Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,480 --> 00:01:22,918
Padre, ya no me gusta vivir aquí.
2
00:01:23,721 --> 00:01:25,948
Por favor, llévame lejos de aquí.
3
00:01:26,231 --> 00:01:27,231
¡Socorro, Padre!
4
00:01:27,473 --> 00:01:28,574
¿Qué pasó, hijo?
5
00:01:28,731 --> 00:01:32,333
A los otros niños no les gusta que esté aquí.
6
00:01:32,831 --> 00:01:34,682
Anoche cuando fui a orinar...
7
00:01:34,880 --> 00:01:36,645
cerraron la puerta del baño,
8
00:01:36,704 --> 00:01:39,132
y apaga las luces.
9
00:01:39,415 --> 00:01:42,224
Estuve a oscuras toda la noche dentro del lavabo.
10
00:01:42,703 --> 00:01:45,695
Gracias a Butler que abrió la puerta por la mañana.
11
00:01:46,466 --> 00:01:50,184
Esos niños escupen en mi comida.
12
00:01:50,357 --> 00:01:52,153
Después de terminar de comer,
13
00:01:52,497 --> 00:01:56,755
mencionaron que me había comido la comida me escupieron y se burlaron de mí.
14
00:01:57,083 --> 00:02:03,005
También me amenazaron con que, si no me iba, seguirían torturándome.
15
00:02:03,177 --> 00:02:04,396
¿Te quejaste a tu tío?
16
00:02:04,420 --> 00:02:08,325
Lo hice. Le pateó el culo a todo el mundo.
17
00:02:08,677 --> 00:02:12,144
Ahora todos los niños están furiosos conmigo.
18
00:02:12,230 --> 00:02:14,628
Tengo miedo de vivir en esta casa.
19
00:02:14,713 --> 00:02:16,947
Por favor, lléveme, Padre.
20
00:02:16,986 --> 00:02:18,002
Por favor, Padre.
21
00:02:18,307 --> 00:02:20,314
Hijo, no tengas miedo.
22
00:02:20,492 --> 00:02:22,587
Vendré a recogerte mañana.
23
00:02:22,641 --> 00:02:23,641
Vale, papá...
24
00:02:25,002 --> 00:02:26,345
Hijo... ¿Siddharth?
25
00:02:36,884 --> 00:02:37,884
¡Hola, Siddharth!
26
00:02:38,767 --> 00:02:40,665
¿Crees que nos olvidamos de tu cumpleaños?
27
00:02:41,322 --> 00:02:44,197
Siddharth, creo que todavía estás enfadado con nosotros.
28
00:02:44,315 --> 00:02:48,119
Sólo después de que nuestro padre nos golpeara nos dimos cuenta de que habíamos cometido un error.
29
00:02:48,455 --> 00:02:50,306
Te hemos ayudado mucho.
30
00:02:50,810 --> 00:02:51,911
¡Lo siento, Siddharth!
31
00:02:51,945 --> 00:02:53,757
Sí, lo siento, Siddharth.
32
00:02:53,883 --> 00:02:54,883
¡Lo siento!
33
00:03:12,357 --> 00:03:13,357
¡Aquí tienes!
34
00:03:15,650 --> 00:03:18,541
Venga, vamos a darle a Siddharth una sorpresa de cumpleaños.
35
00:03:18,695 --> 00:03:20,124
Sujétale los pies.
36
00:03:20,172 --> 00:03:24,080
Le daremos una sorpresa de cumpleaños. ¡Siddharth! ¡Siddharth!
37
00:03:31,955 --> 00:03:34,439
Siddharth, ¿cuántos años tienes ahora?
38
00:03:34,846 --> 00:03:35,846
Yo tenía 7 años.
39
00:03:36,072 --> 00:03:38,330
Oh, así que tienes 7 años.
40
00:03:39,147 --> 00:03:41,030
Eso significa que se merece 7 deseos de cumpleaños.
41
00:03:42,018 --> 00:03:44,283
Ten cuidado. No debemos hacerle daño.
42
00:03:44,345 --> 00:03:45,571
Sigue siendo un niño.
43
00:03:46,229 --> 00:03:47,244
Uno...
44
00:03:50,097 --> 00:03:51,097
Dos...
45
00:03:53,299 --> 00:03:54,299
Tres...
46
00:03:54,744 --> 00:03:57,673
Oh, no, hermana. ¡Tiene cosquillas!
47
00:04:01,424 --> 00:04:02,626
Cuatro...
48
00:04:03,142 --> 00:04:05,431
Oh, no, realmente me golpeaste. Esto duele.
49
00:04:05,456 --> 00:04:06,197
Cinco...
50
00:04:06,346 --> 00:04:08,900
¡Oh, no, hermano! ¡Duele!
51
00:04:08,948 --> 00:04:09,948
Seis...
52
00:04:10,071 --> 00:04:11,720
¿Por qué me pegas?
53
00:04:11,797 --> 00:04:13,298
Por favor, déjame ir. ¿Cómo te atreves a quedarte en nuestra casa?
54
00:04:13,322 --> 00:04:15,228
y hacer que nuestros padres nos den una paliza?
55
00:04:15,595 --> 00:04:16,595
¡Siete!
56
00:04:17,368 --> 00:04:19,016
¡Oh, no! Muy bien, todo ha terminado ahora.
57
00:04:19,049 --> 00:04:19,978
Por favor, perdóname.
58
00:04:20,002 --> 00:04:21,994
Hoy no es tu cumpleaños.
59
00:04:22,152 --> 00:04:23,491
Pero el día que moriste.
60
00:04:23,900 --> 00:04:27,339
Feliz día de la muerte para ti...
61
00:04:28,061 --> 00:04:32,306
Feliz día de la muerte para ti... ¡Papá, duele!
62
00:04:32,428 --> 00:04:36,361
Feliz día de la muerte a Siddharth ... Papá, ¿dónde estás?
63
00:04:37,083 --> 00:04:40,894
Feliz día de tu muerte... ¡Padre!
64
00:04:41,496 --> 00:04:42,916
¡Mamá!
65
00:04:48,971 --> 00:04:49,971
¿Siddharta?
66
00:04:50,579 --> 00:04:51,579
¿Siddharta?
67
00:04:52,017 --> 00:04:53,923
Oye, deja de actuar y despierta.
68
00:04:55,174 --> 00:04:56,174
¡Hola, Siddharth!
69
00:04:56,300 --> 00:04:58,190
Oye, ¿por qué no se mueve?
70
00:04:59,658 --> 00:05:00,658
Siddharth...
71
00:05:52,432 --> 00:05:53,580
Auto hermano...
72
00:05:53,853 --> 00:05:55,360
No he comido desde la mañana.
73
00:05:56,141 --> 00:05:56,743
¡Hola!
74
00:05:56,868 --> 00:05:59,625
Ahora mismo, estoy disgustado porque no me han llevado desde esta mañana.
75
00:06:00,173 --> 00:06:02,053
Y me estás cabreando con este calor intenso.
76
00:06:02,360 --> 00:06:04,368
Elige otro día para molestar a la gente.
77
00:06:05,142 --> 00:06:06,329
Si tuviera piernas,
78
00:06:06,439 --> 00:06:08,087
Iré en rickshaw para ganarme la vida.
79
00:06:13,673 --> 00:06:14,789
Que Dios te bendiga, hermano.
80
00:06:26,681 --> 00:06:28,462
Pensé que el hombre rico había muerto.
81
00:06:29,134 --> 00:06:30,734
El funeral estuvo lleno de celebraciones.
82
00:06:31,291 --> 00:06:33,368
Pero eso no ocurrirá si tú o yo morimos.
83
00:06:36,165 --> 00:06:39,369
Tal es mi espera para abrazar la muerte.
84
00:06:41,812 --> 00:06:44,056
Renaceré como un hombre rico si hay otra vida.
85
00:07:57,479 --> 00:07:58,479
¡Hola!
86
00:07:59,142 --> 00:08:00,142
¡Eh, para!
87
00:08:00,596 --> 00:08:01,596
¡Hola!
88
00:08:02,212 --> 00:08:03,423
¡Eh, para!
89
00:08:04,674 --> 00:08:05,674
¡Eh, para!
90
00:08:05,986 --> 00:08:08,643
Grité con todas mis fuerzas y me ignoraste.
91
00:08:10,150 --> 00:08:12,955
Amigo, tu caja registradora está sonando.
92
00:08:13,328 --> 00:08:14,914
Creo que es una colección increíble.
93
00:08:15,470 --> 00:08:19,671
Me había quedado sin voz, pero nadie compró ni un libro ni un bolígrafo.
94
00:08:19,970 --> 00:08:23,143
Me pregunto cómo pueden confiar en ti y no darte limosna.
95
00:08:23,370 --> 00:08:24,619
Eso requiere experiencia.
96
00:08:24,837 --> 00:08:25,837
¡Habilidad de mendigo!
97
00:08:26,829 --> 00:08:29,921
Voy a almorzar. ¿Te lo traigo también?
98
00:08:44,001 --> 00:08:45,809
Ese tonto no me cogió el teléfono.
99
00:08:47,626 --> 00:08:48,711
¡Eh, transportista de alimentos!
100
00:08:51,727 --> 00:08:52,727
¡Toma!
101
00:09:04,121 --> 00:09:06,051
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
102
00:09:06,491 --> 00:09:07,778
¿No podemos pedir?
103
00:09:13,454 --> 00:09:14,696
¡Vaya!
104
00:09:34,969 --> 00:09:37,453
Pizza Doble Queso. Está deliciosa.
105
00:09:40,137 --> 00:09:42,309
El arroz con tamarindo también es delicioso.
106
00:09:42,348 --> 00:09:43,848
¿Te gustaría tener uno?
107
00:09:44,371 --> 00:09:46,965
Si es bueno, puedes disfrutarlo tú mismo.
108
00:10:01,410 --> 00:10:04,035
Oh Señor, bendice a todos con buena fortuna.
109
00:10:10,200 --> 00:10:12,600
Por la mañana temprano, se preparó como si fuera a la oficina.
110
00:10:12,856 --> 00:10:14,402
Pero lo único que hizo fue mendigar dinero.
111
00:10:14,645 --> 00:10:15,723
Nunca prosperará.
112
00:10:17,926 --> 00:10:20,356
Empecé a trabajar a los 12 años.
113
00:10:20,419 --> 00:10:22,372
Trabajé duro día y noche.
114
00:10:22,426 --> 00:10:24,848
Y ahora tenemos nuestra propia casa y vivimos la gran vida.
115
00:10:24,911 --> 00:10:26,919
El éxito en la vida sólo llega a través del trabajo duro.
116
00:10:27,169 --> 00:10:27,974
¿Entendido?
117
00:10:28,137 --> 00:10:29,395
Es mejor ir a la escuela.
118
00:10:30,934 --> 00:10:32,480
Oye, ¿qué estás contando?
119
00:10:33,528 --> 00:10:34,528
Verás...
120
00:10:34,950 --> 00:10:37,379
Durante 22 años, trabajó duro en la vida.
121
00:10:37,567 --> 00:10:40,113
Al final, fue vecino de un mendigo.
122
00:10:40,474 --> 00:10:41,591
¡Fantástico!
123
00:10:41,777 --> 00:10:43,316
Fue realmente un gran éxito.
124
00:10:47,973 --> 00:10:49,574
Me dio pena y le ofrecí trabajo.
125
00:10:49,620 --> 00:10:51,002
Pero estaba siendo arrogante.
126
00:10:51,200 --> 00:10:53,528
Debería culparme a mí mismo por ofrecerle un trabajo.
127
00:10:53,645 --> 00:10:55,405
¡Tienes razón! Vamos, golpéate.
128
00:10:55,551 --> 00:10:56,215
¡Hola!
129
00:10:56,519 --> 00:11:00,442
Deberías compadecerte de los que están por debajo de nosotros.
130
00:11:00,707 --> 00:11:03,147
No debemos sentir lástima por las personas que tienen la misma condición.
131
00:11:03,261 --> 00:11:05,579
¿Cómo es que tú y nosotros tenemos el mismo estatus?
132
00:11:05,620 --> 00:11:06,620
¡Maldito mendigo!
133
00:11:07,417 --> 00:11:08,417
¿No es así?
134
00:11:09,098 --> 00:11:11,308
Llevas pidiendo trabajo desde por la mañana.
135
00:11:11,698 --> 00:11:13,190
Y mi trabajo es mendigar.
136
00:11:13,355 --> 00:11:14,277
Esa es la única diferencia.
137
00:11:14,318 --> 00:11:16,129
Maldito bastardo, te mataré.
138
00:11:23,403 --> 00:11:25,973
Mis honorables clientes...
139
00:11:26,069 --> 00:11:28,358
No tengo brazos ni extremidades.
140
00:11:34,387 --> 00:11:36,091
Señor, por favor, cómpreme un libro.
141
00:11:36,146 --> 00:11:36,928
Son sólo 20 rupias.
142
00:11:36,953 --> 00:11:38,747
Por favor, cómprelo para su hijo si lo tiene.
143
00:11:38,771 --> 00:11:40,443
Hermano mayor, hermano mayor, hermano mayor.
144
00:11:40,632 --> 00:11:42,694
Me duelen los brazos y las piernas.
145
00:11:42,739 --> 00:11:44,238
Tengo que ir a trabajar. Por favor, hermana.
146
00:11:44,380 --> 00:11:46,786
Señor, señor, señor, por favor, cómpreme.
147
00:11:46,811 --> 00:11:47,974
¡Por favor, señor! Señor, señor...
148
00:11:48,060 --> 00:11:49,256
Señor, tengo que ir al hospital.
149
00:11:49,280 --> 00:11:52,236
Si recibo tratamiento, puedo trabajar... Señor, le ha engañado.
150
00:11:52,329 --> 00:11:53,998
Señor, me gano la vida halal.
151
00:11:54,045 --> 00:11:56,467
Señor... Hermana, piensa en mí como tu hermano.
152
00:11:56,538 --> 00:11:58,990
No quieres que tus hermanos mendiguen en la calle.
153
00:11:59,015 --> 00:12:01,455
Todos te culparán. Ella miente. No le des limosna.
154
00:12:01,527 --> 00:12:02,617
¡Oh, no! Que Dios la bendiga, hermana.
155
00:12:02,641 --> 00:12:04,005
Tu hermano, ese soy yo. Yo también seré bendecido.
156
00:12:04,029 --> 00:12:06,177
Pero nunca serás bendecido. ¡Mierda!
157
00:12:06,475 --> 00:12:08,232
¿No tienes conciencia?
158
00:12:08,303 --> 00:12:09,584
¡Serás destruido!
159
00:12:18,810 --> 00:12:22,663
El placer de comer con el dinero ganado con esfuerzo tiene un significado diferente.
160
00:12:26,323 --> 00:12:27,483
Dame el dinero para el billete.
161
00:12:30,607 --> 00:12:31,826
Dame un billete de 10 rupias.
162
00:12:36,748 --> 00:12:37,999
Anna, dame un boleto de balcón.
163
00:12:38,259 --> 00:12:40,368
Oye, te faltan 10 rupias.
164
00:12:40,448 --> 00:12:42,624
Sólo tienes que reservar 10 rupias.
165
00:12:49,788 --> 00:12:50,444
¿De qué se trata?
166
00:12:50,804 --> 00:12:53,835
Un día, mientras caminaba por la calle, tropecé.
167
00:12:54,235 --> 00:12:56,000
Me agaché y te vi en la calle.
168
00:12:57,405 --> 00:12:59,709
Tus padres te abandonaron.
169
00:13:00,063 --> 00:13:02,148
Sentí pena por ti y te llevé a casa.
170
00:13:02,406 --> 00:13:04,625
Lloraste porque tenías hambre. Y yo te di de comer.
171
00:13:05,350 --> 00:13:08,171
Cuando creces, lloras porque estás desnudo.
172
00:13:08,639 --> 00:13:09,639
¡Te he comprado unos pantalones cortos!
173
00:13:10,016 --> 00:13:13,086
Creces y lloras porque quieres ir a la escuela.
174
00:13:13,616 --> 00:13:14,936
Me las arreglé para que te aceptaran en esa escuela.
175
00:13:15,491 --> 00:13:16,881
La arrogancia de la educación...
176
00:13:16,906 --> 00:13:19,733
pidiéndole que me dé instrucciones para comprarle un billete.
177
00:13:20,454 --> 00:13:24,274
Hey, acabo de pedir 10 rupias y ya estás cotorreando sobre historia.
178
00:13:26,497 --> 00:13:28,043
Considéralo un préstamo.
179
00:13:29,710 --> 00:13:32,256
No acepto préstamos ni los ofrezco.
180
00:13:36,343 --> 00:13:38,249
Puedes mendigar, pero no pedir un préstamo.
181
00:13:46,706 --> 00:13:49,039
EL GRAN ACTOR CHANDRABOSE PROTAGONIZA...
182
00:13:59,697 --> 00:14:01,861
Estoy deseando ver la película.
183
00:14:02,062 --> 00:14:04,008
Sin embargo, ella me dejó.
184
00:14:04,860 --> 00:14:08,243
Yo era sólo un niño, pero me hizo mucho daño.
185
00:14:08,454 --> 00:14:10,509
Señor, tú castigas a los pecadores.
186
00:14:10,657 --> 00:14:12,602
Por favor, castíguelo a él también.
187
00:14:12,938 --> 00:14:15,078
Porque todo lo que hizo fue pecar.
188
00:14:15,361 --> 00:14:17,774
Engañaba y suplicaba a la gente, diciendo que era discapacitado.
189
00:14:18,001 --> 00:14:22,071
Pidió una deliciosa comida y postre y lo disfrutó.
190
00:14:22,150 --> 00:14:24,602
No me quejé porque no lo compartió conmigo.
191
00:14:24,720 --> 00:14:27,751
Ni siquiera tuvo la decencia básica de compartirlo.
192
00:14:28,212 --> 00:14:30,423
Acaba de dejarme en la escuela.
193
00:14:30,580 --> 00:14:33,017
Pero hablaba como si hubiera sido él quien me aceptó en la escuela.
194
00:14:33,126 --> 00:14:35,282
Ya he tenido bastante paciencia.
195
00:14:35,400 --> 00:14:37,337
No podía aguantarme más.
196
00:14:37,393 --> 00:14:38,752
Te lo ruego, Señor.
197
00:14:38,829 --> 00:14:40,540
Por favor, castíguelo.
198
00:14:40,626 --> 00:14:41,626
¡Ay!
199
00:14:42,024 --> 00:14:43,352
¿Quejarse a Dios?
200
00:14:43,642 --> 00:14:46,204
Debería haberle denunciado por hacer esta película.
201
00:14:46,548 --> 00:14:47,868
Al diablo con el poder del tercer ojo.
202
00:14:50,969 --> 00:14:53,086
Me hizo daño delante de tus ojos.
203
00:14:53,282 --> 00:14:55,055
Pero sólo eres un espectador.
204
00:15:02,844 --> 00:15:03,406
¡Hola!
205
00:15:03,619 --> 00:15:05,540
Lo miras todos los días...
206
00:15:05,649 --> 00:15:07,469
¿De verdad te gusta esta casa?
207
00:15:08,320 --> 00:15:10,790
Sí, es increíble.
208
00:15:11,641 --> 00:15:15,267
Algún día quiero vivir en una casa así.
209
00:15:20,439 --> 00:15:21,439
¡Hola!
210
00:15:21,710 --> 00:15:22,782
¿Qué has calculado?
211
00:15:23,132 --> 00:15:27,695
Conté cuántos días tuvimos que mendigar para poder vivir en una casa así.
212
00:15:27,757 --> 00:15:31,563
¿Piensas mendigar toda tu vida?
213
00:15:42,250 --> 00:15:44,433
Hermano... ¡Hey, hazte a un lado!
214
00:15:44,876 --> 00:15:45,876
¡Piérdete!
215
00:15:46,056 --> 00:15:47,141
¡No tienes otro trabajo que mendigar!
216
00:15:47,165 --> 00:15:48,834
Soy sordo, hermana.
217
00:15:49,204 --> 00:15:51,626
Hermana, por favor, dame limosna.
218
00:15:51,672 --> 00:15:52,876
¡Hey! Por favor, hermana...
219
00:15:52,986 --> 00:15:54,358
Estás de vuelta.
220
00:15:54,668 --> 00:15:56,432
La semana pasada, estabas mendigando porque perdiste la pierna.
221
00:15:56,456 --> 00:15:58,313
Maldición, es un mal día.
222
00:15:58,909 --> 00:16:01,953
Hijo mío, no tengo manos.
223
00:16:02,273 --> 00:16:03,881
Entonces, ¿qué, tienes piernas?
224
00:16:04,038 --> 00:16:05,733
Algunas personas crean arte con sus extremidades.
225
00:16:05,838 --> 00:16:07,330
¿Debería encontrarte un trabajo?
226
00:16:08,330 --> 00:16:09,360
¡Eh, espera! Te encontraré un trabajo.
227
00:16:09,384 --> 00:16:12,434
Oh Señor, ¿no tienes ojos?
228
00:16:12,494 --> 00:16:13,907
Me quitaste la visión.
229
00:16:14,056 --> 00:16:17,290
Puedo ver el mundo si me das uno de tus ojos.
230
00:16:21,038 --> 00:16:22,038
Sé agradecido.
231
00:16:22,179 --> 00:16:23,593
Creo que hoy es un buen día para mí.
232
00:16:23,843 --> 00:16:24,748
Gané mucho dinero.
233
00:16:24,842 --> 00:16:26,936
He vendido 7 libros y 4 bolígrafos.
234
00:16:28,015 --> 00:16:29,335
Si gano tanto...
235
00:16:29,437 --> 00:16:31,647
Debes ganar más que yo.
236
00:16:33,694 --> 00:16:34,694
Lo escondió.
