All language subtitles for Bloody Beggar (2024).indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,480 --> 00:01:22,918 Padre, ya no me gusta vivir aquí. 2 00:01:23,721 --> 00:01:25,948 Por favor, llévame lejos de aquí. 3 00:01:26,231 --> 00:01:27,231 ¡Socorro, Padre! 4 00:01:27,473 --> 00:01:28,574 ¿Qué pasó, hijo? 5 00:01:28,731 --> 00:01:32,333 A los otros niños no les gusta que esté aquí. 6 00:01:32,831 --> 00:01:34,682 Anoche cuando fui a orinar... 7 00:01:34,880 --> 00:01:36,645 cerraron la puerta del baño, 8 00:01:36,704 --> 00:01:39,132 y apaga las luces. 9 00:01:39,415 --> 00:01:42,224 Estuve a oscuras toda la noche dentro del lavabo. 10 00:01:42,703 --> 00:01:45,695 Gracias a Butler que abrió la puerta por la mañana. 11 00:01:46,466 --> 00:01:50,184 Esos niños escupen en mi comida. 12 00:01:50,357 --> 00:01:52,153 Después de terminar de comer, 13 00:01:52,497 --> 00:01:56,755 mencionaron que me había comido la comida me escupieron y se burlaron de mí. 14 00:01:57,083 --> 00:02:03,005 También me amenazaron con que, si no me iba, seguirían torturándome. 15 00:02:03,177 --> 00:02:04,396 ¿Te quejaste a tu tío? 16 00:02:04,420 --> 00:02:08,325 Lo hice. Le pateó el culo a todo el mundo. 17 00:02:08,677 --> 00:02:12,144 Ahora todos los niños están furiosos conmigo. 18 00:02:12,230 --> 00:02:14,628 Tengo miedo de vivir en esta casa. 19 00:02:14,713 --> 00:02:16,947 Por favor, lléveme, Padre. 20 00:02:16,986 --> 00:02:18,002 Por favor, Padre. 21 00:02:18,307 --> 00:02:20,314 Hijo, no tengas miedo. 22 00:02:20,492 --> 00:02:22,587 Vendré a recogerte mañana. 23 00:02:22,641 --> 00:02:23,641 Vale, papá... 24 00:02:25,002 --> 00:02:26,345 Hijo... ¿Siddharth? 25 00:02:36,884 --> 00:02:37,884 ¡Hola, Siddharth! 26 00:02:38,767 --> 00:02:40,665 ¿Crees que nos olvidamos de tu cumpleaños? 27 00:02:41,322 --> 00:02:44,197 Siddharth, creo que todavía estás enfadado con nosotros. 28 00:02:44,315 --> 00:02:48,119 Sólo después de que nuestro padre nos golpeara nos dimos cuenta de que habíamos cometido un error. 29 00:02:48,455 --> 00:02:50,306 Te hemos ayudado mucho. 30 00:02:50,810 --> 00:02:51,911 ¡Lo siento, Siddharth! 31 00:02:51,945 --> 00:02:53,757 Sí, lo siento, Siddharth. 32 00:02:53,883 --> 00:02:54,883 ¡Lo siento! 33 00:03:12,357 --> 00:03:13,357 ¡Aquí tienes! 34 00:03:15,650 --> 00:03:18,541 Venga, vamos a darle a Siddharth una sorpresa de cumpleaños. 35 00:03:18,695 --> 00:03:20,124 Sujétale los pies. 36 00:03:20,172 --> 00:03:24,080 Le daremos una sorpresa de cumpleaños. ¡Siddharth! ¡Siddharth! 37 00:03:31,955 --> 00:03:34,439 Siddharth, ¿cuántos años tienes ahora? 38 00:03:34,846 --> 00:03:35,846 Yo tenía 7 años. 39 00:03:36,072 --> 00:03:38,330 Oh, así que tienes 7 años. 40 00:03:39,147 --> 00:03:41,030 Eso significa que se merece 7 deseos de cumpleaños. 41 00:03:42,018 --> 00:03:44,283 Ten cuidado. No debemos hacerle daño. 42 00:03:44,345 --> 00:03:45,571 Sigue siendo un niño. 43 00:03:46,229 --> 00:03:47,244 Uno... 44 00:03:50,097 --> 00:03:51,097 Dos... 45 00:03:53,299 --> 00:03:54,299 Tres... 46 00:03:54,744 --> 00:03:57,673 Oh, no, hermana. ¡Tiene cosquillas! 47 00:04:01,424 --> 00:04:02,626 Cuatro... 48 00:04:03,142 --> 00:04:05,431 Oh, no, realmente me golpeaste. Esto duele. 49 00:04:05,456 --> 00:04:06,197 Cinco... 50 00:04:06,346 --> 00:04:08,900 ¡Oh, no, hermano! ¡Duele! 51 00:04:08,948 --> 00:04:09,948 Seis... 52 00:04:10,071 --> 00:04:11,720 ¿Por qué me pegas? 53 00:04:11,797 --> 00:04:13,298 Por favor, déjame ir. ¿Cómo te atreves a quedarte en nuestra casa? 54 00:04:13,322 --> 00:04:15,228 y hacer que nuestros padres nos den una paliza? 55 00:04:15,595 --> 00:04:16,595 ¡Siete! 56 00:04:17,368 --> 00:04:19,016 ¡Oh, no! Muy bien, todo ha terminado ahora. 57 00:04:19,049 --> 00:04:19,978 Por favor, perdóname. 58 00:04:20,002 --> 00:04:21,994 Hoy no es tu cumpleaños. 59 00:04:22,152 --> 00:04:23,491 Pero el día que moriste. 60 00:04:23,900 --> 00:04:27,339 Feliz día de la muerte para ti... 61 00:04:28,061 --> 00:04:32,306 Feliz día de la muerte para ti... ¡Papá, duele! 62 00:04:32,428 --> 00:04:36,361 Feliz día de la muerte a Siddharth ... Papá, ¿dónde estás? 63 00:04:37,083 --> 00:04:40,894 Feliz día de tu muerte... ¡Padre! 64 00:04:41,496 --> 00:04:42,916 ¡Mamá! 65 00:04:48,971 --> 00:04:49,971 ¿Siddharta? 66 00:04:50,579 --> 00:04:51,579 ¿Siddharta? 67 00:04:52,017 --> 00:04:53,923 Oye, deja de actuar y despierta. 68 00:04:55,174 --> 00:04:56,174 ¡Hola, Siddharth! 69 00:04:56,300 --> 00:04:58,190 Oye, ¿por qué no se mueve? 70 00:04:59,658 --> 00:05:00,658 Siddharth... 71 00:05:52,432 --> 00:05:53,580 Auto hermano... 72 00:05:53,853 --> 00:05:55,360 No he comido desde la mañana. 73 00:05:56,141 --> 00:05:56,743 ¡Hola! 74 00:05:56,868 --> 00:05:59,625 Ahora mismo, estoy disgustado porque no me han llevado desde esta mañana. 75 00:06:00,173 --> 00:06:02,053 Y me estás cabreando con este calor intenso. 76 00:06:02,360 --> 00:06:04,368 Elige otro día para molestar a la gente. 77 00:06:05,142 --> 00:06:06,329 Si tuviera piernas, 78 00:06:06,439 --> 00:06:08,087 Iré en rickshaw para ganarme la vida. 79 00:06:13,673 --> 00:06:14,789 Que Dios te bendiga, hermano. 80 00:06:26,681 --> 00:06:28,462 Pensé que el hombre rico había muerto. 81 00:06:29,134 --> 00:06:30,734 El funeral estuvo lleno de celebraciones. 82 00:06:31,291 --> 00:06:33,368 Pero eso no ocurrirá si tú o yo morimos. 83 00:06:36,165 --> 00:06:39,369 Tal es mi espera para abrazar la muerte. 84 00:06:41,812 --> 00:06:44,056 Renaceré como un hombre rico si hay otra vida. 85 00:07:57,479 --> 00:07:58,479 ¡Hola! 86 00:07:59,142 --> 00:08:00,142 ¡Eh, para! 87 00:08:00,596 --> 00:08:01,596 ¡Hola! 88 00:08:02,212 --> 00:08:03,423 ¡Eh, para! 89 00:08:04,674 --> 00:08:05,674 ¡Eh, para! 90 00:08:05,986 --> 00:08:08,643 Grité con todas mis fuerzas y me ignoraste. 91 00:08:10,150 --> 00:08:12,955 Amigo, tu caja registradora está sonando. 92 00:08:13,328 --> 00:08:14,914 Creo que es una colección increíble. 93 00:08:15,470 --> 00:08:19,671 Me había quedado sin voz, pero nadie compró ni un libro ni un bolígrafo. 94 00:08:19,970 --> 00:08:23,143 Me pregunto cómo pueden confiar en ti y no darte limosna. 95 00:08:23,370 --> 00:08:24,619 Eso requiere experiencia. 96 00:08:24,837 --> 00:08:25,837 ¡Habilidad de mendigo! 97 00:08:26,829 --> 00:08:29,921 Voy a almorzar. ¿Te lo traigo también? 98 00:08:44,001 --> 00:08:45,809 Ese tonto no me cogió el teléfono. 99 00:08:47,626 --> 00:08:48,711 ¡Eh, transportista de alimentos! 100 00:08:51,727 --> 00:08:52,727 ¡Toma! 101 00:09:04,121 --> 00:09:06,051 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 102 00:09:06,491 --> 00:09:07,778 ¿No podemos pedir? 103 00:09:13,454 --> 00:09:14,696 ¡Vaya! 104 00:09:34,969 --> 00:09:37,453 Pizza Doble Queso. Está deliciosa. 105 00:09:40,137 --> 00:09:42,309 El arroz con tamarindo también es delicioso. 106 00:09:42,348 --> 00:09:43,848 ¿Te gustaría tener uno? 107 00:09:44,371 --> 00:09:46,965 Si es bueno, puedes disfrutarlo tú mismo. 108 00:10:01,410 --> 00:10:04,035 Oh Señor, bendice a todos con buena fortuna. 109 00:10:10,200 --> 00:10:12,600 Por la mañana temprano, se preparó como si fuera a la oficina. 110 00:10:12,856 --> 00:10:14,402 Pero lo único que hizo fue mendigar dinero. 111 00:10:14,645 --> 00:10:15,723 Nunca prosperará. 112 00:10:17,926 --> 00:10:20,356 Empecé a trabajar a los 12 años. 113 00:10:20,419 --> 00:10:22,372 Trabajé duro día y noche. 114 00:10:22,426 --> 00:10:24,848 Y ahora tenemos nuestra propia casa y vivimos la gran vida. 115 00:10:24,911 --> 00:10:26,919 El éxito en la vida sólo llega a través del trabajo duro. 116 00:10:27,169 --> 00:10:27,974 ¿Entendido? 117 00:10:28,137 --> 00:10:29,395 Es mejor ir a la escuela. 118 00:10:30,934 --> 00:10:32,480 Oye, ¿qué estás contando? 119 00:10:33,528 --> 00:10:34,528 Verás... 120 00:10:34,950 --> 00:10:37,379 Durante 22 años, trabajó duro en la vida. 121 00:10:37,567 --> 00:10:40,113 Al final, fue vecino de un mendigo. 122 00:10:40,474 --> 00:10:41,591 ¡Fantástico! 123 00:10:41,777 --> 00:10:43,316 Fue realmente un gran éxito. 124 00:10:47,973 --> 00:10:49,574 Me dio pena y le ofrecí trabajo. 125 00:10:49,620 --> 00:10:51,002 Pero estaba siendo arrogante. 126 00:10:51,200 --> 00:10:53,528 Debería culparme a mí mismo por ofrecerle un trabajo. 127 00:10:53,645 --> 00:10:55,405 ¡Tienes razón! Vamos, golpéate. 128 00:10:55,551 --> 00:10:56,215 ¡Hola! 129 00:10:56,519 --> 00:11:00,442 Deberías compadecerte de los que están por debajo de nosotros. 130 00:11:00,707 --> 00:11:03,147 No debemos sentir lástima por las personas que tienen la misma condición. 131 00:11:03,261 --> 00:11:05,579 ¿Cómo es que tú y nosotros tenemos el mismo estatus? 132 00:11:05,620 --> 00:11:06,620 ¡Maldito mendigo! 133 00:11:07,417 --> 00:11:08,417 ¿No es así? 134 00:11:09,098 --> 00:11:11,308 Llevas pidiendo trabajo desde por la mañana. 135 00:11:11,698 --> 00:11:13,190 Y mi trabajo es mendigar. 136 00:11:13,355 --> 00:11:14,277 Esa es la única diferencia. 137 00:11:14,318 --> 00:11:16,129 Maldito bastardo, te mataré. 138 00:11:23,403 --> 00:11:25,973 Mis honorables clientes... 139 00:11:26,069 --> 00:11:28,358 No tengo brazos ni extremidades. 140 00:11:34,387 --> 00:11:36,091 Señor, por favor, cómpreme un libro. 141 00:11:36,146 --> 00:11:36,928 Son sólo 20 rupias. 142 00:11:36,953 --> 00:11:38,747 Por favor, cómprelo para su hijo si lo tiene. 143 00:11:38,771 --> 00:11:40,443 Hermano mayor, hermano mayor, hermano mayor. 144 00:11:40,632 --> 00:11:42,694 Me duelen los brazos y las piernas. 145 00:11:42,739 --> 00:11:44,238 Tengo que ir a trabajar. Por favor, hermana. 146 00:11:44,380 --> 00:11:46,786 Señor, señor, señor, por favor, cómpreme. 147 00:11:46,811 --> 00:11:47,974 ¡Por favor, señor! Señor, señor... 148 00:11:48,060 --> 00:11:49,256 Señor, tengo que ir al hospital. 149 00:11:49,280 --> 00:11:52,236 Si recibo tratamiento, puedo trabajar... Señor, le ha engañado. 150 00:11:52,329 --> 00:11:53,998 Señor, me gano la vida halal. 151 00:11:54,045 --> 00:11:56,467 Señor... Hermana, piensa en mí como tu hermano. 152 00:11:56,538 --> 00:11:58,990 No quieres que tus hermanos mendiguen en la calle. 153 00:11:59,015 --> 00:12:01,455 Todos te culparán. Ella miente. No le des limosna. 154 00:12:01,527 --> 00:12:02,617 ¡Oh, no! Que Dios la bendiga, hermana. 155 00:12:02,641 --> 00:12:04,005 Tu hermano, ese soy yo. Yo también seré bendecido. 156 00:12:04,029 --> 00:12:06,177 Pero nunca serás bendecido. ¡Mierda! 157 00:12:06,475 --> 00:12:08,232 ¿No tienes conciencia? 158 00:12:08,303 --> 00:12:09,584 ¡Serás destruido! 159 00:12:18,810 --> 00:12:22,663 El placer de comer con el dinero ganado con esfuerzo tiene un significado diferente. 160 00:12:26,323 --> 00:12:27,483 Dame el dinero para el billete. 161 00:12:30,607 --> 00:12:31,826 Dame un billete de 10 rupias. 162 00:12:36,748 --> 00:12:37,999 Anna, dame un boleto de balcón. 163 00:12:38,259 --> 00:12:40,368 Oye, te faltan 10 rupias. 164 00:12:40,448 --> 00:12:42,624 Sólo tienes que reservar 10 rupias. 165 00:12:49,788 --> 00:12:50,444 ¿De qué se trata? 166 00:12:50,804 --> 00:12:53,835 Un día, mientras caminaba por la calle, tropecé. 167 00:12:54,235 --> 00:12:56,000 Me agaché y te vi en la calle. 168 00:12:57,405 --> 00:12:59,709 Tus padres te abandonaron. 169 00:13:00,063 --> 00:13:02,148 Sentí pena por ti y te llevé a casa. 170 00:13:02,406 --> 00:13:04,625 Lloraste porque tenías hambre. Y yo te di de comer. 171 00:13:05,350 --> 00:13:08,171 Cuando creces, lloras porque estás desnudo. 172 00:13:08,639 --> 00:13:09,639 ¡Te he comprado unos pantalones cortos! 173 00:13:10,016 --> 00:13:13,086 Creces y lloras porque quieres ir a la escuela. 174 00:13:13,616 --> 00:13:14,936 Me las arreglé para que te aceptaran en esa escuela. 175 00:13:15,491 --> 00:13:16,881 La arrogancia de la educación... 176 00:13:16,906 --> 00:13:19,733 pidiéndole que me dé instrucciones para comprarle un billete. 177 00:13:20,454 --> 00:13:24,274 Hey, acabo de pedir 10 rupias y ya estás cotorreando sobre historia. 178 00:13:26,497 --> 00:13:28,043 Considéralo un préstamo. 179 00:13:29,710 --> 00:13:32,256 No acepto préstamos ni los ofrezco. 180 00:13:36,343 --> 00:13:38,249 Puedes mendigar, pero no pedir un préstamo. 181 00:13:46,706 --> 00:13:49,039 EL GRAN ACTOR CHANDRABOSE PROTAGONIZA... 182 00:13:59,697 --> 00:14:01,861 Estoy deseando ver la película. 183 00:14:02,062 --> 00:14:04,008 Sin embargo, ella me dejó. 184 00:14:04,860 --> 00:14:08,243 Yo era sólo un niño, pero me hizo mucho daño. 185 00:14:08,454 --> 00:14:10,509 Señor, tú castigas a los pecadores. 186 00:14:10,657 --> 00:14:12,602 Por favor, castíguelo a él también. 187 00:14:12,938 --> 00:14:15,078 Porque todo lo que hizo fue pecar. 188 00:14:15,361 --> 00:14:17,774 Engañaba y suplicaba a la gente, diciendo que era discapacitado. 189 00:14:18,001 --> 00:14:22,071 Pidió una deliciosa comida y postre y lo disfrutó. 190 00:14:22,150 --> 00:14:24,602 No me quejé porque no lo compartió conmigo. 191 00:14:24,720 --> 00:14:27,751 Ni siquiera tuvo la decencia básica de compartirlo. 192 00:14:28,212 --> 00:14:30,423 Acaba de dejarme en la escuela. 193 00:14:30,580 --> 00:14:33,017 Pero hablaba como si hubiera sido él quien me aceptó en la escuela. 194 00:14:33,126 --> 00:14:35,282 Ya he tenido bastante paciencia. 195 00:14:35,400 --> 00:14:37,337 No podía aguantarme más. 196 00:14:37,393 --> 00:14:38,752 Te lo ruego, Señor. 197 00:14:38,829 --> 00:14:40,540 Por favor, castíguelo. 198 00:14:40,626 --> 00:14:41,626 ¡Ay! 199 00:14:42,024 --> 00:14:43,352 ¿Quejarse a Dios? 200 00:14:43,642 --> 00:14:46,204 Debería haberle denunciado por hacer esta película. 201 00:14:46,548 --> 00:14:47,868 Al diablo con el poder del tercer ojo. 202 00:14:50,969 --> 00:14:53,086 Me hizo daño delante de tus ojos. 203 00:14:53,282 --> 00:14:55,055 Pero sólo eres un espectador. 204 00:15:02,844 --> 00:15:03,406 ¡Hola! 205 00:15:03,619 --> 00:15:05,540 Lo miras todos los días... 206 00:15:05,649 --> 00:15:07,469 ¿De verdad te gusta esta casa? 207 00:15:08,320 --> 00:15:10,790 Sí, es increíble. 208 00:15:11,641 --> 00:15:15,267 Algún día quiero vivir en una casa así. 209 00:15:20,439 --> 00:15:21,439 ¡Hola! 210 00:15:21,710 --> 00:15:22,782 ¿Qué has calculado? 211 00:15:23,132 --> 00:15:27,695 Conté cuántos días tuvimos que mendigar para poder vivir en una casa así. 212 00:15:27,757 --> 00:15:31,563 ¿Piensas mendigar toda tu vida? 213 00:15:42,250 --> 00:15:44,433 Hermano... ¡Hey, hazte a un lado! 214 00:15:44,876 --> 00:15:45,876 ¡Piérdete! 215 00:15:46,056 --> 00:15:47,141 ¡No tienes otro trabajo que mendigar! 216 00:15:47,165 --> 00:15:48,834 Soy sordo, hermana. 217 00:15:49,204 --> 00:15:51,626 Hermana, por favor, dame limosna. 218 00:15:51,672 --> 00:15:52,876 ¡Hey! Por favor, hermana... 219 00:15:52,986 --> 00:15:54,358 Estás de vuelta. 220 00:15:54,668 --> 00:15:56,432 La semana pasada, estabas mendigando porque perdiste la pierna. 221 00:15:56,456 --> 00:15:58,313 Maldición, es un mal día. 222 00:15:58,909 --> 00:16:01,953 Hijo mío, no tengo manos. 223 00:16:02,273 --> 00:16:03,881 Entonces, ¿qué, tienes piernas? 224 00:16:04,038 --> 00:16:05,733 Algunas personas crean arte con sus extremidades. 225 00:16:05,838 --> 00:16:07,330 ¿Debería encontrarte un trabajo? 226 00:16:08,330 --> 00:16:09,360 ¡Eh, espera! Te encontraré un trabajo. 227 00:16:09,384 --> 00:16:12,434 Oh Señor, ¿no tienes ojos? 228 00:16:12,494 --> 00:16:13,907 Me quitaste la visión. 229 00:16:14,056 --> 00:16:17,290 Puedo ver el mundo si me das uno de tus ojos. 230 00:16:21,038 --> 00:16:22,038 Sé agradecido. 231 00:16:22,179 --> 00:16:23,593 Creo que hoy es un buen día para mí. 232 00:16:23,843 --> 00:16:24,748 Gané mucho dinero. 233 00:16:24,842 --> 00:16:26,936 He vendido 7 libros y 4 bolígrafos. 234 00:16:28,015 --> 00:16:29,335 Si gano tanto... 