All language subtitles for 61 Kiralık.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 61 20 00:02:24,560 --> 00:02:26,040 El tiempo ha terminado. 21 00:02:26,970 --> 00:02:28,610 Soy consciente. 22 00:03:12,530 --> 00:03:14,000 Buenos días. 23 00:03:14,050 --> 00:03:16,000 - Defne... - Defne... 24 00:03:16,630 --> 00:03:18,000 Digan... 25 00:03:29,350 --> 00:03:31,050 ¿Qué pasó? ¿Pasó algo? 26 00:03:52,900 --> 00:03:55,670 El rey nunca solía mostrar sus sentimientos. 27 00:03:55,690 --> 00:03:58,280 Es imprevisible e impredecible. 28 00:03:58,330 --> 00:04:01,019 Y a la joven le tomó algo de tiempo entender al Rey. 29 00:04:01,020 --> 00:04:04,656 Incluso si ella estaba enojada al principio, reconoció que él siempre tenía la razón al final. 30 00:04:04,680 --> 00:04:07,660 Ella lo entendió, incluso tenía miedo. 31 00:04:07,690 --> 00:04:13,060 Porque lo que sea que estaba haciendo el Rey, al final siempre está haciendo lo mejor. 32 00:04:15,990 --> 00:04:18,990 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Se trata de trabajo? 33 00:04:19,010 --> 00:04:20,500 Realmente no. 34 00:04:22,350 --> 00:04:23,420 Defne... 35 00:04:25,400 --> 00:04:28,390 Hay algunas cosas que Pamir quiere decirte. 36 00:04:29,840 --> 00:04:31,020 Pero Ömer... 37 00:04:31,530 --> 00:04:32,990 Está bien, habla con él. 38 00:04:33,340 --> 00:04:35,340 Después hablaremos. 39 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 Señor Pamir. 40 00:04:40,310 --> 00:04:43,670 Dígame qué pasa, estoy muy tensa y si no se trata de trabajo. ¿De qué se trata? 41 00:04:43,780 --> 00:04:45,050 Ven, vamos a mi oficina. 42 00:04:45,430 --> 00:04:46,550 Está bien. 43 00:07:41,540 --> 00:07:43,540 Que sueño... 44 00:07:43,570 --> 00:07:45,050 ¿Qué hora es? 45 00:07:58,250 --> 00:07:59,610 Campanas de viento... 46 00:08:13,270 --> 00:08:16,050 Defne, voy a decirte algo realmente extraño, aunque... 47 00:08:16,600 --> 00:08:18,999 En esta vida, podrías ser la única que no lo encuentre tan extraño. 48 00:08:19,000 --> 00:08:21,600 Por qué escondí esto hasta ahora, bueno, realmente no sé. 49 00:08:21,620 --> 00:08:22,640 Pero... 50 00:08:23,410 --> 00:08:26,330 Ya no podía ser tan inescrupuloso contigo. 51 00:08:26,350 --> 00:08:30,010 Señor Pamir, por favor, dígame qué pasa, ya estoy muy preocupada. 52 00:08:30,300 --> 00:08:32,300 Hulusi İplikçi... 53 00:08:32,750 --> 00:08:34,780 Te dejó toda su herencia. 54 00:08:35,040 --> 00:08:36,550 ¿Ha fallecido el señor Hulusi? 55 00:08:36,630 --> 00:08:38,660 No, no, no así, después de su muerte. 56 00:08:39,040 --> 00:08:42,020 Dijo: "Todo lo que poseo, pertenecerá a Defne". 57 00:08:42,480 --> 00:08:46,020 ¿Por qué eso? ¿Qué tiene que ver conmigo? Quiero decir, ¿por qué haría tal cosa por mí? 58 00:08:46,230 --> 00:08:49,230 Por lo del año pasado, la historia del amor en alquiler. 59 00:08:49,440 --> 00:08:52,039 Dijo: "Nos comportamos injustamente hacia ella, al menos deberíamos compensarlo". 60 00:08:52,040 --> 00:08:55,360 ¿Por qué están haciendo tal cosa? ¿Les he pedido algo? 61 00:08:55,790 --> 00:08:58,000 No lo quiero, Allah, Allah. 62 00:08:58,290 --> 00:09:03,120 ¡Por supuesto que no! Iré a hablar con el señor Hulusi, le diré yo misma que no lo quiero. 63 00:09:03,290 --> 00:09:06,190 De hecho, incluso voy allí ahora, porque no puede haber tonterías. 64 00:09:06,260 --> 00:09:08,850 Defne, cálmate. Aún no he terminado. 65 00:09:09,190 --> 00:09:10,210 ¿Hay aún más? 66 00:09:10,320 --> 00:09:14,320 ¿Crees que Neriman İplikçi escuchó esto y luego no habrá nada más? 67 00:09:14,700 --> 00:09:16,650 Siéntate. 68 00:09:16,770 --> 00:09:23,000 Ahora que ha dicho "Neriman İplikçi", empiezo a estar tensa, no me nombre a la Sra. Neriman. ¿Qué hizo ella ahora? 69 00:09:23,220 --> 00:09:28,620 Mi tía Neriman vino a verme y ella me dijo que el señor Hulusi dejó su herencia a una chica llamada Defne. 70 00:09:28,910 --> 00:09:33,020 Y ella dijo; "Ven, conquístala y deja que la herencia se quede con nosotros". 71 00:09:39,160 --> 00:09:40,460 Defne... 72 00:09:41,320 --> 00:09:43,030 Y Ud... 73 00:09:43,810 --> 00:09:44,510 A cambio de dinero... 74 00:09:44,530 --> 00:09:45,760 No, no se trata de... 75 00:09:45,790 --> 00:09:48,490 Un momento... un momento... no lo creo. 76 00:09:48,510 --> 00:09:52,880 Entonces, ¿lo qué me hizo la Sra. Neriman el año pasado? ¿Se lo está haciendo a Ud. ahora? 77 00:09:53,050 --> 00:09:55,060 Sí exactamente. Si me escuchas... 78 00:09:55,080 --> 00:09:58,940 Y lo aceptó, ¿verdad? Así que estaba jugando un juego aquí. 79 00:09:58,960 --> 00:10:01,450 No es así, Defne. Cuando mi tía vino a mí... 80 00:10:01,480 --> 00:10:05,840 ¡En serio no puedo creer esto! ¡No puedo creer esto! 81 00:10:06,090 --> 00:10:08,610 ¿Por qué la Sra. Neriman se cruza en mi camino todo el tiempo? 82 00:10:08,670 --> 00:10:14,029 ¡En serio no puedo creerlo! ¿Cómo puede una persona ser tan malvada? Realmente no entiendo. 83 00:10:14,030 --> 00:10:19,009 A esta mujer no le importa nada, si alguien sale lastimado, si alguien está triste, o lo que sea. 84 00:10:19,010 --> 00:10:22,220 ¿No ha aprendido una lección de las cosas por las que pasamos? ¿Nunca cambiará? 85 00:10:22,270 --> 00:10:27,880 Cada vez me digo, no dejaré que esta mujer me moleste, no la dejaré interferir en mi vida, pero no, no está funcionando. 86 00:10:27,980 --> 00:10:31,010 De repente, ella está detrás otra vez, estaba allí todo el tiempo, de hecho... 87 00:10:31,660 --> 00:10:32,710 ...Defne... 88 00:10:33,390 --> 00:10:34,500 Está bien, cálmate... 89 00:10:34,520 --> 00:10:35,530 ¿Qué cálmate? 90 00:10:35,560 --> 00:10:37,510 ¿Me vas a escuchar? 91 00:10:37,700 --> 00:10:40,000 ¿Quién más sabe de esto? 92 00:10:42,120 --> 00:10:43,380 Ömer... 93 00:10:46,490 --> 00:10:49,020 ¿Ömer sabe? Ömer... 94 00:10:51,290 --> 00:10:53,870 Ah Sra. Neriman, ah Sra. Neriman... 95 00:11:08,620 --> 00:11:09,640 ¿Escucho? 96 00:11:10,410 --> 00:11:12,340 La Sra Defne acaba de irse, Señor Ömer. 97 00:11:12,370 --> 00:11:13,700 ¿Se fue? 98 00:11:13,890 --> 00:11:14,990 Está bien. 99 00:11:29,730 --> 00:11:32,000 ¿Entonces? ¿Qué le dijiste? 100 00:11:32,690 --> 00:11:34,680 Le dije todo. 101 00:11:34,970 --> 00:11:37,770 Estaba un poco sorprendida, pero estoy seguro de que ella lo entenderá. 102 00:11:37,950 --> 00:11:42,000 Al final, soy tan víctima como ella. 103 00:11:42,440 --> 00:11:46,360 Ella pasó por esto. Así que creo que no será difícil para ella mostrar empatía hacia mí. 104 00:11:46,830 --> 00:11:49,030 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué serás después? 105 00:11:49,540 --> 00:11:51,510 Como dije, soy una víctima. 106 00:11:52,010 --> 00:11:53,160 Pamir... 107 00:11:54,230 --> 00:11:59,300 No te quedaras en el lugar donde te has convertido en una víctima. ¡Entonces mejor vete! 108 00:12:11,480 --> 00:12:17,060 Todavía puede mirarme a la cara, Sra. Neriman, realmente me rindo. En serio, es increíble. 109 00:12:17,810 --> 00:12:25,009 ¿Qué debería haber hecho Defne? ¿Debería hacer que te dijera que no estoy disponible? Nos conocemos ahora. 110 00:12:25,010 --> 00:12:28,460 Y, además, no lo entiendo ¿Por qué estás tan enojada de todos modos? 111 00:12:28,690 --> 00:12:31,030 No le importan las otras personas, ¿verdad? 112 00:12:31,430 --> 00:12:34,650 Si se sienten ofendidos, molestos o incluso ha herido sus sentimientos. 113 00:12:34,870 --> 00:12:40,530 Todo el mundo es solo una herramienta para Ud. Si es por posesiones, propiedades, dinero, mansiones o herencia. 114 00:12:40,690 --> 00:12:41,740 Lo que sea que es ahora. 115 00:12:41,760 --> 00:12:43,750 Oh, te enteraste... 116 00:12:44,670 --> 00:12:50,530 Cariño, no está bien así, entra, sentémonos, ven y hablemos cara a cara. 117 00:12:50,590 --> 00:12:52,600 Nos conocemos hace tiempo ¿cierto? 118 00:12:52,630 --> 00:12:55,009 No nos conocemos nada. 119 00:12:55,010 --> 00:12:57,049 ¡Nunca hemos tenido nada y nunca lo haremos! 120 00:12:57,050 --> 00:13:01,940 ¿Cuántas veces hemos hablado de esto? ¿Cuántas veces he llamado a esta puerta? 121 00:13:01,970 --> 00:13:04,009 ¿Qué es lo que busca todavía busca? 122 00:13:04,010 --> 00:13:08,040 No la quiero en mi vida, ¿no lo entiende? ¿De qué otra manera puedo hacer que lo entienda? 123 00:13:09,020 --> 00:13:13,790 Querida, no lo tomes eh... quiero decir, la herencia está en juego después de todo. 124 00:13:13,820 --> 00:13:16,460 ¿Cómo hace para ser tan malvada? 125 00:13:17,130 --> 00:13:21,430 ¿Cómo es posible que piense que tienes razón en todas las circunstancias y en todo momento? 126 00:13:21,730 --> 00:13:23,750 Lo siento por Ud, ¿sabes? 127 00:13:24,350 --> 00:13:26,380 Ahora entiendo porque está así. 128 00:13:27,290 --> 00:13:33,190 Es tan infeliz y está tan sola, que ver la felicidad de otras personas le está enojando. 129 00:13:33,240 --> 00:13:35,009 ¡Esta es la razón de su alma de carbón negro! 130 00:13:35,010 --> 00:13:37,350 - ¿La mía? - Si, la suya. 131 00:13:37,770 --> 00:13:43,130 Ahora que lo sé, estoy segura de que nunca más me molestarás. 132 00:13:43,300 --> 00:13:46,300 Es por eso que no debería molestarse por nada. 133 00:13:53,870 --> 00:13:56,860 Ella dijo que estoy sola, que soy infeliz... 134 00:13:57,440 --> 00:13:59,470 ¿Soy infeliz? 135 00:14:03,890 --> 00:14:05,010 Buenos días. 136 00:14:05,860 --> 00:14:07,000 Buenos días. 137 00:14:07,020 --> 00:14:09,029 Hombre, me he quedado totalmente dormido. 138 00:14:09,030 --> 00:14:14,009 No sé si es por la paz en mi casa o por las señales que me envía el universo. 139 00:14:14,010 --> 00:14:17,060 O algún tipo de posibilidad, no lo sé, no sé esa parte, pero hay algo. 140 00:14:18,050 --> 00:14:20,010 ¿Qué estás diciendo Sinan? 141 00:14:20,160 --> 00:14:21,330 ¿Vamos a la convención? 142 00:14:21,360 --> 00:14:22,370 Supongo. 143 00:14:22,990 --> 00:14:26,310 Será muy divertido, ¿verdad?, ya que el equipo de Stilvagon también se unirá. 