How nice.
1904
02:04:57,365 --> 02:05:01,119
So there are decent folks
in every trade.
1905
02:05:01,577 --> 02:05:03,621
So, did you enjoy the play?
1906
02:05:04,622 --> 02:05:05,456
Don't ask.
1907
02:05:05,623 --> 02:05:07,959
The boy is shy about his feelings.
1908
02:05:08,126 --> 02:05:09,919
But you were there tonight?
1909
02:05:10,253 --> 02:05:10,962
Well?
1910
02:05:11,129 --> 02:05:12,380
Interesting.
1911
02:05:12,588 --> 02:05:14,048
I wouldn't criticize...
1912
02:05:14,257 --> 02:05:15,091
Please do.
1913
02:05:15,258 --> 02:05:19,679
It's not every day
you come across a specialist.
1914
02:05:19,971 --> 02:05:21,597
A connoisseur.
1915
02:05:21,764 --> 02:05:23,933
This is marvelous.
1916
02:05:24,058 --> 02:05:26,728
Do me the honor of supping with me.
1917
02:05:27,020 --> 02:05:28,938
I had it prepared for the authors.
1918
02:05:29,105 --> 02:05:30,815
Butldoubt_
1919
02:05:31,941 --> 02:05:32,608
Butldoubt_
1920
02:05:32,775 --> 02:05:35,653
It's most kind of you,
but we don't wish to intrude.
1921
02:05:35,820 --> 02:05:37,363
And you must be tired.
1922
02:05:37,530 --> 02:05:39,198
Not at all.
1923
02:05:39,407 --> 02:05:40,199
Just famished.
1924
02:05:40,366 --> 02:05:41,951
No formalities. Let's eat.
1925
02:05:42,118 --> 02:05:43,953
If you insist.
1926
02:05:44,495 --> 02:05:46,414
I have to regain my strength.
1927
02:05:46,622 --> 02:05:49,042
I have a duel at dawn.
1928
02:05:50,626 --> 02:05:54,464
It must be unpleasant
to die on an empty stomach.
1929
02:05:55,298 --> 02:05:56,382
A duel?
1930
02:05:56,549 --> 02:05:58,217
With whom?
1931
02:05:58,426 --> 02:05:59,719
With some fool.
1932
02:06:00,011 --> 02:06:01,846
You'll kill him, I hope?
1933
02:06:02,013 --> 02:06:03,556
If we had to kill every fool...
1934
02:06:03,848 --> 02:06:05,058
Indeed.
1935
02:06:05,308 --> 02:06:08,895
Yet it would make life
so much easier.
1936
02:06:25,912 --> 02:06:28,414
And with success at our doorstep.
1937
02:06:28,706 --> 02:06:32,210
You're killing the goose
that lays the golden egg.
1938
02:06:32,376 --> 02:06:34,337
The goose might...
1939
02:06:34,504 --> 02:06:35,504
Kill us.
1940
02:06:35,588 --> 02:06:37,006
Gentlemen, please.
1941
02:06:37,131 --> 02:06:39,425
I'm the only one dueling.
1942
02:06:39,592 --> 02:06:41,260
Because you're the only one...
1943
02:06:41,427 --> 02:06:43,179
Who can use a pistol.
1944
02:06:43,346 --> 02:06:46,182
A pistol.
1945
02:06:50,269 --> 02:06:51,020
Here he comes.
1946
02:06:51,187 --> 02:06:54,774
And for once, he's on time.
1947
02:07:14,293 --> 02:07:16,045
He's drunk.
1948
02:07:19,632 --> 02:07:22,093
Gentlemen, my apologies.
1949
02:07:22,260 --> 02:07:24,220
No time to change into black.
1950
02:07:24,387 --> 02:07:25,847
We talked all night.
1951
02:07:26,055 --> 02:07:28,099
The time flew by.
1952
02:07:28,266 --> 02:07:30,601
True, we're not here
to exchange pleasantries,
1953
02:07:30,768 --> 02:07:32,145
but lead.
1954
02:07:32,311 --> 02:07:34,230
Let me introduce my seconds,
1955
02:07:34,397 --> 02:07:38,067
who, for political reasons,
1956
02:07:38,276 --> 02:07:39,652
shall remain nameless.
1957
02:07:40,862 --> 02:07:42,905
You can't be serious.
1958
02:07:43,072 --> 02:07:44,407
You're not your usual self.
1959
02:07:44,657 --> 02:07:46,325
My usual self? What's that?
1960
02:07:46,492 --> 02:07:49,328
You can't even walk straight.
1961
02:07:49,495 --> 02:07:50,329
No matter.
1962
02:07:50,496 --> 02:07:51,581
I'm not going far.
1963
02:07:51,747 --> 02:07:53,666
Besides, in such ceremonies,
1964
02:07:54,333 --> 02:07:59,755
the line of sight is the shortest
distance between two points.
1965
02:08:05,178 --> 02:08:07,763
No performance
1966
02:08:28,451 --> 02:08:29,994
It's sold out, I tell you.
1967
02:08:30,161 --> 02:08:31,161
And tomorrow?
1968
02:08:31,287 --> 02:08:32,955
Not a seat left.
1969
02:08:33,122 --> 02:08:33,873
Unheard of.
1970
02:08:34,040 --> 02:08:36,459
A ticket seller without tickets.
1971
02:08:43,257 --> 02:08:45,551
Oh, Mr. Frederick.
1972
02:08:45,843 --> 02:08:46,677
You're hurt?
1973
02:08:46,844 --> 02:08:48,387
From a pigeon shoot.
1974
02:08:48,554 --> 02:08:49,889
A peck in the arm.
1975
02:08:50,056 --> 02:08:51,641
I bet the pigeon's worse off.
1976
02:08:51,807 --> 02:08:53,226
Is that why you're closed?
1977
02:08:53,559 --> 02:08:56,270
I heard your play
was a hit last night.
1978
02:08:56,520 --> 02:08:58,314
The talk of the boulevard.
1979
02:08:58,481 --> 02:09:00,358
It's like with baptiste.
1980
02:09:00,524 --> 02:09:01,692
Things were slow,
1981
02:09:01,859 --> 02:09:03,152
and then all of a sudden...
1982
02:09:03,277 --> 02:09:04,820
It's incredible.
1983
02:09:04,946 --> 02:09:07,823
The whole town's fighting for seats.
1984
02:09:07,949 --> 02:09:10,368
But you'll find me one.
1985
02:09:10,910 --> 02:09:13,037
That won't be easy.
1986
02:09:14,247 --> 02:09:16,749
I've got an idea. Come on.
1987
02:09:21,170 --> 02:09:25,174
A young society woman
comes every night,
1988
02:09:25,299 --> 02:09:28,678
all alone, incognito,
to see baptiste.
1989
02:09:28,844 --> 02:09:30,680
Lucky baptiste. Is she pretty?
1990
02:09:30,846 --> 02:09:31,555
I don't know.
1991
02:09:31,722 --> 02:09:33,057
She wears a veil
1992
02:09:33,224 --> 02:09:35,768
and leaves without saying a word.
1993
02:09:39,897 --> 02:09:43,359
Excuse me, madame, just this once.
1994
02:09:43,526 --> 02:09:47,947
A seat for an injured gentlemen.
1995
02:09:51,450 --> 02:09:53,536
It's all right.
1996
02:10:08,676 --> 02:10:10,553
Garance!
1997
02:10:12,888 --> 02:10:15,725
Frederick!
What brings you here, sir?
1998
02:10:17,643 --> 02:10:21,605
“Paris is so small
for such great lovers as we.”
1999
02:10:22,231 --> 02:10:25,401
Why the sir, garance?
2000
02:10:25,818 --> 02:10:27,486
Don't be angry.
2001
02:10:27,903 --> 02:10:29,905
I'm like that with everyone now.
2002
02:10:30,156 --> 02:10:33,784
O desdemona. Perfidious creature.
2003
02:10:33,951 --> 02:10:35,995
To walk off like that, saying,
2004
02:10:36,287 --> 02:10:37,580
“see you later,”
2005
02:10:37,705 --> 02:10:40,082
and then vanish for years.
2006
02:10:40,249 --> 02:10:42,585
And when she decides to return,
she asks innocently,
2007
02:10:42,752 --> 02:10:45,171
“what brings you here, sir?”
2008
02:10:45,338 --> 02:10:46,922
I never left.
2009
02:10:47,089 --> 02:10:48,466
I knew you'd be back.
2010
02:10:48,632 --> 02:10:50,634
I waited in this chair.
2011
02:10:50,801 --> 02:10:51,801
For years.
2012
02:10:52,428 --> 02:10:53,721
You haven't changed.
2013
02:10:55,348 --> 02:10:57,600
Neither have you, madame.
2014
02:10:57,725 --> 02:10:59,643
But, in fact, you have.
2015
02:11:00,269 --> 02:11:01,937
You have changed.
2016
02:11:02,480 --> 02:11:05,483
You're more desirable than ever.
2017
02:11:06,108 --> 02:11:07,610
And I don't know...
2018
02:11:07,818 --> 02:11:08,818
Youte...
2019
02:11:09,070 --> 02:11:11,947
More distinguished?
2020
02:11:15,701 --> 02:11:16,701
You're hurt?
2021
02:11:16,827 --> 02:11:19,705
It's nothing. It's already healed.
2022
02:11:19,872 --> 02:11:23,292
There are other wounds
that take longer to heal.
2023
02:11:23,459 --> 02:11:25,669
Wounded pride, perhaps,
2024
02:11:26,170 --> 02:11:28,214
but a wound all the same.
2025
02:11:28,714 --> 02:11:30,674
So it was that man,
2026
02:11:32,051 --> 02:11:33,511
desdemona,
2027
02:11:33,677 --> 02:11:38,307
that man with the flowers
you left with?
2028
02:11:39,308 --> 02:11:40,893
Where did you go?
2029
02:11:41,060 --> 02:11:42,478
Where did he take you?
2030
02:11:42,645 --> 02:11:43,854
Thatnabob.