235 00:16:29,437 --> 00:16:31,647 Debes ganar más que yo. 236 00:16:33,694 --> 00:16:34,694 Lo escondió. 237 00:16:34,944 --> 00:16:38,335 Voy a almorzar. ¿Te lo traigo también? 238 00:16:38,777 --> 00:16:41,003 Bueno... Está bien, lo entiendo. 239 00:16:41,264 --> 00:16:43,147 Pedirás una pizza o una hamburguesa. 240 00:16:43,195 --> 00:16:44,893 Disfrutas de tu suntuosa comida. 241 00:16:45,091 --> 00:16:46,763 Seguiré con mi arroz de tamarindo favorito. 242 00:17:03,971 --> 00:17:07,611 Dios mío, ni siquiera han pasado 24 horas... 243 00:17:07,916 --> 00:17:09,483 y lo castigas. 244 00:17:09,719 --> 00:17:11,140 Muchas gracias, Señor. 245 00:17:11,594 --> 00:17:13,269 Pero esto por sí solo no basta. 246 00:17:13,446 --> 00:17:15,803 Cuando traje arroz con tamarindo... 247 00:17:16,010 --> 00:17:18,025 debería presentarse y pedir una parte. 248 00:17:18,330 --> 00:17:21,900 Y yo decía: "No me gusta aceptar préstamos ni ofrecerlos". 249 00:17:22,064 --> 00:17:23,805 Por favor, hazlo realidad. 250 00:17:24,033 --> 00:17:25,033 ¿De acuerdo? 251 00:17:28,763 --> 00:17:29,763 Hermano... 252 00:17:30,364 --> 00:17:33,306 Hoy es el 16º día desde el fallecimiento de nuestro jefe. 253 00:17:33,637 --> 00:17:37,548 Su último deseo fue alimentar a 25 almas hambrientas. 254 00:17:37,788 --> 00:17:39,584 Conseguimos encontrar a 24 personas. 255 00:17:39,742 --> 00:17:41,289 Necesitamos una persona más. 256 00:17:41,724 --> 00:17:42,724 ¿Quieres unirte? 257 00:17:44,992 --> 00:17:46,601 Fue una fiesta real. 258 00:17:47,388 --> 00:17:48,697 ¿Qué es un banquete real? 259 00:17:49,240 --> 00:17:50,557 Pollo al curry, cordero al curry, 260 00:17:50,590 --> 00:17:51,934 briyani de pollo, briyani de cordero, 261 00:17:52,030 --> 00:17:55,880 codornices, cangrejos y muchos más. 262 00:17:56,475 --> 00:17:57,475 ¡Vamos! 263 00:17:58,960 --> 00:18:00,169 ¡Hola Jack! 264 00:18:00,695 --> 00:18:02,270 ¡Ta-ta! 265 00:18:06,952 --> 00:18:08,467 Dios, vamos, me decepcionaste. 266 00:18:08,545 --> 00:18:10,028 Confío en ti. 267 00:18:30,227 --> 00:18:31,617 Oye, despierta. Estamos aquí. 268 00:18:32,612 --> 00:18:34,416 Chicos, vengan y ayuden a desempacar. 269 00:18:38,713 --> 00:18:40,674 Ve y únete al grupo que espera allí. 270 00:18:40,971 --> 00:18:43,976 Deja de boquiabrirte y ayúdame a desempaquetarlo. 271 00:18:44,166 --> 00:18:46,503 Vosotros dos id a comprobar si la mesa está puesta. 272 00:18:48,446 --> 00:18:50,235 Oye, trae estos botes. 273 00:18:50,893 --> 00:18:52,549 Camina despacio. No lo derrames. 274 00:18:53,963 --> 00:18:55,650 Mira dónde lo puso. 275 00:18:56,112 --> 00:18:58,143 Colócalo cerca del comedor. 276 00:19:34,481 --> 00:19:35,772 ¡Hey! ¡Levántate, maldita sea! 277 00:19:35,811 --> 00:19:36,811 Esta es la silla de nuestro jefe. 278 00:19:47,239 --> 00:19:49,619 ¡Vanakkam! No necesita presentación. 279 00:19:49,836 --> 00:19:51,876 Conoces muy bien a nuestro jefe. 280 00:19:53,095 --> 00:19:55,869 Durante su vida, tendió la mano y ayudó a los necesitados. 281 00:19:56,047 --> 00:19:57,385 Incluso después de su muerte... 282 00:19:57,521 --> 00:19:59,935 quiere alimentarte tanto como pueda. 283 00:20:00,161 --> 00:20:04,451 Así que no lo dudes y come bien. 284 00:20:04,550 --> 00:20:07,505 Y reza para que descanse en paz. 285 00:20:07,762 --> 00:20:08,762 Gracias. 286 00:20:21,716 --> 00:20:23,903 ¡La casa es increíble! 287 00:20:27,935 --> 00:20:29,176 La gente como nosotros... 288 00:20:29,530 --> 00:20:32,478 sólo puede admirar una casa como ésta desde lejos. 289 00:20:32,906 --> 00:20:35,960 Nunca podremos vivir en una casa así. 290 00:20:59,124 --> 00:21:00,124 ¡Hola! 291 00:21:01,077 --> 00:21:03,943 Cuando murió el dueño, estaban tristes y no comieron durante 10 días. 292 00:21:04,303 --> 00:21:06,760 Probablemente te romperán y te destrozarán. 293 00:21:06,882 --> 00:21:07,882 ¡Piérdete! 294 00:21:15,002 --> 00:21:16,014 Todos, apúrense. 295 00:21:16,489 --> 00:21:17,629 Debemos prestar atención a la siguiente secuencia. 296 00:21:17,653 --> 00:21:18,996 Vendrá en su coche. 297 00:21:23,443 --> 00:21:24,443 ¡Hola, señor! 298 00:21:24,662 --> 00:21:26,530 ¿Está hecho? Sí, señor. 299 00:21:27,070 --> 00:21:28,264 Se acabó la fiesta. Bien. 300 00:21:28,397 --> 00:21:30,826 Señor, la puerta principal está abierta. La cerradura es automática. 301 00:21:30,905 --> 00:21:32,107 Es una cerradura automática. 302 00:21:32,281 --> 00:21:33,281 Cerraré la puerta, señor. 303 00:21:41,832 --> 00:21:44,050 El número marcado está ocupado. 304 00:21:49,910 --> 00:21:52,254 Hey, hola... -¿No me viste rechazar tu llamada? 305 00:21:52,317 --> 00:21:53,590 ¿Por qué sigues llamando? 306 00:21:53,628 --> 00:21:55,715 ¿No ves que te sigo llamando? 307 00:21:55,754 --> 00:21:58,262 ¿Por qué rechazaste mi llamada? 308 00:21:58,327 --> 00:21:59,417 ¿Por qué me has llamado? 309 00:21:59,465 --> 00:22:01,700 Así de fácil. Para saber cuándo volverás. 310 00:22:01,738 --> 00:22:03,137 No sé cuándo volveré. 311 00:22:03,317 --> 00:22:04,808 Llegaré tarde. ¿Por qué? 312 00:22:05,548 --> 00:22:08,712 Recuerda, me trajeron aquí para una fiesta. 313 00:22:09,137 --> 00:22:11,051 La casa tenía un aspecto increíble. 314 00:22:11,440 --> 00:22:15,177 Así que eché un vistazo a la casa. 315 00:22:15,356 --> 00:22:17,516 Me encerraron porque no sabían que estaba allí. 316 00:22:19,407 --> 00:22:20,713 Oye, ¿qué estás diciendo realmente? 317 00:22:20,737 --> 00:22:22,436 Intenta salir de casa. 318 00:22:22,526 --> 00:22:24,086 Alguien puede verte en la casa. 319 00:22:25,171 --> 00:22:26,983 No había nadie en la casa. 320 00:22:27,242 --> 00:22:28,992 Escuché a escondidas la conversación del director. 321 00:22:31,625 --> 00:22:32,999 ¡Caramba! 322 00:22:33,713 --> 00:22:34,713 Impulsar... 323 00:22:35,664 --> 00:22:37,471 ¿Sabes cuántos pasos vi? 324 00:22:37,541 --> 00:22:39,478 Creo que tardará 7 días en calcularlo. 325 00:22:39,875 --> 00:22:42,609 No estaba seguro de qué más vería en esta casa. 326 00:22:43,094 --> 00:22:45,078 Déjame escucharlo. Al menos puedes disfrutarlo. 327 00:22:45,102 --> 00:22:47,516 ¿Qué importancia tiene el contenido de la casa? 328 00:22:47,696 --> 00:22:48,860 En primer lugar, sal de casa. 329 00:22:49,345 --> 00:22:50,345 ¡Hola! 330 00:22:50,579 --> 00:22:52,867 Oye, ¿me oyes o no? 331 00:22:53,461 --> 00:22:54,461 Hola? 332 00:22:54,877 --> 00:22:55,877 Impulsar... 333 00:22:56,744 --> 00:22:58,978 ¿Sabes lo que estoy mirando ahora mismo? 334 00:22:59,198 --> 00:23:00,198 ¿De qué se trata? 335 00:23:00,547 --> 00:23:02,429 Un gran acuario. 336 00:23:03,727 --> 00:23:05,476 Y sólo tiene un pez. 337 00:23:06,376 --> 00:23:08,774 El pez nadaba solo y feliz. 338 00:23:10,173 --> 00:23:13,485 Imagina cómo sería si vagara sola por este lugar. 339 00:23:14,041 --> 00:23:16,251 Oye, no hables como un loco. 340 00:23:16,322 --> 00:23:17,598 Por favor, sal de la casa. 341 00:23:31,671 --> 00:23:33,507 Jack, creo que hay alguien en la casa. 342 00:23:33,645 --> 00:23:34,902 ¿Hablas en serio? 343 00:23:35,707 --> 00:23:37,210 Vi a una chica dentro de la casa. 344 00:23:37,691 --> 00:23:40,737 Oye, encuentra una salida y escapa de allí. 345 00:23:41,221 --> 00:23:42,533 No sé dónde está la salida. 346 00:23:43,680 --> 00:23:44,924 ¡Todas las puertas están cerradas! 347 00:23:59,389 --> 00:24:01,280 Jack, la chica está abajo ahora. 348 00:24:01,421 --> 00:24:03,943 Sube a ver si hay una terraza y escapa. 349 00:24:35,733 --> 00:24:37,138 Eh, ¿qué pasa? 350 00:24:38,192 --> 00:24:39,645 No sólo una persona... 351 00:24:39,740 --> 00:24:41,052 pero hay dos. 352 00:24:41,343 --> 00:24:42,819 Te lo advertí. 353 00:24:42,844 --> 00:24:45,413 Si te pillan, te entregarán a la Policía. 354 00:24:45,740 --> 00:24:48,920 Jack, ya estoy muy asustada. 355 00:24:49,092 --> 00:24:50,408 Debería haber... 356 00:25:07,369 --> 00:25:10,643 La casa es grande, pero no tengo tiempo tranquilo para mí. 357 00:25:11,079 --> 00:25:12,572 Me sigues a todas partes. 358 00:25:12,765 --> 00:25:14,280 ¿No tienes conciencia? 359 00:25:14,744 --> 00:25:16,040 Arruinaste mi vida. 360 00:25:16,182 --> 00:25:19,221 Y tú estás feliz sorbiendo tu café. 361 00:25:19,971 --> 00:25:21,728 Volverá a verte. 362 00:25:22,570 --> 00:25:25,007 Que venga. Le estoy esperando. 363 00:25:26,618 --> 00:25:27,618 Tenga esto en cuenta. 364 00:25:28,408 --> 00:25:30,665 No estaré en paz hasta que destruya sus vidas. 365 00:25:31,118 --> 00:25:33,236 Ustedes dos me traicionaron. No os dejaré vivir. 366 00:25:33,501 --> 00:25:35,797 Los enterraré vivos a los dos. 367 00:25:38,718 --> 00:25:40,361 ¿Qué ocurre ahora? 368 00:25:41,712 --> 00:25:43,627 Parece una pelea de marido y mujer. 369 00:25:43,845 --> 00:25:47,118 Creía que habían pillado a su mujer engañándole. 370 00:25:47,291 --> 00:25:48,595 Así que gritó como un loco. 371 00:25:48,909 --> 00:25:50,572 No es relevante para nosotros. 372 00:25:50,728 --> 00:25:52,025 ¿Cómo piensas escapar? 373 00:25:53,916 --> 00:25:55,564 ¿Por qué debería huir? 374 00:25:55,775 --> 00:25:58,297 Decidí quedarme aquí 2 días. 375 00:25:58,596 --> 00:25:59,330 ¿Cómo? 376 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 Me has escuchado. 377 00:26:00,682 --> 00:26:02,228 Me situé en el centro de la casa. 378 00:26:02,252 --> 00:26:03,955 Nadie se fijó en mí. 379 00:26:04,205 --> 00:26:06,752 Ambos fueron en direcciones opuestas. 380 00:26:06,886 --> 00:26:08,606 Y ahora voy en otra dirección. 381 00:26:08,682 --> 00:26:09,682 ¡Ta-ta! 382 00:27:11,565 --> 00:27:13,233 Pobre hombre, le engañaron. 383 00:27:16,089 --> 00:27:17,705 No juegues más, hombre. 384 00:29:08,042 --> 00:29:09,876 Oye, ¿por qué no estás durmiendo? 385 00:29:11,742 --> 00:29:13,390 ¿Cuántos sacos has traído hoy? 386 00:29:16,518 --> 00:29:18,064 258 387 00:29:19,994 --> 00:29:21,407 Duerme boca arriba. 388 00:29:21,940 --> 00:29:23,391 Te daré un masaje en la espalda. 389 00:29:24,494 --> 00:29:28,524 Es mentira que digan que el trabajo duro traerá el éxito. 390 00:29:32,002 --> 00:29:34,297 A lo largo de los años, hemos trabajado duro. 391 00:29:36,010 --> 00:29:38,064 Sin embargo, vivimos en la misma plataforma. 392 00:29:41,456 --> 00:29:42,729 ¿Me perdonas? 393 00:29:46,143 --> 00:29:47,149 ¿Para qué? 394 00:29:51,969 --> 00:29:53,040 De niño, 395 00:29:54,572 --> 00:29:56,704 Solías admirar una casa. 396 00:29:59,210 --> 00:30:01,056 En aquel momento te hice una promesa. 397 00:30:03,363 --> 00:30:05,722 Algún día, construiré una casa similar para ti. 398 00:30:05,776 --> 00:30:07,320 Y viviremos juntos. 399 00:30:08,944 --> 00:30:12,201 No sé si recuerdas mi promesa. 400 00:30:14,197 --> 00:30:18,759 Pero ahora me doy cuenta de que nunca podré cumplir esa promesa. 401 00:30:23,952 --> 00:30:27,647 Todo el mundo tiene una oportunidad en la vida. 402 00:30:28,750 --> 00:30:32,820 Ese día, la buena fortuna lloverá hasta los tejados. 403 00:30:33,406 --> 00:30:36,929 Del mismo modo, también tendremos una oportunidad. 404 00:30:37,899 --> 00:30:39,598 Sólo tienes que esperar y observar. 405 00:30:40,283 --> 00:30:45,007 Viviremos nuestras vidas como un rey en un gran palacio. 406 00:30:49,087 --> 00:30:50,087 ¡Caramba! 407 00:30:51,055 --> 00:30:54,175 No tenemos techo. Sin embargo, soñamos con la suerte que fluye a través de él. 408 00:32:19,217 --> 00:32:20,217 ¿Quién es? 409 00:32:20,358 --> 00:32:22,558 ¿Por qué iba a sentir lástima por alguien que ya había muerto? 410 00:32:23,256 --> 00:32:25,466 Oye, ¿puedes oírme hablar? 411 00:32:26,717 --> 00:32:28,471 Oye, ¿soy visible para ti? 412 00:32:29,928 --> 00:32:31,139 Oye, ¿quién eres en realidad? 413 00:32:33,280 --> 00:32:33,990 ¡Oye, detente ahí! 414 00:32:34,139 --> 00:32:35,811 ¿Cómo entraste en la casa? 415 00:32:36,061 --> 00:32:37,111 ¡Alto! ¡Alto ahí! 416 00:32:37,139 --> 00:32:38,139 ¡Mierda! 417 00:32:39,686 --> 00:32:41,166 ¿Dejarás de correr o no? 418 00:32:48,428 --> 00:32:50,991 Oye... ¿quién eres, amigo? 419 00:32:54,975 --> 00:32:58,123 Pongo música porque tengo miedo de lastimar mi cuerpo en silencio. 420 00:32:58,443 --> 00:33:00,271 De repente, oí a alguien en la puerta. 421 00:33:00,381 --> 00:33:02,452 Y estaba en la puerta. 422 00:33:02,766 --> 00:33:04,015 No sé cómo entró. 423 00:33:04,110 --> 00:33:05,421 En cuanto me acerqué a ella, empezó a correr. 424 00:33:05,445 --> 00:33:07,268 Yo también corrí detrás de él. 425 00:33:07,360 --> 00:33:08,463 Pero no pude cogerlo. 426 00:33:08,891 --> 00:33:10,891 Mientras subía, se golpeó y cayó por la escalera. 427 00:33:11,423 --> 00:33:13,539 Pero parecía un mendigo. 428 00:33:14,001 --> 00:33:16,477 Creo que vino por la tarde para un acto benéfico. 429 00:33:16,775 --> 00:33:19,196 Debió pensar que la casa estaba vacía y se quedó. 430 00:33:19,400 --> 00:33:20,752 Pero fue testigo del cadáver. 431 00:33:20,899 --> 00:33:23,813 Tenemos problemas mayores que resolver. 432 00:33:24,430 --> 00:33:26,570 ¿Te has deshecho del cuerpo? 433 00:33:26,764 --> 00:33:28,025 Lo he cortado en trozos. 434 00:33:28,157 --> 00:33:29,157 Aún no se ha eliminado. 435 00:33:29,531 --> 00:33:30,682 ¿Encontraste a ese tipo? 436 00:33:31,813 --> 00:33:32,531 ¿NO? 437 00:33:32,695 --> 00:33:34,234 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo al respecto? 438 00:33:34,493 --> 00:33:36,672 Me llamaste cuando buscaba un hombre para el trabajo. 439 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Y vine. 440 00:33:38,141 --> 00:33:39,141 ¡Mierda! 441 00:33:43,360 --> 00:33:45,649 Deberías haberlo pensado antes de matarlo. 442 00:33:46,155 --> 00:33:48,373 Los días de planificación han quedado en nada. 443 00:33:57,047 --> 00:33:58,047 ¡Está despierto! 444 00:33:58,595 --> 00:33:59,595 ¿Cómo? 445 00:34:00,053 --> 00:34:01,053 Esa persona está despierta. 446 00:34:01,102 --> 00:34:03,295 Pero fingió desmayarse. 447 00:34:06,321 --> 00:34:08,430 De acuerdo, buscaré a un hombre. 448 00:34:09,055 --> 00:34:10,055 Descansa. 449 00:34:22,217 --> 00:34:23,417 Oye, ¿qué vas a hacer? 450 00:34:23,716 --> 00:34:25,817 Si lo mato mientras está inconsciente... 451 00:34:26,075 --> 00:34:28,090 Al menos no sentirá dolor. 452 00:34:30,317 --> 00:34:32,080 ¡PAK! 453 00:34:32,127 --> 00:34:33,189 ¡Señor, no me mate! 454 00:34:33,214 --> 00:34:34,729 Pensé que la casa estaba vacía, así que entré. 455 00:34:34,753 --> 00:34:36,425 Lo siento, señor. Por favor, perdóneme. 456 00:34:36,450 --> 00:34:37,822 Señor, por favor. Por favor, perdóneme. 457 00:34:37,847 --> 00:34:38,596 Fue un error honesto. 458 00:34:38,621 --> 00:34:39,761 Por favor, perdóname. Me escaparé. 459 00:34:39,785 --> 00:34:40,785 ¡Lo siento, señor! 460 00:34:41,205 --> 00:34:42,970 ¿Qué tal si nos entregas a la policía? 461 00:34:43,026 --> 00:34:45,055 Señor, ¿por qué debería venir aquí? Olvidaré que he venido aquí. 462 00:34:45,079 --> 00:34:47,103 No sé quién eres. Por favor, perdóname. 463 00:34:47,143 --> 00:34:49,963 Por favor, señor. Lo siento, señor. Por favor... Señor... 464 00:34:50,203 --> 00:34:51,493 Oye, ¿por qué te detuviste? 465 00:34:52,116 --> 00:34:53,797 No, no, no, señor. Seguiré suplicando. 466 00:34:53,830 --> 00:34:55,382 Suplicaré que me perdonen la vida. 467 00:34:55,438 --> 00:34:56,518 ¡Lo siento! ¡Para! 468 00:34:57,158 --> 00:34:58,158 Hay una salida. 469 00:34:59,329 --> 00:35:01,369 Si quieres salir vivo de aquí... 470 00:35:02,394 --> 00:35:03,674 Tienes que hacer lo que yo diga. 471 00:35:03,699 --> 00:35:05,579 Te escucharé. Haré lo que me pidas. 472 00:35:06,267 --> 00:35:07,751 Tienes que imitar a alguien. 473 00:35:08,666 --> 00:35:09,698 ¿Vas a hacerlo? 474 00:35:10,604 --> 00:35:11,604 Oye, ¿hablas en serio? 475 00:35:11,681 --> 00:35:12,681 ¡No bromees! 476 00:35:13,039 --> 00:35:14,642 ¿Quién confiaría en ella para desempeñar ese papel? 477 00:35:17,112 --> 00:35:19,353 En dos horas, llegarán. 478 00:35:19,939 --> 00:35:22,400 No tenemos tiempo suficiente para encontrar a alguien. 