144 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 Mira donde su mente todavía está. 145 00:14:31,800 --> 00:14:33,040 ¡Despacio! 146 00:14:34,010 --> 00:14:35,000 Lo siento... 147 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ¡Salud! 148 00:14:36,001 --> 00:14:38,750 Hay una verdadera epidemia muy mala por ahí, así que tengan cuidado. 149 00:14:38,780 --> 00:14:42,010 -Recupérate pronto, -Gracias. ¿Señor Sinan, los firma? 150 00:14:42,080 --> 00:14:47,060 No te acerques. Tráeme a la distancia, y estás tosiendo en mi boca con tu enfermedad. 151 00:14:48,000 --> 00:14:52,010 ¿Qué vi en mi sueño? Campanas de viento... 152 00:14:52,640 --> 00:14:55,009 Vi campanas de viento, ¿lo entiendes? ¡Campanas de viento! 153 00:14:55,010 --> 00:14:58,009 Habrá locuras en la convención. Lo haremos arder, ya lo verás. 154 00:14:58,010 --> 00:15:01,210 ¿Qué son las campanas de viento? ¿Qué significa eso señor Sinan? 155 00:15:01,270 --> 00:15:05,000 Amigo, ¿rebotó una vez? Dime, ¿rebotó una vez? 156 00:15:05,350 --> 00:15:07,450 Nunca rebotó, ese es el problema en realidad. 157 00:15:07,470 --> 00:15:10,846 Por el amor de Allah díganmelo también o juro que me encerraré en esta habitación y no me iré. 158 00:15:10,870 --> 00:15:12,870 Sal Derya. Sal. 159 00:15:15,670 --> 00:15:16,890 Pamir habló con Defne hoy. 160 00:15:17,270 --> 00:15:18,330 ¿De qué habló? 161 00:15:20,170 --> 00:15:22,810 ¡Me estás tomando el pelo! ¿Y tú? 162 00:15:22,840 --> 00:15:25,010 Le permití hablar con ella primero. 163 00:15:27,590 --> 00:15:33,030 Amigo, ¿crees que estamos creciendo? Creo que hiciste lo correcto, en serio lo correcto. 164 00:15:34,130 --> 00:15:37,070 No te preocupes, Defne sabe muy bien cómo tiene que decidir. 165 00:15:39,110 --> 00:15:41,430 - ¿Dónde está ahora? - ¿Defne? 166 00:15:41,600 --> 00:15:43,010 Se fue, no sé. 167 00:15:47,460 --> 00:15:48,980 ¿No vas a sentarte mi hija? 168 00:15:49,320 --> 00:15:50,390 No me sentaré. 169 00:15:51,030 --> 00:15:52,430 Para ser más precisos, no quiero sentarme. 170 00:15:52,450 --> 00:15:56,800 ¿Qué pasó? Dime. Obviamente pasó algo malo. 171 00:15:56,820 --> 00:15:57,850 Sí. 172 00:15:58,020 --> 00:16:00,660 Muchas cosas malas están sucediendo. 173 00:16:00,870 --> 00:16:03,060 Primero querían casarme con Ömer... 174 00:16:03,940 --> 00:16:07,520 Así es como conseguí ser parte de su vida de todos modos. 175 00:16:07,950 --> 00:16:11,060 Y así es como ustedes entraron en mi vida bonita y limpia. 176 00:16:12,580 --> 00:16:14,620 ¿Y ahora me deja la herencia? 177 00:16:14,720 --> 00:16:15,720 Sí. 178 00:16:16,180 --> 00:16:21,490 No quería que lo supieras por ahora en realidad, para no romper el curso de tu vida, pero... 179 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 ¡No lo hará! 180 00:16:23,610 --> 00:16:26,000 Quiero decir, no me afectará. 181 00:16:26,240 --> 00:16:28,556 No soy una persona que se preocupa demasiado por las cosas materiales. 182 00:16:28,580 --> 00:16:30,330 Lo sé querida, lo sé. 183 00:16:30,790 --> 00:16:33,830 Lo de que Ömer que compró la casa, me enteré. 184 00:16:34,150 --> 00:16:38,820 Uds. compraron la casa después de que ustedes rompieron. Estás pagando un préstamo. Neriman me dijo. 185 00:16:39,330 --> 00:16:41,019 Puedo ayudarte si quieres. 186 00:16:41,020 --> 00:16:45,270 Señor Hulusi, no quiero la herencia. Y tampoco quiero dinero. 187 00:16:46,330 --> 00:16:49,750 Toda mi familia está trabajando, y gracias a Allah, también es suficiente por ahora. 188 00:16:49,950 --> 00:16:57,150 Hija mía, el dinero no es malo. ¿No sería mejor si tú y Ömer comenzaran a entenderlo? 189 00:16:57,960 --> 00:16:59,720 ¿Ömer? ¿Qué tiene que ver con Ömer? 190 00:16:59,750 --> 00:17:04,520 La herencia era un derecho de Ömer. Quería dejártela porque él se fue. 191 00:17:04,730 --> 00:17:11,540 Y hablamos después de que regresó y le dije que esta herencia es tuya, pero no la tomó, no la quiere. 192 00:17:14,000 --> 00:17:20,780 Mientras que algunos harían cualquier cosa por dinero, para algunos no significa nada. Es una buena lección, ¿verdad? 193 00:17:21,810 --> 00:17:25,340 Creo que debería pensar en esto otra vez, porque es realmente ofensivo. 194 00:17:25,380 --> 00:17:29,690 Quiero decir, decir que todo el mundo necesita dinero es realmente ofensivo... 195 00:17:29,760 --> 00:17:32,430 ...hace que la gente piense que todos tienen un precio. 196 00:17:37,340 --> 00:17:41,400 Y, por cierto. Para que no le sea tan fácil, se lo diré. 197 00:17:42,510 --> 00:17:46,420 La Sra. Neriman, está jugando el juego de amor en alquiler que jugó con Ömer, pero conmigo esta vez. 198 00:17:46,480 --> 00:17:47,490 ¿Qué? 199 00:17:47,730 --> 00:17:51,009 Quería ganarme, casarme, para que la herencia se quedará en la familia. 200 00:17:51,010 --> 00:17:53,010 ¿Qué? 201 00:18:00,010 --> 00:18:04,000 Señor Ömer, el auto está listo. Adelante, nos vamos. 202 00:18:04,010 --> 00:18:05,740 No voy a ninguna parte Şükrü. 203 00:18:06,060 --> 00:18:08,040 Usted venga señor Ömer. Ya sabe... 204 00:18:08,670 --> 00:18:13,260 Şükrü, ¿estás un poco cansado? No iré a ninguna parte. Tengo mucho trabajo que hacer. Me tengo que quedar aquí. 205 00:18:13,930 --> 00:18:17,030 Y Defne también salió. Estoy esperando que ella regrese. 206 00:18:17,650 --> 00:18:25,650 Señor Ömer, escuche, hablar con alguien es malo, quiero decir si alguien le dijo algo e incluso le dijo que lo ocultara. 207 00:18:26,920 --> 00:18:29,690 Entonces tienes que ocultarlo. Quiero decir, en términos de confianza. 208 00:18:29,720 --> 00:18:30,999 Entiendo. 209 00:18:31,000 --> 00:18:34,650 A veces puede encontrar una solución, por supuesto. 210 00:18:34,730 --> 00:18:36,850 Lo entiendo, Şükrü. 211 00:18:38,560 --> 00:18:41,690 Defne te dijo algo y no puedes decírmelo abiertamente ahora. 212 00:18:44,060 --> 00:18:46,030 Está bien, ¿entonces a dónde vamos? 213 00:18:46,990 --> 00:18:48,740 Tampoco puedes decir eso. 214 00:18:48,850 --> 00:18:50,150 Está bien, vamos. 215 00:18:50,170 --> 00:18:53,900 Señor Ömer, por favor, no me malinterprete, soy su empleado, por supuesto... 216 00:18:53,970 --> 00:18:57,930 No eres Şükrü. Eres amigo de los dos, no te preocupes, Şükrü. Te entiendo bastante bien. 217 00:18:57,990 --> 00:18:59,990 Por aquí, señor. 218 00:19:20,160 --> 00:19:22,180 Uds. saldrán de esta casa. 219 00:19:24,130 --> 00:19:26,140 Disculpa papi. 220 00:19:26,170 --> 00:19:27,496 No entiendo a qué te refieres, papá. 221 00:19:27,520 --> 00:19:31,230 Te compre esta casa y aún es mía. 222 00:19:31,260 --> 00:19:32,310 Salgan. 223 00:19:34,030 --> 00:19:36,950 De ahora en adelante no obtendrán ni un centavo. 224 00:19:36,990 --> 00:19:44,990 Estoy cortando todo, sus tarjetas de crédito, las membresías de su club, todo lo que es pagado y respaldado por el Grupo İplikçi. 225 00:19:46,030 --> 00:19:51,500 Pero papá, eso no es posible... Supongo que estás bromeando, ¿verdad? 226 00:19:51,960 --> 00:19:56,470 Es una vieja broma. Por eso es tan dramático, ¿verdad papá? 227 00:19:56,570 --> 00:19:58,050 ¡Es lo que dije! 228 00:19:58,790 --> 00:20:02,310 ¡Se acabó! Dejarán todo lo que me pertenece. 229 00:20:02,610 --> 00:20:03,620 Papi... 230 00:20:04,030 --> 00:20:10,990 ¿Qué estás diciendo? ¿Como es eso posible? ¿Dónde debemos ir en un día de invierno, donde se supone que debemos vivir? 231 00:20:11,020 --> 00:20:12,480 ¡Está bien, Neriman! 232 00:20:13,480 --> 00:20:16,010 Papá, no entiendo por qué te comportas así. 233 00:20:16,440 --> 00:20:20,020 No sé por qué te enojaste tanto. ¿Pasó algo? 234 00:20:20,150 --> 00:20:22,670 Vamos, querido. Como si no supieras. 235 00:20:23,100 --> 00:20:26,000 No sé nada de nada... ¿Neriman? 236 00:20:26,360 --> 00:20:30,240 No sé nada, Necmi. Realmente no he entendido nada. 237 00:20:30,390 --> 00:20:32,780 Fue Neriman quien trajo a Pamir aquí. 238 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 ¿Qué? 239 00:20:33,990 --> 00:20:36,930 Dado que la herencia pertenece a Defne, lo trajo para conquistarla. 240 00:20:36,980 --> 00:20:38,230 ¡Neriman! 241 00:20:38,560 --> 00:20:41,330 Así que, en otras palabras, es de nuevo un nuevo juego de amor en alquiler. 242 00:20:41,720 --> 00:20:43,260 Neriman, ¿es esto cierto? 243 00:20:47,750 --> 00:20:51,000 Les doy un mes para vaciar mi casa. 244 00:20:51,430 --> 00:20:54,000 Cancelaré sus tarjetas de todos modos. 245 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 Remen su propia canoa. 246 00:20:56,760 --> 00:21:03,010 ¡Papi! Papá, por favor ten piedad. ¡Lo hice, pero por favor no lo hagas, papi! 247 00:21:03,050 --> 00:21:07,520 ¿A dónde vamos a ir en un día de invierno, a dónde iremos y dónde viviremos? 248 00:21:07,700 --> 00:21:08,940 Neriman... 249 00:21:11,400 --> 00:21:14,040 Está bien. Como desees. 250 00:21:14,930 --> 00:21:21,020 Gozamos de buena salud, podemos cuidarnos, encontraremos un lugar donde quedarnos. 251 00:21:35,600 --> 00:21:40,810 Esposo, no te enfades conmigo. Lo que sea que hice, lo hice por nosotros... 252 00:21:40,840 --> 00:21:44,030 ...para dejar la herencia adentro, para no dársela a otra persona. 253 00:21:44,310 --> 00:21:48,870 ¡No puedo creerlo Neriman! ¡No puedo creerlo! ¿Todavía sigues? ¿Todavía sigues? 254 00:21:48,960 --> 00:21:54,800 ¡Recuerda lo que pasamos! Nos cruzamos con Ömer. Los chicos se separaron. ¿Cuánto sufrieron? 255 00:21:54,830 --> 00:21:59,640 ¿Realmente no has aprendido una sola lección de todo lo que ha sucedido? ¿En serio no aprendiste una lección? 256 00:21:59,790 --> 00:22:07,790 Cariño, no lo entiendes. Solo estoy tratando de asegurar nuestro futuro, no es para mí, es para mí pajarito, es para ti. 257 00:22:09,310 --> 00:22:12,116 ¡Deja eso Neriman! ¡Para! Deja de intentar auto justificarte a ti misma. 258 00:22:12,140 --> 00:22:16,530 ¿No te sientes mal por esta chica? ¡Qué lástima! La llevas a estas cosas todo el tiempo. 259 00:22:16,680 --> 00:22:20,670 ¡Siempre algunos planes, siempre algunos juegos! Solo deja las cosas a su flujo natural por una vez. 260 00:22:20,690 --> 00:22:26,020 ¿Qué se suponía que debía hacer Necmi? ¿Dejarle toda la herencia a Defne? 