2031
02:11:44,230 --> 02:11:46,107
To India?
2032
02:11:46,357 --> 02:11:48,359
I did go to India.
2033
02:11:48,734 --> 02:11:50,820
But not for long.
2034
02:11:51,070 --> 02:11:53,322
I lived in england most of the time.
2035
02:11:53,447 --> 02:11:54,657
And Scotland.
2036
02:11:54,824 --> 02:11:57,201
Is Scotland beautiful?
2037
02:11:58,744 --> 02:12:00,246
Yes...
2038
02:12:01,163 --> 02:12:02,748
But it's so far away.
2039
02:12:03,916 --> 02:12:05,209
I love only Paris.
2040
02:12:06,377 --> 02:12:08,462
Paris and its memories.
2041
02:12:08,671 --> 02:12:10,381
Baptiste, for example.
2042
02:12:10,756 --> 02:12:13,467
Baptiste,
whom you watch every night.
2043
02:12:14,051 --> 02:12:17,805
As if you didn't know
that Frederick lemaitre
2044
02:12:18,013 --> 02:12:20,516
also performs nightly.
2045
02:13:19,408 --> 02:13:20,784
Listen to the gods.
2046
02:13:23,412 --> 02:13:25,539
I used to laugh like that once.
2047
02:13:25,748 --> 02:13:28,918
I'd burst out laughing,
just like that, without thinking.
2048
02:13:29,752 --> 02:13:30,419
But nowadays...
2049
02:13:30,544 --> 02:13:32,004
You're sad.
2050
02:13:32,171 --> 02:13:35,341
No, but I'm not cheerful either.
2051
02:13:36,091 --> 02:13:38,969
A spring broke in the music box.
2052
02:13:39,512 --> 02:13:41,305
The tune is the same
2053
02:13:42,014 --> 02:13:44,266
but it's in a different key.
2054
02:15:26,201 --> 02:15:27,703
He's marvelous.
2055
02:15:49,224 --> 02:15:51,393
He's gentleness itself.
2056
02:15:51,685 --> 02:15:53,771
How does he manage to look so cruel?
2057
02:16:22,424 --> 02:16:24,134
So you love him?
2058
02:16:24,301 --> 02:16:26,679
Since I left,
2059
02:16:27,304 --> 02:16:30,099
not a day goes by
that I don't think of him.
2060
02:16:58,877 --> 02:17:01,088
He knows you come every night
to see him?
2061
02:17:01,964 --> 02:17:04,633
No. He has his life, I have mine.
2062
02:17:04,967 --> 02:17:06,593
What would be the point?
2063
02:17:09,638 --> 02:17:11,640
This can't be happening to me.
2064
02:17:13,684 --> 02:17:15,144
This is absurd.
2065
02:17:16,353 --> 02:17:18,105
What is it?
2066
02:17:18,647 --> 02:17:20,649
I think I'm jealous.
2067
02:17:21,650 --> 02:17:23,110
I don't know.
2068
02:17:23,318 --> 02:17:25,112
I've never felt anything like this.
2069
02:17:25,279 --> 02:17:28,490
It's insidious, unpleasant.
2070
02:17:28,824 --> 02:17:30,451
It infects your heart.
2071
02:17:30,617 --> 02:17:32,119
You try to reason,
2072
02:17:32,286 --> 02:17:34,496
but your reason fails you.
2073
02:17:36,999 --> 02:17:38,834
Do you realize, garance?
2074
02:17:39,334 --> 02:17:41,003
Just now,
2075
02:17:41,170 --> 02:17:43,672
because of you, because of baptiste,
2076
02:17:43,839 --> 02:17:45,466
I feltjealous.
2077
02:17:45,632 --> 02:17:48,010
Me, jealous.
2078
02:17:48,635 --> 02:17:51,180
And full of regrets.
2079
02:17:51,680 --> 02:17:52,681
That man,
2080
02:17:53,182 --> 02:17:55,350
that traveler taking you away,
2081
02:17:55,642 --> 02:17:57,686
and me letting you go.
2082
02:17:57,853 --> 02:18:01,148
And to make things worse,
2083
02:18:01,482 --> 02:18:05,027
there's baptiste
performing like a god.
2084
02:18:05,527 --> 02:18:08,739
It's not that I want him to be awful,
2085
02:18:09,031 --> 02:18:10,407
but maybe just...
2086
02:18:10,616 --> 02:18:12,826
Yes, just a bit bad.
2087
02:18:12,993 --> 02:18:14,870
Notbad.
2088
02:18:15,704 --> 02:18:17,164
But mediocre...
2089
02:18:17,331 --> 02:18:19,291
I'd have liked that.
2090
02:18:19,541 --> 02:18:23,337
At least,
when I talk about it, it stops.
2091
02:18:23,504 --> 02:18:25,881
You see? It wasn't so serious.
2092
02:18:26,507 --> 02:18:28,884
A slight attack.
You're already recovered.
2093
02:18:30,052 --> 02:18:31,386
Recovered?
2094
02:18:32,721 --> 02:18:35,224
Why should I recover so fast?
2095
02:18:35,557 --> 02:18:37,851
What if I enjoyed it?
2096
02:18:38,227 --> 02:18:40,896
What ifjealousy was helpful to me?
2097
02:18:41,188 --> 02:18:44,191
Useful, even necessary.
2098
02:18:44,900 --> 02:18:45,900
Thank you, garance.
2099
02:18:46,902 --> 02:18:49,196
Thanks to all of you,
2100
02:18:49,571 --> 02:18:52,407
I can at last play othello.
2101
02:18:53,200 --> 02:18:55,702
I didn't feel the character.
2102
02:18:55,869 --> 02:18:57,246
He was alien to me.
2103
02:18:57,538 --> 02:18:59,665
Now he's a friend, a brother.
2104
02:18:59,790 --> 02:19:01,083
I've found him.
2105
02:19:01,250 --> 02:19:04,211
Othello, my heart's desire.
2106
02:19:04,670 --> 02:19:06,380
After you, desdemona.
2107
02:19:08,090 --> 02:19:10,050
I'll go embrace baptiste.
2108
02:19:10,217 --> 02:19:11,760
I owe him that much.
2109
02:19:15,430 --> 02:19:16,932
Shall I take a message?
2110
02:19:17,266 --> 02:19:18,684
Really, Frederick.
2111
02:19:18,809 --> 02:19:20,269
I mean it.
2112
02:19:20,435 --> 02:19:23,146
True, I may be jealous,
but I understand.
2113
02:19:24,106 --> 02:19:26,108
And he has a wife and child.
2114
02:19:26,608 --> 02:19:28,235
That makes me feel better.
2115
02:19:29,945 --> 02:19:31,613
Whereas that other man...
2116
02:19:34,116 --> 02:19:36,410
Well, garance?
2117
02:19:37,160 --> 02:19:39,121
You might mention me.
2118
02:19:39,913 --> 02:19:42,291
And if he seems to care,
2119
02:19:42,624 --> 02:19:44,626
say I'm passing through Paris,
2120
02:19:44,793 --> 02:19:46,795
that I'm leaving soon,
2121
02:19:47,087 --> 02:19:48,755
and that I'd be happy,
2122
02:19:49,298 --> 02:19:50,757
so very happy,
2123
02:19:50,924 --> 02:19:52,801
if he came to say hello.
2124
02:20:13,071 --> 02:20:14,823
So it's you, ingrate.
2125
02:20:14,990 --> 02:20:16,158
After all these years.
2126
02:20:16,325 --> 02:20:19,453
But the prodigal son returns.
2127
02:20:19,620 --> 02:20:23,624
Don't forget Alexis's fine
for being drunk, brawling,
2128
02:20:23,790 --> 02:20:24,833
and breaking a vase.
2129
02:20:25,000 --> 02:20:26,335
Five francs.
2130
02:20:26,835 --> 02:20:27,836
The fine's gone up?
2131
02:20:28,003 --> 02:20:29,004
Nob/esse oblige.
2132
02:20:29,171 --> 02:20:30,547
The price of success.
2133
02:20:30,756 --> 02:20:33,759
You're not doing so badly yourself.
2134
02:20:33,884 --> 02:20:36,094
I'm glad. Bravo.
2135
02:20:44,519 --> 02:20:46,897
You've come.
2136
02:20:49,024 --> 02:20:50,525
And I took the first step.
2137
02:20:50,817 --> 02:20:51,860
On one hand.
2138
02:20:52,027 --> 02:20:53,195
Hardly.
2139
02:20:53,362 --> 02:20:55,197
I've been to see you several times.
2140
02:20:55,989 --> 02:20:56,989
And no hello?
2141
02:20:57,032 --> 02:20:58,367
I didn't dare.
2142
02:20:58,533 --> 02:21:01,203
Besides, I was so moved.
2143
02:21:01,370 --> 02:21:02,996
You're a great actor now.
2144
02:21:03,163 --> 02:21:03,914
The greatest.
2145
02:21:04,122 --> 02:21:05,791
Really, no.
2146
02:21:06,333 --> 02:21:07,834
What you do is sublime.
2147
02:21:08,001 --> 02:21:09,503
No, it's you.
2148
02:21:09,670 --> 02:21:11,171
There are many great actors.
2149
02:21:11,338 --> 02:21:12,714
A few, anyway.
2150
02:21:12,881 --> 02:21:17,719
But great mimes...
Before you there was no one.
2151
02:21:18,220 --> 02:21:19,220
You're unique.
2152
02:21:19,262 --> 02:21:20,263
You invented it all.
2153
02:21:20,514 --> 02:21:22,391
I'm glad you like my work.
2154
02:21:24,393 --> 02:21:25,894
It's Nathalie.
2155
02:21:28,146 --> 02:21:30,232
You're a real beauty now.
2156
02:21:31,066 --> 02:21:33,026
I'm not beautiful, Frederick.
2157
02:21:33,735 --> 02:21:35,237
Just happy.
2158
02:21:35,487 --> 02:21:38,907
Beauty and happiness go together.
2159
02:21:40,409 --> 02:21:42,244
This little fellow's yours?