479 00:35:22,921 --> 00:35:24,124 Es nuestra única opción. 480 00:35:29,869 --> 00:35:31,228 Sólo diré esto una vez. 481 00:35:32,056 --> 00:35:33,228 Escucha con atención. 482 00:35:34,799 --> 00:35:36,643 Es el dueño de esta casa. 483 00:35:37,268 --> 00:35:39,463 Gran actor, Chandhrabose. 484 00:35:40,251 --> 00:35:41,392 ¡Una verdadera leyenda! 485 00:35:41,852 --> 00:35:43,649 No hay mejor actor que él. 486 00:35:43,799 --> 00:35:45,839 Tampoco hay ningún personaje que no haya interpretado todavía. 487 00:35:46,338 --> 00:35:48,540 También soy un gran admirador suyo. 488 00:35:49,474 --> 00:35:51,232 Yo también diré esto, sólo una vez. 489 00:35:51,577 --> 00:35:52,577 Escucha con atención. 490 00:35:54,710 --> 00:35:56,764 Tiene una hija y un nieto. 491 00:35:57,780 --> 00:36:01,795 Todos pensaban que la riqueza sería suya tras su muerte... 492 00:36:02,397 --> 00:36:05,248 Fue entonces cuando se supo que tenía un hijo ilegítimo. 493 00:36:05,858 --> 00:36:08,701 A los 50 años nació el hijo de una relación amorosa. 494 00:36:08,726 --> 00:36:10,373 ¡Te quiero, Bose! 495 00:36:12,663 --> 00:36:16,342 Lo metió en un orfanato nada más nacer. 496 00:36:16,593 --> 00:36:17,848 Antes de su muerte, 497 00:36:18,035 --> 00:36:20,875 incluyó a su hijo ilegítimo en su testamento para que heredara la mitad de su patrimonio. 498 00:36:23,108 --> 00:36:25,263 Tienes que fingir ser un hijo ilegítimo. 499 00:36:26,738 --> 00:36:28,104 ¿Tiene alguna duda? 500 00:36:29,096 --> 00:36:30,150 Aun así, tengo una duda. 501 00:36:32,668 --> 00:36:36,068 Hay alguien detrás de ti. ¿De verdad no lo viste? 502 00:36:43,386 --> 00:36:44,597 ¡Realmente eres un gran jugador! 503 00:36:45,754 --> 00:36:49,644 Eres la persona adecuada para interpretar al hijo del gran actor Chandrabose. 504 00:37:00,409 --> 00:37:01,409 ¿Se lo creerán? 505 00:37:02,113 --> 00:37:03,808 Si actúa bien, le creerán. 506 00:37:04,088 --> 00:37:06,461 Esa familia no es estúpida. ¡Te atraparán! 507 00:37:09,080 --> 00:37:10,478 ¡Estoy hablando contigo! 508 00:37:10,643 --> 00:37:11,643 ¿Dónde estás mirando? 509 00:37:11,729 --> 00:37:13,213 Viendo su rendimiento... 510 00:37:13,324 --> 00:37:15,494 todos ellos deben creer que tú eres el verdadero hijo. 511 00:37:15,728 --> 00:37:17,790 Sólo entonces podrás salir de aquí con vida. 512 00:37:17,900 --> 00:37:18,900 ¿De acuerdo? 513 00:37:27,671 --> 00:37:29,038 Es una persona muy sospechosa. 514 00:37:29,444 --> 00:37:30,963 Dale una sonrisa amable. 515 00:37:34,647 --> 00:37:35,647 ¿Cómo te llamas? 516 00:37:37,319 --> 00:37:39,241 Hariharan. Hariharan. 517 00:37:39,491 --> 00:37:40,929 ¿Original? Arakkonam. 518 00:37:41,390 --> 00:37:42,390 ¡Arakonam! 519 00:37:42,584 --> 00:37:44,014 ¿Edad? -35. 520 00:37:44,304 --> 00:37:45,304 Número de teléfono 35. 521 00:37:46,383 --> 00:37:48,390 Hace 35 años... 522 00:37:48,634 --> 00:37:52,600 mi padre te empujó al orfanato. 523 00:37:52,719 --> 00:37:55,241 ¿Cómo te aseguras de que es la persona adecuada? 524 00:37:55,812 --> 00:37:59,788 Señora, ella creció en el mismo orfanato que su padre mencionó. 525 00:38:00,328 --> 00:38:02,218 La fecha de nacimiento y la marca de nacimiento coinciden. 526 00:38:02,421 --> 00:38:03,733 ¿En serio? 527 00:38:03,922 --> 00:38:05,453 ¿Marca de nacimiento coincidente, dices? 528 00:38:06,055 --> 00:38:07,179 ¿Puedo verlo? 529 00:38:07,905 --> 00:38:09,756 Mamá, ¿cuáles son tus planes? 530 00:38:10,679 --> 00:38:11,679 Señor... 531 00:38:12,188 --> 00:38:13,131 Si no te importa... 532 00:38:13,203 --> 00:38:15,710 ¿Puedes enseñarle la marca de nacimiento bajo tu cuello? 533 00:38:15,952 --> 00:38:16,952 Por favor, enséñale. 534 00:38:17,241 --> 00:38:18,241 ¡Sí! 535 00:38:22,430 --> 00:38:23,953 Oh, no, no es visible. 536 00:38:24,149 --> 00:38:25,414 ¿Puedes acercarte? 537 00:38:30,111 --> 00:38:31,595 Un poco más cerca, hijo. 538 00:38:35,885 --> 00:38:37,697 Oh, este, dijiste. 539 00:38:38,471 --> 00:38:40,151 Mamá, ¿qué estás haciendo exactamente? ¡Señora! 540 00:38:40,338 --> 00:38:41,422 ¿Qué es esto, señora? 541 00:38:41,525 --> 00:38:44,727 ¿Crees que traje a la persona equivocada para engañarte? 542 00:38:45,517 --> 00:38:48,337 Nunca dije que me engañaras. 543 00:38:48,502 --> 00:38:50,399 ¿Y si alguien intenta estafarte? 544 00:38:51,087 --> 00:38:54,813 Así que, para asegurarnos de una vez por todas, hagamos una pequeña prueba. 545 00:38:55,290 --> 00:38:57,219 ¿Prueba? ¿Qué tipo de prueba? 546 00:38:57,823 --> 00:39:02,602 Cuando tenía 6 años, nos envió una foto suya tomada en un orfanato. 547 00:39:02,697 --> 00:39:06,369 Si identifica a su yo joven en la foto... 548 00:39:06,540 --> 00:39:09,461 Eso aclarará la confusión de todos. 549 00:39:16,345 --> 00:39:18,087 Mamá, ¿por qué hay 4 fotos? 550 00:39:18,509 --> 00:39:22,007 Tú y yo no sabemos cómo se ve más joven. 551 00:39:22,179 --> 00:39:23,757 Pero debe darse cuenta. 552 00:39:30,719 --> 00:39:32,016 No puedo ayudarte con eso. 553 00:39:32,135 --> 00:39:33,477 Pero, por favor, identifique la correcta. 554 00:39:33,501 --> 00:39:35,061 Si no, no saldrás vivo de aquí. 555 00:39:36,282 --> 00:39:37,971 Mira, estoy ahí. 556 00:39:39,955 --> 00:39:42,134 Oye, ¿intentas averiguarlo mirándome a la cara? 557 00:39:42,313 --> 00:39:43,313 ¡Ya está! 558 00:39:44,243 --> 00:39:46,165 Hijo, ¿por qué estás boquiabierto con esas fotos? 559 00:39:46,436 --> 00:39:48,533 Observa la siguiente imagen e identifícala. 560 00:39:52,205 --> 00:39:53,974 ¿Por qué has tardado tanto? 561 00:39:54,579 --> 00:39:55,680 Vithagan, ¿qué pasó? 562 00:39:56,118 --> 00:39:58,430 Señor, ¿qué le confunde? ¡Date prisa! 563 00:40:21,796 --> 00:40:23,975 Varun, firma el documento. 564 00:40:24,165 --> 00:40:26,977 Voy a revisar la casa por última vez. 565 00:40:29,000 --> 00:40:31,242 ¡Maldito seas! ¿Cómo lo reconociste? 566 00:40:32,550 --> 00:40:34,089 Ahí abajo, sí. Página siguiente. 567 00:40:34,813 --> 00:40:35,813 Bajo tu nombre. 568 00:40:36,133 --> 00:40:37,597 ¡Qué idiota! 569 00:40:37,712 --> 00:40:39,556 Las sospechas de tu madre eran ciertas. 570 00:40:39,681 --> 00:40:42,196 No confíes en él. Es un hombre astuto. 571 00:40:42,327 --> 00:40:45,526 Has crecido mucho. Pero tu cerebro no es suficiente. 572 00:40:48,079 --> 00:40:50,333 ¡Eh, eh, eh! Sí, aquí también. 573 00:40:50,727 --> 00:40:51,937 ¿No tienes conciencia? 574 00:40:52,273 --> 00:40:53,406 Dile la verdad. 575 00:40:53,516 --> 00:40:55,277 Sólo estuvimos dos días en esta casa. 576 00:40:55,399 --> 00:40:57,192 Pero esta casa nos hipnotizó. 577 00:40:57,625 --> 00:40:58,999 Creció en esta casa. 578 00:40:59,320 --> 00:41:00,773 Esta casa debía de tener un valor sentimental para ella. 579 00:41:00,797 --> 00:41:01,832 ¡Qué pena por él! 580 00:41:02,173 --> 00:41:03,657 ¡Mírame! 581 00:41:04,836 --> 00:41:06,367 ¡Mírame, maldita sea! 582 00:41:06,992 --> 00:41:08,441 ¿Así que no quieres verme? 583 00:41:08,546 --> 00:41:09,224 ¡Debería estarlo! 584 00:41:09,289 --> 00:41:11,051 No sabes de lo que es capaz. 585 00:41:11,090 --> 00:41:12,610 Espero que tengas otra copia. Sí, lo tengo. 586 00:41:13,210 --> 00:41:14,530 Seguro que has oído historias de fantasmas. 587 00:41:14,859 --> 00:41:16,859 ¿Quieres saber cómo me convertí en fantasma? 588 00:41:19,090 --> 00:41:20,112 ¿Veinte mil rupias? 589 00:41:20,347 --> 00:41:23,432 En los próximos cuatro días, debes llevarlo ante la familia. 590 00:41:24,034 --> 00:41:27,131 Si fallas, la riqueza será para tu oponente. 591 00:41:27,604 --> 00:41:28,604 ¿Estoy en lo cierto? 592 00:41:29,050 --> 00:41:31,698 Los dos tenemos el mismo nombre y la misma edad. 593 00:41:32,073 --> 00:41:34,378 Yo también crecí en un orfanato como él. 594 00:41:34,956 --> 00:41:36,573 ¡Soy el compañero perfecto! 595 00:41:36,745 --> 00:41:39,027 Así que debes cumplir mi petición. 596 00:41:40,203 --> 00:41:41,203 Muy bien, señor. 597 00:41:50,224 --> 00:41:53,431 Espero que mañana te comportes perfectamente delante de la familia. 598 00:41:55,320 --> 00:41:56,320 ¿No tienes miedo? 599 00:41:57,585 --> 00:41:58,925 Estaba un poco asustada. 600 00:41:59,585 --> 00:42:00,585 ¡Qué mono! 601 00:42:01,019 --> 00:42:02,299 No tengas miedo y duerme bien. 602 00:42:18,749 --> 00:42:19,998 Si volvemos al niño original 603 00:42:20,061 --> 00:42:22,420 y la convenció de que fingiera ser una niña falsa... 604 00:42:22,646 --> 00:42:24,166 a continuación, obtener una firma en el documento 605 00:42:24,227 --> 00:42:27,453 no habrá problemas legales y nadie sospechará. 606 00:42:27,913 --> 00:42:29,965 También nos entregará el dinero... 607 00:42:30,180 --> 00:42:32,810 y tomó su parte de 20 lakhs y se fue. 608 00:42:32,887 --> 00:42:36,285 Entonces, me pareció gracioso. 609 00:42:36,875 --> 00:42:39,304 Le pido disculpas por no confiar en sus habilidades. 610 00:42:50,881 --> 00:42:52,201 Tengo hipo. 611 00:42:52,914 --> 00:42:54,366 Así que vine a por agua. 612 00:42:55,162 --> 00:42:58,506 Ahora me doy cuenta de que has estado jugando conmigo. 613 00:42:58,562 --> 00:42:59,562 ¡Hemos terminado! 614 00:43:02,328 --> 00:43:05,179 Si ambos se postran a mis pies y buscan Su perdón... 615 00:43:05,483 --> 00:43:06,883 Los compadeceré y perdonaré a ambos. 616 00:43:07,179 --> 00:43:08,882 ¡Lo sentimos, señor! ¡Lo sentimos mucho! 617 00:43:08,991 --> 00:43:10,287 Pronto vendré y me postraré a tus pies. 618 00:43:10,311 --> 00:43:11,871 ¿Qué vas a hacer? ¡Date prisa y ven aquí! 619 00:43:16,577 --> 00:43:17,804 ¿Por qué te sorprende? 620 00:43:17,952 --> 00:43:19,123 Soy el niño original. 621 00:43:19,250 --> 00:43:20,671 Pero me mataron. 622 00:43:20,805 --> 00:43:21,968 Si no hablas... 623 00:43:22,023 --> 00:43:25,192 te desmembrará y te esconderá en un saco. 624 00:43:25,292 --> 00:43:28,406 Después de eso, podemos rondar felizmente este palacio. 625 00:43:28,758 --> 00:43:30,851 Oye, adelante, dile la verdad. 626 00:43:32,102 --> 00:43:34,023 Señor, no lo firme. ¡No lo firme! 627 00:43:34,827 --> 00:43:36,983 Tu madre tenía razón. No soy tu hijo biológico. 628 00:43:37,039 --> 00:43:39,093 Mataron y descuartizaron al hijo original. 629 00:43:39,328 --> 00:43:40,836 Oye, ¿qué estás haciendo exactamente? 630 00:43:40,898 --> 00:43:41,999 Devuélvame el documento. 631 00:43:42,086 --> 00:43:44,628 No confíes en este tipo. Es el mayor estafador. 632 00:43:44,694 --> 00:43:46,631 No es sólo él. Tiene un compañero. 633 00:43:47,003 --> 00:43:47,913 Está en algún lugar de esta casa. 634 00:43:47,992 --> 00:43:50,062 Verás, me dio instrucciones por teléfono. 635 00:43:50,188 --> 00:43:51,687 Póngase en contacto con la policía inmediatamente. 636 00:43:51,758 --> 00:43:53,101 ¿No lo has oído? 637 00:43:53,235 --> 00:43:54,757 Llama a la policía, jirafa. 638 00:43:56,460 --> 00:43:57,679 Señor, ¿por qué no reacciona? 639 00:43:57,742 --> 00:43:59,367 ¿Lo entiendes o no? 640 00:43:59,452 --> 00:44:01,030 No tienes que vender esta casa. 641 00:44:01,203 --> 00:44:02,968 Tú y tu madre podéis vivir aquí felices. 642 00:44:03,030 --> 00:44:04,412 Estaba a punto de engañarte. 643 00:44:04,507 --> 00:44:06,427 Si engaño a una buena persona, el Karma no me perdonará. 644 00:44:06,602 --> 00:44:08,906 Os dije a todos que la liaría 645 00:44:12,351 --> 00:44:14,511 ¿Y si reacciona igual delante de los demás? 646 00:44:14,688 --> 00:44:15,688 ¿Delante de quién? 647 00:44:20,586 --> 00:44:24,066 Me esforcé por vender la casa y pagar mis deudas. 648 00:44:24,102 --> 00:44:26,695 ¿Por qué tengo que vivir en esta casa maldita? 649 00:44:26,867 --> 00:44:28,144 ¡Oye! ¡Idiota! 650 00:44:28,184 --> 00:44:29,612 ¿Por qué no actúas bien? 651 00:44:30,613 --> 00:44:31,691 ¡Idiota! ¡Idiota! 652 00:44:31,773 --> 00:44:33,020 ¡Oye, muévete! 653 00:44:34,567 --> 00:44:36,144 ¡Pégale! ¡Cállate! 654 00:44:36,225 --> 00:44:38,698 Castígalo con todas tus fuerzas. ¡No grites! 655 00:44:38,781 --> 00:44:40,590 No sabe actuar. ¡Cállate! 656 00:44:40,898 --> 00:44:43,137 Cállate y guarda silencio. 657 00:44:48,529 --> 00:44:51,481 No debería haber oído ningún sonido. 658 00:44:57,796 --> 00:45:00,834 Estaría en problemas si te lo confiara. 659 00:45:00,889 --> 00:45:02,403 Mamá, confía en nosotros. ¡Eh! 660 00:45:02,593 --> 00:45:03,593 ¡Cállate! 661 00:45:03,646 --> 00:45:05,668 Por eso tenemos que probarlo. 662 00:45:06,466 --> 00:45:09,057 Pensé que aprobaría el examen, pero suspendió. 663 00:45:10,944 --> 00:45:12,365 Todo salió según lo previsto. 664 00:45:12,920 --> 00:45:14,277 ¿Por qué lo estropeas? 665 00:45:14,333 --> 00:45:16,371 ¡Dios mío! Llegarán pronto. 666 00:45:16,442 --> 00:45:17,562 ¿Qué vamos a hacer ahora? 667 00:45:18,191 --> 00:45:19,191 No te preocupes. 668 00:45:20,355 --> 00:45:22,261 A estas alturas, debe haberse dado cuenta... 669 00:45:22,426 --> 00:45:24,426 era la persona menos inteligente de la sala. 670 00:45:24,707 --> 00:45:28,652 A partir de ahora, ya no hará ninguna estupidez sola. 671 00:45:35,807 --> 00:45:37,127 Debes estar confundido. 672 00:45:38,730 --> 00:45:40,808 Sólo te mentí en una cosa. 673 00:45:41,582 --> 00:45:43,199 No tiene un solo heredero. 674 00:45:44,386 --> 00:45:45,386 ¡Pero cuatro! 675 00:45:45,707 --> 00:45:49,425 Todos los miembros de la familia que vinieron eran excéntricos. 676 00:45:49,886 --> 00:45:52,233 Cada miembro es excéntrico a su manera. 677 00:45:52,929 --> 00:45:55,629 Estarás actuando delante de ellos. 678 00:45:57,839 --> 00:46:00,315 Todo lo mejor... ¡para nosotros! 679 00:46:03,638 --> 00:46:05,028 ¡Maldito mendigo! 680 00:46:11,042 --> 00:46:13,394 Hace dos días que no como. 681 00:46:13,785 --> 00:46:15,222 Me muero de hambre. 682 00:46:15,884 --> 00:46:17,151 Por favor, dame algo de calderilla. 683 00:46:26,800 --> 00:46:28,596 Vikram, déjalo. 684 00:46:29,041 --> 00:46:30,041 ¡No lo haré! 685 00:46:31,432 --> 00:46:32,536 ¿Por qué eres así? 686 00:46:33,095 --> 00:46:35,173 Evité que el aire acondicionado saliera por la ventana. 687 00:46:35,526 --> 00:46:36,886 Baja la ventanilla un momento. 688 00:46:41,471 --> 00:46:44,243 Sólo porque quieras darle limosna... 689 00:46:44,391 --> 00:46:45,937 no te convierte en una buena persona. 690 00:46:46,088 --> 00:46:47,494 Te conozco muy bien. 691 00:46:48,527 --> 00:46:50,165 Debemos expulsarlos. 692 00:46:50,618 --> 00:46:52,031 Han destrozado la ciudad. 693 00:46:53,547 --> 00:46:54,551 Eso está mal, Vikram. 694 00:46:56,854 --> 00:47:02,840 Como la sociedad necesita un médico, un abogado, un profesor o un político. 695 00:47:03,783 --> 00:47:05,626 Los mendigos también son necesarios de la misma manera. 696 00:47:06,494 --> 00:47:07,494 ¿Qué tontería? 697 00:47:08,837 --> 00:47:10,155 ¿Sabes por qué, Vasuda? 698 00:47:12,206 --> 00:47:13,659 Déjame preguntarte algo. 699 00:47:14,088 --> 00:47:15,088 No lo sé, Padre. 700 00:47:16,040 --> 00:47:18,278 Si no hay mendigos... 701 00:47:19,415 --> 00:47:20,984 Entonces, ¿a quién nombraremos? 702 00:47:21,509 --> 00:47:25,968 Y dicen que si no trabajas duro, mendigarás en las calles. 703 00:47:26,777 --> 00:47:27,777 ¡Bien hecho, padre! 704 00:47:29,471 --> 00:47:30,611 No bromeo. 705 00:47:31,845 --> 00:47:32,845 ¡Hablo en serio! 706 00:47:45,962 --> 00:47:46,962 Escucha... 707 00:47:48,656 --> 00:47:49,656 ¿De qué se trata? 708 00:47:49,744 --> 00:47:51,376 Estamos aquí para hablar de asuntos familiares. 709 00:47:51,493 --> 00:47:53,875 ¿Por qué deberíamos traerlo? 710 00:47:54,188 --> 00:47:55,551 Que espere en el coche. 711 00:48:02,244 --> 00:48:03,601 Excepto nosotros tres... 712 00:48:03,985 --> 00:48:06,399 Te comes todo lo que hay en la casa. 713 00:48:07,352 --> 00:48:09,635 La tensión arterial y la diabetes aumentan drásticamente. 714 00:48:09,798 --> 00:48:12,965 Si mueres de repente, él tendrá que cuidar de nuestro hijo. 715 00:48:13,508 --> 00:48:17,969 ¿Y si torturó a Chottu porque le insultaste en el pasado? 716 00:48:18,391 --> 00:48:19,391 ¿Qué voy a hacer? 