261 00:22:26,040 --> 00:22:30,600 ¿Quieres que muramos pobres? ¿Vivir en las calles? ¿Quieres esto? 262 00:22:30,660 --> 00:22:34,760 Pero, ¿qué pasó ahora? ¿Esto es bueno ahora? Interfiriste y mira lo que pasó. Nos echa a la calle. 263 00:22:34,800 --> 00:22:36,999 ¿Es esto lo que querías? ¿Es esto lo que querías? ¡Aquí tienes! 264 00:22:37,000 --> 00:22:41,010 Espera, incluso pensar en ello hace que mis nervios se disparen. 265 00:22:41,070 --> 00:22:46,019 ¡Oh Neriman, es todo culpa tuya! Lo que sea que estemos pasando, siempre es por ti. 266 00:22:46,020 --> 00:22:50,010 ¿Sería tan malo si hubieras decidido vivir una vida normal como un humano normal por una vez? 267 00:22:50,020 --> 00:22:53,860 Pero no, siempre se te ocurre algún tipo de intriga, siempre algún tipo de problema. 268 00:22:54,050 --> 00:22:58,070 No, no. Lo entendí ahora. Ya no me amas. 269 00:22:59,770 --> 00:23:03,680 ¡Renuncio Neriman! ¡Renuncio Neriman! ¡Me doy por vencido! 270 00:23:04,580 --> 00:23:09,000 ¡Necmi! Escucha maridito... maridito... ¡Necmi! 271 00:23:19,370 --> 00:23:22,029 Así que estás decidido. ¿No me vas a decir a dónde vamos? 272 00:23:22,030 --> 00:23:26,080 Por favor, señor Ömer, sería muy grosero si se lo digo ahora. 273 00:23:26,810 --> 00:23:29,670 Bueno, está bien. No deberías ser grosero. 274 00:23:33,840 --> 00:23:37,980 El rey siempre solía esconder sus sentimientos, evitaba hacerlos ver. 275 00:23:38,130 --> 00:23:44,030 Solía esconderlos dentro. Porque pensó que se lastimaría menos si los escondía y tenía cuidado. 276 00:23:44,650 --> 00:23:48,780 Pero incluso si nunca lo hizo obvio, siempre estuvo del lado de la joven. 277 00:23:49,050 --> 00:23:54,580 Él la protegía, cada vez. Por todas partes a cualquier precio. 278 00:23:54,940 --> 00:24:01,020 Fue el rey quien mejor entendió, cuando la joven estaba feliz, cuando estaba herida o cuando estaba molesta. 279 00:24:01,690 --> 00:24:05,090 Y la protegió siempre en el momento adecuado y siempre en el lugar correcto. 280 00:24:06,000 --> 00:24:07,430 La calmó. 281 00:24:21,360 --> 00:24:25,030 Siempre miraba a la joven en secreto. 282 00:24:30,620 --> 00:24:36,480 Siempre estaba al tanto, de los pasos que tomaba, acerca de dónde estaba y lo que sentía. 283 00:24:36,830 --> 00:24:41,010 Cada vez que ella sentía la necesidad, él se esforzaba, a veces incluso con miedo de lastimarla... 284 00:24:41,060 --> 00:24:44,890 ...pero siempre estaba a su lado cada vez, caía sobre ella otra vez. 285 00:25:14,820 --> 00:25:17,000 Siempre se han estado haciendo bien el uno al otro. 286 00:25:17,550 --> 00:25:20,900 La joven al rey y el rey a la joven. 287 00:25:21,030 --> 00:25:25,990 Por todo lo que hayan pasado, nunca perdieron la armonía de su amor. 288 00:25:29,450 --> 00:25:36,000 Continuaron viviendo el uno por el otro desde el mismo lugar, sin creer menos el uno en el otro, sin desgastarse el uno al otro. 289 00:25:47,590 --> 00:25:52,650 Incluso en momentos en que nunca se hablaban, la joven siempre supo que su corazón estaba en el lugar correcto. 290 00:25:52,750 --> 00:25:55,690 Que tenía que estar a su lado. 291 00:26:09,540 --> 00:26:17,070 Ella lo sintió. Es por eso que ella nunca se dio por vencida en darle su mano, con amor y confianza infinita. 292 00:26:31,670 --> 00:26:34,999 Con el tiempo, la joven llegó a conocer al Rey mejor que nadie antes. 293 00:26:35,000 --> 00:26:42,040 Sólo ella fue capaz de entender el estado del rey. El rey solo le mostró a ella, su alma frágil y su corazón. 294 00:26:49,690 --> 00:26:53,500 A medida que pasaba el tiempo, ni siquiera era necesario que hablaran. 295 00:26:53,870 --> 00:26:57,660 Pudieron entenderse sin hablar, con solo mirarse. 296 00:26:57,970 --> 00:27:01,720 Debido a que su corazón latía al mismo ritmo ahora solo con el rey... 297 00:27:01,860 --> 00:27:08,020 Esta es la razón por la que nunca han podido renunciar, ni a su amor ni a el otro. 298 00:27:55,420 --> 00:27:57,490 Señor Pamir, ¿está libre? 299 00:27:57,520 --> 00:27:58,510 ¿Qué es? 300 00:27:58,540 --> 00:28:04,330 Lamento haberte confrontado mientras estoy enferma, pero esta vez me golpeó mucho. Quiero decir que estoy bastante dispersa. 301 00:28:04,450 --> 00:28:08,470 Y ahora, ir a la convención de zapatos en este estado y también ayudar al Señor Ömer y esas cosas. 302 00:28:09,470 --> 00:28:12,420 Desearía que Defne hubiera sido el asistente del Señor Ömer. 303 00:28:12,740 --> 00:28:17,580 No sé cómo lo hizo Defne para alcanzarlo. Ella hizo todo lo que quiso, entendió todo lo que dijo. 304 00:28:18,050 --> 00:28:22,310 A veces me digo, me gustaría que ella siguiera siendo su asistente. 305 00:28:22,640 --> 00:28:25,346 Me pregunto si debería sugerir eso. Y además mientras estoy enferma... 306 00:28:25,370 --> 00:28:30,490 Pero ahora... ahora ella es directora, no sería una asistente después de ser directora, ¿verdad? 307 00:28:30,530 --> 00:28:31,900 ¿Es esta nuestra agenda? 308 00:28:32,020 --> 00:28:34,020 El tiempo vuela. 309 00:28:35,200 --> 00:28:36,680 Me refiero que el tiempo pasa volando. 310 00:28:37,000 --> 00:28:41,020 Lo siento, quería preguntarte algo. 311 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Si es algo digno de mención. 312 00:28:44,020 --> 00:28:47,840 Usted es el viejo amigo del señor Sinan y el señor Ömer, ¿verdad? 313 00:28:48,270 --> 00:28:49,800 Sí, fuimos amigos en el pasado. 314 00:28:49,830 --> 00:28:50,830 Está bien. 315 00:28:50,900 --> 00:28:52,900 ¿Qué significa campanas de viento? 316 00:28:53,000 --> 00:28:54,980 Campanas de viento, dijiste. 317 00:28:55,000 --> 00:28:56,930 Viento y campanas... 318 00:28:57,160 --> 00:29:02,030 No, quiero decir, ¿ver campanas de viento en sueño, como lo hizo el Señor Sinan, tiene algún significado especial? 319 00:29:03,550 --> 00:29:05,580 ¿Sinan vio campanas de viento en su sueño? 320 00:29:05,810 --> 00:29:07,010 Sí. 321 00:29:10,090 --> 00:29:11,370 Entiendo, que bien... 322 00:29:11,400 --> 00:29:15,280 ¿Qué entendiste Ud.? No lo entendí, por favor dígame el significado también, me estoy volviendo loca... 323 00:29:15,400 --> 00:29:18,400 ...Campanas de viento significa encuentro. 324 00:29:18,530 --> 00:29:20,740 Así que, en otras palabras, las cosas se confundirán. 325 00:29:23,040 --> 00:29:25,440 Entiendo... encuentro... 326 00:29:27,650 --> 00:29:28,820 Bueno. 327 00:29:34,194 --> 00:29:38,880 ♫Nereye gidiyorsun, nereye?♫ ¿A dónde vas, ¿a dónde vas? 328 00:29:55,920 --> 00:29:59,520 ♫Aşk rengi bu, aşk rengi bu♫ Es el color del amor, el color del amor... 329 00:29:59,520 --> 00:30:01,520 ♫Başka renge benzemez♫ A diferencia de otros colores... 330 00:30:03,245 --> 00:30:08,285 No hay manera... ♫Elini, ruhunu, kalbini yakar geçer♫ Te quema la mano, el alma y el corazón... 331 00:30:10,182 --> 00:30:17,017 ♫Hiç acımaz, hiç üzülmez, güler arkandan♫ No sufras, tampoco lo lamentes, sólo sonríe después... 332 00:30:17,520 --> 00:30:25,154 ♫Zevk alır nefes alamamandan♫ Sentirás tanto placer que no podrás respirar. 333 00:30:27,030 --> 00:30:28,240 ¿Sra. Seda? 334 00:30:29,500 --> 00:30:30,850 Hola ¿cómo está? 335 00:30:30,880 --> 00:30:32,850 Estoy bien. 336 00:30:33,250 --> 00:30:35,040 Qué lindas, ¿dónde las encontró? 337 00:30:35,970 --> 00:30:42,000 Son campanas de viento, realmente me gustan y las compré cuando las vi. Como sabe hace viento aquí. 338 00:30:42,350 --> 00:30:43,390 Pensé que sería bueno. 339 00:30:43,720 --> 00:30:45,680 Espero todo vaya bien. 340 00:30:46,320 --> 00:30:49,010 Quiero decir que es bueno de todos modos. 341 00:30:49,810 --> 00:30:53,610 Pero nada sucedió hasta ahora. Sabe que esas cosas están a la altura. 342 00:30:54,260 --> 00:30:55,500 ¿Disculpe? 343 00:30:56,200 --> 00:30:57,030 ¿Viene a la convención? 344 00:30:57,031 --> 00:31:00,020 Claro, estaremos representando a Stilvagon allí. ¿Y Uds.? 345 00:31:00,640 --> 00:31:02,200 También estaremos allí. 346 00:31:02,610 --> 00:31:07,760 Eso es bueno, será diferente, cambio de aire en la convención. 347 00:31:08,020 --> 00:31:10,010 Campanas de viento. 348 00:31:10,320 --> 00:31:11,360 ¿Verdad? 349 00:31:12,020 --> 00:31:16,960 Si, creo que será así. Así, así. 350 00:33:00,420 --> 00:33:02,490 Me llamaste, vine. 351 00:33:06,680 --> 00:33:10,160 Con la Sra. Neriman me encontré aquí, en este banco, por primera vez. ¿Sabes? 352 00:33:13,540 --> 00:33:15,590 Ella hizo un discurso impresionante. 353 00:33:18,160 --> 00:33:22,040 Estaba hablando de oportunidades en la vida y de crear propias oportunidades. 354 00:33:22,880 --> 00:33:25,230 También sabía de la deuda de mi hermano. 355 00:33:26,330 --> 00:33:29,500 Sonaba tan estúpido y no lo acepté. Me asusté. 356 00:33:30,930 --> 00:33:35,040 Más tarde fui con Nihan y le conté mi historia. ¿Qué pasa si estas personas le hacen algo a tu hermano? 357 00:33:36,450 --> 00:33:40,510 Luego me separé de mi miedo y corrí hacia ella y acepté. 358 00:33:41,000 --> 00:33:45,530 Pensé que iba a ser algo así como la "Bella y la Bestia" 359 00:33:46,240 --> 00:33:52,370 Ella te describió de esa manera. Que eras extremadamente gobernante, firme y disciplinado. 360 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 Y así eres tú. 361 00:33:55,550 --> 00:33:58,060 Pero no hay nada por qué temer. 362 00:34:00,690 --> 00:34:04,000 Ella no me explicó sobre tu sonrisa, por ejemplo. 363 00:34:04,820 --> 00:34:11,070 Quiero decir, ella no me explicó que cuando me sonrieras, no podría recobrar el sentido. 364 00:34:11,990 --> 00:34:15,600 Si ella hubiera dicho, tal vez hubiera sabido en qué me estaba metiendo, ¿verdad? 365 00:34:17,900 --> 00:34:20,080 El resto lo sabes de todos modos. 366 00:34:22,820 --> 00:34:24,840 Entonces le expliqué todo a Nihan. 367 00:34:24,960 --> 00:34:29,030 Desde que me he convertido en tu asistente, todos los días... 368 00:34:29,620 --> 00:34:31,660 Era una aventura para mí. 369 00:34:32,350 --> 00:34:35,380 - Y más tarde, te enamoraste. - Profundamente... 