2160
02:21:42,744 --> 02:21:43,745
What's your name?
2161
02:21:43,912 --> 02:21:44,912
Baptiste.
2162
02:21:44,955 --> 02:21:46,248
Like his father.
2163
02:21:48,709 --> 02:21:50,293
Quite a family, is it not?
2164
02:21:50,502 --> 02:21:51,753
Greetings, Frederick.
2165
02:21:51,920 --> 02:21:55,257
It's truly a great day
2166
02:21:55,424 --> 02:21:58,635
when the greatest actor
in Europe and beyond
2167
02:21:58,885 --> 02:22:04,224
at last calls on the world's
undisputed masters of pantomime.
2168
02:22:04,433 --> 02:22:05,851
And there we are.
2169
02:22:06,601 --> 02:22:08,437
Greetings, all.
2170
02:22:08,979 --> 02:22:10,605
This is Jericho,
2171
02:22:11,064 --> 02:22:12,774
alias wild boar,
2172
02:22:13,275 --> 02:22:14,401
lone sleeper.
2173
02:22:14,609 --> 02:22:19,322
I can't stand his repulsive looks
and distasteful voice.
2174
02:22:20,991 --> 02:22:23,660
Here you are, bandit, body snatcher.
2175
02:22:23,869 --> 02:22:25,328
Don't start.
2176
02:22:25,537 --> 02:22:26,747
Shame on you.
2177
02:22:26,913 --> 02:22:29,958
You stole my looks, my identity.
2178
02:22:30,125 --> 02:22:33,128
You're not the only ragman in Paris.
2179
02:22:33,295 --> 02:22:35,630
Besides, you supplied the costume.
2180
02:22:35,797 --> 02:22:38,133
I didn't realize what it was for.
2181
02:22:38,300 --> 02:22:42,471
Every night, baptiste kills
a poor old man like me...
2182
02:22:42,804 --> 02:22:44,806
As entertainment.
2183
02:22:45,307 --> 02:22:46,141
What an example.
2184
02:22:46,308 --> 02:22:49,144
Enough, friend.
You're drunk and babbling.
2185
02:22:49,311 --> 02:22:50,979
Go home to bed.
2186
02:22:51,146 --> 02:22:52,814
I may be drunk,
2187
02:22:52,981 --> 02:22:55,984
but I've still got principles.
2188
02:23:04,117 --> 02:23:07,454
Why don't you ever say hello
to ol' papa Joshua?
2189
02:23:07,621 --> 02:23:09,039
You're just like your father.
2190
02:23:09,247 --> 02:23:12,375
You despise and shun me.
2191
02:23:13,794 --> 02:23:16,713
What's baptiste got against me?
2192
02:23:17,172 --> 02:23:18,256
Nothing.
2193
02:23:18,381 --> 02:23:20,300
Only that you don't mind
your own business.
2194
02:23:20,509 --> 02:23:23,386
Is it his business
what is or isn't mine?
2195
02:23:23,595 --> 02:23:25,514
I've always lived all alone.
2196
02:23:25,680 --> 02:23:27,933
So I take an interest in others.
2197
02:23:28,141 --> 02:23:29,351
Always alone.
2198
02:23:30,018 --> 02:23:31,061
That's no life.
2199
02:23:31,269 --> 02:23:33,021
No one to love me.
2200
02:23:33,188 --> 02:23:35,315
Nothing, zero, naught.
2201
02:23:35,482 --> 02:23:38,193
If I were a widower,
at least I'd have memories.
2202
02:23:38,527 --> 02:23:40,320
But no woman would have me.
2203
02:23:40,487 --> 02:23:45,492
They preferred
little fly-by-nights and libertines.
2204
02:23:46,618 --> 02:23:48,078
Listen, Nathalie.
2205
02:23:48,870 --> 02:23:50,413
Let me tell you something.
2206
02:23:50,747 --> 02:23:53,041
Sure, it's none of my business,
2207
02:23:53,542 --> 02:23:54,876
but it's for your own good.
2208
02:23:55,043 --> 02:23:56,378
Spare me your gossip.
2209
02:23:56,545 --> 02:23:59,047
Just listen. This won't take long.
2210
02:24:00,549 --> 02:24:02,217
Garance is back.
2211
02:24:02,384 --> 02:24:05,220
She's here, in box 7,
2212
02:24:05,387 --> 02:24:07,222
and she's waiting for baptiste.
2213
02:24:08,056 --> 02:24:09,558
Garance!
2214
02:24:10,517 --> 02:24:12,394
Like the flower.
2215
02:24:17,190 --> 02:24:20,861
Box 7. Don't forget.
2216
02:24:30,078 --> 02:24:31,078
Mama.
2217
02:24:31,371 --> 02:24:32,371
Listen.
2218
02:24:32,914 --> 02:24:34,583
It's true, you know.
2219
02:24:34,749 --> 02:24:37,586
I often miss the funambules.
2220
02:24:37,752 --> 02:24:42,591
Do you also have good memories
of our work together?
2221
02:24:42,757 --> 02:24:45,427
Yes, good memories.
2222
02:24:46,136 --> 02:24:47,137
You're not angry with me?
2223
02:24:47,345 --> 02:24:49,723
Why should I be angry?
2224
02:24:50,557 --> 02:24:52,017
Garance.
2225
02:24:54,269 --> 02:24:56,021
Let bygones be bygones.
2226
02:24:56,146 --> 02:24:58,064
It's all behind us now.
2227
02:25:00,942 --> 02:25:01,942
Come in.
2228
02:25:05,113 --> 02:25:06,489
Hello, madame.
2229
02:25:06,698 --> 02:25:08,033
I have a message for you.
2230
02:25:09,910 --> 02:25:13,788
I came to say we're happy together,
2231
02:25:13,955 --> 02:25:15,248
mama, papa and me.
2232
02:25:16,124 --> 02:25:17,959
Did your father send you?
2233
02:25:18,627 --> 02:25:20,462
No, mama did.
2234
02:25:20,629 --> 02:25:22,797
But mama, papa or me...
It's the same.
2235
02:25:24,799 --> 02:25:26,301
Mama was right.
2236
02:25:27,302 --> 02:25:28,302
About what?
2237
02:25:28,511 --> 02:25:30,847
You're beautiful.
2238
02:25:31,431 --> 02:25:34,100
When I grow up, I'll get married
2239
02:25:34,476 --> 02:25:37,479
to someone like you.
2240
02:25:37,646 --> 02:25:39,481
Or like mama, if I can.
2241
02:25:41,316 --> 02:25:42,734
You're a darling boy.
2242
02:25:43,777 --> 02:25:46,154
Are you married?
2243
02:25:47,322 --> 02:25:49,324
You don't have a little boy?
2244
02:25:52,619 --> 02:25:54,496
I don't have a little boy.
2245
02:25:54,788 --> 02:25:56,623
Then you're all alone?
2246
02:25:58,333 --> 02:25:59,542
Yes.
2247
02:26:00,794 --> 02:26:02,629
I'm all alone.
2248
02:26:09,970 --> 02:26:12,180
Weren't you curious about this woman
2249
02:26:12,347 --> 02:26:14,683
who comes to see you every night?
2250
02:26:16,017 --> 02:26:17,769
Perhaps you're used to it.
2251
02:26:27,028 --> 02:26:28,571
You're on, baptiste.
2252
02:26:34,828 --> 02:26:35,912
Listen, baptiste.
2253
02:26:36,579 --> 02:26:38,456
I should have told you sooner.
2254
02:26:38,665 --> 02:26:41,710
That woman is garance.
2255
02:26:43,044 --> 02:26:46,131
She's back, but not for long.
2256
02:26:48,216 --> 02:26:50,885
She'd like to see you,
you understand?
2257
02:27:17,078 --> 02:27:18,288
What's wrong?
2258
02:28:05,794 --> 02:28:07,462
Good evening, my angel.
2259
02:28:08,213 --> 02:28:09,339
Pierre—francois.
2260
02:28:09,547 --> 02:28:10,799
Who?
2261
02:28:10,965 --> 02:28:12,967
Ah, yes, pierre—francois.
2262
02:28:13,134 --> 02:28:16,930
Forgive me. I lose track
of all the names I use.
2263
02:28:17,138 --> 02:28:20,308
A childish precaution.
The police are so inept.
2264
02:28:20,475 --> 02:28:21,643
Unlike me.
2265
02:28:21,810 --> 02:28:23,561
I am well informed.
2266
02:28:23,686 --> 02:28:26,272
For example,
I knew about your return at once.
2267
02:28:26,481 --> 02:28:28,149
I learned where you were living,
2268
02:28:28,316 --> 02:28:29,943
and with whom.
2269
02:28:31,152 --> 02:28:32,487
Nothing escapes you.
2270
02:28:32,654 --> 02:28:36,783
And I know they've put
my angel in a gilded cage.
2271
02:28:36,950 --> 02:28:38,034
I'm not throwing stones.
2272
02:28:38,243 --> 02:28:40,662
I've been in prison myself lately,
2273
02:28:40,829 --> 02:28:42,664
and in the provinces.
2274
02:28:43,665 --> 02:28:45,375
Not even a hint of a smile?
2275
02:28:45,583 --> 02:28:47,710
I used to amuse you.
2276
02:28:47,919 --> 02:28:49,462
Have you lost your gaiety,
2277
02:28:49,629 --> 02:28:52,507
or is it so unpleasant to see me?
2278
02:28:52,674 --> 02:28:54,843
On the contrary,
2279
02:28:55,009 --> 02:28:56,678
I'm glad to see you.
2280
02:28:56,845 --> 02:28:58,513
Yes, it reminds me of...
2281
02:28:58,680 --> 02:28:59,973
An entire era.
2282
02:29:00,140 --> 02:29:03,184
Yes, the easy years,
2283
02:29:03,393 --> 02:29:06,146
the happy days, the good life.
2284
02:29:06,312 --> 02:29:09,691
Never look back at the past,
my angel.
2285
02:29:09,858 --> 02:29:12,026
It leaps at your throat
like a mad dog.