237
00:16:34,944 --> 00:16:38,335
Voy a almorzar. ¿Te lo traigo también?
238
00:16:38,777 --> 00:16:41,003
Bueno... Está bien, lo entiendo.
239
00:16:41,264 --> 00:16:43,147
Pedirás una pizza o una hamburguesa.
240
00:16:43,195 --> 00:16:44,893
Disfrutas de tu suntuosa comida.
241
00:16:45,091 --> 00:16:46,763
Seguiré con mi arroz de tamarindo favorito.
242
00:17:03,971 --> 00:17:07,611
Dios mío, ni siquiera han pasado 24 horas...
243
00:17:07,916 --> 00:17:09,483
y lo castigas.
244
00:17:09,719 --> 00:17:11,140
Muchas gracias, Señor.
245
00:17:11,594 --> 00:17:13,269
Pero esto por sí solo no basta.
246
00:17:13,446 --> 00:17:15,803
Cuando traje arroz con tamarindo...
247
00:17:16,010 --> 00:17:18,025
debería presentarse y pedir una parte.
248
00:17:18,330 --> 00:17:21,900
Y yo decía: "No me gusta aceptar préstamos ni ofrecerlos".
249
00:17:22,064 --> 00:17:23,805
Por favor, hazlo realidad.
250
00:17:24,033 --> 00:17:25,033
¿De acuerdo?
251
00:17:28,763 --> 00:17:29,763
Hermano...
252
00:17:30,364 --> 00:17:33,306
Hoy es el 16º día desde el fallecimiento de nuestro jefe.
253
00:17:33,637 --> 00:17:37,548
Su último deseo fue alimentar a 25 almas hambrientas.
254
00:17:37,788 --> 00:17:39,584
Conseguimos encontrar a 24 personas.
255
00:17:39,742 --> 00:17:41,289
Necesitamos una persona más.
256
00:17:41,724 --> 00:17:42,724
¿Quieres unirte?
257
00:17:44,992 --> 00:17:46,601
Fue una fiesta real.
258
00:17:47,388 --> 00:17:48,697
¿Qué es un banquete real?
259
00:17:49,240 --> 00:17:50,557
Pollo al curry, cordero al curry,
260
00:17:50,590 --> 00:17:51,934
briyani de pollo, briyani de cordero,
261
00:17:52,030 --> 00:17:55,880
codornices, cangrejos y muchos más.
262
00:17:56,475 --> 00:17:57,475
¡Vamos!
263
00:17:58,960 --> 00:18:00,169
¡Hola Jack!
264
00:18:00,695 --> 00:18:02,270
¡Ta-ta!
265
00:18:06,952 --> 00:18:08,467
Dios, vamos, me decepcionaste.
266
00:18:08,545 --> 00:18:10,028
Confío en ti.
267
00:18:30,227 --> 00:18:31,617
Oye, despierta. Estamos aquí.
268
00:18:32,612 --> 00:18:34,416
Chicos, vengan y ayuden a desempacar.
269
00:18:38,713 --> 00:18:40,674
Ve y únete al grupo que espera allí.
270
00:18:40,971 --> 00:18:43,976
Deja de boquiabrirte y ayúdame a desempaquetarlo.
271
00:18:44,166 --> 00:18:46,503
Vosotros dos id a comprobar si la mesa está puesta.
272
00:18:48,446 --> 00:18:50,235
Oye, trae estos botes.
273
00:18:50,893 --> 00:18:52,549
Camina despacio. No lo derrames.
274
00:18:53,963 --> 00:18:55,650
Mira dónde lo puso.
275
00:18:56,112 --> 00:18:58,143
Colócalo cerca del comedor.
276
00:19:34,481 --> 00:19:35,772
¡Hey! ¡Levántate, maldita sea!
277
00:19:35,811 --> 00:19:36,811
Esta es la silla de nuestro jefe.
278
00:19:47,239 --> 00:19:49,619
¡Vanakkam! No necesita presentación.
279
00:19:49,836 --> 00:19:51,876
Conoces muy bien a nuestro jefe.
280
00:19:53,095 --> 00:19:55,869
Durante su vida, tendió la mano y ayudó a los necesitados.
281
00:19:56,047 --> 00:19:57,385
Incluso después de su muerte...
282
00:19:57,521 --> 00:19:59,935
quiere alimentarte tanto como pueda.
283
00:20:00,161 --> 00:20:04,451
Así que no lo dudes y come bien.
284
00:20:04,550 --> 00:20:07,505
Y reza para que descanse en paz.
285
00:20:07,762 --> 00:20:08,762
Gracias.
286
00:20:21,716 --> 00:20:23,903
¡La casa es increíble!
287
00:20:27,935 --> 00:20:29,176
La gente como nosotros...
288
00:20:29,530 --> 00:20:32,478
sólo puede admirar una casa como ésta desde lejos.
289
00:20:32,906 --> 00:20:35,960
Nunca podremos vivir en una casa así.
290
00:20:59,124 --> 00:21:00,124
¡Hola!
291
00:21:01,077 --> 00:21:03,943
Cuando murió el dueño, estaban tristes y no comieron durante 10 días.
292
00:21:04,303 --> 00:21:06,760
Probablemente te romperán y te destrozarán.
293
00:21:06,882 --> 00:21:07,882
¡Piérdete!
294
00:21:15,002 --> 00:21:16,014
Todos, apúrense.
295
00:21:16,489 --> 00:21:17,629
Debemos prestar atención a la siguiente secuencia.
296
00:21:17,653 --> 00:21:18,996
Vendrá en su coche.
297
00:21:23,443 --> 00:21:24,443
¡Hola, señor!
298
00:21:24,662 --> 00:21:26,530
¿Está hecho? Sí, señor.
299
00:21:27,070 --> 00:21:28,264
Se acabó la fiesta. Bien.
300
00:21:28,397 --> 00:21:30,826
Señor, la puerta principal está abierta. La cerradura es automática.
301
00:21:30,905 --> 00:21:32,107
Es una cerradura automática.
302
00:21:32,281 --> 00:21:33,281
Cerraré la puerta, señor.
303
00:21:41,832 --> 00:21:44,050
El número marcado está ocupado.
304
00:21:49,910 --> 00:21:52,254
Hey, hola... -¿No me viste rechazar tu llamada?
305
00:21:52,317 --> 00:21:53,590
¿Por qué sigues llamando?
306
00:21:53,628 --> 00:21:55,715
¿No ves que te sigo llamando?
307
00:21:55,754 --> 00:21:58,262
¿Por qué rechazaste mi llamada?
308
00:21:58,327 --> 00:21:59,417
¿Por qué me has llamado?
309
00:21:59,465 --> 00:22:01,700
Así de fácil. Para saber cuándo volverás.
310
00:22:01,738 --> 00:22:03,137
No sé cuándo volveré.
311
00:22:03,317 --> 00:22:04,808
Llegaré tarde. ¿Por qué?
312
00:22:05,548 --> 00:22:08,712
Recuerda, me trajeron aquí para una fiesta.
313
00:22:09,137 --> 00:22:11,051
La casa tenía un aspecto increíble.
314
00:22:11,440 --> 00:22:15,177
Así que eché un vistazo a la casa.
315
00:22:15,356 --> 00:22:17,516
Me encerraron porque no sabían que estaba allí.
316
00:22:19,407 --> 00:22:20,713
Oye, ¿qué estás diciendo realmente?
317
00:22:20,737 --> 00:22:22,436
Intenta salir de casa.
318
00:22:22,526 --> 00:22:24,086
Alguien puede verte en la casa.
319
00:22:25,171 --> 00:22:26,983
No había nadie en la casa.
320
00:22:27,242 --> 00:22:28,992
Escuché a escondidas la conversación del director.
321
00:22:31,625 --> 00:22:32,999
¡Caramba!
322
00:22:33,713 --> 00:22:34,713
Impulsar...
323
00:22:35,664 --> 00:22:37,471
¿Sabes cuántos pasos vi?
324
00:22:37,541 --> 00:22:39,478
Creo que tardará 7 días en calcularlo.
325
00:22:39,875 --> 00:22:42,609
No estaba seguro de qué más vería en esta casa.
326
00:22:43,094 --> 00:22:45,078
Déjame escucharlo. Al menos puedes disfrutarlo.
327
00:22:45,102 --> 00:22:47,516
¿Qué importancia tiene el contenido de la casa?
328
00:22:47,696 --> 00:22:48,860
En primer lugar, sal de casa.
329
00:22:49,345 --> 00:22:50,345
¡Hola!
330
00:22:50,579 --> 00:22:52,867
Oye, ¿me oyes o no?
331
00:22:53,461 --> 00:22:54,461
Hola?
332
00:22:54,877 --> 00:22:55,877
Impulsar...
333
00:22:56,744 --> 00:22:58,978
¿Sabes lo que estoy mirando ahora mismo?
334
00:22:59,198 --> 00:23:00,198
¿De qué se trata?
335
00:23:00,547 --> 00:23:02,429
Un gran acuario.
336
00:23:03,727 --> 00:23:05,476
Y sólo tiene un pez.
337
00:23:06,376 --> 00:23:08,774
El pez nadaba solo y feliz.
338
00:23:10,173 --> 00:23:13,485
Imagina cómo sería si vagara sola por este lugar.
339
00:23:14,041 --> 00:23:16,251
Oye, no hables como un loco.
340
00:23:16,322 --> 00:23:17,598
Por favor, sal de la casa.
341
00:23:31,671 --> 00:23:33,507
Jack, creo que hay alguien en la casa.
342
00:23:33,645 --> 00:23:34,902
¿Hablas en serio?
343
00:23:35,707 --> 00:23:37,210
Vi a una chica dentro de la casa.
344
00:23:37,691 --> 00:23:40,737
Oye, encuentra una salida y escapa de allí.
345
00:23:41,221 --> 00:23:42,533
No sé dónde está la salida.
346
00:23:43,680 --> 00:23:44,924
¡Todas las puertas están cerradas!
347
00:23:59,389 --> 00:24:01,280
Jack, la chica está abajo ahora.
348
00:24:01,421 --> 00:24:03,943
Sube a ver si hay una terraza y escapa.
349
00:24:35,733 --> 00:24:37,138
Eh, ¿qué pasa?
350
00:24:38,192 --> 00:24:39,645
No sólo una persona...
351
00:24:39,740 --> 00:24:41,052
pero hay dos.
352
00:24:41,343 --> 00:24:42,819
Te lo advertí.
353
00:24:42,844 --> 00:24:45,413
Si te pillan, te entregarán a la Policía.
354
00:24:45,740 --> 00:24:48,920
Jack, ya estoy muy asustada.
355
00:24:49,092 --> 00:24:50,408
Debería haber...
356
00:25:07,369 --> 00:25:10,643
La casa es grande, pero no tengo tiempo tranquilo para mí.
357
00:25:11,079 --> 00:25:12,572
Me sigues a todas partes.
358
00:25:12,765 --> 00:25:14,280
¿No tienes conciencia?
359
00:25:14,744 --> 00:25:16,040
Arruinaste mi vida.
360
00:25:16,182 --> 00:25:19,221
Y tú estás feliz sorbiendo tu café.
361
00:25:19,971 --> 00:25:21,728
Volverá a verte.
362
00:25:22,570 --> 00:25:25,007
Que venga. Le estoy esperando.
363
00:25:26,618 --> 00:25:27,618
Tenga esto en cuenta.
364
00:25:28,408 --> 00:25:30,665
No estaré en paz hasta que destruya sus vidas.
365
00:25:31,118 --> 00:25:33,236
Ustedes dos me traicionaron. No os dejaré vivir.
366
00:25:33,501 --> 00:25:35,797
Los enterraré vivos a los dos.
367
00:25:38,718 --> 00:25:40,361
¿Qué ocurre ahora?
368
00:25:41,712 --> 00:25:43,627
Parece una pelea de marido y mujer.
369
00:25:43,845 --> 00:25:47,118
Creía que habían pillado a su mujer engañándole.
370
00:25:47,291 --> 00:25:48,595
Así que gritó como un loco.
371
00:25:48,909 --> 00:25:50,572
No es relevante para nosotros.
372
00:25:50,728 --> 00:25:52,025
¿Cómo piensas escapar?
373
00:25:53,916 --> 00:25:55,564
¿Por qué debería huir?
374
00:25:55,775 --> 00:25:58,297
Decidí quedarme aquí 2 días.
375
00:25:58,596 --> 00:25:59,330
¿Cómo?
376
00:25:59,620 --> 00:26:00,620
Me has escuchado.
377
00:26:00,682 --> 00:26:02,228
Me situé en el centro de la casa.
378
00:26:02,252 --> 00:26:03,955
Nadie se fijó en mí.
379
00:26:04,205 --> 00:26:06,752
Ambos fueron en direcciones opuestas.
380
00:26:06,886 --> 00:26:08,606
Y ahora voy en otra dirección.
381
00:26:08,682 --> 00:26:09,682
¡Ta-ta!
382
00:27:11,565 --> 00:27:13,233
Pobre hombre, le engañaron.
383
00:27:16,089 --> 00:27:17,705
No juegues más, hombre.
384
00:29:08,042 --> 00:29:09,876
Oye, ¿por qué no estás durmiendo?
385
00:29:11,742 --> 00:29:13,390
¿Cuántos sacos has traído hoy?
386
00:29:16,518 --> 00:29:18,064
258
387
00:29:19,994 --> 00:29:21,407
Duerme boca arriba.
388
00:29:21,940 --> 00:29:23,391
Te daré un masaje en la espalda.
389
00:29:24,494 --> 00:29:28,524
Es mentira que digan que el trabajo duro traerá el éxito.
390
00:29:32,002 --> 00:29:34,297
A lo largo de los años, hemos trabajado duro.
391
00:29:36,010 --> 00:29:38,064
Sin embargo, vivimos en la misma plataforma.
392
00:29:41,456 --> 00:29:42,729
¿Me perdonas?
393
00:29:46,143 --> 00:29:47,149
¿Para qué?
394
00:29:51,969 --> 00:29:53,040
De niño,
395
00:29:54,572 --> 00:29:56,704
Solías admirar una casa.
396
00:29:59,210 --> 00:30:01,056
En aquel momento te hice una promesa.
397
00:30:03,363 --> 00:30:05,722
Algún día, construiré una casa similar para ti.
398
00:30:05,776 --> 00:30:07,320
Y viviremos juntos.
399
00:30:08,944 --> 00:30:12,201
No sé si recuerdas mi promesa.
400
00:30:14,197 --> 00:30:18,759
Pero ahora me doy cuenta de que nunca podré cumplir esa promesa.
401
00:30:23,952 --> 00:30:27,647
Todo el mundo tiene una oportunidad en la vida.
402
00:30:28,750 --> 00:30:32,820
Ese día, la buena fortuna lloverá hasta los tejados.
403
00:30:33,406 --> 00:30:36,929
Del mismo modo, también tendremos una oportunidad.
404
00:30:37,899 --> 00:30:39,598
Sólo tienes que esperar y observar.
405
00:30:40,283 --> 00:30:45,007
Viviremos nuestras vidas como un rey en un gran palacio.
406
00:30:49,087 --> 00:30:50,087
¡Caramba!
407
00:30:51,055 --> 00:30:54,175
No tenemos techo. Sin embargo, soñamos con la suerte que fluye a través de él.
408
00:32:19,217 --> 00:32:20,217
¿Quién es?
409
00:32:20,358 --> 00:32:22,558
¿Por qué iba a sentir lástima por alguien que ya había muerto?
410
00:32:23,256 --> 00:32:25,466
Oye, ¿puedes oírme hablar?
411
00:32:26,717 --> 00:32:28,471
Oye, ¿soy visible para ti?
412
00:32:29,928 --> 00:32:31,139
Oye, ¿quién eres en realidad?
413
00:32:33,280 --> 00:32:33,990
¡Oye, detente ahí!
414
00:32:34,139 --> 00:32:35,811
¿Cómo entraste en la casa?
415
00:32:36,061 --> 00:32:37,111
¡Alto! ¡Alto ahí!
416
00:32:37,139 --> 00:32:38,139
¡Mierda!
417
00:32:39,686 --> 00:32:41,166
¿Dejarás de correr o no?
418
00:32:48,428 --> 00:32:50,991
Oye... ¿quién eres, amigo?
419
00:32:54,975 --> 00:32:58,123
Pongo música porque tengo miedo de lastimar mi cuerpo en silencio.
420
00:32:58,443 --> 00:33:00,271
De repente, oí a alguien en la puerta.
421
00:33:00,381 --> 00:33:02,452
Y estaba en la puerta.
422
00:33:02,766 --> 00:33:04,015
No sé cómo entró.
423
00:33:04,110 --> 00:33:05,421
En cuanto me acerqué a ella, empezó a correr.
424
00:33:05,445 --> 00:33:07,268
Yo también corrí detrás de él.
425
00:33:07,360 --> 00:33:08,463
Pero no pude cogerlo.
426
00:33:08,891 --> 00:33:10,891
Mientras subía, se golpeó y cayó por la escalera.
427
00:33:11,423 --> 00:33:13,539
Pero parecía un mendigo.
428
00:33:14,001 --> 00:33:16,477
Creo que vino por la tarde para un acto benéfico.
429
00:33:16,775 --> 00:33:19,196
Debió pensar que la casa estaba vacía y se quedó.
430
00:33:19,400 --> 00:33:20,752
Pero fue testigo del cadáver.
431
00:33:20,899 --> 00:33:23,813
Tenemos problemas mayores que resolver.
432
00:33:24,430 --> 00:33:26,570
¿Te has deshecho del cuerpo?
433
00:33:26,764 --> 00:33:28,025
Lo he cortado en trozos.
434
00:33:28,157 --> 00:33:29,157
Aún no se ha eliminado.
435
00:33:29,531 --> 00:33:30,682
¿Encontraste a ese tipo?
436
00:33:31,813 --> 00:33:32,531
¿NO?
437
00:33:32,695 --> 00:33:34,234
¿Cómo puedes estar tan tranquilo al respecto?
438
00:33:34,493 --> 00:33:36,672
Me llamaste cuando buscaba un hombre para el trabajo.
439
00:33:36,875 --> 00:33:37,875
Y vine.
440
00:33:38,141 --> 00:33:39,141
¡Mierda!
441
00:33:43,360 --> 00:33:45,649
Deberías haberlo pensado antes de matarlo.
442
00:33:46,155 --> 00:33:48,373
Los días de planificación han quedado en nada.
443
00:33:57,047 --> 00:33:58,047
¡Está despierto!
444
00:33:58,595 --> 00:33:59,595
¿Cómo?
445
00:34:00,053 --> 00:34:01,053
Esa persona está despierta.
446
00:34:01,102 --> 00:34:03,295
Pero fingió desmayarse.
447
00:34:06,321 --> 00:34:08,430
De acuerdo, buscaré a un hombre.
448
00:34:09,055 --> 00:34:10,055
Descansa.
449
00:34:22,217 --> 00:34:23,417
Oye, ¿qué vas a hacer?
450
00:34:23,716 --> 00:34:25,817
Si lo mato mientras está inconsciente...
451
00:34:26,075 --> 00:34:28,090
Al menos no sentirá dolor.
452
00:34:30,317 --> 00:34:32,080
¡PAK!
453
00:34:32,127 --> 00:34:33,189
¡Señor, no me mate!
454
00:34:33,214 --> 00:34:34,729
Pensé que la casa estaba vacía, así que entré.
455
00:34:34,753 --> 00:34:36,425
Lo siento, señor. Por favor, perdóneme.
456
00:34:36,450 --> 00:34:37,822
Señor, por favor. Por favor, perdóneme.
457
00:34:37,847 --> 00:34:38,596
Fue un error honesto.
458
00:34:38,621 --> 00:34:39,761
Por favor, perdóname. Me escaparé.
459
00:34:39,785 --> 00:34:40,785
¡Lo siento, señor!
460
00:34:41,205 --> 00:34:42,970
¿Qué tal si nos entregas a la policía?
461
00:34:43,026 --> 00:34:45,055
Señor, ¿por qué debería venir aquí? Olvidaré que he venido aquí.
462
00:34:45,079 --> 00:34:47,103
No sé quién eres. Por favor, perdóname.
463
00:34:47,143 --> 00:34:49,963
Por favor, señor. Lo siento, señor. Por favor... Señor...
464
00:34:50,203 --> 00:34:51,493
Oye, ¿por qué te detuviste?
465
00:34:52,116 --> 00:34:53,797
No, no, no, señor. Seguiré suplicando.
466
00:34:53,830 --> 00:34:55,382
Suplicaré que me perdonen la vida.
467
00:34:55,438 --> 00:34:56,518
¡Lo siento! ¡Para!
468
00:34:57,158 --> 00:34:58,158
Hay una salida.
469
00:34:59,329 --> 00:35:01,369
Si quieres salir vivo de aquí...
470
00:35:02,394 --> 00:35:03,674
Tienes que hacer lo que yo diga.
471
00:35:03,699 --> 00:35:05,579
Te escucharé. Haré lo que me pidas.
472
00:35:06,267 --> 00:35:07,751
Tienes que imitar a alguien.
473
00:35:08,666 --> 00:35:09,698
¿Vas a hacerlo?
474
00:35:10,604 --> 00:35:11,604
Oye, ¿hablas en serio?
475
00:35:11,681 --> 00:35:12,681
¡No bromees!
476
00:35:13,039 --> 00:35:14,642
¿Quién confiaría en ella para desempeñar ese papel?
477
00:35:17,112 --> 00:35:19,353
En dos horas, llegarán.
478
00:35:19,939 --> 00:35:22,400
No tenemos tiempo suficiente para encontrar a alguien.
479
00:35:22,921 --> 00:35:24,124
Es nuestra única opción.
480
00:35:29,869 --> 00:35:31,228
Sólo diré esto una vez.