370 00:34:36,620 --> 00:34:37,960 Sentí que estaba volando. 371 00:34:38,420 --> 00:34:39,500 Después me quebré. 372 00:34:40,000 --> 00:34:42,770 La primera vez cuando te dejé en la casa de la colina. 373 00:34:43,100 --> 00:34:48,020 Y luego, cuando me dijiste que ya no confiabas en mí y me abandonaste. 374 00:34:49,800 --> 00:34:51,750 Sin embargo... 375 00:34:52,020 --> 00:34:53,040 ...No nos dejamos... 376 00:34:53,810 --> 00:34:56,470 De alguna manera nos seguimos encontrando... 377 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Hasta la boda. 378 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 Sí... 379 00:35:02,810 --> 00:35:06,800 Todo hasta que te enteraste del estúpido juego del amor en alquiler. 380 00:35:10,000 --> 00:35:15,430 Ah, algo más, fui a ver al señor Hulusi y le dije que no podía aceptar su herencia. 381 00:35:16,460 --> 00:35:18,040 Me lo imaginaba... 382 00:35:21,720 --> 00:35:23,030 Te entiendo también ¿sabes? 383 00:35:23,040 --> 00:35:26,360 Quiero decir, lo que viviste, cómo te hizo sentir. 384 00:35:26,840 --> 00:35:30,440 Pero nuestra situación es diferente, no existe tal cosa entre el Señor Pamir y yo al final. 385 00:35:31,690 --> 00:35:33,030 Pero aún así... 386 00:35:34,010 --> 00:35:38,060 Me sentí usada y sentí que fui tratada como una tonta. 387 00:35:39,010 --> 00:35:41,070 Me dolió supongo. 388 00:35:44,880 --> 00:35:48,050 Querías explicarme esto en realidad ¿cierto?, para que lo descubriera rápido. 389 00:35:48,610 --> 00:35:52,670 Sí. Pero cuando fue lo de tu rodilla... 390 00:35:52,850 --> 00:35:55,040 ¿Es por eso que te has culpado por eso, tanto? 391 00:35:55,060 --> 00:35:58,290 Quiero decir cuando me lastime la rodilla. 392 00:35:58,830 --> 00:36:02,030 No es tan importante eso ahora, al final descubriste la verdad. 393 00:36:03,970 --> 00:36:06,009 De ahora en adelante ya nadie nos puede engañar. 394 00:36:06,010 --> 00:36:13,000 Solo hablemos de todo. Quiero decir que nos llevamos tan bien sin la influencia de otros y otros temas. 395 00:36:13,020 --> 00:36:16,500 Llevarse bien suena un poco a la luz en mi opinión. 396 00:36:24,010 --> 00:36:26,020 - Perdón... - Discúlpame también. 397 00:36:28,530 --> 00:36:29,800 - Escucho. - Escucho. 398 00:36:30,000 --> 00:36:31,019 Claro, ahora voy. 399 00:36:31,020 --> 00:36:33,049 Está bien, está bien ya entiendo. 400 00:36:33,050 --> 00:36:36,040 - Está bien, estaremos allí. - Está bien. Hasta luego. 401 00:36:36,930 --> 00:36:38,910 Está bien, nos vemos. 402 00:36:41,150 --> 00:36:42,150 La convención de zapatos. 403 00:36:42,260 --> 00:36:45,620 Sí, también estaremos allí representando a Stilvagon. 404 00:36:45,920 --> 00:36:48,790 No importa, en cualquier caso estaremos juntos allí. 405 00:36:49,100 --> 00:36:50,100 Bueno, ya me voy. 406 00:36:50,460 --> 00:36:52,150 Espera, podemos ir juntos a la empresa. 407 00:36:52,180 --> 00:36:57,009 No, no voy a ir a la empresa. Sandwich cumple años hoy, prometí volver a casa más temprano. 408 00:36:57,010 --> 00:37:02,000 ¡Sandwich! No supe de ella por mucho tiempo. ¿Cómo está Esra? ¿Ella está bien? 409 00:37:02,020 --> 00:37:03,040 Ella está bien. 410 00:37:03,960 --> 00:37:05,450 ¿Está ella enojada conmigo también? 411 00:37:05,480 --> 00:37:08,650 No, está más de tu lado, como siempre. 412 00:37:09,250 --> 00:37:12,020 Pero ni siquiera pienso en los demás, solo me molestaría. 413 00:37:12,050 --> 00:37:14,030 ¿Así que todavía no has hablado con Iso? 414 00:37:14,050 --> 00:37:18,000 No hemos hablado, y no podemos hablar porque estamos cruzados. 415 00:37:19,090 --> 00:37:22,020 Lo entiendo, pero cuando puedas, trata de hablar. 416 00:37:22,450 --> 00:37:24,600 - ¿Qué quieres decir? - No sé, solo habla con él. 417 00:37:24,870 --> 00:37:27,250 - ¿Nos vamos? - Vámonos. 418 00:37:48,720 --> 00:37:52,440 ¿Qué tal sandwich? Te has convertido en Picasso hoy, nos das el visto bueno. 419 00:37:52,510 --> 00:37:54,570 Tengo tarea, tengo que prepararla para mañana. 420 00:37:55,460 --> 00:37:58,999 ¿Qué tipo de tarea es esa? Nunca dejas tu tarea para esta hora. 421 00:37:59,000 --> 00:38:02,240 El profesor nos dijo que hiciéramos un dibujo que reflejara nuestros sentimientos. 422 00:38:03,920 --> 00:38:07,710 ¿Te apetece comer dulces? ¿Por qué no lo dices? Podríamos haberte comprado algo. 423 00:38:07,760 --> 00:38:13,019 Oh Allah, Defne, mira qué hora es, ¿cuál de nosotros todavía tiene ganas de salir? Podemos comprarlo después. 424 00:38:13,020 --> 00:38:17,030 Pero esto es un pastel, que solo se come en un día determinado. 425 00:38:18,000 --> 00:38:19,049 ¿Abuela? 426 00:38:19,050 --> 00:38:22,029 ¿Nos puedes servir un poco de té? Me gustaría tomar uno. 427 00:38:22,030 --> 00:38:24,019 Está bien, hija mía, déjame prepararlo. 428 00:38:24,020 --> 00:38:30,340 Ah, y más, pon algunas galletas a un lado, mira que tu nieta está deseando algo. 429 00:38:30,450 --> 00:38:33,000 Entonces déjame hacer un poco de mermelada para ustedes. 430 00:38:33,020 --> 00:38:34,970 ¡Me lo comería! Incluso me comería dos. 431 00:38:35,000 --> 00:38:38,020 Me sorprendería si no comes. 432 00:38:38,680 --> 00:38:40,019 Pero me siento ofendido por esto. 433 00:38:40,020 --> 00:38:43,020 Está bien, no te sientas ofendido, pobre muchacho. 434 00:38:45,060 --> 00:38:47,999 Compré un hermoso regalo. A ella le encantará. 435 00:38:48,000 --> 00:38:50,050 No encontré tiempo para comprar nada. 436 00:38:50,500 --> 00:38:56,060 Se lo daré en nuestro nombre, y está permitido hacerlo en términos de ser pareja. 437 00:38:57,000 --> 00:39:00,950 No comeré nada abuela, estoy cansada, me iré a dormir. 438 00:39:00,970 --> 00:39:06,029 De ninguna manera, cariño, todavía vamos a tener una fiesta de mermelada para todos juntos. 439 00:39:06,030 --> 00:39:10,410 Exactamente Sandwich, de ninguna manera. Primero nos haces desearlo y luego retrocedes. 440 00:39:10,520 --> 00:39:18,009 Al igual que algunos comen pastel en ciertos días especiales del año, hoy anunciamos el día del sándwich de mermelada, ¿verdad? 441 00:39:18,010 --> 00:39:22,999 A partir de este momento, incluso comeremos sándwiches de mermelada, todos los años, exactamente este día. 442 00:39:23,000 --> 00:39:27,010 ¿Día de sándwich de mermelada en este día? ¿Qué más? 443 00:39:27,030 --> 00:39:32,000 Me pregunto si debo pedirle a mi abuela que haga unos sándwiches de mermelada en mi cumpleaños. 444 00:39:35,990 --> 00:39:43,990 ¡Feliz cumpleaños Esra! ¡Feliz cumpleaños Esra! ¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños! Feliz cumpleaños Esra. 445 00:39:50,020 --> 00:39:52,040 Desea algo antes de soplarlas. 446 00:39:53,830 --> 00:39:56,070 Sí, sí, sopla este también. Bien hecho. 447 00:40:00,870 --> 00:40:02,920 Pensé que ustedes lo olvidaron. 448 00:40:02,940 --> 00:40:05,070 ¡Qué vergüenza! ¿Cómo podríamos olvidarlo? 449 00:40:07,660 --> 00:40:10,600 - ¡Aquí tienes! - Gracias... 450 00:40:15,580 --> 00:40:17,650 ¡El que más quería! 451 00:40:17,740 --> 00:40:21,030 Incluso estos bolígrafos están allí. Gracias. 452 00:40:21,080 --> 00:40:22,999 Bueno, ahora puedes dibujar un montón de tortas. 453 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Vamos, hermana. 454 00:40:24,001 --> 00:40:25,580 El regalo es de Nihan y mío. 455 00:40:25,600 --> 00:40:27,600 Gracias Nihan y hermanito. 456 00:40:30,000 --> 00:40:31,060 Oh mi querida. 457 00:40:32,110 --> 00:40:33,440 ¡Mi niña pequeñita! 458 00:40:33,840 --> 00:40:36,000 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias. 459 00:40:36,030 --> 00:40:40,350 Aquí tienes, esto es de mi parte. 460 00:40:42,010 --> 00:40:44,060 -Gracias. De nada cariño. 461 00:40:51,340 --> 00:40:55,040 El que más me gusta. ¡Gracias abuela! 462 00:40:56,010 --> 00:40:57,049 Déjame usarlo por una vez. 463 00:40:57,050 --> 00:40:58,680 Pero ¿por qué hermana? 464 00:40:58,710 --> 00:41:01,806 Allah, Allah, tengo un viaje de negocios por venir, tal vez deba usarlo, ¿y qué? 465 00:41:01,830 --> 00:41:03,999 Viaje de negocios. Suena realmente elegante. 466 00:41:04,000 --> 00:41:05,320 Chica, ¿a dónde vas? 467 00:41:05,350 --> 00:41:10,000 Vamos a una feria. Es mañana y nos quedamos a pasar la noche. 468 00:41:10,010 --> 00:41:13,080 Y todos los jefes vienen por supuesto. Señor Pamir, la Sra. Seda. 469 00:41:14,010 --> 00:41:17,999 Sra. Seda, señor Pamir y Sra. Defne. 470 00:41:18,000 --> 00:41:20,430 Qué vergüenza, soy una señorita. No soy una Sra.. 471 00:41:20,450 --> 00:41:23,246 Hermana, ni siquiera trates de masticar la grasa, no me diste mi regalo. 472 00:41:23,270 --> 00:41:24,430 ¿Y si digo que lo olvidé? 473 00:41:24,450 --> 00:41:26,800 No compraré eso hermana. Ese truco solo funciona una vez. 474 00:41:26,820 --> 00:41:34,040 Allah, Allah... bueno, entonces déjame ver si hay algo alrededor, quizás en la esquina, si hay un regalo o no. 475 00:41:36,550 --> 00:41:37,610 Aquí tienes. 476 00:41:38,550 --> 00:41:39,980 ¡Gracias! 477 00:41:40,610 --> 00:41:41,760 Ábrelo... 478 00:41:45,940 --> 00:41:47,490 ¡Es tan hermoso! 479 00:41:47,520 --> 00:41:49,500 - ¿Te gusta? - ¡Mucho! 480 00:41:49,530 --> 00:41:51,550 ¡Disfrútala! 481 00:41:54,150 --> 00:41:56,130 Abuela dame una porción grande. 482 00:41:56,270 --> 00:41:57,270 Aquí tienes. 483 00:41:58,330 --> 00:42:01,310 Mi niña bonita, mira cómo estás creciendo. 484 00:42:08,170 --> 00:42:10,030 ¿El señor Pamir va a recogerte? 485 00:42:10,050 --> 00:42:12,030 Eso es lo que dice. 486 00:42:13,390 --> 00:42:14,720 No tengo ganas de hablar con él. 487 00:42:14,750 --> 00:42:18,019 ¿De qué quieres hablar de todos modos? Quiero decir, ¿de qué podrían hablar ustedes de todos modos? 488 00:42:18,020 --> 00:42:20,570 Hay un problema de nuevo, escúpelo. 489 00:42:20,670 --> 00:42:23,020 Tuve un mal día... 490 00:42:23,540 --> 00:42:26,019 No creerían tus oídos si te dijera cómo fue mi día. 491 00:42:26,020 --> 00:42:28,930 De eso estoy hablando. Dime, para que mis oídos no lo crean. 