2286
02:29:12,193 --> 02:29:14,279
I was lucky enough to be happy.
2287
02:29:14,612 --> 02:29:15,280
Despite all.
2288
02:29:15,405 --> 02:29:16,197
Backthen.
2289
02:29:16,364 --> 02:29:17,824
Don't be silly.
2290
02:29:17,991 --> 02:29:20,034
Then as now.
2291
02:29:20,201 --> 02:29:21,870
Time has nothing to do
with happiness.
2292
02:29:22,036 --> 02:29:23,204
Really?
2293
02:29:23,371 --> 02:29:24,706
And the man in white?
2294
02:29:24,873 --> 02:29:28,042
Do you think your friend,
the mime, is happy?
2295
02:29:28,626 --> 02:29:31,546
To think I had
the absurd notion of killing him.
2296
02:29:31,713 --> 02:29:33,548
Comical, no?
2297
02:29:34,090 --> 02:29:37,510
One might as well stab
at a breeze or a moonbeam.
2298
02:29:37,719 --> 02:29:40,388
And the other one: Frederick.
2299
02:29:40,555 --> 02:29:42,098
I considered him too.
2300
02:29:42,307 --> 02:29:45,685
I even called on him
on an amusing pretext.
2301
02:29:45,852 --> 02:29:46,853
Which was?
2302
02:29:47,020 --> 02:29:50,064
To ask this complete stranger
for money.
2303
02:29:50,231 --> 02:29:51,231
He'd refuse and...
2304
02:29:51,316 --> 02:29:52,692
And he gave it to you?
2305
02:29:52,859 --> 02:29:54,861
A large sum. Amazing.
2306
02:29:55,236 --> 02:29:57,405
Unselfish people still exist.
2307
02:29:57,906 --> 02:29:59,240
People.
2308
02:29:59,532 --> 02:30:00,992
Actors aren't people.
2309
02:30:01,117 --> 02:30:03,578
They're every man and no man.
2310
02:30:03,995 --> 02:30:06,915
People of high society:
Those are people.
2311
02:30:07,207 --> 02:30:08,750
Like count de montray,
2312
02:30:08,917 --> 02:30:11,336
one of France's richest notables.
2313
02:30:13,129 --> 02:30:15,381
- You've changed. — have I?
2314
02:30:15,548 --> 02:30:18,927
You used to speak of yourself,
rarely of others.
2315
02:30:20,428 --> 02:30:22,722
But what's become of you?
2316
02:30:23,598 --> 02:30:25,099
I've become famous.
2317
02:30:25,266 --> 02:30:27,393
A few sensational crimes.
2318
02:30:27,560 --> 02:30:30,813
The name lacenaire has been
in the crime columns.
2319
02:30:31,022 --> 02:30:33,566
Hunted by police in the provinces,
2320
02:30:33,733 --> 02:30:37,779
while he is here in Paris
with his guardian angel.
2321
02:30:38,446 --> 02:30:40,365
You're a celebrity.
2322
02:30:40,490 --> 02:30:41,699
I'm becoming one.
2323
02:30:41,824 --> 02:30:45,828
But upon reflection,
I'd have preferred literary success.
2324
02:30:46,079 --> 02:30:47,956
Never satisfied.
2325
02:30:48,248 --> 02:30:52,627
They say the count
is a generous patron of the arts.
2326
02:30:53,253 --> 02:30:55,380
I'd enjoy meeting him.
2327
02:30:56,130 --> 02:30:57,173
Do you really need to?
2328
02:30:57,382 --> 02:30:58,967
Don't worry.
2329
02:30:59,467 --> 02:31:02,262
I'd like to meet the man
who laid the icy hand of wealth
2330
02:31:02,428 --> 02:31:04,722
on the pale shoulder of my angel.
2331
02:31:07,141 --> 02:31:09,852
There were no strings attached.
2332
02:31:10,645 --> 02:31:12,480
I'm still free.
2333
02:31:12,647 --> 02:31:13,940
Perhaps.
2334
02:31:14,107 --> 02:31:15,316
That's what bothers me.
2335
02:31:18,069 --> 02:31:21,281
It's so painful to see you again,
2336
02:31:21,447 --> 02:31:23,324
and find you unchanged.
2337
02:31:23,533 --> 02:31:26,661
I'd prefer to find you
ravaged, submissive,
2338
02:31:26,828 --> 02:31:29,205
rendered stupid by wealth.
2339
02:31:29,497 --> 02:31:33,001
Then I could have lived
with an easy conscience,
2340
02:31:33,167 --> 02:31:35,878
and my fine idea of mankind.
2341
02:31:36,170 --> 02:31:38,089
My poor pierre—francois.
2342
02:31:38,339 --> 02:31:41,009
You think I'm a monster, don't you?
2343
02:31:42,427 --> 02:31:43,845
Possibly,
2344
02:31:44,012 --> 02:31:45,513
but you're not the only one.
2345
02:31:45,680 --> 02:31:46,848
Alas.
2346
02:32:18,671 --> 02:32:20,006
Edouard de montray, I presume?
2347
02:32:20,256 --> 02:32:21,382
Himself.
2348
02:32:21,549 --> 02:32:23,509
I was so anxious to meet you.
2349
02:32:23,676 --> 02:32:25,887
And now I have. I'm delighted.
2350
02:32:26,054 --> 02:32:27,055
How amusing.
2351
02:32:27,472 --> 02:32:29,057
Amusing and unexpected.
2352
02:32:29,223 --> 02:32:30,725
And to whom...
2353
02:32:30,892 --> 02:32:33,227
No one. It's of no importance.
2354
02:32:33,394 --> 02:32:38,399
You do realize that I find
your manner most distasteful.
2355
02:32:38,566 --> 02:32:40,485
Who are you, monsieur?
2356
02:32:41,027 --> 02:32:44,364
Is it not absurd to ask people
who they are?
2357
02:32:44,530 --> 02:32:45,073
Excuse me?
2358
02:32:45,365 --> 02:32:48,242
That's why they're so evasive.
2359
02:32:49,160 --> 02:32:52,038
They give you the easy reply:
A name, a title.
2360
02:32:52,622 --> 02:32:56,209
But who they are really,
2361
02:32:56,376 --> 02:32:59,754
who they are deep down,
they conceal with great care.
2362
02:33:00,755 --> 02:33:01,923
You speak for yourself.
2363
02:33:02,548 --> 02:33:05,259
No, everyone. You as well.
2364
02:33:05,593 --> 02:33:07,929
I find your ways quite indiscreet.
2365
02:33:08,096 --> 02:33:10,765
You don't know me,
yet you ask who I am.
2366
02:33:10,932 --> 02:33:11,932
The nerve.
2367
02:33:11,974 --> 02:33:14,227
Enough. Where can my seconds...
2368
02:33:14,435 --> 02:33:17,772
Pointless. I'm not a man who duels.
2369
02:33:18,272 --> 02:33:19,273
Absolutely not.
2370
02:33:19,899 --> 02:33:21,901
That explains things in part.
2371
02:33:22,318 --> 02:33:25,196
Or if I do,
the choice of arms is always mine.
2372
02:33:25,655 --> 02:33:28,783
I choose one, just one,
2373
02:33:28,950 --> 02:33:32,745
and I keep one for me, on me,
2374
02:33:32,912 --> 02:33:35,456
and I kill when I'm sure,
when it pleases me.
2375
02:33:35,957 --> 02:33:38,126
Of course, it's more expeditious.
2376
02:33:38,292 --> 02:33:40,128
To each his own method.
2377
02:33:40,753 --> 02:33:42,130
Quite.
2378
02:33:42,296 --> 02:33:45,258
I presume
you have nothing more to say.
2379
02:33:45,550 --> 02:33:46,801
Valentin.
2380
02:33:47,218 --> 02:33:50,304
I warn you I am not a man
one throws out.
2381
02:33:50,471 --> 02:33:52,682
I would regret
having to kill a servant.
2382
02:33:52,974 --> 02:33:53,641
Have no fear.
2383
02:33:53,808 --> 02:33:56,644
Valentin is an old retainer
to whom I'm very attached.
2384
02:33:57,979 --> 02:34:00,481
Will you show the gentleman out?
2385
02:35:02,168 --> 02:35:03,586
Good evening.
2386
02:35:04,462 --> 02:35:06,172
Good evening, my friend.
2387
02:35:09,050 --> 02:35:10,134
How strange.
2388
02:35:10,259 --> 02:35:12,261
When I'm not home you sing,
2389
02:35:12,470 --> 02:35:15,181
but when I come in, you fall silent.
2390
02:35:15,556 --> 02:35:17,558
You only like serious music.
2391
02:35:17,725 --> 02:35:19,560
Sadly, our tastes differ.
2392
02:35:20,353 --> 02:35:23,272
May I ask where you spent
the evening?
2393
02:35:23,481 --> 02:35:24,941
At the funambules.
2394
02:35:25,149 --> 02:35:26,275
Again.
2395
02:35:26,484 --> 02:35:30,488
And you,
at those ghastly animal fights.
2396
02:35:30,613 --> 02:35:32,198
“Ghastly” is too strong a word.
2397
02:35:32,365 --> 02:35:36,035
They threw a mangy bear
to three mastiffs like a bone.
2398
02:35:36,202 --> 02:35:38,371
It wasn't sport, but butchery.
2399
02:35:38,538 --> 02:35:40,540
A most dreary evening.
2400
02:35:40,706 --> 02:35:42,500
And the funambules?
2401
02:35:43,084 --> 02:35:45,878
I won't be going back again.
2402
02:35:46,045 --> 02:35:47,255
I'm delighted.
2403
02:35:47,421 --> 02:35:50,049
Don't belittle the funambules.
2404
02:35:50,258 --> 02:35:52,093
You forget we met there.
2405
02:35:53,052 --> 02:35:55,096
Which no doubt explains
2406
02:35:55,429 --> 02:35:58,057
your pious nightly pilgrimage?
2407
02:35:58,432 --> 02:35:59,600
No, my friend.