717 00:48:23,234 --> 00:48:25,461 Le intimidé y le hice callar. 718 00:48:26,301 --> 00:48:28,350 ¿Cuántos caramelos compra al día? 719 00:48:28,399 --> 00:48:30,360 Un kilo. No es suficiente. 720 00:48:30,520 --> 00:48:32,596 A partir de mañana, compra dos kilos. 721 00:48:32,744 --> 00:48:34,681 Sólo así morirá antes. 722 00:49:00,039 --> 00:49:02,992 Pensé, es hora de que me vaya. 723 00:49:03,389 --> 00:49:05,139 Si hay otra vida... 724 00:49:05,531 --> 00:49:07,624 Sin duda volveré a verle. 725 00:49:10,989 --> 00:49:12,348 Mi nombre es Vasan. 726 00:49:12,831 --> 00:49:13,831 Desde la infancia... 727 00:49:13,856 --> 00:49:15,716 Aspiro a ser un gran actor como mi abuelo. 728 00:49:15,740 --> 00:49:17,247 ¡Gran actor! 729 00:49:18,777 --> 00:49:21,557 Practiqué representando todos los personajes que interpretaba mi abuelo. 730 00:49:23,909 --> 00:49:25,418 Mis aspiraciones se convirtieron en locura. 731 00:49:27,471 --> 00:49:29,058 Pero cuando busco oportunidades... 732 00:49:29,919 --> 00:49:31,927 todos me miran como si fuera un payaso. 733 00:49:32,238 --> 00:49:33,604 Se rieron y se burlaron de mí. 734 00:49:34,082 --> 00:49:37,269 Lloré y fui a ver a mi abuelo. 735 00:49:38,267 --> 00:49:43,311 Abuelo, aspiro a ser un gran actor como tú. 736 00:49:43,437 --> 00:49:47,350 Pero nadie estaba dispuesto a tenerme en cuenta para una película. 737 00:49:49,952 --> 00:49:50,952 Eso es porque... 738 00:49:53,789 --> 00:49:56,063 Sólo estás actuando como el personaje que estoy representando. 739 00:49:56,260 --> 00:49:59,320 Un día en el que vives como el personaje que interpretas... 740 00:49:59,384 --> 00:50:02,971 es cuando llegas a ser un gran actor como yo. 741 00:50:05,144 --> 00:50:08,666 Abuelo, me has abierto los ojos. 742 00:50:08,813 --> 00:50:10,700 Mi penitencia comienza hoy. 743 00:50:10,743 --> 00:50:13,692 Viviré como el personaje que interpretas. 744 00:50:13,797 --> 00:50:16,195 Me convertiré en un gran actor como tú. 745 00:50:16,265 --> 00:50:17,468 ¡Abuelo! 746 00:50:37,874 --> 00:50:38,874 Hola... Hola, señor. 747 00:50:41,084 --> 00:50:43,208 Este es el abogado de tu hermano. 748 00:50:44,052 --> 00:50:46,317 También se espera que asista a la lectura del testamento. 749 00:50:46,975 --> 00:50:49,847 Señor, no ha respondido a mis intentos anteriores. 750 00:50:50,974 --> 00:50:52,091 ¿Has venido hoy? 751 00:50:52,982 --> 00:50:53,982 ¿Hola, señor? 752 00:50:54,872 --> 00:50:56,723 ¿Hola, señor? ¿Está conectado... 753 00:51:13,569 --> 00:51:15,766 De acuerdo. Empecemos. 754 00:51:16,953 --> 00:51:19,744 Tu padre quiere que tu tío asista hoy. 755 00:51:19,969 --> 00:51:22,119 Le llamé, pero nunca contestó. 756 00:51:22,578 --> 00:51:23,578 ¡Bien por nosotros! 757 00:51:24,538 --> 00:51:28,816 La última voluntad del gran actor Chandhrabose. 758 00:51:29,866 --> 00:51:36,576 Me alegré mucho, como cualquier otro padre, cuando nacisteis. 759 00:51:36,976 --> 00:51:41,370 Y ese fue el último día que me sentí feliz en toda mi vida. 760 00:51:45,266 --> 00:51:48,015 Perdí la esperanza en mis hijos. 761 00:51:48,046 --> 00:51:50,097 Pero sus hijos están un nivel por encima de todos ustedes. 762 00:51:51,116 --> 00:51:52,335 Todos estos años... 763 00:51:52,703 --> 00:51:55,484 Me visitaste sólo para dos cosas. 764 00:51:55,664 --> 00:51:59,094 Ya sea cuando tienes problemas o cuando necesitas dinero. 765 00:52:00,178 --> 00:52:03,186 Después de pensarlo, empecé a entenderlo. 766 00:52:03,977 --> 00:52:07,383 Cuando estaba vivo, nunca me honraste. 767 00:52:08,008 --> 00:52:09,656 Incluso después de mi muerte... 768 00:52:10,110 --> 00:52:12,492 todos ustedes se llevarán todas mis ganancias... 769 00:52:12,828 --> 00:52:15,211 y olvidarme fácilmente. 770 00:52:15,703 --> 00:52:20,398 Así que hice algo que no olvidarás en toda tu vida. 771 00:52:27,055 --> 00:52:29,082 ¡Eh! ¿Por qué te ríes? 772 00:52:30,226 --> 00:52:31,351 No me reí para mis adentros. 773 00:52:31,602 --> 00:52:34,711 Su padre había mencionado reírse en este punto en su testamento. 774 00:52:38,319 --> 00:52:39,342 ¿Vamos a continuar? 775 00:52:41,444 --> 00:52:41,999 Gracias, señor. 776 00:52:42,313 --> 00:52:44,353 Los errores que todos cometieron de niños... 777 00:52:44,402 --> 00:52:47,199 y el dinero que gasté para cubrir tus errores. 778 00:52:47,305 --> 00:52:49,250 Y la humillación que me habéis causado. 779 00:52:49,468 --> 00:52:51,210 También el estrés que provoca. 780 00:52:51,648 --> 00:52:54,171 Después de tomar nota de todo eso... 781 00:52:54,218 --> 00:52:57,243 y resta esa cantidad de tu parte. 782 00:52:58,265 --> 00:53:00,132 De mi riqueza de 300 crores ... 783 00:53:00,452 --> 00:53:04,491 Mandagini, tu parte será de 12 lakhs. 784 00:53:06,171 --> 00:53:08,483 Rudhran, tu parte es de 15 lakhs. 785 00:53:09,460 --> 00:53:12,498 Kuberan, como tu nombre indica, tienes la parte más significativa. 786 00:53:13,202 --> 00:53:14,530 ¡25 lakhs! 787 00:53:15,734 --> 00:53:18,281 Para mi querida Radha, 13 lakhs. 788 00:53:20,069 --> 00:53:27,176 Tenía una idea de qué hacer con los 299 crores restantes. 789 00:53:27,475 --> 00:53:30,655 El hijo que dejé atrás hace tantos años pasó por mi mente. 790 00:53:31,116 --> 00:53:32,826 Nunca hice nada por ella. 791 00:53:32,975 --> 00:53:34,539 Tampoco hizo nada por mí. 792 00:53:34,685 --> 00:53:35,685 Así que decidí... 793 00:53:35,835 --> 00:53:41,717 por favor, dale el resto de mi riqueza de 299 crores a él. 794 00:53:44,024 --> 00:53:46,544 En cualquier caso, la riqueza se dividirá en cinco partes. 795 00:53:46,718 --> 00:53:48,975 Pero todos ustedes lo convirtieron en cuatro acciones. 796 00:53:49,351 --> 00:53:51,899 Pero lo volví a cambiar a cinco acciones. 797 00:53:52,116 --> 00:53:54,116 ¡Oh Dios, no! 798 00:53:54,312 --> 00:53:56,342 Morí antes de poder disfrutar de esta riqueza. 799 00:53:56,522 --> 00:53:59,148 Sólo por 20 lakhs, perdí mi vida. 800 00:53:59,262 --> 00:54:01,377 Dios, ¿por qué se me trata tan injustamente? 801 00:54:01,523 --> 00:54:03,874 ¡Oh Dios, no! 802 00:54:06,085 --> 00:54:08,157 De acuerdo. ¿Qué tal si firmamos el documento? 803 00:54:09,295 --> 00:54:11,631 Por favor, no lo firme. 804 00:54:12,015 --> 00:54:13,015 ¡Un minuto! 805 00:54:13,798 --> 00:54:16,071 Tenemos que discutir algunas cosas antes de firmarlo. 806 00:54:17,703 --> 00:54:20,702 Hijo, por favor, sal diez minutos. 807 00:54:21,998 --> 00:54:24,162 Señor, ¿quiere salir? 808 00:54:24,412 --> 00:54:25,412 ¡Adelante! 809 00:54:32,297 --> 00:54:34,248 ¡Hola! Ve y cierra la puerta. 810 00:54:41,521 --> 00:54:42,521 Aquí, mira esto. 811 00:54:47,359 --> 00:54:48,359 Sí, adelante. 812 00:54:48,770 --> 00:54:49,996 ¿Me tomas el pelo? 813 00:54:50,842 --> 00:54:54,771 Traerás a un extranjero y esperarás que le entreguemos riquezas. 814 00:54:55,183 --> 00:54:56,605 Yo no he dicho eso, señora. 815 00:54:56,747 --> 00:54:58,466 Lo dice el testamento de tu padre. 816 00:55:01,131 --> 00:55:04,873 ¿Sabes lo que me resultó más chocante que el testamento de nuestro padre? 817 00:55:04,966 --> 00:55:08,074 Que ustedes dos se sientan aquí en silencio sin decir una palabra. 818 00:55:08,138 --> 00:55:10,218 En lugar de romperle los huesos y ahuyentarlo... 819 00:55:10,264 --> 00:55:11,630 ¡Me estás mirando a la cara! 820 00:55:11,794 --> 00:55:12,794 Hola, señora. 821 00:55:13,072 --> 00:55:15,785 Es mi deber asegurarme de que no le pase nada malo. 822 00:55:16,197 --> 00:55:17,989 ¿Cómo puedes decir lo mismo delante de mí? 823 00:55:18,060 --> 00:55:21,517 Puedo imponerles acciones legales a todos ustedes. 824 00:55:22,383 --> 00:55:24,090 Tía, por favor, cálmate. 825 00:55:24,184 --> 00:55:26,004 No quiero que emprenda acciones legales. 826 00:55:26,037 --> 00:55:28,209 Calla. Estoy hablando a nuestro favor. 827 00:55:30,912 --> 00:55:34,083 Sé que esperas que lo digamos. 828 00:55:34,888 --> 00:55:37,520 Te daré el 1% de la riqueza como tu comisión. 829 00:55:38,842 --> 00:55:40,936 Convertir los deseos en nuestra ventaja. 830 00:55:43,083 --> 00:55:46,173 Señora, creo que aún no lo entiende. 831 00:55:46,389 --> 00:55:48,412 No podía hacer nada al respecto. 832 00:55:48,639 --> 00:55:50,599 Debemos seguir lo que está escrito en el testamento. 833 00:55:51,489 --> 00:55:53,729 Tenía razón. He investigado un poco, pero no podemos hacer nada. 834 00:55:53,753 --> 00:55:54,753 ¡Es posible! 835 00:55:56,426 --> 00:55:58,410 Traeremos a impostores como él. 836 00:55:58,942 --> 00:56:01,074 Usted lo identificó como un hijo nativo en la corte. 837 00:56:01,374 --> 00:56:02,983 Toda la riqueza será entregada al impostor. 838 00:56:03,007 --> 00:56:04,842 Más tarde tomamos su relevo. 839 00:56:05,460 --> 00:56:08,233 Te daremos el 1,5%. ¿Te parece bien? 840 00:56:08,258 --> 00:56:09,447 ¡Tontos! 841 00:56:09,699 --> 00:56:11,745 Ya lo ha hecho. 842 00:56:11,872 --> 00:56:13,778 Y tú le pides que haga lo mismo. 843 00:56:14,022 --> 00:56:15,857 El hombre que está fuera es un impostor. 844 00:56:15,951 --> 00:56:17,871 Y quieres traer a otros tramposos. 845 00:56:18,011 --> 00:56:20,430 Está bien, iré a buscarla. 846 00:56:20,592 --> 00:56:22,036 Firmaremos el papeleo y nos iremos. 847 00:56:23,811 --> 00:56:27,101 Voy a presentar un caso en el que es un impostor. 848 00:56:27,266 --> 00:56:28,543 Aunque ganes el caso. 849 00:56:28,755 --> 00:56:31,641 Él presentará un caso en el que nuestro padre no escribió un testamento. 850 00:56:31,871 --> 00:56:33,052 En el momento en que se anuncie la sentencia, 851 00:56:33,076 --> 00:56:36,269 presentaría una demanda alegando que nuestro padre estaba loco cuando escribió el testamento. 852 00:56:36,293 --> 00:56:41,105 ¿Estás dispuesto a seguir dando vueltas en el campo sólo por un sueldo? 853 00:56:41,638 --> 00:56:43,263 Si no conseguimos esta riqueza... 854 00:56:43,396 --> 00:56:45,044 Nos aseguraremos de que nadie lo consiga. 855 00:56:45,254 --> 00:56:46,878 Le recomendamos que acepte nuestra oferta. 856 00:56:47,081 --> 00:56:48,019 ¡Último 2%! 857 00:56:48,044 --> 00:56:49,513 Oye, ¿lo perdiste? 858 00:56:49,747 --> 00:56:51,139 ¿Por qué le amenazas? 859 00:56:51,402 --> 00:56:52,761 Puede emprender acciones legales contra nosotros. 860 00:56:52,785 --> 00:56:55,316 En ese caso, no conseguiremos nada. 861 00:56:55,755 --> 00:56:57,809 Es el destino que pertenece a otra persona. 862 00:56:57,920 --> 00:56:59,451 No podemos hacer nada al respecto. 863 00:56:59,697 --> 00:57:01,333 Firmemos todos este documento y vámonos. 864 00:57:01,397 --> 00:57:02,397 10% 865 00:57:07,645 --> 00:57:09,762 ¿Acabas de pedir el 10%? 866 00:57:10,342 --> 00:57:11,416 ¿Me tomas el pelo? 867 00:57:11,834 --> 00:57:14,373 En lugar de darle 299 millones de rupias ... 868 00:57:14,787 --> 00:57:16,700 Puedes darme el 10%. 869 00:57:16,989 --> 00:57:17,989 ¡Es un trato justo! 870 00:57:18,108 --> 00:57:19,998 ¿Qué pasó con las acciones legales? 871 00:57:20,396 --> 00:57:21,662 Exigió el 10%. 872 00:57:23,333 --> 00:57:24,333 Bueno... 873 00:57:25,593 --> 00:57:28,374 Tómelo, le damos el 10% según su petición. 874 00:57:30,318 --> 00:57:33,278 ¿Qué quieres hacer con la gente que espera fuera? 875 00:57:34,663 --> 00:57:36,955 Ese es el problema que tengo que superar. 876 00:57:37,577 --> 00:57:39,107 Eso no basta. 877 00:57:39,623 --> 00:57:43,303 ¿Y si vuelve y causa problemas? 878 00:57:43,660 --> 00:57:45,349 Aquí y ahora. 879 00:57:45,725 --> 00:57:47,413 Debe morir delante de nosotros. 880 00:57:51,044 --> 00:57:54,385 Si puedes matarlo, aceptamos tu trato. 881 00:57:57,528 --> 00:58:00,296 ¿Qué? ¿Vas a matarlo? 882 00:58:08,937 --> 00:58:10,704 Oye, corre por tu vida. 883 00:58:11,304 --> 00:58:12,866 ¿Me oyes o no? 884 00:58:12,936 --> 00:58:15,701 Será mejor que huyas. Oye, viene a matarte. 885 00:58:15,836 --> 00:58:17,171 ¡Levántate y corre! 886 00:58:17,819 --> 00:58:20,029 Te matará. 887 00:58:20,234 --> 00:58:21,382 ¿No lo entiendes? 888 00:58:21,609 --> 00:58:24,247 Viene hacia ti. ¡Corre! 889 00:58:24,475 --> 00:58:26,821 ¿Qué estás mirando? ¿No lo entiendes? 890 00:58:26,920 --> 00:58:28,209 Se está acercando. ¡Corre! 891 00:58:28,234 --> 00:58:32,318 Mira, han decidido matarte. 892 00:58:32,390 --> 00:58:34,085 Fingiré que te mato. 893 00:58:34,583 --> 00:58:35,997 Y fingiste estar muerto. 894 00:58:36,068 --> 00:58:37,457 Aguanta la respiración durante 10 minutos. 895 00:58:37,747 --> 00:58:39,527 Te llevaré lejos de aquí. 896 00:58:39,834 --> 00:58:40,834 ¿Entendido? 897 00:58:41,155 --> 00:58:42,162 Vinieron. 898 00:58:42,242 --> 00:58:43,938 Mantente normal. ¡Genial! ¡Genial! 899 00:58:48,953 --> 00:58:51,437 Hijo, hemos discutido y tomado una decisión. 900 00:58:51,749 --> 00:58:53,015 Bienvenido a nuestra familia. 901 00:58:53,640 --> 00:58:54,944 Es mi hermano, Rudhran. 902 00:58:55,265 --> 00:58:56,472 Ese es su hijo, Vikram. 903 00:58:56,741 --> 00:58:57,962 Mi hermana, Radha. 904 00:58:58,342 --> 00:59:00,058 Y su marido, el Sr. Sunil. 905 00:59:02,422 --> 00:59:04,008 Sé amable para que confíen en ti. 906 00:59:04,141 --> 00:59:06,177 No deberían estar bajo ninguna sospecha. 907 00:59:10,908 --> 00:59:13,032 Radha, escúchame. Es una mala idea. 908 00:59:13,210 --> 00:59:14,290 Amenacémosle. 909 00:59:14,562 --> 00:59:15,922 No cederá aunque le amenacemos. 910 00:59:16,484 --> 00:59:19,184 ¿Abandonarías 300 millones de rupias si te amenazaran? 911 00:59:26,953 --> 00:59:28,455 ¡Señor, duele! 912 00:59:28,559 --> 00:59:30,310 Señor, realmente me está estrangulando. 913 00:59:31,279 --> 00:59:32,857 Me he dado cuenta. 914 00:59:33,012 --> 00:59:35,371 No soy un asesino profesional. 915 00:59:35,407 --> 00:59:38,458 Sólo si pretendo ser capaz de matar a alguien. 916 00:59:38,530 --> 00:59:41,376 ¡Oh Dios, no! 917 00:59:41,599 --> 00:59:42,841 Te lo advertí. 918 00:59:42,959 --> 00:59:43,935 Y te pidió que huyeras. 919 00:59:43,976 --> 00:59:45,998 Nos traicionó de nuevo. 920 00:59:46,537 --> 00:59:49,482 Oye, empújalo contra la pared. ¡Muere! 921 00:59:49,562 --> 00:59:51,043 Empújalo y huye. 922 00:59:51,279 --> 00:59:52,067 Oye, por favor... 923 00:59:52,129 --> 00:59:53,975 Por favor, vete de aquí. 924 00:59:54,458 --> 00:59:55,622 Por favor, escúchame. 925 00:59:56,255 --> 00:59:57,489 Eres un mendigo... 926 00:59:57,973 --> 00:59:59,637 No hay nada que hacer en tu vida. 927 01:00:00,111 --> 01:00:02,892 Tu vida no tiene valor. 928 01:00:03,215 --> 01:00:05,004 Nadie derramará lágrimas por tu muerte. 929 01:00:05,091 --> 01:00:07,791 No, ¿verdad? Así que, por favor, muérete. 930 01:00:08,137 --> 01:00:10,594 Al menos mi familia y yo podemos vivir felices juntos. 931 01:00:10,802 --> 01:00:13,254 ¡Muere, maldita sea! 932 01:00:16,724 --> 01:00:18,997 Levántalo y pégale. Mírame. 933 01:00:19,022 --> 01:00:20,662 Vamos, mira aquí. 934 01:00:20,754 --> 01:00:21,352 ¡Mirad abajo! 935 01:00:21,396 --> 01:00:23,322 Levanta, mira hacia abajo. 936 01:00:23,396 --> 01:00:24,569 Cógelo y dale en la cabeza. 937 01:00:24,593 --> 01:00:26,206 ¡Vamos, golpéalo! 938 01:00:26,255 --> 01:00:28,431 ¡Cógelo! Coge el jarrón con éxito. 939 01:00:28,549 --> 01:00:29,845 No debería haberlo cogido. 940 01:00:29,895 --> 01:00:32,325 ¡Toma esto! Mierda, no puedo ayudarte. Deshazte de esto. 941 01:00:32,399 --> 01:00:33,754 ¡Atáquenlo ahora! 942 01:00:34,590 --> 01:00:36,278 ¡Corre! 943 01:00:36,354 --> 01:00:39,256 ¡Vamos, corran! ¡Que alguien lo atrape! 944 01:00:40,840 --> 01:00:41,895 ¡Eh, para! 945 01:00:41,940 --> 01:00:44,348 ¡Eh, basta! ¡No, no, no, no! 946 01:00:44,373 --> 01:00:45,973 ¡Alto! ¡Hablemos de ello! ¡Haced algo! 947 01:00:46,262 --> 01:00:47,262 ¡Oh, no! 948 01:00:48,411 --> 01:00:49,411 ¡Mi palo! 949 01:00:51,065 --> 01:00:52,708 No puedo andar. Estoy sangrando. 950 01:00:52,733 --> 01:00:53,733 Por favor, que alguien me ayude. 951 01:00:53,904 --> 01:00:54,371 ¡Hola! 952 01:00:54,636 --> 01:00:56,636 ¡Deja de mirarla y ve a matarla! 