492 00:42:28,960 --> 00:42:32,000 No, me siento cansada hoy. 493 00:42:32,080 --> 00:42:34,080 No estoy de humor. 494 00:42:35,510 --> 00:42:37,540 Todavía estás peleada con Iso, ¿verdad? 495 00:42:37,570 --> 00:42:39,019 ¡Cállate! Ni siquiera abras este tema ahora. 496 00:42:39,020 --> 00:42:42,700 Allah, Allah. No abras este tema, no abras ese tema. ¿Qué tema debo abrir entonces? 497 00:42:43,030 --> 00:42:45,039 Está bien, entiendo. Esta noche no habrá chismes. 498 00:42:45,040 --> 00:42:48,000 Me siento rara esta noche, por favor no me digas así. 499 00:42:48,090 --> 00:42:51,640 Ahora ve a la cama y déjame al menos taparte. 500 00:42:51,700 --> 00:42:53,020 No diré no a eso. 501 00:42:53,030 --> 00:42:54,300 Ven, no lo digas. 502 00:42:57,800 --> 00:42:59,110 Ven acá. 503 00:43:01,840 --> 00:43:03,820 Entonces duerme bien. 504 00:43:06,090 --> 00:43:07,530 Buenas noches, dulce pájaro. 505 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Buenas noches, pajarito. 506 00:43:24,890 --> 00:43:25,999 Por aquí, por favor. 507 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Entonces déjame entrar. 508 00:43:31,020 --> 00:43:33,540 Hermano, me he servido uno, ¿también te gustaría algo? 509 00:43:33,570 --> 00:43:37,000 Me gustaría Sinan, realmente me gustaría. 510 00:43:41,930 --> 00:43:44,350 ¿Qué pasa? Parece que estás de mal humor. 511 00:43:44,370 --> 00:43:46,400 No preguntes Sinan, no preguntes... 512 00:43:47,340 --> 00:43:49,610 Quería alejarme de la casa por un tiempo. 513 00:43:49,630 --> 00:43:52,720 Has venido a derramar tu corazón. Estás en la dirección correcta, aquí tienes, hermano. 514 00:43:52,740 --> 00:43:56,576 Las cosas van realmente extrañas, Sinan. Realmente están sucediendo cosas extrañas. No es como se podría pensar. 515 00:43:56,600 --> 00:43:59,620 Sé algo en realidad, pero... 516 00:44:00,590 --> 00:44:03,020 No sé a qué te refieres, pero... 517 00:44:03,630 --> 00:44:06,000 Mi padre nos echó de la casa. ¿Sabías? 518 00:44:06,020 --> 00:44:07,080 ¿Qué? 519 00:44:08,320 --> 00:44:11,630 Hermano, ¿qué estás diciendo? ¿Y cómo está la Sra. Neriman? 520 00:44:11,660 --> 00:44:16,010 Neriman está en coma. Pero estoy tan enojado con ella que no estoy en posición de consolarla. 521 00:44:17,110 --> 00:44:23,040 Hermano, ¿quieres que llame a Ömer? No lo sé, tal vez ustedes dos puedan hablar. Sería bueno para ambos. 522 00:44:24,520 --> 00:44:28,470 Realmente siento vergüenza hacia Ömer, debido a las cosas que Neriman hizo. 523 00:44:29,150 --> 00:44:30,700 No sé qué puedo hacer. 524 00:44:31,260 --> 00:44:37,310 Cuanto más intentaba limpiar el desorden, más sucias se ponían las cosas. Realmente no puedo salir de allí. 525 00:44:39,310 --> 00:44:41,530 Hermano, no dejes caer la cabeza. 526 00:44:41,560 --> 00:44:45,600 Las cosas cambian en cinco minutos. Ciertamente hay un camino. Vamos, a tu salud. 527 00:44:47,010 --> 00:44:50,340 Sinan, eres realmente un verdadero amigo. Gracias. 528 00:44:50,710 --> 00:44:52,710 Ni lo menciones hermano. 529 00:44:56,530 --> 00:44:58,530 Me sirves más. 530 00:45:02,690 --> 00:45:05,480 Hija mía, tu maleta es minúscula. ¿Qué pusiste allí de todos modos? 531 00:45:05,510 --> 00:45:08,009 Escúchame, ¿o no te llevaste un suéter? 532 00:45:08,010 --> 00:45:11,740 Abuela, soy pequeña, ¿qué tan grande puede ser mi suéter? Realmente me lo llevé. 533 00:45:11,800 --> 00:45:16,500 Defne, toma un montón de fotos y mándamelas, ¿está bien? No me dejes inconsciente o estallaré por curiosidad. 534 00:45:16,900 --> 00:45:20,009 Claro, te enviaré tantas instantáneas mientras lo sacudo y me vuelvo loca. 535 00:45:20,010 --> 00:45:23,080 ¡Sí, para volverte loca! ¡Vamos! ¡Sigue! 536 00:45:24,010 --> 00:45:26,326 ¿De dónde salen estos chistes de algún lugar en el que te sientas? 537 00:45:26,350 --> 00:45:28,029 Chica, Esra, ¿de qué están hablando? 538 00:45:28,030 --> 00:45:30,570 Abuela, creo que deberías mantenerte al margen. 539 00:45:30,600 --> 00:45:33,620 Jóvenes, no puedo tener suficiente de ustedes, pero estoy fuera de aquí. 540 00:45:34,520 --> 00:45:36,090 Los veo... 541 00:46:17,610 --> 00:46:20,000 Ven... 542 00:46:48,120 --> 00:46:51,850 ¿Así que también hiciste las paces con Ömer? Pero no me dijo nada. 543 00:46:51,880 --> 00:46:54,850 Porque el problema era mi problema, así que pensamos que yo te lo dijera. 544 00:46:54,870 --> 00:46:57,480 ¿Y también tomaron decisiones juntos? 545 00:46:57,710 --> 00:46:59,610 ¡Estoy muy feliz ahora mismo! 546 00:46:59,760 --> 00:47:01,660 ¡Ven acá, te voy a abrazar de nuevo! 547 00:47:01,680 --> 00:47:02,690 Idiota... 548 00:47:03,000 --> 00:47:04,060 ...¡te extrañé! 549 00:47:04,580 --> 00:47:05,610 ¡Defo! 550 00:47:06,040 --> 00:47:07,020 Escúchame... 551 00:47:07,040 --> 00:47:11,310 Si vuelves a enfadarte conmigo, te juro que iré a tu casa y me pondré fea, ¿de acuerdo? 552 00:47:11,330 --> 00:47:12,999 ¡Bien! Todo está en el pasado ahora. 553 00:47:13,000 --> 00:47:15,040 ¡Qué gran comienzo en el día! 554 00:47:15,690 --> 00:47:20,770 Me encantaría quedarme contigo, pero ahora tengo que ir a la feria. El señor Pamir me pasará a buscar. 555 00:47:22,550 --> 00:47:24,580 En ese caso... 556 00:47:27,260 --> 00:47:28,830 Aquí vamos... 557 00:47:28,890 --> 00:47:30,860 - ¿A dónde? - Ven... 558 00:47:30,890 --> 00:47:33,530 - Pero yo... - Ven... 559 00:47:34,280 --> 00:47:36,310 - Amigo, ¿a dónde vamos? - Ven... 560 00:47:36,620 --> 00:47:40,430 Necesito saber a dónde vamos, tengo que volver. 561 00:47:40,450 --> 00:47:43,090 Muy bien chica, sé un poco más paciente. Ya estamos aquí. 562 00:47:46,030 --> 00:47:47,999 Te has convertido en un tipo misterioso. 563 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Allah, Allah... 564 00:47:50,270 --> 00:47:52,270 ¡Si! 565 00:47:54,860 --> 00:47:58,500 ¿Así que casi has encontrado una compañía y trabajas para Ömer? 566 00:47:58,550 --> 00:48:00,680 ¿Podemos empezar a pelear de nuevo si quieres? 567 00:48:00,730 --> 00:48:03,009 Oh, Allah no, voy a pasar. Estoy bien así. 568 00:48:03,010 --> 00:48:04,400 Es realmente perfecto. 569 00:48:05,820 --> 00:48:08,840 Entonces, hasta aquí llego yo. 570 00:48:11,010 --> 00:48:14,010 - Nos vemos... - Nos vemos... 571 00:48:15,600 --> 00:48:17,850 - Déjame llevar eso. - Aquí tiene, señor. 572 00:48:17,880 --> 00:48:19,640 - Por favor tome asiento. - Bueno. 573 00:48:25,740 --> 00:48:26,790 Por favor adelante. 574 00:48:26,860 --> 00:48:28,860 Entonces entraré. 575 00:49:12,580 --> 00:49:13,970 Bienvenido, hermano Pamir. 576 00:49:14,000 --> 00:49:15,450 ¿De dónde me conoces? 577 00:49:15,480 --> 00:49:17,360 - Mi hermana suele hablar de ti. - ¿En serio? 578 00:49:17,390 --> 00:49:20,020 Por supuesto, a veces también miro por la ventana. 579 00:49:21,510 --> 00:49:23,020 Te gusta el auto. 580 00:49:23,930 --> 00:49:25,476 Podemos dar un paseo un día si quieres. 581 00:49:25,500 --> 00:49:27,049 Esra, ¿con quién hablas mi chica? 582 00:49:27,050 --> 00:49:29,650 Señor Pamir, hijo mío, adelante. 583 00:49:29,810 --> 00:49:31,280 ¿Cómo está usted Sra. Türkan? 584 00:49:31,420 --> 00:49:33,510 Gracias a Allah, estamos bien. ¿Cómo está Ud.? 585 00:49:33,640 --> 00:49:36,860 Gracias, estoy bien. Qué adorable cárdigan. 586 00:49:37,020 --> 00:49:40,009 ¿Éste? Yo lo tejí yo misma. 587 00:49:40,010 --> 00:49:42,810 Pero obviamente es un trabajo elegante. 588 00:49:42,840 --> 00:49:44,420 Muchas gracias. 589 00:49:45,560 --> 00:49:47,090 Estaba buscando a Defne... 590 00:49:47,440 --> 00:49:51,620 Defne quería esperarlo aquí, me pregunto a dónde fue. 591 00:49:51,650 --> 00:49:54,000 Tal vez ella fue a la tienda. 592 00:49:55,530 --> 00:50:00,090 Señor Pamir, surgió un contratiempo lo siento, ya estoy yendo al centro de convenciones, nos vemos allí. 593 00:50:03,040 --> 00:50:07,400 Está bien, no hay problema. Voy a encontrarme con Defne en otro lugar. Muchas gracias, Sra. Türkan. 594 00:50:07,710 --> 00:50:08,810 Nos vemos de nuevo, damas. 595 00:50:08,830 --> 00:50:10,600 Si Allah quiere, también esperamos que venga a cenar. 596 00:50:10,620 --> 00:50:12,600 Por supuesto. Sería un honor para mí. 597 00:50:13,010 --> 00:50:17,010 Y, por cierto, no he olvidado la promesa que hice para el paseo en auto, ¿está bien? 598 00:50:19,510 --> 00:50:21,100 ¿Es de verdad chica? 599 00:50:25,630 --> 00:50:28,690 Es un caballero muy amable. Qué maravilloso... 600 00:50:40,170 --> 00:50:41,980 ¿Qué clase de hombre eres? 601 00:50:42,010 --> 00:50:43,040 ¿Disculpa? 602 00:50:43,560 --> 00:50:49,840 Me refiero a que estés justo allí. Finges ignorancia, y solo espera allí con paciencia. Te envidio de verdad. 603 00:50:49,930 --> 00:50:56,020 Porque si yo fuera tú, nunca hubiera podido hacerlo. Definitivamente no hubiera podido ocultarlo y te diría que estaba con Iso. 604 00:50:57,130 --> 00:50:59,120 Todavía tenemos un largo viaje. 605 00:50:59,640 --> 00:51:02,720 ¿Pero no es genial? Tenemos mucho tiempo para hablar. 606 00:51:02,740 --> 00:51:06,030 Hablemos. Extraño hablar contigo. 607 00:51:06,740 --> 00:51:12,520 Sin mentir, sin ocultar ningún secreto, sabiendo que puedo responder a cada una de tus preguntas. 608 00:51:12,650 --> 00:51:14,460 ¡Me hiciste esperar tanto tiempo Defne! 609 00:51:14,490 --> 00:51:16,256 - Pagarás por esto... - ¿Pero no valgo la pena? 610 00:51:16,280 --> 00:51:18,660 Mira tu actitud. Eso te queda bien. 611 00:51:18,900 --> 00:51:21,550 Un momento... un momento. ¿Dices que voy a pagar por ello? 612 00:51:21,780 --> 00:51:24,810 No lo sé, lo veré. No he planeado nada. 613 00:51:24,880 --> 00:51:28,019 Ömer, haces algo inesperadamente y mi cabeza es solo un desastre total. 614 00:51:28,020 --> 00:51:31,750 Mira, tengo que trabajar en la feria, así que por favor no confundas mi cabeza. 615 00:51:32,010 --> 00:51:35,080 ¿Ahora si hago algo inesperadamente pierdes la cabeza? ¿En serio? 