2408
02:35:59,976 --> 02:36:01,602
The contrary would surprise me.
2409
02:36:01,769 --> 02:36:05,064
May I know the name of that man
who just left?
2410
02:36:05,439 --> 02:36:09,443
Were you at the funambules
with him?
2411
02:36:09,610 --> 02:36:10,945
That man?
2412
02:36:11,612 --> 02:36:12,989
I see.
2413
02:36:13,197 --> 02:36:15,658
An old acquaintance.
He came to say hello.
2414
02:36:15,867 --> 02:36:18,286
A most peculiar individual.
2415
02:36:18,452 --> 02:36:19,912
What does he do?
2416
02:36:20,079 --> 02:36:21,205
He writes.
2417
02:36:21,330 --> 02:36:23,249
To be perfectly honest,
when I knew him,
2418
02:36:23,416 --> 02:36:24,917
he was also a thief,
2419
02:36:25,126 --> 02:36:26,919
and something of a murderer.
2420
02:36:27,253 --> 02:36:31,007
I hope there was nothing
2421
02:36:31,215 --> 02:36:33,134
between you and this individual.
2422
02:36:33,301 --> 02:36:34,969
I trust you entirely.
2423
02:36:35,303 --> 02:36:36,929
No merit in that.
2424
02:36:37,096 --> 02:36:39,265
I've never had a chance
to lie to you.
2425
02:36:39,640 --> 02:36:40,640
True enough.
2426
02:36:40,766 --> 02:36:44,979
Oblige me by seeing such people
as seldom as possible.
2427
02:36:45,146 --> 02:36:47,148
Actors, perhaps,
2428
02:36:47,315 --> 02:36:48,941
but thieves, murderers...
2429
02:36:49,108 --> 02:36:50,985
Isn't that rather shocking?
2430
02:36:51,277 --> 02:36:56,324
Remember the young scot you
challenged to a duel in Edinburgh?
2431
02:36:56,490 --> 02:36:58,659
I remember quite well. Why?
2432
02:36:58,993 --> 02:37:01,913
He wasn't nearly
as good a shot as you.
2433
02:37:02,622 --> 02:37:03,622
Of course.
2434
02:37:03,664 --> 02:37:05,166
Everyone knew it.
2435
02:37:05,333 --> 02:37:07,043
But you killed him anyway.
2436
02:37:07,251 --> 02:37:10,171
Feelings, garance,
in an affair of honor...
2437
02:37:10,338 --> 02:37:12,506
All because I smiled at him.
2438
02:37:12,673 --> 02:37:13,257
Yes.
2439
02:37:13,382 --> 02:37:15,968
In public, and frequently.
2440
02:37:16,135 --> 02:37:19,639
But I told you
I was thinking of another.
2441
02:37:22,725 --> 02:37:25,978
Please understand
how much I want your love.
2442
02:37:26,145 --> 02:37:26,938
For yourself.
2443
02:37:27,063 --> 02:37:29,065
Don't torment me.
2444
02:37:29,273 --> 02:37:33,069
You know what I'd do for you,
because of you.
2445
02:37:33,277 --> 02:37:34,320
Because of me.
2446
02:37:34,487 --> 02:37:36,197
I love you as no man...
2447
02:37:36,364 --> 02:37:38,032
Could ever love me.
2448
02:37:38,199 --> 02:37:39,533
So why complain?
2449
02:37:40,743 --> 02:37:42,328
I want you to love me.
2450
02:37:44,038 --> 02:37:46,040
I do love you, my friend.
2451
02:37:46,207 --> 02:37:49,627
You're charming, rich, witty.
2452
02:37:49,752 --> 02:37:52,171
Friends admire you, others fear you.
2453
02:37:52,338 --> 02:37:53,839
You appeal to women.
2454
02:37:54,006 --> 02:37:56,175
Everyone loves you.
2455
02:37:56,342 --> 02:37:58,719
How could I not do the same?
2456
02:37:59,011 --> 02:38:00,096
Stop it.
2457
02:38:00,304 --> 02:38:02,390
You know what I desire,
what I want.
2458
02:38:02,723 --> 02:38:04,392
You're incredible.
2459
02:38:05,393 --> 02:38:06,894
Not only are you rich,
2460
02:38:07,061 --> 02:38:09,772
but you want to be loved
as if you were poor.
2461
02:38:10,231 --> 02:38:11,732
But what about the poor?
2462
02:38:11,899 --> 02:38:15,444
Be reasonable.
Don't deprive them of everything.
2463
02:38:16,195 --> 02:38:17,238
Understand me...
2464
02:38:17,738 --> 02:38:19,323
I do.
2465
02:38:19,573 --> 02:38:22,451
And I'll continue to do
my best to please you.
2466
02:38:22,660 --> 02:38:24,704
But don't ask the impossible.
2467
02:38:25,079 --> 02:38:27,540
However, if you like,
2468
02:38:27,707 --> 02:38:29,333
if it makes you happy,
2469
02:38:29,458 --> 02:38:33,254
tomorrow all Paris will know
I'm mad about you.
2470
02:38:34,255 --> 02:38:36,007
Yes, mad.
2471
02:38:36,424 --> 02:38:39,093
I'll shout it from the rooftops.
2472
02:38:39,260 --> 02:38:42,263
But to you, privately, my friend,
2473
02:38:42,430 --> 02:38:44,098
I say this:
2474
02:38:44,473 --> 02:38:47,601
I loved a man,
and I still love him.
2475
02:38:48,102 --> 02:38:50,771
I came back to Paris to see him.
2476
02:38:51,480 --> 02:38:53,941
He let me know he'd forgotten me.
2477
02:38:54,442 --> 02:38:56,360
All I can think of now
2478
02:38:56,610 --> 02:39:00,031
is to leave once again, to get away.
2479
02:39:14,795 --> 02:39:17,506
No performance
2480
02:39:27,808 --> 02:39:28,808
Come in.
2481
02:39:30,978 --> 02:39:32,605
Your dinner, Mr. Baptiste.
2482
02:39:33,481 --> 02:39:35,983
Thank you, but I'm not hungry.
2483
02:39:36,650 --> 02:39:38,652
You're being unreasonable.
2484
02:39:38,819 --> 02:39:41,197
True, I'm unreasonable.
2485
02:39:41,864 --> 02:39:45,534
Shutting yourself up like a monk.
2486
02:39:46,660 --> 02:39:47,828
Monks pray.
2487
02:39:48,329 --> 02:39:50,164
I sleep, I dream.
2488
02:39:50,331 --> 02:39:51,999
Everyone's looking for you.
2489
02:39:52,166 --> 02:39:53,626
Hardly everyone.
2490
02:39:53,793 --> 02:39:56,670
The funambules is closed.
2491
02:39:56,837 --> 02:39:59,215
Your wife, your son, your father,
2492
02:39:59,423 --> 02:40:00,549
the whole troupe...
2493
02:40:01,092 --> 02:40:04,303
You can't just forget them like that.
2494
02:40:06,347 --> 02:40:10,643
But I couldn't go on living
like an idiot in an asylum,
2495
02:40:11,018 --> 02:40:13,312
with everyone around me whispering,
2496
02:40:13,479 --> 02:40:15,523
“what's wrong? Is he ill?”
2497
02:40:16,565 --> 02:40:19,527
I even saw a doctor
to make them happy.
2498
02:40:20,194 --> 02:40:21,194
What did he say?
2499
02:40:21,237 --> 02:40:23,364
That I was fit as a fiddle.
2500
02:40:23,531 --> 02:40:27,368
“Mild depression, oven~ork.
It's nothing.”
2501
02:40:27,535 --> 02:40:29,203
And his prescription?
2502
02:40:29,370 --> 02:40:30,704
“Go see baptiste.
2503
02:40:30,871 --> 02:40:32,832
That will cheer you up.”
2504
02:40:33,499 --> 02:40:36,043
What if I don't want to cheer up?
2505
02:40:37,837 --> 02:40:38,837
What's today?
2506
02:40:38,879 --> 02:40:40,172
Thursday.
2507
02:40:42,049 --> 02:40:45,928
Tonight's the premiere
of othello, with Mr. Frederick.
2508
02:40:46,137 --> 02:40:47,137
You should go.
2509
02:40:47,221 --> 02:40:48,472
It will cheer you up.
2510
02:40:48,597 --> 02:40:50,057
Oh, sorry.
2511
02:40:51,058 --> 02:40:54,228
Othello would make
a nice pantomime.
2512
02:40:54,937 --> 02:40:57,690
A man kills his beloved
2513
02:40:58,190 --> 02:41:00,276
and it kills him, poor man.
2514
02:41:02,069 --> 02:41:05,906
A sad, absurd tale,
like so many others.
2515
02:41:06,073 --> 02:41:09,034
Like mine or yours, madame hermine.
2516
02:41:09,201 --> 02:41:12,246
You spend your empty days
in your empty rooms
2517
02:41:12,746 --> 02:41:16,041
with your poor empty heart.
2518
02:41:17,918 --> 02:41:20,421
It's all so absurd and sad.
2519
02:41:20,588 --> 02:41:22,047
Like me.
2520
02:41:22,715 --> 02:41:26,385
Years ago, I stood here by this bed,
2521
02:41:27,094 --> 02:41:28,971
in this very room.
2522
02:41:30,931 --> 02:41:35,603
And she stood there, smiling, happy,
2523
02:41:35,978 --> 02:41:38,272
so lovely in the fresh night air.
2524
02:41:38,439 --> 02:41:39,732
And she said,
2525
02:41:40,274 --> 02:41:42,276
“love is so simple.”
2526
02:41:43,903 --> 02:41:45,946
And I didn't listen.
2527
02:41:46,906 --> 02:41:48,782
I didn't take her in my arms.
2528
02:41:49,241 --> 02:41:50,451
I set conditions:
2529
02:41:50,618 --> 02:41:51,994
“Love me as I love you.”
2530
02:41:52,244 --> 02:41:53,954
And I shut the door,
2531
02:41:54,246 --> 02:41:57,333
forever, between my love and me.
