All language subtitles for Children.Of.Paradise.1945.FRENCH.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,935 Pathé presents the restored les enfants du parad/s. 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,189 This involved 4k digital scanning of the original nitrate negative 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,483 and two nitrate fine grain masters. 6 00:00:24,650 --> 00:00:27,361 Refurbishing of elements and 4k scans 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,489 were done at lmmagine ritrovata. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 Reconstruction and picture restoration 9 00:00:33,367 --> 00:00:36,328 were done by eclair laboratoires. 10 00:00:36,411 --> 00:00:40,457 Sound was restored from the original sound negative scan 11 00:00:40,541 --> 00:00:42,501 by I. E. Diapason. 12 00:00:42,668 --> 00:00:46,672 The poor state of certain shots could not be improved. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,550 Theatre scenes include shadow effects 14 00:00:49,633 --> 00:00:52,469 typical of 19th century stage lighting. 15 00:00:52,553 --> 00:00:57,391 Other scenes respect the soft-focus effects of the cinematography. 16 00:01:49,610 --> 00:01:56,283 The children of paradise 17 00:04:06,747 --> 00:04:11,668 Part one “the boulevard of crime” 18 00:04:29,686 --> 00:04:33,690 Old clothes to buy. 19 00:05:20,320 --> 00:05:22,781 Step right up. Truth is here. 20 00:05:23,198 --> 00:05:24,991 Come in and see her. 21 00:05:25,408 --> 00:05:29,996 Once you've seen her, she will fill your thoughts, haunt your dreams. 22 00:05:30,664 --> 00:05:34,918 Totally unadorned, naked for all to see. 23 00:05:35,669 --> 00:05:39,673 You can pay as you leave. 24 00:05:43,385 --> 00:05:46,596 Our show is enticing. 25 00:05:46,930 --> 00:05:49,099 Audacious. Arousing. 26 00:05:49,850 --> 00:05:51,601 For those with eyes to see. 27 00:05:52,853 --> 00:05:54,938 For lovers of beauty. 28 00:05:55,272 --> 00:05:57,065 Step right up, gentlemen. 29 00:06:13,415 --> 00:06:16,293 None of your “stage door, please.” 30 00:06:16,501 --> 00:06:17,752 You can't fool me. 31 00:06:18,211 --> 00:06:21,798 You bluff your way in to catch the show for free 32 00:06:22,048 --> 00:06:23,216 and from a box seat. 33 00:06:23,633 --> 00:06:25,719 It's the manager I want to see. 34 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 The manager. Is that so? 35 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 What do you want from him? 36 00:06:30,140 --> 00:06:34,185 It's simple. I want to see him... so he hires me. 37 00:06:34,311 --> 00:06:38,773 Hire you. And why not put your name on the marquee? 38 00:06:38,940 --> 00:06:40,108 In great big letters. 39 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 Why not, Mr. Still life? 40 00:06:42,944 --> 00:06:45,739 - Hey, you. - Yes, I see it, foresee it. 41 00:06:46,239 --> 00:06:48,742 My name up there in huge letters. 42 00:06:49,242 --> 00:06:51,328 Frederick... Frederick lemaitre. 43 00:06:51,745 --> 00:06:55,457 Etch that on your feeble, doddering memory. 44 00:06:55,749 --> 00:06:57,667 Remember the name. 45 00:06:58,877 --> 00:06:59,920 Look. 46 00:07:03,590 --> 00:07:06,343 Not bad. You know her? 47 00:07:06,551 --> 00:07:08,011 Not yet. 48 00:07:12,557 --> 00:07:15,477 You smiled. Don't deny it. 49 00:07:15,852 --> 00:07:18,021 How marvelous. Isn't life beautiful. 50 00:07:18,188 --> 00:07:21,566 And you're just like it, you're beautiful, too. 51 00:07:22,025 --> 00:07:23,652 You've been running. 52 00:07:23,818 --> 00:07:25,487 Yes. After you. 53 00:07:26,947 --> 00:07:29,115 After me? But you ran toward me. 54 00:07:29,699 --> 00:07:31,660 Yes. I saw you a moment ago. 55 00:07:31,826 --> 00:07:36,373 The shock. The emotion. Before I could move, you were gone. 56 00:07:38,667 --> 00:07:40,585 So as I hate to follow a woman, 57 00:07:40,710 --> 00:07:44,339 I ran ahead so I could meet you face to face. 58 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Now I'll never leave you. Which way? 59 00:07:46,508 --> 00:07:47,508 That's simple. 60 00:07:47,676 --> 00:07:49,469 You go your way, I go mine. 61 00:07:49,636 --> 00:07:50,929 They may be the same. 62 00:07:52,639 --> 00:07:53,639 And why not? 63 00:07:53,974 --> 00:07:55,308 I have a rendezvous. 64 00:07:55,475 --> 00:07:57,602 Rendezvous? O cruel fate. 65 00:07:57,727 --> 00:08:01,189 Together for two minutes and you're leaving me already. 66 00:08:02,065 --> 00:08:04,734 Why? For another, of course. 67 00:08:04,943 --> 00:08:06,403 And you love this other? 68 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 I love everyone. 69 00:08:08,279 --> 00:08:10,615 I don't mind, I'm notjealous. 70 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 But this “other” is. 71 00:08:12,951 --> 00:08:13,951 How do you know? 72 00:08:14,744 --> 00:08:16,371 All men are... except me. 73 00:08:16,621 --> 00:08:20,208 But let's talk about us. We have so much to say. 74 00:08:20,417 --> 00:08:21,042 Do we? 75 00:08:21,209 --> 00:08:22,002 Yes, we do. 76 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 First, my name. Frederick. 77 00:08:24,963 --> 00:08:26,089 Now tell me yours. 78 00:08:26,297 --> 00:08:27,549 They call me garance. 79 00:08:27,716 --> 00:08:29,843 Garance. How lovely. 80 00:08:30,093 --> 00:08:31,177 It's a flower. 81 00:08:31,344 --> 00:08:33,596 A red flower, like your lips? 82 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Well? 83 00:08:35,098 --> 00:08:37,600 Well, good-bye... Frederick. 84 00:08:37,767 --> 00:08:38,977 You can't abandon me, 85 00:08:39,185 --> 00:08:41,604 all alone on the boulevard of crime. 86 00:08:41,980 --> 00:08:43,106 When will I see you again? 87 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Soon, maybe. 88 00:08:45,066 --> 00:08:46,317 Chance will tell. 89 00:08:48,111 --> 00:08:49,237 Paris is so big. 90 00:08:49,988 --> 00:08:53,867 Paris is so small for such great lovers as we. 91 00:09:08,131 --> 00:09:10,383 You smiled, don't deny it. 92 00:09:10,550 --> 00:09:13,803 How marvelous. Isn't life beautiful. 93 00:09:16,389 --> 00:09:18,808 Public scribe 94 00:09:20,602 --> 00:09:22,562 “my love, light of my life, 95 00:09:22,812 --> 00:09:26,733 time weighs on my heart like chains on a convict's limbs. 96 00:09:27,442 --> 00:09:29,903 Come back, I beg you. 97 00:09:30,695 --> 00:09:33,073 Never again, I swear... 98 00:09:39,746 --> 00:09:41,831 Yes, I solemnly swear 99 00:09:42,499 --> 00:09:44,834 never to raise my hand against you, 100 00:09:45,502 --> 00:09:47,670 as I once did.” 101 00:09:53,968 --> 00:09:54,594 Will that do? 102 00:09:54,761 --> 00:09:57,931 Will it? It's grand, moving. 103 00:09:58,098 --> 00:10:01,935 If that don't bring her back, nothing will. 104 00:10:04,854 --> 00:10:06,940 Poor fool. 105 00:10:08,525 --> 00:10:12,195 You gotta admit, it's swell. 106 00:10:12,362 --> 00:10:13,196 What is? 107 00:10:13,363 --> 00:10:14,823 Being educated. 108 00:10:15,490 --> 00:10:16,866 My poor avril. 109 00:10:17,033 --> 00:10:19,119 Honest, Mr. Lacenaire. 110 00:10:19,452 --> 00:10:21,204 How do you find the words? 111 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Enough nonsense. 112 00:10:23,706 --> 00:10:25,542 Down to business. 113 00:10:25,959 --> 00:10:27,502 Have you the silvennare? 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,005 It's sterling. 115 00:10:33,633 --> 00:10:34,884 Sterling, indeed. 116 00:10:39,139 --> 00:10:42,058 Spoons today. Clocks yesterday. 117 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Here's my guardian angel. 118 00:10:48,481 --> 00:10:50,567 I'll see you tonight. 119 00:10:56,573 --> 00:10:59,742 Out of your well, my angel, my sweet? 120 00:11:00,118 --> 00:11:03,246 The well's over with. And so is the truth. 121 00:11:04,122 --> 00:11:05,206 So soon? 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,710 The customers got too demanding. 123 00:11:09,085 --> 00:11:12,213 Truth, but only from the neck up. 124 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 They were disappointed. 125 00:11:13,673 --> 00:11:16,050 Those good people wanted more. 126 00:11:16,217 --> 00:11:18,678 “The whole truth.” I understand them. 127 00:11:18,845 --> 00:11:20,555 The costume must suit you. 128 00:11:20,722 --> 00:11:22,724 Maybe, but it's always the same. 129 00:11:23,099 --> 00:11:25,143 How modest. How chaste. 130 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 It's not that. 131 00:11:28,438 --> 00:11:29,731 They're just so ugly. 132 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Ugly, indeed. 133 00:11:34,944 --> 00:11:36,946 I'd like to stamp them all out. 134 00:11:37,155 --> 00:11:38,573 Still cruel, pierre—francois? 135 00:11:39,532 --> 00:11:41,534 I'm not cruel, I'm logical. 136 00:11:42,493 --> 00:11:44,579 I declared war on society long ago. 137 00:11:44,746 --> 00:11:47,790 Any recent victims? 138 00:11:48,833 --> 00:11:51,628 None, my angel. See? No trace of blood. 139 00:11:51,836 --> 00:11:53,546 Just some ink stains. 140 00:11:54,088 --> 00:11:56,841 But I'm planning something grandiose. 141 00:12:00,428 --> 00:12:04,474 You're wrong to smile. Truly, I'm not like other men. 142 00:12:04,641 --> 00:12:08,478 My heart doesn't beat like theirs. Absolutely not. 143 00:12:09,270 --> 00:12:10,897 Have you ever been humiliated? 144 00:12:11,481 --> 00:12:12,899 Neven 145 00:12:13,983 --> 00:12:16,236 nor I. But they've tried. 146 00:12:16,611 --> 00:12:18,863 Beyond the limit for a man like me. 147 00:12:19,656 --> 00:12:23,409 As a child, I was more lucid and clever than the others. 148 00:12:23,993 --> 00:12:25,662 They never forgave me. 149 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 I had to be like them, 150 00:12:28,122 --> 00:12:29,415 talk like them. 151 00:12:29,666 --> 00:12:32,919 “Lift your head, pierre—francois. Look at me. 152 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Eyes down.” 153 00:12:35,672 --> 00:12:39,467 They crammed my mind with books. 154 00:12:39,634 --> 00:12:41,427 Old books. 155 00:12:42,345 --> 00:12:45,306 So much dust in a child's head. 156 00:12:45,682 --> 00:12:47,225 A fine childhood. 157 00:12:47,600 --> 00:12:49,978 My worthy mother favored my dim brother. 158 00:12:50,311 --> 00:12:51,896 My confessor would say, 159 00:12:52,021 --> 00:12:55,858 “you are too proud. Withdraw into yourself.” 160 00:12:56,025 --> 00:12:58,194 So I withdrew into myself. 161 00:12:58,361 --> 00:13:00,113 And there I remained. 162 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 The fools. 163 00:13:01,447 --> 00:13:05,368 Leaving me alone with myself, yet warning me against bad company. 164 00:13:06,286 --> 00:13:07,704 How thoughtless. 165 00:13:08,121 --> 00:13:10,915 But what a splendid destiny. 166 00:13:11,374 --> 00:13:12,625 To love no one. 167 00:13:12,792 --> 00:13:14,210 To be alone. 168 00:13:14,669 --> 00:13:16,462 To be loved by no one. 169 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 To be free. 170 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 True, I love no one. 171 00:13:23,052 --> 00:13:25,054 Not even you, garance. 172 00:13:25,263 --> 00:13:29,058 But you are the only woman for whom I have no contempt. 173 00:13:29,559 --> 00:13:31,227 I don't love you either. 174 00:13:32,395 --> 00:13:34,022 That's fortunate. 175 00:13:34,397 --> 00:13:37,025 Then why these daily visits? 176 00:13:37,191 --> 00:13:40,069 Because I don't demand what all other men do? 177 00:13:41,738 --> 00:13:43,990 You're no coquette. So why? 178 00:13:44,157 --> 00:13:45,950 I'm bored. 179 00:13:47,577 --> 00:13:49,746 Do I amuse you? 180 00:13:49,954 --> 00:13:52,665 Yes, you talk all the time. It's like watching a play. 181 00:13:52,915 --> 00:13:55,168 It's entertaining and relaxing. 182 00:13:55,877 --> 00:13:57,754 You don't take me seriously. 183 00:13:57,920 --> 00:14:00,423 If I were vain, I'd be deeply offended. 184 00:14:00,840 --> 00:14:02,759 But I have no vanity, 185 00:14:03,009 --> 00:14:04,761 only pride. 186 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 And I'm sure of myself. 187 00:14:06,429 --> 00:14:08,389 Absolutely sure. 188 00:14:08,556 --> 00:14:12,894 Thief by need, murderer by calling, my path is charted out. 189 00:14:13,061 --> 00:14:15,021 I'll walk with my head high... 190 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 Until it drops... into the basket. 191 00:14:17,690 --> 00:14:21,611 My father used to say, “you'll end up on the guillotine.” 192 00:14:21,861 --> 00:14:25,948 You're right. Always listen to your parents. 193 00:14:27,408 --> 00:14:28,451 Still writing plays? 194 00:14:29,410 --> 00:14:31,329 In my idle moments. 195 00:14:32,038 --> 00:14:35,208 “Misconduct.” a tragedy? 196 00:14:35,666 --> 00:14:38,795 No, a slightly ribald farce. 197 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 I loathe tragedy. 198 00:14:41,130 --> 00:14:42,632 Such an inferior genre. 199 00:14:42,799 --> 00:14:46,386 Characters who kill one another, yet never get hurt. 200 00:14:46,677 --> 00:14:48,471 How depressing. 201 00:14:50,723 --> 00:14:52,683 Here comes judgment day. 202 00:14:54,936 --> 00:14:56,813 It's Jupiter. 203 00:14:57,355 --> 00:15:00,566 Alias Jericho, because of my horn. 204 00:15:00,942 --> 00:15:03,277 Alias medusa, because of my gaze. 205 00:15:03,486 --> 00:15:04,821 Greetings, lacenaire. 206 00:15:04,987 --> 00:15:06,989 My respects to beauty. 207 00:15:07,156 --> 00:15:09,242 What do we have today? 208 00:15:16,290 --> 00:15:17,750 How much? 209 00:15:18,126 --> 00:15:20,169 I have no secrets from the lady. 210 00:15:21,295 --> 00:15:22,713 My compliments. 211 00:15:23,089 --> 00:15:23,714 Don't mention it. 212 00:15:23,840 --> 00:15:25,174 How much? 213 00:15:31,431 --> 00:15:32,849 Twenty francs. 214 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 You're joking. 215 00:15:35,518 --> 00:15:37,395 Remember, they call me the tightwad, 216 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 the niggard, the rat, 217 00:15:39,397 --> 00:15:43,192 cause I scavenge... like a rat. 218 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 Step right up, ladies and gentlemen. 219 00:15:59,125 --> 00:16:01,502 A franc for the boxes if you're well-to-do, 220 00:16:01,669 --> 00:16:05,131 four centimes in the gods if you're badly off. 221 00:16:05,631 --> 00:16:07,884 Come in and see... 222 00:16:08,092 --> 00:16:11,512 “Perils of the virgin forest” or “crime and virtue.” 223 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 A pantomime that's magic, 224 00:16:13,890 --> 00:16:15,808 exotic, pyrotechnic. 225 00:16:16,434 --> 00:16:20,396 Come in and see a girl of 15 226 00:16:20,730 --> 00:16:22,315 pursued by a mountain lion. 227 00:16:22,482 --> 00:16:23,983 A forest fire. 228 00:16:24,150 --> 00:16:26,777 An abduction by balloon. 229 00:16:27,236 --> 00:16:30,239 And you shall see me, the one and only, 230 00:16:30,698 --> 00:16:33,910 the incomparable anselme deburau. 231 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 I who performed in the harem before the grand turk 232 00:16:38,414 --> 00:16:40,333 and his 82 turkesses. 233 00:16:40,917 --> 00:16:44,212 But inside you won't see — Have no fear... 234 00:16:44,378 --> 00:16:45,838 This one here. 235 00:16:46,255 --> 00:16:48,341 Because he's a know-nothing. 236 00:16:48,591 --> 00:16:49,926 A dolt. 237 00:16:50,718 --> 00:16:52,136 A sleepwalker... 238 00:16:52,470 --> 00:16:54,013 Even sitting down. 239 00:16:54,263 --> 00:16:56,474 An unbelievable nincompoop. 240 00:16:56,599 --> 00:16:58,518 A deplorable blockhead. 241 00:16:58,893 --> 00:17:01,938 An utter good-for-nothing. 242 00:17:02,146 --> 00:17:05,525 And this, alas, is my son. 243 00:17:06,108 --> 00:17:08,486 Here sits the shame of an artistic family, 244 00:17:08,611 --> 00:17:10,446 a famous father's despair, 245 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 the cause of his gray hair. 246 00:17:12,823 --> 00:17:14,158 When I say my son, 247 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 luckily I exaggerate. 248 00:17:16,285 --> 00:17:18,955 One night — it was a full moon... 249 00:17:19,121 --> 00:17:20,748 He fell from above... 250 00:17:20,915 --> 00:17:21,958 Into a bucket. 251 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 When I got home it was already too late. 252 00:17:25,628 --> 00:17:28,172 But I won't wash dirty linen in public. 253 00:17:28,589 --> 00:17:29,966 The show's about to begin. 254 00:17:30,174 --> 00:17:31,509 A unique show. 255 00:17:31,926 --> 00:17:33,970 For the penny—pinchers, 256 00:17:34,136 --> 00:17:37,640 the tightfisted, the miserly, or the parsimonious... 257 00:17:37,848 --> 00:17:41,102 The management, sparing no expense, 258 00:17:41,269 --> 00:17:44,313 leaves them baptiste, free of charge. 259 00:17:56,659 --> 00:17:59,829 Say, baptiste, if you have pups, save me one. 260 00:17:59,996 --> 00:18:02,331 He really looks stupid, doesn't he? 261 00:18:02,915 --> 00:18:05,251 I think he has nice eyes. 262 00:18:05,626 --> 00:18:06,669 Nice eyes. 263 00:18:07,295 --> 00:18:09,255 That deserves a hand. 264 00:18:20,850 --> 00:18:22,018 My watch. 265 00:18:22,602 --> 00:18:23,602 Someone stole my watch. 266 00:18:23,769 --> 00:18:24,937 My gold watch. 267 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 She did it. 268 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 It had to be you. 269 00:18:28,691 --> 00:18:30,359 Thief! 270 00:18:30,568 --> 00:18:32,695 Let go of me. You're crazy. 271 00:18:32,862 --> 00:18:34,238 And she insults me. 272 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 Thief! Police! 273 00:18:36,324 --> 00:18:38,242 Officer! Someone! 274 00:18:38,868 --> 00:18:39,868 What's going on? 275 00:18:40,202 --> 00:18:43,998 This gent had a watch, now he doesn't. And he blames me. 276 00:18:44,498 --> 00:18:45,666 Why? A mystery to me. 277 00:18:45,833 --> 00:18:48,544 Naturally, you're innocent. 278 00:18:48,711 --> 00:18:49,879 As a lamb. 279 00:18:50,046 --> 00:18:51,881 Are you sure of this? 280 00:18:52,048 --> 00:18:52,798 Absolutely. 281 00:18:52,965 --> 00:18:53,965 Arrest her. 282 00:18:54,216 --> 00:18:55,593 It wasn't me. 283 00:18:55,718 --> 00:18:56,927 So you say. 284 00:18:57,720 --> 00:18:59,013 Any witnesses? 285 00:19:00,806 --> 00:19:01,806 I'm a witness. 286 00:19:01,932 --> 00:19:02,932 What did you see? 287 00:19:04,185 --> 00:19:06,270 The whole thing. 288 00:21:17,276 --> 00:21:19,403 What do you have to say now? 289 00:21:19,528 --> 00:21:22,156 Why, nothing. 290 00:21:23,324 --> 00:21:23,991 I'm sorry. 291 00:21:24,158 --> 00:21:26,035 Anybody can make an error. 292 00:21:26,327 --> 00:21:29,163 An error of justice. 293 00:21:29,371 --> 00:21:30,371 May I go now? 294 00:21:30,456 --> 00:21:31,290 You're free. 295 00:21:31,457 --> 00:21:34,877 Fine, because I adore freedom. 296 00:22:03,197 --> 00:22:05,658 You're on next. Look alive. 297 00:22:10,162 --> 00:22:11,872 What are you sniggering about? 298 00:22:12,122 --> 00:22:14,208 Artists don't laugh here, 299 00:22:14,375 --> 00:22:15,876 the audience does. 300 00:22:25,094 --> 00:22:27,847 Here's Jericho, alias the trumpet, 301 00:22:28,013 --> 00:22:30,391 alias the flask, for my drinking, 302 00:22:30,599 --> 00:22:34,186 alias woe-is-me, for my hard lot. 303 00:22:34,520 --> 00:22:37,273 Greetings, stage manager. Here are the props: 304 00:22:37,481 --> 00:22:40,609 A hunting horn, a royal blue tunic, three skulls, 305 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 gold epaulettes, patent leather shoes 306 00:22:43,153 --> 00:22:46,115 and a wedding gown. 307 00:22:46,282 --> 00:22:47,950 Interested, Nathalie? 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,162 It's contagious. 309 00:22:52,288 --> 00:22:54,415 Another pillar of salt. 310 00:22:54,582 --> 00:22:56,292 Love cheers the heart. 311 00:22:56,500 --> 00:22:58,043 Same old story? 312 00:22:58,711 --> 00:23:00,462 Her father against it? 313 00:23:00,629 --> 00:23:02,214 He wants what she wants. 314 00:23:02,381 --> 00:23:04,216 No, it's that dunce. 315 00:23:04,383 --> 00:23:07,136 He should count his blessings. 316 00:23:07,303 --> 00:23:09,763 I'll have to do something. 317 00:23:09,930 --> 00:23:11,557 It's no business of yours. 318 00:23:11,724 --> 00:23:15,895 They also call me the spark, the stoker, the dove-keeper, 319 00:23:16,061 --> 00:23:18,898 because I like to unite turtledoves. 320 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 How now, my lovely. 321 00:23:32,202 --> 00:23:33,996 Show us your palm. 322 00:23:40,544 --> 00:23:42,338 An amazing fate line. 323 00:23:42,922 --> 00:23:44,298 Oh, fate and me... 324 00:23:44,465 --> 00:23:46,467 Don't be silly. 325 00:23:46,634 --> 00:23:48,844 It says here it will all work out. 326 00:23:49,178 --> 00:23:51,847 Take it from a wise old pappy. 327 00:23:52,014 --> 00:23:55,184 You'll marry the one you love. 328 00:23:56,685 --> 00:23:57,436 Do you think so? 329 00:23:57,603 --> 00:23:59,563 It's plain to see. 330 00:24:01,941 --> 00:24:04,568 And when you set up house, 331 00:24:04,693 --> 00:24:07,613 remember old pappy has sterling silven/vare 332 00:24:07,780 --> 00:24:11,325 at a reasonable price. 333 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 Sorry to interrupt your daydream, 334 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 but I'm looking for the manager. 335 00:24:44,733 --> 00:24:46,986 Is it important? 336 00:24:47,611 --> 00:24:48,862 I'm warning you, 337 00:24:49,571 --> 00:24:51,407 the manager's in a foul mood. 338 00:24:53,701 --> 00:24:54,901 Then I'll try him another day. 339 00:24:55,035 --> 00:24:57,663 But he's in a foul mood every day. 340 00:24:57,830 --> 00:25:00,708 Well, then, I'll try my luck. 341 00:25:00,874 --> 00:25:02,167 Wait here. 342 00:25:24,982 --> 00:25:26,650 What a charming playhouse. 343 00:25:26,900 --> 00:25:28,318 What a fine profession. 344 00:25:28,444 --> 00:25:29,987 It would be, 345 00:25:30,112 --> 00:25:31,905 if it fed us properly. 346 00:25:34,992 --> 00:25:37,786 “Speak to me.” about nothing, probably. 