616 00:51:36,260 --> 00:51:37,580 Es una buena idea... 617 00:51:37,860 --> 00:51:42,660 Entonces hagamos lo siguiente. Entonces déjame hacer algo en el lugar al que vamos, así que en el centro de convenciones. 618 00:51:42,760 --> 00:51:44,966 - Por ejemplo, estropeando tu lápiz labial. - ¡¿Qué?¡¿Cuándo? 619 00:51:44,990 --> 00:51:46,660 Ya veremos cuando... 620 00:51:46,690 --> 00:51:49,070 ¿Sin decir nada y de la nada? 621 00:51:49,730 --> 00:51:52,010 ¿De qué otra manera podríamos disfrutar esto? 622 00:51:53,110 --> 00:51:59,500 ¿Te gusta eso, verdad? Te gusta que me emocione, me coloque en una solapa y haga estupideces. Haces esto a propósito, ¿verdad? 623 00:52:00,420 --> 00:52:01,690 Exactamente. 624 00:52:29,730 --> 00:52:31,760 Sra. Neriman, ¿está bien? 625 00:52:32,050 --> 00:52:33,310 No... 626 00:52:33,800 --> 00:52:36,020 ¿Quiere hablar? Es decir... 627 00:52:36,670 --> 00:52:40,640 Algo pasó, pero no entendí lo que realmente sucedió. 628 00:52:40,660 --> 00:52:41,680 No quiero... 629 00:52:42,180 --> 00:52:45,630 Entonces déjeme pedirle al señor Koray que venga. ¿Le gustaría hablar con él? 630 00:52:45,670 --> 00:52:46,680 Imposible... 631 00:52:46,700 --> 00:52:47,540 ¿El señor Pamir? 632 00:52:47,560 --> 00:52:49,070 Él está en la feria. 633 00:52:50,090 --> 00:52:54,000 Entonces, ¿qué puedo hacer por Ud.? ¿Té de hinojo? 634 00:52:54,370 --> 00:52:55,400 Té de hinojo... 635 00:52:56,800 --> 00:52:59,550 No lo quiero. Es caro. 636 00:53:00,120 --> 00:53:01,600 Tenemos que economizar. 637 00:53:02,310 --> 00:53:03,370 No entiendo. 638 00:53:05,450 --> 00:53:06,480 Mine... 639 00:53:07,460 --> 00:53:12,490 Tuvimos días buenos y malos, pero quiero agradecerte por tu servicio. 640 00:53:12,830 --> 00:53:16,720 Y si cometí algún error, entonces dame tu perdón. 641 00:53:17,010 --> 00:53:20,470 Sería mejor si comienzas a buscar un nuevo trabajo. 642 00:53:20,570 --> 00:53:23,010 ¿Pero cómo? ¿Por qué eso? 643 00:53:23,460 --> 00:53:29,750 Estamos acabados Mine. Acabados. Mi padre se lleva todo lo que tenemos, lejos. 644 00:53:30,060 --> 00:53:34,030 Y también tenemos que salir de esta casa. Ya no podré pagar tu salario. 645 00:53:36,150 --> 00:53:37,560 Se ha terminado. 646 00:53:38,010 --> 00:53:41,020 Incluso Koray ya no se reuniría conmigo. 647 00:53:41,900 --> 00:53:45,590 Soy Neriman İplikçi de la sociedad después de todo. 648 00:53:46,890 --> 00:53:49,040 No soy nada sin el dinero. 649 00:53:49,860 --> 00:53:52,040 Nadie me amará... 650 00:53:54,480 --> 00:53:57,080 Qué podemos hacer. Eso es todo... 651 00:54:27,930 --> 00:54:33,390 Nos vamos a quedar en el hotel, me refiero a todo el equipo de Stilvagon. Supongo que ustedes volverán, ¿verdad? 652 00:54:34,690 --> 00:54:35,770 Ya veremos... 653 00:54:52,000 --> 00:54:53,030 Polvo... 654 00:54:55,260 --> 00:54:56,930 ¿Has desayunado? 655 00:55:01,700 --> 00:55:02,710 Escucho, Sinan. 656 00:55:02,730 --> 00:55:04,009 Ömer, ¿has llegado? 657 00:55:04,010 --> 00:55:05,019 Llegué. 658 00:55:05,020 --> 00:55:08,880 Amigo, tenemos una agenda ocupada. Organicé 4 reuniones, y la quinta es incluso un almuerzo. 659 00:55:08,900 --> 00:55:13,010 Así que tenemos que hablar con 1000 personas durante los próximos dos días. Sería mejor si obtienes una habitación ahora. 660 00:55:13,020 --> 00:55:14,870 -De acuerdo Sinan. ¿Dónde estás? 661 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 En la entrada. 662 00:55:16,001 --> 00:55:19,576 Está bien, espera allí. Salgo de la convención ahora y ven, nuestra reunión será en la entrada. 663 00:55:19,600 --> 00:55:21,720 Está bien, estaré en el vestíbulo. Puedes venir allí. 664 00:55:28,430 --> 00:55:29,630 Hola, Sra. Seda. 665 00:55:29,660 --> 00:55:30,690 ¿Ya llegaste? ¿Dónde estás? 666 00:55:30,710 --> 00:55:31,730 Sí, sí. Estoy aquí. 667 00:55:31,750 --> 00:55:34,560 Bueno, tenemos una reunión importante y vas a estar allí. 668 00:55:34,970 --> 00:55:36,000 ¿Ahora mismo? 669 00:55:36,010 --> 00:55:40,016 Si en este momento. Estoy caminando hacia el restaurante ahora. Y tú vienes aquí lo más rápido que puedas, ellos nos esperan allí. 670 00:55:40,040 --> 00:55:41,800 Está bien, estaré allí también en un momento. 671 00:55:42,470 --> 00:55:43,530 ¿Era la Sra. Seda? 672 00:55:44,870 --> 00:55:47,560 Está bien, entonces debería irme. 673 00:55:47,750 --> 00:55:50,000 - Bueno vamos. - Vamos, entremos. 674 00:56:06,920 --> 00:56:07,980 Hola... 675 00:56:08,000 --> 00:56:10,730 Ah Sra. Seda, ¿está aquí? 676 00:56:10,790 --> 00:56:12,019 Si, solo vine. 677 00:56:12,020 --> 00:56:16,010 ¿Cómo no pude darme cuenta de eso? En general no lo hago... 678 00:56:17,280 --> 00:56:18,340 Interesante... 679 00:56:19,000 --> 00:56:20,080 No lo he visto. 680 00:56:21,000 --> 00:56:23,020 Supongo que se debe a las reuniones. 681 00:56:23,040 --> 00:56:24,310 Supongo que sí... 682 00:56:25,710 --> 00:56:29,580 Entonces ten una gran reunión... quiero decir, que sea fácil. 683 00:56:29,970 --> 00:56:32,976 ¡Gracias! Para Ud. también. Hasta luego, me refiero a que nos pongamos en contacto. 684 00:56:33,000 --> 00:56:34,930 Claro, por supuesto. 685 00:56:47,300 --> 00:56:51,266 Desde la mañana, las campanas de viento suenan dentro de mi cabeza, te juro que pronto me volveré loco. 686 00:56:51,290 --> 00:56:54,606 Cállate, pones el pensamiento en mi cabeza también sin ninguna razón. Qué tipo de hombre elegante eres. 687 00:56:54,630 --> 00:56:59,810 No lo entiendo, pero mira, la convención, el aire es extraño. Ya lo verás, se volverá real. 688 00:56:59,950 --> 00:57:01,950 No tengo dudas sobre eso, pero... 689 00:57:02,420 --> 00:57:05,970 Oh, te refieres a quién le resultará... Yo también tengo curiosidad. 690 00:57:06,240 --> 00:57:07,870 Por cierto, algo sucedió... 691 00:57:07,900 --> 00:57:10,550 ¿No digas? No quiero escuchar nada extraño de ti, Sinan. 692 00:57:10,600 --> 00:57:12,300 Es tu abuelo Hulusi. 693 00:57:12,730 --> 00:57:14,060 Está echando a tu tío de la casa. 694 00:57:14,690 --> 00:57:15,700 No entiendo. 695 00:57:15,730 --> 00:57:17,650 Fue un final inevitable. 696 00:57:17,670 --> 00:57:22,080 Después de que Defne fue a ver a tu abuelo y le contó sobre el juego, él los castigó. 697 00:57:28,220 --> 00:57:31,806 Está bien, entonces dame el archivo. Déjame probarte antes de que lleguen nuestros clientes. 698 00:57:31,830 --> 00:57:34,680 Ya lo leí tres veces, Sra. Seda, así que no se preocupe. 699 00:57:36,850 --> 00:57:40,000 - Buenos días. - Buenos días. 700 00:57:41,920 --> 00:57:43,360 Señor Pamir, esta mañana... 701 00:57:43,380 --> 00:57:45,740 Está bien Defne, ya estoy aquí de todos modos. 702 00:57:45,950 --> 00:57:50,999 No podré ir a la reunión de esta noche. Voy a conocer a Tranba. Ustedes dos pueden manejarlo, ¿verdad? 703 00:57:51,000 --> 00:57:52,590 Por supuesto, ¿verdad Defne? 704 00:57:52,620 --> 00:57:55,030 Claro, podemos manejarlo, no se preocupe, pero... 705 00:57:55,920 --> 00:57:57,320 ¿Cuál es la intención de Tranba? 706 00:57:57,350 --> 00:57:58,999 Estamos pensando en añadirlo a nuestra línea. 707 00:57:59,000 --> 00:58:00,820 Está bien, pero ¿no es esto un segmento bajo? 708 00:58:00,840 --> 00:58:02,680 Decidimos ampliar nuestros segmentos. 709 00:58:02,710 --> 00:58:06,056 Estamos tratando de crecer Defne. Estamos pensando en abrirnos a todos los segmentos. 710 00:58:06,080 --> 00:58:10,060 Quiero decir, lo desapruebo con respecto al valor de nuestra marca, pero aún depende de usted. 711 00:58:11,240 --> 00:58:14,990 Es un punto de vista interesante. ¿Puedes decirme cosas en detalle esta noche durante la cena? 712 00:58:15,100 --> 00:58:20,040 Por supuesto que puedo. Aprendí muchas cosas sobre marketing cuando estaba con Passionis. 713 00:58:21,270 --> 00:58:24,350 El señor Ömer y el señor Sinan son realmente buenos con respecto a este asunto. 714 00:58:27,010 --> 00:58:29,010 - Hola, bienvenidas. - Gracias. 715 00:58:29,280 --> 00:58:30,280 Hola. 716 00:58:31,070 --> 00:58:32,530 Nuestro CEO, Señor Pamir. 717 00:58:32,550 --> 00:58:34,530 - Hola. - Sra. Aslı. 718 00:58:34,700 --> 00:58:40,480 Finalmente nos encontramos con el señor İplikçi. Mucha gente habla de Passionis. Es muy conocido en Italia. 719 00:58:40,500 --> 00:58:45,250 Sí, hay empresas con las que estamos en contacto. 720 00:58:45,320 --> 00:58:48,450 Sí, lo sé. Queremos hablar de esto en realidad. 721 00:58:48,710 --> 00:58:53,340 Quizás nos interese ser su representante en Italia. 722 00:58:53,430 --> 00:58:58,160 Gracias, lo pensaré con el Señor Sinan. Ya que él es el encargado. 723 00:58:58,300 --> 00:59:01,940 Exactamente, exactamente, he estado allí antes. 724 00:59:02,090 --> 00:59:07,440 Maravilloso, brillante, genial, fantástico. 725 00:59:07,590 --> 00:59:10,100 Lo que si hace mucho frío en octubre. 726 00:59:10,180 --> 00:59:13,560 Por lo que me parece muy frio ir en octubre. 727 00:59:13,600 --> 00:59:14,230 Sinan... 728 00:59:14,250 --> 00:59:17,009 Oh, ¿qué diablos está pasando conmigo? Me acabo de dejar llevar. 729 00:59:17,010 --> 00:59:19,010 El caballero quiere hablarte de algo. 730 00:59:19,020 --> 00:59:20,540 ¿De qué quiere hablar? 731 00:59:20,560 --> 00:59:23,010 Habla con él Sinan, ¿cómo debería saberlo? 732 00:59:25,090 --> 00:59:27,540 Buen día, señor estoy escuchando. 733 00:59:27,860 --> 00:59:30,860 Usted... también es de Copenhague. 734 00:59:30,940 --> 00:59:33,470 Si, si de Copenhague, ¿Usted ha ido? 735 00:59:33,540 --> 00:59:36,530 Si he ido alguna vez. 736 00:59:38,750 --> 00:59:40,800 No podemos hacer eso. ¿Eso no es posible? 737 00:59:40,820 --> 00:59:44,000 Pero es una empresa que tomó un descanso de un año. 738 00:59:44,010 --> 00:59:46,450 De ahí que este es nuestro buen derecho a pedir eso. 739 00:59:46,480 --> 00:59:48,450 Eso es correcto... cierto. 740 00:59:48,530 --> 00:59:53,870 Pero no queremos trabajar con una compañía que interpreta nuestra ruptura como una debilidad y levanta dudas sobre nosotros. 741 00:59:53,900 --> 00:59:58,540 Quiero decir, esta es la forma en que estamos pensando. Si tiene la menor duda... entonces no trabaje con nosotros. 