2532
02:42:00,002 --> 02:42:01,629
What are you doing here?
2533
02:42:01,795 --> 02:42:03,964
I'm talking to myself.
Not to you.
2534
02:42:05,674 --> 02:42:07,635
Forgive me.
2535
02:42:07,801 --> 02:42:09,803
I didn't mean to be unpleasant.
2536
02:42:10,137 --> 02:42:13,432
You've helped me
and been so discreet.
2537
02:42:13,599 --> 02:42:15,809
It's only natural.
2538
02:42:23,609 --> 02:42:25,277
I can't...
2539
02:42:25,653 --> 02:42:27,488
I can't stay here any longer.
2540
02:42:28,364 --> 02:42:29,823
All alone.
2541
02:42:31,909 --> 02:42:34,662
I have to get out. I have to walk.
2542
02:42:44,505 --> 02:42:46,173
Did he eat?
2543
02:42:46,340 --> 02:42:47,466
He will.
2544
02:42:47,633 --> 02:42:48,676
Good.
2545
02:42:49,134 --> 02:42:51,053
Thank you for telling me.
2546
02:42:51,512 --> 02:42:52,596
I was so anxious.
2547
02:42:52,721 --> 02:42:55,474
It's only natural, between women.
2548
02:42:56,183 --> 02:42:58,185
He needs to be alone.
2549
02:42:58,352 --> 02:43:00,312
We mustn't disturb him.
2550
02:43:00,688 --> 02:43:02,314
He's not like other men.
2551
02:43:02,481 --> 02:43:04,024
Of course not.
2552
02:43:04,191 --> 02:43:06,819
He's like a sleepwalker on a roof.
2553
02:43:06,986 --> 02:43:09,613
If you call him, he falls.
2554
02:43:09,738 --> 02:43:11,365
That's baptiste.
2555
02:43:11,865 --> 02:43:13,492
We mustn't call him.
2556
02:43:13,659 --> 02:43:15,411
We have to leave him,
2557
02:43:15,619 --> 02:43:17,538
wait until he's calm
2558
02:43:17,830 --> 02:43:19,331
and wakes on his own.
2559
02:43:20,207 --> 02:43:21,875
When he wakes,
2560
02:43:23,085 --> 02:43:25,212
he'll come back.
2561
02:43:42,062 --> 02:43:45,774
Get me some poison, iago, this night.
2562
02:43:46,191 --> 02:43:49,403
I'll not expostulate with her
2563
02:43:49,570 --> 02:43:53,032
lest her body and beauty
2564
02:43:53,407 --> 02:43:56,410
unprovide my mind again.
2565
02:43:56,577 --> 02:43:58,579
Do it not with poison.
2566
02:43:58,787 --> 02:43:59,913
Strangle her in her bed,
2567
02:44:01,040 --> 02:44:03,375
even the bed she hath contaminated.
2568
02:44:05,210 --> 02:44:07,087
Let her rot
2569
02:44:07,421 --> 02:44:09,590
and perish
2570
02:44:09,757 --> 02:44:13,385
and be damned tonight,
2571
02:44:14,386 --> 02:44:18,932
for she shall not live.
2572
02:44:21,226 --> 02:44:25,230
Such savagery
and lack of decorum.
2573
02:44:25,397 --> 02:44:27,816
I can't say I like
this Mr. Shakespeare.
2574
02:44:28,734 --> 02:44:31,278
True, one goes to the theatre today
not for the play,
2575
02:44:31,445 --> 02:44:33,697
but for the actors.
2576
02:44:33,822 --> 02:44:37,409
Don't forget, my friend,
you insisted on coming.
2577
02:44:37,576 --> 02:44:39,953
No doubt I had my reasons.
2578
02:44:41,080 --> 02:44:42,790
Hang her.
2579
02:44:43,123 --> 02:44:46,293
I do but say what she is.
2580
02:44:46,460 --> 02:44:49,421
The pity of it, iago.
2581
02:44:50,631 --> 02:44:52,758
The pity of it.
2582
02:45:09,316 --> 02:45:10,317
May I?
2583
02:45:10,484 --> 02:45:11,985
Of course.
2584
02:45:15,489 --> 02:45:17,324
“Desdemona came tonight.
2585
02:45:17,491 --> 02:45:21,662
Othello is no iongerjealous.
He is cured. Thank you.”
2586
02:45:22,496 --> 02:45:23,831
You see?
2587
02:45:23,997 --> 02:45:26,500
I assure you, you're wrong.
2588
02:45:26,667 --> 02:45:29,336
Naturally, I'm wrong
2589
02:45:29,503 --> 02:45:30,838
and you're innocent.
2590
02:45:31,130 --> 02:45:33,173
Othello, too.
2591
02:45:33,674 --> 02:45:35,092
Please tell me the truth.
2592
02:45:35,217 --> 02:45:36,343
Is it him?
2593
02:45:36,635 --> 02:45:38,762
No, my friend, it's not him.
2594
02:46:04,538 --> 02:46:09,710
That handkerchief which
I so loved and gave thee
2595
02:46:10,461 --> 02:46:12,045
thou gavest to cassio.
2596
02:46:12,212 --> 02:46:13,881
No, by my life and soul.
2597
02:46:14,047 --> 02:46:16,508
Send for the man and ask him.
2598
02:46:16,675 --> 02:46:18,469
Sweet soul,
2599
02:46:19,845 --> 02:46:21,221
take heed.
2600
02:46:21,722 --> 02:46:23,557
Take heed of perjury:
2601
02:46:24,057 --> 02:46:25,851
Thou art on thy deathbed.
2602
02:46:26,143 --> 02:46:27,561
Dying: Easily said,
2603
02:46:27,853 --> 02:46:29,688
and just as easily done.
2604
02:46:30,856 --> 02:46:32,065
Why do you laugh?
2605
02:46:32,232 --> 02:46:34,359
Because if we duel in the morning
2606
02:46:34,526 --> 02:46:38,697
he won't be here to talk of death
in the evening.
2607
02:46:38,864 --> 02:46:40,491
You're mad.
2608
02:46:40,616 --> 02:46:42,075
Why should you care,
2609
02:46:42,242 --> 02:46:44,745
if it's not him you love?
2610
02:46:45,579 --> 02:46:48,415
Kill me tomorrow:
Let me live tonight.
2611
02:46:48,832 --> 02:46:50,918
Nay, if you strive...
2612
02:46:51,084 --> 02:46:52,836
But half an hour.
2613
02:46:53,086 --> 02:46:54,755
Being done, there is no pause.
2614
02:46:54,922 --> 02:46:56,840
But while I say one prayer.
2615
02:46:56,965 --> 02:46:59,092
It is too late.
2616
02:47:28,997 --> 02:47:30,749
The play's not over.
2617
02:47:30,916 --> 02:47:33,252
We're just going to the foyer.
2618
02:47:34,253 --> 02:47:39,591
I really must congratulate
this remarkable actor.
2619
02:47:40,425 --> 02:47:43,095
If you do, I'll never see you again.
2620
02:47:43,262 --> 02:47:45,556
Nor him either, for that matter.
2621
02:48:02,447 --> 02:48:03,657
Come.
2622
02:48:04,366 --> 02:48:05,492
Where?
2623
02:48:05,659 --> 02:48:08,620
I don't know. Anywhere.
2624
02:48:25,596 --> 02:48:30,684
Monsieur, you play
the bloodthirsty brute so naturally.
2625
02:48:31,977 --> 02:48:33,478
You're too kind.
2626
02:48:33,645 --> 02:48:37,816
I merely played him
as Shakespeare wrote him,
2627
02:48:38,191 --> 02:48:40,360
as naturally as possible.
2628
02:48:40,611 --> 02:48:43,363
A peculiar fellow,
this Mr. Shakespeare.
2629
02:48:44,031 --> 02:48:48,368
I hear he made his literary debut
as a butcher's apprentice.
2630
02:48:48,535 --> 02:48:49,536
Why not?
2631
02:48:49,703 --> 02:48:53,665
Which would explain
the bestial nature of his plays,
2632
02:48:53,832 --> 02:48:57,377
and his popularity among
dockers and Carters.
2633
02:48:57,544 --> 02:48:58,545
And kings.
2634
02:48:58,712 --> 02:49:03,675
I see why I found this play
so distasteful and shocking.
2635
02:49:03,884 --> 02:49:06,428
I'll buy my coachman a seat.
2636
02:49:06,637 --> 02:49:08,639
It's worth trying.
2637
02:49:08,764 --> 02:49:12,309
Then allow me to offer you a box
2638
02:49:12,434 --> 02:49:13,560
for your horses.
2639
02:49:13,727 --> 02:49:16,897
“It's worth trying.”
2640
02:49:18,523 --> 02:49:20,400
I thought you'd forgotten me.
2641
02:49:21,068 --> 02:49:23,070
I thought I'd lost you forever.
2642
02:49:23,737 --> 02:49:25,739
I've never forgotten you.
2643
02:49:26,740 --> 02:49:29,409
You were even in my dreams.
2644
02:49:30,577 --> 02:49:32,704
You saved me from growing old,
2645
02:49:32,871 --> 02:49:35,082
dull and used up.
2646
02:49:36,249 --> 02:49:38,418
My life was so empty.
2647
02:49:38,585 --> 02:49:40,587
I felt so alone.
2648
02:49:40,754 --> 02:49:43,423
I kept thinking
I had no right to be sad
2649
02:49:43,757 --> 02:49:45,926
because someone loved me.
2650
02:49:46,426 --> 02:49:48,095
But I still love you.
2651
02:49:48,261 --> 02:49:49,388
I always have.
2652
02:49:49,554 --> 02:49:51,264
And do you love...
2653
02:49:53,058 --> 02:49:54,559
Don't answer.
2654
02:49:54,726 --> 02:49:56,269
I won't ask for anything.
2655
02:49:56,603 --> 02:49:58,730
You're here.
That's all that matters.
2656
02:49:59,147 --> 02:50:02,484
Here, alive in my arms,
2657
02:50:02,693 --> 02:50:04,695
like the first time.