347 00:25:37,995 --> 00:25:39,580 This fop here? 348 00:25:39,872 --> 00:25:40,581 You're on. 349 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 Young man? 350 00:25:41,915 --> 00:25:45,377 Remember, post the fines. “Seraphin, two francs: 351 00:25:45,544 --> 00:25:48,338 On-stage drunk and swearing.” 352 00:25:48,672 --> 00:25:50,299 There they go again. 353 00:25:50,466 --> 00:25:53,260 What's got into them? 354 00:25:53,427 --> 00:25:55,262 They sense a storm brewing. 355 00:25:55,721 --> 00:25:59,767 You can't imagine. My theater is torn by hatred and jealousy. 356 00:26:00,017 --> 00:26:01,393 We perform on a volcano. 357 00:26:01,560 --> 00:26:04,813 This isn't pantomime, it's a vendetta, a corrida. 358 00:26:05,022 --> 00:26:09,068 They're worse than the horatii and the curiatti. 359 00:26:09,234 --> 00:26:10,069 Worse than... 360 00:26:10,235 --> 00:26:11,475 The montagues and the capulets. 361 00:26:11,612 --> 00:26:12,780 Never heard of them. 362 00:26:12,946 --> 00:26:14,490 It's Shakespeare. Romeo... 363 00:26:14,656 --> 00:26:16,158 Don't know him. 364 00:26:16,742 --> 00:26:20,245 Alas, few know and appreciate Shakespeare. 365 00:26:20,829 --> 00:26:23,373 Who knows you? Who appreciates you? 366 00:26:23,499 --> 00:26:25,167 What do you want? 367 00:26:25,375 --> 00:26:26,460 I keep asking you. 368 00:26:27,503 --> 00:26:28,503 What I want... 369 00:26:28,796 --> 00:26:30,506 I want to act. 370 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Act. Act. 371 00:26:32,841 --> 00:26:35,010 You've got the wrong theater. 372 00:26:35,177 --> 00:26:37,387 We're not allowed to act here. 373 00:26:37,513 --> 00:26:39,181 We walk on our hands. 374 00:26:39,348 --> 00:26:41,058 I can do that. 375 00:26:41,809 --> 00:26:43,393 And you know why? They bully us. 376 00:26:43,519 --> 00:26:45,646 Why? They fear us. 377 00:26:45,813 --> 00:26:48,732 If we put on plays, they'd have to close 378 00:26:48,857 --> 00:26:51,485 their great, noble theaters. 379 00:26:51,777 --> 00:26:53,487 Their public is bored to death 380 00:26:53,862 --> 00:26:58,534 by museum pieces, dusty tragedies and declaiming mummies 381 00:26:58,784 --> 00:27:00,035 who never move. 382 00:27:00,202 --> 00:27:04,289 But the funambules is full of life and movement. 383 00:27:04,456 --> 00:27:05,541 Extravaganzas. 384 00:27:05,707 --> 00:27:07,292 Appearances, disappearances, 385 00:27:07,459 --> 00:27:08,794 like in real life. 386 00:27:08,961 --> 00:27:11,213 And then... wham. The kick. 387 00:27:11,547 --> 00:27:12,756 Wham. The slapstick... 388 00:27:12,881 --> 00:27:13,881 Like in real life. 389 00:27:14,216 --> 00:27:15,092 And the audience. 390 00:27:15,217 --> 00:27:16,426 Sure, they're poor, 391 00:27:16,552 --> 00:27:18,554 but they're pure gold. 392 00:27:18,720 --> 00:27:20,472 Look, up there 393 00:27:20,889 --> 00:27:21,889 in the gods. 394 00:27:56,925 --> 00:27:59,136 Watch out, the old fogey. 395 00:28:23,785 --> 00:28:25,412 The king of the desert. 396 00:28:27,414 --> 00:28:28,707 Shut up! 397 00:28:28,874 --> 00:28:30,167 We can't hear the pantomime. 398 00:29:05,577 --> 00:29:07,621 He hit him too hard. 399 00:29:07,788 --> 00:29:09,122 Did he? 400 00:29:09,831 --> 00:29:11,875 You animal. 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,335 You snake. 402 00:29:13,752 --> 00:29:15,295 You'll pay for this. 403 00:29:16,421 --> 00:29:17,547 Ffiends, 404 00:29:17,673 --> 00:29:19,466 he dared strike anselme deburau. 405 00:29:24,179 --> 00:29:25,264 Help, barrignis. 406 00:29:46,201 --> 00:29:47,619 Curtain! 407 00:30:10,559 --> 00:30:12,394 Fine everyone 3 francs. 408 00:30:12,936 --> 00:30:13,979 Pull them apart. 409 00:30:14,396 --> 00:30:15,396 Curtain. 410 00:30:24,656 --> 00:30:26,241 Stop this instant. 411 00:30:28,827 --> 00:30:29,536 It's shameful. 412 00:30:29,703 --> 00:30:30,996 What's shameful 413 00:30:31,163 --> 00:30:34,624 is a lowly barrigni striking a deburau, 414 00:30:34,750 --> 00:30:36,418 like a traitor, and in public. 415 00:30:36,585 --> 00:30:38,253 I demand an apology. 416 00:30:38,628 --> 00:30:40,172 Yes, an apology. 417 00:30:40,339 --> 00:30:42,674 Apologize, and on with it. 418 00:30:42,841 --> 00:30:44,121 The audience is losing Patience. 419 00:30:44,259 --> 00:30:45,719 A barrigni never apologizes. 420 00:30:45,886 --> 00:30:50,098 We're leaving for a better offer across the boulevard. 421 00:30:50,515 --> 00:30:51,767 You're not serious. 422 00:30:51,933 --> 00:30:53,101 To work for saqui? 423 00:30:53,352 --> 00:30:55,312 Yes, right this minute. 424 00:30:55,604 --> 00:30:57,105 Come, barrignis. 425 00:31:06,198 --> 00:31:07,532 This is a fatal blow. 426 00:31:07,699 --> 00:31:09,951 A conspiracy. A disaster. 427 00:31:10,285 --> 00:31:11,787 Stage manager, a chair. 428 00:31:12,371 --> 00:31:14,247 O deceit. Treachery. 429 00:31:14,414 --> 00:31:16,875 They stabbed me in the back. 430 00:31:18,460 --> 00:31:20,045 Curtain! Curtain! 431 00:31:24,341 --> 00:31:25,341 What a disaster. 432 00:31:25,467 --> 00:31:26,467 Listen to them. 433 00:31:26,676 --> 00:31:27,969 My dear audience. 434 00:31:30,555 --> 00:31:32,349 Refund! Refund! 435 00:31:36,728 --> 00:31:37,896 How's that? 436 00:31:38,063 --> 00:31:39,063 Refund? 437 00:31:39,231 --> 00:31:40,899 Never. I'd rather... 438 00:31:41,066 --> 00:31:43,151 I don't know... anything. 439 00:31:43,568 --> 00:31:44,361 Or anyone. 440 00:31:44,486 --> 00:31:46,655 I'm your man: I'm anyone. 441 00:31:46,822 --> 00:31:49,408 I'll slip into my character's skin 442 00:31:49,574 --> 00:31:50,909 and show my stuff. 443 00:31:51,243 --> 00:31:53,620 But I don't know you. 444 00:31:53,787 --> 00:31:55,831 Where have you played? 445 00:31:56,039 --> 00:31:57,499 What parts have you done? 446 00:31:57,791 --> 00:31:59,167 Lion parts. 447 00:31:59,376 --> 00:32:00,836 I've done the whole lion repertoire: 448 00:32:01,002 --> 00:32:05,090 Gulf of lions, Richard the lion—hearted, pygma—lion. 449 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 Thieves! Thieves! 450 00:32:12,180 --> 00:32:14,599 Hurry. They'll tear the place up. 451 00:32:14,766 --> 00:32:15,934 The voice of the people. 452 00:32:16,101 --> 00:32:18,520 The christians demand a lion. 453 00:32:18,937 --> 00:32:20,981 Disaster upon disaster. 454 00:32:21,148 --> 00:32:22,441 How much... 455 00:32:22,607 --> 00:32:24,317 Vvages, afieady. 456 00:32:24,484 --> 00:32:26,278 No. How much time on stage? 457 00:32:26,445 --> 00:32:27,946 As little as possible. 458 00:32:28,155 --> 00:32:29,406 I'm warning you: 459 00:32:29,531 --> 00:32:32,117 It won't be easy to call me off. 460 00:32:32,284 --> 00:32:34,035 Relax, I know the plot. 461 00:32:34,202 --> 00:32:35,871 Enter pierrot... 462 00:32:36,037 --> 00:32:37,037 Pierrot. 463 00:32:38,081 --> 00:32:39,708 We lost our pierrot. 464 00:32:39,875 --> 00:32:41,418 Disaster. 465 00:32:43,211 --> 00:32:44,421 What about baptiste? 466 00:32:46,214 --> 00:32:47,674 Neven 467 00:32:47,883 --> 00:32:51,303 never will my unworthy son tread the boards with me. 468 00:32:51,470 --> 00:32:54,014 They loved him out on the street. 469 00:32:54,181 --> 00:32:55,432 You saw it? 470 00:32:55,557 --> 00:32:56,224 The cashier saw it. 471 00:32:56,433 --> 00:32:58,018 The cashier? Vox populi. 472 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 She's got an infallible eye. 473 00:33:00,395 --> 00:33:01,563 She's never a centime off. 474 00:33:01,730 --> 00:33:02,772 Get baptiste. 475 00:33:02,898 --> 00:33:03,565 I protest. 476 00:33:03,773 --> 00:33:04,773 And I command. 477 00:33:04,816 --> 00:33:06,443 Go on. 478 00:33:08,528 --> 00:33:10,530 The funambules is sinking. 479 00:33:10,697 --> 00:33:12,574 The rats are abandoning the ship. 480 00:33:12,866 --> 00:33:13,866 Storm winds blow... 481 00:33:13,909 --> 00:33:15,160 The audience howls... 482 00:33:15,327 --> 00:33:18,413 I'm sole captain on board... after god. 483 00:33:18,788 --> 00:33:20,457 I'll make an announcement. 484 00:33:49,110 --> 00:33:51,238 Ladies and gentlemen. 485 00:33:52,239 --> 00:33:55,283 Prepared for any sacrifice, 486 00:33:55,492 --> 00:33:57,494 the funambules theater 487 00:33:57,953 --> 00:34:00,163 is proud to present, 488 00:34:00,288 --> 00:34:01,623 for the first time, 489 00:34:01,790 --> 00:34:04,626 at no extra charge... 490 00:34:55,802 --> 00:34:57,637 What is it, baptiste? 491 00:34:58,221 --> 00:34:59,556 Nothing. Why? 492 00:35:00,473 --> 00:35:02,350 Yes, there is something. 493 00:35:05,687 --> 00:35:07,355 You're handsome. 494 00:35:09,649 --> 00:35:12,319 You know you are, because I love you. 495 00:35:13,361 --> 00:35:15,989 Today, you're even more handsome. 496 00:35:17,157 --> 00:35:18,700 You're shining. 497 00:35:21,369 --> 00:35:23,288 What's that fiower? 498 00:35:23,872 --> 00:35:25,498 A fiower. 499 00:35:25,707 --> 00:35:27,459 A fiower. 500 00:35:28,168 --> 00:35:30,670 Are you glad to perform at last? 501 00:35:30,962 --> 00:35:32,380 Perhaps. 502 00:35:35,216 --> 00:35:37,218 I'm happy, too. 503 00:35:38,303 --> 00:35:40,388 I have such faith in you. 504 00:35:41,556 --> 00:35:43,475 Oh, baptiste, if only you wanted to, 505 00:35:43,725 --> 00:35:46,269 we could be so happy together. 506 00:35:47,395 --> 00:35:49,147 But you don't love me. 507 00:35:50,732 --> 00:35:52,192 I know. 508 00:35:53,985 --> 00:35:55,570 You're fond of me. 509 00:35:56,154 --> 00:35:58,239 I don't want your fondness. 510 00:35:58,740 --> 00:36:00,659 I want your love. 511 00:36:02,577 --> 00:36:04,829 Loving is so easy. 512 00:36:06,414 --> 00:36:08,833 You're doing it on purpose. 513 00:36:09,876 --> 00:36:11,878 Or you're in love with someone else. 514 00:36:12,962 --> 00:36:14,089 This fiower. 515 00:36:14,881 --> 00:36:16,341 What's this flower? 516 00:36:16,508 --> 00:36:18,301 Someone gave it to you? 517 00:36:18,760 --> 00:36:20,303 Who was it? 518 00:36:21,596 --> 00:36:23,390 Answer me, baptiste. 519 00:36:23,890 --> 00:36:25,100 Remember, 520 00:36:25,642 --> 00:36:26,726 you said I was your friend, 521 00:36:26,893 --> 00:36:29,270 that you had no secrets from me. 522 00:36:30,355 --> 00:36:31,940 Answer me. 523 00:36:32,565 --> 00:36:34,192 Was it a woman? 524 00:36:34,776 --> 00:36:36,444 Where did you meet her? 525 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Do I know her? 526 00:36:39,781 --> 00:36:41,282 What's her name? 527 00:36:41,991 --> 00:36:43,368 I don't know. 528 00:36:44,244 --> 00:36:46,579 I was gazing into a well. 529 00:36:47,372 --> 00:36:49,457 Others were looking, too. 530 00:36:50,041 --> 00:36:51,960 But only I saw her. 531 00:36:55,046 --> 00:36:56,673 Still dreaming and laughing at me. 532 00:36:57,799 --> 00:36:59,426 It's true. 533 00:36:59,592 --> 00:37:01,219 What more can I say? 534 00:37:01,803 --> 00:37:04,723 I saw her again, by chance. She gave me this flower. 535 00:37:04,889 --> 00:37:05,889 That's all. 536 00:37:06,224 --> 00:37:07,308 That's all. 537 00:37:07,976 --> 00:37:09,561 Well, it's not much. 538 00:37:10,603 --> 00:37:12,063 And you love her. 539 00:37:12,230 --> 00:37:13,940 Oh, yes, I love her. 540 00:37:19,487 --> 00:37:21,239 How you said that. 541 00:37:27,162 --> 00:37:28,830 My little lambs, you're on next. 542 00:37:28,997 --> 00:37:30,957 You look fine, baptiste. 543 00:37:31,124 --> 00:37:33,126 A nice touch, the flower. 544 00:37:33,293 --> 00:37:34,335 It will get a laugh. 545 00:37:34,627 --> 00:37:37,297 You know the plot: You love her, she laughs at you. 546 00:37:37,464 --> 00:37:40,258 Play the fool. Nothing to it. 547 00:37:40,425 --> 00:37:42,177 Look alive, children. 548 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 This mulled wine is splendid. 549 00:38:01,029 --> 00:38:04,407 It goes down like god in red velvet tights. 550 00:38:04,574 --> 00:38:06,034 To your health, baptiste. 551 00:38:06,242 --> 00:38:07,368 And to yours, friends. 552 00:38:07,535 --> 00:38:11,039 Remember that tonight you drank with Julius Caesar. 553 00:38:11,873 --> 00:38:13,541 Julius Caesar or another. 554 00:38:13,708 --> 00:38:16,294 Charles the bold, Attila, 555 00:38:16,628 --> 00:38:18,713 Henri iv, ravaillac. 556 00:38:18,963 --> 00:38:20,632 Yes, I'm sure of it. 557 00:38:21,257 --> 00:38:26,054 It's my destiny to resuscitate the great men of this earth. 558 00:38:26,262 --> 00:38:27,722 They played their parts. 559 00:38:27,889 --> 00:38:29,557 It's my turn now. 560 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Give me my chance. 561 00:38:31,935 --> 00:38:32,977 Rise, Julius Caesar. 562 00:38:33,186 --> 00:38:35,104 Frederick is here. 563 00:38:35,271 --> 00:38:36,898 I'll dust him off, 564 00:38:37,065 --> 00:38:40,902 and drag his shadow across the boards. 565 00:38:41,069 --> 00:38:42,320 He'll live again 566 00:38:42,529 --> 00:38:44,739 to astonish the world once more. 567 00:38:44,906 --> 00:38:46,616 Thanks to me. 568 00:38:47,075 --> 00:38:49,244 Go ahead and laugh. 569 00:38:49,410 --> 00:38:51,621 I won't end my days at the funambules 570 00:38:51,788 --> 00:38:53,581 in a lion's skin. 571 00:38:53,748 --> 00:38:56,918 A lion who can't even roar. 572 00:38:57,085 --> 00:39:00,755 What torment, when inside me here, 573 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 there's an entire orchestra, 574 00:39:02,549 --> 00:39:03,549 a whole universe. 575 00:39:05,093 --> 00:39:07,762 Words and phrases leave you cold. 576 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 You tell your story without speaking. 577 00:39:12,559 --> 00:39:14,143 And you do it so well. 578 00:39:15,603 --> 00:39:17,438 You really astonished me. 579 00:39:17,605 --> 00:39:18,773 You speak with your legs, 580 00:39:18,940 --> 00:39:20,024 answer with your hands. 581 00:39:20,233 --> 00:39:21,693 A glance, a shrug, 582 00:39:21,901 --> 00:39:22,986 a step fonnard, back... 583 00:39:23,152 --> 00:39:24,988 And they understand in the gods. 584 00:39:25,989 --> 00:39:29,158 They understand, though they're poor. 585 00:39:29,450 --> 00:39:31,953 I'm like them. I love them, I know them. 586 00:39:32,120 --> 00:39:35,290 Their lives are small, but their dreams are grand. 587 00:39:35,456 --> 00:39:37,667 I don't want only to amuse them. 588 00:39:37,834 --> 00:39:39,252 I want to move them, 589 00:39:40,336 --> 00:39:41,796 frighten them, 590 00:39:41,963 --> 00:39:43,131 make them weep. 591 00:39:43,298 --> 00:39:44,924 All that without a word? 592 00:39:45,049 --> 00:39:46,050 Without a word. 593 00:39:46,259 --> 00:39:47,260 That's not easy. 594 00:39:47,385 --> 00:39:48,678 Think it's impossible? 595 00:39:48,845 --> 00:39:50,930 Not easy. It's not the same. 596 00:39:51,055 --> 00:39:52,515 Barkeep. 597 00:39:55,727 --> 00:39:58,980 Consider yourself lucky I can pay for a drink. 598 00:39:59,522 --> 00:40:00,648 But not a bed. 599 00:40:01,316 --> 00:40:03,067 Try my place, the post house. 600 00:40:03,276 --> 00:40:03,860 A hotel? 601 00:40:04,027 --> 00:40:05,278 No, but they let rooms. 602 00:40:05,695 --> 00:40:06,529 On credit? 603 00:40:06,696 --> 00:40:09,157 If not, I'd have to move. 604 00:40:11,326 --> 00:40:13,202 You really don't want the second-floor flat? 605 00:40:13,494 --> 00:40:16,164 A small room is fine. 606 00:40:16,998 --> 00:40:18,374 What a shame. 607 00:40:18,666 --> 00:40:20,084 It's perfect for a bachelor. 608 00:40:20,293 --> 00:40:21,753 It has flower-print curtains. 609 00:40:22,170 --> 00:40:25,298 But I'll show you the rooms upstairs. 610 00:40:25,423 --> 00:40:27,425 I'm sorry it's so late, madame... 611 00:40:27,634 --> 00:40:28,843 Madame hermine. 612 00:40:29,010 --> 00:40:30,303 Don't apologize. 613 00:40:30,428 --> 00:40:32,305 I usually turn in late. 614 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 I often read for hours... in bed. 615 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 Love stories, no doubt? 616 00:40:37,852 --> 00:40:43,024 Mr. Baptiste, this young man knows a woman's soft spot. 617 00:40:43,191 --> 00:40:44,525 After you, monsieur... 618 00:40:46,694 --> 00:40:48,655 No, afieryou. 619 00:40:48,780 --> 00:40:50,406 Oh, please. 620 00:40:58,790 --> 00:41:00,416 Good night, Frederick. 621 00:41:00,792 --> 00:41:02,543 Good night, madame hermine. 622 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Going out at this hour? 623 00:41:05,213 --> 00:41:07,882 He goes out every night. 624 00:41:08,049 --> 00:41:11,469 A real alley cat, your Mr. Baptiste. 625 00:41:11,678 --> 00:41:14,889 “Silent, stealthy as a cat in the night, 626 00:41:15,056 --> 00:41:18,101 he slinks through the shadows towards love's light, 627 00:41:18,476 --> 00:41:22,438 to his beloved, his heart's pyre, 628 00:41:22,605 --> 00:41:28,111 his naked companion, atremble with desire.” 629 00:41:28,903 --> 00:41:30,613 How beautiful, Mr. Frederick. 630 00:41:30,780 --> 00:41:32,573 And slightly... 631 00:41:32,740 --> 00:41:33,741 And slightly... 632 00:41:33,908 --> 00:41:34,908 And slightly? 633 00:41:36,411 --> 00:41:38,830 You'll make me say something silly. 634 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 After you, please. 635 00:41:40,415 --> 00:41:41,416 After you. 636 00:41:53,177 --> 00:41:54,846 Here are the rooms. 637 00:41:59,308 --> 00:42:01,602 This one's quite nice. 638 00:42:01,769 --> 00:42:03,938 Yes, quite pleasant, cheerful. 639 00:42:04,272 --> 00:42:06,441 Or if you prefer this one... 640 00:42:07,483 --> 00:42:08,776 It has a double bed. 641 00:42:08,943 --> 00:42:10,528 Yes, I'd prefer that. 642 00:42:17,535 --> 00:42:19,120 A double bed. 643 00:42:19,287 --> 00:42:21,205 Poor Frederick. 644 00:42:21,414 --> 00:42:24,459 All alone at night in a big bed. 645 00:42:24,625 --> 00:42:26,627 But beds are for sleeping, 646 00:42:26,794 --> 00:42:28,796 no matter the size. Not so? 647 00:42:28,963 --> 00:42:31,132 Of course, Mr. Frederick. 648 00:42:33,176 --> 00:42:34,844 Well, I'll leave you. 649 00:42:35,470 --> 00:42:36,971 Good night. 650 00:42:37,555 --> 00:42:38,973 The key's in the door. 651 00:42:39,140 --> 00:42:41,100 I always leave my door unlocked. 652 00:42:41,225 --> 00:42:42,435 You do? 653 00:42:42,560 --> 00:42:45,897 A pretty lady might wander in. 654 00:42:46,105 --> 00:42:47,105 “A pretty lady.” 655 00:42:47,148 --> 00:42:50,151 Young people are so demanding today. 656 00:42:50,651 --> 00:42:52,695 Did I say you were homely? 657 00:42:58,826 --> 00:43:03,039 Aims for a poor blind man. 658 00:43:19,514 --> 00:43:21,557 Why do you tiptoe by? 659 00:43:23,017 --> 00:43:25,812 To avoid giving me anything? 660 00:43:26,187 --> 00:43:30,358 Why won't you give aims to a poor blind man? 661 00:43:30,525 --> 00:43:31,525 Why? 662 00:43:31,567 --> 00:43:32,567 I have no money. 663 00:43:33,194 --> 00:43:34,570 No money? 664 00:43:34,737 --> 00:43:36,364 Hear that, bird? 665 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 That's a good one. 666 00:43:38,699 --> 00:43:41,369 Folks strut around with full pockets. 667 00:43:42,411 --> 00:43:46,040 Easy to pick when you can see. 668 00:43:46,207 --> 00:43:47,750 It's not my trade. 669 00:43:47,917 --> 00:43:49,043 His trade. 670 00:43:49,210 --> 00:43:50,753 Hear that, bird? 671 00:43:50,920 --> 00:43:53,297 Hasn't a cent, but he's got a trade. 672 00:43:53,506 --> 00:43:55,550 A fine trade that feeds a man. 673 00:43:55,716 --> 00:43:57,552 A fine trade, even so. 674 00:43:57,718 --> 00:43:59,762 May I sit here a moment? 675 00:43:59,929 --> 00:44:02,306 I've walked a lot and I'm a bit tired. 676 00:44:03,516 --> 00:44:07,061 What are you doing wandering the streets at this hour? 677 00:44:08,229 --> 00:44:09,897 Taking in things. 678 00:44:10,064 --> 00:44:11,607 Hear that, bird? 679 00:44:11,774 --> 00:44:13,401 Taking in what? 680 00:44:14,068 --> 00:44:15,068 Everything. 681 00:44:15,611 --> 00:44:20,741 Say, you're nosy. Too curious, you are. 682 00:44:21,075 --> 00:44:24,579 Say, pilgrim, would your trade be... 683 00:44:25,788 --> 00:44:27,248 Oh, no. Don't worry. 684 00:44:27,540 --> 00:44:29,458 We're not worried. 685 00:44:29,750 --> 00:44:32,587 We just don't like “flies,” the bird and me. 686 00:44:33,129 --> 00:44:35,256 So, where do you work? 687 00:44:36,215 --> 00:44:37,425 At the funambules. 688 00:44:38,593 --> 00:44:39,927 You sell oranges? 689 00:44:40,094 --> 00:44:40,928 No, I perform. 690 00:44:41,095 --> 00:44:42,346 Perform? 691 00:44:42,555 --> 00:44:43,806 Yes, pantomime. 692 00:44:46,100 --> 00:44:48,019 I just love pantomime. 693 00:44:48,436 --> 00:44:49,270 I often go. 694 00:44:49,437 --> 00:44:50,438 You? 695 00:44:51,230 --> 00:44:53,608 Sure, I can't see it, 696 00:44:53,774 --> 00:44:56,027 but a friend describes it all. 697 00:44:56,235 --> 00:44:58,112 So that's it. 698 00:44:58,279 --> 00:44:59,780 So you're an actor. 699 00:44:59,947 --> 00:45:01,490 Why didn't you say so? 700 00:45:01,657 --> 00:45:02,783 Let's celebrate. 701 00:45:02,950 --> 00:45:05,494 Sure, let's get a drink. 702 00:45:06,162 --> 00:45:07,705 And when I say a drink... 703 00:45:07,914 --> 00:45:09,123 Thank you, but... 704 00:45:09,290 --> 00:45:12,043 Thank me when we're good and drunk. 705 00:45:12,627 --> 00:45:14,170 Let's go, bird. 706 00:45:14,962 --> 00:45:16,797 Your coach is leaving. 707 00:45:17,924 --> 00:45:19,383 We're not going far. 708 00:45:19,592 --> 00:45:21,135 It's just around the corner. 709 00:45:21,594 --> 00:45:23,012 “The red breast.” 710 00:45:25,139 --> 00:45:28,476 You're curious, so you're in for a treat. 711 00:45:28,643 --> 00:45:29,644 Shall I lead? 712 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 No, thanks. I know the way. 713 00:45:34,482 --> 00:45:36,150 Nice name, eh? 714 00:45:36,817 --> 00:45:38,319 “The red breast.” 715 00:45:38,986 --> 00:45:41,489 On account of the former owner. 716 00:45:42,281 --> 00:45:46,285 He got bled one night behind his bar. 717 00:45:46,535 --> 00:45:49,538 So the name “red breast” stuck. 718 00:46:18,526 --> 00:46:19,526 Take a seat. 719 00:46:19,777 --> 00:46:20,903 We'll be fine here. 720 00:46:21,070 --> 00:46:22,321 This is my place. 721 00:46:27,201 --> 00:46:28,452 Hullo, silk thread. 722 00:46:28,661 --> 00:46:29,912 Hullo, little Louis. 723 00:46:30,204 --> 00:46:33,416 Rotgut and your best grub. I've got a guest. 