481
00:35:32,056 --> 00:35:33,228
Escucha con atención.
482
00:35:34,799 --> 00:35:36,643
Es el dueño de esta casa.
483
00:35:37,268 --> 00:35:39,463
Gran actor, Chandhrabose.
484
00:35:40,251 --> 00:35:41,392
¡Una verdadera leyenda!
485
00:35:41,852 --> 00:35:43,649
No hay mejor actor que él.
486
00:35:43,799 --> 00:35:45,839
Tampoco hay ningún personaje que no haya interpretado todavía.
487
00:35:46,338 --> 00:35:48,540
También soy un gran admirador suyo.
488
00:35:49,474 --> 00:35:51,232
Yo también diré esto, sólo una vez.
489
00:35:51,577 --> 00:35:52,577
Escucha con atención.
490
00:35:54,710 --> 00:35:56,764
Tiene una hija y un nieto.
491
00:35:57,780 --> 00:36:01,795
Todos pensaban que la riqueza sería suya tras su muerte...
492
00:36:02,397 --> 00:36:05,248
Fue entonces cuando se supo que tenía un hijo ilegítimo.
493
00:36:05,858 --> 00:36:08,701
A los 50 años nació el hijo de una relación amorosa.
494
00:36:08,726 --> 00:36:10,373
¡Te quiero, Bose!
495
00:36:12,663 --> 00:36:16,342
Lo metió en un orfanato nada más nacer.
496
00:36:16,593 --> 00:36:17,848
Antes de su muerte,
497
00:36:18,035 --> 00:36:20,875
incluyó a su hijo ilegítimo en su testamento para que heredara la mitad de su patrimonio.
498
00:36:23,108 --> 00:36:25,263
Tienes que fingir ser un hijo ilegítimo.
499
00:36:26,738 --> 00:36:28,104
¿Tiene alguna duda?
500
00:36:29,096 --> 00:36:30,150
Aun así, tengo una duda.
501
00:36:32,668 --> 00:36:36,068
Hay alguien detrás de ti. ¿De verdad no lo viste?
502
00:36:43,386 --> 00:36:44,597
¡Realmente eres un gran jugador!
503
00:36:45,754 --> 00:36:49,644
Eres la persona adecuada para interpretar al hijo del gran actor Chandrabose.
504
00:37:00,409 --> 00:37:01,409
¿Se lo creerán?
505
00:37:02,113 --> 00:37:03,808
Si actúa bien, le creerán.
506
00:37:04,088 --> 00:37:06,461
Esa familia no es estúpida. ¡Te atraparán!
507
00:37:09,080 --> 00:37:10,478
¡Estoy hablando contigo!
508
00:37:10,643 --> 00:37:11,643
¿Dónde estás mirando?
509
00:37:11,729 --> 00:37:13,213
Viendo su rendimiento...
510
00:37:13,324 --> 00:37:15,494
todos ellos deben creer que tú eres el verdadero hijo.
511
00:37:15,728 --> 00:37:17,790
Sólo entonces podrás salir de aquí con vida.
512
00:37:17,900 --> 00:37:18,900
¿De acuerdo?
513
00:37:27,671 --> 00:37:29,038
Es una persona muy sospechosa.
514
00:37:29,444 --> 00:37:30,963
Dale una sonrisa amable.
515
00:37:34,647 --> 00:37:35,647
¿Cómo te llamas?
516
00:37:37,319 --> 00:37:39,241
Hariharan. Hariharan.
517
00:37:39,491 --> 00:37:40,929
¿Original? Arakkonam.
518
00:37:41,390 --> 00:37:42,390
¡Arakonam!
519
00:37:42,584 --> 00:37:44,014
¿Edad? -35.
520
00:37:44,304 --> 00:37:45,304
Número de teléfono 35.
521
00:37:46,383 --> 00:37:48,390
Hace 35 años...
522
00:37:48,634 --> 00:37:52,600
mi padre te empujó al orfanato.
523
00:37:52,719 --> 00:37:55,241
¿Cómo te aseguras de que es la persona adecuada?
524
00:37:55,812 --> 00:37:59,788
Señora, ella creció en el mismo orfanato que su padre mencionó.
525
00:38:00,328 --> 00:38:02,218
La fecha de nacimiento y la marca de nacimiento coinciden.
526
00:38:02,421 --> 00:38:03,733
¿En serio?
527
00:38:03,922 --> 00:38:05,453
¿Marca de nacimiento coincidente, dices?
528
00:38:06,055 --> 00:38:07,179
¿Puedo verlo?
529
00:38:07,905 --> 00:38:09,756
Mamá, ¿cuáles son tus planes?
530
00:38:10,679 --> 00:38:11,679
Señor...
531
00:38:12,188 --> 00:38:13,131
Si no te importa...
532
00:38:13,203 --> 00:38:15,710
¿Puedes enseñarle la marca de nacimiento bajo tu cuello?
533
00:38:15,952 --> 00:38:16,952
Por favor, enséñale.
534
00:38:17,241 --> 00:38:18,241
¡Sí!
535
00:38:22,430 --> 00:38:23,953
Oh, no, no es visible.
536
00:38:24,149 --> 00:38:25,414
¿Puedes acercarte?
537
00:38:30,111 --> 00:38:31,595
Un poco más cerca, hijo.
538
00:38:35,885 --> 00:38:37,697
Oh, este, dijiste.
539
00:38:38,471 --> 00:38:40,151
Mamá, ¿qué estás haciendo exactamente? ¡Señora!
540
00:38:40,338 --> 00:38:41,422
¿Qué es esto, señora?
541
00:38:41,525 --> 00:38:44,727
¿Crees que traje a la persona equivocada para engañarte?
542
00:38:45,517 --> 00:38:48,337
Nunca dije que me engañaras.
543
00:38:48,502 --> 00:38:50,399
¿Y si alguien intenta estafarte?
544
00:38:51,087 --> 00:38:54,813
Así que, para asegurarnos de una vez por todas, hagamos una pequeña prueba.
545
00:38:55,290 --> 00:38:57,219
¿Prueba? ¿Qué tipo de prueba?
546
00:38:57,823 --> 00:39:02,602
Cuando tenía 6 años, nos envió una foto suya tomada en un orfanato.
547
00:39:02,697 --> 00:39:06,369
Si identifica a su yo joven en la foto...
548
00:39:06,540 --> 00:39:09,461
Eso aclarará la confusión de todos.
549
00:39:16,345 --> 00:39:18,087
Mamá, ¿por qué hay 4 fotos?
550
00:39:18,509 --> 00:39:22,007
Tú y yo no sabemos cómo se ve más joven.
551
00:39:22,179 --> 00:39:23,757
Pero debe darse cuenta.
552
00:39:30,719 --> 00:39:32,016
No puedo ayudarte con eso.
553
00:39:32,135 --> 00:39:33,477
Pero, por favor, identifique la correcta.
554
00:39:33,501 --> 00:39:35,061
Si no, no saldrás vivo de aquí.
555
00:39:36,282 --> 00:39:37,971
Mira, estoy ahí.
556
00:39:39,955 --> 00:39:42,134
Oye, ¿intentas averiguarlo mirándome a la cara?
557
00:39:42,313 --> 00:39:43,313
¡Ya está!
558
00:39:44,243 --> 00:39:46,165
Hijo, ¿por qué estás boquiabierto con esas fotos?
559
00:39:46,436 --> 00:39:48,533
Observa la siguiente imagen e identifícala.
560
00:39:52,205 --> 00:39:53,974
¿Por qué has tardado tanto?
561
00:39:54,579 --> 00:39:55,680
Vithagan, ¿qué pasó?
562
00:39:56,118 --> 00:39:58,430
Señor, ¿qué le confunde? ¡Date prisa!
563
00:40:21,796 --> 00:40:23,975
Varun, firma el documento.
564
00:40:24,165 --> 00:40:26,977
Voy a revisar la casa por última vez.
565
00:40:29,000 --> 00:40:31,242
¡Maldito seas! ¿Cómo lo reconociste?
566
00:40:32,550 --> 00:40:34,089
Ahí abajo, sí. Página siguiente.
567
00:40:34,813 --> 00:40:35,813
Bajo tu nombre.
568
00:40:36,133 --> 00:40:37,597
¡Qué idiota!
569
00:40:37,712 --> 00:40:39,556
Las sospechas de tu madre eran ciertas.
570
00:40:39,681 --> 00:40:42,196
No confíes en él. Es un hombre astuto.
571
00:40:42,327 --> 00:40:45,526
Has crecido mucho. Pero tu cerebro no es suficiente.
572
00:40:48,079 --> 00:40:50,333
¡Eh, eh, eh! Sí, aquí también.
573
00:40:50,727 --> 00:40:51,937
¿No tienes conciencia?
574
00:40:52,273 --> 00:40:53,406
Dile la verdad.
575
00:40:53,516 --> 00:40:55,277
Sólo estuvimos dos días en esta casa.
576
00:40:55,399 --> 00:40:57,192
Pero esta casa nos hipnotizó.
577
00:40:57,625 --> 00:40:58,999
Creció en esta casa.
578
00:40:59,320 --> 00:41:00,773
Esta casa debía de tener un valor sentimental para ella.
579
00:41:00,797 --> 00:41:01,832
¡Qué pena por él!
580
00:41:02,173 --> 00:41:03,657
¡Mírame!
581
00:41:04,836 --> 00:41:06,367
¡Mírame, maldita sea!
582
00:41:06,992 --> 00:41:08,441
¿Así que no quieres verme?
583
00:41:08,546 --> 00:41:09,224
¡Debería estarlo!
584
00:41:09,289 --> 00:41:11,051
No sabes de lo que es capaz.
585
00:41:11,090 --> 00:41:12,610
Espero que tengas otra copia. Sí, lo tengo.
586
00:41:13,210 --> 00:41:14,530
Seguro que has oído historias de fantasmas.
587
00:41:14,859 --> 00:41:16,859
¿Quieres saber cómo me convertí en fantasma?
588
00:41:19,090 --> 00:41:20,112
¿Veinte mil rupias?
589
00:41:20,347 --> 00:41:23,432
En los próximos cuatro días, debes llevarlo ante la familia.
590
00:41:24,034 --> 00:41:27,131
Si fallas, la riqueza será para tu oponente.
591
00:41:27,604 --> 00:41:28,604
¿Estoy en lo cierto?
592
00:41:29,050 --> 00:41:31,698
Los dos tenemos el mismo nombre y la misma edad.
593
00:41:32,073 --> 00:41:34,378
Yo también crecí en un orfanato como él.
594
00:41:34,956 --> 00:41:36,573
¡Soy el compañero perfecto!
595
00:41:36,745 --> 00:41:39,027
Así que debes cumplir mi petición.
596
00:41:40,203 --> 00:41:41,203
Muy bien, señor.
597
00:41:50,224 --> 00:41:53,431
Espero que mañana te comportes perfectamente delante de la familia.
598
00:41:55,320 --> 00:41:56,320
¿No tienes miedo?
599
00:41:57,585 --> 00:41:58,925
Estaba un poco asustada.
600
00:41:59,585 --> 00:42:00,585
¡Qué mono!
601
00:42:01,019 --> 00:42:02,299
No tengas miedo y duerme bien.
602
00:42:18,749 --> 00:42:19,998
Si volvemos al niño original
603
00:42:20,061 --> 00:42:22,420
y la convenció de que fingiera ser una niña falsa...
604
00:42:22,646 --> 00:42:24,166
a continuación, obtener una firma en el documento
605
00:42:24,227 --> 00:42:27,453
no habrá problemas legales y nadie sospechará.
606
00:42:27,913 --> 00:42:29,965
También nos entregará el dinero...
607
00:42:30,180 --> 00:42:32,810
y tomó su parte de 20 lakhs y se fue.
608
00:42:32,887 --> 00:42:36,285
Entonces, me pareció gracioso.
609
00:42:36,875 --> 00:42:39,304
Le pido disculpas por no confiar en sus habilidades.
610
00:42:50,881 --> 00:42:52,201
Tengo hipo.
611
00:42:52,914 --> 00:42:54,366
Así que vine a por agua.
612
00:42:55,162 --> 00:42:58,506
Ahora me doy cuenta de que has estado jugando conmigo.
613
00:42:58,562 --> 00:42:59,562
¡Hemos terminado!
614
00:43:02,328 --> 00:43:05,179
Si ambos se postran a mis pies y buscan Su perdón...
615
00:43:05,483 --> 00:43:06,883
Los compadeceré y perdonaré a ambos.
616
00:43:07,179 --> 00:43:08,882
¡Lo sentimos, señor! ¡Lo sentimos mucho!
617
00:43:08,991 --> 00:43:10,287
Pronto vendré y me postraré a tus pies.
618
00:43:10,311 --> 00:43:11,871
¿Qué vas a hacer? ¡Date prisa y ven aquí!
619
00:43:16,577 --> 00:43:17,804
¿Por qué te sorprende?
620
00:43:17,952 --> 00:43:19,123
Soy el niño original.
621
00:43:19,250 --> 00:43:20,671
Pero me mataron.
622
00:43:20,805 --> 00:43:21,968
Si no hablas...
623
00:43:22,023 --> 00:43:25,192
te desmembrará y te esconderá en un saco.
624
00:43:25,292 --> 00:43:28,406
Después de eso, podemos rondar felizmente este palacio.
625
00:43:28,758 --> 00:43:30,851
Oye, adelante, dile la verdad.
626
00:43:32,102 --> 00:43:34,023
Señor, no lo firme. ¡No lo firme!
627
00:43:34,827 --> 00:43:36,983
Tu madre tenía razón. No soy tu hijo biológico.
628
00:43:37,039 --> 00:43:39,093
Mataron y descuartizaron al hijo original.
629
00:43:39,328 --> 00:43:40,836
Oye, ¿qué estás haciendo exactamente?
630
00:43:40,898 --> 00:43:41,999
Devuélvame el documento.
631
00:43:42,086 --> 00:43:44,628
No confíes en este tipo. Es el mayor estafador.
632
00:43:44,694 --> 00:43:46,631
No es sólo él. Tiene un compañero.
633
00:43:47,003 --> 00:43:47,913
Está en algún lugar de esta casa.
634
00:43:47,992 --> 00:43:50,062
Verás, me dio instrucciones por teléfono.
635
00:43:50,188 --> 00:43:51,687
Póngase en contacto con la policía inmediatamente.
636
00:43:51,758 --> 00:43:53,101
¿No lo has oído?
637
00:43:53,235 --> 00:43:54,757
Llama a la policía, jirafa.
638
00:43:56,460 --> 00:43:57,679
Señor, ¿por qué no reacciona?
639
00:43:57,742 --> 00:43:59,367
¿Lo entiendes o no?
640
00:43:59,452 --> 00:44:01,030
No tienes que vender esta casa.
641
00:44:01,203 --> 00:44:02,968
Tú y tu madre podéis vivir aquí felices.
642
00:44:03,030 --> 00:44:04,412
Estaba a punto de engañarte.
643
00:44:04,507 --> 00:44:06,427
Si engaño a una buena persona, el Karma no me perdonará.
644
00:44:06,602 --> 00:44:08,906
Os dije a todos que la liaría
645
00:44:12,351 --> 00:44:14,511
¿Y si reacciona igual delante de los demás?
646
00:44:14,688 --> 00:44:15,688
¿Delante de quién?
647
00:44:20,586 --> 00:44:24,066
Me esforcé por vender la casa y pagar mis deudas.
648
00:44:24,102 --> 00:44:26,695
¿Por qué tengo que vivir en esta casa maldita?
649
00:44:26,867 --> 00:44:28,144
¡Oye! ¡Idiota!
650
00:44:28,184 --> 00:44:29,612
¿Por qué no actúas bien?
651
00:44:30,613 --> 00:44:31,691
¡Idiota! ¡Idiota!
652
00:44:31,773 --> 00:44:33,020
¡Oye, muévete!
653
00:44:34,567 --> 00:44:36,144
¡Pégale! ¡Cállate!
654
00:44:36,225 --> 00:44:38,698
Castígalo con todas tus fuerzas. ¡No grites!
655
00:44:38,781 --> 00:44:40,590
No sabe actuar. ¡Cállate!
656
00:44:40,898 --> 00:44:43,137
Cállate y guarda silencio.
657
00:44:48,529 --> 00:44:51,481
No debería haber oído ningún sonido.
658
00:44:57,796 --> 00:45:00,834
Estaría en problemas si te lo confiara.
659
00:45:00,889 --> 00:45:02,403
Mamá, confía en nosotros. ¡Eh!
660
00:45:02,593 --> 00:45:03,593
¡Cállate!
661
00:45:03,646 --> 00:45:05,668
Por eso tenemos que probarlo.
662
00:45:06,466 --> 00:45:09,057
Pensé que aprobaría el examen, pero suspendió.
663
00:45:10,944 --> 00:45:12,365
Todo salió según lo previsto.
664
00:45:12,920 --> 00:45:14,277
¿Por qué lo estropeas?
665
00:45:14,333 --> 00:45:16,371
¡Dios mío! Llegarán pronto.
666
00:45:16,442 --> 00:45:17,562
¿Qué vamos a hacer ahora?
667
00:45:18,191 --> 00:45:19,191
No te preocupes.
668
00:45:20,355 --> 00:45:22,261
A estas alturas, debe haberse dado cuenta...
669
00:45:22,426 --> 00:45:24,426
era la persona menos inteligente de la sala.
670
00:45:24,707 --> 00:45:28,652
A partir de ahora, ya no hará ninguna estupidez sola.
671
00:45:35,807 --> 00:45:37,127
Debes estar confundido.
672
00:45:38,730 --> 00:45:40,808
Sólo te mentí en una cosa.
673
00:45:41,582 --> 00:45:43,199
No tiene un solo heredero.
674
00:45:44,386 --> 00:45:45,386
¡Pero cuatro!
675
00:45:45,707 --> 00:45:49,425
Todos los miembros de la familia que vinieron eran excéntricos.
676
00:45:49,886 --> 00:45:52,233
Cada miembro es excéntrico a su manera.
677
00:45:52,929 --> 00:45:55,629
Estarás actuando delante de ellos.
678
00:45:57,839 --> 00:46:00,315
Todo lo mejor... ¡para nosotros!
679
00:46:03,638 --> 00:46:05,028
¡Maldito mendigo!
680
00:46:11,042 --> 00:46:13,394
Hace dos días que no como.
681
00:46:13,785 --> 00:46:15,222
Me muero de hambre.
682
00:46:15,884 --> 00:46:17,151
Por favor, dame algo de calderilla.
683
00:46:26,800 --> 00:46:28,596
Vikram, déjalo.
684
00:46:29,041 --> 00:46:30,041
¡No lo haré!
685
00:46:31,432 --> 00:46:32,536
¿Por qué eres así?
686
00:46:33,095 --> 00:46:35,173
Evité que el aire acondicionado saliera por la ventana.
687
00:46:35,526 --> 00:46:36,886
Baja la ventanilla un momento.
688
00:46:41,471 --> 00:46:44,243
Sólo porque quieras darle limosna...
689
00:46:44,391 --> 00:46:45,937
no te convierte en una buena persona.
690
00:46:46,088 --> 00:46:47,494
Te conozco muy bien.
691
00:46:48,527 --> 00:46:50,165
Debemos expulsarlos.
692
00:46:50,618 --> 00:46:52,031
Han destrozado la ciudad.
693
00:46:53,547 --> 00:46:54,551
Eso está mal, Vikram.
694
00:46:56,854 --> 00:47:02,840
Como la sociedad necesita un médico, un abogado, un profesor o un político.
695
00:47:03,783 --> 00:47:05,626
Los mendigos también son necesarios de la misma manera.
696
00:47:06,494 --> 00:47:07,494
¿Qué tontería?
697
00:47:08,837 --> 00:47:10,155
¿Sabes por qué, Vasuda?
698
00:47:12,206 --> 00:47:13,659
Déjame preguntarte algo.
699
00:47:14,088 --> 00:47:15,088
No lo sé, Padre.
700
00:47:16,040 --> 00:47:18,278
Si no hay mendigos...
701
00:47:19,415 --> 00:47:20,984
Entonces, ¿a quién nombraremos?
702
00:47:21,509 --> 00:47:25,968
Y dicen que si no trabajas duro, mendigarás en las calles.
703
00:47:26,777 --> 00:47:27,777
¡Bien hecho, padre!
704
00:47:29,471 --> 00:47:30,611
No bromeo.
705
00:47:31,845 --> 00:47:32,845
¡Hablo en serio!
706
00:47:45,962 --> 00:47:46,962
Escucha...
707
00:47:48,656 --> 00:47:49,656
¿De qué se trata?
708
00:47:49,744 --> 00:47:51,376
Estamos aquí para hablar de asuntos familiares.
709
00:47:51,493 --> 00:47:53,875
¿Por qué deberíamos traerlo?
710
00:47:54,188 --> 00:47:55,551
Que espere en el coche.
711
00:48:02,244 --> 00:48:03,601
Excepto nosotros tres...
712
00:48:03,985 --> 00:48:06,399
Te comes todo lo que hay en la casa.
713
00:48:07,352 --> 00:48:09,635
La tensión arterial y la diabetes aumentan drásticamente.
714
00:48:09,798 --> 00:48:12,965
Si mueres de repente, él tendrá que cuidar de nuestro hijo.
715
00:48:13,508 --> 00:48:17,969
¿Y si torturó a Chottu porque le insultaste en el pasado?
716
00:48:18,391 --> 00:48:19,391
¿Qué voy a hacer?
717
00:48:23,234 --> 00:48:25,461
Le intimidé y le hice callar.
718
00:48:26,301 --> 00:48:28,350
¿Cuántos caramelos compra al día?
719
00:48:28,399 --> 00:48:30,360
Un kilo. No es suficiente.
720
00:48:30,520 --> 00:48:32,596
A partir de mañana, compra dos kilos.