2658
02:50:05,070 --> 02:50:07,030
I ask for nothing.
2659
02:50:07,739 --> 02:50:09,116
Only...
2660
02:50:10,617 --> 02:50:13,161
The warmth of your body against mine,
2661
02:50:14,621 --> 02:50:17,499
that mouth of yours.
2662
02:50:18,041 --> 02:50:20,460
Those eyes of yours.
2663
02:51:06,173 --> 02:51:07,549
My compliments.
2664
02:51:07,758 --> 02:51:09,551
You were superb.
2665
02:51:10,427 --> 02:51:11,762
May I introduce...
2666
02:51:11,887 --> 02:51:12,887
No need.
2667
02:51:13,013 --> 02:51:15,766
We met once before.
One time too often.
2668
02:51:16,224 --> 02:51:17,517
Amusing.
2669
02:51:17,684 --> 02:51:21,188
These gentlemen seek a quarrel
with me,
2670
02:51:21,354 --> 02:51:23,523
all very politely, I admit.
2671
02:51:23,690 --> 02:51:25,859
We all must kill time in some way.
2672
02:51:26,693 --> 02:51:30,655
Gentlemen, you're wrong
about my friend here.
2673
02:51:30,864 --> 02:51:32,491
I haven't known him long,
2674
02:51:32,657 --> 02:51:35,202
but in his way,
2675
02:51:35,368 --> 02:51:37,871
he's a remarkable fellow,
2676
02:51:38,497 --> 02:51:40,373
and not lacking in talent.
2677
02:51:41,249 --> 02:51:42,918
All kinds of talents, no doubt.
2678
02:51:43,376 --> 02:51:45,212
It takes all kinds to make a world,
2679
02:51:45,378 --> 02:51:46,378
or unmake it.
2680
02:51:46,505 --> 02:51:47,547
Amusing.
2681
02:51:47,714 --> 02:51:49,508
An amusing pleasantry.
2682
02:51:49,674 --> 02:51:50,467
Quite.
2683
02:51:50,592 --> 02:51:53,845
You really find him amusing?
2684
02:51:54,721 --> 02:51:56,556
Then let us amuse ourselves.
2685
02:51:56,932 --> 02:51:59,184
Besides, we run no risk.
2686
02:51:59,351 --> 02:52:01,394
The gentleman doesn't duel.
2687
02:52:01,895 --> 02:52:03,688
Absolutely not.
2688
02:52:05,065 --> 02:52:08,693
How do you exercise your talents
these days?
2689
02:52:09,736 --> 02:52:11,029
Since you ask,
2690
02:52:11,196 --> 02:52:13,281
I'm putting the finishing touches
2691
02:52:13,490 --> 02:52:17,619
to something
that will cause a sensation.
2692
02:52:19,496 --> 02:52:20,914
A tragedy, no doubt.
2693
02:52:21,373 --> 02:52:23,416
A comedy, a farce.
2694
02:52:23,583 --> 02:52:26,211
Or a tragedy, if you prefer.
2695
02:52:26,378 --> 02:52:27,629
It's all the same.
2696
02:52:27,838 --> 02:52:29,422
There's no difference.
2697
02:52:29,589 --> 02:52:30,590
Or so little.
2698
02:52:30,966 --> 02:52:33,260
For example, if a king is deceived,
2699
02:52:33,510 --> 02:52:36,888
it's a tragedy of infidelity.
2700
02:52:37,055 --> 02:52:38,640
He's deceived not by his wife...
2701
02:52:38,849 --> 02:52:40,058
But by fate.
2702
02:52:40,267 --> 02:52:41,768
Yes, fate.
2703
02:52:42,602 --> 02:52:43,979
But if it's a poor devil
2704
02:52:44,187 --> 02:52:46,439
like you or me,
monsieur de montray...
2705
02:52:46,606 --> 02:52:49,276
And I use “me”
as a figure of speech...
2706
02:52:49,526 --> 02:52:52,279
It's no longer a tragedy,
2707
02:52:52,445 --> 02:52:54,114
but mere buffoonery,
2708
02:52:54,281 --> 02:52:57,909
a sorry tale of cuckolds.
2709
02:52:58,577 --> 02:53:01,079
Yet it's the same wood
under the pauper's cap
2710
02:53:01,246 --> 02:53:03,123
or the king's crown.
2711
02:53:03,456 --> 02:53:05,000
The dead wood of love
2712
02:53:05,208 --> 02:53:08,587
rotting in the heads of the unloved.
2713
02:53:09,588 --> 02:53:10,964
Always the same matter,
2714
02:53:11,131 --> 02:53:13,258
the same stories, the same tears.
2715
02:53:14,134 --> 02:53:16,553
So the genre is nothing.
2716
02:53:16,678 --> 02:53:18,096
My play need only amuse.
2717
02:53:18,263 --> 02:53:20,307
Starting with the author.
2718
02:53:21,975 --> 02:53:24,477
- If it's performed.
- — don't worry, gentlemen.
2719
02:53:24,644 --> 02:53:25,896
It will be.
2720
02:53:26,021 --> 02:53:27,898
It's in progress as we speak.
2721
02:53:28,023 --> 02:53:29,482
If you'd like a role...
2722
02:53:29,649 --> 02:53:30,317
Very funny.
2723
02:53:30,483 --> 02:53:32,986
It is very funny.
2724
02:53:33,486 --> 02:53:35,822
But, I warn you, there are murders,
2725
02:53:36,239 --> 02:53:38,158
and at the final curtain,
2726
02:53:38,325 --> 02:53:40,619
the dead won't rise for a bow.
2727
02:53:41,161 --> 02:53:43,246
This man is a bore.
2728
02:53:43,371 --> 02:53:44,581
Shall we throw him out?
2729
02:53:44,706 --> 02:53:45,457
Good idea.
2730
02:53:45,624 --> 02:53:47,834
Don't try to humiliate me.
2731
02:53:48,001 --> 02:53:51,254
I'm not some character
out of a farce.
2732
02:53:51,379 --> 02:53:52,839
But you are.
2733
02:53:53,506 --> 02:53:55,342
And I'll prove it.
2734
02:54:04,267 --> 02:54:05,977
What have you done?
2735
02:54:06,853 --> 02:54:08,355
It doesn't concern you.
2736
02:54:10,148 --> 02:54:15,654
Gentlemen, I've just savored
a most exquisite moment.
2737
02:54:18,198 --> 02:54:19,491
Too bad for you.
2738
02:54:19,658 --> 02:54:23,536
I said I wasn't a man
to be thrown out with impunity.
2739
02:54:36,049 --> 02:54:38,551
Again, this doesn't concern you.
2740
02:54:38,718 --> 02:54:40,387
How do you know?
2741
02:54:40,637 --> 02:54:43,640
Jealousy belongs to all
if a woman belongs to none.
2742
02:54:44,557 --> 02:54:45,557
They're going to duel.
2743
02:54:45,684 --> 02:54:47,227
Because of us?
2744
02:54:47,519 --> 02:54:49,854
Because of me.
2745
02:54:50,397 --> 02:54:52,565
But not before tomorrow.
2746
02:54:53,984 --> 02:54:56,069
We have the night before us,
2747
02:54:56,695 --> 02:54:58,238
with us,
2748
02:54:59,030 --> 02:55:00,407
for us.
2749
02:55:02,701 --> 02:55:04,452
If I'm not at home,
I'll be at the baths,
2750
02:55:04,744 --> 02:55:06,913
where I'll be expecting...
2751
02:55:07,080 --> 02:55:08,748
My seconds.
2752
02:55:09,165 --> 02:55:12,669
You do me a great honor
2753
02:55:12,836 --> 02:55:14,754
sending to the next world
2754
02:55:14,921 --> 02:55:18,174
a man who is not part of yours.
2755
02:55:41,573 --> 02:55:46,244
You see here a man who's been ousted,
unceremoniously.
2756
02:55:48,329 --> 02:55:50,040
But the mere thought of them
2757
02:55:50,206 --> 02:55:53,251
killing one another over a woman,
2758
02:55:53,418 --> 02:55:54,669
because of me,
2759
02:55:54,836 --> 02:55:56,463
comforts me.
2760
02:55:56,629 --> 02:55:58,631
So we'll be seconds again?
2761
02:55:58,798 --> 02:56:00,925
I doubt we'll be asked this time.
2762
02:56:01,092 --> 02:56:03,219
Too bad. I like duels.
2763
02:56:03,386 --> 02:56:05,013
That can be arranged.
2764
02:56:05,180 --> 02:56:06,931
If not a duel,
2765
02:56:07,098 --> 02:56:10,643
you may be witness to something else.
2766
02:56:10,894 --> 02:56:13,354
Because in this affair of honor
2767
02:56:13,521 --> 02:56:16,232
I, lacenaire, am the offended party.
2768
02:56:16,399 --> 02:56:19,277
Offended, insulted, even humiliated,
2769
02:56:19,444 --> 02:56:22,030
because they threw me out,
ignominiously.
2770
02:56:45,637 --> 02:56:48,264
How lovely the moonlight is.
2771
02:56:48,640 --> 02:56:50,266
Look.
2772
02:56:51,101 --> 02:56:53,603
It's shining for us,
like that first night.
2773
02:56:56,898 --> 02:56:58,274
And like that first night,
2774
02:56:58,441 --> 02:57:00,610
the window is wide open.
2775
02:57:04,739 --> 02:57:06,741
It's wonderful.
2776
02:57:06,908 --> 02:57:08,451
Everything is the same.
2777
02:57:08,618 --> 02:57:10,537
Nothing has changed.
2778
02:57:12,205 --> 02:57:14,749
The table in the same place.
2779
02:57:23,633 --> 02:57:24,968
The bed I slept in.
2780
02:57:29,973 --> 02:57:32,725
You haven't changed either.
2781
02:57:32,892 --> 02:57:35,395
The same gentleness in your voice.
2782
02:57:35,562 --> 02:57:38,231
The same light in your eyes.