953 01:00:58,529 --> 01:01:00,754 Necesitaba un 5% extra para matarlo. 954 01:01:00,800 --> 01:01:02,593 ¿Qué? ¿Un 5% más? 955 01:01:02,744 --> 01:01:03,744 ¿Me tomas el pelo? 956 01:01:03,916 --> 01:01:05,799 Ya te hemos dado el 10%. 957 01:01:06,271 --> 01:01:07,271 Mira esto. 958 01:01:07,988 --> 01:01:10,298 Ahora se daba cuenta de que iba a matarle. 959 01:01:10,504 --> 01:01:12,754 Hará cualquier cosa para salvarse. 960 01:01:13,043 --> 01:01:14,323 ¿Y si me mata? 961 01:01:15,645 --> 01:01:17,644 ¡Mi palo! 962 01:01:17,973 --> 01:01:18,973 ¡Alto riesgo! 963 01:01:19,011 --> 01:01:20,816 Así que exigí más dinero. 964 01:01:21,222 --> 01:01:24,242 Tu 15% hace que sean 15 millones de rupias. 965 01:01:25,478 --> 01:01:28,225 Algunas personas pueden conseguir el mismo trabajo por 10 lakhs. 966 01:01:28,627 --> 01:01:29,627 ¡Tiene razón, señor! 967 01:01:29,784 --> 01:01:32,354 Para cuando llegaran, ya habría escapado de aquí. 968 01:01:33,699 --> 01:01:35,714 ¿Quién se meterá en problemas? ¿Tú o yo? 969 01:01:36,141 --> 01:01:36,842 Piensa en ello. 970 01:01:36,873 --> 01:01:37,873 ¡Hola! 971 01:01:39,386 --> 01:01:41,065 Le daremos un 15%. 972 01:01:42,965 --> 01:01:43,778 ¡Ve y mátalo! 973 01:01:43,803 --> 01:01:44,843 Que alguien me traiga mi bastón. 974 01:01:47,005 --> 01:01:48,762 Entonces dame los 15 millones de rupias. 975 01:01:48,949 --> 01:01:49,949 ¡Lo mataré! 976 01:01:55,020 --> 01:01:57,472 ¿Cómo va a matar? Es ciego. 977 01:01:57,527 --> 01:01:59,456 ¿Crees que es realmente ciego? 978 01:01:59,590 --> 01:02:01,110 Radha, ¿cuáles son los siguientes personajes? 979 01:02:01,786 --> 01:02:02,786 No lo sé. 980 01:02:17,776 --> 01:02:20,610 Es un personaje de la película del abuelo, "Forest King". 981 01:02:30,778 --> 01:02:32,430 ¡Mierda! Yo también necesito dinero. 982 01:02:32,469 --> 01:02:33,843 Voy a matarlo. ¡Hey! 983 01:02:34,192 --> 01:02:35,774 Esperaste 30 años la muerte del abuelo. 984 01:02:35,798 --> 01:02:37,499 No esperaré 30 años a que mueras. 985 01:02:44,266 --> 01:02:45,875 Oye, ¿por qué la persigues? 986 01:02:46,055 --> 01:02:47,359 ¡Por favor, perdónala! 987 01:02:48,511 --> 01:02:50,190 ¡Soy el heredero original! 988 01:02:50,262 --> 01:02:51,685 ¡Estoy muerto, idiota! 989 01:02:51,770 --> 01:02:53,701 ¡Eh, parad, chicos! 990 01:03:28,798 --> 01:03:30,759 ¡Eh, loco! ¿Qué haces? 991 01:03:30,807 --> 01:03:31,951 ¡Suéltala! 992 01:03:33,589 --> 01:03:36,073 Estoy de acuerdo en que eres un gran actor. 993 01:03:36,113 --> 01:03:37,556 ¡Suéltala! 994 01:03:42,854 --> 01:03:44,088 ¡Vamos, por aquí! 995 01:03:44,113 --> 01:03:45,483 ¡Se escapa! ¡Huyamos! 996 01:03:45,507 --> 01:03:46,507 ¡Se escapa! 997 01:03:54,337 --> 01:03:55,774 Mis honorables clientes... 998 01:04:02,870 --> 01:04:05,252 Mis honorables clientes... 999 01:04:05,323 --> 01:04:07,502 No tengo brazos ni extremidades. 1000 01:04:09,940 --> 01:04:10,481 ¡Hola! 1001 01:04:10,761 --> 01:04:11,761 ¡Idiota! 1002 01:04:11,902 --> 01:04:13,043 No es un buen momento para admirarse. 1003 01:04:13,067 --> 01:04:14,067 ¡Vamos, maldita sea! 1004 01:04:29,770 --> 01:04:31,840 Les advertí que no continuaran. 1005 01:04:32,029 --> 01:04:34,060 Ahora, ¿dónde buscamos en una casa tan grande? 1006 01:04:34,458 --> 01:04:37,208 Señor, si sus hijos no hubieran interferido... 1007 01:04:37,309 --> 01:04:38,949 Debí matarlo hace mucho tiempo. 1008 01:04:39,130 --> 01:04:42,317 Tu niño mono es la raíz del problema. 1009 01:04:42,574 --> 01:04:44,644 Ese bastardo no es nuestro hijo. 1010 01:04:44,738 --> 01:04:46,949 Yo diría que maten a mi hijo y a él. 1011 01:04:47,058 --> 01:04:48,058 Tranquilo, Sunil. 1012 01:04:48,215 --> 01:04:51,308 Hey, abogado, nos aseguraremos de que nadie interfiera de nuevo. 1013 01:04:51,457 --> 01:04:52,941 Sigue adelante, encuéntralo y mátalo. 1014 01:04:52,981 --> 01:04:53,730 Bien, ¡hecho! 1015 01:04:53,910 --> 01:04:56,324 Oh, él la matará y se embolsará 15 crores. 1016 01:04:56,510 --> 01:04:58,916 Y esperas que sea un espectador. No puede ser. 1017 01:04:59,088 --> 01:05:01,328 Dejemos que los abogados hagan su trabajo, y nosotros también probaremos suerte. 1018 01:05:01,432 --> 01:05:03,760 Quien lo mate primero se llevará el dinero. 1019 01:05:03,847 --> 01:05:06,049 Rudhra, están diciendo tonterías. 1020 01:05:06,238 --> 01:05:07,738 Y parece que no dices nada. 1021 01:05:08,081 --> 01:05:10,237 Nunca escuchamos a nuestro padre. 1022 01:05:10,589 --> 01:05:14,049 ¿Por qué nos escuchan nuestros hijos? 1023 01:05:14,762 --> 01:05:18,574 Quien lo mate en esta habitación recibirá dinero. 1024 01:05:18,965 --> 01:05:22,129 Hasta entonces, no debe salir del recinto. 1025 01:05:22,441 --> 01:05:23,441 ¿Qué tiene en mente? 1026 01:05:35,630 --> 01:05:36,630 ¿Qué ha ocurrido? 1027 01:05:38,841 --> 01:05:39,927 Vino aquí a robar. 1028 01:05:40,958 --> 01:05:43,038 Saltó al recinto, sin darse cuenta de que había perros. 1029 01:05:47,459 --> 01:05:48,619 ¿Qué busca todo el mundo? 1030 01:05:50,067 --> 01:05:51,067 Orejas, 1031 01:05:51,348 --> 01:05:52,348 nariz, 1032 01:05:53,121 --> 01:05:54,378 y le faltaban tres dedos. 1033 01:05:59,315 --> 01:06:00,746 Hasta que todos se vayan... 1034 01:06:01,442 --> 01:06:03,426 Por favor, devuelva a los cuatro animales a sus jaulas. 1035 01:06:15,262 --> 01:06:16,668 Piensa en ello. 1036 01:06:18,099 --> 01:06:20,255 Incluso si se las arregla para evitarlos a todos... 1037 01:06:20,990 --> 01:06:22,349 no puede evitar a los perros. 1038 01:06:35,386 --> 01:06:38,105 Señor, amenazó con ir a juicio. 1039 01:06:38,214 --> 01:06:41,136 Si eso ocurre, nos pillarán con un niño falso. 1040 01:06:41,161 --> 01:06:42,957 Tengo una deuda de 70 millones de rupias. 1041 01:06:43,175 --> 01:06:44,695 ¿De dónde sacaré el resto del dinero? 1042 01:06:44,722 --> 01:06:45,722 ¡Hola! 1043 01:06:46,073 --> 01:06:47,964 Varun, no te preocupes. 1044 01:06:48,689 --> 01:06:52,915 Renunciará a su parte y nos ayudará a superar este problema. 1045 01:06:53,182 --> 01:06:57,595 Señora, no dirijo los servicios sociales sólo para entregar mi parte. 1046 01:06:57,868 --> 01:07:00,393 ¿No fuiste tú quien mató a Hariharan a toda prisa? 1047 01:07:00,754 --> 01:07:02,886 Así que también tienes que solucionar este problema. 1048 01:07:03,019 --> 01:07:05,963 Señora, él también tiene sus razones. ¿Cómo es que soy yo la que lleva la carga? 1049 01:07:05,987 --> 01:07:09,456 Esa es exactamente la razón por la que no recibirá ni un céntimo. 1050 01:07:10,769 --> 01:07:12,323 Si no aceptas hacerlo... 1051 01:07:12,408 --> 01:07:16,002 Revelaremos sus actividades fraudulentas a nuestros familiares. 1052 01:07:16,338 --> 01:07:19,456 Pediremos clemencia y nos saldremos con la nuestra. 1053 01:07:19,674 --> 01:07:21,155 Deben perdonarnos. 1054 01:07:21,407 --> 01:07:23,846 Una vez que el polvo se asiente, perdonarán al mendigo... 1055 01:07:24,236 --> 01:07:27,686 y perseguirte hasta tu casa y matarte. 1056 01:07:27,947 --> 01:07:30,939 Señora, no actúe precipitadamente. 1057 01:07:31,292 --> 01:07:32,573 Haré lo que dices. 1058 01:07:33,105 --> 01:07:36,773 Por último, por favor, dame algo de calderilla. 1059 01:07:37,064 --> 01:07:38,893 Termina tu trabajo. Lo pensaré. 1060 01:08:26,276 --> 01:08:28,033 Oye, te olvidaste de mí. 1061 01:08:28,572 --> 01:08:31,072 Estaba muy oscuro dentro. Abre la puerta. 1062 01:08:41,031 --> 01:08:42,273 Camina en silencio. 1063 01:08:44,899 --> 01:08:47,406 No seas ruidoso. ¡Cuidado! 1064 01:08:49,086 --> 01:08:50,086 ¿Adónde vas? 1065 01:08:51,509 --> 01:08:53,610 Está esperando afuera para matarte. 1066 01:08:54,087 --> 01:08:55,766 En cuanto salgas, te matará. 1067 01:09:05,366 --> 01:09:06,366 Señora... 1068 01:09:07,071 --> 01:09:09,360 Señora, no soy su hijo biológico. 1069 01:09:10,555 --> 01:09:11,836 Lo dudo. 1070 01:09:12,399 --> 01:09:13,399 ¿Dónde está el verdadero hijo? 1071 01:09:13,578 --> 01:09:15,898 ¡Díselo! Dile que estoy aquí. 1072 01:09:16,399 --> 01:09:17,399 ¡Lo mataron! 1073 01:09:18,524 --> 01:09:20,406 Mi abuelo sólo tenía un último deseo... 1074 01:09:21,204 --> 01:09:22,531 ni siquiera eso se hizo realidad. 1075 01:09:23,071 --> 01:09:24,719 Señora, le estoy diciendo la verdad. 1076 01:09:24,766 --> 01:09:26,508 Por favor, transmita la verdad a todo el mundo. 1077 01:09:27,055 --> 01:09:28,215 No cambiará nada. 1078 01:09:28,390 --> 01:09:30,585 Todo el mundo está esperando para matarte. 1079 01:09:30,930 --> 01:09:32,827 Después de todo, fuiste testigo de todo lo que pasó en esta casa. 1080 01:09:32,851 --> 01:09:35,718 Hijo biológico o no, tienen que matarte. 1081 01:09:36,483 --> 01:09:37,201 ¡Oh, no! 1082 01:09:37,415 --> 01:09:38,415 Señora... 1083 01:09:38,954 --> 01:09:41,461 Señora, por favor ayúdeme a escapar. 1084 01:09:41,532 --> 01:09:42,156 ¡Por favor, señora! 1085 01:09:42,235 --> 01:09:44,438 Tengo que salir de aquí. Por favor, señora. 1086 01:09:46,009 --> 01:09:48,571 Aunque quiera irme de esta casa, no puedo. 1087 01:09:48,899 --> 01:09:50,632 Todas las puertas y ventanas estaban cerradas. 1088 01:09:51,087 --> 01:09:52,539 Se llevan teléfonos de todo el mundo. 1089 01:09:52,875 --> 01:09:55,203 Además, toda esta familia te está buscando. 1090 01:09:55,835 --> 01:09:57,904 Incluso si consigues evitarlo... 1091 01:10:02,038 --> 01:10:03,210 ¡no te dejarán! 1092 01:10:08,938 --> 01:10:11,703 Oh no, parecen más peligrosos que los miembros de la familia. 1093 01:10:12,390 --> 01:10:14,327 ¿Crees que me vio el perro? 1094 01:10:14,782 --> 01:10:16,500 Quizá pueda ayudarte con una cosa. 1095 01:10:19,141 --> 01:10:21,851 Chottu, hasta que venga y abra la puerta... 1096 01:10:22,046 --> 01:10:24,795 No deberías estar fuera de esta habitación. 1097 01:10:35,331 --> 01:10:36,596 Camina despacio. ¡Vamos! 1098 01:10:38,045 --> 01:10:39,453 No hagas ruido. 1099 01:10:51,136 --> 01:10:52,010 ¿Me ha llamado, señor? 1100 01:10:52,160 --> 01:10:53,500 Si seguimos caminando despacio... 1101 01:10:53,809 --> 01:10:57,066 otros nos derrotarán y los matarán. 1102 01:10:57,941 --> 01:11:00,699 Si muere antes de que lo atrape, tú morirás. 1103 01:11:04,574 --> 01:11:05,660 ¡Disculpe, señor! 1104 01:11:07,112 --> 01:11:09,831 Huyó asustado. Por eso todos lo perseguían. 1105 01:11:10,104 --> 01:11:12,932 Si hacemos algo que haga que los miembros de la familia le teman... 1106 01:11:13,066 --> 01:11:15,074 Entonces todos correrán a temerle. 1107 01:11:15,317 --> 01:11:17,090 ¿Le tienes miedo? 1108 01:11:17,604 --> 01:11:18,682 ¿Qué vas a hacer? 1109 01:11:18,862 --> 01:11:20,339 Se lo explicaré, señor. Espere un momento. 1110 01:11:23,542 --> 01:11:25,573 ¡Oye, te he hecho una pregunta! 1111 01:11:25,605 --> 01:11:27,331 Acércate, te lo diré. 1112 01:11:27,909 --> 01:11:28,909 Házmelo saber. 1113 01:11:36,354 --> 01:11:40,807 El número al que intenta llamar está actualmente inactivo. 1114 01:11:53,511 --> 01:11:54,980 Mi abuelo siempre citaba... 1115 01:11:55,621 --> 01:11:57,829 "Debemos pagar nuestro Karma". 1116 01:11:58,198 --> 01:12:00,961 Ahora entiendo el significado. 1117 01:12:02,980 --> 01:12:05,198 Hizo que todos en esta familia pagaran por su Karma. 1118 01:12:05,972 --> 01:12:07,596 ¿Por qué no recibió una parte? 1119 01:12:07,863 --> 01:12:09,463 Te estarás preguntando por qué hablo como un santo. 1120 01:12:09,492 --> 01:12:11,382 y por qué no me dieron una parte. 1121 01:12:12,026 --> 01:12:13,705 Es porque no soy una buena persona. 1122 01:12:14,277 --> 01:12:15,656 He cometido un gran pecado. 1123 01:12:16,020 --> 01:12:18,261 Pero me arrepiento de haberlo hecho hasta ahora. 1124 01:12:18,847 --> 01:12:21,799 Lo que estás experimentando hoy es el resultado de tus pecados pasados. 1125 01:12:22,315 --> 01:12:24,011 Paga por tu Karma. 1126 01:12:24,424 --> 01:12:26,682 Reflexiona sobre ello y lo entenderás. 1127 01:12:28,308 --> 01:12:30,659 Sólo porque te dio los primeros auxilios, no podemos escuchar sus tonterías. 1128 01:12:30,683 --> 01:12:33,370 Mendigar fingiendo ser discapacitado no es pecado. 1129 01:12:33,511 --> 01:12:34,791 Que te maten no es el precio. 1130 01:12:36,340 --> 01:12:37,761 No fue un pecado que cometí. 1131 01:12:38,909 --> 01:12:39,909 ¿Y después? 1132 01:12:43,191 --> 01:12:44,191 Cuando yo... 1133 01:12:45,720 --> 01:12:48,933 A los cuatro años murieron mis padres. 1134 01:12:50,003 --> 01:12:52,237 Sin más opciones, empecé a suplicar. 1135 01:12:53,353 --> 01:12:56,116 Un día, estaba mendigando en un semáforo... 1136 01:12:57,948 --> 01:12:59,008 Vi a Kani. 1137 01:14:27,048 --> 01:14:28,798 Aunque no teníamos nada... 1138 01:14:29,150 --> 01:14:30,728 Vivimos una vida feliz. 1139 01:15:04,903 --> 01:15:07,534 Fuimos bendecidos con un hijo. 1140 01:15:22,350 --> 01:15:23,608 Un día, Kani murió. 1141 01:15:33,121 --> 01:15:35,996 Cuando estoy con ella, no puedo hacer nada por ella. 1142 01:15:41,374 --> 01:15:43,646 De lo que no me di cuenta cuando murieron mis padres... 1143 01:15:44,281 --> 01:15:45,560 Me di cuenta cuando me perdió. 1144 01:15:49,039 --> 01:15:51,679 Nada es permanente para gente como nosotros. 1145 01:15:53,921 --> 01:15:55,081 Eso incluye también nuestras vidas. 1146 01:16:00,804 --> 01:16:03,741 Así que le oculté la verdad a mi hijo, que yo era su padre. 1147 01:16:17,486 --> 01:16:19,657 ¿Y si muero de repente? 1148 01:16:19,695 --> 01:16:21,815 No quiero que mi hijo sufra lo mismo que yo. 1149 01:16:28,476 --> 01:16:29,743 Quizá por eso... 1150 01:16:35,453 --> 01:16:39,242 cuando pienso que si muero sin decirle la verdad... 1151 01:16:44,477 --> 01:16:45,570 ¡Duele como el demonio! 1152 01:16:54,179 --> 01:16:56,237 Hay una manera de escapar de esta casa. 1153 01:16:56,922 --> 01:16:58,109 Si sigues mis órdenes... 1154 01:16:58,376 --> 01:16:59,706 Puedes volver con tu hijo. 1155 01:17:21,006 --> 01:17:22,006 Lo siento por ti. 1156 01:17:24,570 --> 01:17:29,346 Ni siquiera podía mirar a la cara de mi marido durante más de 2 segundos. 1157 01:17:29,945 --> 01:17:33,796 Pero no sólo no soportas mirarla a la cara, sino que le dices "te quiero" sin parar. 1158 01:17:34,415 --> 01:17:36,000 Realmente lo siento por ti. 1159 01:17:38,266 --> 01:17:41,656 Pero ahora Dios te ha dado una oportunidad... 1160 01:17:41,970 --> 01:17:43,774 para salir de esta miseria. 1161 01:17:44,540 --> 01:17:47,813 Si lo matas delante de su familia... 1162 01:17:48,471 --> 01:17:49,853 Tendrás el dinero. 1163 01:17:50,431 --> 01:17:53,876 Puedes utilizar ese dinero para empezar una nueva vida en cualquier lugar. 1164 01:17:55,212 --> 01:17:57,643 Si quieres, puedo ayudarte a matarlo. 1165 01:18:01,594 --> 01:18:04,485 ¿Crees que estoy con tu marido por su dinero? 1166 01:18:06,806 --> 01:18:11,269 Aunque sea un mendigo, le amaré incondicionalmente. 1167 01:18:11,899 --> 01:18:13,789 ¿Sabes por qué? ¿Por qué? 1168 01:18:14,538 --> 01:18:16,773 Porque la quiero de verdad. 1169 01:18:18,337 --> 01:18:22,094 A partir de ahora, no te burles de él delante de mí. 1170 01:18:22,790 --> 01:18:24,110 ¡No me callaré! 1171 01:18:24,610 --> 01:18:27,209 Esto sirve como advertencia final. 1172 01:18:36,965 --> 01:18:37,965 No había nadie fuera. 1173 01:18:38,505 --> 01:18:40,473 Mira bien. Debe estar ahí fuera. 1174 01:18:45,393 --> 01:18:46,151 ¡Tienes razón! 1175 01:18:46,403 --> 01:18:48,684 Se cubrió el cuerpo con una sábana y salió a pasear. 1176 01:18:48,794 --> 01:18:49,794 Se convirtió en un fantasma. 1177 01:18:51,372 --> 01:18:52,372 ¿Fantasmas? 1178 01:18:52,576 --> 01:18:54,490 ¿Tu abuelo también hace de fantasma? 1179 01:18:54,869 --> 01:18:57,636 Sí. Interpretó a un fantasma en la película "Espíritu en una casa". 1180 01:18:57,779 --> 01:18:59,685 Tiene razón. Yo también vi esa película. 1181 01:18:59,834 --> 01:19:02,763 En ese momento no sabía que el fantasma era mi padre pecador. 1182 01:19:52,065 --> 01:19:53,635 ¡Vete, Satanás! 1183 01:19:53,899 --> 01:19:54,790 ¡Largo! 