742 00:59:58,590 --> 01:00:00,040 Es simple lo haremos corto. 743 01:00:00,640 --> 01:00:05,030 Solo porque hicimos un descanso de un año, no podemos darle Moldavia y Valaquia. 744 01:00:14,770 --> 01:00:17,566 Estoy tan cansado que casi me sale la mandíbula tratando de hacer un acento. 745 01:00:17,590 --> 01:00:19,490 Espera, solo deja pasar los dos días primero. 746 01:00:19,520 --> 01:00:21,130 Nos quedaremos aquí esta noche, ¿verdad? 747 01:00:21,150 --> 01:00:24,810 Claro, podemos quedarnos aquí. No hay esposa e hijos esperándonos en Estambul de todos modos. 748 01:00:24,830 --> 01:00:28,310 Debería haber alguien esperando, de hecho, somos hombres adultos, ¿para qué trabajamos? 749 01:00:28,400 --> 01:00:30,120 Mírate, mira a dónde trae el tema otra vez. 750 01:00:30,360 --> 01:00:34,880 En estos días, el tema está ahí y luego estas campanas de viento, ni siquiera preguntes cómo está mi cabeza. 751 01:00:34,940 --> 01:00:38,220 ¿Por qué me dices esas cosas de todos modos y traes pensamientos sucios a mi mente? 752 01:00:41,760 --> 01:00:43,010 - Buenos días. - Hola. 753 01:00:43,040 --> 01:00:45,040 - Hola. - ¿Cómo está? 754 01:00:46,970 --> 01:00:48,240 Tomen asiento. 755 01:01:01,080 --> 01:01:04,020 Estarán aquí en exactamente 1 minuto y 58 segundos. 756 01:01:04,680 --> 01:01:06,720 ¿Cómo es la cosa? ¿Quieres probar un nuevo récord? 757 01:01:07,010 --> 01:01:09,000 Algo así. 758 01:01:10,670 --> 01:01:12,070 - ¿Estás listo? - Estoy listo. 759 01:01:13,640 --> 01:01:15,220 Que empiece. 760 01:01:54,000 --> 01:01:55,540 Quedan diez segundos. 761 01:01:55,560 --> 01:01:56,850 Llené treinta tazas, ¿es eso suficiente? 762 01:01:56,870 --> 01:01:58,490 Es suficiente. 763 01:01:58,990 --> 01:02:02,020 - Bienvenidos, adelante. - Bienvenidos. 764 01:02:06,310 --> 01:02:08,020 Que tengan un buen día de trabajo. 765 01:02:08,040 --> 01:02:09,770 Oh Iso querido, ¿qué puedo darte? 766 01:02:09,800 --> 01:02:11,230 No, no, vine a ayudarlos. 767 01:02:11,260 --> 01:02:15,020 Eso es genial Iso. Ayşegül también viene ahora. 768 01:02:23,560 --> 01:02:25,010 Yo... eh. 769 01:02:25,600 --> 01:02:27,610 Tengo algo que hacer, voy a la tienda. 770 01:02:28,830 --> 01:02:32,220 ¿Hijo, te pasó algo de repente? Pensé que habías venido a ayudarnos. 771 01:02:32,250 --> 01:02:35,340 Amigo, tengo trabajo que hacer, lo olvidé. Me voy de aquí. 772 01:02:35,370 --> 01:02:36,696 Debería haberte dado al menos una taza. 773 01:02:36,720 --> 01:02:38,920 No tengo hambre... No tengo hambre... vamos, gracias. 774 01:02:41,000 --> 01:02:43,009 Está extraño estos tiempos, ¿verdad? 775 01:02:43,010 --> 01:02:44,630 Está actuando con una actitud extraña. 776 01:02:44,660 --> 01:02:48,070 Debe estar ocupado con algo, Allah, qué sé yo. Solo déjalo. 777 01:02:48,870 --> 01:02:51,010 ¡Cocinero! ¡Puede venir! 778 01:02:51,030 --> 01:02:52,350 ¡Estaré ahí! 779 01:02:52,420 --> 01:02:53,980 ¡Corre! 780 01:03:12,630 --> 01:03:18,010 No he llamado a Lara en todo el día. Afortunadamente mi mamá me envió un mensaje, ella está bien. 781 01:03:20,520 --> 01:03:23,480 ¿Crees que deberíamos haber bebido antes de que lleguen? 782 01:03:24,450 --> 01:03:27,330 Bueno, eso no sería malo en realidad, pero... 783 01:03:27,690 --> 01:03:29,040 Es muy tarde ahora... 784 01:03:29,880 --> 01:03:31,370 - Hola... - Hola. 785 01:03:31,550 --> 01:03:33,980 - Lo siento mucho, llegamos tarde. - No, en absoluto, bienvenido. 786 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 - Hola. - Hola, por favor tomen asiento. 787 01:03:41,010 --> 01:03:42,059 ¿Cómo están? 788 01:03:42,060 --> 01:03:43,630 Gracias estoy bien. 789 01:03:45,640 --> 01:03:46,670 ¿Y Uds. cómo están? 790 01:03:46,700 --> 01:03:49,000 Gracias también estamos bien. 791 01:03:49,030 --> 01:03:52,060 Entonces diría que comenzamos. 792 01:04:00,690 --> 01:04:03,030 Buenas noches, no se molesten. 793 01:04:03,630 --> 01:04:07,300 Oh señor Ömer, señor Sinan. Este es el señor Senol, debería recordarlo. 794 01:04:07,350 --> 01:04:10,236 Oh, no lo recordaba, lo siento. Entonces ¿cómo está? ¿Cómo han sido las cosas? 795 01:04:10,260 --> 01:04:12,300 Muchas gracias. Fue mucho tiempo. 796 01:04:12,390 --> 01:04:15,030 Sí, sí, deberíamos volver a vernos después de la feria. 797 01:04:15,050 --> 01:04:17,520 Si, sí, preparemos algo pronto. 798 01:04:17,940 --> 01:04:19,700 No queremos retenerlos entonces... 799 01:04:19,730 --> 01:04:21,530 - Que tengan una buena noche. - Buen provecho. 800 01:04:34,920 --> 01:04:36,570 ¿Dónde nos habíamos quedado? 801 01:04:40,570 --> 01:04:41,900 Hermana Türkan. 802 01:04:41,950 --> 01:04:42,650 ¿Sí, mi vida? 803 01:04:42,670 --> 01:04:43,680 Me llamó. 804 01:04:43,700 --> 01:04:49,630 Lo siento, si, hija mía. Acaba de sacarlo todo, parece un caos ahí dentro. 805 01:04:49,660 --> 01:04:55,009 Olvidé comprar naftalina, sabes senilidad. Déjame ir a la tienda y comprar algo. 806 01:04:55,010 --> 01:04:57,430 Y si no hay problema, ¿puedes cuidar a Iso hasta que regrese? 807 01:04:57,510 --> 01:05:01,029 No hay problema hermana Türkan, no se preocupe, cuidaré del bebe Iso. 808 01:05:01,030 --> 01:05:06,810 Oh querida mía, que Allah te bendiga. Hemos sido una carga para ti, ni siquiera me pides dinero. 809 01:05:06,850 --> 01:05:09,850 De ninguna manera hermana Türkan, no puedo pedirle dinero. 810 01:05:09,960 --> 01:05:11,059 Ay querida... 811 01:05:11,060 --> 01:05:18,050 Ah, y antes de que me olvide, Iso quería venir más tarde para reparar el grifo. No te preocupes si alguien llama a la puerta. 812 01:05:23,240 --> 01:05:26,999 Hermana Türkan, ¿y si cuido a bebé Iso en casa? 813 01:05:27,000 --> 01:05:28,030 ¿Por qué? 814 01:05:29,120 --> 01:05:31,030 Porque... 815 01:05:33,610 --> 01:05:36,620 Porque tengo comida en la estufa. 816 01:05:36,680 --> 01:05:44,680 Mira, ¿lo ves? Así que no soy la única que se olvida. Está bien, toma el bebé Iso y cierra la puerta detrás de ti, ¿de acuerdo? 817 01:05:44,830 --> 01:05:46,960 Iré a tu casa cuando regrese. 818 01:05:46,980 --> 01:05:48,090 Bueno, nos vemos. 819 01:07:11,710 --> 01:07:13,190 ¿Cómo te va? 820 01:07:13,700 --> 01:07:15,390 Siento que estoy lista. 821 01:07:15,420 --> 01:07:16,810 Me refiero a las reuniones... 822 01:07:18,000 --> 01:07:19,050 Entiendo. 823 01:07:20,200 --> 01:07:22,360 Las reuniones han terminado, solo queda una por la tarde. 824 01:07:22,380 --> 01:07:24,999 Oh en serio. También tengo trabajo que hacer. 825 01:07:25,000 --> 01:07:28,480 ¡No importa! Estás aquí ahora, quiero decir que estamos aquí. 826 01:07:28,540 --> 01:07:30,040 Fue bueno para mi verte. 827 01:07:31,610 --> 01:07:33,030 Mírame por un segundo. 828 01:07:34,010 --> 01:07:35,340 ¿Qué? ¿Qué pasa? 829 01:07:36,050 --> 01:07:39,490 Parece que la feria te hizo bien. Parece que hay una especie de otra belleza en tu cara. 830 01:07:39,530 --> 01:07:41,830 No, este es mi estado habitual. 831 01:07:41,900 --> 01:07:43,030 Mira eso... 832 01:07:49,480 --> 01:07:52,640 Señor Ömer, me siento tan mal. Supongo que me estoy muriendo. 833 01:07:52,710 --> 01:07:54,266 Derya ¿qué te pasó? ¿Qué sucede contigo? 834 01:07:54,290 --> 01:07:57,999 Me enfermé, pensé que pasaría, pero no fue así. Es peor ahora. 835 01:07:58,000 --> 01:08:00,390 Entonces llamemos un médico o algo así. 836 01:08:00,420 --> 01:08:02,029 Fui a uno esta mañana... 837 01:08:02,030 --> 01:08:08,100 ...Compré algunos medicamentos y los uso. Tengo que descansar un rato y yo... 838 01:08:09,030 --> 01:08:11,660 Se siente como si no pudiera ayudar mucho... 839 01:08:14,150 --> 01:08:15,640 Tengo un presentimiento... 840 01:08:17,060 --> 01:08:19,029 ¿Qué estás haciendo? 841 01:08:19,030 --> 01:08:23,860 Chica, extiendes tus moléculas por todas partes, estornudas directamente en su cara, se enfermará antes de que comience la feria. 842 01:08:23,890 --> 01:08:25,850 A eso me refiero, no funcionará así. 843 01:08:25,870 --> 01:08:27,860 Está bien, entonces ve a descansar o... 844 01:08:27,890 --> 01:08:30,110 Busca una habitación dentro del hotel. 845 01:08:30,130 --> 01:08:32,520 - ¿Y su asistente? - Yo lo haré. 846 01:08:32,550 --> 01:08:33,570 ¿Disculpa? 847 01:08:33,700 --> 01:08:36,750 Ser tu asistente. Lo haré. Quiero decir que puedo hacerlo temporalmente. 848 01:08:36,800 --> 01:08:40,790 Defne, gracias. Eres realmente genial. 849 01:08:41,650 --> 01:08:43,720 Bien, entonces déjame ir a descansar. 850 01:08:44,220 --> 01:08:46,020 Claro, claro solo ve, recuéstate y descansa. 851 01:08:46,030 --> 01:08:49,040 - Si pasa algo, me encontrarás. - Está bien, Derya. 852 01:08:53,330 --> 01:08:55,060 ¿Asistente Defne? 853 01:08:56,430 --> 01:08:57,640 Entonces nos vamos a divertir un poco. 854 01:08:57,660 --> 01:08:59,019 ¿Te estabas divirtiendo? 855 01:08:59,020 --> 01:09:00,640 ¿No te estabas divirtiendo? 856 01:09:00,670 --> 01:09:03,650 Estaba muy emocionada, en ese entonces es por eso. 857 01:09:03,720 --> 01:09:07,590 ¡Todavía lo estás! Todavía eres mi dulce Defne... 858 01:09:08,290 --> 01:09:11,030 ...Pero podría haber olvidado un poco como ser tu asistente. 859 01:09:11,920 --> 01:09:13,060 Ya veremos. 860 01:09:16,320 --> 01:09:21,290 Tu seminario comienza pronto. La presentación y las imágenes están listas, no falta nada, no te preocupes. 861 01:09:21,320 --> 01:09:26,870 Y tienes una charla después del seminario. Sé que no soportas esas cosas, pero no podemos hacer nada al respecto, tienes que hacerlo. 862 01:09:26,900 --> 01:09:28,230 Estará más tranquilo después de eso. 863 01:09:28,250 --> 01:09:30,890 Está bien, entonces puedo darte un poco de amor durante ese tiempo. 864 01:09:31,150 --> 01:09:33,910 Para de hacer eso. Realmente estas arruinando mi cabeza. 865 01:09:34,050 --> 01:09:36,040 Tal vez yo también arruine tu cabello. 866 01:09:36,080 --> 01:09:38,750 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo? 867 01:09:38,810 --> 01:09:41,030 Ya veremos... ¿Algo más? 868 01:09:41,850 --> 01:09:48,050 Y hay... la reunión con el Señor Ahmet... ¿qué estoy haciendo? Estoy corriendo de nuevo tras él. 869 01:09:49,130 --> 01:09:50,280 Defne... 