2783
02:57:39,399 --> 02:57:41,359
A little glimmer.
2784
02:57:54,289 --> 02:57:56,791
Your heart beating against my hand.
2785
02:57:59,127 --> 02:58:01,087
You were right.
2786
02:58:01,254 --> 02:58:03,548
Love is so simple.
2787
02:58:19,105 --> 02:58:20,105
Carnival time.
2788
02:58:20,231 --> 02:58:21,524
Life is beautiful.
2789
02:58:49,510 --> 02:58:50,553
A bath, gentlemen?
2790
02:58:50,720 --> 02:58:53,640
We merely wish to see
count de montray.
2791
02:58:54,098 --> 02:58:55,683
At this hour? He's resting.
2792
02:58:55,850 --> 02:58:57,602
He's expecting us.
2793
02:58:58,144 --> 02:58:59,437
In that case,
2794
02:59:00,146 --> 02:59:02,106
please follow me.
2795
02:59:36,057 --> 02:59:36,808
What is it?
2796
02:59:36,975 --> 02:59:38,101
Two gentlemen.
2797
02:59:38,268 --> 02:59:40,103
They say you're expecting them.
2798
02:59:40,395 --> 02:59:41,646
Two gentlemen.
2799
02:59:42,522 --> 02:59:44,482
Show them in.
2800
03:00:37,410 --> 03:00:39,162
My poor avril.
2801
03:00:39,579 --> 03:00:41,122
The play is over.
2802
03:00:41,497 --> 03:00:43,207
You can go now.
2803
03:00:43,833 --> 03:00:47,587
You'd be wise to go
to the country for a while.
2804
03:00:50,214 --> 03:00:51,299
What about you?
2805
03:00:51,841 --> 03:00:54,635
Me. I'm staying here.
2806
03:00:54,802 --> 03:00:58,890
I won't risk losing my head
to a country executioner.
2807
03:00:59,057 --> 03:01:00,350
Absolutely not.
2808
03:02:12,338 --> 03:02:16,092
It was a wonderful night.
But I must go.
2809
03:02:16,259 --> 03:02:19,720
I can't let Frederick die
because of me.
2810
03:02:19,887 --> 03:02:20,888
What will you do?
2811
03:02:21,347 --> 03:02:22,974
Find edouard.
2812
03:02:23,141 --> 03:02:25,518
Tell him I lost my head.
2813
03:02:25,810 --> 03:02:27,311
I'll beg him not to duel.
2814
03:02:27,478 --> 03:02:28,771
Will he listen?
2815
03:02:28,938 --> 03:02:30,148
Yes.
2816
03:02:30,815 --> 03:02:33,276
If I say I love him,
and him alone.
2817
03:02:33,651 --> 03:02:35,903
You're incapable of lying.
He won't believe you.
2818
03:02:36,529 --> 03:02:38,990
He doesn't care if it's not true.
2819
03:02:39,157 --> 03:02:40,366
I know him.
2820
03:02:40,700 --> 03:02:43,661
All he really wants
is to hear me say it.
2821
03:02:43,911 --> 03:02:46,164
What matters is not that I love him,
2822
03:02:46,747 --> 03:02:48,958
but that I love no one else.
2823
03:02:50,126 --> 03:02:52,003
That's love to him.
2824
03:02:52,420 --> 03:02:54,505
What if he asks you
to leave with him?
2825
03:02:54,672 --> 03:02:56,257
I'll go.
2826
03:02:56,716 --> 03:02:58,718
Perhaps I'll come back.
2827
03:02:59,302 --> 03:03:01,429
I'd have to leave someday.
2828
03:03:01,596 --> 03:03:03,181
Why?
2829
03:03:04,140 --> 03:03:05,892
You know why.
2830
03:03:08,352 --> 03:03:10,229
You have a sweet little boy.
2831
03:03:10,396 --> 03:03:11,689
Stop it.
2832
03:03:12,690 --> 03:03:14,817
You love your little boy,
2833
03:03:15,902 --> 03:03:18,196
and you love your work.
2834
03:03:19,614 --> 03:03:20,865
And Nathalie.
2835
03:03:21,032 --> 03:03:24,118
It's you I love.
2836
03:03:30,708 --> 03:03:32,668
- Wait here and be good.
- — will you be long?
2837
03:03:32,835 --> 03:03:34,587
No, I'll come back for you.
2838
03:03:34,754 --> 03:03:35,546
What for?
2839
03:03:35,713 --> 03:03:38,007
It's a surprise.
2840
03:03:53,773 --> 03:03:55,358
Don't leave me.
2841
03:03:55,733 --> 03:03:56,776
I can't bear it.
2842
03:03:56,984 --> 03:03:59,237
What about me? I have only you.
2843
03:04:19,257 --> 03:04:20,675
Excuse me.
2844
03:04:21,551 --> 03:04:22,969
I came by...
2845
03:04:23,386 --> 03:04:25,429
I thought you'd be alone.
2846
03:04:26,305 --> 03:04:27,807
All alone.
2847
03:04:29,475 --> 03:04:33,771
You see, it's carnival today.
2848
03:04:34,397 --> 03:04:36,440
Our son was so happy.
2849
03:04:37,483 --> 03:04:39,026
So I came by...
2850
03:04:40,736 --> 03:04:43,072
He's dressed as a hussar.
2851
03:04:43,906 --> 03:04:45,908
A lovely hussar uniform.
2852
03:04:50,413 --> 03:04:53,165
Please don't let me
stand here like this.
2853
03:04:53,332 --> 03:04:54,792
It's awful.
2854
03:04:55,293 --> 03:04:56,877
Talk to me at least.
2855
03:04:57,753 --> 03:05:00,047
Answer me. Say something.
2856
03:05:00,214 --> 03:05:01,716
Anything.
2857
03:05:02,216 --> 03:05:04,927
Tell me to go away, laugh in my face.
2858
03:05:08,514 --> 03:05:10,266
Is that all you can say?
2859
03:05:17,732 --> 03:05:19,650
I really must go.
2860
03:05:19,817 --> 03:05:21,319
Again.
2861
03:05:22,528 --> 03:05:24,030
How easy it must be.
2862
03:05:24,655 --> 03:05:26,407
How easy what must be?
2863
03:05:27,742 --> 03:05:30,286
Easy to go, then come back.
2864
03:05:30,661 --> 03:05:32,455
You go. You're missed.
2865
03:05:32,622 --> 03:05:34,290
Time works for you.
2866
03:05:34,874 --> 03:05:36,751
Then you come back,
2867
03:05:36,917 --> 03:05:38,002
embellished by memory.
2868
03:05:40,212 --> 03:05:42,757
That must be easy.
2869
03:05:43,049 --> 03:05:46,844
But to stay and live with someone,
2870
03:05:47,136 --> 03:05:50,014
share his everyday life...
2871
03:05:50,348 --> 03:05:52,350
That's something else.
2872
03:05:52,767 --> 03:05:55,645
You can't fight that.
2873
03:05:55,978 --> 03:05:59,023
I've lived with him for six years.
2874
03:06:00,358 --> 03:06:01,358
So have I.
2875
03:06:04,153 --> 03:06:05,153
You, too?
2876
03:06:05,321 --> 03:06:07,365
Me, too.
2877
03:06:07,531 --> 03:06:10,117
Anywhere, everywhere, every day.
2878
03:06:10,868 --> 03:06:12,495
And every night.
2879
03:06:12,703 --> 03:06:15,873
All those nights
spent at another's side,
2880
03:06:16,040 --> 03:06:17,500
I was with him.
2881
03:06:19,168 --> 03:06:20,753
Let her finish.
2882
03:06:21,253 --> 03:06:23,381
I want to know everything
about you two,
2883
03:06:23,714 --> 03:06:25,591
know what's left for me.
2884
03:06:26,300 --> 03:06:28,469
If there's enough to live on.
2885
03:06:29,345 --> 03:06:32,223
What do I care if you love him?
2886
03:06:32,598 --> 03:06:35,017
You don't count.
You don't exist for me.
2887
03:06:38,145 --> 03:06:39,730
Listen to me.
2888
03:06:39,897 --> 03:06:41,232
Answer me.
2889
03:06:41,565 --> 03:06:44,193
I'm not afraid to suffer.
2890
03:06:44,360 --> 03:06:45,986
Everybody suffers.
2891
03:06:46,529 --> 03:06:47,905
But I must know.
2892
03:06:48,322 --> 03:06:49,949
Tell me now.
2893
03:06:50,116 --> 03:06:52,076
Without thinking about it.
2894
03:06:52,451 --> 03:06:53,869
Look at me.
2895
03:06:54,704 --> 03:06:57,498
Were you always thinking of her
while living with me?
2896
03:07:00,751 --> 03:07:03,337
You don't dare answer.
2897
03:07:04,422 --> 03:07:07,258
But your silence tells me
a lot of things,
2898
03:07:07,717 --> 03:07:09,301
things I do understand.
2899
03:07:13,472 --> 03:07:14,765
Answer me.
2900
03:07:14,932 --> 03:07:17,518
Were you always thinking of her?
2901
03:07:17,852 --> 03:07:20,312
Answer me. Even at night?
2902
03:07:25,735 --> 03:07:27,528
What about me?
2903
03:07:28,112 --> 03:07:29,572
What about me?
2904
03:08:13,407 --> 03:08:16,076
The game's up. Time to go home.
2905
03:08:16,410 --> 03:08:17,077
Let me go.
2906
03:08:17,244 --> 03:08:18,244
For shame.
2907
03:08:18,454 --> 03:08:21,081
As sure as I'm called old maid,
2908
03:08:21,248 --> 03:08:24,168
wise counsel, prim and proper,
2909
03:08:24,335 --> 03:08:26,587
for my sense of morality.
2910
03:08:26,796 --> 03:08:28,339
Let go. You make me sick.
2911
03:09:14,510 --> 03:09:16,178
Out of my way.
2912
03:10:01,056 --> 03:10:03,309
Subtitles:
Lenny borger & Cynthia schoch
179766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.