724 00:46:33,582 --> 00:46:34,875 Something for the bird, too? 725 00:46:35,042 --> 00:46:36,377 Naturally. 726 00:46:42,383 --> 00:46:44,385 Is this gold or imitation? 727 00:46:46,929 --> 00:46:48,222 I'll see. 728 00:47:00,067 --> 00:47:02,153 Gold. You didn't get taken. 729 00:47:02,361 --> 00:47:03,904 Thanks. 730 00:47:12,788 --> 00:47:15,624 Can't believe your eyes, funambulist? 731 00:47:16,625 --> 00:47:18,127 It's quite simple. 732 00:47:18,294 --> 00:47:19,754 Out there, I'm blind. 733 00:47:19,920 --> 00:47:22,256 A hopeless case, blind as a bat. 734 00:47:22,465 --> 00:47:24,592 In here, I'm healed. A miracle. 735 00:47:26,093 --> 00:47:28,763 So I do some appraising. 736 00:47:29,513 --> 00:47:31,974 Jewelry, stones, gold. 737 00:47:32,767 --> 00:47:34,602 What do you say, artist? 738 00:47:35,603 --> 00:47:38,272 Nothing? You're a wise man. 739 00:47:38,439 --> 00:47:40,274 Never say a thing. 740 00:47:47,823 --> 00:47:49,825 Do you dream about cats? 741 00:47:49,992 --> 00:47:51,952 Do you dream about dogs? 742 00:47:52,119 --> 00:47:54,789 Have you seen troubled waters? 743 00:47:54,955 --> 00:48:00,753 Here's the key to your dreams, bound and illustrated. 744 00:48:02,963 --> 00:48:04,173 Greetings, boss. 745 00:48:07,134 --> 00:48:10,513 Lacenaire's on his way with his merry gang. 746 00:48:10,846 --> 00:48:12,223 Mum's the word. 747 00:48:12,431 --> 00:48:13,974 I get it, thanks. 748 00:48:19,438 --> 00:48:22,149 Here's Jericho, alias the trumpet, 749 00:48:22,316 --> 00:48:23,776 alias the sandman, 750 00:48:24,151 --> 00:48:27,780 alias sweet dreams, because he cures nightmares. 751 00:48:28,030 --> 00:48:31,784 Do you dream about snakes, fires, new-born babes? 752 00:48:34,537 --> 00:48:35,996 Believe it or not, silk thread, 753 00:48:36,163 --> 00:48:38,666 a real collector's item. 754 00:48:39,250 --> 00:48:40,376 Well, I'll be. 755 00:48:40,543 --> 00:48:42,169 You here, baptiste? 756 00:48:42,336 --> 00:48:44,839 In a place like this? 757 00:48:45,047 --> 00:48:47,675 What would deburau say? And Nathalie? 758 00:48:48,342 --> 00:48:49,552 Don't mention Nathalie. 759 00:48:50,219 --> 00:48:52,471 So gentle, fresh as a Rose, 760 00:48:52,596 --> 00:48:53,596 pure as a Lily. 761 00:48:53,931 --> 00:48:55,933 I won't listen. I don't like you. 762 00:48:56,142 --> 00:48:58,519 I don't care about you. 763 00:48:58,686 --> 00:49:00,229 I told you so. Leave me alone. 764 00:49:00,479 --> 00:49:02,231 Hear that, silk thread? 765 00:49:02,398 --> 00:49:04,066 Try and be helpful... 766 00:49:04,233 --> 00:49:06,569 What I said is for your own good. 767 00:49:08,279 --> 00:49:09,947 Here comes high society. 768 00:49:10,823 --> 00:49:12,575 Greetings, Mr. Lacenaire. 769 00:49:14,201 --> 00:49:15,828 It's wonderful. 770 00:49:16,078 --> 00:49:17,413 What's wonderful? 771 00:49:17,580 --> 00:49:19,039 Everything. 772 00:49:19,206 --> 00:49:20,206 Life. 773 00:49:20,541 --> 00:49:23,210 His lawyer tells him not to talk. 774 00:49:23,419 --> 00:49:26,213 But the priest says, “confession is half remission.” 775 00:49:26,380 --> 00:49:27,381 So he confesses. 776 00:49:27,548 --> 00:49:30,926 But the judge says, “you killed and confessed. 777 00:49:31,218 --> 00:49:32,970 Off with your head.” 778 00:49:37,391 --> 00:49:40,227 The man, disappointed, protests: 779 00:49:40,394 --> 00:49:44,899 “But you said confession was half remission.” 780 00:49:45,232 --> 00:49:47,109 But since justice had to be done, 781 00:49:47,276 --> 00:49:49,904 they cut off half his head. 782 00:49:50,279 --> 00:49:51,530 That's a good one. 783 00:50:07,963 --> 00:50:10,549 Why so sad and silent, my angel? 784 00:50:10,674 --> 00:50:12,092 Life is beautiful. 785 00:50:12,426 --> 00:50:16,305 Why do you always harp on death? 786 00:50:16,472 --> 00:50:19,016 I only talk about other people's deaths. 787 00:50:19,350 --> 00:50:21,018 Mine is for later. 788 00:50:21,435 --> 00:50:22,770 What can I say? 789 00:50:22,937 --> 00:50:24,605 Life is like that. 790 00:50:24,772 --> 00:50:26,774 Philosophers think of death, 791 00:50:26,941 --> 00:50:29,151 beautiful women think of love. 792 00:50:31,028 --> 00:50:33,906 So, that makes you all philosophers. 793 00:50:34,031 --> 00:50:35,032 Why not? 794 00:50:35,241 --> 00:50:38,827 How cheerful, charming and neat your philosophy is. 795 00:50:39,245 --> 00:50:42,289 And love is cheerful, charming and neat, perhaps? 796 00:50:42,623 --> 00:50:44,458 A sight better. 797 00:50:45,626 --> 00:50:47,628 I've seen 'em lovesick, 798 00:50:47,795 --> 00:50:49,672 but you take the cake. 799 00:50:50,464 --> 00:50:52,967 I'm not one to give advice, 800 00:50:53,133 --> 00:50:55,511 but if you want to wake up tomorrow, 801 00:50:55,678 --> 00:50:57,805 you'd best leave now. 802 00:50:58,013 --> 00:50:59,139 The former owner... 803 00:50:59,306 --> 00:51:01,308 They're the ones who did him in. 804 00:51:01,600 --> 00:51:03,060 I shouldn't tell you. 805 00:51:03,477 --> 00:51:05,145 She doesn't love him. 806 00:51:05,312 --> 00:51:07,356 It's obvious she doesn't. 807 00:51:19,660 --> 00:51:20,995 Must you go? 808 00:51:21,161 --> 00:51:22,538 I'm tired and bored. 809 00:51:22,705 --> 00:51:24,206 This is serious. 810 00:51:24,373 --> 00:51:28,002 Never have I felt for a woman... — love, pierre—francois? 811 00:51:28,294 --> 00:51:30,337 Spare me your nonsense. 812 00:51:30,629 --> 00:51:32,506 I desire you, that's all. 813 00:51:32,673 --> 00:51:34,174 But I have my pride. 814 00:51:34,341 --> 00:51:37,011 So you want me to make the first move. 815 00:51:37,344 --> 00:51:39,722 Your head's too hot for me, 816 00:51:39,888 --> 00:51:41,056 and your heart too cold. 817 00:51:41,223 --> 00:51:42,891 I worry about drafts. 818 00:51:43,058 --> 00:51:44,518 I watch my health. 819 00:51:44,685 --> 00:51:45,685 A pity. 820 00:51:46,020 --> 00:51:48,856 We could have done astounding things together. 821 00:51:49,982 --> 00:51:52,026 I'd spill torrents of blood 822 00:51:53,027 --> 00:51:54,528 to give you rivers of diamonds. 823 00:51:54,903 --> 00:51:56,572 I'd settle for less. 824 00:51:58,532 --> 00:52:00,117 What a lovely hand. 825 00:52:00,326 --> 00:52:01,910 May I, lacenaire? 826 00:52:02,328 --> 00:52:03,871 Your future, beauty? 827 00:52:04,246 --> 00:52:05,414 If it amuses you. 828 00:52:05,581 --> 00:52:07,416 But I don't believe in it. 829 00:52:07,583 --> 00:52:08,876 I only believe in what I love. 830 00:52:09,043 --> 00:52:09,710 Such as? 831 00:52:09,877 --> 00:52:12,212 Anything, anyone. 832 00:52:12,713 --> 00:52:17,676 Still, if you predict traveling, I wouldn't mind. 833 00:52:18,552 --> 00:52:20,721 That's just what I do see: A journey. 834 00:52:20,888 --> 00:52:23,098 And a long one, too. 835 00:52:23,265 --> 00:52:24,933 To India, maybe? 836 00:52:25,100 --> 00:52:27,353 Why India? 837 00:52:27,895 --> 00:52:29,688 Because it's far away. 838 00:52:30,439 --> 00:52:32,900 The consultation's over, Jericho. 839 00:52:33,567 --> 00:52:37,237 But explain this for me: 840 00:52:37,404 --> 00:52:38,572 I dreamed about you. 841 00:52:40,115 --> 00:52:42,451 You were in the street, shouting: 842 00:52:43,035 --> 00:52:47,081 “Ragman. Used clothes for sale?” 843 00:52:47,373 --> 00:52:50,084 But in my dream I heard something else: 844 00:52:50,751 --> 00:52:55,381 “Rat—on—the—man. Friends for sale?” 845 00:52:55,923 --> 00:52:59,093 Do you really deal with those “gentlemen” 846 00:52:59,259 --> 00:53:00,594 and sell friends? 847 00:53:07,851 --> 00:53:10,521 Lies. As sure as I'm called... 848 00:53:10,771 --> 00:53:14,316 You're called snitch, forked tongue, 13th at table. 849 00:53:15,609 --> 00:53:17,319 That's spiteful talk. 850 00:53:17,945 --> 00:53:21,865 It's not spite, but I suggest you be more discreet. 851 00:53:29,456 --> 00:53:31,875 You'll betray me, my angel. 852 00:53:32,084 --> 00:53:33,460 It's your right. 853 00:53:38,882 --> 00:53:40,634 You're wrong. 854 00:53:40,801 --> 00:53:44,638 You will, my angel. If need be, with my help. 855 00:53:44,847 --> 00:53:47,182 Leave me alone. You tire me. 856 00:53:47,349 --> 00:53:49,977 I came here to have fun, to dance... 857 00:53:50,144 --> 00:53:51,979 Would you dance with me? 858 00:54:07,661 --> 00:54:10,497 How 'bout that, Mr. Lacenaire? 859 00:54:28,849 --> 00:54:30,017 - — Who is he? - Nobody. 860 00:54:30,184 --> 00:54:32,478 An actor at the funambules. 861 00:54:32,853 --> 00:54:35,355 An actor. What a breed. 862 00:54:35,522 --> 00:54:38,609 I see why the church buried them at night. 863 00:54:39,526 --> 00:54:41,945 I didn't recognize you at first. 864 00:54:42,279 --> 00:54:44,156 But be careful. 865 00:54:44,281 --> 00:54:45,741 They're vicious. 866 00:54:46,074 --> 00:54:46,867 Be careful. 867 00:54:47,034 --> 00:54:49,745 I don't care. What could happen to me? 868 00:54:50,370 --> 00:54:51,955 I'm so happy. 869 00:54:52,956 --> 00:54:54,541 How 'bout it, Mr. Lacenaire? 870 00:54:54,708 --> 00:54:56,502 If that's your pleasure. 871 00:55:11,600 --> 00:55:13,393 Let go of him. 872 00:55:23,320 --> 00:55:24,905 What about my window? 873 00:55:25,072 --> 00:55:26,072 Say, owner... 874 00:55:26,406 --> 00:55:27,783 Can't we have fun... 875 00:55:27,950 --> 00:55:29,326 At “the red breast”? 876 00:55:36,208 --> 00:55:37,668 I didn't mean to... 877 00:56:31,346 --> 00:56:32,681 It's late. 878 00:56:32,848 --> 00:56:35,183 I'll escort you home if you like. 879 00:57:07,841 --> 00:57:09,676 Poor avril. 880 00:57:10,677 --> 00:57:11,762 What do we do? 881 00:57:11,970 --> 00:57:12,554 Nothing. 882 00:57:12,721 --> 00:57:15,182 Unless someone disagrees. 883 00:57:15,390 --> 00:57:18,518 Lacenaire doesn't complicate his life over a woman. 884 00:57:18,685 --> 00:57:20,520 No great deal, women. 885 00:57:29,446 --> 00:57:32,032 Back to serious matters. 886 00:57:32,366 --> 00:57:37,996 Once a month, bank messengers carry small fortunes. 887 00:57:38,121 --> 00:57:40,415 Attacking them outside is common and risky. 888 00:57:40,582 --> 00:57:42,417 And one might catch cold. 889 00:57:42,668 --> 00:57:45,420 Best to work at home, by appointment. 890 00:57:47,381 --> 00:57:51,885 So I rent an apartment, and when the bank messenger calls... 891 00:57:52,052 --> 00:57:53,470 He gets the message. 892 00:57:54,346 --> 00:57:57,015 You catch on so quickly, avril. 893 00:57:58,266 --> 00:58:00,727 You don't look that strong. 894 00:58:00,894 --> 00:58:02,020 I'm not strong. 895 00:58:02,187 --> 00:58:03,397 But back there... 896 00:58:03,563 --> 00:58:05,065 I had a rough childhood. 897 00:58:05,232 --> 00:58:07,234 I learned how to defend myself. 898 00:58:08,485 --> 00:58:09,736 You were unhappy? 899 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 When I was, I slept. 900 00:58:11,571 --> 00:58:12,571 I dreamed. 901 00:58:12,948 --> 00:58:14,491 But people don't like that. 902 00:58:14,700 --> 00:58:19,079 So they beat me to wake me up a little. 903 00:58:19,579 --> 00:58:23,166 Luckily, my sleep was heavier than their blows, 904 00:58:23,500 --> 00:58:24,918 and I fled them in my sleep. 905 00:58:25,252 --> 00:58:27,587 Yes, I dreamed, 906 00:58:28,171 --> 00:58:29,548 ihoped, 907 00:58:29,881 --> 00:58:31,425 I waited. 908 00:58:32,259 --> 00:58:33,969 For you, maybe. 909 00:58:34,886 --> 00:58:35,595 Even back then? 910 00:58:35,762 --> 00:58:36,930 Why not? 911 00:58:37,097 --> 00:58:38,974 I surely saw you in my dreams. 912 00:58:39,307 --> 00:58:40,559 Stop smiling. 913 00:58:40,726 --> 00:58:42,185 By throwing me that flower 914 00:58:42,310 --> 00:58:45,105 you may have awakened me for good. 915 00:58:45,439 --> 00:58:47,107 You're a funny boy. 916 00:58:48,859 --> 00:58:50,610 You're so beautiful. 917 00:58:51,069 --> 00:58:52,988 No, I'm just alive. 918 00:58:53,196 --> 00:58:54,531 The most alive of all. 919 00:58:54,656 --> 00:58:57,534 I'll never forget tonight and the light in your eyes. 920 00:58:57,784 --> 00:59:00,454 Just a glimmer, like everyone else. 921 00:59:00,787 --> 00:59:01,955 Down there, 922 00:59:02,789 --> 00:59:05,959 look at the lights of menilmontant. 923 00:59:08,795 --> 00:59:10,672 People sleep and wake. 924 00:59:11,089 --> 00:59:14,009 Each has a glimmer that glows and fades. 925 00:59:14,468 --> 00:59:16,678 It's nothing much. 926 00:59:17,095 --> 00:59:20,807 I can't even find the room I lived in with my mother. 927 00:59:21,141 --> 00:59:22,809 In menilmontant? 928 00:59:23,101 --> 00:59:27,147 I was born and grew up there, 929 00:59:27,314 --> 00:59:28,482 very happily. 930 00:59:28,982 --> 00:59:31,777 Yet mother was poor and my father left her. 931 00:59:31,943 --> 00:59:35,030 She worked for others as a laundress. 932 00:59:35,322 --> 00:59:36,823 She loved me, I loved her. 933 00:59:36,990 --> 00:59:39,326 She was lovely and cheerful. 934 00:59:39,618 --> 00:59:42,162 She taught me how to laugh and sing. 935 00:59:43,288 --> 00:59:45,123 Then she died 936 00:59:45,832 --> 00:59:47,626 and everything changed. 937 00:59:47,793 --> 00:59:49,586 You were left alone. 938 00:59:49,795 --> 00:59:51,004 I was 15. 939 00:59:51,171 --> 00:59:53,590 Around here, a girl who grows up too fast 940 00:59:54,674 --> 00:59:57,052 isn't alone very long. 941 00:59:58,011 --> 01:00:01,473 Please don't be sad. It pains me. 942 01:00:01,640 --> 01:00:04,392 Me, sad? I'm as happy as a lark. 943 01:00:06,686 --> 01:00:07,686 I love your laugh. 944 01:00:07,729 --> 01:00:10,357 So do I. I'd be lost without it. 945 01:00:10,524 --> 01:00:12,192 And me, without you. 946 01:00:12,359 --> 01:00:13,735 Tell me your name. 947 01:00:21,034 --> 01:00:23,495 You're shaking. Are you cold? 948 01:00:23,829 --> 01:00:25,705 I'm shaking because I'm happy. 949 01:00:26,206 --> 01:00:29,543 Happy because you're here, near me. 950 01:00:30,085 --> 01:00:31,545 I love you. 951 01:00:31,711 --> 01:00:33,713 Garance, do you love me? 952 01:00:34,756 --> 01:00:36,716 You talk like a child. 953 01:00:37,050 --> 01:00:39,719 People love that way in books, in dreams. 954 01:00:40,053 --> 01:00:41,054 Not in real life. 955 01:00:41,555 --> 01:00:44,224 Dreams, life... they're the same. 956 01:00:44,391 --> 01:00:46,184 Else life's not worth living. 957 01:00:46,351 --> 01:00:50,564 But it's not life I love. It's you. 958 01:00:51,398 --> 01:00:54,234 You're the nicest boy I've ever met. 959 01:00:54,734 --> 01:00:57,571 I won't forget tonight, either. 960 01:00:57,737 --> 01:00:58,737 I like you. 961 01:01:01,241 --> 01:01:02,701 I love you. 962 01:01:17,674 --> 01:01:20,093 Love is such a simple thing. 963 01:01:26,766 --> 01:01:27,601 A storm. 964 01:01:27,767 --> 01:01:29,561 You'll be soaked. 965 01:01:29,728 --> 01:01:30,728 So what? 966 01:01:30,770 --> 01:01:32,439 You've no coat. 967 01:01:32,772 --> 01:01:34,149 I'll take you back. — where? 968 01:01:34,357 --> 01:01:35,609 Home. 969 01:01:35,775 --> 01:01:37,777 I don't have a home. 970 01:01:38,278 --> 01:01:39,446 I quit my job. 971 01:01:39,613 --> 01:01:41,698 The lodging went with it. 972 01:01:41,823 --> 01:01:44,576 I can get you a room where I live. 973 01:01:45,285 --> 01:01:46,286 A room? 974 01:01:46,453 --> 01:01:48,455 Yes, do come. 975 01:02:04,638 --> 01:02:06,723 Don't wake the house for a room. 976 01:02:06,848 --> 01:02:08,308 Where is she? 977 01:02:09,643 --> 01:02:12,312 Coming. Coming. 978 01:02:12,854 --> 01:02:14,648 It's you, Mr. Baptiste. 979 01:02:14,814 --> 01:02:15,815 What is it? 980 01:02:15,982 --> 01:02:16,982 Miss... 981 01:02:17,108 --> 01:02:18,818 Excuse me, I was upstairs. 982 01:02:18,985 --> 01:02:22,072 Someone's ill. Nothing serious. 983 01:02:22,322 --> 01:02:23,323 Can I help you? 984 01:02:23,490 --> 01:02:25,742 A room. She was caught in the rain. 985 01:02:25,867 --> 01:02:28,119 Of course. Caught in the rain. 986 01:02:28,286 --> 01:02:31,122 She's charming. Take her to room 10. 987 01:02:31,289 --> 01:02:34,501 A good thing I left the key in the door. 988 01:02:37,003 --> 01:02:39,506 Have a good night. And no bad dreams. 989 01:03:04,823 --> 01:03:06,241 You're drenched. 990 01:03:06,449 --> 01:03:07,701 The storm's passed. 991 01:03:07,867 --> 01:03:11,371 I'll hang my dress out to dry. 992 01:03:22,048 --> 01:03:24,134 Turn around if you're embarrassed. 993 01:03:29,180 --> 01:03:32,475 It's not bad here, though it's a bit sad. 994 01:03:32,600 --> 01:03:33,893 Why sad? 995 01:03:34,060 --> 01:03:36,938 It's always sad when you sleep alone. 996 01:03:38,064 --> 01:03:40,525 You can turn around now. 997 01:03:47,157 --> 01:03:48,241 Charming costume. 998 01:03:48,908 --> 01:03:50,160 It's like being in India. 999 01:03:51,494 --> 01:03:53,079 You're so beautiful. 1000 01:03:53,913 --> 01:03:56,958 But I must let you sleep. 1001 01:03:59,294 --> 01:04:01,504 I'm not very sleepy. 1002 01:04:02,589 --> 01:04:06,301 Remember, you could work at the funambules. 1003 01:04:06,634 --> 01:04:08,386 But I can't do anything. 1004 01:04:09,179 --> 01:04:11,765 I'll help you. You need work. 1005 01:04:12,307 --> 01:04:16,061 Why not? I could show my legs. 1006 01:04:18,229 --> 01:04:21,274 The public doesn't ask for much. 1007 01:04:25,779 --> 01:04:27,614 But I love you. 1008 01:04:27,781 --> 01:04:30,283 Please don't be so solemn. 1009 01:04:30,450 --> 01:04:31,743 It chills me. 1010 01:04:32,243 --> 01:04:36,539 Don't be angry, but I'm not the way you dreamed. 1011 01:04:36,915 --> 01:04:37,957 You have to understand me. 1012 01:04:38,124 --> 01:04:40,960 I'm simple, so simple. 1013 01:04:41,628 --> 01:04:44,631 I am what I am. I want to please those I like. 1014 01:04:45,465 --> 01:04:48,468 And when I want to say yes, I can't say no. 1015 01:04:53,223 --> 01:04:56,267 I prefer moonlight, don't you? 1016 01:04:56,893 --> 01:04:58,311 The moon? 1017 01:04:59,813 --> 01:05:01,481 Of course, the moon. 1018 01:05:02,816 --> 01:05:04,692 My homeland, the moon. 1019 01:05:04,901 --> 01:05:07,987 “He's not one of us. He's not like us. 1020 01:05:08,321 --> 01:05:13,159 One night during a full moon, he fell to earth. 1021 01:05:13,326 --> 01:05:16,037 He dreams of the impossible.” 1022 01:05:16,246 --> 01:05:19,624 Why “impossible,” if I can dream it? 1023 01:05:20,917 --> 01:05:23,253 You don't realize how much 1024 01:05:23,378 --> 01:05:28,258 I want you to love me the way I love you. 1025 01:05:42,355 --> 01:05:45,525 “Yet I'll not shed her blood 1026 01:05:45,692 --> 01:05:49,154 nor scar that whiter skin than snow 1027 01:05:49,404 --> 01:05:53,741 and smooth as monumental alabaster. 1028 01:05:54,200 --> 01:05:59,330 Yet she must die, else she'll betray more men. 1029 01:05:59,873 --> 01:06:02,876 Put out the light, and then...” 1030 01:06:03,042 --> 01:06:05,712 Yes, let's put out the light. 1031 01:06:06,504 --> 01:06:08,047 Good night, desdemona. 1032 01:06:08,882 --> 01:06:10,049 Good night, othello. 1033 01:06:11,176 --> 01:06:13,178 Iamas/am 1034 01:06:13,428 --> 01:06:16,306 I'm made as you see 1035 01:06:16,431 --> 01:06:19,100 when / feel llke laughing 1036 01:06:19,309 --> 01:06:22,353 I laugh heartily 1037 01:06:23,062 --> 01:06:25,648 //0 ve those who /0 ve me 1038 01:06:26,065 --> 01:06:28,526 am / really to blame 1039 01:06:29,068 --> 01:06:31,571 /f the one that / love 1040 01:06:32,113 --> 01:06:34,532 ls ne ver the same? 1041 01:06:39,787 --> 01:06:42,207 Charming outfit. But I prefer the other one. 1042 01:06:42,373 --> 01:06:43,917 A question of taste. 1043 01:06:44,083 --> 01:06:45,083 Exactly. 1044 01:06:45,376 --> 01:06:47,420 Do you live here? 1045 01:06:48,338 --> 01:06:50,340 Of all places to meet. 1046 01:06:50,673 --> 01:06:55,762 “Paris is so small for such great lovers as we.” 1047 01:06:56,804 --> 01:06:58,056 You're alone, I hope. 1048 01:06:58,932 --> 01:07:00,433 Sadly, all alone. 1049 01:07:01,267 --> 01:07:02,560 Left to do penance. 1050 01:07:02,936 --> 01:07:04,562 Poor garance. 1051 01:07:04,771 --> 01:07:07,106 You're not afraid, all alone at night? 1052 01:07:07,607 --> 01:07:09,567 The sun will be up soon. 1053 01:07:09,734 --> 01:07:11,361 It's an early riser. 1054 01:07:11,486 --> 01:07:12,486 And you? 1055 01:07:13,821 --> 01:07:15,281 What does it matter? 1056 01:07:15,448 --> 01:07:18,701 If it's up before us, we close the shutters. 1057 01:07:19,035 --> 01:07:22,789 And your door, my love, is it locked? 1058 01:07:23,790 --> 01:07:25,458 I'm not afraid of thieves. 1059 01:07:25,625 --> 01:07:26,960 What's there to steal? 1060 01:07:50,316 --> 01:07:53,611 The incomparable baptiste, my own son, 1061 01:07:53,778 --> 01:07:55,989 his father's pride, 1062 01:07:56,155 --> 01:07:59,325 is the sole author 1063 01:07:59,659 --> 01:08:02,412 of the show we present today: 1064 01:08:02,620 --> 01:08:05,748 “The palace of illusions” or “lovers of the moon.” 1065 01:08:06,082 --> 01:08:09,877 Unique in the annals of the funambules theater, 1066 01:08:10,086 --> 01:08:14,215 the show, ladies and gentlemen, is in its fourth week, 1067 01:08:14,507 --> 01:08:16,509 for ever more select audiences, 1068 01:08:16,801 --> 01:08:18,678 at still reasonable prices. 1069 01:08:18,845 --> 01:08:22,432 Only 1.50 francs for a box, 30 centimes in the gods. 1070 01:08:40,783 --> 01:08:44,162 Have you ever seen such a splendid creature? 1071 01:08:46,914 --> 01:08:51,044 She's ravishing, simply ravishing. 1072 01:08:51,210 --> 01:08:54,172 Now I know where you spend your evenings. 1073 01:08:54,339 --> 01:08:55,339 And nights. 1074 01:08:55,381 --> 01:08:57,216 Wrong, as usual, georges. 1075 01:08:57,383 --> 01:08:59,510 I've never even met the young lady. 1076 01:08:59,677 --> 01:09:01,137 Hard to believe. 1077 01:09:01,387 --> 01:09:03,598 Perhaps. But absolutely true. 1078 01:09:03,890 --> 01:09:05,683 I haven't dared. 1079 01:09:12,482 --> 01:09:14,233 Hey there, baptiste. 1080 01:11:35,666 --> 01:11:39,504 The laurels adorning his father's brow 1081 01:11:39,670 --> 01:11:42,215 have bloomed overnight on my son's. 1082 01:11:42,840 --> 01:11:45,009 A family of prodigies. 1083 01:11:45,301 --> 01:11:48,054 And him? Isn't he prodigious? 1084 01:11:56,896 --> 01:11:59,774 He's clearly gifted. 1085 01:12:00,066 --> 01:12:02,568 But he's no mime. 1086 01:12:02,735 --> 01:12:03,986 What is he? 1087 01:12:04,111 --> 01:12:05,738 An actor. 