1184 01:19:54,891 --> 01:19:56,508 ¡Sal de esta casa! 1185 01:19:56,563 --> 01:19:58,985 Fuerzas del mal, por favor salgan de esta casa. 1186 01:19:59,057 --> 01:20:01,649 El fantasma blanco dejó este mundo para siempre. 1187 01:20:02,644 --> 01:20:04,206 Tráeme agua bendita. 1188 01:20:04,284 --> 01:20:06,073 ¡Vete, Satanás! ¡Vete de aquí! 1189 01:20:06,106 --> 01:20:07,106 ¡Rocíalo sobre él! 1190 01:20:07,487 --> 01:20:10,166 Espíritus malignos, abandonad este mundo. 1191 01:20:10,808 --> 01:20:13,464 Satanás, te ordeno que te vayas al infierno. 1192 01:20:13,667 --> 01:20:15,323 Un fantasma blanco salió de la casa. 1193 01:20:15,439 --> 01:20:17,446 Vuelve a tu oscuro mundo. 1194 01:20:17,471 --> 01:20:18,291 ¡Atrás! 1195 01:20:18,480 --> 01:20:20,143 Salpícale agua bendita. 1196 01:20:20,280 --> 01:20:21,781 El fantasma maligno abandonó esta casa. 1197 01:20:21,877 --> 01:20:23,229 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Atrás! 1198 01:20:23,254 --> 01:20:25,808 El infierno te llama. ¡Vete al infierno! 1199 01:20:25,863 --> 01:20:26,909 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1200 01:20:27,949 --> 01:20:28,949 ¡Démonos prisa! 1201 01:20:28,980 --> 01:20:31,737 Cierra el círculo con una botella hexagonal. 1202 01:20:39,838 --> 01:20:40,838 ¡Vamos! 1203 01:20:57,149 --> 01:21:00,899 Sólo porque te lo pidió, te metiste sin consultarme. 1204 01:21:01,187 --> 01:21:03,936 ¿Qué harías si te echara queroseno y te prendiera fuego? 1205 01:21:05,687 --> 01:21:07,679 Este es el plan. Escucha con atención. 1206 01:21:08,224 --> 01:21:13,494 Hay 200 metros de césped entre la casa y la puerta. 1207 01:21:15,020 --> 01:21:16,582 Sin conocer a los 4 perros... 1208 01:21:18,374 --> 01:21:20,452 y otros fantasmas peligrosos en esta casa 1209 01:21:21,774 --> 01:21:23,200 si quieres escapar... 1210 01:21:23,225 --> 01:21:24,225 La única forma de hacerlo... 1211 01:21:32,689 --> 01:21:34,929 era escapar en el coche de mi abuelo aparcado en el garaje. 1212 01:21:35,619 --> 01:21:37,463 Oye, el plan suena bien. 1213 01:21:37,495 --> 01:21:40,721 ¿Cómo podemos entrar en el garaje sin llamar la atención de nadie? 1214 01:21:41,143 --> 01:21:44,246 Señora, ¿cómo podemos entrar en el garaje sin llamar la atención de nadie? 1215 01:21:45,216 --> 01:21:48,145 Pronto, la araña caerá al suelo y emitirá un sonido de rotura. 1216 01:21:48,724 --> 01:21:51,372 Los familiares corrían hacia el sonido para comprobarlo. 1217 01:21:51,685 --> 01:21:54,611 Aprovecharé para llevarte al garaje sano y salvo. 1218 01:22:14,893 --> 01:22:17,385 HACE UN RATO 1219 01:22:23,838 --> 01:22:25,525 ¿Adónde fueron los dos? 1220 01:22:27,050 --> 01:22:28,510 Es más, se llevaron nuestros teléfonos. 1221 01:22:28,822 --> 01:22:29,822 ¡Bastardo! 1222 01:22:32,783 --> 01:22:33,783 ¡Eh, espera! 1223 01:22:34,971 --> 01:22:36,611 Sería mejor si tomaras la Jabalina. 1224 01:22:36,697 --> 01:22:38,564 Si nos encontramos con mendigos, podemos aprovecharnos de ellos. 1225 01:22:41,166 --> 01:22:43,471 Deja de mirarlo y cógelo. 1226 01:22:43,496 --> 01:22:44,582 ¿Por qué tengo que hacer todo eso? 1227 01:22:44,885 --> 01:22:46,541 De cualquier forma, no recibiré dinero. 1228 01:22:46,924 --> 01:22:48,470 Lo digo porque sí. 1229 01:22:48,846 --> 01:22:51,846 Sé que no lo has dicho porque sí. Te conozco. 1230 01:22:57,463 --> 01:22:58,463 ¿Qué ha pasado? 1231 01:22:59,127 --> 01:23:02,424 ¿Por qué apuntas a mi valle y hablas? 1232 01:23:02,760 --> 01:23:04,853 Le dije que eras bueno en jabalina. 1233 01:23:05,141 --> 01:23:08,414 Al fin y al cabo, estos trofeos y medallas te pertenecen. 1234 01:23:08,681 --> 01:23:10,401 Pero ella no le creyó y se rió. 1235 01:23:11,026 --> 01:23:13,502 Se rió, dices. 1236 01:23:20,345 --> 01:23:22,485 ¿Conoces a Neeraj Chopra? 1237 01:23:23,033 --> 01:23:23,525 Estoy dispuesto. 1238 01:23:23,955 --> 01:23:26,658 Si no me hubiera aburrido y hubiera dejado de jugar a Javelin... 1239 01:23:27,165 --> 01:23:29,578 Nunca habrás oído hablar de Neeraj Chopra. 1240 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 ¿Por qué? 1241 01:23:31,369 --> 01:23:32,369 Porque... 1242 01:23:33,190 --> 01:23:36,276 Habría ganado la medalla de oro olímpica hace 20 años. 1243 01:23:38,087 --> 01:23:40,017 Mamá, el jarrón es precioso. 1244 01:23:41,323 --> 01:23:43,353 Sí, es precioso. 1245 01:23:43,540 --> 01:23:44,580 ¡Huyamos! 1246 01:23:44,793 --> 01:23:46,650 Hablo de grandes cosas. 1247 01:23:47,620 --> 01:23:49,369 Y corrió a ver el jarrón. 1248 01:24:23,123 --> 01:24:24,654 Oye, ¿estás loco? 1249 01:24:24,926 --> 01:24:26,176 ¡Menos mal que te lo perdiste! 1250 01:24:26,238 --> 01:24:27,941 Si nos golpeara, ¿qué pasaría? 1251 01:24:52,504 --> 01:24:57,838 Es difícil digerir que una persona se lleve toda nuestra riqueza. 1252 01:24:58,457 --> 01:25:02,985 Pero era tan estúpido que ni siquiera podía esconderse bien detrás de la cortina. 1253 01:25:03,260 --> 01:25:06,667 Sin embargo, no hay nada malo en engañarle. 1254 01:25:07,136 --> 01:25:08,948 Matarte fue lo correcto. 1255 01:25:09,496 --> 01:25:10,496 ¡Hola! 1256 01:25:27,417 --> 01:25:30,494 Confía en mí. No lo hice a propósito. 1257 01:25:31,064 --> 01:25:34,181 Ni siquiera tú sabes que Varun se esconde detrás de las cortinas. 1258 01:25:34,994 --> 01:25:36,267 ¿Cómo voy a saberlo? 1259 01:25:36,862 --> 01:25:41,392 Maldito, ¿no puedes encontrar un lugar mejor para esconderte en esta mansión? 1260 01:25:41,729 --> 01:25:43,471 Me convertiste en un asesino. 1261 01:25:44,174 --> 01:25:46,017 ¡Eh, idiota! 1262 01:25:46,854 --> 01:25:48,666 Tenía el cráneo roto y sangraba. 1263 01:25:50,558 --> 01:25:52,955 Tiene razón. Eso significa que no lo maté. 1264 01:25:55,018 --> 01:25:56,018 Sé agradecido. 1265 01:25:59,353 --> 01:26:01,361 No me di cuenta y me asusté mucho. 1266 01:26:02,917 --> 01:26:04,867 ¿Quién grita aquí? 1267 01:26:05,042 --> 01:26:06,735 Eh... Hey, ¿qué está pasando? 1268 01:26:06,878 --> 01:26:08,846 Oye, ¿qué está pasando aquí? 1269 01:26:10,683 --> 01:26:12,667 ¡Mierda! ¿Qué le pasó a Varun? 1270 01:26:13,121 --> 01:26:14,386 ¿Llamaste a una ambulancia? 1271 01:26:14,948 --> 01:26:15,948 ¡Se acabó! 1272 01:26:16,120 --> 01:26:18,322 Por eso le advierto que no se involucre. 1273 01:26:18,386 --> 01:26:20,784 Por supuesto que no dejará que intentes matarla. 1274 01:26:21,222 --> 01:26:24,214 Mira cómo mató a Varun sin piedad. 1275 01:26:25,058 --> 01:26:26,471 ¡Caramba! 1276 01:26:30,159 --> 01:26:32,283 ¿Cómo explicamos su muerte a la gente? 1277 01:26:34,590 --> 01:26:36,316 ¿Deberíamos decirles que es un suicidio? 1278 01:26:37,018 --> 01:26:39,550 ¿Qué razones alegaremos para suicidarnos? 1279 01:26:39,847 --> 01:26:42,854 Acuciado por las crecientes deudas, se suicidó. 1280 01:26:43,254 --> 01:26:44,254 Sí, así es. 1281 01:26:45,463 --> 01:26:46,783 Aunque afirmemos que la deuda aumenta... 1282 01:26:47,347 --> 01:26:51,893 ¿Cómo explicamos el gran agujero en su pecho? 1283 01:26:52,527 --> 01:26:54,379 ¿Por qué no echas gasolina y le prendes fuego? 1284 01:26:54,511 --> 01:26:56,698 Y posaremos como si se estuviera sacrificando. 1285 01:26:57,323 --> 01:26:58,803 El agujero del cofre desaparecerá. 1286 01:26:59,214 --> 01:27:01,760 Buena idea. Hagámosla. 1287 01:27:03,934 --> 01:27:05,364 Señor, déjemelo a mí. 1288 01:27:05,394 --> 01:27:06,714 Déjamelo a mí. 1289 01:27:06,770 --> 01:27:09,473 Ahora, su seguridad es primordial. 1290 01:27:09,582 --> 01:27:11,449 Por favor, vuelvan a sus habitaciones y ciérrenlas. 1291 01:27:11,527 --> 01:27:12,651 Yo me encargaré del resto. 1292 01:27:12,792 --> 01:27:13,792 ¿Volvemos a nuestra habitación? 1293 01:27:13,986 --> 01:27:16,173 Hay un asesino a sangre fría suelto en esta casa. 1294 01:27:16,628 --> 01:27:18,831 A partir de ahora, no podemos quedarnos en esta casa ni un segundo. 1295 01:27:18,855 --> 01:27:20,293 Para nosotros, nuestras vidas importan. 1296 01:27:20,472 --> 01:27:21,472 Nos fuimos. 1297 01:27:21,691 --> 01:27:23,581 Así es. Nos vamos. 1298 01:27:24,136 --> 01:27:25,964 Mátalo, luego llámanos. 1299 01:27:26,112 --> 01:27:27,245 Y luego volveremos. 1300 01:27:28,151 --> 01:27:29,151 ¡Vamos! 1301 01:27:34,641 --> 01:27:35,641 ¡Un minuto! 1302 01:27:37,760 --> 01:27:39,944 ¿Y si Javelin me causa problemas más adelante? 1303 01:27:40,540 --> 01:27:42,617 Tuve que destruirlo y tirarlo. 1304 01:28:17,979 --> 01:28:18,979 ¡Vamos! 1305 01:28:22,797 --> 01:28:25,539 Mamá, todos se han ido a casa. Vámonos también. 1306 01:28:25,740 --> 01:28:26,740 No nos arriesguemos. 1307 01:28:32,941 --> 01:28:33,941 ¡Hola! 1308 01:28:38,084 --> 01:28:42,506 Le daré mi parte a quien pueda matar al asesino de mi hijo. 1309 01:28:43,094 --> 01:28:45,609 ¿Tu parte? ¿Los 75 millones de rupias? 1310 01:28:45,756 --> 01:28:46,397 ¡Sí! 1311 01:28:46,726 --> 01:28:48,758 Mamá, deja de bromear. No quedará nada para mí. 1312 01:28:49,162 --> 01:28:52,373 Si lo quieres todo, mata al asesino de tu hermano. 1313 01:28:52,584 --> 01:28:54,194 Señora, ¿por qué hace esto? 1314 01:28:54,546 --> 01:28:57,655 ¿Y si les ocurre algo mientras buscan al asesino? 1315 01:28:57,935 --> 01:28:59,357 ¡Por favor, no hagas eso! 1316 01:28:59,710 --> 01:29:00,710 ¡Que mueran todos! 1317 01:29:00,890 --> 01:29:02,592 Mi hijo yacía muerto en la casa. 1318 01:29:02,672 --> 01:29:05,656 Pero nos dejarán y volverán a sus hogares. 1319 01:29:06,032 --> 01:29:07,570 No dejaré que eso ocurra. 1320 01:29:07,789 --> 01:29:10,442 Ese mendigo debe estar muerto. 1321 01:29:10,561 --> 01:29:14,444 Quería ver cuánta gente moría intentando matar a ese mendigo. 1322 01:29:14,741 --> 01:29:16,045 ¡Repito! 1323 01:29:16,164 --> 01:29:20,344 Quien mate a ese mendigo será recompensado con mi parte. 1324 01:29:52,141 --> 01:29:54,165 ¡Escucha, vienen a por ti! 1325 01:29:54,214 --> 01:29:56,448 ¡Vamos! ¡Date prisa! 1326 01:29:56,760 --> 01:29:57,578 No tengas miedo. 1327 01:29:57,658 --> 01:29:58,556 Te llevaremos lejos. 1328 01:29:58,581 --> 01:29:59,617 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1329 01:29:59,642 --> 01:30:00,642 ¡Vamos, deprisa! 1330 01:30:10,188 --> 01:30:11,763 Señora, ¿adónde vamos? 1331 01:30:11,970 --> 01:30:13,865 Tengo la llave. Nos dirigimos al garaje. 1332 01:30:14,047 --> 01:30:16,132 ¿Conseguiste la llave? ¿Vamos al taller? 1333 01:30:16,338 --> 01:30:18,662 No te preocupes. Te ayudaré a escapar. 1334 01:30:18,822 --> 01:30:21,236 Señora, tengo miedo. Por favor, ayúdeme a escapar. 1335 01:30:21,290 --> 01:30:23,481 Después de esto, cada segundo de tu existencia aquí es un peligro para ti. 1336 01:30:24,727 --> 01:30:26,484 Señora, ¿por qué no me habla? 1337 01:30:27,117 --> 01:30:28,726 ¿Me oyes o no? 1338 01:30:29,845 --> 01:30:31,204 Señora, por favor, diga algo. 1339 01:30:31,571 --> 01:30:33,805 Te estoy hablando. ¿Estás dormido? 1340 01:30:34,018 --> 01:30:36,146 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué no respondes? 1341 01:30:43,547 --> 01:30:45,789 Señora, ¿hemos llegado ya al garaje? 1342 01:30:47,718 --> 01:30:48,718 ¿Hariharan? 1343 01:30:49,391 --> 01:30:50,951 ¡Oye, maldito fantasma! ¿Estás ahí o no? 1344 01:31:00,808 --> 01:31:03,515 Oye, ¿me has traído aquí? 1345 01:31:16,823 --> 01:31:17,823 Lo siento... 1346 01:31:18,659 --> 01:31:19,659 ¿Por qué? 1347 01:31:20,065 --> 01:31:22,921 No pude disculparme después de tu muerte. 1348 01:31:22,992 --> 01:31:24,416 Así que ahora te pido disculpas. 1349 01:31:36,730 --> 01:31:39,612 Mi madre se esfuerza mucho por darme una buena vida. 1350 01:31:39,698 --> 01:31:43,456 Con ese dinero, mi madre y yo podríamos irnos y empezar una nueva vida. 1351 01:31:46,276 --> 01:31:48,065 Oh, no, Chottu, ¿qué estás haciendo? 1352 01:31:48,459 --> 01:31:50,404 Olvídalo. Escúchame. Déjame hacerlo. 1353 01:31:51,174 --> 01:31:52,713 Oye, déjalo. No te dejaré. 1354 01:31:52,738 --> 01:31:54,362 Por favor, no le hagas daño. 1355 01:31:54,635 --> 01:31:56,383 Déjame ir, mamá. Es un chico inocente. 1356 01:31:56,407 --> 01:31:57,547 Cometió un error. 1357 01:31:57,690 --> 01:31:59,600 Por favor, perdona a mi hijo. 1358 01:31:59,792 --> 01:32:00,657 No hagas eso. Lo mataré. 1359 01:32:00,682 --> 01:32:01,868 Te lo ruego. 1360 01:32:04,888 --> 01:32:06,013 Mamá, se escapó. 1361 01:32:06,073 --> 01:32:08,233 Eh, cierra rápido la puerta. Está huyendo. 1362 01:32:08,495 --> 01:32:10,537 Te estoy hablando. ¡Cierra la puerta! 1363 01:32:11,108 --> 01:32:12,254 Oye, no huyas. 1364 01:32:12,279 --> 01:32:13,865 ¿No me quieres fuera de tu vida? 1365 01:32:31,410 --> 01:32:32,410 ¡Maldita sea, muérete! 1366 01:32:39,700 --> 01:32:42,104 Deja de mirar y tráeme la lanza. 1367 01:32:46,619 --> 01:32:48,236 ¡Eso! ¡Eso! ¡Eso! ¡Hola! ¡Hola! 1368 01:32:48,338 --> 01:32:49,367 ¿Por qué ha tardado tanto? 1369 01:32:49,462 --> 01:32:51,772 Está demasiado apretado. No puedo sacarlo. 1370 01:32:52,628 --> 01:32:53,768 ¡Debería estarlo! 1371 01:32:54,541 --> 01:32:56,697 Puedes comer bien, pero no trabajar para ello. 1372 01:32:58,064 --> 01:32:59,064 ¡Quítate de en medio! 1373 01:33:01,260 --> 01:33:02,260 ¡Está suelto! 1374 01:33:02,422 --> 01:33:03,424 Lo sé, estúpido. 1375 01:33:22,229 --> 01:33:24,064 ¡Él lo mató! ¡Él lo mató! 1376 01:33:24,392 --> 01:33:26,110 El maldito pecador lo mató. 1377 01:33:26,503 --> 01:33:28,338 Te apuñaló y te mató, querida. 1378 01:33:28,940 --> 01:33:31,288 ¡Él lo mató! ¡Él lo mató! 1379 01:33:31,770 --> 01:33:32,539 ¡Él lo mató! 1380 01:33:32,588 --> 01:33:35,471 ¡Querida! 1381 01:33:39,033 --> 01:33:41,268 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1382 01:33:46,535 --> 01:33:48,018 ¿Qué pasó realmente? 1383 01:33:48,144 --> 01:33:50,573 Por eso les digo a todos que no se muevan. 1384 01:33:51,174 --> 01:33:53,550 ¿Por qué no me escuchan? Tontos. 1385 01:33:53,613 --> 01:33:54,714 ¡Hey, atrapado! 1386 01:33:56,136 --> 01:33:57,628 ¡Oye, atrápalo! ¡Hey! 1387 01:33:58,378 --> 01:34:00,503 ¿Qué estáis haciendo? ¡Vamos, atrápenlo! 1388 01:34:01,237 --> 01:34:03,314 ¡Oh, no! Podría hacerte daño. 1389 01:34:03,675 --> 01:34:05,198 Cuando te detengo, nunca escuchas. 1390 01:34:05,464 --> 01:34:07,245 No me importa si mueres. 1391 01:34:07,347 --> 01:34:08,923 ¡Atrápenlo! No quiero perder 75 millones de rupias. 1392 01:34:08,947 --> 01:34:09,486 ¡Hola! 1393 01:34:09,908 --> 01:34:10,908 ¡Vamos, Sunil! 1394 01:34:15,178 --> 01:34:17,350 ¿Por qué te has soltado? ¡Agárrate fuerte! 1395 01:34:20,777 --> 01:34:21,545 ¿Eres feliz ahora? 1396 01:34:21,689 --> 01:34:24,029 Has despertado la naturaleza animal que hay en mí. 1397 01:34:24,165 --> 01:34:25,165 Ahora, sujétalo fuerte. 1398 01:34:26,198 --> 01:34:27,237 Tío... 1399 01:34:27,550 --> 01:34:28,752 Tía... 1400 01:34:31,878 --> 01:34:32,940 ¿Quién eres ahora? 1401 01:34:33,471 --> 01:34:34,740 Me llamo Sophie. 1402 01:34:36,057 --> 01:34:38,719 Estoy buscando a alguien dentro de esta casa. 1403 01:34:39,142 --> 01:34:42,587 Si lo encuentro y lo mato, ganaré mucho dinero. 1404 01:34:43,168 --> 01:34:45,213 ¿Me ayudarás a matarlo? 1405 01:34:45,300 --> 01:34:46,971 Por favor, tío... 1406 01:34:47,152 --> 01:34:48,180 Por favor... 1407 01:34:50,228 --> 01:34:51,712 Pareces una niña pequeña... 1408 01:34:51,816 --> 01:34:53,081 ¿Cómo vas a matar a alguien? 1409 01:34:53,252 --> 01:34:55,916 Probablemente parezco una niña pequeña... 1410 01:34:56,051 --> 01:34:58,042 Pero soy una chica mala. 1411 01:35:00,621 --> 01:35:01,917 ¿Qué es ese sonido? 1412 01:35:09,525 --> 01:35:10,564 El capítulo está cerrado. 1413 01:35:11,228 --> 01:35:12,988 Llamas tío y tía a tus padres. 1414 01:35:13,152 --> 01:35:14,152 ¡Venga, vamos! 1415 01:35:14,260 --> 01:35:17,596 Aunque se ahogara y muriera, ¿se consideraría como si lo hubiéramos matado? 1416 01:35:17,721 --> 01:35:19,681 Por supuesto, se consideraría como si lo hubiéramos matado. 1417 01:35:23,214 --> 01:35:24,409 Oye, ¿qué estás haciendo? 