721
00:48:32,744 --> 00:48:34,681
Sólo así morirá antes.
722
00:49:00,039 --> 00:49:02,992
Pensé, es hora de que me vaya.
723
00:49:03,389 --> 00:49:05,139
Si hay otra vida...
724
00:49:05,531 --> 00:49:07,624
Sin duda volveré a verle.
725
00:49:10,989 --> 00:49:12,348
Mi nombre es Vasan.
726
00:49:12,831 --> 00:49:13,831
Desde la infancia...
727
00:49:13,856 --> 00:49:15,716
Aspiro a ser un gran actor como mi abuelo.
728
00:49:15,740 --> 00:49:17,247
¡Gran actor!
729
00:49:18,777 --> 00:49:21,557
Practiqué representando todos los personajes que interpretaba mi abuelo.
730
00:49:23,909 --> 00:49:25,418
Mis aspiraciones se convirtieron en locura.
731
00:49:27,471 --> 00:49:29,058
Pero cuando busco oportunidades...
732
00:49:29,919 --> 00:49:31,927
todos me miran como si fuera un payaso.
733
00:49:32,238 --> 00:49:33,604
Se rieron y se burlaron de mí.
734
00:49:34,082 --> 00:49:37,269
Lloré y fui a ver a mi abuelo.
735
00:49:38,267 --> 00:49:43,311
Abuelo, aspiro a ser un gran actor como tú.
736
00:49:43,437 --> 00:49:47,350
Pero nadie estaba dispuesto a tenerme en cuenta para una película.
737
00:49:49,952 --> 00:49:50,952
Eso es porque...
738
00:49:53,789 --> 00:49:56,063
Sólo estás actuando como el personaje que estoy representando.
739
00:49:56,260 --> 00:49:59,320
Un día en el que vives como el personaje que interpretas...
740
00:49:59,384 --> 00:50:02,971
es cuando llegas a ser un gran actor como yo.
741
00:50:05,144 --> 00:50:08,666
Abuelo, me has abierto los ojos.
742
00:50:08,813 --> 00:50:10,700
Mi penitencia comienza hoy.
743
00:50:10,743 --> 00:50:13,692
Viviré como el personaje que interpretas.
744
00:50:13,797 --> 00:50:16,195
Me convertiré en un gran actor como tú.
745
00:50:16,265 --> 00:50:17,468
¡Abuelo!
746
00:50:37,874 --> 00:50:38,874
Hola... Hola, señor.
747
00:50:41,084 --> 00:50:43,208
Este es el abogado de tu hermano.
748
00:50:44,052 --> 00:50:46,317
También se espera que asista a la lectura del testamento.
749
00:50:46,975 --> 00:50:49,847
Señor, no ha respondido a mis intentos anteriores.
750
00:50:50,974 --> 00:50:52,091
¿Has venido hoy?
751
00:50:52,982 --> 00:50:53,982
¿Hola, señor?
752
00:50:54,872 --> 00:50:56,723
¿Hola, señor? ¿Está conectado...
753
00:51:13,569 --> 00:51:15,766
De acuerdo. Empecemos.
754
00:51:16,953 --> 00:51:19,744
Tu padre quiere que tu tío asista hoy.
755
00:51:19,969 --> 00:51:22,119
Le llamé, pero nunca contestó.
756
00:51:22,578 --> 00:51:23,578
¡Bien por nosotros!
757
00:51:24,538 --> 00:51:28,816
La última voluntad del gran actor Chandhrabose.
758
00:51:29,866 --> 00:51:36,576
Me alegré mucho, como cualquier otro padre, cuando nacisteis.
759
00:51:36,976 --> 00:51:41,370
Y ese fue el último día que me sentí feliz en toda mi vida.
760
00:51:45,266 --> 00:51:48,015
Perdí la esperanza en mis hijos.
761
00:51:48,046 --> 00:51:50,097
Pero sus hijos están un nivel por encima de todos ustedes.
762
00:51:51,116 --> 00:51:52,335
Todos estos años...
763
00:51:52,703 --> 00:51:55,484
Me visitaste sólo para dos cosas.
764
00:51:55,664 --> 00:51:59,094
Ya sea cuando tienes problemas o cuando necesitas dinero.
765
00:52:00,178 --> 00:52:03,186
Después de pensarlo, empecé a entenderlo.
766
00:52:03,977 --> 00:52:07,383
Cuando estaba vivo, nunca me honraste.
767
00:52:08,008 --> 00:52:09,656
Incluso después de mi muerte...
768
00:52:10,110 --> 00:52:12,492
todos ustedes se llevarán todas mis ganancias...
769
00:52:12,828 --> 00:52:15,211
y olvidarme fácilmente.
770
00:52:15,703 --> 00:52:20,398
Así que hice algo que no olvidarás en toda tu vida.
771
00:52:27,055 --> 00:52:29,082
¡Eh! ¿Por qué te ríes?
772
00:52:30,226 --> 00:52:31,351
No me reí para mis adentros.
773
00:52:31,602 --> 00:52:34,711
Su padre había mencionado reírse en este punto en su testamento.
774
00:52:38,319 --> 00:52:39,342
¿Vamos a continuar?
775
00:52:41,444 --> 00:52:41,999
Gracias, señor.
776
00:52:42,313 --> 00:52:44,353
Los errores que todos cometieron de niños...
777
00:52:44,402 --> 00:52:47,199
y el dinero que gasté para cubrir tus errores.
778
00:52:47,305 --> 00:52:49,250
Y la humillación que me habéis causado.
779
00:52:49,468 --> 00:52:51,210
También el estrés que provoca.
780
00:52:51,648 --> 00:52:54,171
Después de tomar nota de todo eso...
781
00:52:54,218 --> 00:52:57,243
y resta esa cantidad de tu parte.
782
00:52:58,265 --> 00:53:00,132
De mi riqueza de 300 crores ...
783
00:53:00,452 --> 00:53:04,491
Mandagini, tu parte será de 12 lakhs.
784
00:53:06,171 --> 00:53:08,483
Rudhran, tu parte es de 15 lakhs.
785
00:53:09,460 --> 00:53:12,498
Kuberan, como tu nombre indica, tienes la parte más significativa.
786
00:53:13,202 --> 00:53:14,530
¡25 lakhs!
787
00:53:15,734 --> 00:53:18,281
Para mi querida Radha, 13 lakhs.
788
00:53:20,069 --> 00:53:27,176
Tenía una idea de qué hacer con los 299 crores restantes.
789
00:53:27,475 --> 00:53:30,655
El hijo que dejé atrás hace tantos años pasó por mi mente.
790
00:53:31,116 --> 00:53:32,826
Nunca hice nada por ella.
791
00:53:32,975 --> 00:53:34,539
Tampoco hizo nada por mí.
792
00:53:34,685 --> 00:53:35,685
Así que decidí...
793
00:53:35,835 --> 00:53:41,717
por favor, dale el resto de mi riqueza de 299 crores a él.
794
00:53:44,024 --> 00:53:46,544
En cualquier caso, la riqueza se dividirá en cinco partes.
795
00:53:46,718 --> 00:53:48,975
Pero todos ustedes lo convirtieron en cuatro acciones.
796
00:53:49,351 --> 00:53:51,899
Pero lo volví a cambiar a cinco acciones.
797
00:53:52,116 --> 00:53:54,116
¡Oh Dios, no!
798
00:53:54,312 --> 00:53:56,342
Morí antes de poder disfrutar de esta riqueza.
799
00:53:56,522 --> 00:53:59,148
Sólo por 20 lakhs, perdí mi vida.
800
00:53:59,262 --> 00:54:01,377
Dios, ¿por qué se me trata tan injustamente?
801
00:54:01,523 --> 00:54:03,874
¡Oh Dios, no!
802
00:54:06,085 --> 00:54:08,157
De acuerdo. ¿Qué tal si firmamos el documento?
803
00:54:09,295 --> 00:54:11,631
Por favor, no lo firme.
804
00:54:12,015 --> 00:54:13,015
¡Un minuto!
805
00:54:13,798 --> 00:54:16,071
Tenemos que discutir algunas cosas antes de firmarlo.
806
00:54:17,703 --> 00:54:20,702
Hijo, por favor, sal diez minutos.
807
00:54:21,998 --> 00:54:24,162
Señor, ¿quiere salir?
808
00:54:24,412 --> 00:54:25,412
¡Adelante!
809
00:54:32,297 --> 00:54:34,248
¡Hola! Ve y cierra la puerta.
810
00:54:41,521 --> 00:54:42,521
Aquí, mira esto.
811
00:54:47,359 --> 00:54:48,359
Sí, adelante.
812
00:54:48,770 --> 00:54:49,996
¿Me tomas el pelo?
813
00:54:50,842 --> 00:54:54,771
Traerás a un extranjero y esperarás que le entreguemos riquezas.
814
00:54:55,183 --> 00:54:56,605
Yo no he dicho eso, señora.
815
00:54:56,747 --> 00:54:58,466
Lo dice el testamento de tu padre.
816
00:55:01,131 --> 00:55:04,873
¿Sabes lo que me resultó más chocante que el testamento de nuestro padre?
817
00:55:04,966 --> 00:55:08,074
Que ustedes dos se sientan aquí en silencio sin decir una palabra.
818
00:55:08,138 --> 00:55:10,218
En lugar de romperle los huesos y ahuyentarlo...
819
00:55:10,264 --> 00:55:11,630
¡Me estás mirando a la cara!
820
00:55:11,794 --> 00:55:12,794
Hola, señora.
821
00:55:13,072 --> 00:55:15,785
Es mi deber asegurarme de que no le pase nada malo.
822
00:55:16,197 --> 00:55:17,989
¿Cómo puedes decir lo mismo delante de mí?
823
00:55:18,060 --> 00:55:21,517
Puedo imponerles acciones legales a todos ustedes.
824
00:55:22,383 --> 00:55:24,090
Tía, por favor, cálmate.
825
00:55:24,184 --> 00:55:26,004
No quiero que emprenda acciones legales.
826
00:55:26,037 --> 00:55:28,209
Calla. Estoy hablando a nuestro favor.
827
00:55:30,912 --> 00:55:34,083
Sé que esperas que lo digamos.
828
00:55:34,888 --> 00:55:37,520
Te daré el 1% de la riqueza como tu comisión.
829
00:55:38,842 --> 00:55:40,936
Convertir los deseos en nuestra ventaja.
830
00:55:43,083 --> 00:55:46,173
Señora, creo que aún no lo entiende.
831
00:55:46,389 --> 00:55:48,412
No podía hacer nada al respecto.
832
00:55:48,639 --> 00:55:50,599
Debemos seguir lo que está escrito en el testamento.
833
00:55:51,489 --> 00:55:53,729
Tenía razón. He investigado un poco, pero no podemos hacer nada.
834
00:55:53,753 --> 00:55:54,753
¡Es posible!
835
00:55:56,426 --> 00:55:58,410
Traeremos a impostores como él.
836
00:55:58,942 --> 00:56:01,074
Usted lo identificó como un hijo nativo en la corte.
837
00:56:01,374 --> 00:56:02,983
Toda la riqueza será entregada al impostor.
838
00:56:03,007 --> 00:56:04,842
Más tarde tomamos su relevo.
839
00:56:05,460 --> 00:56:08,233
Te daremos el 1,5%. ¿Te parece bien?
840
00:56:08,258 --> 00:56:09,447
¡Tontos!
841
00:56:09,699 --> 00:56:11,745
Ya lo ha hecho.
842
00:56:11,872 --> 00:56:13,778
Y tú le pides que haga lo mismo.
843
00:56:14,022 --> 00:56:15,857
El hombre que está fuera es un impostor.
844
00:56:15,951 --> 00:56:17,871
Y quieres traer a otros tramposos.
845
00:56:18,011 --> 00:56:20,430
Está bien, iré a buscarla.
846
00:56:20,592 --> 00:56:22,036
Firmaremos el papeleo y nos iremos.
847
00:56:23,811 --> 00:56:27,101
Voy a presentar un caso en el que es un impostor.
848
00:56:27,266 --> 00:56:28,543
Aunque ganes el caso.
849
00:56:28,755 --> 00:56:31,641
Él presentará un caso en el que nuestro padre no escribió un testamento.
850
00:56:31,871 --> 00:56:33,052
En el momento en que se anuncie la sentencia,
851
00:56:33,076 --> 00:56:36,269
presentaría una demanda alegando que nuestro padre estaba loco cuando escribió el testamento.
852
00:56:36,293 --> 00:56:41,105
¿Estás dispuesto a seguir dando vueltas en el campo sólo por un sueldo?
853
00:56:41,638 --> 00:56:43,263
Si no conseguimos esta riqueza...
854
00:56:43,396 --> 00:56:45,044
Nos aseguraremos de que nadie lo consiga.
855
00:56:45,254 --> 00:56:46,878
Le recomendamos que acepte nuestra oferta.
856
00:56:47,081 --> 00:56:48,019
¡Último 2%!
857
00:56:48,044 --> 00:56:49,513
Oye, ¿lo perdiste?
858
00:56:49,747 --> 00:56:51,139
¿Por qué le amenazas?
859
00:56:51,402 --> 00:56:52,761
Puede emprender acciones legales contra nosotros.
860
00:56:52,785 --> 00:56:55,316
En ese caso, no conseguiremos nada.
861
00:56:55,755 --> 00:56:57,809
Es el destino que pertenece a otra persona.
862
00:56:57,920 --> 00:56:59,451
No podemos hacer nada al respecto.
863
00:56:59,697 --> 00:57:01,333
Firmemos todos este documento y vámonos.
864
00:57:01,397 --> 00:57:02,397
10%
865
00:57:07,645 --> 00:57:09,762
¿Acabas de pedir el 10%?
866
00:57:10,342 --> 00:57:11,416
¿Me tomas el pelo?
867
00:57:11,834 --> 00:57:14,373
En lugar de darle 299 millones de rupias ...
868
00:57:14,787 --> 00:57:16,700
Puedes darme el 10%.
869
00:57:16,989 --> 00:57:17,989
¡Es un trato justo!
870
00:57:18,108 --> 00:57:19,998
¿Qué pasó con las acciones legales?
871
00:57:20,396 --> 00:57:21,662
Exigió el 10%.
872
00:57:23,333 --> 00:57:24,333
Bueno...
873
00:57:25,593 --> 00:57:28,374
Tómelo, le damos el 10% según su petición.
874
00:57:30,318 --> 00:57:33,278
¿Qué quieres hacer con la gente que espera fuera?
875
00:57:34,663 --> 00:57:36,955
Ese es el problema que tengo que superar.
876
00:57:37,577 --> 00:57:39,107
Eso no basta.
877
00:57:39,623 --> 00:57:43,303
¿Y si vuelve y causa problemas?
878
00:57:43,660 --> 00:57:45,349
Aquí y ahora.
879
00:57:45,725 --> 00:57:47,413
Debe morir delante de nosotros.
880
00:57:51,044 --> 00:57:54,385
Si puedes matarlo, aceptamos tu trato.
881
00:57:57,528 --> 00:58:00,296
¿Qué? ¿Vas a matarlo?
882
00:58:08,937 --> 00:58:10,704
Oye, corre por tu vida.
883
00:58:11,304 --> 00:58:12,866
¿Me oyes o no?
884
00:58:12,936 --> 00:58:15,701
Será mejor que huyas. Oye, viene a matarte.
885
00:58:15,836 --> 00:58:17,171
¡Levántate y corre!
886
00:58:17,819 --> 00:58:20,029
Te matará.
887
00:58:20,234 --> 00:58:21,382
¿No lo entiendes?
888
00:58:21,609 --> 00:58:24,247
Viene hacia ti. ¡Corre!
889
00:58:24,475 --> 00:58:26,821
¿Qué estás mirando? ¿No lo entiendes?
890
00:58:26,920 --> 00:58:28,209
Se está acercando. ¡Corre!
891
00:58:28,234 --> 00:58:32,318
Mira, han decidido matarte.
892
00:58:32,390 --> 00:58:34,085
Fingiré que te mato.
893
00:58:34,583 --> 00:58:35,997
Y fingiste estar muerto.
894
00:58:36,068 --> 00:58:37,457
Aguanta la respiración durante 10 minutos.
895
00:58:37,747 --> 00:58:39,527
Te llevaré lejos de aquí.
896
00:58:39,834 --> 00:58:40,834
¿Entendido?
897
00:58:41,155 --> 00:58:42,162
Vinieron.
898
00:58:42,242 --> 00:58:43,938
Mantente normal. ¡Genial! ¡Genial!
899
00:58:48,953 --> 00:58:51,437
Hijo, hemos discutido y tomado una decisión.
900
00:58:51,749 --> 00:58:53,015
Bienvenido a nuestra familia.
901
00:58:53,640 --> 00:58:54,944
Es mi hermano, Rudhran.
902
00:58:55,265 --> 00:58:56,472
Ese es su hijo, Vikram.
903
00:58:56,741 --> 00:58:57,962
Mi hermana, Radha.
904
00:58:58,342 --> 00:59:00,058
Y su marido, el Sr. Sunil.
905
00:59:02,422 --> 00:59:04,008
Sé amable para que confíen en ti.
906
00:59:04,141 --> 00:59:06,177
No deberían estar bajo ninguna sospecha.
907
00:59:10,908 --> 00:59:13,032
Radha, escúchame. Es una mala idea.
908
00:59:13,210 --> 00:59:14,290
Amenacémosle.
909
00:59:14,562 --> 00:59:15,922
No cederá aunque le amenacemos.
910
00:59:16,484 --> 00:59:19,184
¿Abandonarías 300 millones de rupias si te amenazaran?
911
00:59:26,953 --> 00:59:28,455
¡Señor, duele!
912
00:59:28,559 --> 00:59:30,310
Señor, realmente me está estrangulando.
913
00:59:31,279 --> 00:59:32,857
Me he dado cuenta.
914
00:59:33,012 --> 00:59:35,371
No soy un asesino profesional.
915
00:59:35,407 --> 00:59:38,458
Sólo si pretendo ser capaz de matar a alguien.
916
00:59:38,530 --> 00:59:41,376
¡Oh Dios, no!
917
00:59:41,599 --> 00:59:42,841
Te lo advertí.
918
00:59:42,959 --> 00:59:43,935
Y te pidió que huyeras.
919
00:59:43,976 --> 00:59:45,998
Nos traicionó de nuevo.
920
00:59:46,537 --> 00:59:49,482
Oye, empújalo contra la pared. ¡Muere!
921
00:59:49,562 --> 00:59:51,043
Empújalo y huye.
922
00:59:51,279 --> 00:59:52,067
Oye, por favor...
923
00:59:52,129 --> 00:59:53,975
Por favor, vete de aquí.
924
00:59:54,458 --> 00:59:55,622
Por favor, escúchame.
925
00:59:56,255 --> 00:59:57,489
Eres un mendigo...
926
00:59:57,973 --> 00:59:59,637
No hay nada que hacer en tu vida.
927
01:00:00,111 --> 01:00:02,892
Tu vida no tiene valor.
928
01:00:03,215 --> 01:00:05,004
Nadie derramará lágrimas por tu muerte.
929
01:00:05,091 --> 01:00:07,791
No, ¿verdad? Así que, por favor, muérete.
930
01:00:08,137 --> 01:00:10,594
Al menos mi familia y yo podemos vivir felices juntos.
931
01:00:10,802 --> 01:00:13,254
¡Muere, maldita sea!
932
01:00:16,724 --> 01:00:18,997
Levántalo y pégale. Mírame.
933
01:00:19,022 --> 01:00:20,662
Vamos, mira aquí.
934
01:00:20,754 --> 01:00:21,352
¡Mirad abajo!
935
01:00:21,396 --> 01:00:23,322
Levanta, mira hacia abajo.
936
01:00:23,396 --> 01:00:24,569
Cógelo y dale en la cabeza.
937
01:00:24,593 --> 01:00:26,206
¡Vamos, golpéalo!
938
01:00:26,255 --> 01:00:28,431
¡Cógelo! Coge el jarrón con éxito.
939
01:00:28,549 --> 01:00:29,845
No debería haberlo cogido.
940
01:00:29,895 --> 01:00:32,325
¡Toma esto! Mierda, no puedo ayudarte. Deshazte de esto.
941
01:00:32,399 --> 01:00:33,754
¡Atáquenlo ahora!
942
01:00:34,590 --> 01:00:36,278
¡Corre!
943
01:00:36,354 --> 01:00:39,256
¡Vamos, corran! ¡Que alguien lo atrape!
944
01:00:40,840 --> 01:00:41,895
¡Eh, para!
945
01:00:41,940 --> 01:00:44,348
¡Eh, basta! ¡No, no, no, no!
946
01:00:44,373 --> 01:00:45,973
¡Alto! ¡Hablemos de ello! ¡Haced algo!
947
01:00:46,262 --> 01:00:47,262
¡Oh, no!
948
01:00:48,411 --> 01:00:49,411
¡Mi palo!
949
01:00:51,065 --> 01:00:52,708
No puedo andar. Estoy sangrando.
950
01:00:52,733 --> 01:00:53,733
Por favor, que alguien me ayude.
951
01:00:53,904 --> 01:00:54,371
¡Hola!
952
01:00:54,636 --> 01:00:56,636
¡Deja de mirarla y ve a matarla!
953
01:00:58,529 --> 01:01:00,754
Necesitaba un 5% extra para matarlo.
954
01:01:00,800 --> 01:01:02,593
¿Qué? ¿Un 5% más?
955
01:01:02,744 --> 01:01:03,744
¿Me tomas el pelo?
956
01:01:03,916 --> 01:01:05,799
Ya te hemos dado el 10%.
957
01:01:06,271 --> 01:01:07,271
Mira esto.
958
01:01:07,988 --> 01:01:10,298
Ahora se daba cuenta de que iba a matarle.