1088 01:13:29,614 --> 01:13:30,948 It's marvelous. 1089 01:13:31,115 --> 01:13:32,158 Quite amusing. 1090 01:13:32,325 --> 01:13:34,285 How funny. 1091 01:13:34,452 --> 01:13:37,997 Those people are amazing, simply amazing. 1092 01:18:24,283 --> 01:18:25,659 Someone shouted on stage. 1093 01:18:25,826 --> 01:18:29,288 A three—franc fine. Five francs. 1094 01:18:30,289 --> 01:18:31,749 Who was it? 1095 01:18:31,957 --> 01:18:32,750 My daughter? 1096 01:18:32,958 --> 01:18:34,793 Just three francs. 1097 01:18:37,880 --> 01:18:39,465 What got into you to yell? 1098 01:18:39,632 --> 01:18:41,300 You know it's forbidden. 1099 01:18:41,425 --> 01:18:43,344 Do you want to shut us down? 1100 01:18:43,510 --> 01:18:45,638 Answer me. Why? 1101 01:18:45,846 --> 01:18:47,014 I was frightened. 1102 01:18:47,181 --> 01:18:48,474 Frightened of what? 1103 01:18:48,849 --> 01:18:50,643 Baptiste frightened me. 1104 01:18:51,352 --> 01:18:53,145 He frightens me. 1105 01:18:54,480 --> 01:18:56,190 You don't understand. 1106 01:18:56,649 --> 01:18:58,776 You don't see, you don't feel. 1107 01:18:59,026 --> 01:19:01,695 You don't see how he's changed. He's not the same. 1108 01:19:02,655 --> 01:19:06,450 The way he looks right through you now, 1109 01:19:07,409 --> 01:19:09,078 as if he were lost. 1110 01:19:09,745 --> 01:19:10,871 Lost forever. 1111 01:19:11,872 --> 01:19:13,332 You've lost your wits. 1112 01:19:13,999 --> 01:19:17,503 Never has baptiste been more cheerful and alert. 1113 01:19:17,753 --> 01:19:19,713 A father knows best. 1114 01:19:20,339 --> 01:19:22,091 You may know him, 1115 01:19:22,675 --> 01:19:24,343 but I love him, 1116 01:19:24,843 --> 01:19:26,929 and I see his torment. 1117 01:19:27,888 --> 01:19:29,348 And that rope. 1118 01:19:30,474 --> 01:19:32,810 That was his idea. 1119 01:19:36,814 --> 01:19:37,814 A fine idea, no? 1120 01:19:37,898 --> 01:19:39,400 A splendid idea. 1121 01:19:39,566 --> 01:19:42,820 The son is worthy of his father. 1122 01:19:43,028 --> 01:19:46,699 Mine beat the craft into me, with the motto: 1123 01:19:47,366 --> 01:19:51,370 A kick in the butt, if well aimed, makes the whole world laugh. 1124 01:19:51,495 --> 01:19:52,495 It's true. 1125 01:19:52,705 --> 01:19:57,459 There's an entire order, a science, a style of kicks in the butt. 1126 01:19:57,626 --> 01:20:00,546 Alas, traditions die out. 1127 01:20:00,713 --> 01:20:04,049 Audiences always want something new. 1128 01:20:04,967 --> 01:20:07,928 Something new. Novelty. 1129 01:20:08,095 --> 01:20:09,722 What does that mean? 1130 01:20:09,847 --> 01:20:13,392 Novelty is as old as the hills. 1131 01:20:17,730 --> 01:20:20,107 Distress... that's meaningless. 1132 01:20:20,566 --> 01:20:22,151 Are you distressed? 1133 01:20:23,902 --> 01:20:25,404 It's not the same. 1134 01:20:25,529 --> 01:20:26,529 Why? 1135 01:20:26,905 --> 01:20:28,407 Because I have faith. 1136 01:20:28,574 --> 01:20:29,825 Faith? 1137 01:20:30,993 --> 01:20:32,161 Ihope_. 1138 01:20:32,911 --> 01:20:35,748 I believe one day you'll love me. 1139 01:20:35,914 --> 01:20:37,833 You're sweet. 1140 01:20:40,753 --> 01:20:42,463 So are you. 1141 01:20:43,422 --> 01:20:45,758 We're not to blame for the situation. 1142 01:20:46,216 --> 01:20:49,428 But it's so stupid and unfair. 1143 01:20:50,262 --> 01:20:53,015 We run in circles, like circus horses. 1144 01:20:53,932 --> 01:20:56,018 I love you. You don't love me. 1145 01:20:56,810 --> 01:20:58,270 You love garance. 1146 01:20:58,437 --> 01:20:59,437 She loves Frederick. 1147 01:21:00,189 --> 01:21:02,900 How can you say she loves Frederick? 1148 01:21:03,525 --> 01:21:07,029 I don't know. Because they live together. 1149 01:21:07,446 --> 01:21:09,031 That proves nothing. 1150 01:21:09,448 --> 01:21:11,450 If all couples living together were in love, 1151 01:21:11,617 --> 01:21:13,452 the earth would glow like the sun. 1152 01:21:14,328 --> 01:21:16,830 They don't live together. 1153 01:21:17,373 --> 01:21:18,957 They only pretend to live. 1154 01:21:20,042 --> 01:21:23,212 Your pantomimes are killing me. 1155 01:21:23,379 --> 01:21:25,464 I'm dying of silence, 1156 01:21:25,589 --> 01:21:27,466 like others die of hunger or thirst. 1157 01:21:27,591 --> 01:21:29,218 As a boy in church, 1158 01:21:29,385 --> 01:21:33,514 I wanted to speak from the pulpit in the priest's place. 1159 01:21:34,807 --> 01:21:35,516 Don't get angry. 1160 01:21:35,682 --> 01:21:37,643 You gave me a fright. 1161 01:21:37,810 --> 01:21:39,311 I thought you wanted a raise. 1162 01:21:40,020 --> 01:21:42,898 I've such expenses. We'll work it out. 1163 01:21:43,065 --> 01:21:46,860 You could be the sideshow barker. 1164 01:21:47,027 --> 01:21:48,821 That might tide you over. 1165 01:21:49,154 --> 01:21:50,489 Sideshow? Why not? 1166 01:21:50,823 --> 01:21:54,993 Anything, anywhere, but not dumb shows for deaf-mutes. 1167 01:21:55,160 --> 01:22:00,207 I'd rather play a cripple running in the streets, singing ballads. 1168 01:22:00,374 --> 01:22:02,918 Or play hospitals for the blind. 1169 01:22:03,836 --> 01:22:06,422 Joan of arc was blissful. She heard voices. 1170 01:22:06,755 --> 01:22:08,966 I don't ask for that much. 1171 01:22:09,216 --> 01:22:12,428 I'd be glad just to hear my own sometimes. 1172 01:22:15,180 --> 01:22:17,766 Sweet nightingale, where have you been? 1173 01:22:17,933 --> 01:22:19,852 At last, Rose of my days, 1174 01:22:20,018 --> 01:22:21,520 light of my nights. 1175 01:22:21,645 --> 01:22:23,647 My raven-haired blond isolde. 1176 01:22:23,856 --> 01:22:25,691 My sweet, gentle iphigenia. 1177 01:22:26,024 --> 01:22:28,235 Let me know when you finish. 1178 01:22:28,402 --> 01:22:32,322 Ingrate, you'd still the voice of love itself. 1179 01:22:32,531 --> 01:22:34,283 The voice of love. 1180 01:22:57,055 --> 01:22:58,932 What's on your mind, lovely sphinx? 1181 01:22:59,558 --> 01:23:00,601 Nothing. 1182 01:23:00,767 --> 01:23:02,352 A lot of things. 1183 01:23:03,896 --> 01:23:07,608 I was thinking that all over the world, 1184 01:23:08,233 --> 01:23:10,319 there are lovers who make love in silence, 1185 01:23:11,153 --> 01:23:13,780 or else they use simple words. 1186 01:23:13,947 --> 01:23:15,574 Everyday words. 1187 01:23:16,241 --> 01:23:17,701 I think that's beautiful. 1188 01:23:18,452 --> 01:23:20,913 Aren't you happy with me? 1189 01:23:21,079 --> 01:23:24,082 You're not happy with me either. 1190 01:23:26,293 --> 01:23:28,921 If you were, would you joke all the time? 1191 01:23:29,421 --> 01:23:31,632 If you thought I was happy, 1192 01:23:31,798 --> 01:23:34,593 would you try so hard to amuse me? 1193 01:23:34,760 --> 01:23:37,804 Not happy, not unhappy. We're somewhere in between. 1194 01:23:38,096 --> 01:23:40,766 We're not in love. No one's to blame. 1195 01:23:41,391 --> 01:23:43,477 All the same, 1196 01:23:44,311 --> 01:23:46,063 it's nothing to be proud of. 1197 01:23:46,313 --> 01:23:50,150 “A gentle moonbeam in her pitch—black hair.” 1198 01:23:51,860 --> 01:23:56,281 Would you rather I badger you with questions, 1199 01:23:56,698 --> 01:23:58,158 pry into your memories, 1200 01:23:58,450 --> 01:24:01,995 spy on you, follow you in the street, 1201 01:24:02,412 --> 01:24:05,499 hugging the walls on which I've written your name? 1202 01:24:06,208 --> 01:24:08,418 Or should I shake you awake at night 1203 01:24:08,627 --> 01:24:10,379 to ask who you're dreaming of? 1204 01:24:11,505 --> 01:24:13,715 Besides, that's unnecessary. 1205 01:24:15,509 --> 01:24:16,552 Why? 1206 01:24:16,718 --> 01:24:18,345 You dream out loud, my love. 1207 01:24:19,805 --> 01:24:20,805 Out loud? 1208 01:24:20,889 --> 01:24:22,474 Yes, my love. 1209 01:24:22,808 --> 01:24:24,226 Only last night. 1210 01:24:25,018 --> 01:24:27,312 You talked in your sleep. 1211 01:24:27,688 --> 01:24:29,189 What did I say? 1212 01:24:29,356 --> 01:24:30,649 Nothing much. 1213 01:24:31,567 --> 01:24:33,068 “Baptiste!” 1214 01:24:34,152 --> 01:24:35,320 I said “baptiste”? 1215 01:24:35,571 --> 01:24:38,365 Yes, my love, that's what you said. 1216 01:24:38,865 --> 01:24:39,865 Anything else? 1217 01:24:40,325 --> 01:24:41,325 Nothing. 1218 01:24:41,660 --> 01:24:44,371 Just “baptiste.” 1219 01:24:45,414 --> 01:24:46,582 That's all? 1220 01:24:46,748 --> 01:24:47,916 That's all. 1221 01:24:48,667 --> 01:24:49,793 What do you mean? 1222 01:24:50,002 --> 01:24:54,047 But isn't it enough to fill my heart with despair? 1223 01:24:54,256 --> 01:24:59,094 O perfidious creature. Othello killed desdemona for much less. 1224 01:24:59,261 --> 01:25:00,679 For nothing. 1225 01:25:00,804 --> 01:25:04,224 Othello became a widower by his own hand. 1226 01:25:05,100 --> 01:25:06,100 For nothing. 1227 01:25:07,603 --> 01:25:10,939 For a trifle. A little handkerchief. 1228 01:25:11,898 --> 01:25:14,610 A batiste handkerchief, no doubt. 1229 01:25:24,703 --> 01:25:28,707 Someone insists on seeing you. 1230 01:25:42,054 --> 01:25:43,889 Why all the flowers? 1231 01:25:44,473 --> 01:25:46,141 Has someone died? 1232 01:25:46,308 --> 01:25:48,644 Yes, someone has died. 1233 01:25:48,977 --> 01:25:53,231 An overconfident man who thought he'd seen everything. 1234 01:25:53,398 --> 01:25:55,067 And you killed him. 1235 01:25:56,276 --> 01:25:57,736 You're frightening me. 1236 01:25:58,528 --> 01:26:01,948 Have no fear. Because of you, another man is born. 1237 01:26:02,115 --> 01:26:04,409 He entrusts his life to you. 1238 01:26:06,578 --> 01:26:07,579 To do what? 1239 01:26:08,080 --> 01:26:09,748 As you wish. 1240 01:26:09,873 --> 01:26:13,418 I am your prisoner. Do with me as you will. 1241 01:26:13,585 --> 01:26:14,878 All that I possess... 1242 01:26:15,087 --> 01:26:17,255 And I possess a great deal... 1243 01:26:17,422 --> 01:26:20,801 All that is mine, I lay at your feet. 1244 01:26:23,303 --> 01:26:24,680 Forgive me. 1245 01:26:24,888 --> 01:26:27,891 Never have I been so moved, so overcome. 1246 01:26:28,100 --> 01:26:29,976 I express myself poorly. 1247 01:26:30,143 --> 01:26:33,313 I realize I speak in platitudes, banalities. 1248 01:26:34,481 --> 01:26:36,358 What I say is of no importance. 1249 01:26:36,566 --> 01:26:38,944 What matters is your reply. 1250 01:26:39,111 --> 01:26:41,822 One word can change your life. 1251 01:26:42,823 --> 01:26:43,949 Tomorrow, if you wish, 1252 01:26:44,157 --> 01:26:47,661 the most feted beauties will bite their lips bloody 1253 01:26:47,911 --> 01:26:49,454 hearing your name. 1254 01:26:49,621 --> 01:26:53,041 Their rarest jewels will pale next to yours. 1255 01:26:53,208 --> 01:26:55,043 The finest equipages... 1256 01:26:55,794 --> 01:26:56,837 I'm afraid of horses. 1257 01:26:58,338 --> 01:26:59,338 Don't say no. 1258 01:26:59,715 --> 01:27:02,008 Why say yes if I don't want to? 1259 01:27:02,342 --> 01:27:03,552 Then say nothing. 1260 01:27:03,719 --> 01:27:04,719 Let me hope. 1261 01:27:05,220 --> 01:27:08,056 While you do all the talking. 1262 01:27:08,265 --> 01:27:11,935 And being overcome, you'll spout more banalities. 1263 01:27:12,561 --> 01:27:17,149 Diamonds, horses, the strap, the oats, then the harness. 1264 01:27:17,941 --> 01:27:19,317 The easy life. 1265 01:27:21,069 --> 01:27:25,407 If it all fell from heaven, I might say yes. 1266 01:27:25,949 --> 01:27:28,243 But the way you talk: 1267 01:27:28,577 --> 01:27:31,621 “One word can change your life.” 1268 01:27:32,164 --> 01:27:33,707 So my life is a trifle. 1269 01:27:34,916 --> 01:27:37,252 A bagatelle of a life. 1270 01:27:37,419 --> 01:27:39,629 What if I enjoy my little life? 1271 01:27:45,010 --> 01:27:47,512 But you just walk in and take over. 1272 01:27:47,637 --> 01:27:49,222 You take inventory. 1273 01:27:49,681 --> 01:27:51,850 I appeal to you. Fine and dandy. 1274 01:27:53,185 --> 01:27:54,895 What if someone loved me? 1275 01:27:55,562 --> 01:27:57,063 Out of the question. 1276 01:27:57,355 --> 01:28:00,317 You're much too lovely to be truly loved. 1277 01:28:00,525 --> 01:28:01,985 Beauty is an exception, 1278 01:28:02,194 --> 01:28:05,197 an affront to an ugly world. 1279 01:28:05,739 --> 01:28:07,407 Men rarely love beauty. 1280 01:28:07,574 --> 01:28:11,912 They pursue it to blot it out, forget it. 1281 01:28:12,287 --> 01:28:13,997 Are you a hunter? 1282 01:28:15,665 --> 01:28:17,292 Don't misunderstand me. 1283 01:28:17,459 --> 01:28:19,294 I'm being serious. 1284 01:28:19,586 --> 01:28:22,547 I merely offer you shelter. 1285 01:28:24,674 --> 01:28:26,218 Shelter? 1286 01:28:30,722 --> 01:28:32,015 I've changed. 1287 01:28:33,433 --> 01:28:36,269 It's regrettable, but I can't help it. 1288 01:28:36,436 --> 01:28:37,813 Ever since I saw you, 1289 01:28:37,979 --> 01:28:41,775 I've been dreaming absurd, childish things. 1290 01:28:42,567 --> 01:28:46,822 I'm getting old, or else lightning struck. 1291 01:28:47,155 --> 01:28:48,990 I no longer exist, 1292 01:28:49,157 --> 01:28:50,659 I'm shattered. 1293 01:28:50,909 --> 01:28:52,661 Listless, made of air, 1294 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 cardboard, like this chicken. 1295 01:28:56,414 --> 01:28:58,250 Lightning struck. 1296 01:29:02,587 --> 01:29:04,047 And that's thunder. 1297 01:29:04,923 --> 01:29:05,757 A three—franc fine. 1298 01:29:05,924 --> 01:29:07,133 My apologies. 1299 01:29:07,300 --> 01:29:11,137 I know how troublesome I've been. 1300 01:29:11,930 --> 01:29:14,307 Who sounded the thunder? 1301 01:29:17,394 --> 01:29:17,978 I did. 1302 01:29:18,311 --> 01:29:20,939 You know the fine: Three francs. 1303 01:29:23,984 --> 01:29:25,652 You owe me three francs. 1304 01:29:26,611 --> 01:29:28,446 But there's no rush. 1305 01:29:28,822 --> 01:29:30,657 I have work and enough to live on. 1306 01:29:30,866 --> 01:29:34,119 Enough to live on. I hope that's true. 1307 01:29:34,452 --> 01:29:35,787 Allow me to take my leave. 1308 01:29:35,954 --> 01:29:38,498 Forgive me if I've looked foolish. 1309 01:29:38,665 --> 01:29:42,294 Your beauty alone is the cause of my confusion. 1310 01:29:42,669 --> 01:29:45,797 I haven't introduced myself. Unforgivable. 1311 01:29:45,964 --> 01:29:47,966 Count edouard de montray. 1312 01:29:50,343 --> 01:29:52,470 Do keep the card. 1313 01:29:52,637 --> 01:29:53,805 One never knows. 1314 01:29:53,972 --> 01:29:56,141 Misfortune strikes at random. 1315 01:29:56,308 --> 01:29:59,853 Someday you may need help or protection. 1316 01:30:00,020 --> 01:30:02,480 If you do, come what may, 1317 01:30:02,814 --> 01:30:04,858 I remain your faithful servant. 1318 01:30:05,191 --> 01:30:08,945 You can have complete faith in me. 1319 01:30:21,958 --> 01:30:23,335 Flowers. 1320 01:30:24,002 --> 01:30:25,170 A wreath. 1321 01:30:25,503 --> 01:30:27,505 Just as I said, a funeral. 1322 01:30:28,673 --> 01:30:30,508 Mine, perhaps. 1323 01:30:31,635 --> 01:30:33,011 You're mad. 1324 01:30:33,178 --> 01:30:34,178 Why say that? 1325 01:30:35,305 --> 01:30:38,308 Why shouldn't baptiste have his funeral? 1326 01:30:39,351 --> 01:30:40,977 Like everybody else. 1327 01:30:42,312 --> 01:30:45,190 It's true, I think of it sometimes. 1328 01:30:45,857 --> 01:30:49,986 A good idea: Baptiste takes his secret to the grave. 1329 01:30:50,362 --> 01:30:53,114 Stop it. It's stupid to talk that way. 1330 01:30:53,531 --> 01:30:55,367 His secret. 1331 01:30:56,576 --> 01:30:58,078 His little glimmer. 1332 01:30:59,454 --> 01:31:03,750 The memory of the night he thought he'd be happy forever. 1333 01:31:06,795 --> 01:31:08,880 Spare me that expression. 1334 01:31:09,547 --> 01:31:11,549 A funeral's not so sad. 1335 01:31:11,716 --> 01:31:15,720 A few rays of sunshine and everyone's happy. 1336 01:31:16,596 --> 01:31:18,264 Think of it this way. 1337 01:31:19,140 --> 01:31:22,435 It's merrier than a wedding with just a groom 1338 01:31:22,894 --> 01:31:24,396 and no bride. 1339 01:31:33,071 --> 01:31:35,615 I don't like this wedding bouquet. 1340 01:31:39,411 --> 01:31:41,454 I hate these flowers. 1341 01:31:41,621 --> 01:31:43,957 I hate everyone. 1342 01:31:44,457 --> 01:31:46,251 That man who was just here. 1343 01:31:46,418 --> 01:31:48,253 I hate Frederick. 1344 01:31:48,753 --> 01:31:51,089 I hate myself. 1345 01:31:54,092 --> 01:31:56,970 Baptiste? Who's this baptiste? 1346 01:31:57,262 --> 01:31:59,264 His beloved doesn't love him, 1347 01:31:59,514 --> 01:32:03,852 he's a nothing, a will-o'-the-wisp, an automaton, a bogeyman. 1348 01:32:04,060 --> 01:32:05,854 No more baptiste. 1349 01:32:07,272 --> 01:32:08,815 Here lies baptiste. 1350 01:32:08,982 --> 01:32:10,984 Life gave him a red flower, 1351 01:32:11,401 --> 01:32:13,111 a good beating, 1352 01:32:13,778 --> 01:32:15,447 a pinewood overcoat. 1353 01:32:26,291 --> 01:32:28,918 Who says I don't love you? 1354 01:32:29,085 --> 01:32:30,253 I say so. 1355 01:32:35,133 --> 01:32:36,133 How would you know? 1356 01:32:37,010 --> 01:32:40,930 When it comes to baptiste, I know, see, understand, feel. 1357 01:32:41,598 --> 01:32:42,390 I forbid you. 1358 01:32:42,557 --> 01:32:45,393 It's true. You have nothing to say. 1359 01:32:47,228 --> 01:32:50,190 Of course, I don't mean you're lying. 1360 01:32:51,232 --> 01:32:52,901 But I know. 1361 01:32:53,068 --> 01:32:57,322 All the love in the world for baptiste is mine, mine. 1362 01:32:57,906 --> 01:32:59,657 There's no room for others. 1363 01:33:00,033 --> 01:33:02,577 It's fate. It's written. 1364 01:33:02,786 --> 01:33:04,579 I have it all. 1365 01:33:04,913 --> 01:33:06,039 That's how it is. 1366 01:33:11,127 --> 01:33:13,296 Go ahead and smile. 1367 01:33:13,630 --> 01:33:15,048 I always do. 1368 01:33:15,215 --> 01:33:16,716 You're lucky. 1369 01:33:17,884 --> 01:33:19,928 I hardly ever smile now. 1370 01:33:21,387 --> 01:33:23,306 Nor do you. 1371 01:33:24,224 --> 01:33:26,392 You were so lively, devoted to your work. 1372 01:33:26,935 --> 01:33:30,230 Stop it, please. 1373 01:33:31,189 --> 01:33:33,108 Leave me, leave us alone. 1374 01:33:33,274 --> 01:33:35,276 Get out, do you hear? Go. 1375 01:33:35,443 --> 01:33:37,320 It's your fault he's like this. 1376 01:33:38,154 --> 01:33:40,031 Forgive me for saying that. 1377 01:33:40,573 --> 01:33:42,492 It's notjustjealousy, 1378 01:33:44,160 --> 01:33:46,162 but I have so much faith. 1379 01:33:46,996 --> 01:33:49,165 I'm absolutely certain 1380 01:33:49,457 --> 01:33:54,129 baptiste and I were made to be together. 1381 01:34:17,986 --> 01:34:19,154 Mr. Forestier? 1382 01:34:19,320 --> 01:34:21,948 Second floor, rear. 1383 01:34:23,324 --> 01:34:25,243 Places. Our prey is here. 1384 01:34:25,618 --> 01:34:27,287 The hamper's in place. Fine. 1385 01:34:27,453 --> 01:34:29,455 You give me the creeps. 1386 01:34:29,622 --> 01:34:32,208 Remember: He knocks, I let him in, you hit him. 1387 01:34:32,458 --> 01:34:34,836 If necessary, I finish him off. 1388 01:34:35,003 --> 01:34:38,631 He's in luck. Mr. Forestier's rarely in. 1389 01:34:38,798 --> 01:34:42,719 In the two weeks he's been here, I've seen him twice. 1390 01:34:42,886 --> 01:34:43,887 What's he like? 1391 01:34:44,053 --> 01:34:45,513 A gentleman. 1392 01:34:45,680 --> 01:34:47,682 Commended by miss garance, oddly. 1393 01:34:47,849 --> 01:34:50,685 - You don't like her? - — I ignore her. 1394 01:34:50,852 --> 01:34:53,938 She bamboozled poor Mr. Frederick. 1395 01:34:54,105 --> 01:34:56,441 But I rented the flat. 1396 01:34:56,608 --> 01:34:59,903 A well-bred boarder is a nice change. 1397 01:35:01,196 --> 01:35:03,031 Murderers! 1398 01:35:05,283 --> 01:35:06,534 Murderers! 1399 01:35:06,701 --> 01:35:07,535 What is it? 1400 01:35:07,702 --> 01:35:09,204 Just a drunken brawl. 1401 01:35:09,370 --> 01:35:10,872 I'll get the police. 1402 01:35:13,917 --> 01:35:15,293 Murderers! 1403 01:35:27,597 --> 01:35:28,598 Poor avril. 1404 01:35:28,765 --> 01:35:31,517 You were as white as a sheet. 1405 01:35:31,809 --> 01:35:33,102 Like the victim. 1406 01:35:33,436 --> 01:35:37,732 His face was so close. His eyes. 1407 01:35:37,982 --> 01:35:40,568 You should've hit him sooner. 1408 01:35:42,362 --> 01:35:44,572 What will you have? — a stiff Brandy. 1409 01:35:44,739 --> 01:35:47,867 A hot chocolate. With cream. 1410 01:35:49,494 --> 01:35:51,204 Like a lion, you hear? 1411 01:35:51,371 --> 01:35:52,914 Quiet, please. 1412 01:35:53,081 --> 01:35:59,837 You say this “Mr. Forestier” knew miss garance? 1413 01:36:00,046 --> 01:36:01,047 An odd name, no? 1414 01:36:01,214 --> 01:36:02,966 I fought like a lion. 1415 01:36:03,132 --> 01:36:06,427 They thumped me, but I held my bag like a lion. 1416 01:36:06,844 --> 01:36:08,513 My head's solid. — enough. 1417 01:36:08,680 --> 01:36:12,183 A solid head, all right. It took the shock. 1418 01:36:12,558 --> 01:36:13,184 You were saying. 1419 01:36:13,393 --> 01:36:15,478 I don't know. I'm in such a state. 1420 01:36:15,645 --> 01:36:18,815 Mr. Forestier. Such a gentleman. 1421 01:36:18,982 --> 01:36:21,526 But when I asked miss garance, 1422 01:36:21,693 --> 01:36:24,320 she said, “don't know any forestier.” 1423 01:36:27,949 --> 01:36:29,784 Thrown from the third floor. 1424 01:36:30,159 --> 01:36:33,621 Horrible. A father of six children. 1425 01:36:33,788 --> 01:36:34,956 The third floor. 1426 01:36:35,123 --> 01:36:38,126 I heard he jumped from the third floor... 1427 01:36:38,293 --> 01:36:39,752 Because of a woman. 1428 01:36:43,464 --> 01:36:44,507 What happened? 1429 01:36:44,799 --> 01:36:47,010 A man threw his wife out the window. 1430 01:36:47,176 --> 01:36:47,802 Horrible. 1431 01:36:48,094 --> 01:36:50,179 A mother of six. 1432 01:36:52,056 --> 01:36:53,224 You can't go in. 1433 01:36:53,391 --> 01:36:54,391 I live here. 1434 01:36:54,475 --> 01:36:55,852 All right, then. 1435 01:37:03,443 --> 01:37:04,485 That's her. 1436 01:37:09,115 --> 01:37:10,115 I know her. 1437 01:37:12,327 --> 01:37:14,412 I arrested her over a watch. 1438 01:37:14,579 --> 01:37:16,372 She went free, but it was suspect. 1439 01:37:16,539 --> 01:37:18,041 Better and better. 1440 01:37:26,215 --> 01:37:29,052 Anything you say may be used against you. 1441 01:37:29,218 --> 01:37:30,845 I'm not talkative. 1442 01:37:31,012 --> 01:37:33,348 We'll see about that. Sit down. 1443 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 What do you call yourself? 