1418 01:35:24,517 --> 01:35:27,368 Te dije que podría parecer una niña pequeña... 1419 01:35:27,487 --> 01:35:29,269 ¡Pero soy una chica mala! 1420 01:35:29,294 --> 01:35:30,394 ¡Hola! 1421 01:35:37,751 --> 01:35:38,665 ¡Eh, fuera! ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1422 01:35:38,690 --> 01:35:40,730 ¡No mereces hacer nada! No tienes que hacerlo. 1423 01:35:41,790 --> 01:35:43,220 Oye, la casa es demasiado grande para seguir mirándola. 1424 01:35:43,244 --> 01:35:44,720 ¿Dónde te escondes? 1425 01:35:45,104 --> 01:35:46,902 Oye, loco, sal. ¡Eh! 1426 01:35:54,755 --> 01:35:56,097 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1427 01:35:56,580 --> 01:35:58,029 Intentó salir. 1428 01:35:58,102 --> 01:36:00,214 ¡Oye, está tratando de escapar! 1429 01:36:00,563 --> 01:36:02,808 ¡Oh, no! ¡Oye, detente ahí! 1430 01:36:05,284 --> 01:36:06,278 Saltó fuera. 1431 01:36:06,303 --> 01:36:07,449 ¡Vamos, deprisa! 1432 01:36:08,452 --> 01:36:11,726 Oh, no, pobrecito. Tropezó y se cayó del tanque. 1433 01:36:12,679 --> 01:36:14,429 Tío, ¿estás herido? 1434 01:36:15,061 --> 01:36:17,765 Tío, dejaré de hablarte si no me hablas. 1435 01:36:21,735 --> 01:36:22,735 ¡Oh, él no! 1436 01:36:22,953 --> 01:36:24,553 ¡Tío, está loco! No hagas nada. 1437 01:36:24,774 --> 01:36:25,974 Acabaré contigo de un solo golpe. 1438 01:36:26,086 --> 01:36:27,562 Esto también se aplica a usted. 1439 01:36:27,719 --> 01:36:29,799 Si no te mueves, acabaré contigo de un solo golpe. 1440 01:36:36,648 --> 01:36:39,449 Nadie puede impedir que escape. 1441 01:36:39,537 --> 01:36:41,097 Ahora, creo que eres una buena persona. 1442 01:36:41,560 --> 01:36:43,982 ¡Deja de mirar! ¡Rápido, corramos! ¡Vámonos! 1443 01:36:44,034 --> 01:36:44,953 ¡Démonos prisa! 1444 01:36:44,978 --> 01:36:46,742 Definitivamente nos salvará. ¡Vamos! 1445 01:36:46,843 --> 01:36:47,843 ¡Hola, Vasuda! 1446 01:36:48,031 --> 01:36:50,757 Nunca podrás cambiar el hecho de que eres un asesino de mierda. 1447 01:36:55,733 --> 01:36:58,545 Oye, ¿por qué hay un cadáver en la mesa del comedor? 1448 01:36:59,046 --> 01:37:00,968 ¡Hey, escapó! Está aquí. 1449 01:37:00,993 --> 01:37:03,117 ¿Dónde estáis? Vengan a buscarlo. 1450 01:37:03,181 --> 01:37:05,641 Podría matar a otros como a tu querido bebé. 1451 01:37:05,688 --> 01:37:06,721 ¡Démonos prisa! ¡Atrápenlo inmediatamente! 1452 01:37:06,745 --> 01:37:10,597 Dicen que hay 200 metros hasta la puerta, pero ya hemos corrido 2 km dentro de la casa. 1453 01:37:10,676 --> 01:37:11,676 ¡Démonos prisa! 1454 01:37:14,097 --> 01:37:15,438 ¡Corred! ¡Corred! ¡Corran! Abre los postigos. 1455 01:37:15,462 --> 01:37:16,701 ¡Date prisa! Tenemos que irnos pronto. 1456 01:37:16,725 --> 01:37:18,605 Cierra la puerta antes de que entre nadie. 1457 01:37:24,233 --> 01:37:25,647 Rápidamente, retire la tapa. 1458 01:37:31,467 --> 01:37:32,467 ¡Vamos, deprisa! 1459 01:37:38,061 --> 01:37:40,503 ¡Date prisa! Entra en el coche. Vamos, entra. 1460 01:37:43,983 --> 01:37:45,397 ¿Qué estás mirando? 1461 01:37:46,382 --> 01:37:49,084 Oye, deja de mirar y entra en el coche. 1462 01:37:49,733 --> 01:37:51,818 Mencionaste cometer un pecado involuntario. 1463 01:37:52,614 --> 01:37:53,614 ¿Qué pasa, señora? 1464 01:37:53,873 --> 01:37:56,154 ¿Por qué estás hablando de esto ahora? En primer lugar, entra en el coche. 1465 01:37:56,264 --> 01:37:57,264 Por favor, dígame, señora. 1466 01:37:57,764 --> 01:37:59,303 ¿Qué importancia tiene para usted? 1467 01:37:59,602 --> 01:38:01,625 ¿Qué más da el pecado que haya cometido? 1468 01:38:01,759 --> 01:38:02,759 ¡Vamos! 1469 01:38:03,258 --> 01:38:04,258 Tengo curiosidad, señora. 1470 01:38:04,335 --> 01:38:06,108 ¿Vas a subir al coche o no? 1471 01:38:06,360 --> 01:38:07,360 ¡Quiero saberlo, señora! 1472 01:38:07,648 --> 01:38:08,319 ¡Dios mío! 1473 01:38:08,648 --> 01:38:10,728 Una noche, tropecé con alguien y lo maté. 1474 01:38:10,844 --> 01:38:11,844 ¿Suficiente? 1475 01:38:12,235 --> 01:38:13,633 Ahora, por favor, entra en el coche. 1476 01:38:22,038 --> 01:38:23,418 La persona que mataste era mi Kani. 1477 01:38:31,238 --> 01:38:32,794 Te lo advertí, no conduzcas. 1478 01:38:32,882 --> 01:38:36,195 ¿No sabes conducir? Mira lo que le pasó a ese coche. 1479 01:38:36,664 --> 01:38:39,091 Vikram, creo que me encontré con alguien. 1480 01:38:40,708 --> 01:38:43,429 Vikram, creo que me encontré con alguien. 1481 01:38:44,024 --> 01:38:46,133 Vikram... ¡Hey, no pasó nada! 1482 01:38:46,390 --> 01:38:47,550 Alguien yacía allí. 1483 01:38:49,297 --> 01:38:50,804 Señor, hay alguien debajo del coche. 1484 01:38:50,904 --> 01:38:52,287 Señor, hay alguien debajo del coche. 1485 01:38:52,311 --> 01:38:53,951 Señor, hay alguien debajo del coche. 1486 01:38:54,186 --> 01:38:55,350 Señor, por favor, abra la puerta. 1487 01:38:55,375 --> 01:38:56,883 Oye, ¿estás loco? 1488 01:38:56,908 --> 01:38:58,929 Hey, siéntate. Vikram, por favor, déjame ayudarla. 1489 01:38:58,954 --> 01:39:00,476 Oye, Vasan, llama a mi padre. 1490 01:39:00,501 --> 01:39:03,087 Vikram, por favor, déjame ayudarla. ¡Llama al tío! 1491 01:39:03,156 --> 01:39:05,718 ¡Hola, Vasan! Mamá, vinimos por carretera. 1492 01:39:05,750 --> 01:39:07,589 Vasuda chocó con alguien. -¿Qué ha pasado? 1493 01:39:08,152 --> 01:39:09,461 Hey, Rudhra, está balbuceando. 1494 01:39:09,501 --> 01:39:10,889 Por favor, habla con él. 1495 01:39:10,944 --> 01:39:13,027 Vasan activó el modo altavoz del teléfono. ¡Oh, no! 1496 01:39:13,183 --> 01:39:14,241 Vikram, ¿qué pasó allí? 1497 01:39:14,265 --> 01:39:16,269 Padre, Vasuda mató a alguien. 1498 01:39:16,296 --> 01:39:18,022 Padre, esa persona sigue viva. 1499 01:39:18,116 --> 01:39:19,640 Pero estos niños no me dejaron ayudar a los heridos. 1500 01:39:19,664 --> 01:39:21,981 En cuanto ven un coche de lujo, intentan engañarte. 1501 01:39:22,044 --> 01:39:24,084 No actúes como si fueras un ángel. ¡Escucha a Vikram! 1502 01:39:25,282 --> 01:39:26,282 ¡Oh, no! 1503 01:39:27,003 --> 01:39:27,511 Voz... 1504 01:39:27,777 --> 01:39:30,566 Vikram, no entres en pánico. Dime cuántos eran. 1505 01:39:30,630 --> 01:39:32,659 No hay multitud. Sólo hay una persona aquí. 1506 01:39:32,803 --> 01:39:33,813 ¿Qué aspecto tiene? 1507 01:39:33,891 --> 01:39:35,461 Parecía... una especie de... 1508 01:39:35,578 --> 01:39:36,796 ¡Es un maldito mendigo! 1509 01:39:36,891 --> 01:39:37,453 ¡Hola! 1510 01:39:37,805 --> 01:39:40,305 Cualquier dinero que tengas, tíraselo y vete. 1511 01:39:40,418 --> 01:39:41,878 ¡Por favor, ayúdeme, señora! 1512 01:39:45,133 --> 01:39:47,261 Oh, no, mi hijo. ¡Mi hijo! 1513 01:39:48,375 --> 01:39:51,023 ¡Mi hijo! 1514 01:39:54,343 --> 01:39:56,237 Oye, ¿por qué oigo llorar a un bebé? 1515 01:39:56,269 --> 01:39:58,581 Tienes razón. También oímos llorar al bebé. 1516 01:39:58,995 --> 01:40:01,726 Señor, al menos muestre algo de piedad con mi hijo. Por favor, señor. 1517 01:40:01,798 --> 01:40:03,796 Mi hijo está atrapado debajo del coche. ¡Idiota! ¡Idiota! 1518 01:40:03,820 --> 01:40:05,491 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 1519 01:40:05,617 --> 01:40:08,224 ¿Quién te permitió sacar a pasear el coche del abuelo? 1520 01:40:08,413 --> 01:40:10,210 Por favor, llame a una ambulancia. No hay tiempo para hablar. 1521 01:40:10,234 --> 01:40:11,446 En primer lugar, aléjate de allí. 1522 01:40:11,656 --> 01:40:12,734 ¡Sal de ahí! 1523 01:40:12,914 --> 01:40:14,156 ¡Eh, arranca el coche! 1524 01:40:14,380 --> 01:40:15,995 ¡Eh, Vasuda, arranca el coche! 1525 01:40:17,024 --> 01:40:18,594 Señor, por favor, no arranque el coche. 1526 01:40:18,672 --> 01:40:19,751 Por favor, no enciendas el coche. 1527 01:40:19,775 --> 01:40:21,456 Déjame ayudarles. ¡Arranca el coche! 1528 01:40:21,826 --> 01:40:23,519 Ven aquí. Arrancaré el coche. 1529 01:40:23,557 --> 01:40:24,439 Chicos, agárrenla fuerte. 1530 01:40:24,534 --> 01:40:26,574 Vasuda, hazte a un lado. Por favor, escúchanos. 1531 01:40:26,666 --> 01:40:28,533 Por favor, salve a mi hijo. 1532 01:40:28,586 --> 01:40:31,039 Siguen vivos debajo del coche. ¡Salgan del camino! 1533 01:40:31,124 --> 01:40:33,628 Vikram, por favor, no hagas eso. Escúchame. 1534 01:40:34,039 --> 01:40:37,308 No arranque el coche. Por favor, llame a una ambulancia. 1535 01:40:38,139 --> 01:40:39,222 Por favor, déjame ir. 1536 01:40:39,332 --> 01:40:40,665 Cometiste un gran error. 1537 01:40:45,639 --> 01:40:46,639 ¡Sonido! 1538 01:40:49,248 --> 01:40:50,248 ¡Sonido! 1539 01:40:59,313 --> 01:41:01,039 No quería hacerlo. 1540 01:41:02,170 --> 01:41:03,170 Quédate... 1541 01:41:03,477 --> 01:41:06,539 Lamento haber cometido tal pecado. 1542 01:41:07,820 --> 01:41:09,264 Por favor, perdóname. 1543 01:41:13,024 --> 01:41:14,359 Os lo ruego, amigos míos. 1544 01:41:16,141 --> 01:41:17,351 Te pido un favor. 1545 01:41:20,141 --> 01:41:23,536 Kani seguiría viva si hubieras llamado a una ambulancia. 1546 01:41:24,915 --> 01:41:27,649 Aunque sea discapacitada, estará conmigo. 1547 01:41:28,758 --> 01:41:32,842 Intenté ayudarte esa noche. 1548 01:41:33,055 --> 01:41:34,266 Pero no me dejaron. 1549 01:41:36,547 --> 01:41:37,906 Debes estar pensando... 1550 01:41:39,445 --> 01:41:41,679 ¿qué haría un mendigo corriente? 1551 01:41:46,587 --> 01:41:48,187 ¡Oye, abre la puerta, maldita sea! 1552 01:41:48,835 --> 01:41:51,444 Han llegado. Por favor, entra en el coche. 1553 01:41:51,798 --> 01:41:52,836 ¡Por favor, escúchame! 1554 01:41:53,522 --> 01:41:56,539 Por favor, entra en el coche. Son asesinos a sangre fría. 1555 01:41:56,672 --> 01:41:58,242 Por favor, piense en su hijo. 1556 01:41:59,715 --> 01:42:01,671 En primer lugar, me arrepiento de haber entrado en esta casa. 1557 01:42:03,435 --> 01:42:05,083 Ahora entiendo el propósito. 1558 01:42:06,156 --> 01:42:08,131 Abre la puerta a la fuerza. 1559 01:42:08,725 --> 01:42:10,553 Empuja la puerta para abrirla. No puede escapar. 1560 01:42:10,727 --> 01:42:12,102 Ya no tengo miedo a morir... 1561 01:42:13,860 --> 01:42:15,610 ¡Hola! 1562 01:42:17,602 --> 01:42:18,602 ¡Estás muerto! 1563 01:42:31,795 --> 01:42:33,761 Te cortaré en pedacitos... 1564 01:42:34,262 --> 01:42:36,800 Oye, ¿qué estás haciendo? ¡Déjala en paz! 1565 01:42:36,886 --> 01:42:38,096 ¡Hola, Vikram! 1566 01:42:38,787 --> 01:42:41,206 Hey, déjala ir. ¡Oye, no hagas eso! 1567 01:42:45,764 --> 01:42:46,764 ¡Déjalo! 1568 01:42:51,122 --> 01:42:52,489 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1569 01:42:52,530 --> 01:42:54,794 ¡Oye, no hagas eso! 1570 01:42:54,905 --> 01:42:56,560 Déjalo. Vámonos de aquí. 1571 01:42:56,685 --> 01:42:57,685 ¡Hola! 1572 01:42:58,110 --> 01:42:59,817 Oye, por favor, no le hagas daño. 1573 01:42:59,880 --> 01:43:00,880 ¡No lo hagas! 1574 01:43:01,755 --> 01:43:03,387 ¡Hey, Vikram, atrápalo! 1575 01:43:04,225 --> 01:43:05,563 Vikram, por favor, escúchame ... 1576 01:43:13,115 --> 01:43:13,801 ¡Oh, no! 1577 01:43:13,826 --> 01:43:15,443 Oye, ¿por qué haces esto? 1578 01:43:21,631 --> 01:43:23,427 ¡Eh, cuidado atrás! 1579 01:43:23,467 --> 01:43:25,149 Te lanzará una lanza. 1580 01:43:26,856 --> 01:43:27,856 ¡Dios mío! 1581 01:43:28,099 --> 01:43:29,763 ¡Ya basta! 1582 01:43:29,804 --> 01:43:31,365 Por favor, escúchame. 1583 01:43:31,497 --> 01:43:33,239 Oye, mírame. 1584 01:43:33,301 --> 01:43:34,918 ¡Vámonos! Venga, vámonos. 1585 01:43:35,051 --> 01:43:36,309 ¡Vamos! 1586 01:43:36,403 --> 01:43:37,903 Oye, no lo mires. 1587 01:43:38,013 --> 01:43:39,575 No te acerques. 1588 01:43:39,778 --> 01:43:40,778 Por favor, no vayas allí. 1589 01:43:43,389 --> 01:43:44,749 Dios mío, no me está escuchando. 1590 01:43:44,779 --> 01:43:46,404 ¡Oye, no hagas eso! 1591 01:43:46,624 --> 01:43:47,990 ¡Por favor, escúchame! 1592 01:43:48,272 --> 01:43:49,646 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1593 01:43:50,256 --> 01:43:52,818 ¿No dijiste que despertamos el alma animal en ti? 1594 01:43:53,043 --> 01:43:53,777 ¿Qué ocurre ahora? 1595 01:43:53,907 --> 01:43:56,623 Peleemos. ¡Oye, perdóname! ¡Por favor, perdóname! 1596 01:43:57,099 --> 01:43:58,919 Oye, lo trajo para ganarte. 1597 01:43:59,036 --> 01:44:00,192 ¡Ten cuidado! 1598 01:44:04,677 --> 01:44:06,552 Vamos, Sunil. Vamos, dale. 1599 01:44:07,209 --> 01:44:08,209 ¡Vamos! 1600 01:44:09,225 --> 01:44:10,225 Sí, por supuesto. Sí, por supuesto. 1601 01:44:20,988 --> 01:44:22,211 ¡Hola! ¡Hola! 1602 01:44:22,700 --> 01:44:24,942 Oye, pégale. ¡Pégale! 1603 01:44:26,420 --> 01:44:28,802 ¡Hey, hey! ¡Vamos, Sunil! 1604 01:44:37,133 --> 01:44:38,886 Oye, vámonos de aquí. 1605 01:44:38,911 --> 01:44:41,020 Te lo ruego. Salgamos de aquí. 1606 01:44:59,565 --> 01:45:01,298 ¿Ya se ha ido? Vamos, dímelo. 1607 01:45:01,533 --> 01:45:03,774 Oye, avísame si se va. 1608 01:45:04,035 --> 01:45:05,276 Me dirijo a todos ustedes. 1609 01:45:05,363 --> 01:45:07,524 Vete, idiota. Ve y compruébalo por ti mismo. 1610 01:45:31,190 --> 01:45:32,190 ¡Hola! 1611 01:46:15,940 --> 01:46:16,940 ¡Perdedor! 1612 01:46:22,769 --> 01:46:24,300 ¡Tía! ¡Ayúdame, tía! 1613 01:46:24,589 --> 01:46:25,706 ¡Que alguien me ayude! 1614 01:46:25,863 --> 01:46:26,886 ¡Que alguien me ayude! 1615 01:46:36,606 --> 01:46:38,363 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1616 01:46:55,222 --> 01:46:56,682 Hace años... 1617 01:46:57,496 --> 01:47:01,668 Alguien parecido entró en nuestra casa y nos enfadó a todos. 1618 01:47:02,808 --> 01:47:04,885 La paliza que le dimos... 1619 01:47:05,488 --> 01:47:08,027 ¡Matadle! 1620 01:47:10,168 --> 01:47:12,535 Entonces sólo teníamos 10 años. 1621 01:47:15,260 --> 01:47:18,034 No tuvimos miedo desde pequeños. 1622 01:47:19,308 --> 01:47:21,581 Ahora nuestro padre se ha ido. 1623 01:47:22,495 --> 01:47:24,651 Ya nadie puede cuestionarnos. 1624 01:47:30,876 --> 01:47:31,469 ¡Hola! 1625 01:47:31,826 --> 01:47:33,227 ¡Eh! ¡No lo dejen vivir! 1626 01:47:34,103 --> 01:47:35,516 Cógele la mano. 1627 01:47:44,126 --> 01:47:45,727 ¡Debería estarlo! 1628 01:47:50,649 --> 01:47:52,907 ¡Muere! ¡Muere, maldita sea! 1629 01:47:54,430 --> 01:47:55,430 ¡Hola! 1630 01:48:13,532 --> 01:48:15,094 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1631 01:48:15,314 --> 01:48:16,314 Por favor, despierta. 1632 01:48:16,517 --> 01:48:18,540 No te rindas. Estoy aquí para ti. 1633 01:48:18,586 --> 01:48:20,203 Recuerda, tienes un hijo. 1634 01:48:20,228 --> 01:48:21,251 No te rindas. 1635 01:48:21,291 --> 01:48:21,947 ¡Mírame! 1636 01:48:21,972 --> 01:48:23,453 Por el amor de Dios, levántate. 1637 01:48:26,448 --> 01:48:27,946 ¡Eh, no te rindas! 1638 01:48:28,032 --> 01:48:30,063 Oye, respira hondo. 1639 01:48:30,174 --> 01:48:31,767 No te pasará nada. 1640 01:48:37,090 --> 01:48:38,605 Kani, Kani, por favor despierta. 1641 01:48:38,886 --> 01:48:40,870 Kani, te lo ruego. Por favor, despierta. 1642 01:48:41,269 --> 01:48:43,471 Kani, por favor, abre los ojos una vez y mírame. 1643 01:48:43,534 --> 01:48:46,821 Kani, por favor, abre los ojos una vez y mírame. 1644 01:49:02,016 --> 01:49:02,891 ¡Eh, despierta! 1645 01:49:02,956 --> 01:49:05,524 Oye, despierta y mírame. 1646 01:49:05,853 --> 01:49:07,477 ¡Oh Dios, no! 1647 01:49:07,784 --> 01:49:08,891 ¡Oh Dios, no! 1648 01:49:16,088 --> 01:49:18,408 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! 1649 01:49:18,463 --> 01:49:20,118 Hey... No mueras otra vez mientras gritas. 1650 01:49:22,385 --> 01:49:23,619 ¡Oh, no! 1651 01:49:34,760 --> 01:49:35,760 ¡Ya está! 1652 01:49:37,690 --> 01:49:38,690 ¡Se acabó! 1653 01:49:41,745 --> 01:49:44,494 No es justo que mueras. 1654 01:49:48,151 --> 01:49:49,478 Ya te he advertido bastante. 1655 01:49:50,402 --> 01:49:51,604 Te lo ruego. 1656 01:49:52,479 --> 01:49:53,752 Pero tú lo hiciste al revés. 1657 01:49:55,627 --> 01:49:56,627 ¡Estaba tan enfadada! 1658 01:49:58,166 --> 01:49:59,830 La gente como nosotros ni siquiera puede enfadarse. 1659 01:50:01,235 --> 01:50:03,674 Ni siquiera piensas en tu hijo. 1660 01:50:05,112 --> 01:50:07,057 Después de todo, ella no sabe que soy su padre. 