959
01:01:10,504 --> 01:01:12,754
Hará cualquier cosa para salvarse.
960
01:01:13,043 --> 01:01:14,323
¿Y si me mata?
961
01:01:15,645 --> 01:01:17,644
¡Mi palo!
962
01:01:17,973 --> 01:01:18,973
¡Alto riesgo!
963
01:01:19,011 --> 01:01:20,816
Así que exigí más dinero.
964
01:01:21,222 --> 01:01:24,242
Tu 15% hace que sean 15 millones de rupias.
965
01:01:25,478 --> 01:01:28,225
Algunas personas pueden conseguir el mismo trabajo por 10 lakhs.
966
01:01:28,627 --> 01:01:29,627
¡Tiene razón, señor!
967
01:01:29,784 --> 01:01:32,354
Para cuando llegaran, ya habría escapado de aquí.
968
01:01:33,699 --> 01:01:35,714
¿Quién se meterá en problemas? ¿Tú o yo?
969
01:01:36,141 --> 01:01:36,842
Piensa en ello.
970
01:01:36,873 --> 01:01:37,873
¡Hola!
971
01:01:39,386 --> 01:01:41,065
Le daremos un 15%.
972
01:01:42,965 --> 01:01:43,778
¡Ve y mátalo!
973
01:01:43,803 --> 01:01:44,843
Que alguien me traiga mi bastón.
974
01:01:47,005 --> 01:01:48,762
Entonces dame los 15 millones de rupias.
975
01:01:48,949 --> 01:01:49,949
¡Lo mataré!
976
01:01:55,020 --> 01:01:57,472
¿Cómo va a matar? Es ciego.
977
01:01:57,527 --> 01:01:59,456
¿Crees que es realmente ciego?
978
01:01:59,590 --> 01:02:01,110
Radha, ¿cuáles son los siguientes personajes?
979
01:02:01,786 --> 01:02:02,786
No lo sé.
980
01:02:17,776 --> 01:02:20,610
Es un personaje de la película del abuelo, "Forest King".
981
01:02:30,778 --> 01:02:32,430
¡Mierda! Yo también necesito dinero.
982
01:02:32,469 --> 01:02:33,843
Voy a matarlo. ¡Hey!
983
01:02:34,192 --> 01:02:35,774
Esperaste 30 años la muerte del abuelo.
984
01:02:35,798 --> 01:02:37,499
No esperaré 30 años a que mueras.
985
01:02:44,266 --> 01:02:45,875
Oye, ¿por qué la persigues?
986
01:02:46,055 --> 01:02:47,359
¡Por favor, perdónala!
987
01:02:48,511 --> 01:02:50,190
¡Soy el heredero original!
988
01:02:50,262 --> 01:02:51,685
¡Estoy muerto, idiota!
989
01:02:51,770 --> 01:02:53,701
¡Eh, parad, chicos!
990
01:03:28,798 --> 01:03:30,759
¡Eh, loco! ¿Qué haces?
991
01:03:30,807 --> 01:03:31,951
¡Suéltala!
992
01:03:33,589 --> 01:03:36,073
Estoy de acuerdo en que eres un gran actor.
993
01:03:36,113 --> 01:03:37,556
¡Suéltala!
994
01:03:42,854 --> 01:03:44,088
¡Vamos, por aquí!
995
01:03:44,113 --> 01:03:45,483
¡Se escapa! ¡Huyamos!
996
01:03:45,507 --> 01:03:46,507
¡Se escapa!
997
01:03:54,337 --> 01:03:55,774
Mis honorables clientes...
998
01:04:02,870 --> 01:04:05,252
Mis honorables clientes...
999
01:04:05,323 --> 01:04:07,502
No tengo brazos ni extremidades.
1000
01:04:09,940 --> 01:04:10,481
¡Hola!
1001
01:04:10,761 --> 01:04:11,761
¡Idiota!
1002
01:04:11,902 --> 01:04:13,043
No es un buen momento para admirarse.
1003
01:04:13,067 --> 01:04:14,067
¡Vamos, maldita sea!
1004
01:04:29,770 --> 01:04:31,840
Les advertí que no continuaran.
1005
01:04:32,029 --> 01:04:34,060
Ahora, ¿dónde buscamos en una casa tan grande?
1006
01:04:34,458 --> 01:04:37,208
Señor, si sus hijos no hubieran interferido...
1007
01:04:37,309 --> 01:04:38,949
Debí matarlo hace mucho tiempo.
1008
01:04:39,130 --> 01:04:42,317
Tu niño mono es la raíz del problema.
1009
01:04:42,574 --> 01:04:44,644
Ese bastardo no es nuestro hijo.
1010
01:04:44,738 --> 01:04:46,949
Yo diría que maten a mi hijo y a él.
1011
01:04:47,058 --> 01:04:48,058
Tranquilo, Sunil.
1012
01:04:48,215 --> 01:04:51,308
Hey, abogado, nos aseguraremos de que nadie interfiera de nuevo.
1013
01:04:51,457 --> 01:04:52,941
Sigue adelante, encuéntralo y mátalo.
1014
01:04:52,981 --> 01:04:53,730
Bien, ¡hecho!
1015
01:04:53,910 --> 01:04:56,324
Oh, él la matará y se embolsará 15 crores.
1016
01:04:56,510 --> 01:04:58,916
Y esperas que sea un espectador. No puede ser.
1017
01:04:59,088 --> 01:05:01,328
Dejemos que los abogados hagan su trabajo, y nosotros también probaremos suerte.
1018
01:05:01,432 --> 01:05:03,760
Quien lo mate primero se llevará el dinero.
1019
01:05:03,847 --> 01:05:06,049
Rudhra, están diciendo tonterías.
1020
01:05:06,238 --> 01:05:07,738
Y parece que no dices nada.
1021
01:05:08,081 --> 01:05:10,237
Nunca escuchamos a nuestro padre.
1022
01:05:10,589 --> 01:05:14,049
¿Por qué nos escuchan nuestros hijos?
1023
01:05:14,762 --> 01:05:18,574
Quien lo mate en esta habitación recibirá dinero.
1024
01:05:18,965 --> 01:05:22,129
Hasta entonces, no debe salir del recinto.
1025
01:05:22,441 --> 01:05:23,441
¿Qué tiene en mente?
1026
01:05:35,630 --> 01:05:36,630
¿Qué ha ocurrido?
1027
01:05:38,841 --> 01:05:39,927
Vino aquí a robar.
1028
01:05:40,958 --> 01:05:43,038
Saltó al recinto, sin darse cuenta de que había perros.
1029
01:05:47,459 --> 01:05:48,619
¿Qué busca todo el mundo?
1030
01:05:50,067 --> 01:05:51,067
Orejas,
1031
01:05:51,348 --> 01:05:52,348
nariz,
1032
01:05:53,121 --> 01:05:54,378
y le faltaban tres dedos.
1033
01:05:59,315 --> 01:06:00,746
Hasta que todos se vayan...
1034
01:06:01,442 --> 01:06:03,426
Por favor, devuelva a los cuatro animales a sus jaulas.
1035
01:06:15,262 --> 01:06:16,668
Piensa en ello.
1036
01:06:18,099 --> 01:06:20,255
Incluso si se las arregla para evitarlos a todos...
1037
01:06:20,990 --> 01:06:22,349
no puede evitar a los perros.
1038
01:06:35,386 --> 01:06:38,105
Señor, amenazó con ir a juicio.
1039
01:06:38,214 --> 01:06:41,136
Si eso ocurre, nos pillarán con un niño falso.
1040
01:06:41,161 --> 01:06:42,957
Tengo una deuda de 70 millones de rupias.
1041
01:06:43,175 --> 01:06:44,695
¿De dónde sacaré el resto del dinero?
1042
01:06:44,722 --> 01:06:45,722
¡Hola!
1043
01:06:46,073 --> 01:06:47,964
Varun, no te preocupes.
1044
01:06:48,689 --> 01:06:52,915
Renunciará a su parte y nos ayudará a superar este problema.
1045
01:06:53,182 --> 01:06:57,595
Señora, no dirijo los servicios sociales sólo para entregar mi parte.
1046
01:06:57,868 --> 01:07:00,393
¿No fuiste tú quien mató a Hariharan a toda prisa?
1047
01:07:00,754 --> 01:07:02,886
Así que también tienes que solucionar este problema.
1048
01:07:03,019 --> 01:07:05,963
Señora, él también tiene sus razones. ¿Cómo es que soy yo la que lleva la carga?
1049
01:07:05,987 --> 01:07:09,456
Esa es exactamente la razón por la que no recibirá ni un céntimo.
1050
01:07:10,769 --> 01:07:12,323
Si no aceptas hacerlo...
1051
01:07:12,408 --> 01:07:16,002
Revelaremos sus actividades fraudulentas a nuestros familiares.
1052
01:07:16,338 --> 01:07:19,456
Pediremos clemencia y nos saldremos con la nuestra.
1053
01:07:19,674 --> 01:07:21,155
Deben perdonarnos.
1054
01:07:21,407 --> 01:07:23,846
Una vez que el polvo se asiente, perdonarán al mendigo...
1055
01:07:24,236 --> 01:07:27,686
y perseguirte hasta tu casa y matarte.
1056
01:07:27,947 --> 01:07:30,939
Señora, no actúe precipitadamente.
1057
01:07:31,292 --> 01:07:32,573
Haré lo que dices.
1058
01:07:33,105 --> 01:07:36,773
Por último, por favor, dame algo de calderilla.
1059
01:07:37,064 --> 01:07:38,893
Termina tu trabajo. Lo pensaré.
1060
01:08:26,276 --> 01:08:28,033
Oye, te olvidaste de mí.
1061
01:08:28,572 --> 01:08:31,072
Estaba muy oscuro dentro. Abre la puerta.
1062
01:08:41,031 --> 01:08:42,273
Camina en silencio.
1063
01:08:44,899 --> 01:08:47,406
No seas ruidoso. ¡Cuidado!
1064
01:08:49,086 --> 01:08:50,086
¿Adónde vas?
1065
01:08:51,509 --> 01:08:53,610
Está esperando afuera para matarte.
1066
01:08:54,087 --> 01:08:55,766
En cuanto salgas, te matará.
1067
01:09:05,366 --> 01:09:06,366
Señora...
1068
01:09:07,071 --> 01:09:09,360
Señora, no soy su hijo biológico.
1069
01:09:10,555 --> 01:09:11,836
Lo dudo.
1070
01:09:12,399 --> 01:09:13,399
¿Dónde está el verdadero hijo?
1071
01:09:13,578 --> 01:09:15,898
¡Díselo! Dile que estoy aquí.
1072
01:09:16,399 --> 01:09:17,399
¡Lo mataron!
1073
01:09:18,524 --> 01:09:20,406
Mi abuelo sólo tenía un último deseo...
1074
01:09:21,204 --> 01:09:22,531
ni siquiera eso se hizo realidad.
1075
01:09:23,071 --> 01:09:24,719
Señora, le estoy diciendo la verdad.
1076
01:09:24,766 --> 01:09:26,508
Por favor, transmita la verdad a todo el mundo.
1077
01:09:27,055 --> 01:09:28,215
No cambiará nada.
1078
01:09:28,390 --> 01:09:30,585
Todo el mundo está esperando para matarte.
1079
01:09:30,930 --> 01:09:32,827
Después de todo, fuiste testigo de todo lo que pasó en esta casa.
1080
01:09:32,851 --> 01:09:35,718
Hijo biológico o no, tienen que matarte.
1081
01:09:36,483 --> 01:09:37,201
¡Oh, no!
1082
01:09:37,415 --> 01:09:38,415
Señora...
1083
01:09:38,954 --> 01:09:41,461
Señora, por favor ayúdeme a escapar.
1084
01:09:41,532 --> 01:09:42,156
¡Por favor, señora!
1085
01:09:42,235 --> 01:09:44,438
Tengo que salir de aquí. Por favor, señora.
1086
01:09:46,009 --> 01:09:48,571
Aunque quiera irme de esta casa, no puedo.
1087
01:09:48,899 --> 01:09:50,632
Todas las puertas y ventanas estaban cerradas.
1088
01:09:51,087 --> 01:09:52,539
Se llevan teléfonos de todo el mundo.
1089
01:09:52,875 --> 01:09:55,203
Además, toda esta familia te está buscando.
1090
01:09:55,835 --> 01:09:57,904
Incluso si consigues evitarlo...
1091
01:10:02,038 --> 01:10:03,210
¡no te dejarán!
1092
01:10:08,938 --> 01:10:11,703
Oh no, parecen más peligrosos que los miembros de la familia.
1093
01:10:12,390 --> 01:10:14,327
¿Crees que me vio el perro?
1094
01:10:14,782 --> 01:10:16,500
Quizá pueda ayudarte con una cosa.
1095
01:10:19,141 --> 01:10:21,851
Chottu, hasta que venga y abra la puerta...
1096
01:10:22,046 --> 01:10:24,795
No deberías estar fuera de esta habitación.
1097
01:10:35,331 --> 01:10:36,596
Camina despacio. ¡Vamos!
1098
01:10:38,045 --> 01:10:39,453
No hagas ruido.
1099
01:10:51,136 --> 01:10:52,010
¿Me ha llamado, señor?
1100
01:10:52,160 --> 01:10:53,500
Si seguimos caminando despacio...
1101
01:10:53,809 --> 01:10:57,066
otros nos derrotarán y los matarán.
1102
01:10:57,941 --> 01:11:00,699
Si muere antes de que lo atrape, tú morirás.
1103
01:11:04,574 --> 01:11:05,660
¡Disculpe, señor!
1104
01:11:07,112 --> 01:11:09,831
Huyó asustado. Por eso todos lo perseguían.
1105
01:11:10,104 --> 01:11:12,932
Si hacemos algo que haga que los miembros de la familia le teman...
1106
01:11:13,066 --> 01:11:15,074
Entonces todos correrán a temerle.
1107
01:11:15,317 --> 01:11:17,090
¿Le tienes miedo?
1108
01:11:17,604 --> 01:11:18,682
¿Qué vas a hacer?
1109
01:11:18,862 --> 01:11:20,339
Se lo explicaré, señor. Espere un momento.
1110
01:11:23,542 --> 01:11:25,573
¡Oye, te he hecho una pregunta!
1111
01:11:25,605 --> 01:11:27,331
Acércate, te lo diré.
1112
01:11:27,909 --> 01:11:28,909
Házmelo saber.
1113
01:11:36,354 --> 01:11:40,807
El número al que intenta llamar está actualmente inactivo.
1114
01:11:53,511 --> 01:11:54,980
Mi abuelo siempre citaba...
1115
01:11:55,621 --> 01:11:57,829
"Debemos pagar nuestro Karma".
1116
01:11:58,198 --> 01:12:00,961
Ahora entiendo el significado.
1117
01:12:02,980 --> 01:12:05,198
Hizo que todos en esta familia pagaran por su Karma.
1118
01:12:05,972 --> 01:12:07,596
¿Por qué no recibió una parte?
1119
01:12:07,863 --> 01:12:09,463
Te estarás preguntando por qué hablo como un santo.
1120
01:12:09,492 --> 01:12:11,382
y por qué no me dieron una parte.
1121
01:12:12,026 --> 01:12:13,705
Es porque no soy una buena persona.
1122
01:12:14,277 --> 01:12:15,656
He cometido un gran pecado.
1123
01:12:16,020 --> 01:12:18,261
Pero me arrepiento de haberlo hecho hasta ahora.
1124
01:12:18,847 --> 01:12:21,799
Lo que estás experimentando hoy es el resultado de tus pecados pasados.
1125
01:12:22,315 --> 01:12:24,011
Paga por tu Karma.
1126
01:12:24,424 --> 01:12:26,682
Reflexiona sobre ello y lo entenderás.
1127
01:12:28,308 --> 01:12:30,659
Sólo porque te dio los primeros auxilios, no podemos escuchar sus tonterías.
1128
01:12:30,683 --> 01:12:33,370
Mendigar fingiendo ser discapacitado no es pecado.
1129
01:12:33,511 --> 01:12:34,791
Que te maten no es el precio.
1130
01:12:36,340 --> 01:12:37,761
No fue un pecado que cometí.
1131
01:12:38,909 --> 01:12:39,909
¿Y después?
1132
01:12:43,191 --> 01:12:44,191
Cuando yo...
1133
01:12:45,720 --> 01:12:48,933
A los cuatro años murieron mis padres.
1134
01:12:50,003 --> 01:12:52,237
Sin más opciones, empecé a suplicar.
1135
01:12:53,353 --> 01:12:56,116
Un día, estaba mendigando en un semáforo...
1136
01:12:57,948 --> 01:12:59,008
Vi a Kani.
1137
01:14:27,048 --> 01:14:28,798
Aunque no teníamos nada...
1138
01:14:29,150 --> 01:14:30,728
Vivimos una vida feliz.
1139
01:15:04,903 --> 01:15:07,534
Fuimos bendecidos con un hijo.
1140
01:15:22,350 --> 01:15:23,608
Un día, Kani murió.
1141
01:15:33,121 --> 01:15:35,996
Cuando estoy con ella, no puedo hacer nada por ella.
1142
01:15:41,374 --> 01:15:43,646
De lo que no me di cuenta cuando murieron mis padres...
1143
01:15:44,281 --> 01:15:45,560
Me di cuenta cuando me perdió.
1144
01:15:49,039 --> 01:15:51,679
Nada es permanente para gente como nosotros.
1145
01:15:53,921 --> 01:15:55,081
Eso incluye también nuestras vidas.
1146
01:16:00,804 --> 01:16:03,741
Así que le oculté la verdad a mi hijo, que yo era su padre.
1147
01:16:17,486 --> 01:16:19,657
¿Y si muero de repente?
1148
01:16:19,695 --> 01:16:21,815
No quiero que mi hijo sufra lo mismo que yo.
1149
01:16:28,476 --> 01:16:29,743
Quizá por eso...
1150
01:16:35,453 --> 01:16:39,242
cuando pienso que si muero sin decirle la verdad...
1151
01:16:44,477 --> 01:16:45,570
¡Duele como el demonio!
1152
01:16:54,179 --> 01:16:56,237
Hay una manera de escapar de esta casa.
1153
01:16:56,922 --> 01:16:58,109
Si sigues mis órdenes...
1154
01:16:58,376 --> 01:16:59,706
Puedes volver con tu hijo.
1155
01:17:21,006 --> 01:17:22,006
Lo siento por ti.
1156
01:17:24,570 --> 01:17:29,346
Ni siquiera podía mirar a la cara de mi marido durante más de 2 segundos.
1157
01:17:29,945 --> 01:17:33,796
Pero no sólo no soportas mirarla a la cara, sino que le dices "te quiero" sin parar.
1158
01:17:34,415 --> 01:17:36,000
Realmente lo siento por ti.
1159
01:17:38,266 --> 01:17:41,656
Pero ahora Dios te ha dado una oportunidad...
1160
01:17:41,970 --> 01:17:43,774
para salir de esta miseria.
1161
01:17:44,540 --> 01:17:47,813
Si lo matas delante de su familia...
1162
01:17:48,471 --> 01:17:49,853
Tendrás el dinero.
1163
01:17:50,431 --> 01:17:53,876
Puedes utilizar ese dinero para empezar una nueva vida en cualquier lugar.
1164
01:17:55,212 --> 01:17:57,643
Si quieres, puedo ayudarte a matarlo.
1165
01:18:01,594 --> 01:18:04,485
¿Crees que estoy con tu marido por su dinero?
1166
01:18:06,806 --> 01:18:11,269
Aunque sea un mendigo, le amaré incondicionalmente.
1167
01:18:11,899 --> 01:18:13,789
¿Sabes por qué? ¿Por qué?
1168
01:18:14,538 --> 01:18:16,773
Porque la quiero de verdad.
1169
01:18:18,337 --> 01:18:22,094
A partir de ahora, no te burles de él delante de mí.
1170
01:18:22,790 --> 01:18:24,110
¡No me callaré!
1171
01:18:24,610 --> 01:18:27,209
Esto sirve como advertencia final.
1172
01:18:36,965 --> 01:18:37,965
No había nadie fuera.
1173
01:18:38,505 --> 01:18:40,473
Mira bien. Debe estar ahí fuera.
1174
01:18:45,393 --> 01:18:46,151
¡Tienes razón!
1175
01:18:46,403 --> 01:18:48,684
Se cubrió el cuerpo con una sábana y salió a pasear.
1176
01:18:48,794 --> 01:18:49,794
Se convirtió en un fantasma.
1177
01:18:51,372 --> 01:18:52,372
¿Fantasmas?
1178
01:18:52,576 --> 01:18:54,490
¿Tu abuelo también hace de fantasma?
1179
01:18:54,869 --> 01:18:57,636
Sí. Interpretó a un fantasma en la película "Espíritu en una casa".
1180
01:18:57,779 --> 01:18:59,685
Tiene razón. Yo también vi esa película.
1181
01:18:59,834 --> 01:19:02,763
En ese momento no sabía que el fantasma era mi padre pecador.
1182
01:19:52,065 --> 01:19:53,635
¡Vete, Satanás!
1183
01:19:53,899 --> 01:19:54,790
¡Largo!
1184
01:19:54,891 --> 01:19:56,508
¡Sal de esta casa!
1185
01:19:56,563 --> 01:19:58,985
Fuerzas del mal, por favor salgan de esta casa.
1186
01:19:59,057 --> 01:20:01,649
El fantasma blanco dejó este mundo para siempre.
1187
01:20:02,644 --> 01:20:04,206
Tráeme agua bendita.
1188
01:20:04,284 --> 01:20:06,073
¡Vete, Satanás! ¡Vete de aquí!
1189
01:20:06,106 --> 01:20:07,106
¡Rocíalo sobre él!
1190
01:20:07,487 --> 01:20:10,166
Espíritus malignos, abandonad este mundo.