1444 01:37:40,730 --> 01:37:42,357 I never call myself. 1445 01:37:42,523 --> 01:37:44,734 I'm always here. There's no need. 1446 01:37:45,360 --> 01:37:47,570 But others call me garance. 1447 01:37:47,737 --> 01:37:49,238 That's no name. 1448 01:37:49,405 --> 01:37:50,782 It's a flower. 1449 01:37:51,074 --> 01:37:55,370 My real name, my maiden name, is Claire. 1450 01:37:55,536 --> 01:37:56,621 Claire what? 1451 01:37:56,788 --> 01:37:59,165 Claire as the day. 1452 01:37:59,457 --> 01:38:00,457 Your surname. 1453 01:38:01,417 --> 01:38:03,294 My mother was reine. 1454 01:38:03,669 --> 01:38:07,715 Madame reine. She didn't have family. 1455 01:38:07,882 --> 01:38:09,967 A foundling, as they say. 1456 01:38:10,885 --> 01:38:12,178 Your trade? 1457 01:38:12,345 --> 01:38:14,055 I'm an artiste. 1458 01:38:15,056 --> 01:38:17,934 I'm surprised madame didn't tell you. 1459 01:38:19,102 --> 01:38:20,603 Put down “artiste.” 1460 01:38:21,145 --> 01:38:23,648 Artiste... in the boudoir. 1461 01:38:24,023 --> 01:38:25,233 Why so rude? 1462 01:38:25,650 --> 01:38:28,403 We're not rude. We're just joking. 1463 01:38:28,694 --> 01:38:30,988 Where do you perform? 1464 01:38:31,155 --> 01:38:32,740 And since when? 1465 01:38:33,282 --> 01:38:35,743 The funambules. About three weeks. 1466 01:38:35,952 --> 01:38:37,495 Just passing through town. 1467 01:38:37,954 --> 01:38:39,330 And before that? 1468 01:38:39,497 --> 01:38:40,497 I was a model. 1469 01:38:40,957 --> 01:38:41,957 Sure. For who? 1470 01:38:42,083 --> 01:38:44,669 Lots of people. Mr. Ingres, for one. 1471 01:38:44,836 --> 01:38:46,295 Don't know him. 1472 01:38:46,462 --> 01:38:48,589 He's a bit like you. 1473 01:38:49,424 --> 01:38:50,758 He fiddles around. 1474 01:38:50,925 --> 01:38:52,718 None of yourjokes, my girl. 1475 01:38:53,302 --> 01:38:54,302 You joke, too. 1476 01:38:54,929 --> 01:38:59,183 I imagine I needn't ask the lady what outfit she poses in. 1477 01:38:59,350 --> 01:39:00,852 A beauty like that? 1478 01:39:01,060 --> 01:39:01,811 Some question. 1479 01:39:01,978 --> 01:39:03,020 This is my inquiry. 1480 01:39:03,187 --> 01:39:07,400 Your inquiry's done, since I'm safe and sound. 1481 01:39:07,650 --> 01:39:09,193 He threw his wife out the window? 1482 01:39:09,444 --> 01:39:11,529 He doesn't look mean. 1483 01:39:11,696 --> 01:39:12,989 That's enough. 1484 01:39:13,156 --> 01:39:16,409 What did I do wrong? I don't understand. 1485 01:39:16,576 --> 01:39:18,119 You'll understand soon enough. 1486 01:39:18,286 --> 01:39:22,373 But first tell us who this Mr. Forestier is. 1487 01:39:22,540 --> 01:39:25,001 I told the lady I didn't know him. 1488 01:39:25,543 --> 01:39:26,543 The nerve. 1489 01:39:26,836 --> 01:39:30,506 But you may know him by another name. 1490 01:39:35,011 --> 01:39:37,847 Young, dark clothing, manicured hands, 1491 01:39:38,014 --> 01:39:42,560 very mannered speech, and impeccable white shirts. 1492 01:39:42,727 --> 01:39:44,729 Ring a bell? White shirts? 1493 01:39:44,896 --> 01:39:48,107 You know, I used to be a laundress. 1494 01:39:48,274 --> 01:39:50,276 A respectable trade, at least. 1495 01:39:50,443 --> 01:39:54,155 Yes, and it could even be pleasant 1496 01:39:54,739 --> 01:39:56,240 if folks were cleaner. 1497 01:39:56,449 --> 01:39:59,827 Chief, I saw the fellow with her. 1498 01:39:59,994 --> 01:40:02,997 I did. The day you stole the watch. 1499 01:40:03,331 --> 01:40:04,749 So you deal in watches, too? 1500 01:40:04,916 --> 01:40:07,502 It wasn't me. You let me go. 1501 01:40:07,835 --> 01:40:08,961 I was sorry I did. 1502 01:40:09,128 --> 01:40:12,840 If it wasn't her, it was him. And they were together. 1503 01:40:14,050 --> 01:40:18,930 Why the face? This watch business is nothing. 1504 01:40:19,096 --> 01:40:21,390 Just an appetizer before the main course: 1505 01:40:21,766 --> 01:40:23,559 Attempted murder. 1506 01:40:23,851 --> 01:40:28,022 Accessory. That'll get you five or six years, at least. 1507 01:40:28,189 --> 01:40:31,984 It's for your own good. We're only trying to help you. 1508 01:40:32,485 --> 01:40:35,238 We set the table. Now fork out. 1509 01:40:35,488 --> 01:40:36,280 Hands off. 1510 01:40:36,447 --> 01:40:37,573 Respect, is it? 1511 01:40:37,740 --> 01:40:38,991 Why not? I'm innocent. 1512 01:40:39,158 --> 01:40:40,158 That'll do. 1513 01:40:40,201 --> 01:40:41,327 Pack her off. 1514 01:40:41,536 --> 01:40:44,539 Pack me off. Careful. 1515 01:40:44,789 --> 01:40:47,333 Fragile: Work of art. 1516 01:40:47,500 --> 01:40:50,211 Use a bit of tact, please. 1517 01:40:51,087 --> 01:40:53,464 You don't know who you're dealing with. 1518 01:40:56,634 --> 01:41:00,972 Kindly inform this person I've been the victim of a judicial error. 1519 01:41:16,654 --> 01:41:20,366 End of part one 1520 01:41:39,135 --> 01:41:42,346 Coming up: Part two 1521 01:41:42,513 --> 01:41:45,600 “the man in white” 1522 01:42:38,653 --> 01:42:42,823 Children of paradise 1523 01:44:55,998 --> 01:44:59,418 The famous mime baptiste deburau passionately loves 1524 01:44:59,543 --> 01:45:02,004 a minor actress, garance. 1525 01:45:02,171 --> 01:45:06,634 Out of timidity, he misses his chance to conquer her. 1526 01:45:06,801 --> 01:45:09,553 Instead, she becomes the mistress 1527 01:45:09,762 --> 01:45:14,058 of the great actor Frederick lemaitre. 1528 01:45:20,898 --> 01:45:23,442 At the funambules theatre, 1529 01:45:23,567 --> 01:45:27,363 a rich dandy, count de montray, 1530 01:45:27,530 --> 01:45:30,366 offers her his protection. 1531 01:45:36,831 --> 01:45:39,375 She turns him down. 1532 01:45:39,542 --> 01:45:42,127 But when wrongly accused 1533 01:45:42,253 --> 01:45:46,924 of taking part in a murder attempt by her friend lacenaire, 1534 01:45:47,091 --> 01:45:50,177 garance holds out the count's card 1535 01:45:50,344 --> 01:45:53,264 to the astonished police. 1536 01:45:59,562 --> 01:46:03,524 Part two “the man in white” 1537 01:46:07,069 --> 01:46:09,947 several years have gone by... 1538 01:46:27,464 --> 01:46:30,718 The worst play ever seen on the boulevard. 1539 01:46:30,885 --> 01:46:32,428 The absolute worst. 1540 01:46:32,595 --> 01:46:34,930 - — Why do it then? - Because I signed on. 1541 01:46:35,097 --> 01:46:36,849 - — Why did you sign? - I need money. 1542 01:46:36,974 --> 01:46:38,642 You earn a fortune. 1543 01:46:38,851 --> 01:46:42,438 I end up with nothing, since I spend more than I earn. 1544 01:46:50,613 --> 01:46:52,907 Hurry up. 1545 01:46:53,073 --> 01:46:54,241 The authors are impatient. 1546 01:46:54,408 --> 01:46:55,910 Alas. 1547 01:46:59,330 --> 01:47:01,790 The inn of the adrets in rehearsal 1548 01:47:11,634 --> 01:47:14,595 If punctuality is the courtesy of kings... 1549 01:47:14,762 --> 01:47:17,640 It's not that of Frederick lemaitre. 1550 01:47:19,016 --> 01:47:22,269 And they call them authors. Really. 1551 01:47:22,436 --> 01:47:26,941 Why do honest folk persist in writing tales of brigands? 1552 01:47:27,107 --> 01:47:30,694 Even convicts could write better than that. 1553 01:47:30,861 --> 01:47:32,905 At least they have experience. 1554 01:47:33,030 --> 01:47:35,032 A drink, my little kittens. 1555 01:47:35,199 --> 01:47:36,909 For pity's sake. 1556 01:47:41,622 --> 01:47:43,624 Thank you, child. 1557 01:47:46,502 --> 01:47:49,254 Not at all convincing. 1558 01:47:49,880 --> 01:47:51,924 Poor Robert macaire. 1559 01:47:53,133 --> 01:47:56,845 What's going on, my kittens? 1560 01:47:57,012 --> 01:47:58,722 I can't hear you. 1561 01:47:59,807 --> 01:48:01,225 We're sad. 1562 01:48:01,392 --> 01:48:03,352 We both love you, 1563 01:48:03,602 --> 01:48:05,229 but we're friends, so... 1564 01:48:06,230 --> 01:48:08,148 We don't want to quarrel. 1565 01:48:10,943 --> 01:48:12,319 Then do as I do. 1566 01:48:12,486 --> 01:48:13,696 Act. 1567 01:48:13,862 --> 01:48:16,073 It's your chosen profession. 1568 01:48:16,365 --> 01:48:19,994 When I act, I'm madly in love. 1569 01:48:20,160 --> 01:48:22,830 You hear? Madly. 1570 01:48:24,623 --> 01:48:28,627 At the final curtain, the audience leaves with my love. 1571 01:48:28,752 --> 01:48:29,752 Understand? 1572 01:48:29,878 --> 01:48:33,215 I make the audience a gift of my love. 1573 01:48:33,382 --> 01:48:34,717 The audience is gratified, 1574 01:48:34,883 --> 01:48:36,093 and so am I. 1575 01:48:36,260 --> 01:48:38,429 Then I become sensible, 1576 01:48:38,637 --> 01:48:40,556 calm and free again, 1577 01:48:40,723 --> 01:48:42,349 silent as baptiste. 1578 01:48:42,516 --> 01:48:44,101 Not that again. 1579 01:48:44,309 --> 01:48:45,602 That's all I hear. 1580 01:48:45,769 --> 01:48:46,937 “Have you seen baptiste?” 1581 01:48:47,104 --> 01:48:48,772 Even theophile gautier: 1582 01:48:48,981 --> 01:48:51,525 “Don't miss baptiste in the ragman. 1583 01:48:51,775 --> 01:48:53,360 A masterpiece.” 1584 01:48:53,527 --> 01:48:55,612 Calling a pantomime a “masterpiece.” 1585 01:48:55,779 --> 01:48:57,614 Theophile's gone too far. 1586 01:48:59,116 --> 01:48:59,783 Don't touch. 1587 01:48:59,992 --> 01:49:01,285 It's a souvenir. 1588 01:49:01,452 --> 01:49:02,870 It pricks. 1589 01:49:03,120 --> 01:49:07,291 “Viper of memory, stab of regret, 1590 01:49:07,458 --> 01:49:09,543 red light of oblivion.” 1591 01:49:09,710 --> 01:49:13,464 It's all nonsense, fantasy, hot air. 1592 01:49:13,630 --> 01:49:16,633 What I like is reality. 1593 01:49:16,800 --> 01:49:19,261 Only two acts, but well made. 1594 01:49:19,428 --> 01:49:20,596 Compliments to the authors. 1595 01:49:20,763 --> 01:49:23,390 What vulgarity, really. 1596 01:49:23,766 --> 01:49:25,809 You think it's funny. 1597 01:49:25,976 --> 01:49:28,270 Well, I don't, you hear? 1598 01:49:30,481 --> 01:49:32,441 That's it. We've quarreled. 1599 01:49:33,609 --> 01:49:35,652 Are you angry with me? 1600 01:49:43,827 --> 01:49:44,828 Excuse me. 1601 01:49:45,037 --> 01:49:46,246 What is it? 1602 01:49:46,413 --> 01:49:47,122 Nothing. 1603 01:49:47,289 --> 01:49:50,501 Just some people waiting for you. 1604 01:49:51,335 --> 01:49:52,335 Poor authors. 1605 01:49:52,377 --> 01:49:54,505 Not them. 1606 01:49:54,713 --> 01:49:57,382 They started rehearsals without us ages ago. 1607 01:49:57,508 --> 01:49:59,676 Admirers, no doubt? 1608 01:49:59,843 --> 01:50:01,470 That's it... “Admirers.” 1609 01:50:01,637 --> 01:50:02,637 I'm coming. 1610 01:50:02,721 --> 01:50:04,807 Back in a moment, my sweet. 1611 01:50:04,973 --> 01:50:08,352 Tidy up after you finish snooping around. 1612 01:50:11,355 --> 01:50:13,982 Poor costume. As bad as mine. 1613 01:50:14,149 --> 01:50:15,984 The manager wants you. 1614 01:50:16,151 --> 01:50:17,402 The manager wants you. 1615 01:50:17,528 --> 01:50:18,862 So, where are our knaves? 1616 01:50:19,071 --> 01:50:22,366 - You make debts, you pay them. - The cad. 1617 01:50:22,533 --> 01:50:24,034 Box his ears. 1618 01:50:24,201 --> 01:50:26,954 Jealous husbands, angry creditors. 1619 01:50:27,121 --> 01:50:27,871 As usual. 1620 01:50:28,038 --> 01:50:29,164 Grumblers and malcontents. 1621 01:50:29,331 --> 01:50:31,166 A fog of men. 1622 01:50:31,333 --> 01:50:31,959 You go first. 1623 01:50:32,126 --> 01:50:34,545 We'll plunge into the fog once more. 1624 01:50:39,341 --> 01:50:40,634 Gentlemen? 1625 01:50:40,884 --> 01:50:41,552 Swindler. 1626 01:50:41,760 --> 01:50:42,511 My money. 1627 01:50:42,678 --> 01:50:43,345 My bills. 1628 01:50:43,512 --> 01:50:44,555 You ham. 1629 01:50:47,099 --> 01:50:47,724 Help. 1630 01:50:47,891 --> 01:50:49,768 They're striking Robert macaire. 1631 01:50:49,893 --> 01:50:51,353 Call out the cossacks. 1632 01:50:52,020 --> 01:50:54,189 They're killing Frederick the great. 1633 01:50:58,569 --> 01:51:01,697 So I run out of the inn when I hear the shot. 1634 01:51:02,573 --> 01:51:04,741 You rush over to the body. 1635 01:51:04,908 --> 01:51:06,743 Where the body should be, 1636 01:51:06,910 --> 01:51:08,871 as Mr. Lemaitre isn't here. 1637 01:51:09,037 --> 01:51:10,164 Fine. 1638 01:51:10,330 --> 01:51:11,540 Shall we? 1639 01:51:19,173 --> 01:51:21,842 The hour of justice strikes. 1640 01:51:22,092 --> 01:51:24,261 You won't escape punishment. 1641 01:51:24,469 --> 01:51:25,679 Bang! 1642 01:51:26,930 --> 01:51:29,433 Alas, you have killed him. 1643 01:51:29,600 --> 01:51:32,603 O woe. 1644 01:51:32,769 --> 01:51:34,605 He was a wicked man, 1645 01:51:34,771 --> 01:51:36,398 but he was my husband. 1646 01:51:38,400 --> 01:51:40,944 Excuse me. I got carried away. 1647 01:51:41,111 --> 01:51:45,157 However, I would like just a bit more... 1648 01:51:45,949 --> 01:51:46,617 A touch more... 1649 01:51:46,825 --> 01:51:48,619 A touch more feeling. 1650 01:51:48,785 --> 01:51:51,371 Yes, that's right. Feeling. 1651 01:51:51,538 --> 01:51:55,834 Feeling, feeling, and more feeling. 1652 01:51:58,128 --> 01:52:01,715 Dare I hope, gentlemen, my costume is to your taste? 1653 01:52:01,882 --> 01:52:04,051 Not bad. It has something. 1654 01:52:04,968 --> 01:52:06,762 This must be some kind... 1655 01:52:06,929 --> 01:52:07,638 Of a joke. 1656 01:52:07,846 --> 01:52:10,974 Robert macaire and his evil sidekick 1657 01:52:11,141 --> 01:52:12,476 haven't been to their tailor's, 1658 01:52:12,643 --> 01:52:14,269 but in a penal colony. 1659 01:52:14,436 --> 01:52:16,438 They're bandits, not dandies. 1660 01:52:16,605 --> 01:52:18,148 But that eye patch. 1661 01:52:18,315 --> 01:52:19,399 It's hideous. 1662 01:52:19,650 --> 01:52:22,277 The eye behind it is even more hideous. 1663 01:52:23,278 --> 01:52:25,739 Gentlemen, let's not argue again. 1664 01:52:25,906 --> 01:52:28,617 He's here, so let's rehearse act ii, 1665 01:52:28,992 --> 01:52:30,077 scene 9. 1666 01:52:30,661 --> 01:52:32,746 On with it. 1667 01:52:32,913 --> 01:52:35,332 I'd rather do the scene with the gendarmes. 1668 01:52:35,499 --> 01:52:36,792 It's funnier. 1669 01:52:36,959 --> 01:52:40,003 We are not here to amuse the gallery. 1670 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 A pity. 1671 01:52:41,755 --> 01:52:44,341 Oh, well, if you insist. 1672 01:52:44,633 --> 01:52:47,010 Come on, latour, old girl. Scene 9. 1673 01:52:51,682 --> 01:52:53,350 My son. 1674 01:52:53,600 --> 01:52:55,894 You give me the courage to face 1675 01:52:56,019 --> 01:52:59,022 the wretch behind our misfortune. 1676 01:53:03,151 --> 01:53:05,362 Egad, my wife. 1677 01:53:08,031 --> 01:53:10,784 Yes, your wife and victim. 1678 01:53:10,951 --> 01:53:13,370 Woeful Marie. 1679 01:53:13,870 --> 01:53:15,330 She does look glum. 1680 01:53:15,497 --> 01:53:17,958 Spare us your asides. 1681 01:53:18,625 --> 01:53:20,794 On with it. 1682 01:53:21,628 --> 01:53:23,380 I am found out. 1683 01:53:24,339 --> 01:53:26,883 You betrayed me, Marie. 1684 01:53:27,050 --> 01:53:28,468 To save my son. 1685 01:53:28,635 --> 01:53:29,886 To save your son, 1686 01:53:30,304 --> 01:53:31,722 you betray his father. 1687 01:53:31,888 --> 01:53:33,015 Alas. 1688 01:53:35,475 --> 01:53:37,936 I shall feign to be moved. 1689 01:53:39,354 --> 01:53:40,814 Marie. 1690 01:53:41,982 --> 01:53:44,067 My poor Marie. 1691 01:53:44,276 --> 01:53:47,946 Robert. My poor Robert. 1692 01:53:48,071 --> 01:53:51,992 Could you really have committed all those crimes? 1693 01:53:52,159 --> 01:53:54,077 What can I say, Marie? 1694 01:53:54,244 --> 01:53:55,412 No one's perfect. 1695 01:53:55,579 --> 01:53:56,330 Stop! 1696 01:53:56,496 --> 01:53:58,290 That's not in the play. 1697 01:53:59,875 --> 01:54:01,084 Your play's empty. 1698 01:54:01,293 --> 01:54:02,419 It needs some padding. 1699 01:54:02,627 --> 01:54:03,712 Outrageous! 1700 01:54:03,879 --> 01:54:05,005 That's right. 1701 01:54:05,172 --> 01:54:07,257 Your wretched “inn” is empty. 1702 01:54:07,424 --> 01:54:10,427 Think the audience will bring their supper? 1703 01:54:10,594 --> 01:54:13,555 They'll bring tomatoes. 1704 01:54:13,722 --> 01:54:15,349 You call this a drama? 1705 01:54:15,515 --> 01:54:16,350 Some drama. 1706 01:54:16,516 --> 01:54:17,976 And in three acts. 1707 01:54:18,101 --> 01:54:20,354 One each. So no one feels cheated. 1708 01:54:20,645 --> 01:54:21,645 Three acts. 1709 01:54:21,730 --> 01:54:23,523 I call them actionable. 1710 01:54:23,690 --> 01:54:25,400 Don't play with words. 1711 01:54:25,776 --> 01:54:28,236 What can I play with? Your ideas? 1712 01:54:28,403 --> 01:54:29,071 You have none. 1713 01:54:29,363 --> 01:54:30,572 Come now, Frederick. 1714 01:54:30,739 --> 01:54:35,327 We can't be insulted by someone who got his start in pantomimes... 1715 01:54:35,452 --> 01:54:36,452 On his hands. 1716 01:54:37,371 --> 01:54:38,371 Why not? 1717 01:54:38,413 --> 01:54:39,956 You wrote a play with your feet. 1718 01:54:40,123 --> 01:54:41,458 Monsieur! 1719 01:54:41,666 --> 01:54:45,670 You force us to take drastic measures. 1720 01:54:45,962 --> 01:54:48,465 Monsieur, you signed a contract 1721 01:54:48,799 --> 01:54:50,092 and have received... 1722 01:54:50,425 --> 01:54:51,802 And spent. 1723 01:54:51,968 --> 01:54:53,762 A generous advance. 1724 01:54:53,929 --> 01:54:57,224 Are you prepared to honor your obligations? 1725 01:54:57,391 --> 01:54:59,976 Are you prepared to perform our play? 1726 01:55:00,435 --> 01:55:03,146 Why, certainly, gentlemen. 1727 01:55:03,980 --> 01:55:06,608 Provided it plays along. 1728 01:55:17,786 --> 01:55:18,786 Enough. 1729 01:55:19,162 --> 01:55:21,164 We have a description of the culprit. 1730 01:55:21,915 --> 01:55:23,125 Don't try to escape. 1731 01:55:23,291 --> 01:55:25,085 You're surrounded. 1732 01:55:25,836 --> 01:55:28,422 One of them calls himself remond, 1733 01:55:28,588 --> 01:55:30,632 but we know his real name. 1734 01:55:30,799 --> 01:55:33,427 It's Robert macaire. 1735 01:55:33,593 --> 01:55:34,594 And Robert macaire... 1736 01:55:34,761 --> 01:55:36,263 Is you. 1737 01:55:36,596 --> 01:55:39,349 Prove you're not him, if you can. 1738 01:55:39,599 --> 01:55:41,977 He's in a bind. It's not in the play. 1739 01:55:46,606 --> 01:55:49,151 By the time he thinks of a line, 1740 01:55:49,317 --> 01:55:51,987 I'll have escaped again. 1741 01:55:52,154 --> 01:55:54,531 Come on, rover, let's be off. 1742 01:55:54,739 --> 01:55:58,702 The drama isn't played out yet. 1743 01:56:06,877 --> 01:56:09,754 Frederick, please, come back. 1744 01:56:16,845 --> 01:56:17,637 Stop them. 1745 01:56:17,804 --> 01:56:20,140 They'll get away. 1746 01:56:27,564 --> 01:56:29,733 Don't move, you're surrounded. 1747 01:56:29,900 --> 01:56:33,195 Just when I get a chance to see the play. 1748 01:56:33,445 --> 01:56:34,696 Enough speeches. 1749 01:56:34,905 --> 01:56:35,697 Surrender. 1750 01:56:35,864 --> 01:56:38,533 To whom? You clever boy. 1751 01:56:38,700 --> 01:56:39,868 Come now. 1752 01:56:41,453 --> 01:56:42,871 You've been unmasked. 1753 01:56:43,038 --> 01:56:44,581 We know you're Robert macaire. 1754 01:56:48,460 --> 01:56:50,420 If you're not macaire, 1755 01:56:50,587 --> 01:56:51,922 the escaped convict, 1756 01:56:52,088 --> 01:56:54,341 answer me this: 1757 01:56:54,758 --> 01:56:56,134 Who are you? 1758 01:56:56,259 --> 01:56:58,512 I am Frederick lemaitre. 1759 01:57:01,264 --> 01:57:03,391 Liar. You're under arrest. 1760 01:57:03,558 --> 01:57:04,768 Not again. 1761 01:57:04,935 --> 01:57:06,603 Shall we kill him? 1762 01:57:06,811 --> 01:57:09,564 Killing gendarmes never hurt anybody. 1763 01:57:11,942 --> 01:57:13,151 Fall down, you fool. 1764 01:57:13,276 --> 01:57:14,945 You're dead. 1765 01:57:22,118 --> 01:57:25,372 Alas, you've killed him. 1766 01:57:25,539 --> 01:57:27,958 O woe. 1767 01:57:30,877 --> 01:57:32,170 He was a wicked man, 1768 01:57:32,295 --> 01:57:33,755 but he was my husband. 1769 01:57:34,381 --> 01:57:36,049 Don't worry, dear widow, 1770 01:57:36,550 --> 01:57:37,634 it was a false alarm. 1771 01:57:39,177 --> 01:57:40,720 Dry your tears. 1772 01:57:40,887 --> 01:57:42,305 Your little hubby lives. 1773 01:57:43,557 --> 01:57:44,808 Not for long. 1774 01:57:48,061 --> 01:57:50,188 It had to end like this. 1775 01:57:50,605 --> 01:57:52,065 I die. 1776 01:57:52,649 --> 01:57:54,442 Farewell, Marie. 1777 01:57:54,609 --> 01:57:56,236 Forgive me. 1778 01:57:56,861 --> 01:57:58,822 I wasn't a bad man. 1779 01:57:58,989 --> 01:58:01,074 It was the company I kept. 1780 01:58:01,324 --> 01:58:04,244 I was but the arm that executes, 1781 01:58:04,494 --> 01:58:06,121 the hand that strikes, 1782 01:58:06,288 --> 01:58:07,914 the foot that leaves its Mark 1783 01:58:08,081 --> 01:58:10,000 in the dust of crime. 1784 01:58:10,208 --> 01:58:14,004 But the true criminals, 1785 01:58:14,212 --> 01:58:17,757 those who plotted in the shadows... 1786 01:58:18,174 --> 01:58:22,262 I point out to divine justice. 1787 01:58:22,429 --> 01:58:25,682 The true authors of this crime are there. 1788 01:58:55,879 --> 01:58:57,505 A triumph. 1789 01:58:57,672 --> 01:58:58,506 A disgrace... 1790 01:58:58,673 --> 01:59:00,550 Without precedent. 1791 01:59:36,961 --> 01:59:40,215 So, gentlemen, I trust you're satisfied. 1792 01:59:40,382 --> 01:59:43,551 Monsieur, you've insulted us. 1793 01:59:43,760 --> 01:59:45,095 Only your ignorance 1794 01:59:45,261 --> 01:59:48,056 prevents you from seeing that by insulting us, 1795 01:59:48,223 --> 01:59:51,393 you have deeply insulted the dramatic arts. 1796 01:59:51,559 --> 01:59:55,647 You have sacked and trampled our oeuvre, 1797 01:59:56,064 --> 01:59:57,691 debased our prose. 1798 01:59:58,233 --> 01:59:59,233 It's good luck. 1799 01:59:59,609 --> 02:00:01,027 Vulgarian. 1800 02:00:01,194 --> 02:00:02,320 We demand satisfaction. 1801 02:00:02,612 --> 02:00:04,864 As you like. Tomorrow morning? 1802 02:00:05,031 --> 02:00:06,783 Not a duel. 1803 02:00:07,659 --> 02:00:10,787 The holy Trinity feels offended, 1804 02:00:10,954 --> 02:00:12,956 so we have to cross swords. 1805 02:00:13,331 --> 02:00:14,541 Arrange it. 1806 02:00:14,791 --> 02:00:16,459 Let them draw straws. 1807 02:00:16,751 --> 02:00:18,128 I'll fight the winner. 1808 02:00:18,294 --> 02:00:20,880 You may have the choice of arms. 1809 02:00:21,047 --> 02:00:24,342 I'll be at the Chestnut grove at dawn... 1810 02:00:24,467 --> 02:00:26,094 With my seconds. 1811 02:00:39,774 --> 02:00:41,651 A wise precaution. 