1661 01:50:09,009 --> 01:50:10,625 En unos días, me olvidará. 1662 01:50:13,236 --> 01:50:14,236 Mi única miseria es... 1663 01:50:15,799 --> 01:50:19,188 Morí antes de poder matar a uno de ellos. 1664 01:50:21,136 --> 01:50:22,526 ¿Duele? 1665 01:50:25,003 --> 01:50:27,205 Al final, simplemente lo maté. 1666 01:50:28,143 --> 01:50:31,431 Si no fuera porque ustedes interfieren, lo habría matado hace mucho tiempo. 1667 01:50:31,737 --> 01:50:33,338 ¿Qué? ¿Lo mataste? 1668 01:50:33,813 --> 01:50:34,938 ¿Viste cuántos tenedores apuñalé? 1669 01:50:34,962 --> 01:50:36,985 Apuñalar con un tenedor no mata a nadie. 1670 01:50:37,033 --> 01:50:38,486 Usé esta barra de hierro y le rompí el cráneo. 1671 01:50:38,510 --> 01:50:39,938 Por eso murió. 1672 01:50:39,963 --> 01:50:42,314 ¡Vale! Aún así, se frenó porque le apuñalé. 1673 01:50:42,407 --> 01:50:44,626 Así que te las arreglaste para matarlo. Debería recibir una parte. 1674 01:50:44,839 --> 01:50:47,284 Lo despellejé con mi cinturón. 1675 01:50:47,462 --> 01:50:48,886 ¿No debería recibir una parte? 1676 01:50:49,268 --> 01:50:51,845 También usé pimienta para cegarlo. 1677 01:50:51,947 --> 01:50:53,900 Por eso todos podéis atacarle. 1678 01:50:53,986 --> 01:50:55,274 También exigí una parte. 1679 01:50:55,681 --> 01:50:59,712 Mantente en el punto. Capté su atención y la frené. 1680 01:50:59,986 --> 01:51:01,399 También exigí una parte. 1681 01:51:01,478 --> 01:51:02,501 Es un trato justo. 1682 01:51:02,579 --> 01:51:05,047 También la atravesé con todas las espinas de la planta. 1683 01:51:05,072 --> 01:51:06,329 ¡Es una espina venenosa! 1684 01:51:06,486 --> 01:51:08,415 Entonces también me envenenó los dientes. 1685 01:51:08,476 --> 01:51:10,929 Usando mis dientes, lo mordí hasta matarlo. 1686 01:51:14,939 --> 01:51:16,766 ¡Oh Dios, no! 1687 01:51:17,368 --> 01:51:18,907 Esta gente no merece vivir. 1688 01:51:18,939 --> 01:51:21,649 Quémenlos, destrúyanlos y mátenlos. 1689 01:51:34,327 --> 01:51:35,327 ¡Oh, no! 1690 01:51:35,718 --> 01:51:36,718 El tío ha llegado. 1691 01:51:36,898 --> 01:51:37,898 ¡Tío, has dicho! 1692 01:51:38,264 --> 01:51:40,724 Oye, pensé que habías dicho que no vendría. 1693 01:51:41,116 --> 01:51:42,288 No respondió a mi llamada. 1694 01:51:42,312 --> 01:51:43,872 Así que supuse que no vendría. 1695 01:52:02,645 --> 01:52:05,374 ¿A quién debemos esta sorpresa, tío? 1696 01:52:05,638 --> 01:52:07,161 Hoy es el cumpleaños de Siddharth. 1697 01:52:08,037 --> 01:52:09,663 Así que vine a cortar la tarta por ella. 1698 01:52:11,068 --> 01:52:12,536 ¿Siddharth? ¿Quién es Siddharth? 1699 01:52:12,561 --> 01:52:14,281 Ese es otro asunto. Te lo explicaré más tarde. 1700 01:52:15,286 --> 01:52:17,887 Verlos a todos reunidos en un solo lugar... 1701 01:52:18,638 --> 01:52:20,489 hará feliz a Siddharth. 1702 01:52:21,027 --> 01:52:22,027 ¿Vienen todos? 1703 01:52:23,052 --> 01:52:24,577 Cortaremos la tarta por ella. 1704 01:52:35,242 --> 01:52:37,968 ¿Cómo es que nadie recuerda que hoy es el cumpleaños de Siddharth? 1705 01:52:38,257 --> 01:52:39,648 Nadie se acuerda de Siddharth. 1706 01:52:39,718 --> 01:52:41,515 Y espera que recordemos su cumpleaños. 1707 01:52:48,898 --> 01:52:52,015 Los viejos locos celebran cada año el cumpleaños del difunto. 1708 01:52:52,093 --> 01:52:54,569 Eso no es importante ahora. Primero, tenemos que esconder este cadáver. 1709 01:52:56,123 --> 01:52:57,403 Pongámoslo en los arbustos. 1710 01:52:59,718 --> 01:53:00,718 ¡Ya está! 1711 01:53:02,248 --> 01:53:04,632 ¡Vamos! 1712 01:53:10,529 --> 01:53:11,877 Me preguntaste si era doloroso. 1713 01:53:13,067 --> 01:53:15,051 Dondequiera que me golpearan, ahora era doloroso. 1714 01:53:32,023 --> 01:53:35,242 Si cantáis todos juntos, Siddharth será feliz. 1715 01:53:37,031 --> 01:53:39,710 ¿Viste a alguien al lado del viejo? 1716 01:54:02,984 --> 01:54:04,655 ¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1717 01:54:04,991 --> 01:54:05,991 ¡Buen chico! 1718 01:54:08,272 --> 01:54:09,678 Siddharth es un buen chico. 1719 01:54:11,742 --> 01:54:15,143 La traje a esta casa para que no echara de menos a su madre. 1720 01:54:16,586 --> 01:54:20,648 También haces lo que haces para hacerla feliz. 1721 01:54:22,577 --> 01:54:26,006 Pero acabó en tragedia. 1722 01:54:29,272 --> 01:54:30,272 De acuerdo. 1723 01:54:30,491 --> 01:54:31,573 Que se coma su pastel. 1724 01:54:32,171 --> 01:54:33,241 Vámonos. 1725 01:54:39,867 --> 01:54:41,541 Oye, pica. 1726 01:54:41,937 --> 01:54:44,038 Oye, los viejos son molestos. 1727 01:54:44,063 --> 01:54:45,718 Y te quejas de picores. 1728 01:54:46,038 --> 01:54:47,670 Tonto, no olvides que estás muerto. 1729 01:54:56,721 --> 01:54:58,382 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1730 01:55:07,913 --> 01:55:09,421 Cinco minutos de mi vida desperdiciados. 1731 01:55:09,976 --> 01:55:11,733 Espero que haga algo. 1732 01:55:12,475 --> 01:55:14,395 Pero el viejo resultó ser una pérdida de tiempo. 1733 01:55:18,069 --> 01:55:19,069 ¿Por qué se detuvo? 1734 01:55:24,553 --> 01:55:25,983 ¿Qué tal si hablamos? 1735 01:55:37,765 --> 01:55:41,343 Tu padre me llamó hace unos días y me dijo... 1736 01:55:42,256 --> 01:55:43,389 "Después de mi muerte..." 1737 01:55:43,976 --> 01:55:45,514 "Por favor, compruebe si mis hijos" 1738 01:55:46,287 --> 01:55:50,154 "dividir la riqueza en partes iguales de acuerdo a mis deseos." 1739 01:55:50,350 --> 01:55:52,967 Señor, todo se ha hecho según sus deseos. 1740 01:55:53,169 --> 01:55:55,974 No me importa si lo haces o no. 1741 01:55:56,749 --> 01:55:58,483 No interferiré en ese asunto. 1742 01:55:58,984 --> 01:56:04,608 Pero quiero ver lo que todos ustedes harán. 1743 01:56:05,296 --> 01:56:10,117 Desde que eras pequeña, no te gustaba que entraran extraños en casa. 1744 01:56:11,304 --> 01:56:13,874 ¿Por qué está todo el mundo callado? 1745 01:56:15,101 --> 01:56:16,632 ¿Por qué estáis todos atónitos? 1746 01:56:16,794 --> 01:56:19,693 Oh, te escondes aquí. 1747 01:56:20,444 --> 01:56:24,100 Así que instalé cámaras en todas las habitaciones. 1748 01:56:25,414 --> 01:56:26,982 Tú... ¿Instalaste una cámara? 1749 01:56:43,093 --> 01:56:45,678 Me acaban de operar del corazón. 1750 01:56:46,281 --> 01:56:50,203 El médico había dado instrucciones de que no me dieran ninguna noticia chocante. 1751 01:56:51,116 --> 01:56:53,498 Pero viendo lo que estás haciendo... 1752 01:56:53,976 --> 01:56:55,406 ¡Que Dios me ayude! 1753 01:56:56,092 --> 01:57:00,037 Me sorprendió mucho. 1754 01:57:11,694 --> 01:57:14,264 ¿Debería contarte todas estas impactantes noticias? 1755 01:57:22,874 --> 01:57:25,147 El asesino de su hijo no es él... 1756 01:57:25,561 --> 01:57:26,561 sino un abogado. 1757 01:57:31,295 --> 01:57:32,912 Me sorprendió. 1758 01:57:36,116 --> 01:57:37,522 Similar al asesino del Bebé Querido... 1759 01:57:38,382 --> 01:57:39,382 Él no... 1760 01:57:39,850 --> 01:57:40,850 sino a tu mujer. 1761 01:57:50,406 --> 01:57:54,467 Ahora, voy a dar una noticia impactante que os sacudirá a todos. 1762 01:57:54,898 --> 01:57:56,523 Consumido por la codicia... 1763 01:57:57,297 --> 01:58:01,015 todos ustedes juntos mataron a alguien... 1764 01:58:01,445 --> 01:58:02,921 y los escondió entre los arbustos. 1765 01:58:05,940 --> 01:58:07,498 No es un hijo biológico. 1766 01:58:08,499 --> 01:58:12,061 Hace dos días, el abogado mató a su verdadero hijo. 1767 01:58:13,835 --> 01:58:15,959 La persona entre los arbustos era un mendigo. 1768 01:58:18,256 --> 01:58:22,000 Oye, el abrigo que llevabas para ocultar las manchas de sangre... 1769 01:58:22,109 --> 01:58:23,264 Pertenece a un mendigo. 1770 01:58:23,757 --> 01:58:26,694 Tonto, ¿no te miras en el espejo? 1771 01:58:27,640 --> 01:58:30,499 Estáis creando el caos para matar a un mendigo. 1772 01:58:41,382 --> 01:58:42,569 Le juzgué mal. 1773 01:58:42,953 --> 01:58:44,684 Es el ángel de la muerte para todos. 1774 01:58:46,866 --> 01:58:50,163 Como aquel mendigo que luchó por su vida... 1775 01:58:53,318 --> 01:58:56,075 Mi hijo, Siddharth también, definitivamente luchará por su vida. 1776 01:58:58,420 --> 01:59:01,076 En ese momento, todos seréis libres de vuestros pecados. 1777 01:59:01,716 --> 01:59:02,716 Pero hoy... 1778 01:59:03,561 --> 01:59:05,577 todos ustedes fueron atrapados con las manos en la masa. 1779 01:59:10,943 --> 01:59:13,739 ¿Pasamos al siguiente nivel? 1780 01:59:35,509 --> 01:59:39,275 Abogado, hablaremos de asuntos familiares. 1781 01:59:39,500 --> 01:59:40,500 Puedes irte. 1782 01:59:43,606 --> 01:59:45,028 ¿Por qué debería ir, señor? 1783 01:59:45,779 --> 01:59:48,607 Entiendo que os he traicionado a todos. 1784 01:59:48,826 --> 01:59:51,036 También entiendo que estéis enfadados conmigo. 1785 01:59:51,474 --> 01:59:57,007 Pero soy el único que puede salvarlos a todos de este hombre. 1786 02:00:00,567 --> 02:00:03,286 Señor, ¿qué es lo menos que puede hacer por mí? 1787 02:00:05,942 --> 02:00:07,222 ¿Irás a la policía? 1788 02:00:08,301 --> 02:00:11,403 No hagas eso. La pobre gente. Están todos asustados. 1789 02:00:12,301 --> 02:00:15,230 Piensa en ellos como niños inocentes y perdónalos. 1790 02:00:15,561 --> 02:00:20,302 Si quieres, puedo hacer que se postren a tus pies y te pidan perdón. 1791 02:00:20,763 --> 02:00:22,473 En lugar de... 1792 02:00:22,974 --> 02:00:25,567 si haces un nuevo plan. 1793 02:00:25,786 --> 02:00:27,028 Con el debido respeto... 1794 02:00:28,004 --> 02:00:29,902 Educadamente, le digo. 1795 02:00:30,614 --> 02:00:34,710 Te romperé el cráneo y te mataré. 1796 02:00:36,974 --> 02:00:38,685 ¡Eso es todo, Señoría! 1797 02:00:48,802 --> 02:00:51,161 ¡Eh! Pero qué... ¡Hey! 1798 02:00:56,106 --> 02:00:58,075 Tío, por favor, no nos dispares. 1799 02:00:59,145 --> 02:01:01,699 Tío, ¿qué estás haciendo? ¡Oh, no! 1800 02:01:03,166 --> 02:01:04,555 ¡Por favor, no disparen! 1801 02:01:04,987 --> 02:01:06,799 Abuelo, por favor, no nos dispares. 1802 02:01:07,109 --> 02:01:09,393 ¡Abuelo, por favor! ¡Abuelo! 1803 02:01:12,535 --> 02:01:15,947 Debería haber nacido de mi tío, no de mi padre. 1804 02:01:16,006 --> 02:01:17,387 ¡Es increíble! 1805 02:01:23,427 --> 02:01:25,450 Nunca dije que os dispararía a todos. 1806 02:01:27,375 --> 02:01:30,171 Si os mato a todos tan fácilmente, no podré morir en paz. 1807 02:01:42,504 --> 02:01:47,313 Para destruiros a todos, vuestro padre me confió su arma. 1808 02:01:47,634 --> 02:01:49,623 Mientras tenga este silbato en la mano... 1809 02:01:49,988 --> 02:01:51,494 ¡Yo soy su Amo! 1810 02:02:02,566 --> 02:02:05,200 Tío, por favor, no actúes precipitadamente. 1811 02:02:05,255 --> 02:02:06,989 Suplico por mi vida. 1812 02:02:07,044 --> 02:02:09,004 Abuelo, por favor, no hagas sonar el silbato. 1813 02:02:09,060 --> 02:02:12,099 Por favor, no hagas sonar el silbato. ¡Silba! ¡Silba! ¡Silba! 1814 02:02:12,146 --> 02:02:14,622 Abuelo, por favor, no hagas sonar el silbato. 1815 02:02:14,996 --> 02:02:16,589 ¡No soples el silbato! 1816 02:02:16,724 --> 02:02:18,645 Por favor, no lo hagas. 1817 02:02:22,433 --> 02:02:24,210 Antes de que suene el silbato... 1818 02:02:25,854 --> 02:02:27,404 Tengo una última cosa que hacer. 1819 02:02:30,310 --> 02:02:32,559 Tenía curiosidad por ver qué haría. 1820 02:02:51,536 --> 02:02:53,583 Puedo salvarte en cualquier momento. 1821 02:02:54,203 --> 02:02:56,585 Pero quiero que mi plan funcione. 1822 02:02:57,163 --> 02:02:58,363 Así que te dejé morir. 1823 02:02:58,795 --> 02:02:59,795 No tenía otra opción. 1824 02:03:00,919 --> 02:03:03,365 Sin embargo, yo también tengo el mismo linaje. 1825 02:03:06,458 --> 02:03:08,107 Por favor, perdóname. 1826 02:03:18,943 --> 02:03:22,099 Una vez que haga sonar este silbato, la destrucción es inevitable. 1827 02:03:24,139 --> 02:03:26,826 Si aún estás aquí, disfruta del espectáculo. 1828 02:03:42,660 --> 02:03:44,815 ¡NO! 1829 02:03:46,058 --> 02:03:47,979 Por favor, no hagas sonar el silbato. 1830 02:04:41,750 --> 02:04:42,750 ¿Quién eres realmente? 1831 02:04:43,251 --> 02:04:44,705 Te matamos... 1832 02:04:45,437 --> 02:04:49,257 Pero volviste vivo y mataste al hombre que estaba a punto de matarnos. 1833 02:04:50,538 --> 02:04:51,717 Así es... 1834 02:04:52,999 --> 02:04:54,982 deberíamos dejarte libre. 1835 02:04:56,195 --> 02:04:57,218 ¡Pero no lo haremos! 1836 02:04:58,274 --> 02:04:59,274 ¿Sabes por qué? 1837 02:05:00,681 --> 02:05:05,149 Un mendigo como tú se atreve a entrar así en palacio. 1838 02:05:05,945 --> 02:05:09,710 Así que te convertiremos en presa de perro. 1839 02:05:10,358 --> 02:05:11,632 ¡Mendigos! 1840 02:05:18,132 --> 02:05:19,389 ¿Por qué te ríes? 1841 02:05:24,281 --> 02:05:26,531 Si yo soy un mendigo, ¿cómo te llamas tú? 1842 02:05:27,289 --> 02:05:29,367 Por dinero, os peleáis como perros. 1843 02:05:30,617 --> 02:05:32,163 ¿No te convierte eso en un mendigo también? 1844 02:05:36,398 --> 02:05:38,101 Cuando todos merecen vivir... 1845 02:05:39,859 --> 02:05:41,059 Yo también tengo derecho a vivir. 1846 02:05:43,242 --> 02:05:44,515 Si tengo que morir... 1847 02:05:46,656 --> 02:05:47,875 Todos ustedes también deben morir. 1848 02:05:48,868 --> 02:05:50,524 No tomemos esa decisión. 1849 02:05:52,210 --> 02:05:53,625 Muy bien, deja la decisión a Dios. 1850 02:06:09,709 --> 02:06:13,123 ¡Vasuda! ¡Vasuda! Por favor, ayúdame, Vasuda. 1851 02:06:15,759 --> 02:06:17,750 ¡Abre la puerta, loca! 1852 02:06:28,258 --> 02:06:30,218 Por favor, no me hagas daño. 1853 02:06:30,258 --> 02:06:31,890 Por favor, he cometido un error. Lo siento. 1854 02:06:35,039 --> 02:06:37,858 ¡Cariño, cariño! ¡Cariño, cariño! 1855 02:06:38,072 --> 02:06:39,517 ¡Cariño, cariño! 1856 02:06:42,367 --> 02:06:44,812 Feliz cumpleaños... 1857 02:06:47,695 --> 02:06:51,039 Nadie puede cambiar su destino si está destinado a vivir. 1858 02:06:51,578 --> 02:06:52,812 Estás destinado a vivir. 1859 02:06:53,375 --> 02:06:54,375 ¡Levántate! 1860 02:08:11,804 --> 02:08:13,270 ¡Te tengo! ¡Te tengo! 1861 02:08:14,195 --> 02:08:16,265 Siempre quise untarle un pastel a alguien. 1862 02:08:16,500 --> 02:08:17,677 ¡Estás atrapado! 1863 02:08:24,711 --> 02:08:28,421 Anoche dijiste que querías hablar conmigo en privado. 1864 02:08:28,851 --> 02:08:29,851 Estaba un poco asustada. 1865 02:08:30,687 --> 02:08:33,703 Pero pensaste en sorprenderme con un pastel. 1866 02:08:34,054 --> 02:08:35,468 Has cambiado mucho, amigo. 1867 02:08:37,570 --> 02:08:38,570 ¡Ese pastel está delicioso! 1868 02:08:39,711 --> 02:08:42,382 Pero lo gracioso es... 1869 02:08:42,633 --> 02:08:45,187 Es imposible que hoy sea mi cumpleaños. 1870 02:08:48,063 --> 02:08:49,063 ¿Por qué? 1871 02:08:49,109 --> 02:08:51,187 No creo que me dejaran nada más nacer. 1872 02:08:51,211 --> 02:08:53,538 Probablemente esperaron unos días antes de dejarme. 1873 02:08:53,734 --> 02:08:56,062 Seguro que tienen un poco de conciencia. 1874 02:08:56,343 --> 02:09:00,851 Pero marcaré el día que me salvaste de las calles como mi cumpleaños. 1875 02:09:01,859 --> 02:09:04,562 También necesito un día para celebrarlo y comer tarta. 1876 02:09:09,211 --> 02:09:11,039 Hoy es tu cumpleaños, Jack. 1877 02:09:11,805 --> 02:09:15,382 Oh, pensaste que me habían abandonado el día que nací. 1878 02:09:33,522 --> 02:09:34,522 ¿Qué es esto? 1879 02:09:38,719 --> 02:09:39,719 Esta es tu madre. 1880 02:09:42,625 --> 02:09:44,705 Esta foto fue tomada mientras estabas en su vientre. 1881 02:09:52,153 --> 02:09:53,353 Tú y tu madre sois iguales. 1882 02:09:54,691 --> 02:09:55,691 ¡Buena alma! 1883 02:09:56,942 --> 02:09:58,418 Si sigue vivo... 1884 02:09:59,130 --> 02:10:01,380 seremos una familia feliz. 1885 02:10:02,309 --> 02:10:03,309 A partir de ahora, estoy de tu lado. 1886 02:10:04,631 --> 02:10:05,631 ¡Y tú para mí! 1887 02:10:07,013 --> 02:10:08,075 ¿Cómo se llama mi madre? 130819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.