1191
01:20:10,808 --> 01:20:13,464
Satanás, te ordeno que te vayas al infierno.
1192
01:20:13,667 --> 01:20:15,323
Un fantasma blanco salió de la casa.
1193
01:20:15,439 --> 01:20:17,446
Vuelve a tu oscuro mundo.
1194
01:20:17,471 --> 01:20:18,291
¡Atrás!
1195
01:20:18,480 --> 01:20:20,143
Salpícale agua bendita.
1196
01:20:20,280 --> 01:20:21,781
El fantasma maligno abandonó esta casa.
1197
01:20:21,877 --> 01:20:23,229
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Atrás!
1198
01:20:23,254 --> 01:20:25,808
El infierno te llama. ¡Vete al infierno!
1199
01:20:25,863 --> 01:20:26,909
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1200
01:20:27,949 --> 01:20:28,949
¡Démonos prisa!
1201
01:20:28,980 --> 01:20:31,737
Cierra el círculo con una botella hexagonal.
1202
01:20:39,838 --> 01:20:40,838
¡Vamos!
1203
01:20:57,149 --> 01:21:00,899
Sólo porque te lo pidió, te metiste sin consultarme.
1204
01:21:01,187 --> 01:21:03,936
¿Qué harías si te echara queroseno y te prendiera fuego?
1205
01:21:05,687 --> 01:21:07,679
Este es el plan. Escucha con atención.
1206
01:21:08,224 --> 01:21:13,494
Hay 200 metros de césped entre la casa y la puerta.
1207
01:21:15,020 --> 01:21:16,582
Sin conocer a los 4 perros...
1208
01:21:18,374 --> 01:21:20,452
y otros fantasmas peligrosos en esta casa
1209
01:21:21,774 --> 01:21:23,200
si quieres escapar...
1210
01:21:23,225 --> 01:21:24,225
La única forma de hacerlo...
1211
01:21:32,689 --> 01:21:34,929
era escapar en el coche de mi abuelo aparcado en el garaje.
1212
01:21:35,619 --> 01:21:37,463
Oye, el plan suena bien.
1213
01:21:37,495 --> 01:21:40,721
¿Cómo podemos entrar en el garaje sin llamar la atención de nadie?
1214
01:21:41,143 --> 01:21:44,246
Señora, ¿cómo podemos entrar en el garaje sin llamar la atención de nadie?
1215
01:21:45,216 --> 01:21:48,145
Pronto, la araña caerá al suelo y emitirá un sonido de rotura.
1216
01:21:48,724 --> 01:21:51,372
Los familiares corrían hacia el sonido para comprobarlo.
1217
01:21:51,685 --> 01:21:54,611
Aprovecharé para llevarte al garaje sano y salvo.
1218
01:22:14,893 --> 01:22:17,385
HACE UN RATO
1219
01:22:23,838 --> 01:22:25,525
¿Adónde fueron los dos?
1220
01:22:27,050 --> 01:22:28,510
Es más, se llevaron nuestros teléfonos.
1221
01:22:28,822 --> 01:22:29,822
¡Bastardo!
1222
01:22:32,783 --> 01:22:33,783
¡Eh, espera!
1223
01:22:34,971 --> 01:22:36,611
Sería mejor si tomaras la Jabalina.
1224
01:22:36,697 --> 01:22:38,564
Si nos encontramos con mendigos, podemos aprovecharnos de ellos.
1225
01:22:41,166 --> 01:22:43,471
Deja de mirarlo y cógelo.
1226
01:22:43,496 --> 01:22:44,582
¿Por qué tengo que hacer todo eso?
1227
01:22:44,885 --> 01:22:46,541
De cualquier forma, no recibiré dinero.
1228
01:22:46,924 --> 01:22:48,470
Lo digo porque sí.
1229
01:22:48,846 --> 01:22:51,846
Sé que no lo has dicho porque sí. Te conozco.
1230
01:22:57,463 --> 01:22:58,463
¿Qué ha pasado?
1231
01:22:59,127 --> 01:23:02,424
¿Por qué apuntas a mi valle y hablas?
1232
01:23:02,760 --> 01:23:04,853
Le dije que eras bueno en jabalina.
1233
01:23:05,141 --> 01:23:08,414
Al fin y al cabo, estos trofeos y medallas te pertenecen.
1234
01:23:08,681 --> 01:23:10,401
Pero ella no le creyó y se rió.
1235
01:23:11,026 --> 01:23:13,502
Se rió, dices.
1236
01:23:20,345 --> 01:23:22,485
¿Conoces a Neeraj Chopra?
1237
01:23:23,033 --> 01:23:23,525
Estoy dispuesto.
1238
01:23:23,955 --> 01:23:26,658
Si no me hubiera aburrido y hubiera dejado de jugar a Javelin...
1239
01:23:27,165 --> 01:23:29,578
Nunca habrás oído hablar de Neeraj Chopra.
1240
01:23:30,041 --> 01:23:31,041
¿Por qué?
1241
01:23:31,369 --> 01:23:32,369
Porque...
1242
01:23:33,190 --> 01:23:36,276
Habría ganado la medalla de oro olímpica hace 20 años.
1243
01:23:38,087 --> 01:23:40,017
Mamá, el jarrón es precioso.
1244
01:23:41,323 --> 01:23:43,353
Sí, es precioso.
1245
01:23:43,540 --> 01:23:44,580
¡Huyamos!
1246
01:23:44,793 --> 01:23:46,650
Hablo de grandes cosas.
1247
01:23:47,620 --> 01:23:49,369
Y corrió a ver el jarrón.
1248
01:24:23,123 --> 01:24:24,654
Oye, ¿estás loco?
1249
01:24:24,926 --> 01:24:26,176
¡Menos mal que te lo perdiste!
1250
01:24:26,238 --> 01:24:27,941
Si nos golpeara, ¿qué pasaría?
1251
01:24:52,504 --> 01:24:57,838
Es difícil digerir que una persona se lleve toda nuestra riqueza.
1252
01:24:58,457 --> 01:25:02,985
Pero era tan estúpido que ni siquiera podía esconderse bien detrás de la cortina.
1253
01:25:03,260 --> 01:25:06,667
Sin embargo, no hay nada malo en engañarle.
1254
01:25:07,136 --> 01:25:08,948
Matarte fue lo correcto.
1255
01:25:09,496 --> 01:25:10,496
¡Hola!
1256
01:25:27,417 --> 01:25:30,494
Confía en mí. No lo hice a propósito.
1257
01:25:31,064 --> 01:25:34,181
Ni siquiera tú sabes que Varun se esconde detrás de las cortinas.
1258
01:25:34,994 --> 01:25:36,267
¿Cómo voy a saberlo?
1259
01:25:36,862 --> 01:25:41,392
Maldito, ¿no puedes encontrar un lugar mejor para esconderte en esta mansión?
1260
01:25:41,729 --> 01:25:43,471
Me convertiste en un asesino.
1261
01:25:44,174 --> 01:25:46,017
¡Eh, idiota!
1262
01:25:46,854 --> 01:25:48,666
Tenía el cráneo roto y sangraba.
1263
01:25:50,558 --> 01:25:52,955
Tiene razón. Eso significa que no lo maté.
1264
01:25:55,018 --> 01:25:56,018
Sé agradecido.
1265
01:25:59,353 --> 01:26:01,361
No me di cuenta y me asusté mucho.
1266
01:26:02,917 --> 01:26:04,867
¿Quién grita aquí?
1267
01:26:05,042 --> 01:26:06,735
Eh... Hey, ¿qué está pasando?
1268
01:26:06,878 --> 01:26:08,846
Oye, ¿qué está pasando aquí?
1269
01:26:10,683 --> 01:26:12,667
¡Mierda! ¿Qué le pasó a Varun?
1270
01:26:13,121 --> 01:26:14,386
¿Llamaste a una ambulancia?
1271
01:26:14,948 --> 01:26:15,948
¡Se acabó!
1272
01:26:16,120 --> 01:26:18,322
Por eso le advierto que no se involucre.
1273
01:26:18,386 --> 01:26:20,784
Por supuesto que no dejará que intentes matarla.
1274
01:26:21,222 --> 01:26:24,214
Mira cómo mató a Varun sin piedad.
1275
01:26:25,058 --> 01:26:26,471
¡Caramba!
1276
01:26:30,159 --> 01:26:32,283
¿Cómo explicamos su muerte a la gente?
1277
01:26:34,590 --> 01:26:36,316
¿Deberíamos decirles que es un suicidio?
1278
01:26:37,018 --> 01:26:39,550
¿Qué razones alegaremos para suicidarnos?
1279
01:26:39,847 --> 01:26:42,854
Acuciado por las crecientes deudas, se suicidó.
1280
01:26:43,254 --> 01:26:44,254
Sí, así es.
1281
01:26:45,463 --> 01:26:46,783
Aunque afirmemos que la deuda aumenta...
1282
01:26:47,347 --> 01:26:51,893
¿Cómo explicamos el gran agujero en su pecho?
1283
01:26:52,527 --> 01:26:54,379
¿Por qué no echas gasolina y le prendes fuego?
1284
01:26:54,511 --> 01:26:56,698
Y posaremos como si se estuviera sacrificando.
1285
01:26:57,323 --> 01:26:58,803
El agujero del cofre desaparecerá.
1286
01:26:59,214 --> 01:27:01,760
Buena idea. Hagámosla.
1287
01:27:03,934 --> 01:27:05,364
Señor, déjemelo a mí.
1288
01:27:05,394 --> 01:27:06,714
Déjamelo a mí.
1289
01:27:06,770 --> 01:27:09,473
Ahora, su seguridad es primordial.
1290
01:27:09,582 --> 01:27:11,449
Por favor, vuelvan a sus habitaciones y ciérrenlas.
1291
01:27:11,527 --> 01:27:12,651
Yo me encargaré del resto.
1292
01:27:12,792 --> 01:27:13,792
¿Volvemos a nuestra habitación?
1293
01:27:13,986 --> 01:27:16,173
Hay un asesino a sangre fría suelto en esta casa.
1294
01:27:16,628 --> 01:27:18,831
A partir de ahora, no podemos quedarnos en esta casa ni un segundo.
1295
01:27:18,855 --> 01:27:20,293
Para nosotros, nuestras vidas importan.
1296
01:27:20,472 --> 01:27:21,472
Nos fuimos.
1297
01:27:21,691 --> 01:27:23,581
Así es. Nos vamos.
1298
01:27:24,136 --> 01:27:25,964
Mátalo, luego llámanos.
1299
01:27:26,112 --> 01:27:27,245
Y luego volveremos.
1300
01:27:28,151 --> 01:27:29,151
¡Vamos!
1301
01:27:34,641 --> 01:27:35,641
¡Un minuto!
1302
01:27:37,760 --> 01:27:39,944
¿Y si Javelin me causa problemas más adelante?
1303
01:27:40,540 --> 01:27:42,617
Tuve que destruirlo y tirarlo.
1304
01:28:17,979 --> 01:28:18,979
¡Vamos!
1305
01:28:22,797 --> 01:28:25,539
Mamá, todos se han ido a casa. Vámonos también.
1306
01:28:25,740 --> 01:28:26,740
No nos arriesguemos.
1307
01:28:32,941 --> 01:28:33,941
¡Hola!
1308
01:28:38,084 --> 01:28:42,506
Le daré mi parte a quien pueda matar al asesino de mi hijo.
1309
01:28:43,094 --> 01:28:45,609
¿Tu parte? ¿Los 75 millones de rupias?
1310
01:28:45,756 --> 01:28:46,397
¡Sí!
1311
01:28:46,726 --> 01:28:48,758
Mamá, deja de bromear. No quedará nada para mí.
1312
01:28:49,162 --> 01:28:52,373
Si lo quieres todo, mata al asesino de tu hermano.
1313
01:28:52,584 --> 01:28:54,194
Señora, ¿por qué hace esto?
1314
01:28:54,546 --> 01:28:57,655
¿Y si les ocurre algo mientras buscan al asesino?
1315
01:28:57,935 --> 01:28:59,357
¡Por favor, no hagas eso!
1316
01:28:59,710 --> 01:29:00,710
¡Que mueran todos!
1317
01:29:00,890 --> 01:29:02,592
Mi hijo yacía muerto en la casa.
1318
01:29:02,672 --> 01:29:05,656
Pero nos dejarán y volverán a sus hogares.
1319
01:29:06,032 --> 01:29:07,570
No dejaré que eso ocurra.
1320
01:29:07,789 --> 01:29:10,442
Ese mendigo debe estar muerto.
1321
01:29:10,561 --> 01:29:14,444
Quería ver cuánta gente moría intentando matar a ese mendigo.
1322
01:29:14,741 --> 01:29:16,045
¡Repito!
1323
01:29:16,164 --> 01:29:20,344
Quien mate a ese mendigo será recompensado con mi parte.
1324
01:29:52,141 --> 01:29:54,165
¡Escucha, vienen a por ti!
1325
01:29:54,214 --> 01:29:56,448
¡Vamos! ¡Date prisa!
1326
01:29:56,760 --> 01:29:57,578
No tengas miedo.
1327
01:29:57,658 --> 01:29:58,556
Te llevaremos lejos.
1328
01:29:58,581 --> 01:29:59,617
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1329
01:29:59,642 --> 01:30:00,642
¡Vamos, deprisa!
1330
01:30:10,188 --> 01:30:11,763
Señora, ¿adónde vamos?
1331
01:30:11,970 --> 01:30:13,865
Tengo la llave. Nos dirigimos al garaje.
1332
01:30:14,047 --> 01:30:16,132
¿Conseguiste la llave? ¿Vamos al taller?
1333
01:30:16,338 --> 01:30:18,662
No te preocupes. Te ayudaré a escapar.
1334
01:30:18,822 --> 01:30:21,236
Señora, tengo miedo. Por favor, ayúdeme a escapar.
1335
01:30:21,290 --> 01:30:23,481
Después de esto, cada segundo de tu existencia aquí es un peligro para ti.
1336
01:30:24,727 --> 01:30:26,484
Señora, ¿por qué no me habla?
1337
01:30:27,117 --> 01:30:28,726
¿Me oyes o no?
1338
01:30:29,845 --> 01:30:31,204
Señora, por favor, diga algo.
1339
01:30:31,571 --> 01:30:33,805
Te estoy hablando. ¿Estás dormido?
1340
01:30:34,018 --> 01:30:36,146
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no respondes?
1341
01:30:43,547 --> 01:30:45,789
Señora, ¿hemos llegado ya al garaje?
1342
01:30:47,718 --> 01:30:48,718
¿Hariharan?
1343
01:30:49,391 --> 01:30:50,951
¡Oye, maldito fantasma! ¿Estás ahí o no?
1344
01:31:00,808 --> 01:31:03,515
Oye, ¿me has traído aquí?
1345
01:31:16,823 --> 01:31:17,823
Lo siento...
1346
01:31:18,659 --> 01:31:19,659
¿Por qué?
1347
01:31:20,065 --> 01:31:22,921
No pude disculparme después de tu muerte.
1348
01:31:22,992 --> 01:31:24,416
Así que ahora te pido disculpas.
1349
01:31:36,730 --> 01:31:39,612
Mi madre se esfuerza mucho por darme una buena vida.
1350
01:31:39,698 --> 01:31:43,456
Con ese dinero, mi madre y yo podríamos irnos y empezar una nueva vida.
1351
01:31:46,276 --> 01:31:48,065
Oh, no, Chottu, ¿qué estás haciendo?
1352
01:31:48,459 --> 01:31:50,404
Olvídalo. Escúchame. Déjame hacerlo.
1353
01:31:51,174 --> 01:31:52,713
Oye, déjalo. No te dejaré.
1354
01:31:52,738 --> 01:31:54,362
Por favor, no le hagas daño.
1355
01:31:54,635 --> 01:31:56,383
Déjame ir, mamá. Es un chico inocente.
1356
01:31:56,407 --> 01:31:57,547
Cometió un error.
1357
01:31:57,690 --> 01:31:59,600
Por favor, perdona a mi hijo.
1358
01:31:59,792 --> 01:32:00,657
No hagas eso. Lo mataré.
1359
01:32:00,682 --> 01:32:01,868
Te lo ruego.
1360
01:32:04,888 --> 01:32:06,013
Mamá, se escapó.
1361
01:32:06,073 --> 01:32:08,233
Eh, cierra rápido la puerta. Está huyendo.
1362
01:32:08,495 --> 01:32:10,537
Te estoy hablando. ¡Cierra la puerta!
1363
01:32:11,108 --> 01:32:12,254
Oye, no huyas.
1364
01:32:12,279 --> 01:32:13,865
¿No me quieres fuera de tu vida?
1365
01:32:31,410 --> 01:32:32,410
¡Maldita sea, muérete!
1366
01:32:39,700 --> 01:32:42,104
Deja de mirar y tráeme la lanza.
1367
01:32:46,619 --> 01:32:48,236
¡Eso! ¡Eso! ¡Eso! ¡Hola! ¡Hola!
1368
01:32:48,338 --> 01:32:49,367
¿Por qué ha tardado tanto?
1369
01:32:49,462 --> 01:32:51,772
Está demasiado apretado. No puedo sacarlo.
1370
01:32:52,628 --> 01:32:53,768
¡Debería estarlo!
1371
01:32:54,541 --> 01:32:56,697
Puedes comer bien, pero no trabajar para ello.
1372
01:32:58,064 --> 01:32:59,064
¡Quítate de en medio!
1373
01:33:01,260 --> 01:33:02,260
¡Está suelto!
1374
01:33:02,422 --> 01:33:03,424
Lo sé, estúpido.
1375
01:33:22,229 --> 01:33:24,064
¡Él lo mató! ¡Él lo mató!
1376
01:33:24,392 --> 01:33:26,110
El maldito pecador lo mató.
1377
01:33:26,503 --> 01:33:28,338
Te apuñaló y te mató, querida.
1378
01:33:28,940 --> 01:33:31,288
¡Él lo mató! ¡Él lo mató!
1379
01:33:31,770 --> 01:33:32,539
¡Él lo mató!
1380
01:33:32,588 --> 01:33:35,471
¡Querida!
1381
01:33:39,033 --> 01:33:41,268
¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!
1382
01:33:46,535 --> 01:33:48,018
¿Qué pasó realmente?
1383
01:33:48,144 --> 01:33:50,573
Por eso les digo a todos que no se muevan.
1384
01:33:51,174 --> 01:33:53,550
¿Por qué no me escuchan? Tontos.
1385
01:33:53,613 --> 01:33:54,714
¡Hey, atrapado!
1386
01:33:56,136 --> 01:33:57,628
¡Oye, atrápalo! ¡Hey!
1387
01:33:58,378 --> 01:34:00,503
¿Qué estáis haciendo? ¡Vamos, atrápenlo!
1388
01:34:01,237 --> 01:34:03,314
¡Oh, no! Podría hacerte daño.
1389
01:34:03,675 --> 01:34:05,198
Cuando te detengo, nunca escuchas.
1390
01:34:05,464 --> 01:34:07,245
No me importa si mueres.
1391
01:34:07,347 --> 01:34:08,923
¡Atrápenlo! No quiero perder 75 millones de rupias.
1392
01:34:08,947 --> 01:34:09,486
¡Hola!
1393
01:34:09,908 --> 01:34:10,908
¡Vamos, Sunil!
1394
01:34:15,178 --> 01:34:17,350
¿Por qué te has soltado? ¡Agárrate fuerte!
1395
01:34:20,777 --> 01:34:21,545
¿Eres feliz ahora?
1396
01:34:21,689 --> 01:34:24,029
Has despertado la naturaleza animal que hay en mí.
1397
01:34:24,165 --> 01:34:25,165
Ahora, sujétalo fuerte.
1398
01:34:26,198 --> 01:34:27,237
Tío...
1399
01:34:27,550 --> 01:34:28,752
Tía...
1400
01:34:31,878 --> 01:34:32,940
¿Quién eres ahora?
1401
01:34:33,471 --> 01:34:34,740
Me llamo Sophie.
1402
01:34:36,057 --> 01:34:38,719
Estoy buscando a alguien dentro de esta casa.
1403
01:34:39,142 --> 01:34:42,587
Si lo encuentro y lo mato, ganaré mucho dinero.
1404
01:34:43,168 --> 01:34:45,213
¿Me ayudarás a matarlo?
1405
01:34:45,300 --> 01:34:46,971
Por favor, tío...
1406
01:34:47,152 --> 01:34:48,180
Por favor...
1407
01:34:50,228 --> 01:34:51,712
Pareces una niña pequeña...
1408
01:34:51,816 --> 01:34:53,081
¿Cómo vas a matar a alguien?
1409
01:34:53,252 --> 01:34:55,916
Probablemente parezco una niña pequeña...
1410
01:34:56,051 --> 01:34:58,042
Pero soy una chica mala.
1411
01:35:00,621 --> 01:35:01,917
¿Qué es ese sonido?
1412
01:35:09,525 --> 01:35:10,564
El capítulo está cerrado.
1413
01:35:11,228 --> 01:35:12,988
Llamas tío y tía a tus padres.
1414
01:35:13,152 --> 01:35:14,152
¡Venga, vamos!
1415
01:35:14,260 --> 01:35:17,596
Aunque se ahogara y muriera, ¿se consideraría como si lo hubiéramos matado?
1416
01:35:17,721 --> 01:35:19,681
Por supuesto, se consideraría como si lo hubiéramos matado.
1417
01:35:23,214 --> 01:35:24,409
Oye, ¿qué estás haciendo?
1418
01:35:24,517 --> 01:35:27,368
Te dije que podría parecer una niña pequeña...
1419
01:35:27,487 --> 01:35:29,269
¡Pero soy una chica mala!
1420
01:35:29,294 --> 01:35:30,394
¡Hola!