1812 02:00:47,782 --> 02:00:49,033 What are you doing here? 1813 02:00:54,122 --> 02:00:55,915 How did you get in? 1814 02:00:56,666 --> 02:00:58,793 Hands off. It's a souvenir. 1815 02:00:59,002 --> 02:01:00,837 It might be one for me, as well. 1816 02:01:01,004 --> 02:01:02,005 Who knows? 1817 02:01:02,172 --> 02:01:03,757 And who are you? 1818 02:01:04,174 --> 02:01:05,675 My name will mean nothing. 1819 02:01:05,800 --> 02:01:08,762 As you're famous enough for two, let's forego introductions 1820 02:01:08,928 --> 02:01:11,014 and get to the purpose of my call. 1821 02:01:11,139 --> 02:01:13,391 I'll be brief. I need money. 1822 02:01:13,558 --> 02:01:16,186 Everyone does. 1823 02:01:16,561 --> 02:01:17,729 More or less. 1824 02:01:17,896 --> 02:01:22,734 Maybe, but I'd like to know why you come to me. 1825 02:01:22,901 --> 02:01:23,901 I don't even know you. 1826 02:01:24,027 --> 02:01:25,236 No matter. 1827 02:01:25,528 --> 02:01:27,197 I know you. 1828 02:01:27,530 --> 02:01:28,948 All Paris knows you. 1829 02:01:30,492 --> 02:01:32,035 You're too kind. 1830 02:01:32,202 --> 02:01:34,704 But let's not get carried away. 1831 02:01:35,079 --> 02:01:37,248 Yes, you are already famous, 1832 02:01:37,832 --> 02:01:39,417 and no doubt rich enough 1833 02:01:39,584 --> 02:01:43,296 for a man at bay to appeal to you, quite simply. 1834 02:01:44,255 --> 02:01:45,089 At bay? 1835 02:01:45,256 --> 02:01:47,258 It's a matter of life and death. 1836 02:01:48,718 --> 02:01:49,718 Seriously? 1837 02:01:49,928 --> 02:01:51,805 Do I look like I'm joking? 1838 02:01:54,224 --> 02:01:55,934 I'm not rich, 1839 02:01:58,144 --> 02:02:00,271 but perhaps fate sent you. 1840 02:02:00,438 --> 02:02:02,732 I won at the lottery last week. 1841 02:02:02,857 --> 02:02:04,150 I haven't spent it all. 1842 02:02:04,317 --> 02:02:05,317 You're in luck. 1843 02:02:05,401 --> 02:02:08,321 I'd give it all to a friend or brother. 1844 02:02:08,488 --> 02:02:11,991 But as I haven't the honor of knowing you... 1845 02:02:12,158 --> 02:02:13,952 All I can say is: 1846 02:02:14,410 --> 02:02:15,620 Let's share it. 1847 02:02:15,787 --> 02:02:18,498 Ifthis little amount can help, 1848 02:02:19,207 --> 02:02:20,792 it's all yours. 1849 02:02:21,125 --> 02:02:22,752 “Quite simply.” 1850 02:02:25,088 --> 02:02:28,299 You amaze me. Actors are said to be misers. 1851 02:02:28,466 --> 02:02:30,426 Great ones, especially. 1852 02:02:30,677 --> 02:02:32,262 Fine, then. 1853 02:02:32,428 --> 02:02:34,973 There's still progress to be made. 1854 02:02:35,431 --> 02:02:38,101 You practice a peculiar craft. 1855 02:02:38,518 --> 02:02:39,518 The finest. 1856 02:02:40,353 --> 02:02:41,437 No doubt. 1857 02:02:41,688 --> 02:02:44,524 But you make hearts beat 1858 02:02:44,691 --> 02:02:46,317 every night at the same hour. 1859 02:02:47,485 --> 02:02:48,903 You don't understand. 1860 02:02:49,487 --> 02:02:50,697 That's the beauty of it. 1861 02:02:50,864 --> 02:02:52,240 It's dazzling. 1862 02:02:52,448 --> 02:02:55,535 To feel and hear your heart 1863 02:02:55,702 --> 02:02:57,203 and the heart of the audience 1864 02:02:57,370 --> 02:02:58,788 beat at the same time. 1865 02:02:59,914 --> 02:03:01,916 How promiscuous. 1866 02:03:02,625 --> 02:03:07,463 If my heart starts to beat loudly, 1867 02:03:07,589 --> 02:03:11,509 I take special delight in being the only one to hear it. 1868 02:03:12,802 --> 02:03:17,974 May I ask what the owner of such a heart does in life? 1869 02:03:18,808 --> 02:03:21,185 If I told you, you wouldn't believe me. 1870 02:03:21,561 --> 02:03:24,397 I write plays in my spare time. 1871 02:03:27,650 --> 02:03:29,277 You're an author. 1872 02:03:29,903 --> 02:03:31,613 An neglected author, no doubt. 1873 02:03:31,821 --> 02:03:33,489 Yes, neglected. 1874 02:03:34,073 --> 02:03:36,200 But I have no regrets. 1875 02:03:36,367 --> 02:03:37,827 I write light pieces, 1876 02:03:37,952 --> 02:03:41,664 but nowadays people prefer tragedies. 1877 02:03:41,956 --> 02:03:44,626 I'm fond of one of my plays, though. 1878 02:03:44,834 --> 02:03:47,962 A short piece full of joy and sorrow. 1879 02:03:48,171 --> 02:03:51,674 Two lovers are parted, reunited, 1880 02:03:51,841 --> 02:03:53,217 then parted again. 1881 02:03:53,635 --> 02:03:56,179 The setting, all in soft green: 1882 02:03:56,304 --> 02:03:58,973 A garden, a fountain. 1883 02:03:59,265 --> 02:04:00,892 Interesting. 1884 02:04:01,100 --> 02:04:03,353 But tell me... 1885 02:04:03,519 --> 02:04:05,438 Now that we're acquainted... 1886 02:04:05,605 --> 02:04:07,231 Was this money business 1887 02:04:07,607 --> 02:04:10,360 really a matter of life and death? 1888 02:04:10,902 --> 02:04:11,902 Yes. 1889 02:04:12,195 --> 02:04:13,195 Foryou. 1890 02:04:13,529 --> 02:04:14,781 For me? 1891 02:04:15,949 --> 02:04:18,576 Had you been so foolhardy as to refuse... 1892 02:04:20,286 --> 02:04:24,540 I can assure you the blade doesn't retract into the handle. 1893 02:04:24,874 --> 02:04:27,543 You don't think Frederick would resist? 1894 02:04:27,752 --> 02:04:29,879 I didn't come here alone. 1895 02:04:39,889 --> 02:04:41,307 Incredible. 1896 02:04:41,474 --> 02:04:43,643 Like a scene from the play. 1897 02:04:44,602 --> 02:04:45,687 Happy now? 1898 02:04:46,396 --> 02:04:48,022 I sure am. 1899 02:04:48,314 --> 02:04:51,567 This imbecile is a great admirer of yours. 1900 02:04:51,693 --> 02:04:53,069 The thought of... 1901 02:04:53,236 --> 02:04:54,445 I felt sick. 1902 02:04:54,654 --> 02:04:55,989 No, really? 1903 02:04:56,239 --> 02:04:57,240 How nice. 1904 02:04:57,365 --> 02:05:01,119 So there are decent folks in every trade. 1905 02:05:01,577 --> 02:05:03,621 So, did you enjoy the play? 1906 02:05:04,622 --> 02:05:05,456 Don't ask. 1907 02:05:05,623 --> 02:05:07,959 The boy is shy about his feelings. 1908 02:05:08,126 --> 02:05:09,919 But you were there tonight? 1909 02:05:10,253 --> 02:05:10,962 Well? 1910 02:05:11,129 --> 02:05:12,380 Interesting. 1911 02:05:12,588 --> 02:05:14,048 I wouldn't criticize... 1912 02:05:14,257 --> 02:05:15,091 Please do. 1913 02:05:15,258 --> 02:05:19,679 It's not every day you come across a specialist. 1914 02:05:19,971 --> 02:05:21,597 A connoisseur. 1915 02:05:21,764 --> 02:05:23,933 This is marvelous. 1916 02:05:24,058 --> 02:05:26,728 Do me the honor of supping with me. 1917 02:05:27,020 --> 02:05:28,938 I had it prepared for the authors. 1918 02:05:29,105 --> 02:05:30,815 Butldoubt_ 1919 02:05:31,941 --> 02:05:32,608 Butldoubt_ 1920 02:05:32,775 --> 02:05:35,653 It's most kind of you, but we don't wish to intrude. 1921 02:05:35,820 --> 02:05:37,363 And you must be tired. 1922 02:05:37,530 --> 02:05:39,198 Not at all. 1923 02:05:39,407 --> 02:05:40,199 Just famished. 1924 02:05:40,366 --> 02:05:41,951 No formalities. Let's eat. 1925 02:05:42,118 --> 02:05:43,953 If you insist. 1926 02:05:44,495 --> 02:05:46,414 I have to regain my strength. 1927 02:05:46,622 --> 02:05:49,042 I have a duel at dawn. 1928 02:05:50,626 --> 02:05:54,464 It must be unpleasant to die on an empty stomach. 1929 02:05:55,298 --> 02:05:56,382 A duel? 1930 02:05:56,549 --> 02:05:58,217 With whom? 1931 02:05:58,426 --> 02:05:59,719 With some fool. 1932 02:06:00,011 --> 02:06:01,846 You'll kill him, I hope? 1933 02:06:02,013 --> 02:06:03,556 If we had to kill every fool... 1934 02:06:03,848 --> 02:06:05,058 Indeed. 1935 02:06:05,308 --> 02:06:08,895 Yet it would make life so much easier. 1936 02:06:25,912 --> 02:06:28,414 And with success at our doorstep. 1937 02:06:28,706 --> 02:06:32,210 You're killing the goose that lays the golden egg. 1938 02:06:32,376 --> 02:06:34,337 The goose might... 1939 02:06:34,504 --> 02:06:35,504 Kill us. 1940 02:06:35,588 --> 02:06:37,006 Gentlemen, please. 1941 02:06:37,131 --> 02:06:39,425 I'm the only one dueling. 1942 02:06:39,592 --> 02:06:41,260 Because you're the only one... 1943 02:06:41,427 --> 02:06:43,179 Who can use a pistol. 1944 02:06:43,346 --> 02:06:46,182 A pistol. 1945 02:06:50,269 --> 02:06:51,020 Here he comes. 1946 02:06:51,187 --> 02:06:54,774 And for once, he's on time. 1947 02:07:14,293 --> 02:07:16,045 He's drunk. 1948 02:07:19,632 --> 02:07:22,093 Gentlemen, my apologies. 1949 02:07:22,260 --> 02:07:24,220 No time to change into black. 1950 02:07:24,387 --> 02:07:25,847 We talked all night. 1951 02:07:26,055 --> 02:07:28,099 The time flew by. 1952 02:07:28,266 --> 02:07:30,601 True, we're not here to exchange pleasantries, 1953 02:07:30,768 --> 02:07:32,145 but lead. 1954 02:07:32,311 --> 02:07:34,230 Let me introduce my seconds, 1955 02:07:34,397 --> 02:07:38,067 who, for political reasons, 1956 02:07:38,276 --> 02:07:39,652 shall remain nameless. 1957 02:07:40,862 --> 02:07:42,905 You can't be serious. 1958 02:07:43,072 --> 02:07:44,407 You're not your usual self. 1959 02:07:44,657 --> 02:07:46,325 My usual self? What's that? 1960 02:07:46,492 --> 02:07:49,328 You can't even walk straight. 1961 02:07:49,495 --> 02:07:50,329 No matter. 1962 02:07:50,496 --> 02:07:51,581 I'm not going far. 1963 02:07:51,747 --> 02:07:53,666 Besides, in such ceremonies, 1964 02:07:54,333 --> 02:07:59,755 the line of sight is the shortest distance between two points. 1965 02:08:05,178 --> 02:08:07,763 No performance 1966 02:08:28,451 --> 02:08:29,994 It's sold out, I tell you. 1967 02:08:30,161 --> 02:08:31,161 And tomorrow? 1968 02:08:31,287 --> 02:08:32,955 Not a seat left. 1969 02:08:33,122 --> 02:08:33,873 Unheard of. 1970 02:08:34,040 --> 02:08:36,459 A ticket seller without tickets. 1971 02:08:43,257 --> 02:08:45,551 Oh, Mr. Frederick. 1972 02:08:45,843 --> 02:08:46,677 You're hurt? 1973 02:08:46,844 --> 02:08:48,387 From a pigeon shoot. 1974 02:08:48,554 --> 02:08:49,889 A peck in the arm. 1975 02:08:50,056 --> 02:08:51,641 I bet the pigeon's worse off. 1976 02:08:51,807 --> 02:08:53,226 Is that why you're closed? 1977 02:08:53,559 --> 02:08:56,270 I heard your play was a hit last night. 1978 02:08:56,520 --> 02:08:58,314 The talk of the boulevard. 1979 02:08:58,481 --> 02:09:00,358 It's like with baptiste. 1980 02:09:00,524 --> 02:09:01,692 Things were slow, 1981 02:09:01,859 --> 02:09:03,152 and then all of a sudden... 1982 02:09:03,277 --> 02:09:04,820 It's incredible. 1983 02:09:04,946 --> 02:09:07,823 The whole town's fighting for seats. 1984 02:09:07,949 --> 02:09:10,368 But you'll find me one. 1985 02:09:10,910 --> 02:09:13,037 That won't be easy. 1986 02:09:14,247 --> 02:09:16,749 I've got an idea. Come on. 1987 02:09:21,170 --> 02:09:25,174 A young society woman comes every night, 1988 02:09:25,299 --> 02:09:28,678 all alone, incognito, to see baptiste. 1989 02:09:28,844 --> 02:09:30,680 Lucky baptiste. Is she pretty? 1990 02:09:30,846 --> 02:09:31,555 I don't know. 1991 02:09:31,722 --> 02:09:33,057 She wears a veil 1992 02:09:33,224 --> 02:09:35,768 and leaves without saying a word. 1993 02:09:39,897 --> 02:09:43,359 Excuse me, madame, just this once. 1994 02:09:43,526 --> 02:09:47,947 A seat for an injured gentlemen. 1995 02:09:51,450 --> 02:09:53,536 It's all right. 1996 02:10:08,676 --> 02:10:10,553 Garance! 1997 02:10:12,888 --> 02:10:15,725 Frederick! What brings you here, sir? 1998 02:10:17,643 --> 02:10:21,605 “Paris is so small for such great lovers as we.” 1999 02:10:22,231 --> 02:10:25,401 Why the sir, garance? 2000 02:10:25,818 --> 02:10:27,486 Don't be angry. 2001 02:10:27,903 --> 02:10:29,905 I'm like that with everyone now. 2002 02:10:30,156 --> 02:10:33,784 O desdemona. Perfidious creature. 2003 02:10:33,951 --> 02:10:35,995 To walk off like that, saying, 2004 02:10:36,287 --> 02:10:37,580 “see you later,” 2005 02:10:37,705 --> 02:10:40,082 and then vanish for years. 2006 02:10:40,249 --> 02:10:42,585 And when she decides to return, she asks innocently, 2007 02:10:42,752 --> 02:10:45,171 “what brings you here, sir?” 2008 02:10:45,338 --> 02:10:46,922 I never left. 2009 02:10:47,089 --> 02:10:48,466 I knew you'd be back. 2010 02:10:48,632 --> 02:10:50,634 I waited in this chair. 2011 02:10:50,801 --> 02:10:51,801 For years. 2012 02:10:52,428 --> 02:10:53,721 You haven't changed. 2013 02:10:55,348 --> 02:10:57,600 Neither have you, madame. 2014 02:10:57,725 --> 02:10:59,643 But, in fact, you have. 2015 02:11:00,269 --> 02:11:01,937 You have changed. 2016 02:11:02,480 --> 02:11:05,483 You're more desirable than ever. 2017 02:11:06,108 --> 02:11:07,610 And I don't know... 2018 02:11:07,818 --> 02:11:08,818 Youte... 2019 02:11:09,070 --> 02:11:11,947 More distinguished? 2020 02:11:15,701 --> 02:11:16,701 You're hurt? 2021 02:11:16,827 --> 02:11:19,705 It's nothing. It's already healed. 2022 02:11:19,872 --> 02:11:23,292 There are other wounds that take longer to heal. 2023 02:11:23,459 --> 02:11:25,669 Wounded pride, perhaps, 2024 02:11:26,170 --> 02:11:28,214 but a wound all the same. 2025 02:11:28,714 --> 02:11:30,674 So it was that man, 2026 02:11:32,051 --> 02:11:33,511 desdemona, 2027 02:11:33,677 --> 02:11:38,307 that man with the flowers you left with? 2028 02:11:39,308 --> 02:11:40,893 Where did you go? 2029 02:11:41,060 --> 02:11:42,478 Where did he take you? 2030 02:11:42,645 --> 02:11:43,854 Thatnabob. 2031 02:11:44,230 --> 02:11:46,107 To India? 2032 02:11:46,357 --> 02:11:48,359 I did go to India. 2033 02:11:48,734 --> 02:11:50,820 But not for long. 2034 02:11:51,070 --> 02:11:53,322 I lived in england most of the time. 2035 02:11:53,447 --> 02:11:54,657 And Scotland. 2036 02:11:54,824 --> 02:11:57,201 Is Scotland beautiful? 2037 02:11:58,744 --> 02:12:00,246 Yes... 2038 02:12:01,163 --> 02:12:02,748 But it's so far away. 2039 02:12:03,916 --> 02:12:05,209 I love only Paris. 2040 02:12:06,377 --> 02:12:08,462 Paris and its memories. 2041 02:12:08,671 --> 02:12:10,381 Baptiste, for example. 2042 02:12:10,756 --> 02:12:13,467 Baptiste, whom you watch every night. 2043 02:12:14,051 --> 02:12:17,805 As if you didn't know that Frederick lemaitre 2044 02:12:18,013 --> 02:12:20,516 also performs nightly. 2045 02:13:19,408 --> 02:13:20,784 Listen to the gods. 2046 02:13:23,412 --> 02:13:25,539 I used to laugh like that once. 2047 02:13:25,748 --> 02:13:28,918 I'd burst out laughing, just like that, without thinking. 2048 02:13:29,752 --> 02:13:30,419 But nowadays... 2049 02:13:30,544 --> 02:13:32,004 You're sad. 2050 02:13:32,171 --> 02:13:35,341 No, but I'm not cheerful either. 2051 02:13:36,091 --> 02:13:38,969 A spring broke in the music box. 2052 02:13:39,512 --> 02:13:41,305 The tune is the same 2053 02:13:42,014 --> 02:13:44,266 but it's in a different key. 2054 02:15:26,201 --> 02:15:27,703 He's marvelous. 2055 02:15:49,224 --> 02:15:51,393 He's gentleness itself. 2056 02:15:51,685 --> 02:15:53,771 How does he manage to look so cruel? 2057 02:16:22,424 --> 02:16:24,134 So you love him? 2058 02:16:24,301 --> 02:16:26,679 Since I left, 2059 02:16:27,304 --> 02:16:30,099 not a day goes by that I don't think of him. 2060 02:16:58,877 --> 02:17:01,088 He knows you come every night to see him? 2061 02:17:01,964 --> 02:17:04,633 No. He has his life, I have mine. 2062 02:17:04,967 --> 02:17:06,593 What would be the point? 2063 02:17:09,638 --> 02:17:11,640 This can't be happening to me. 2064 02:17:13,684 --> 02:17:15,144 This is absurd. 2065 02:17:16,353 --> 02:17:18,105 What is it? 2066 02:17:18,647 --> 02:17:20,649 I think I'm jealous. 2067 02:17:21,650 --> 02:17:23,110 I don't know. 2068 02:17:23,318 --> 02:17:25,112 I've never felt anything like this. 2069 02:17:25,279 --> 02:17:28,490 It's insidious, unpleasant. 2070 02:17:28,824 --> 02:17:30,451 It infects your heart. 2071 02:17:30,617 --> 02:17:32,119 You try to reason, 2072 02:17:32,286 --> 02:17:34,496 but your reason fails you. 2073 02:17:36,999 --> 02:17:38,834 Do you realize, garance? 2074 02:17:39,334 --> 02:17:41,003 Just now, 2075 02:17:41,170 --> 02:17:43,672 because of you, because of baptiste, 2076 02:17:43,839 --> 02:17:45,466 I feltjealous. 2077 02:17:45,632 --> 02:17:48,010 Me, jealous. 2078 02:17:48,635 --> 02:17:51,180 And full of regrets. 2079 02:17:51,680 --> 02:17:52,681 That man, 2080 02:17:53,182 --> 02:17:55,350 that traveler taking you away, 2081 02:17:55,642 --> 02:17:57,686 and me letting you go. 2082 02:17:57,853 --> 02:18:01,148 And to make things worse, 2083 02:18:01,482 --> 02:18:05,027 there's baptiste performing like a god. 2084 02:18:05,527 --> 02:18:08,739 It's not that I want him to be awful, 2085 02:18:09,031 --> 02:18:10,407 but maybe just... 2086 02:18:10,616 --> 02:18:12,826 Yes, just a bit bad. 2087 02:18:12,993 --> 02:18:14,870 Notbad. 2088 02:18:15,704 --> 02:18:17,164 But mediocre... 2089 02:18:17,331 --> 02:18:19,291 I'd have liked that. 2090 02:18:19,541 --> 02:18:23,337 At least, when I talk about it, it stops. 2091 02:18:23,504 --> 02:18:25,881 You see? It wasn't so serious. 2092 02:18:26,507 --> 02:18:28,884 A slight attack. You're already recovered. 2093 02:18:30,052 --> 02:18:31,386 Recovered? 2094 02:18:32,721 --> 02:18:35,224 Why should I recover so fast? 2095 02:18:35,557 --> 02:18:37,851 What if I enjoyed it? 2096 02:18:38,227 --> 02:18:40,896 What ifjealousy was helpful to me? 2097 02:18:41,188 --> 02:18:44,191 Useful, even necessary. 2098 02:18:44,900 --> 02:18:45,900 Thank you, garance. 2099 02:18:46,902 --> 02:18:49,196 Thanks to all of you, 2100 02:18:49,571 --> 02:18:52,407 I can at last play othello. 2101 02:18:53,200 --> 02:18:55,702 I didn't feel the character. 2102 02:18:55,869 --> 02:18:57,246 He was alien to me. 2103 02:18:57,538 --> 02:18:59,665 Now he's a friend, a brother. 2104 02:18:59,790 --> 02:19:01,083 I've found him. 2105 02:19:01,250 --> 02:19:04,211 Othello, my heart's desire. 2106 02:19:04,670 --> 02:19:06,380 After you, desdemona. 2107 02:19:08,090 --> 02:19:10,050 I'll go embrace baptiste. 2108 02:19:10,217 --> 02:19:11,760 I owe him that much. 2109 02:19:15,430 --> 02:19:16,932 Shall I take a message? 2110 02:19:17,266 --> 02:19:18,684 Really, Frederick. 2111 02:19:18,809 --> 02:19:20,269 I mean it. 2112 02:19:20,435 --> 02:19:23,146 True, I may be jealous, but I understand. 2113 02:19:24,106 --> 02:19:26,108 And he has a wife and child. 2114 02:19:26,608 --> 02:19:28,235 That makes me feel better. 2115 02:19:29,945 --> 02:19:31,613 Whereas that other man... 2116 02:19:34,116 --> 02:19:36,410 Well, garance? 2117 02:19:37,160 --> 02:19:39,121 You might mention me. 2118 02:19:39,913 --> 02:19:42,291 And if he seems to care, 2119 02:19:42,624 --> 02:19:44,626 say I'm passing through Paris, 2120 02:19:44,793 --> 02:19:46,795 that I'm leaving soon, 2121 02:19:47,087 --> 02:19:48,755 and that I'd be happy, 2122 02:19:49,298 --> 02:19:50,757 so very happy, 2123 02:19:50,924 --> 02:19:52,801 if he came to say hello. 2124 02:20:13,071 --> 02:20:14,823 So it's you, ingrate. 2125 02:20:14,990 --> 02:20:16,158 After all these years. 2126 02:20:16,325 --> 02:20:19,453 But the prodigal son returns. 2127 02:20:19,620 --> 02:20:23,624 Don't forget Alexis's fine for being drunk, brawling, 2128 02:20:23,790 --> 02:20:24,833 and breaking a vase. 2129 02:20:25,000 --> 02:20:26,335 Five francs. 2130 02:20:26,835 --> 02:20:27,836 The fine's gone up? 2131 02:20:28,003 --> 02:20:29,004 Nob/esse oblige. 2132 02:20:29,171 --> 02:20:30,547 The price of success. 2133 02:20:30,756 --> 02:20:33,759 You're not doing so badly yourself. 2134 02:20:33,884 --> 02:20:36,094 I'm glad. Bravo. 2135 02:20:44,519 --> 02:20:46,897 You've come. 2136 02:20:49,024 --> 02:20:50,525 And I took the first step. 2137 02:20:50,817 --> 02:20:51,860 On one hand. 2138 02:20:52,027 --> 02:20:53,195 Hardly. 2139 02:20:53,362 --> 02:20:55,197 I've been to see you several times. 2140 02:20:55,989 --> 02:20:56,989 And no hello? 2141 02:20:57,032 --> 02:20:58,367 I didn't dare. 2142 02:20:58,533 --> 02:21:01,203 Besides, I was so moved. 2143 02:21:01,370 --> 02:21:02,996 You're a great actor now. 2144 02:21:03,163 --> 02:21:03,914 The greatest. 2145 02:21:04,122 --> 02:21:05,791 Really, no. 2146 02:21:06,333 --> 02:21:07,834 What you do is sublime. 2147 02:21:08,001 --> 02:21:09,503 No, it's you. 2148 02:21:09,670 --> 02:21:11,171 There are many great actors. 2149 02:21:11,338 --> 02:21:12,714 A few, anyway. 2150 02:21:12,881 --> 02:21:17,719 But great mimes... Before you there was no one. 2151 02:21:18,220 --> 02:21:19,220 You're unique. 2152 02:21:19,262 --> 02:21:20,263 You invented it all. 2153 02:21:20,514 --> 02:21:22,391 I'm glad you like my work. 2154 02:21:24,393 --> 02:21:25,894 It's Nathalie. 2155 02:21:28,146 --> 02:21:30,232 You're a real beauty now. 2156 02:21:31,066 --> 02:21:33,026 I'm not beautiful, Frederick. 2157 02:21:33,735 --> 02:21:35,237 Just happy. 2158 02:21:35,487 --> 02:21:38,907 Beauty and happiness go together. 2159 02:21:40,409 --> 02:21:42,244 This little fellow's yours? 2160 02:21:42,744 --> 02:21:43,745 What's your name? 2161 02:21:43,912 --> 02:21:44,912 Baptiste. 2162 02:21:44,955 --> 02:21:46,248 Like his father. 2163 02:21:48,709 --> 02:21:50,293 Quite a family, is it not? 2164 02:21:50,502 --> 02:21:51,753 Greetings, Frederick. 2165 02:21:51,920 --> 02:21:55,257 It's truly a great day 2166 02:21:55,424 --> 02:21:58,635 when the greatest actor in Europe and beyond 2167 02:21:58,885 --> 02:22:04,224 at last calls on the world's undisputed masters of pantomime. 2168 02:22:04,433 --> 02:22:05,851 And there we are. 2169 02:22:06,601 --> 02:22:08,437 Greetings, all. 2170 02:22:08,979 --> 02:22:10,605 This is Jericho, 2171 02:22:11,064 --> 02:22:12,774 alias wild boar, 2172 02:22:13,275 --> 02:22:14,401 lone sleeper. 2173 02:22:14,609 --> 02:22:19,322 I can't stand his repulsive looks and distasteful voice. 2174 02:22:20,991 --> 02:22:23,660 Here you are, bandit, body snatcher. 2175 02:22:23,869 --> 02:22:25,328 Don't start. 2176 02:22:25,537 --> 02:22:26,747 Shame on you. 2177 02:22:26,913 --> 02:22:29,958 You stole my looks, my identity. 2178 02:22:30,125 --> 02:22:33,128 You're not the only ragman in Paris. 2179 02:22:33,295 --> 02:22:35,630 Besides, you supplied the costume. 2180 02:22:35,797 --> 02:22:38,133 I didn't realize what it was for. 2181 02:22:38,300 --> 02:22:42,471 Every night, baptiste kills a poor old man like me... 2182 02:22:42,804 --> 02:22:44,806 As entertainment. 2183 02:22:45,307 --> 02:22:46,141 What an example. 2184 02:22:46,308 --> 02:22:49,144 Enough, friend. You're drunk and babbling. 