1421
01:35:37,751 --> 01:35:38,665
¡Eh, fuera! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
1422
01:35:38,690 --> 01:35:40,730
¡No mereces hacer nada! No tienes que hacerlo.
1423
01:35:41,790 --> 01:35:43,220
Oye, la casa es demasiado grande para seguir mirándola.
1424
01:35:43,244 --> 01:35:44,720
¿Dónde te escondes?
1425
01:35:45,104 --> 01:35:46,902
Oye, loco, sal. ¡Eh!
1426
01:35:54,755 --> 01:35:56,097
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1427
01:35:56,580 --> 01:35:58,029
Intentó salir.
1428
01:35:58,102 --> 01:36:00,214
¡Oye, está tratando de escapar!
1429
01:36:00,563 --> 01:36:02,808
¡Oh, no! ¡Oye, detente ahí!
1430
01:36:05,284 --> 01:36:06,278
Saltó fuera.
1431
01:36:06,303 --> 01:36:07,449
¡Vamos, deprisa!
1432
01:36:08,452 --> 01:36:11,726
Oh, no, pobrecito. Tropezó y se cayó del tanque.
1433
01:36:12,679 --> 01:36:14,429
Tío, ¿estás herido?
1434
01:36:15,061 --> 01:36:17,765
Tío, dejaré de hablarte si no me hablas.
1435
01:36:21,735 --> 01:36:22,735
¡Oh, él no!
1436
01:36:22,953 --> 01:36:24,553
¡Tío, está loco! No hagas nada.
1437
01:36:24,774 --> 01:36:25,974
Acabaré contigo de un solo golpe.
1438
01:36:26,086 --> 01:36:27,562
Esto también se aplica a usted.
1439
01:36:27,719 --> 01:36:29,799
Si no te mueves, acabaré contigo de un solo golpe.
1440
01:36:36,648 --> 01:36:39,449
Nadie puede impedir que escape.
1441
01:36:39,537 --> 01:36:41,097
Ahora, creo que eres una buena persona.
1442
01:36:41,560 --> 01:36:43,982
¡Deja de mirar! ¡Rápido, corramos! ¡Vámonos!
1443
01:36:44,034 --> 01:36:44,953
¡Démonos prisa!
1444
01:36:44,978 --> 01:36:46,742
Definitivamente nos salvará. ¡Vamos!
1445
01:36:46,843 --> 01:36:47,843
¡Hola, Vasuda!
1446
01:36:48,031 --> 01:36:50,757
Nunca podrás cambiar el hecho de que eres un asesino de mierda.
1447
01:36:55,733 --> 01:36:58,545
Oye, ¿por qué hay un cadáver en la mesa del comedor?
1448
01:36:59,046 --> 01:37:00,968
¡Hey, escapó! Está aquí.
1449
01:37:00,993 --> 01:37:03,117
¿Dónde estáis? Vengan a buscarlo.
1450
01:37:03,181 --> 01:37:05,641
Podría matar a otros como a tu querido bebé.
1451
01:37:05,688 --> 01:37:06,721
¡Démonos prisa! ¡Atrápenlo inmediatamente!
1452
01:37:06,745 --> 01:37:10,597
Dicen que hay 200 metros hasta la puerta, pero ya hemos corrido 2 km dentro de la casa.
1453
01:37:10,676 --> 01:37:11,676
¡Démonos prisa!
1454
01:37:14,097 --> 01:37:15,438
¡Corred! ¡Corred! ¡Corran! Abre los postigos.
1455
01:37:15,462 --> 01:37:16,701
¡Date prisa! Tenemos que irnos pronto.
1456
01:37:16,725 --> 01:37:18,605
Cierra la puerta antes de que entre nadie.
1457
01:37:24,233 --> 01:37:25,647
Rápidamente, retire la tapa.
1458
01:37:31,467 --> 01:37:32,467
¡Vamos, deprisa!
1459
01:37:38,061 --> 01:37:40,503
¡Date prisa! Entra en el coche. Vamos, entra.
1460
01:37:43,983 --> 01:37:45,397
¿Qué estás mirando?
1461
01:37:46,382 --> 01:37:49,084
Oye, deja de mirar y entra en el coche.
1462
01:37:49,733 --> 01:37:51,818
Mencionaste cometer un pecado involuntario.
1463
01:37:52,614 --> 01:37:53,614
¿Qué pasa, señora?
1464
01:37:53,873 --> 01:37:56,154
¿Por qué estás hablando de esto ahora? En primer lugar, entra en el coche.
1465
01:37:56,264 --> 01:37:57,264
Por favor, dígame, señora.
1466
01:37:57,764 --> 01:37:59,303
¿Qué importancia tiene para usted?
1467
01:37:59,602 --> 01:38:01,625
¿Qué más da el pecado que haya cometido?
1468
01:38:01,759 --> 01:38:02,759
¡Vamos!
1469
01:38:03,258 --> 01:38:04,258
Tengo curiosidad, señora.
1470
01:38:04,335 --> 01:38:06,108
¿Vas a subir al coche o no?
1471
01:38:06,360 --> 01:38:07,360
¡Quiero saberlo, señora!
1472
01:38:07,648 --> 01:38:08,319
¡Dios mío!
1473
01:38:08,648 --> 01:38:10,728
Una noche, tropecé con alguien y lo maté.
1474
01:38:10,844 --> 01:38:11,844
¿Suficiente?
1475
01:38:12,235 --> 01:38:13,633
Ahora, por favor, entra en el coche.
1476
01:38:22,038 --> 01:38:23,418
La persona que mataste era mi Kani.
1477
01:38:31,238 --> 01:38:32,794
Te lo advertí, no conduzcas.
1478
01:38:32,882 --> 01:38:36,195
¿No sabes conducir? Mira lo que le pasó a ese coche.
1479
01:38:36,664 --> 01:38:39,091
Vikram, creo que me encontré con alguien.
1480
01:38:40,708 --> 01:38:43,429
Vikram, creo que me encontré con alguien.
1481
01:38:44,024 --> 01:38:46,133
Vikram... ¡Hey, no pasó nada!
1482
01:38:46,390 --> 01:38:47,550
Alguien yacía allí.
1483
01:38:49,297 --> 01:38:50,804
Señor, hay alguien debajo del coche.
1484
01:38:50,904 --> 01:38:52,287
Señor, hay alguien debajo del coche.
1485
01:38:52,311 --> 01:38:53,951
Señor, hay alguien debajo del coche.
1486
01:38:54,186 --> 01:38:55,350
Señor, por favor, abra la puerta.
1487
01:38:55,375 --> 01:38:56,883
Oye, ¿estás loco?
1488
01:38:56,908 --> 01:38:58,929
Hey, siéntate. Vikram, por favor, déjame ayudarla.
1489
01:38:58,954 --> 01:39:00,476
Oye, Vasan, llama a mi padre.
1490
01:39:00,501 --> 01:39:03,087
Vikram, por favor, déjame ayudarla. ¡Llama al tío!
1491
01:39:03,156 --> 01:39:05,718
¡Hola, Vasan! Mamá, vinimos por carretera.
1492
01:39:05,750 --> 01:39:07,589
Vasuda chocó con alguien. -¿Qué ha pasado?
1493
01:39:08,152 --> 01:39:09,461
Hey, Rudhra, está balbuceando.
1494
01:39:09,501 --> 01:39:10,889
Por favor, habla con él.
1495
01:39:10,944 --> 01:39:13,027
Vasan activó el modo altavoz del teléfono. ¡Oh, no!
1496
01:39:13,183 --> 01:39:14,241
Vikram, ¿qué pasó allí?
1497
01:39:14,265 --> 01:39:16,269
Padre, Vasuda mató a alguien.
1498
01:39:16,296 --> 01:39:18,022
Padre, esa persona sigue viva.
1499
01:39:18,116 --> 01:39:19,640
Pero estos niños no me dejaron ayudar a los heridos.
1500
01:39:19,664 --> 01:39:21,981
En cuanto ven un coche de lujo, intentan engañarte.
1501
01:39:22,044 --> 01:39:24,084
No actúes como si fueras un ángel. ¡Escucha a Vikram!
1502
01:39:25,282 --> 01:39:26,282
¡Oh, no!
1503
01:39:27,003 --> 01:39:27,511
Voz...
1504
01:39:27,777 --> 01:39:30,566
Vikram, no entres en pánico. Dime cuántos eran.
1505
01:39:30,630 --> 01:39:32,659
No hay multitud. Sólo hay una persona aquí.
1506
01:39:32,803 --> 01:39:33,813
¿Qué aspecto tiene?
1507
01:39:33,891 --> 01:39:35,461
Parecía... una especie de...
1508
01:39:35,578 --> 01:39:36,796
¡Es un maldito mendigo!
1509
01:39:36,891 --> 01:39:37,453
¡Hola!
1510
01:39:37,805 --> 01:39:40,305
Cualquier dinero que tengas, tíraselo y vete.
1511
01:39:40,418 --> 01:39:41,878
¡Por favor, ayúdeme, señora!
1512
01:39:45,133 --> 01:39:47,261
Oh, no, mi hijo. ¡Mi hijo!
1513
01:39:48,375 --> 01:39:51,023
¡Mi hijo!
1514
01:39:54,343 --> 01:39:56,237
Oye, ¿por qué oigo llorar a un bebé?
1515
01:39:56,269 --> 01:39:58,581
Tienes razón. También oímos llorar al bebé.
1516
01:39:58,995 --> 01:40:01,726
Señor, al menos muestre algo de piedad con mi hijo. Por favor, señor.
1517
01:40:01,798 --> 01:40:03,796
Mi hijo está atrapado debajo del coche. ¡Idiota! ¡Idiota!
1518
01:40:03,820 --> 01:40:05,491
¿Te das cuenta de lo que has hecho?
1519
01:40:05,617 --> 01:40:08,224
¿Quién te permitió sacar a pasear el coche del abuelo?
1520
01:40:08,413 --> 01:40:10,210
Por favor, llame a una ambulancia. No hay tiempo para hablar.
1521
01:40:10,234 --> 01:40:11,446
En primer lugar, aléjate de allí.
1522
01:40:11,656 --> 01:40:12,734
¡Sal de ahí!
1523
01:40:12,914 --> 01:40:14,156
¡Eh, arranca el coche!
1524
01:40:14,380 --> 01:40:15,995
¡Eh, Vasuda, arranca el coche!
1525
01:40:17,024 --> 01:40:18,594
Señor, por favor, no arranque el coche.
1526
01:40:18,672 --> 01:40:19,751
Por favor, no enciendas el coche.
1527
01:40:19,775 --> 01:40:21,456
Déjame ayudarles. ¡Arranca el coche!
1528
01:40:21,826 --> 01:40:23,519
Ven aquí. Arrancaré el coche.
1529
01:40:23,557 --> 01:40:24,439
Chicos, agárrenla fuerte.
1530
01:40:24,534 --> 01:40:26,574
Vasuda, hazte a un lado. Por favor, escúchanos.
1531
01:40:26,666 --> 01:40:28,533
Por favor, salve a mi hijo.
1532
01:40:28,586 --> 01:40:31,039
Siguen vivos debajo del coche. ¡Salgan del camino!
1533
01:40:31,124 --> 01:40:33,628
Vikram, por favor, no hagas eso. Escúchame.
1534
01:40:34,039 --> 01:40:37,308
No arranque el coche. Por favor, llame a una ambulancia.
1535
01:40:38,139 --> 01:40:39,222
Por favor, déjame ir.
1536
01:40:39,332 --> 01:40:40,665
Cometiste un gran error.
1537
01:40:45,639 --> 01:40:46,639
¡Sonido!
1538
01:40:49,248 --> 01:40:50,248
¡Sonido!
1539
01:40:59,313 --> 01:41:01,039
No quería hacerlo.
1540
01:41:02,170 --> 01:41:03,170
Quédate...
1541
01:41:03,477 --> 01:41:06,539
Lamento haber cometido tal pecado.
1542
01:41:07,820 --> 01:41:09,264
Por favor, perdóname.
1543
01:41:13,024 --> 01:41:14,359
Os lo ruego, amigos míos.
1544
01:41:16,141 --> 01:41:17,351
Te pido un favor.
1545
01:41:20,141 --> 01:41:23,536
Kani seguiría viva si hubieras llamado a una ambulancia.
1546
01:41:24,915 --> 01:41:27,649
Aunque sea discapacitada, estará conmigo.
1547
01:41:28,758 --> 01:41:32,842
Intenté ayudarte esa noche.
1548
01:41:33,055 --> 01:41:34,266
Pero no me dejaron.
1549
01:41:36,547 --> 01:41:37,906
Debes estar pensando...
1550
01:41:39,445 --> 01:41:41,679
¿qué haría un mendigo corriente?
1551
01:41:46,587 --> 01:41:48,187
¡Oye, abre la puerta, maldita sea!
1552
01:41:48,835 --> 01:41:51,444
Han llegado. Por favor, entra en el coche.
1553
01:41:51,798 --> 01:41:52,836
¡Por favor, escúchame!
1554
01:41:53,522 --> 01:41:56,539
Por favor, entra en el coche. Son asesinos a sangre fría.
1555
01:41:56,672 --> 01:41:58,242
Por favor, piense en su hijo.
1556
01:41:59,715 --> 01:42:01,671
En primer lugar, me arrepiento de haber entrado en esta casa.
1557
01:42:03,435 --> 01:42:05,083
Ahora entiendo el propósito.
1558
01:42:06,156 --> 01:42:08,131
Abre la puerta a la fuerza.
1559
01:42:08,725 --> 01:42:10,553
Empuja la puerta para abrirla. No puede escapar.
1560
01:42:10,727 --> 01:42:12,102
Ya no tengo miedo a morir...
1561
01:42:13,860 --> 01:42:15,610
¡Hola!
1562
01:42:17,602 --> 01:42:18,602
¡Estás muerto!
1563
01:42:31,795 --> 01:42:33,761
Te cortaré en pedacitos...
1564
01:42:34,262 --> 01:42:36,800
Oye, ¿qué estás haciendo? ¡Déjala en paz!
1565
01:42:36,886 --> 01:42:38,096
¡Hola, Vikram!
1566
01:42:38,787 --> 01:42:41,206
Hey, déjala ir. ¡Oye, no hagas eso!
1567
01:42:45,764 --> 01:42:46,764
¡Déjalo!
1568
01:42:51,122 --> 01:42:52,489
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1569
01:42:52,530 --> 01:42:54,794
¡Oye, no hagas eso!
1570
01:42:54,905 --> 01:42:56,560
Déjalo. Vámonos de aquí.
1571
01:42:56,685 --> 01:42:57,685
¡Hola!
1572
01:42:58,110 --> 01:42:59,817
Oye, por favor, no le hagas daño.
1573
01:42:59,880 --> 01:43:00,880
¡No lo hagas!
1574
01:43:01,755 --> 01:43:03,387
¡Hey, Vikram, atrápalo!
1575
01:43:04,225 --> 01:43:05,563
Vikram, por favor, escúchame ...
1576
01:43:13,115 --> 01:43:13,801
¡Oh, no!
1577
01:43:13,826 --> 01:43:15,443
Oye, ¿por qué haces esto?
1578
01:43:21,631 --> 01:43:23,427
¡Eh, cuidado atrás!
1579
01:43:23,467 --> 01:43:25,149
Te lanzará una lanza.
1580
01:43:26,856 --> 01:43:27,856
¡Dios mío!
1581
01:43:28,099 --> 01:43:29,763
¡Ya basta!
1582
01:43:29,804 --> 01:43:31,365
Por favor, escúchame.
1583
01:43:31,497 --> 01:43:33,239
Oye, mírame.
1584
01:43:33,301 --> 01:43:34,918
¡Vámonos! Venga, vámonos.
1585
01:43:35,051 --> 01:43:36,309
¡Vamos!
1586
01:43:36,403 --> 01:43:37,903
Oye, no lo mires.
1587
01:43:38,013 --> 01:43:39,575
No te acerques.
1588
01:43:39,778 --> 01:43:40,778
Por favor, no vayas allí.
1589
01:43:43,389 --> 01:43:44,749
Dios mío, no me está escuchando.
1590
01:43:44,779 --> 01:43:46,404
¡Oye, no hagas eso!
1591
01:43:46,624 --> 01:43:47,990
¡Por favor, escúchame!
1592
01:43:48,272 --> 01:43:49,646
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1593
01:43:50,256 --> 01:43:52,818
¿No dijiste que despertamos el alma animal en ti?
1594
01:43:53,043 --> 01:43:53,777
¿Qué ocurre ahora?
1595
01:43:53,907 --> 01:43:56,623
Peleemos. ¡Oye, perdóname! ¡Por favor, perdóname!
1596
01:43:57,099 --> 01:43:58,919
Oye, lo trajo para ganarte.
1597
01:43:59,036 --> 01:44:00,192
¡Ten cuidado!
1598
01:44:04,677 --> 01:44:06,552
Vamos, Sunil. Vamos, dale.
1599
01:44:07,209 --> 01:44:08,209
¡Vamos!
1600
01:44:09,225 --> 01:44:10,225
Sí, por supuesto. Sí, por supuesto.
1601
01:44:20,988 --> 01:44:22,211
¡Hola! ¡Hola!
1602
01:44:22,700 --> 01:44:24,942
Oye, pégale. ¡Pégale!
1603
01:44:26,420 --> 01:44:28,802
¡Hey, hey! ¡Vamos, Sunil!
1604
01:44:37,133 --> 01:44:38,886
Oye, vámonos de aquí.
1605
01:44:38,911 --> 01:44:41,020
Te lo ruego. Salgamos de aquí.
1606
01:44:59,565 --> 01:45:01,298
¿Ya se ha ido? Vamos, dímelo.
1607
01:45:01,533 --> 01:45:03,774
Oye, avísame si se va.
1608
01:45:04,035 --> 01:45:05,276
Me dirijo a todos ustedes.
1609
01:45:05,363 --> 01:45:07,524
Vete, idiota. Ve y compruébalo por ti mismo.
1610
01:45:31,190 --> 01:45:32,190
¡Hola!
1611
01:46:15,940 --> 01:46:16,940
¡Perdedor!
1612
01:46:22,769 --> 01:46:24,300
¡Tía! ¡Ayúdame, tía!
1613
01:46:24,589 --> 01:46:25,706
¡Que alguien me ayude!
1614
01:46:25,863 --> 01:46:26,886
¡Que alguien me ayude!
1615
01:46:36,606 --> 01:46:38,363
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1616
01:46:55,222 --> 01:46:56,682
Hace años...
1617
01:46:57,496 --> 01:47:01,668
Alguien parecido entró en nuestra casa y nos enfadó a todos.
1618
01:47:02,808 --> 01:47:04,885
La paliza que le dimos...
1619
01:47:05,488 --> 01:47:08,027
¡Matadle!
1620
01:47:10,168 --> 01:47:12,535
Entonces sólo teníamos 10 años.
1621
01:47:15,260 --> 01:47:18,034
No tuvimos miedo desde pequeños.
1622
01:47:19,308 --> 01:47:21,581
Ahora nuestro padre se ha ido.
1623
01:47:22,495 --> 01:47:24,651
Ya nadie puede cuestionarnos.
1624
01:47:30,876 --> 01:47:31,469
¡Hola!
1625
01:47:31,826 --> 01:47:33,227
¡Eh! ¡No lo dejen vivir!
1626
01:47:34,103 --> 01:47:35,516
Cógele la mano.
1627
01:47:44,126 --> 01:47:45,727
¡Debería estarlo!
1628
01:47:50,649 --> 01:47:52,907
¡Muere! ¡Muere, maldita sea!
1629
01:47:54,430 --> 01:47:55,430
¡Hola!
1630
01:48:13,532 --> 01:48:15,094
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1631
01:48:15,314 --> 01:48:16,314
Por favor, despierta.
1632
01:48:16,517 --> 01:48:18,540
No te rindas. Estoy aquí para ti.
1633
01:48:18,586 --> 01:48:20,203
Recuerda, tienes un hijo.
1634
01:48:20,228 --> 01:48:21,251
No te rindas.
1635
01:48:21,291 --> 01:48:21,947
¡Mírame!
1636
01:48:21,972 --> 01:48:23,453
Por el amor de Dios, levántate.
1637
01:48:26,448 --> 01:48:27,946
¡Eh, no te rindas!
1638
01:48:28,032 --> 01:48:30,063
Oye, respira hondo.
1639
01:48:30,174 --> 01:48:31,767
No te pasará nada.
1640
01:48:37,090 --> 01:48:38,605
Kani, Kani, por favor despierta.
1641
01:48:38,886 --> 01:48:40,870
Kani, te lo ruego. Por favor, despierta.
1642
01:48:41,269 --> 01:48:43,471
Kani, por favor, abre los ojos una vez y mírame.
1643
01:48:43,534 --> 01:48:46,821
Kani, por favor, abre los ojos una vez y mírame.
1644
01:49:02,016 --> 01:49:02,891
¡Eh, despierta!
1645
01:49:02,956 --> 01:49:05,524
Oye, despierta y mírame.
1646
01:49:05,853 --> 01:49:07,477
¡Oh Dios, no!
1647
01:49:07,784 --> 01:49:08,891
¡Oh Dios, no!
1648
01:49:16,088 --> 01:49:18,408
¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey!
1649
01:49:18,463 --> 01:49:20,118
Hey... No mueras otra vez mientras gritas.
1650
01:49:22,385 --> 01:49:23,619
¡Oh, no!
1651
01:49:34,760 --> 01:49:35,760
¡Ya está!
1652
01:49:37,690 --> 01:49:38,690
¡Se acabó!
1653
01:49:41,745 --> 01:49:44,494
No es justo que mueras.
1654
01:49:48,151 --> 01:49:49,478
Ya te he advertido bastante.
1655
01:49:50,402 --> 01:49:51,604
Te lo ruego.
1656
01:49:52,479 --> 01:49:53,752
Pero tú lo hiciste al revés.
1657
01:49:55,627 --> 01:49:56,627
¡Estaba tan enfadada!
1658
01:49:58,166 --> 01:49:59,830
La gente como nosotros ni siquiera puede enfadarse.
1659
01:50:01,235 --> 01:50:03,674
Ni siquiera piensas en tu hijo.
1660
01:50:05,112 --> 01:50:07,057
Después de todo, ella no sabe que soy su padre.
1661
01:50:09,009 --> 01:50:10,625
En unos días, me olvidará.
1662
01:50:13,236 --> 01:50:14,236
Mi única miseria es...
1663
01:50:15,799 --> 01:50:19,188
Morí antes de poder matar a uno de ellos.
1664
01:50:21,136 --> 01:50:22,526
¿Duele?
1665
01:50:25,003 --> 01:50:27,205
Al final, simplemente lo maté.
1666
01:50:28,143 --> 01:50:31,431
Si no fuera porque ustedes interfieren, lo habría matado hace mucho tiempo.
1667
01:50:31,737 --> 01:50:33,338
¿Qué? ¿Lo mataste?
1668
01:50:33,813 --> 01:50:34,938
¿Viste cuántos tenedores apuñalé?
1669
01:50:34,962 --> 01:50:36,985
Apuñalar con un tenedor no mata a nadie.
1670
01:50:37,033 --> 01:50:38,486
Usé esta barra de hierro y le rompí el cráneo.
1671
01:50:38,510 --> 01:50:39,938
Por eso murió.
1672
01:50:39,963 --> 01:50:42,314
¡Vale! Aún así, se frenó porque le apuñalé.
1673
01:50:42,407 --> 01:50:44,626
Así que te las arreglaste para matarlo. Debería recibir una parte.
1674
01:50:44,839 --> 01:50:47,284
Lo despellejé con mi cinturón.
1675
01:50:47,462 --> 01:50:48,886
¿No debería recibir una parte?
1676
01:50:49,268 --> 01:50:51,845
También usé pimienta para cegarlo.
1677
01:50:51,947 --> 01:50:53,900
Por eso todos podéis atacarle.
1678
01:50:53,986 --> 01:50:55,274
También exigí una parte.
1679
01:50:55,681 --> 01:50:59,712
Mantente en el punto. Capté su atención y la frené.
1680
01:50:59,986 --> 01:51:01,399
También exigí una parte.
1681
01:51:01,478 --> 01:51:02,501
Es un trato justo.
1682
01:51:02,579 --> 01:51:05,047
También la atravesé con todas las espinas de la planta.
1683
01:51:05,072 --> 01:51:06,329
¡Es una espina venenosa!
1684
01:51:06,486 --> 01:51:08,415
Entonces también me envenenó los dientes.
1685
01:51:08,476 --> 01:51:10,929
Usando mis dientes, lo mordí hasta matarlo.
1686
01:51:14,939 --> 01:51:16,766
¡Oh Dios, no!
1687
01:51:17,368 --> 01:51:18,907
Esta gente no merece vivir.
1688
01:51:18,939 --> 01:51:21,649
Quémenlos, destrúyanlos y mátenlos.
1689
01:51:34,327 --> 01:51:35,327
¡Oh, no!
1690
01:51:35,718 --> 01:51:36,718
El tío ha llegado.
1691
01:51:36,898 --> 01:51:37,898
¡Tío, has dicho!
1692
01:51:38,264 --> 01:51:40,724
Oye, pensé que habías dicho que no vendría.
1693
01:51:41,116 --> 01:51:42,288
No respondió a mi llamada.
1694
01:51:42,312 --> 01:51:43,872
Así que supuse que no vendría.
1695
01:52:02,645 --> 01:52:05,374
¿A quién debemos esta sorpresa, tío?
1696
01:52:05,638 --> 01:52:07,161
Hoy es el cumpleaños de Siddharth.
1697
01:52:08,037 --> 01:52:09,663
Así que vine a cortar la tarta por ella.
1698
01:52:11,068 --> 01:52:12,536
¿Siddharth? ¿Quién es Siddharth?
1699
01:52:12,561 --> 01:52:14,281
Ese es otro asunto. Te lo explicaré más tarde.
1700
01:52:15,286 --> 01:52:17,887
Verlos a todos reunidos en un solo lugar...
1701
01:52:18,638 --> 01:52:20,489
hará feliz a Siddharth.
1702
01:52:21,027 --> 01:52:22,027
¿Vienen todos?
1703
01:52:23,052 --> 01:52:24,577
Cortaremos la tarta por ella.
1704
01:52:35,242 --> 01:52:37,968
¿Cómo es que nadie recuerda que hoy es el cumpleaños de Siddharth?
1705
01:52:38,257 --> 01:52:39,648
Nadie se acuerda de Siddharth.
1706
01:52:39,718 --> 01:52:41,515
Y espera que recordemos su cumpleaños.
1707
01:52:48,898 --> 01:52:52,015
Los viejos locos celebran cada año el cumpleaños del difunto.
1708
01:52:52,093 --> 01:52:54,569
Eso no es importante ahora. Primero, tenemos que esconder este cadáver.
1709
01:52:56,123 --> 01:52:57,403
Pongámoslo en los arbustos.
1710
01:52:59,718 --> 01:53:00,718
¡Ya está!
1711
01:53:02,248 --> 01:53:04,632
¡Vamos!
1712
01:53:10,529 --> 01:53:11,877
Me preguntaste si era doloroso.
1713
01:53:13,067 --> 01:53:15,051
Dondequiera que me golpearan, ahora era doloroso.
1714
01:53:32,023 --> 01:53:35,242
Si cantáis todos juntos, Siddharth será feliz.
1715
01:53:37,031 --> 01:53:39,710
¿Viste a alguien al lado del viejo?
1716
01:54:02,984 --> 01:54:04,655
¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1717
01:54:04,991 --> 01:54:05,991
¡Buen chico!
1718
01:54:08,272 --> 01:54:09,678
Siddharth es un buen chico.
1719
01:54:11,742 --> 01:54:15,143
La traje a esta casa para que no echara de menos a su madre.
1720
01:54:16,586 --> 01:54:20,648
También haces lo que haces para hacerla feliz.
1721
01:54:22,577 --> 01:54:26,006
Pero acabó en tragedia.
1722
01:54:29,272 --> 01:54:30,272
De acuerdo.
1723
01:54:30,491 --> 01:54:31,573
Que se coma su pastel.
1724
01:54:32,171 --> 01:54:33,241
Vámonos.
1725
01:54:39,867 --> 01:54:41,541
Oye, pica.
1726
01:54:41,937 --> 01:54:44,038
Oye, los viejos son molestos.
1727
01:54:44,063 --> 01:54:45,718
Y te quejas de picores.
1728
01:54:46,038 --> 01:54:47,670
Tonto, no olvides que estás muerto.
1729
01:54:56,721 --> 01:54:58,382
¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!
1730
01:55:07,913 --> 01:55:09,421
Cinco minutos de mi vida desperdiciados.
1731
01:55:09,976 --> 01:55:11,733
Espero que haga algo.
1732
01:55:12,475 --> 01:55:14,395
Pero el viejo resultó ser una pérdida de tiempo.
1733
01:55:18,069 --> 01:55:19,069
¿Por qué se detuvo?
1734
01:55:24,553 --> 01:55:25,983
¿Qué tal si hablamos?
1735
01:55:37,765 --> 01:55:41,343
Tu padre me llamó hace unos días y me dijo...
1736
01:55:42,256 --> 01:55:43,389
"Después de mi muerte..."
1737
01:55:43,976 --> 01:55:45,514
"Por favor, compruebe si mis hijos"
1738
01:55:46,287 --> 01:55:50,154
"dividir la riqueza en partes iguales de acuerdo a mis deseos."
1739
01:55:50,350 --> 01:55:52,967
Señor, todo se ha hecho según sus deseos.
1740
01:55:53,169 --> 01:55:55,974
No me importa si lo haces o no.
1741
01:55:56,749 --> 01:55:58,483
No interferiré en ese asunto.
1742
01:55:58,984 --> 01:56:04,608
Pero quiero ver lo que todos ustedes harán.
1743
01:56:05,296 --> 01:56:10,117
Desde que eras pequeña, no te gustaba que entraran extraños en casa.
1744
01:56:11,304 --> 01:56:13,874
¿Por qué está todo el mundo callado?
1745
01:56:15,101 --> 01:56:16,632
¿Por qué estáis todos atónitos?
1746
01:56:16,794 --> 01:56:19,693
Oh, te escondes aquí.
1747
01:56:20,444 --> 01:56:24,100
Así que instalé cámaras en todas las habitaciones.
1748
01:56:25,414 --> 01:56:26,982
Tú... ¿Instalaste una cámara?
1749
01:56:43,093 --> 01:56:45,678
Me acaban de operar del corazón.
1750
01:56:46,281 --> 01:56:50,203
El médico había dado instrucciones de que no me dieran ninguna noticia chocante.
1751
01:56:51,116 --> 01:56:53,498
Pero viendo lo que estás haciendo...
1752
01:56:53,976 --> 01:56:55,406
¡Que Dios me ayude!
1753
01:56:56,092 --> 01:57:00,037
Me sorprendió mucho.
1754
01:57:11,694 --> 01:57:14,264
¿Debería contarte todas estas impactantes noticias?
1755
01:57:22,874 --> 01:57:25,147
El asesino de su hijo no es él...
1756
01:57:25,561 --> 01:57:26,561
sino un abogado.
1757
01:57:31,295 --> 01:57:32,912
Me sorprendió.
1758
01:57:36,116 --> 01:57:37,522
Similar al asesino del Bebé Querido...
1759
01:57:38,382 --> 01:57:39,382
Él no...
1760
01:57:39,850 --> 01:57:40,850
sino a tu mujer.
1761
01:57:50,406 --> 01:57:54,467
Ahora, voy a dar una noticia impactante que os sacudirá a todos.
1762
01:57:54,898 --> 01:57:56,523
Consumido por la codicia...
1763
01:57:57,297 --> 01:58:01,015
todos ustedes juntos mataron a alguien...
1764
01:58:01,445 --> 01:58:02,921
y los escondió entre los arbustos.
1765
01:58:05,940 --> 01:58:07,498
No es un hijo biológico.
1766
01:58:08,499 --> 01:58:12,061
Hace dos días, el abogado mató a su verdadero hijo.
1767
01:58:13,835 --> 01:58:15,959
La persona entre los arbustos era un mendigo.
1768
01:58:18,256 --> 01:58:22,000
Oye, el abrigo que llevabas para ocultar las manchas de sangre...
1769
01:58:22,109 --> 01:58:23,264
Pertenece a un mendigo.
1770
01:58:23,757 --> 01:58:26,694
Tonto, ¿no te miras en el espejo?
1771
01:58:27,640 --> 01:58:30,499
Estáis creando el caos para matar a un mendigo.
1772
01:58:41,382 --> 01:58:42,569
Le juzgué mal.
1773
01:58:42,953 --> 01:58:44,684
Es el ángel de la muerte para todos.
1774
01:58:46,866 --> 01:58:50,163
Como aquel mendigo que luchó por su vida...
1775
01:58:53,318 --> 01:58:56,075
Mi hijo, Siddharth también, definitivamente luchará por su vida.
1776
01:58:58,420 --> 01:59:01,076
En ese momento, todos seréis libres de vuestros pecados.
1777
01:59:01,716 --> 01:59:02,716
Pero hoy...
1778
01:59:03,561 --> 01:59:05,577
todos ustedes fueron atrapados con las manos en la masa.
1779
01:59:10,943 --> 01:59:13,739
¿Pasamos al siguiente nivel?
1780
01:59:35,509 --> 01:59:39,275
Abogado, hablaremos de asuntos familiares.
1781
01:59:39,500 --> 01:59:40,500
Puedes irte.
1782
01:59:43,606 --> 01:59:45,028
¿Por qué debería ir, señor?
1783
01:59:45,779 --> 01:59:48,607
Entiendo que os he traicionado a todos.
1784
01:59:48,826 --> 01:59:51,036
También entiendo que estéis enfadados conmigo.
1785
01:59:51,474 --> 01:59:57,007
Pero soy el único que puede salvarlos a todos de este hombre.
1786
02:00:00,567 --> 02:00:03,286
Señor, ¿qué es lo menos que puede hacer por mí?
1787
02:00:05,942 --> 02:00:07,222
¿Irás a la policía?
1788
02:00:08,301 --> 02:00:11,403
No hagas eso. La pobre gente. Están todos asustados.
1789
02:00:12,301 --> 02:00:15,230
Piensa en ellos como niños inocentes y perdónalos.
1790
02:00:15,561 --> 02:00:20,302
Si quieres, puedo hacer que se postren a tus pies y te pidan perdón.
1791
02:00:20,763 --> 02:00:22,473
En lugar de...
1792
02:00:22,974 --> 02:00:25,567
si haces un nuevo plan.
1793
02:00:25,786 --> 02:00:27,028
Con el debido respeto...
1794
02:00:28,004 --> 02:00:29,902
Educadamente, le digo.
1795
02:00:30,614 --> 02:00:34,710
Te romperé el cráneo y te mataré.
1796
02:00:36,974 --> 02:00:38,685
¡Eso es todo, Señoría!
1797
02:00:48,802 --> 02:00:51,161
¡Eh! Pero qué... ¡Hey!
1798
02:00:56,106 --> 02:00:58,075
Tío, por favor, no nos dispares.
1799
02:00:59,145 --> 02:01:01,699
Tío, ¿qué estás haciendo? ¡Oh, no!
1800
02:01:03,166 --> 02:01:04,555
¡Por favor, no disparen!
1801
02:01:04,987 --> 02:01:06,799
Abuelo, por favor, no nos dispares.
1802
02:01:07,109 --> 02:01:09,393
¡Abuelo, por favor! ¡Abuelo!
1803
02:01:12,535 --> 02:01:15,947
Debería haber nacido de mi tío, no de mi padre.
1804
02:01:16,006 --> 02:01:17,387
¡Es increíble!
1805
02:01:23,427 --> 02:01:25,450
Nunca dije que os dispararía a todos.
1806
02:01:27,375 --> 02:01:30,171
Si os mato a todos tan fácilmente, no podré morir en paz.
1807
02:01:42,504 --> 02:01:47,313
Para destruiros a todos, vuestro padre me confió su arma.
1808
02:01:47,634 --> 02:01:49,623
Mientras tenga este silbato en la mano...
1809
02:01:49,988 --> 02:01:51,494
¡Yo soy su Amo!
1810
02:02:02,566 --> 02:02:05,200
Tío, por favor, no actúes precipitadamente.
1811
02:02:05,255 --> 02:02:06,989
Suplico por mi vida.
1812
02:02:07,044 --> 02:02:09,004
Abuelo, por favor, no hagas sonar el silbato.
1813
02:02:09,060 --> 02:02:12,099
Por favor, no hagas sonar el silbato. ¡Silba! ¡Silba! ¡Silba!
1814
02:02:12,146 --> 02:02:14,622
Abuelo, por favor, no hagas sonar el silbato.
1815
02:02:14,996 --> 02:02:16,589
¡No soples el silbato!
1816
02:02:16,724 --> 02:02:18,645
Por favor, no lo hagas.
1817
02:02:22,433 --> 02:02:24,210
Antes de que suene el silbato...
1818
02:02:25,854 --> 02:02:27,404
Tengo una última cosa que hacer.
1819
02:02:30,310 --> 02:02:32,559
Tenía curiosidad por ver qué haría.
1820
02:02:51,536 --> 02:02:53,583
Puedo salvarte en cualquier momento.
1821
02:02:54,203 --> 02:02:56,585
Pero quiero que mi plan funcione.
1822
02:02:57,163 --> 02:02:58,363
Así que te dejé morir.
1823
02:02:58,795 --> 02:02:59,795
No tenía otra opción.
1824
02:03:00,919 --> 02:03:03,365
Sin embargo, yo también tengo el mismo linaje.
1825
02:03:06,458 --> 02:03:08,107
Por favor, perdóname.
1826
02:03:18,943 --> 02:03:22,099
Una vez que haga sonar este silbato, la destrucción es inevitable.
1827
02:03:24,139 --> 02:03:26,826
Si aún estás aquí, disfruta del espectáculo.
1828
02:03:42,660 --> 02:03:44,815
¡NO!
1829
02:03:46,058 --> 02:03:47,979
Por favor, no hagas sonar el silbato.
1830
02:04:41,750 --> 02:04:42,750
¿Quién eres realmente?
1831
02:04:43,251 --> 02:04:44,705
Te matamos...
1832
02:04:45,437 --> 02:04:49,257
Pero volviste vivo y mataste al hombre que estaba a punto de matarnos.
1833
02:04:50,538 --> 02:04:51,717
Así es...
1834
02:04:52,999 --> 02:04:54,982
deberíamos dejarte libre.
1835
02:04:56,195 --> 02:04:57,218
¡Pero no lo haremos!
1836
02:04:58,274 --> 02:04:59,274
¿Sabes por qué?
1837
02:05:00,681 --> 02:05:05,149
Un mendigo como tú se atreve a entrar así en palacio.
1838
02:05:05,945 --> 02:05:09,710
Así que te convertiremos en presa de perro.
1839
02:05:10,358 --> 02:05:11,632
¡Mendigos!
1840
02:05:18,132 --> 02:05:19,389
¿Por qué te ríes?
1841
02:05:24,281 --> 02:05:26,531
Si yo soy un mendigo, ¿cómo te llamas tú?
1842
02:05:27,289 --> 02:05:29,367
Por dinero, os peleáis como perros.
1843
02:05:30,617 --> 02:05:32,163
¿No te convierte eso en un mendigo también?
1844
02:05:36,398 --> 02:05:38,101
Cuando todos merecen vivir...
1845
02:05:39,859 --> 02:05:41,059
Yo también tengo derecho a vivir.
1846
02:05:43,242 --> 02:05:44,515
Si tengo que morir...
1847
02:05:46,656 --> 02:05:47,875
Todos ustedes también deben morir.
1848
02:05:48,868 --> 02:05:50,524
No tomemos esa decisión.
1849
02:05:52,210 --> 02:05:53,625
Muy bien, deja la decisión a Dios.
1850
02:06:09,709 --> 02:06:13,123
¡Vasuda! ¡Vasuda! Por favor, ayúdame, Vasuda.
1851
02:06:15,759 --> 02:06:17,750
¡Abre la puerta, loca!
1852
02:06:28,258 --> 02:06:30,218
Por favor, no me hagas daño.
1853
02:06:30,258 --> 02:06:31,890
Por favor, he cometido un error. Lo siento.
1854
02:06:35,039 --> 02:06:37,858
¡Cariño, cariño! ¡Cariño, cariño!
1855
02:06:38,072 --> 02:06:39,517
¡Cariño, cariño!
1856
02:06:42,367 --> 02:06:44,812
Feliz cumpleaños...
1857
02:06:47,695 --> 02:06:51,039
Nadie puede cambiar su destino si está destinado a vivir.
1858
02:06:51,578 --> 02:06:52,812
Estás destinado a vivir.
1859
02:06:53,375 --> 02:06:54,375
¡Levántate!
1860
02:08:11,804 --> 02:08:13,270
¡Te tengo! ¡Te tengo!
1861
02:08:14,195 --> 02:08:16,265
Siempre quise untarle un pastel a alguien.
1862
02:08:16,500 --> 02:08:17,677
¡Estás atrapado!
1863
02:08:24,711 --> 02:08:28,421
Anoche dijiste que querías hablar conmigo en privado.
1864
02:08:28,851 --> 02:08:29,851
Estaba un poco asustada.
1865
02:08:30,687 --> 02:08:33,703
Pero pensaste en sorprenderme con un pastel.
1866
02:08:34,054 --> 02:08:35,468
Has cambiado mucho, amigo.
1867
02:08:37,570 --> 02:08:38,570
¡Ese pastel está delicioso!
1868
02:08:39,711 --> 02:08:42,382
Pero lo gracioso es...
1869
02:08:42,633 --> 02:08:45,187
Es imposible que hoy sea mi cumpleaños.
1870
02:08:48,063 --> 02:08:49,063
¿Por qué?
1871
02:08:49,109 --> 02:08:51,187
No creo que me dejaran nada más nacer.
1872
02:08:51,211 --> 02:08:53,538
Probablemente esperaron unos días antes de dejarme.
1873
02:08:53,734 --> 02:08:56,062
Seguro que tienen un poco de conciencia.
1874
02:08:56,343 --> 02:09:00,851
Pero marcaré el día que me salvaste de las calles como mi cumpleaños.
1875
02:09:01,859 --> 02:09:04,562
También necesito un día para celebrarlo y comer tarta.
1876
02:09:09,211 --> 02:09:11,039
Hoy es tu cumpleaños, Jack.
1877
02:09:11,805 --> 02:09:15,382
Oh, pensaste que me habían abandonado el día que nací.
1878
02:09:33,522 --> 02:09:34,522
¿Qué es esto?
1879
02:09:38,719 --> 02:09:39,719
Esta es tu madre.
1880
02:09:42,625 --> 02:09:44,705
Esta foto fue tomada mientras estabas en su vientre.
1881
02:09:52,153 --> 02:09:53,353
Tú y tu madre sois iguales.
1882
02:09:54,691 --> 02:09:55,691
¡Buena alma!
1883
02:09:56,942 --> 02:09:58,418
Si sigue vivo...
1884
02:09:59,130 --> 02:10:01,380
seremos una familia feliz.
1885
02:10:02,309 --> 02:10:03,309
A partir de ahora, estoy de tu lado.
1886
02:10:04,631 --> 02:10:05,631
¡Y tú para mí!
1887
02:10:07,013 --> 02:10:08,075
¿Cómo se llama mi madre?
130819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.