2185 02:22:49,311 --> 02:22:50,979 Go home to bed. 2186 02:22:51,146 --> 02:22:52,814 I may be drunk, 2187 02:22:52,981 --> 02:22:55,984 but I've still got principles. 2188 02:23:04,117 --> 02:23:07,454 Why don't you ever say hello to ol' papa Joshua? 2189 02:23:07,621 --> 02:23:09,039 You're just like your father. 2190 02:23:09,247 --> 02:23:12,375 You despise and shun me. 2191 02:23:13,794 --> 02:23:16,713 What's baptiste got against me? 2192 02:23:17,172 --> 02:23:18,256 Nothing. 2193 02:23:18,381 --> 02:23:20,300 Only that you don't mind your own business. 2194 02:23:20,509 --> 02:23:23,386 Is it his business what is or isn't mine? 2195 02:23:23,595 --> 02:23:25,514 I've always lived all alone. 2196 02:23:25,680 --> 02:23:27,933 So I take an interest in others. 2197 02:23:28,141 --> 02:23:29,351 Always alone. 2198 02:23:30,018 --> 02:23:31,061 That's no life. 2199 02:23:31,269 --> 02:23:33,021 No one to love me. 2200 02:23:33,188 --> 02:23:35,315 Nothing, zero, naught. 2201 02:23:35,482 --> 02:23:38,193 If I were a widower, at least I'd have memories. 2202 02:23:38,527 --> 02:23:40,320 But no woman would have me. 2203 02:23:40,487 --> 02:23:45,492 They preferred little fly-by-nights and libertines. 2204 02:23:46,618 --> 02:23:48,078 Listen, Nathalie. 2205 02:23:48,870 --> 02:23:50,413 Let me tell you something. 2206 02:23:50,747 --> 02:23:53,041 Sure, it's none of my business, 2207 02:23:53,542 --> 02:23:54,876 but it's for your own good. 2208 02:23:55,043 --> 02:23:56,378 Spare me your gossip. 2209 02:23:56,545 --> 02:23:59,047 Just listen. This won't take long. 2210 02:24:00,549 --> 02:24:02,217 Garance is back. 2211 02:24:02,384 --> 02:24:05,220 She's here, in box 7, 2212 02:24:05,387 --> 02:24:07,222 and she's waiting for baptiste. 2213 02:24:08,056 --> 02:24:09,558 Garance! 2214 02:24:10,517 --> 02:24:12,394 Like the flower. 2215 02:24:17,190 --> 02:24:20,861 Box 7. Don't forget. 2216 02:24:30,078 --> 02:24:31,078 Mama. 2217 02:24:31,371 --> 02:24:32,371 Listen. 2218 02:24:32,914 --> 02:24:34,583 It's true, you know. 2219 02:24:34,749 --> 02:24:37,586 I often miss the funambules. 2220 02:24:37,752 --> 02:24:42,591 Do you also have good memories of our work together? 2221 02:24:42,757 --> 02:24:45,427 Yes, good memories. 2222 02:24:46,136 --> 02:24:47,137 You're not angry with me? 2223 02:24:47,345 --> 02:24:49,723 Why should I be angry? 2224 02:24:50,557 --> 02:24:52,017 Garance. 2225 02:24:54,269 --> 02:24:56,021 Let bygones be bygones. 2226 02:24:56,146 --> 02:24:58,064 It's all behind us now. 2227 02:25:00,942 --> 02:25:01,942 Come in. 2228 02:25:05,113 --> 02:25:06,489 Hello, madame. 2229 02:25:06,698 --> 02:25:08,033 I have a message for you. 2230 02:25:09,910 --> 02:25:13,788 I came to say we're happy together, 2231 02:25:13,955 --> 02:25:15,248 mama, papa and me. 2232 02:25:16,124 --> 02:25:17,959 Did your father send you? 2233 02:25:18,627 --> 02:25:20,462 No, mama did. 2234 02:25:20,629 --> 02:25:22,797 But mama, papa or me... It's the same. 2235 02:25:24,799 --> 02:25:26,301 Mama was right. 2236 02:25:27,302 --> 02:25:28,302 About what? 2237 02:25:28,511 --> 02:25:30,847 You're beautiful. 2238 02:25:31,431 --> 02:25:34,100 When I grow up, I'll get married 2239 02:25:34,476 --> 02:25:37,479 to someone like you. 2240 02:25:37,646 --> 02:25:39,481 Or like mama, if I can. 2241 02:25:41,316 --> 02:25:42,734 You're a darling boy. 2242 02:25:43,777 --> 02:25:46,154 Are you married? 2243 02:25:47,322 --> 02:25:49,324 You don't have a little boy? 2244 02:25:52,619 --> 02:25:54,496 I don't have a little boy. 2245 02:25:54,788 --> 02:25:56,623 Then you're all alone? 2246 02:25:58,333 --> 02:25:59,542 Yes. 2247 02:26:00,794 --> 02:26:02,629 I'm all alone. 2248 02:26:09,970 --> 02:26:12,180 Weren't you curious about this woman 2249 02:26:12,347 --> 02:26:14,683 who comes to see you every night? 2250 02:26:16,017 --> 02:26:17,769 Perhaps you're used to it. 2251 02:26:27,028 --> 02:26:28,571 You're on, baptiste. 2252 02:26:34,828 --> 02:26:35,912 Listen, baptiste. 2253 02:26:36,579 --> 02:26:38,456 I should have told you sooner. 2254 02:26:38,665 --> 02:26:41,710 That woman is garance. 2255 02:26:43,044 --> 02:26:46,131 She's back, but not for long. 2256 02:26:48,216 --> 02:26:50,885 She'd like to see you, you understand? 2257 02:27:17,078 --> 02:27:18,288 What's wrong? 2258 02:28:05,794 --> 02:28:07,462 Good evening, my angel. 2259 02:28:08,213 --> 02:28:09,339 Pierre—francois. 2260 02:28:09,547 --> 02:28:10,799 Who? 2261 02:28:10,965 --> 02:28:12,967 Ah, yes, pierre—francois. 2262 02:28:13,134 --> 02:28:16,930 Forgive me. I lose track of all the names I use. 2263 02:28:17,138 --> 02:28:20,308 A childish precaution. The police are so inept. 2264 02:28:20,475 --> 02:28:21,643 Unlike me. 2265 02:28:21,810 --> 02:28:23,561 I am well informed. 2266 02:28:23,686 --> 02:28:26,272 For example, I knew about your return at once. 2267 02:28:26,481 --> 02:28:28,149 I learned where you were living, 2268 02:28:28,316 --> 02:28:29,943 and with whom. 2269 02:28:31,152 --> 02:28:32,487 Nothing escapes you. 2270 02:28:32,654 --> 02:28:36,783 And I know they've put my angel in a gilded cage. 2271 02:28:36,950 --> 02:28:38,034 I'm not throwing stones. 2272 02:28:38,243 --> 02:28:40,662 I've been in prison myself lately, 2273 02:28:40,829 --> 02:28:42,664 and in the provinces. 2274 02:28:43,665 --> 02:28:45,375 Not even a hint of a smile? 2275 02:28:45,583 --> 02:28:47,710 I used to amuse you. 2276 02:28:47,919 --> 02:28:49,462 Have you lost your gaiety, 2277 02:28:49,629 --> 02:28:52,507 or is it so unpleasant to see me? 2278 02:28:52,674 --> 02:28:54,843 On the contrary, 2279 02:28:55,009 --> 02:28:56,678 I'm glad to see you. 2280 02:28:56,845 --> 02:28:58,513 Yes, it reminds me of... 2281 02:28:58,680 --> 02:28:59,973 An entire era. 2282 02:29:00,140 --> 02:29:03,184 Yes, the easy years, 2283 02:29:03,393 --> 02:29:06,146 the happy days, the good life. 2284 02:29:06,312 --> 02:29:09,691 Never look back at the past, my angel. 2285 02:29:09,858 --> 02:29:12,026 It leaps at your throat like a mad dog. 2286 02:29:12,193 --> 02:29:14,279 I was lucky enough to be happy. 2287 02:29:14,612 --> 02:29:15,280 Despite all. 2288 02:29:15,405 --> 02:29:16,197 Backthen. 2289 02:29:16,364 --> 02:29:17,824 Don't be silly. 2290 02:29:17,991 --> 02:29:20,034 Then as now. 2291 02:29:20,201 --> 02:29:21,870 Time has nothing to do with happiness. 2292 02:29:22,036 --> 02:29:23,204 Really? 2293 02:29:23,371 --> 02:29:24,706 And the man in white? 2294 02:29:24,873 --> 02:29:28,042 Do you think your friend, the mime, is happy? 2295 02:29:28,626 --> 02:29:31,546 To think I had the absurd notion of killing him. 2296 02:29:31,713 --> 02:29:33,548 Comical, no? 2297 02:29:34,090 --> 02:29:37,510 One might as well stab at a breeze or a moonbeam. 2298 02:29:37,719 --> 02:29:40,388 And the other one: Frederick. 2299 02:29:40,555 --> 02:29:42,098 I considered him too. 2300 02:29:42,307 --> 02:29:45,685 I even called on him on an amusing pretext. 2301 02:29:45,852 --> 02:29:46,853 Which was? 2302 02:29:47,020 --> 02:29:50,064 To ask this complete stranger for money. 2303 02:29:50,231 --> 02:29:51,231 He'd refuse and... 2304 02:29:51,316 --> 02:29:52,692 And he gave it to you? 2305 02:29:52,859 --> 02:29:54,861 A large sum. Amazing. 2306 02:29:55,236 --> 02:29:57,405 Unselfish people still exist. 2307 02:29:57,906 --> 02:29:59,240 People. 2308 02:29:59,532 --> 02:30:00,992 Actors aren't people. 2309 02:30:01,117 --> 02:30:03,578 They're every man and no man. 2310 02:30:03,995 --> 02:30:06,915 People of high society: Those are people. 2311 02:30:07,207 --> 02:30:08,750 Like count de montray, 2312 02:30:08,917 --> 02:30:11,336 one of France's richest notables. 2313 02:30:13,129 --> 02:30:15,381 - You've changed. — have I? 2314 02:30:15,548 --> 02:30:18,927 You used to speak of yourself, rarely of others. 2315 02:30:20,428 --> 02:30:22,722 But what's become of you? 2316 02:30:23,598 --> 02:30:25,099 I've become famous. 2317 02:30:25,266 --> 02:30:27,393 A few sensational crimes. 2318 02:30:27,560 --> 02:30:30,813 The name lacenaire has been in the crime columns. 2319 02:30:31,022 --> 02:30:33,566 Hunted by police in the provinces, 2320 02:30:33,733 --> 02:30:37,779 while he is here in Paris with his guardian angel. 2321 02:30:38,446 --> 02:30:40,365 You're a celebrity. 2322 02:30:40,490 --> 02:30:41,699 I'm becoming one. 2323 02:30:41,824 --> 02:30:45,828 But upon reflection, I'd have preferred literary success. 2324 02:30:46,079 --> 02:30:47,956 Never satisfied. 2325 02:30:48,248 --> 02:30:52,627 They say the count is a generous patron of the arts. 2326 02:30:53,253 --> 02:30:55,380 I'd enjoy meeting him. 2327 02:30:56,130 --> 02:30:57,173 Do you really need to? 2328 02:30:57,382 --> 02:30:58,967 Don't worry. 2329 02:30:59,467 --> 02:31:02,262 I'd like to meet the man who laid the icy hand of wealth 2330 02:31:02,428 --> 02:31:04,722 on the pale shoulder of my angel. 2331 02:31:07,141 --> 02:31:09,852 There were no strings attached. 2332 02:31:10,645 --> 02:31:12,480 I'm still free. 2333 02:31:12,647 --> 02:31:13,940 Perhaps. 2334 02:31:14,107 --> 02:31:15,316 That's what bothers me. 2335 02:31:18,069 --> 02:31:21,281 It's so painful to see you again, 2336 02:31:21,447 --> 02:31:23,324 and find you unchanged. 2337 02:31:23,533 --> 02:31:26,661 I'd prefer to find you ravaged, submissive, 2338 02:31:26,828 --> 02:31:29,205 rendered stupid by wealth. 2339 02:31:29,497 --> 02:31:33,001 Then I could have lived with an easy conscience, 2340 02:31:33,167 --> 02:31:35,878 and my fine idea of mankind. 2341 02:31:36,170 --> 02:31:38,089 My poor pierre—francois. 2342 02:31:38,339 --> 02:31:41,009 You think I'm a monster, don't you? 2343 02:31:42,427 --> 02:31:43,845 Possibly, 2344 02:31:44,012 --> 02:31:45,513 but you're not the only one. 2345 02:31:45,680 --> 02:31:46,848 Alas. 2346 02:32:18,671 --> 02:32:20,006 Edouard de montray, I presume? 2347 02:32:20,256 --> 02:32:21,382 Himself. 2348 02:32:21,549 --> 02:32:23,509 I was so anxious to meet you. 2349 02:32:23,676 --> 02:32:25,887 And now I have. I'm delighted. 2350 02:32:26,054 --> 02:32:27,055 How amusing. 2351 02:32:27,472 --> 02:32:29,057 Amusing and unexpected. 2352 02:32:29,223 --> 02:32:30,725 And to whom... 2353 02:32:30,892 --> 02:32:33,227 No one. It's of no importance. 2354 02:32:33,394 --> 02:32:38,399 You do realize that I find your manner most distasteful. 2355 02:32:38,566 --> 02:32:40,485 Who are you, monsieur? 2356 02:32:41,027 --> 02:32:44,364 Is it not absurd to ask people who they are? 2357 02:32:44,530 --> 02:32:45,073 Excuse me? 2358 02:32:45,365 --> 02:32:48,242 That's why they're so evasive. 2359 02:32:49,160 --> 02:32:52,038 They give you the easy reply: A name, a title. 2360 02:32:52,622 --> 02:32:56,209 But who they are really, 2361 02:32:56,376 --> 02:32:59,754 who they are deep down, they conceal with great care. 2362 02:33:00,755 --> 02:33:01,923 You speak for yourself. 2363 02:33:02,548 --> 02:33:05,259 No, everyone. You as well. 2364 02:33:05,593 --> 02:33:07,929 I find your ways quite indiscreet. 2365 02:33:08,096 --> 02:33:10,765 You don't know me, yet you ask who I am. 2366 02:33:10,932 --> 02:33:11,932 The nerve. 2367 02:33:11,974 --> 02:33:14,227 Enough. Where can my seconds... 2368 02:33:14,435 --> 02:33:17,772 Pointless. I'm not a man who duels. 2369 02:33:18,272 --> 02:33:19,273 Absolutely not. 2370 02:33:19,899 --> 02:33:21,901 That explains things in part. 2371 02:33:22,318 --> 02:33:25,196 Or if I do, the choice of arms is always mine. 2372 02:33:25,655 --> 02:33:28,783 I choose one, just one, 2373 02:33:28,950 --> 02:33:32,745 and I keep one for me, on me, 2374 02:33:32,912 --> 02:33:35,456 and I kill when I'm sure, when it pleases me. 2375 02:33:35,957 --> 02:33:38,126 Of course, it's more expeditious. 2376 02:33:38,292 --> 02:33:40,128 To each his own method. 2377 02:33:40,753 --> 02:33:42,130 Quite. 2378 02:33:42,296 --> 02:33:45,258 I presume you have nothing more to say. 2379 02:33:45,550 --> 02:33:46,801 Valentin. 2380 02:33:47,218 --> 02:33:50,304 I warn you I am not a man one throws out. 2381 02:33:50,471 --> 02:33:52,682 I would regret having to kill a servant. 2382 02:33:52,974 --> 02:33:53,641 Have no fear. 2383 02:33:53,808 --> 02:33:56,644 Valentin is an old retainer to whom I'm very attached. 2384 02:33:57,979 --> 02:34:00,481 Will you show the gentleman out? 2385 02:35:02,168 --> 02:35:03,586 Good evening. 2386 02:35:04,462 --> 02:35:06,172 Good evening, my friend. 2387 02:35:09,050 --> 02:35:10,134 How strange. 2388 02:35:10,259 --> 02:35:12,261 When I'm not home you sing, 2389 02:35:12,470 --> 02:35:15,181 but when I come in, you fall silent. 2390 02:35:15,556 --> 02:35:17,558 You only like serious music. 2391 02:35:17,725 --> 02:35:19,560 Sadly, our tastes differ. 2392 02:35:20,353 --> 02:35:23,272 May I ask where you spent the evening? 2393 02:35:23,481 --> 02:35:24,941 At the funambules. 2394 02:35:25,149 --> 02:35:26,275 Again. 2395 02:35:26,484 --> 02:35:30,488 And you, at those ghastly animal fights. 2396 02:35:30,613 --> 02:35:32,198 “Ghastly” is too strong a word. 2397 02:35:32,365 --> 02:35:36,035 They threw a mangy bear to three mastiffs like a bone. 2398 02:35:36,202 --> 02:35:38,371 It wasn't sport, but butchery. 2399 02:35:38,538 --> 02:35:40,540 A most dreary evening. 2400 02:35:40,706 --> 02:35:42,500 And the funambules? 2401 02:35:43,084 --> 02:35:45,878 I won't be going back again. 2402 02:35:46,045 --> 02:35:47,255 I'm delighted. 2403 02:35:47,421 --> 02:35:50,049 Don't belittle the funambules. 2404 02:35:50,258 --> 02:35:52,093 You forget we met there. 2405 02:35:53,052 --> 02:35:55,096 Which no doubt explains 2406 02:35:55,429 --> 02:35:58,057 your pious nightly pilgrimage? 2407 02:35:58,432 --> 02:35:59,600 No, my friend. 2408 02:35:59,976 --> 02:36:01,602 The contrary would surprise me. 2409 02:36:01,769 --> 02:36:05,064 May I know the name of that man who just left? 2410 02:36:05,439 --> 02:36:09,443 Were you at the funambules with him? 2411 02:36:09,610 --> 02:36:10,945 That man? 2412 02:36:11,612 --> 02:36:12,989 I see. 2413 02:36:13,197 --> 02:36:15,658 An old acquaintance. He came to say hello. 2414 02:36:15,867 --> 02:36:18,286 A most peculiar individual. 2415 02:36:18,452 --> 02:36:19,912 What does he do? 2416 02:36:20,079 --> 02:36:21,205 He writes. 2417 02:36:21,330 --> 02:36:23,249 To be perfectly honest, when I knew him, 2418 02:36:23,416 --> 02:36:24,917 he was also a thief, 2419 02:36:25,126 --> 02:36:26,919 and something of a murderer. 2420 02:36:27,253 --> 02:36:31,007 I hope there was nothing 2421 02:36:31,215 --> 02:36:33,134 between you and this individual. 2422 02:36:33,301 --> 02:36:34,969 I trust you entirely. 2423 02:36:35,303 --> 02:36:36,929 No merit in that. 2424 02:36:37,096 --> 02:36:39,265 I've never had a chance to lie to you. 2425 02:36:39,640 --> 02:36:40,640 True enough. 2426 02:36:40,766 --> 02:36:44,979 Oblige me by seeing such people as seldom as possible. 2427 02:36:45,146 --> 02:36:47,148 Actors, perhaps, 2428 02:36:47,315 --> 02:36:48,941 but thieves, murderers... 2429 02:36:49,108 --> 02:36:50,985 Isn't that rather shocking? 2430 02:36:51,277 --> 02:36:56,324 Remember the young scot you challenged to a duel in Edinburgh? 2431 02:36:56,490 --> 02:36:58,659 I remember quite well. Why? 2432 02:36:58,993 --> 02:37:01,913 He wasn't nearly as good a shot as you. 2433 02:37:02,622 --> 02:37:03,622 Of course. 2434 02:37:03,664 --> 02:37:05,166 Everyone knew it. 2435 02:37:05,333 --> 02:37:07,043 But you killed him anyway. 2436 02:37:07,251 --> 02:37:10,171 Feelings, garance, in an affair of honor... 2437 02:37:10,338 --> 02:37:12,506 All because I smiled at him. 2438 02:37:12,673 --> 02:37:13,257 Yes. 2439 02:37:13,382 --> 02:37:15,968 In public, and frequently. 2440 02:37:16,135 --> 02:37:19,639 But I told you I was thinking of another. 2441 02:37:22,725 --> 02:37:25,978 Please understand how much I want your love. 2442 02:37:26,145 --> 02:37:26,938 For yourself. 2443 02:37:27,063 --> 02:37:29,065 Don't torment me. 2444 02:37:29,273 --> 02:37:33,069 You know what I'd do for you, because of you. 2445 02:37:33,277 --> 02:37:34,320 Because of me. 2446 02:37:34,487 --> 02:37:36,197 I love you as no man... 2447 02:37:36,364 --> 02:37:38,032 Could ever love me. 2448 02:37:38,199 --> 02:37:39,533 So why complain? 2449 02:37:40,743 --> 02:37:42,328 I want you to love me. 2450 02:37:44,038 --> 02:37:46,040 I do love you, my friend. 2451 02:37:46,207 --> 02:37:49,627 You're charming, rich, witty. 2452 02:37:49,752 --> 02:37:52,171 Friends admire you, others fear you. 2453 02:37:52,338 --> 02:37:53,839 You appeal to women. 2454 02:37:54,006 --> 02:37:56,175 Everyone loves you. 2455 02:37:56,342 --> 02:37:58,719 How could I not do the same? 2456 02:37:59,011 --> 02:38:00,096 Stop it. 2457 02:38:00,304 --> 02:38:02,390 You know what I desire, what I want. 2458 02:38:02,723 --> 02:38:04,392 You're incredible. 2459 02:38:05,393 --> 02:38:06,894 Not only are you rich, 2460 02:38:07,061 --> 02:38:09,772 but you want to be loved as if you were poor. 2461 02:38:10,231 --> 02:38:11,732 But what about the poor? 2462 02:38:11,899 --> 02:38:15,444 Be reasonable. Don't deprive them of everything. 2463 02:38:16,195 --> 02:38:17,238 Understand me... 2464 02:38:17,738 --> 02:38:19,323 I do. 2465 02:38:19,573 --> 02:38:22,451 And I'll continue to do my best to please you. 2466 02:38:22,660 --> 02:38:24,704 But don't ask the impossible. 2467 02:38:25,079 --> 02:38:27,540 However, if you like, 2468 02:38:27,707 --> 02:38:29,333 if it makes you happy, 2469 02:38:29,458 --> 02:38:33,254 tomorrow all Paris will know I'm mad about you. 2470 02:38:34,255 --> 02:38:36,007 Yes, mad. 2471 02:38:36,424 --> 02:38:39,093 I'll shout it from the rooftops. 2472 02:38:39,260 --> 02:38:42,263 But to you, privately, my friend, 2473 02:38:42,430 --> 02:38:44,098 I say this: 2474 02:38:44,473 --> 02:38:47,601 I loved a man, and I still love him. 2475 02:38:48,102 --> 02:38:50,771 I came back to Paris to see him. 2476 02:38:51,480 --> 02:38:53,941 He let me know he'd forgotten me. 2477 02:38:54,442 --> 02:38:56,360 All I can think of now 2478 02:38:56,610 --> 02:39:00,031 is to leave once again, to get away. 2479 02:39:14,795 --> 02:39:17,506 No performance 2480 02:39:27,808 --> 02:39:28,808 Come in. 2481 02:39:30,978 --> 02:39:32,605 Your dinner, Mr. Baptiste. 2482 02:39:33,481 --> 02:39:35,983 Thank you, but I'm not hungry. 2483 02:39:36,650 --> 02:39:38,652 You're being unreasonable. 2484 02:39:38,819 --> 02:39:41,197 True, I'm unreasonable. 2485 02:39:41,864 --> 02:39:45,534 Shutting yourself up like a monk. 2486 02:39:46,660 --> 02:39:47,828 Monks pray. 2487 02:39:48,329 --> 02:39:50,164 I sleep, I dream. 2488 02:39:50,331 --> 02:39:51,999 Everyone's looking for you. 2489 02:39:52,166 --> 02:39:53,626 Hardly everyone. 2490 02:39:53,793 --> 02:39:56,670 The funambules is closed. 2491 02:39:56,837 --> 02:39:59,215 Your wife, your son, your father, 2492 02:39:59,423 --> 02:40:00,549 the whole troupe... 2493 02:40:01,092 --> 02:40:04,303 You can't just forget them like that. 2494 02:40:06,347 --> 02:40:10,643 But I couldn't go on living like an idiot in an asylum, 2495 02:40:11,018 --> 02:40:13,312 with everyone around me whispering, 2496 02:40:13,479 --> 02:40:15,523 “what's wrong? Is he ill?” 2497 02:40:16,565 --> 02:40:19,527 I even saw a doctor to make them happy. 2498 02:40:20,194 --> 02:40:21,194 What did he say? 2499 02:40:21,237 --> 02:40:23,364 That I was fit as a fiddle. 2500 02:40:23,531 --> 02:40:27,368 “Mild depression, oven~ork. It's nothing.” 2501 02:40:27,535 --> 02:40:29,203 And his prescription? 2502 02:40:29,370 --> 02:40:30,704 “Go see baptiste. 2503 02:40:30,871 --> 02:40:32,832 That will cheer you up.” 2504 02:40:33,499 --> 02:40:36,043 What if I don't want to cheer up? 2505 02:40:37,837 --> 02:40:38,837 What's today? 2506 02:40:38,879 --> 02:40:40,172 Thursday. 2507 02:40:42,049 --> 02:40:45,928 Tonight's the premiere of othello, with Mr. Frederick. 2508 02:40:46,137 --> 02:40:47,137 You should go. 2509 02:40:47,221 --> 02:40:48,472 It will cheer you up. 2510 02:40:48,597 --> 02:40:50,057 Oh, sorry. 2511 02:40:51,058 --> 02:40:54,228 Othello would make a nice pantomime. 2512 02:40:54,937 --> 02:40:57,690 A man kills his beloved 2513 02:40:58,190 --> 02:41:00,276 and it kills him, poor man. 2514 02:41:02,069 --> 02:41:05,906 A sad, absurd tale, like so many others. 2515 02:41:06,073 --> 02:41:09,034 Like mine or yours, madame hermine. 2516 02:41:09,201 --> 02:41:12,246 You spend your empty days in your empty rooms 2517 02:41:12,746 --> 02:41:16,041 with your poor empty heart. 2518 02:41:17,918 --> 02:41:20,421 It's all so absurd and sad. 2519 02:41:20,588 --> 02:41:22,047 Like me. 2520 02:41:22,715 --> 02:41:26,385 Years ago, I stood here by this bed, 2521 02:41:27,094 --> 02:41:28,971 in this very room. 2522 02:41:30,931 --> 02:41:35,603 And she stood there, smiling, happy, 2523 02:41:35,978 --> 02:41:38,272 so lovely in the fresh night air. 2524 02:41:38,439 --> 02:41:39,732 And she said, 2525 02:41:40,274 --> 02:41:42,276 “love is so simple.” 2526 02:41:43,903 --> 02:41:45,946 And I didn't listen. 2527 02:41:46,906 --> 02:41:48,782 I didn't take her in my arms. 2528 02:41:49,241 --> 02:41:50,451 I set conditions: 2529 02:41:50,618 --> 02:41:51,994 “Love me as I love you.” 2530 02:41:52,244 --> 02:41:53,954 And I shut the door, 2531 02:41:54,246 --> 02:41:57,333 forever, between my love and me. 2532 02:42:00,002 --> 02:42:01,629 What are you doing here? 2533 02:42:01,795 --> 02:42:03,964 I'm talking to myself. Not to you. 2534 02:42:05,674 --> 02:42:07,635 Forgive me. 2535 02:42:07,801 --> 02:42:09,803 I didn't mean to be unpleasant. 2536 02:42:10,137 --> 02:42:13,432 You've helped me and been so discreet. 2537 02:42:13,599 --> 02:42:15,809 It's only natural. 2538 02:42:23,609 --> 02:42:25,277 I can't... 2539 02:42:25,653 --> 02:42:27,488 I can't stay here any longer. 2540 02:42:28,364 --> 02:42:29,823 All alone. 2541 02:42:31,909 --> 02:42:34,662 I have to get out. I have to walk. 2542 02:42:44,505 --> 02:42:46,173 Did he eat? 2543 02:42:46,340 --> 02:42:47,466 He will. 2544 02:42:47,633 --> 02:42:48,676 Good. 2545 02:42:49,134 --> 02:42:51,053 Thank you for telling me. 2546 02:42:51,512 --> 02:42:52,596 I was so anxious. 2547 02:42:52,721 --> 02:42:55,474 It's only natural, between women. 2548 02:42:56,183 --> 02:42:58,185 He needs to be alone. 2549 02:42:58,352 --> 02:43:00,312 We mustn't disturb him. 2550 02:43:00,688 --> 02:43:02,314 He's not like other men. 2551 02:43:02,481 --> 02:43:04,024 Of course not. 2552 02:43:04,191 --> 02:43:06,819 He's like a sleepwalker on a roof. 2553 02:43:06,986 --> 02:43:09,613 If you call him, he falls. 2554 02:43:09,738 --> 02:43:11,365 That's baptiste. 2555 02:43:11,865 --> 02:43:13,492 We mustn't call him. 2556 02:43:13,659 --> 02:43:15,411 We have to leave him, 2557 02:43:15,619 --> 02:43:17,538 wait until he's calm 2558 02:43:17,830 --> 02:43:19,331 and wakes on his own. 2559 02:43:20,207 --> 02:43:21,875 When he wakes, 2560 02:43:23,085 --> 02:43:25,212 he'll come back. 2561 02:43:42,062 --> 02:43:45,774 Get me some poison, iago, this night. 2562 02:43:46,191 --> 02:43:49,403 I'll not expostulate with her 2563 02:43:49,570 --> 02:43:53,032 lest her body and beauty 2564 02:43:53,407 --> 02:43:56,410 unprovide my mind again. 2565 02:43:56,577 --> 02:43:58,579 Do it not with poison. 2566 02:43:58,787 --> 02:43:59,913 Strangle her in her bed, 2567 02:44:01,040 --> 02:44:03,375 even the bed she hath contaminated. 2568 02:44:05,210 --> 02:44:07,087 Let her rot 2569 02:44:07,421 --> 02:44:09,590 and perish 2570 02:44:09,757 --> 02:44:13,385 and be damned tonight, 2571 02:44:14,386 --> 02:44:18,932 for she shall not live. 2572 02:44:21,226 --> 02:44:25,230 Such savagery and lack of decorum. 2573 02:44:25,397 --> 02:44:27,816 I can't say I like this Mr. Shakespeare. 2574 02:44:28,734 --> 02:44:31,278 True, one goes to the theatre today not for the play, 2575 02:44:31,445 --> 02:44:33,697 but for the actors. 2576 02:44:33,822 --> 02:44:37,409 Don't forget, my friend, you insisted on coming. 2577 02:44:37,576 --> 02:44:39,953 No doubt I had my reasons. 2578 02:44:41,080 --> 02:44:42,790 Hang her. 2579 02:44:43,123 --> 02:44:46,293 I do but say what she is. 2580 02:44:46,460 --> 02:44:49,421 The pity of it, iago. 2581 02:44:50,631 --> 02:44:52,758 The pity of it. 2582 02:45:09,316 --> 02:45:10,317 May I? 2583 02:45:10,484 --> 02:45:11,985 Of course. 2584 02:45:15,489 --> 02:45:17,324 “Desdemona came tonight. 2585 02:45:17,491 --> 02:45:21,662 Othello is no iongerjealous. He is cured. Thank you.” 2586 02:45:22,496 --> 02:45:23,831 You see? 2587 02:45:23,997 --> 02:45:26,500 I assure you, you're wrong. 2588 02:45:26,667 --> 02:45:29,336 Naturally, I'm wrong 2589 02:45:29,503 --> 02:45:30,838 and you're innocent. 2590 02:45:31,130 --> 02:45:33,173 Othello, too. 2591 02:45:33,674 --> 02:45:35,092 Please tell me the truth. 2592 02:45:35,217 --> 02:45:36,343 Is it him? 2593 02:45:36,635 --> 02:45:38,762 No, my friend, it's not him. 2594 02:46:04,538 --> 02:46:09,710 That handkerchief which I so loved and gave thee 2595 02:46:10,461 --> 02:46:12,045 thou gavest to cassio. 2596 02:46:12,212 --> 02:46:13,881 No, by my life and soul. 2597 02:46:14,047 --> 02:46:16,508 Send for the man and ask him. 2598 02:46:16,675 --> 02:46:18,469 Sweet soul, 2599 02:46:19,845 --> 02:46:21,221 take heed. 2600 02:46:21,722 --> 02:46:23,557 Take heed of perjury: 2601 02:46:24,057 --> 02:46:25,851 Thou art on thy deathbed. 2602 02:46:26,143 --> 02:46:27,561 Dying: Easily said, 2603 02:46:27,853 --> 02:46:29,688 and just as easily done. 2604 02:46:30,856 --> 02:46:32,065 Why do you laugh? 2605 02:46:32,232 --> 02:46:34,359 Because if we duel in the morning 2606 02:46:34,526 --> 02:46:38,697 he won't be here to talk of death in the evening. 2607 02:46:38,864 --> 02:46:40,491 You're mad. 2608 02:46:40,616 --> 02:46:42,075 Why should you care, 2609 02:46:42,242 --> 02:46:44,745 if it's not him you love? 2610 02:46:45,579 --> 02:46:48,415 Kill me tomorrow: Let me live tonight. 2611 02:46:48,832 --> 02:46:50,918 Nay, if you strive... 2612 02:46:51,084 --> 02:46:52,836 But half an hour. 2613 02:46:53,086 --> 02:46:54,755 Being done, there is no pause. 2614 02:46:54,922 --> 02:46:56,840 But while I say one prayer. 2615 02:46:56,965 --> 02:46:59,092 It is too late. 2616 02:47:28,997 --> 02:47:30,749 The play's not over. 2617 02:47:30,916 --> 02:47:33,252 We're just going to the foyer. 2618 02:47:34,253 --> 02:47:39,591 I really must congratulate this remarkable actor. 2619 02:47:40,425 --> 02:47:43,095 If you do, I'll never see you again. 2620 02:47:43,262 --> 02:47:45,556 Nor him either, for that matter. 2621 02:48:02,447 --> 02:48:03,657 Come. 2622 02:48:04,366 --> 02:48:05,492 Where? 2623 02:48:05,659 --> 02:48:08,620 I don't know. Anywhere. 2624 02:48:25,596 --> 02:48:30,684 Monsieur, you play the bloodthirsty brute so naturally. 2625 02:48:31,977 --> 02:48:33,478 You're too kind. 2626 02:48:33,645 --> 02:48:37,816 I merely played him as Shakespeare wrote him, 2627 02:48:38,191 --> 02:48:40,360 as naturally as possible. 2628 02:48:40,611 --> 02:48:43,363 A peculiar fellow, this Mr. Shakespeare. 2629 02:48:44,031 --> 02:48:48,368 I hear he made his literary debut as a butcher's apprentice. 2630 02:48:48,535 --> 02:48:49,536 Why not? 2631 02:48:49,703 --> 02:48:53,665 Which would explain the bestial nature of his plays, 2632 02:48:53,832 --> 02:48:57,377 and his popularity among dockers and Carters. 2633 02:48:57,544 --> 02:48:58,545 And kings. 2634 02:48:58,712 --> 02:49:03,675 I see why I found this play so distasteful and shocking. 2635 02:49:03,884 --> 02:49:06,428 I'll buy my coachman a seat. 2636 02:49:06,637 --> 02:49:08,639 It's worth trying. 2637 02:49:08,764 --> 02:49:12,309 Then allow me to offer you a box 2638 02:49:12,434 --> 02:49:13,560 for your horses. 2639 02:49:13,727 --> 02:49:16,897 “It's worth trying.” 2640 02:49:18,523 --> 02:49:20,400 I thought you'd forgotten me. 2641 02:49:21,068 --> 02:49:23,070 I thought I'd lost you forever. 2642 02:49:23,737 --> 02:49:25,739 I've never forgotten you. 2643 02:49:26,740 --> 02:49:29,409 You were even in my dreams. 2644 02:49:30,577 --> 02:49:32,704 You saved me from growing old, 2645 02:49:32,871 --> 02:49:35,082 dull and used up. 2646 02:49:36,249 --> 02:49:38,418 My life was so empty. 2647 02:49:38,585 --> 02:49:40,587 I felt so alone. 2648 02:49:40,754 --> 02:49:43,423 I kept thinking I had no right to be sad 2649 02:49:43,757 --> 02:49:45,926 because someone loved me. 2650 02:49:46,426 --> 02:49:48,095 But I still love you. 2651 02:49:48,261 --> 02:49:49,388 I always have. 2652 02:49:49,554 --> 02:49:51,264 And do you love... 2653 02:49:53,058 --> 02:49:54,559 Don't answer. 2654 02:49:54,726 --> 02:49:56,269 I won't ask for anything. 2655 02:49:56,603 --> 02:49:58,730 You're here. That's all that matters. 2656 02:49:59,147 --> 02:50:02,484 Here, alive in my arms, 2657 02:50:02,693 --> 02:50:04,695 like the first time. 2658 02:50:05,070 --> 02:50:07,030 I ask for nothing. 2659 02:50:07,739 --> 02:50:09,116 Only... 2660 02:50:10,617 --> 02:50:13,161 The warmth of your body against mine, 2661 02:50:14,621 --> 02:50:17,499 that mouth of yours. 2662 02:50:18,041 --> 02:50:20,460 Those eyes of yours. 2663 02:51:06,173 --> 02:51:07,549 My compliments. 2664 02:51:07,758 --> 02:51:09,551 You were superb. 2665 02:51:10,427 --> 02:51:11,762 May I introduce... 2666 02:51:11,887 --> 02:51:12,887 No need. 2667 02:51:13,013 --> 02:51:15,766 We met once before. One time too often. 2668 02:51:16,224 --> 02:51:17,517 Amusing. 2669 02:51:17,684 --> 02:51:21,188 These gentlemen seek a quarrel with me, 2670 02:51:21,354 --> 02:51:23,523 all very politely, I admit. 2671 02:51:23,690 --> 02:51:25,859 We all must kill time in some way. 2672 02:51:26,693 --> 02:51:30,655 Gentlemen, you're wrong about my friend here. 2673 02:51:30,864 --> 02:51:32,491 I haven't known him long, 2674 02:51:32,657 --> 02:51:35,202 but in his way, 2675 02:51:35,368 --> 02:51:37,871 he's a remarkable fellow, 2676 02:51:38,497 --> 02:51:40,373 and not lacking in talent. 2677 02:51:41,249 --> 02:51:42,918 All kinds of talents, no doubt. 2678 02:51:43,376 --> 02:51:45,212 It takes all kinds to make a world, 2679 02:51:45,378 --> 02:51:46,378 or unmake it. 2680 02:51:46,505 --> 02:51:47,547 Amusing. 2681 02:51:47,714 --> 02:51:49,508 An amusing pleasantry. 2682 02:51:49,674 --> 02:51:50,467 Quite. 2683 02:51:50,592 --> 02:51:53,845 You really find him amusing? 2684 02:51:54,721 --> 02:51:56,556 Then let us amuse ourselves. 2685 02:51:56,932 --> 02:51:59,184 Besides, we run no risk. 2686 02:51:59,351 --> 02:52:01,394 The gentleman doesn't duel. 2687 02:52:01,895 --> 02:52:03,688 Absolutely not. 2688 02:52:05,065 --> 02:52:08,693 How do you exercise your talents these days? 2689 02:52:09,736 --> 02:52:11,029 Since you ask, 2690 02:52:11,196 --> 02:52:13,281 I'm putting the finishing touches 2691 02:52:13,490 --> 02:52:17,619 to something that will cause a sensation. 2692 02:52:19,496 --> 02:52:20,914 A tragedy, no doubt. 2693 02:52:21,373 --> 02:52:23,416 A comedy, a farce. 2694 02:52:23,583 --> 02:52:26,211 Or a tragedy, if you prefer. 2695 02:52:26,378 --> 02:52:27,629 It's all the same. 2696 02:52:27,838 --> 02:52:29,422 There's no difference. 2697 02:52:29,589 --> 02:52:30,590 Or so little. 2698 02:52:30,966 --> 02:52:33,260 For example, if a king is deceived, 2699 02:52:33,510 --> 02:52:36,888 it's a tragedy of infidelity. 2700 02:52:37,055 --> 02:52:38,640 He's deceived not by his wife... 2701 02:52:38,849 --> 02:52:40,058 But by fate. 2702 02:52:40,267 --> 02:52:41,768 Yes, fate. 2703 02:52:42,602 --> 02:52:43,979 But if it's a poor devil 2704 02:52:44,187 --> 02:52:46,439 like you or me, monsieur de montray... 2705 02:52:46,606 --> 02:52:49,276 And I use “me” as a figure of speech... 2706 02:52:49,526 --> 02:52:52,279 It's no longer a tragedy, 2707 02:52:52,445 --> 02:52:54,114 but mere buffoonery, 2708 02:52:54,281 --> 02:52:57,909 a sorry tale of cuckolds. 2709 02:52:58,577 --> 02:53:01,079 Yet it's the same wood under the pauper's cap 2710 02:53:01,246 --> 02:53:03,123 or the king's crown. 2711 02:53:03,456 --> 02:53:05,000 The dead wood of love 2712 02:53:05,208 --> 02:53:08,587 rotting in the heads of the unloved. 2713 02:53:09,588 --> 02:53:10,964 Always the same matter, 2714 02:53:11,131 --> 02:53:13,258 the same stories, the same tears. 2715 02:53:14,134 --> 02:53:16,553 So the genre is nothing. 2716 02:53:16,678 --> 02:53:18,096 My play need only amuse. 2717 02:53:18,263 --> 02:53:20,307 Starting with the author. 2718 02:53:21,975 --> 02:53:24,477 - If it's performed. - — don't worry, gentlemen. 2719 02:53:24,644 --> 02:53:25,896 It will be. 2720 02:53:26,021 --> 02:53:27,898 It's in progress as we speak. 2721 02:53:28,023 --> 02:53:29,482 If you'd like a role... 2722 02:53:29,649 --> 02:53:30,317 Very funny. 2723 02:53:30,483 --> 02:53:32,986 It is very funny. 2724 02:53:33,486 --> 02:53:35,822 But, I warn you, there are murders, 2725 02:53:36,239 --> 02:53:38,158 and at the final curtain, 2726 02:53:38,325 --> 02:53:40,619 the dead won't rise for a bow. 2727 02:53:41,161 --> 02:53:43,246 This man is a bore. 2728 02:53:43,371 --> 02:53:44,581 Shall we throw him out? 2729 02:53:44,706 --> 02:53:45,457 Good idea. 2730 02:53:45,624 --> 02:53:47,834 Don't try to humiliate me. 2731 02:53:48,001 --> 02:53:51,254 I'm not some character out of a farce. 2732 02:53:51,379 --> 02:53:52,839 But you are. 2733 02:53:53,506 --> 02:53:55,342 And I'll prove it. 2734 02:54:04,267 --> 02:54:05,977 What have you done? 2735 02:54:06,853 --> 02:54:08,355 It doesn't concern you. 2736 02:54:10,148 --> 02:54:15,654 Gentlemen, I've just savored a most exquisite moment. 2737 02:54:18,198 --> 02:54:19,491 Too bad for you. 2738 02:54:19,658 --> 02:54:23,536 I said I wasn't a man to be thrown out with impunity. 2739 02:54:36,049 --> 02:54:38,551 Again, this doesn't concern you. 2740 02:54:38,718 --> 02:54:40,387 How do you know? 2741 02:54:40,637 --> 02:54:43,640 Jealousy belongs to all if a woman belongs to none. 2742 02:54:44,557 --> 02:54:45,557 They're going to duel. 2743 02:54:45,684 --> 02:54:47,227 Because of us? 2744 02:54:47,519 --> 02:54:49,854 Because of me. 2745 02:54:50,397 --> 02:54:52,565 But not before tomorrow. 2746 02:54:53,984 --> 02:54:56,069 We have the night before us, 2747 02:54:56,695 --> 02:54:58,238 with us, 2748 02:54:59,030 --> 02:55:00,407 for us. 2749 02:55:02,701 --> 02:55:04,452 If I'm not at home, I'll be at the baths, 2750 02:55:04,744 --> 02:55:06,913 where I'll be expecting... 2751 02:55:07,080 --> 02:55:08,748 My seconds. 2752 02:55:09,165 --> 02:55:12,669 You do me a great honor 2753 02:55:12,836 --> 02:55:14,754 sending to the next world 2754 02:55:14,921 --> 02:55:18,174 a man who is not part of yours. 2755 02:55:41,573 --> 02:55:46,244 You see here a man who's been ousted, unceremoniously. 2756 02:55:48,329 --> 02:55:50,040 But the mere thought of them 2757 02:55:50,206 --> 02:55:53,251 killing one another over a woman, 2758 02:55:53,418 --> 02:55:54,669 because of me, 2759 02:55:54,836 --> 02:55:56,463 comforts me. 2760 02:55:56,629 --> 02:55:58,631 So we'll be seconds again? 2761 02:55:58,798 --> 02:56:00,925 I doubt we'll be asked this time. 2762 02:56:01,092 --> 02:56:03,219 Too bad. I like duels. 2763 02:56:03,386 --> 02:56:05,013 That can be arranged. 2764 02:56:05,180 --> 02:56:06,931 If not a duel, 2765 02:56:07,098 --> 02:56:10,643 you may be witness to something else. 2766 02:56:10,894 --> 02:56:13,354 Because in this affair of honor 2767 02:56:13,521 --> 02:56:16,232 I, lacenaire, am the offended party. 2768 02:56:16,399 --> 02:56:19,277 Offended, insulted, even humiliated, 2769 02:56:19,444 --> 02:56:22,030 because they threw me out, ignominiously. 2770 02:56:45,637 --> 02:56:48,264 How lovely the moonlight is. 2771 02:56:48,640 --> 02:56:50,266 Look. 2772 02:56:51,101 --> 02:56:53,603 It's shining for us, like that first night. 2773 02:56:56,898 --> 02:56:58,274 And like that first night, 2774 02:56:58,441 --> 02:57:00,610 the window is wide open. 2775 02:57:04,739 --> 02:57:06,741 It's wonderful. 2776 02:57:06,908 --> 02:57:08,451 Everything is the same. 2777 02:57:08,618 --> 02:57:10,537 Nothing has changed. 2778 02:57:12,205 --> 02:57:14,749 The table in the same place. 2779 02:57:23,633 --> 02:57:24,968 The bed I slept in. 2780 02:57:29,973 --> 02:57:32,725 You haven't changed either. 2781 02:57:32,892 --> 02:57:35,395 The same gentleness in your voice. 2782 02:57:35,562 --> 02:57:38,231 The same light in your eyes. 2783 02:57:39,399 --> 02:57:41,359 A little glimmer. 2784 02:57:54,289 --> 02:57:56,791 Your heart beating against my hand. 2785 02:57:59,127 --> 02:58:01,087 You were right. 2786 02:58:01,254 --> 02:58:03,548 Love is so simple. 2787 02:58:19,105 --> 02:58:20,105 Carnival time. 2788 02:58:20,231 --> 02:58:21,524 Life is beautiful. 2789 02:58:49,510 --> 02:58:50,553 A bath, gentlemen? 2790 02:58:50,720 --> 02:58:53,640 We merely wish to see count de montray. 2791 02:58:54,098 --> 02:58:55,683 At this hour? He's resting. 2792 02:58:55,850 --> 02:58:57,602 He's expecting us. 2793 02:58:58,144 --> 02:58:59,437 In that case, 2794 02:59:00,146 --> 02:59:02,106 please follow me. 2795 02:59:36,057 --> 02:59:36,808 What is it? 2796 02:59:36,975 --> 02:59:38,101 Two gentlemen. 2797 02:59:38,268 --> 02:59:40,103 They say you're expecting them. 2798 02:59:40,395 --> 02:59:41,646 Two gentlemen. 2799 02:59:42,522 --> 02:59:44,482 Show them in. 2800 03:00:37,410 --> 03:00:39,162 My poor avril. 2801 03:00:39,579 --> 03:00:41,122 The play is over. 2802 03:00:41,497 --> 03:00:43,207 You can go now. 2803 03:00:43,833 --> 03:00:47,587 You'd be wise to go to the country for a while. 2804 03:00:50,214 --> 03:00:51,299 What about you? 2805 03:00:51,841 --> 03:00:54,635 Me. I'm staying here. 2806 03:00:54,802 --> 03:00:58,890 I won't risk losing my head to a country executioner. 2807 03:00:59,057 --> 03:01:00,350 Absolutely not. 2808 03:02:12,338 --> 03:02:16,092 It was a wonderful night. But I must go. 2809 03:02:16,259 --> 03:02:19,720 I can't let Frederick die because of me. 2810 03:02:19,887 --> 03:02:20,888 What will you do? 2811 03:02:21,347 --> 03:02:22,974 Find edouard. 2812 03:02:23,141 --> 03:02:25,518 Tell him I lost my head. 2813 03:02:25,810 --> 03:02:27,311 I'll beg him not to duel. 2814 03:02:27,478 --> 03:02:28,771 Will he listen? 2815 03:02:28,938 --> 03:02:30,148 Yes. 2816 03:02:30,815 --> 03:02:33,276 If I say I love him, and him alone. 2817 03:02:33,651 --> 03:02:35,903 You're incapable of lying. He won't believe you. 2818 03:02:36,529 --> 03:02:38,990 He doesn't care if it's not true. 2819 03:02:39,157 --> 03:02:40,366 I know him. 2820 03:02:40,700 --> 03:02:43,661 All he really wants is to hear me say it. 2821 03:02:43,911 --> 03:02:46,164 What matters is not that I love him, 2822 03:02:46,747 --> 03:02:48,958 but that I love no one else. 2823 03:02:50,126 --> 03:02:52,003 That's love to him. 2824 03:02:52,420 --> 03:02:54,505 What if he asks you to leave with him? 2825 03:02:54,672 --> 03:02:56,257 I'll go. 2826 03:02:56,716 --> 03:02:58,718 Perhaps I'll come back. 2827 03:02:59,302 --> 03:03:01,429 I'd have to leave someday. 2828 03:03:01,596 --> 03:03:03,181 Why? 2829 03:03:04,140 --> 03:03:05,892 You know why. 2830 03:03:08,352 --> 03:03:10,229 You have a sweet little boy. 2831 03:03:10,396 --> 03:03:11,689 Stop it. 2832 03:03:12,690 --> 03:03:14,817 You love your little boy, 2833 03:03:15,902 --> 03:03:18,196 and you love your work. 2834 03:03:19,614 --> 03:03:20,865 And Nathalie. 2835 03:03:21,032 --> 03:03:24,118 It's you I love. 2836 03:03:30,708 --> 03:03:32,668 - Wait here and be good. - — will you be long? 2837 03:03:32,835 --> 03:03:34,587 No, I'll come back for you. 2838 03:03:34,754 --> 03:03:35,546 What for? 2839 03:03:35,713 --> 03:03:38,007 It's a surprise. 2840 03:03:53,773 --> 03:03:55,358 Don't leave me. 2841 03:03:55,733 --> 03:03:56,776 I can't bear it. 2842 03:03:56,984 --> 03:03:59,237 What about me? I have only you. 2843 03:04:19,257 --> 03:04:20,675 Excuse me. 2844 03:04:21,551 --> 03:04:22,969 I came by... 2845 03:04:23,386 --> 03:04:25,429 I thought you'd be alone. 2846 03:04:26,305 --> 03:04:27,807 All alone. 2847 03:04:29,475 --> 03:04:33,771 You see, it's carnival today. 2848 03:04:34,397 --> 03:04:36,440 Our son was so happy. 2849 03:04:37,483 --> 03:04:39,026 So I came by... 2850 03:04:40,736 --> 03:04:43,072 He's dressed as a hussar. 2851 03:04:43,906 --> 03:04:45,908 A lovely hussar uniform. 2852 03:04:50,413 --> 03:04:53,165 Please don't let me stand here like this. 2853 03:04:53,332 --> 03:04:54,792 It's awful. 2854 03:04:55,293 --> 03:04:56,877 Talk to me at least. 2855 03:04:57,753 --> 03:05:00,047 Answer me. Say something. 2856 03:05:00,214 --> 03:05:01,716 Anything. 2857 03:05:02,216 --> 03:05:04,927 Tell me to go away, laugh in my face. 2858 03:05:08,514 --> 03:05:10,266 Is that all you can say? 2859 03:05:17,732 --> 03:05:19,650 I really must go. 2860 03:05:19,817 --> 03:05:21,319 Again. 2861 03:05:22,528 --> 03:05:24,030 How easy it must be. 2862 03:05:24,655 --> 03:05:26,407 How easy what must be? 2863 03:05:27,742 --> 03:05:30,286 Easy to go, then come back. 2864 03:05:30,661 --> 03:05:32,455 You go. You're missed. 2865 03:05:32,622 --> 03:05:34,290 Time works for you. 2866 03:05:34,874 --> 03:05:36,751 Then you come back, 2867 03:05:36,917 --> 03:05:38,002 embellished by memory. 2868 03:05:40,212 --> 03:05:42,757 That must be easy. 2869 03:05:43,049 --> 03:05:46,844 But to stay and live with someone, 2870 03:05:47,136 --> 03:05:50,014 share his everyday life... 2871 03:05:50,348 --> 03:05:52,350 That's something else. 2872 03:05:52,767 --> 03:05:55,645 You can't fight that. 2873 03:05:55,978 --> 03:05:59,023 I've lived with him for six years. 2874 03:06:00,358 --> 03:06:01,358 So have I. 2875 03:06:04,153 --> 03:06:05,153 You, too? 2876 03:06:05,321 --> 03:06:07,365 Me, too. 2877 03:06:07,531 --> 03:06:10,117 Anywhere, everywhere, every day. 2878 03:06:10,868 --> 03:06:12,495 And every night. 2879 03:06:12,703 --> 03:06:15,873 All those nights spent at another's side, 2880 03:06:16,040 --> 03:06:17,500 I was with him. 2881 03:06:19,168 --> 03:06:20,753 Let her finish. 2882 03:06:21,253 --> 03:06:23,381 I want to know everything about you two, 2883 03:06:23,714 --> 03:06:25,591 know what's left for me. 2884 03:06:26,300 --> 03:06:28,469 If there's enough to live on. 2885 03:06:29,345 --> 03:06:32,223 What do I care if you love him? 2886 03:06:32,598 --> 03:06:35,017 You don't count. You don't exist for me. 2887 03:06:38,145 --> 03:06:39,730 Listen to me. 2888 03:06:39,897 --> 03:06:41,232 Answer me. 2889 03:06:41,565 --> 03:06:44,193 I'm not afraid to suffer. 2890 03:06:44,360 --> 03:06:45,986 Everybody suffers. 2891 03:06:46,529 --> 03:06:47,905 But I must know. 2892 03:06:48,322 --> 03:06:49,949 Tell me now. 2893 03:06:50,116 --> 03:06:52,076 Without thinking about it. 2894 03:06:52,451 --> 03:06:53,869 Look at me. 2895 03:06:54,704 --> 03:06:57,498 Were you always thinking of her while living with me? 2896 03:07:00,751 --> 03:07:03,337 You don't dare answer. 2897 03:07:04,422 --> 03:07:07,258 But your silence tells me a lot of things, 2898 03:07:07,717 --> 03:07:09,301 things I do understand. 2899 03:07:13,472 --> 03:07:14,765 Answer me. 2900 03:07:14,932 --> 03:07:17,518 Were you always thinking of her? 2901 03:07:17,852 --> 03:07:20,312 Answer me. Even at night? 2902 03:07:25,735 --> 03:07:27,528 What about me? 2903 03:07:28,112 --> 03:07:29,572 What about me? 2904 03:08:13,407 --> 03:08:16,076 The game's up. Time to go home. 2905 03:08:16,410 --> 03:08:17,077 Let me go. 2906 03:08:17,244 --> 03:08:18,244 For shame. 2907 03:08:18,454 --> 03:08:21,081 As sure as I'm called old maid, 2908 03:08:21,248 --> 03:08:24,168 wise counsel, prim and proper, 2909 03:08:24,335 --> 03:08:26,587 for my sense of morality. 2910 03:08:26,796 --> 03:08:28,339 Let go. You make me sick. 2911 03:09:14,510 --> 03:09:16,178 Out of my way. 2912 03:10:01,056 --> 03:10:03,309 Subtitles: Lenny borger & Cynthia schoch 179766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.