870 01:09:51,000 --> 01:09:52,220 Ya voy, ya voy. 871 01:11:23,900 --> 01:11:25,020 ¿Sí? 872 01:11:25,730 --> 01:11:33,009 Que bien les estás hablando. Claro, amable... les estás convenciendo amablemente. 873 01:11:33,010 --> 01:11:35,009 También tienes tus propios métodos, no seas injusta contigo. 874 01:11:35,010 --> 01:11:36,360 Es extraño. 875 01:11:36,780 --> 01:11:40,380 Fue así en el pasado y todavía lo es. Estoy aprendiendo algo de ti cada vez más. 876 01:11:42,040 --> 01:11:46,700 ¿No es así como se supone que es? Para alimentarnos, me refiero mutuamente. 877 01:11:47,510 --> 01:11:48,760 Es así de simple. 878 01:11:48,780 --> 01:11:50,020 Es un trato. 879 01:11:50,740 --> 01:11:52,999 Tengo que volver al hotel ahora si mi trabajo está hecho aquí. 880 01:11:53,000 --> 01:11:55,720 Mi trabajo contigo nunca se terminará. Tú lo sabes. 881 01:11:55,930 --> 01:11:58,000 Entonces digamos, por ahora. 882 01:11:59,570 --> 01:12:01,380 Tengo una cena de negocios esta noche. 883 01:12:01,410 --> 01:12:02,960 ¿Qué hotel dijiste que te vas a quedar? 884 01:12:02,980 --> 01:12:04,980 Me quedo en el Hotel M. 885 01:12:05,010 --> 01:12:07,020 Bien, estaremos allí también esta noche. 886 01:12:07,030 --> 01:12:09,029 ¿Cómo? ¿Te alojas aquí? 887 01:12:09,030 --> 01:12:12,190 Así es como se ve, quiero decir que el Señor Sinan consideró esto como apropiado. 888 01:12:15,950 --> 01:12:17,010 ¿Qué pasó? 889 01:12:17,790 --> 01:12:19,810 Estuve tan asustada por tanto tiempo... 890 01:12:20,010 --> 01:12:22,040 Por las mentiras, los secretos. 891 01:12:23,270 --> 01:12:26,660 Cuando escuché eso, todo mi interior se confundió. 892 01:12:27,210 --> 01:12:33,010 Siempre quise estar a tu lado, pero nunca pude disfrutar de algo al máximo ya que siempre había algo que tenía que esconder. 893 01:12:33,690 --> 01:12:34,720 Y ahora... 894 01:12:35,130 --> 01:12:36,830 Ahora es nuestro momento. 895 01:12:36,950 --> 01:12:38,950 Sí... 896 01:12:49,270 --> 01:12:50,660 Un minuto... 897 01:12:53,870 --> 01:12:55,400 Escucho señor Pamir. 898 01:12:55,420 --> 01:12:58,040 Sí, lo sé. Voy a ir por la tarde, está bien. 899 01:13:00,220 --> 01:13:01,260 Tengo que irme... 900 01:13:01,370 --> 01:13:04,170 ¿Te verás cara a cara con este tipo después de todo lo que ha sucedido? 901 01:13:04,490 --> 01:13:08,076 Es el trabajo al final, así que tengo que hacerlo. Aunque lo estoy mirando desde la mañana. 902 01:13:08,100 --> 01:13:10,140 No me siento a gusto, pero... 903 01:13:12,170 --> 01:13:14,050 De todos modos, olvídalo ahora. 904 01:13:15,510 --> 01:13:17,010 Creo que es el momento. 905 01:13:17,510 --> 01:13:20,070 Entonces en mi opinión no hay nada más que esperar. 906 01:13:22,140 --> 01:13:23,330 Bueno... 907 01:13:30,060 --> 01:13:32,350 Trabajo fácil, gracias... 908 01:13:41,280 --> 01:13:43,050 Su vestido se ve hermoso. 909 01:13:43,520 --> 01:13:45,740 Los zapatos son Passionis, por cierto. 910 01:13:47,650 --> 01:13:50,180 Sí, los elegí de su colección. 911 01:13:50,380 --> 01:13:53,340 Simplemente, nunca me di cuenta de lo bonitos que se ven. 912 01:13:53,740 --> 01:13:55,020 Gracias. 913 01:13:55,430 --> 01:13:57,440 ¿Le gustaría cenar conmigo esta noche? 914 01:13:58,310 --> 01:14:02,610 Por desgracia, tengo una reunión en la noche también. Probablemente lo conozca, el Señor Deniz. 915 01:14:03,020 --> 01:14:05,250 ¿Qué Deniz? ¿Deniz Tranba? 916 01:14:05,910 --> 01:14:07,030 ¿Qué tiene que ver con él? 917 01:14:07,060 --> 01:14:09,420 Estamos pensando en ponerlo en nuestra línea. Ya veremos. 918 01:14:09,450 --> 01:14:10,450 No lo haga. 919 01:14:10,490 --> 01:14:11,490 ¿Por qué? 920 01:14:11,520 --> 01:14:15,666 Porque es una bolsa de basura, quiero decir que trabaja con trucos sucios, es horrible, no es nada para Ud. No lo haga. 921 01:14:15,690 --> 01:14:21,760 Sí, su valor de marca no es bueno, lo sé, pero construimos una estrategia para abrirnos a las marcas turcas. 922 01:14:22,410 --> 01:14:25,720 También queremos ampliar nuestra gama. Tenemos que empezar por algún lado. 923 01:14:25,790 --> 01:14:27,210 Entonces trabaje con nosotros. 924 01:14:27,240 --> 01:14:29,020 - ¿Con Passionis? - Sí. 925 01:14:29,680 --> 01:14:35,330 Creo que debería pensar en ello. Y hable con Pamir también, y hablaré con Ömer y luego podremos reunirnos nuevamente. 926 01:14:35,690 --> 01:14:36,940 ¿Qué dice? 927 01:14:37,540 --> 01:14:39,600 - Está bien. - Está bien. 928 01:14:45,130 --> 01:14:48,050 Está bien... lo que tú quieras. 929 01:14:51,810 --> 01:14:52,960 ¡Ay Seda! 930 01:15:01,120 --> 01:15:02,120 ¡Que día! 931 01:15:02,250 --> 01:15:03,606 Pero produjimos una buena ganancia. 932 01:15:03,630 --> 01:15:05,039 Poco a poco las cosas van bien. 933 01:15:05,040 --> 01:15:09,010 Gracias a Allah, Serdar. Las cosas van bien cuando eres paciente. 934 01:15:09,320 --> 01:15:12,400 Espera, ven, vamos a lo de Ayşegül y le daré el Borek. 935 01:15:22,090 --> 01:15:27,030 Ayşegül, te traje de mi legendario Borek. Son famosos. 936 01:15:28,010 --> 01:15:29,600 Gracias, ¿por qué te molestas? 937 01:15:29,620 --> 01:15:33,830 Chica, ¿qué quieres decir por qué me molesté? Nos ayudaste todo el día y también cuidaste a nuestro Iso. 938 01:15:33,990 --> 01:15:36,050 Ya no sé cómo compensar tus buenas acciones. 939 01:15:36,630 --> 01:15:40,050 El Börek quizás no sea el adecuado para tu bella personalidad, pero... 940 01:15:41,530 --> 01:15:43,560 Ay mi amor... 941 01:15:44,000 --> 01:15:45,360 Ustedes son tan hermosos. 942 01:15:45,440 --> 01:15:47,950 Tu eres hermosa. Está bien, entonces disfrútalo querida. 943 01:15:47,980 --> 01:15:48,980 Gracias. 944 01:15:49,620 --> 01:15:51,999 Vamos, nos vemos tía Türkan. 945 01:15:52,000 --> 01:15:56,710 Allah te bendiga mi hijo Iso. Gracias, ¿por qué no te quedas a cenar? 946 01:15:56,740 --> 01:16:00,070 Vendré otra vez, vendré Tía Türkan. Nos vemos. 947 01:16:02,340 --> 01:16:04,020 Iso, tu suerte es hoy. 948 01:16:04,240 --> 01:16:07,240 Hoy eres el afortunado. Corriste por la tarde pero ahora tienes que comerlo. 949 01:16:07,340 --> 01:16:10,020 - Nihan se dejó ir... - ¡Hice Börek! 950 01:16:11,450 --> 01:16:14,520 No puedo quedarme, debería irme, tengo trabajo que hacer. 951 01:16:14,740 --> 01:16:17,730 Oh hombre, cada uno de ellos se ha convertido en una persona de negocios. 952 01:16:18,010 --> 01:16:19,986 Tuvimos nuestro Iso en el pasado, ahora ya no lo tenemos. 953 01:16:20,010 --> 01:16:22,316 Está bien, no presiones. Cuando tiene trabajo que hacer, déjalo ir. 954 01:16:22,340 --> 01:16:25,730 Quien quiera entrar, entre ahora. La casa se está enfriando. 955 01:16:25,750 --> 01:16:26,660 Vamos entren. 956 01:16:26,690 --> 01:16:28,690 - Nos vemos. - Nos vemos. 957 01:17:15,460 --> 01:17:17,020 Buenas noches, Defne. 958 01:17:17,610 --> 01:17:19,310 Buenas noches, señor Pamir. 959 01:17:19,520 --> 01:17:20,640 Entonces, ¿dónde están? 960 01:17:20,670 --> 01:17:23,230 Pensé que podríamos hablar, por eso te llamé antes. 961 01:17:23,260 --> 01:17:24,000 Siéntate, por favor. 962 01:17:24,001 --> 01:17:26,320 - Señor Pamir, de verdad... - Hablemos. 963 01:17:26,720 --> 01:17:28,700 No te arrepentirás. 964 01:17:42,710 --> 01:17:44,040 Defne, realmente me sorprendiste. 965 01:17:44,820 --> 01:17:46,000 Incluso yo... 966 01:17:47,420 --> 01:17:49,560 Puedo decir que estoy decepcionado de ti. 967 01:17:49,850 --> 01:17:52,540 ¿Como? ¿Ud.? 968 01:17:52,980 --> 01:17:55,470 Ni siquiera escuchaste. Solo te fuiste. 969 01:17:55,870 --> 01:17:57,020 Es decir... 970 01:17:57,710 --> 01:18:02,030 Si perdonas la expresión, como lo hizo Ömer hace un tiempo. 971 01:18:04,030 --> 01:18:06,080 Sí, acepté la oferta de mi tía. 972 01:18:07,220 --> 01:18:12,110 Pero lo ves, no estoy haciendo ningún esfuerzo para ganarte. 973 01:18:12,450 --> 01:18:15,710 Tenía una deuda de gratitud con mi tía, por eso acepté. 974 01:18:16,010 --> 01:18:20,470 Vine, se suponía que ella debía pensar, las cosas estaban bien, y yo podía simplemente andar por ahí. 975 01:18:20,610 --> 01:18:24,000 Perder el tiempo e irme cuando me aburra. 976 01:18:24,460 --> 01:18:30,030 Hice esto por razones justificables, al igual que tú lo hiciste por la misma razón. 977 01:18:33,750 --> 01:18:36,780 No podía pensar de esta manera estando tan enojada, por supuesto. 978 01:18:37,440 --> 01:18:38,970 No hay problema. 979 01:18:39,580 --> 01:18:41,590 Pero aquí no hay juego. 980 01:18:42,100 --> 01:18:44,300 No tenía ninguna intención desde el principio y quiero que lo sepas. 981 01:18:44,320 --> 01:18:46,310 ¿O por qué vendría a ti en primer lugar? 982 01:18:46,660 --> 01:18:48,690 ¿Por qué vendría y te informaría? 983 01:18:49,790 --> 01:18:51,020 Verdad... 984 01:18:52,060 --> 01:18:56,070 Es decir... debería haberlo escuchado al menos. 985 01:18:57,280 --> 01:19:03,340 Al final, a veces las personas pueden hacer cosas en sus vidas que no quieren hacer. 986 01:19:03,840 --> 01:19:06,810 Sabía que me entenderías, incluso... 987 01:19:07,800 --> 01:19:10,410 Que tú podrías ser la única persona que podría darme la razón. 988 01:19:14,390 --> 01:19:15,480 En este caso... 989 01:19:16,950 --> 01:19:18,910 ¿Estamos bien? 990 01:19:19,570 --> 01:19:20,690 Estamos bien. 991 01:19:21,110 --> 01:19:22,480 No hay problema. 992 01:19:22,500 --> 01:19:23,910 Genial. 993 01:19:26,860 --> 01:19:29,010 - Buena noches. - Buenas noches. 994 01:19:29,810 --> 01:19:31,810 - Buena noches. - Buenas noches. 995 01:19:33,160 --> 01:19:37,490 Si dependiera de mí, ni siquiera iría a tierra, podría pasar todo el tiempo en un barco. 996 01:19:37,690 --> 01:19:39,020 Claro que si no me aburro. 997 01:19:39,350 --> 01:19:40,480 ¿Alguna vez ha navegado? 998 01:19:40,500 --> 01:19:47,540 Mucho, navegué por la costa italiana como una práctica, pero las costas del Egeo son diferentes, por supuesto. 999 01:19:47,660 --> 01:19:49,330 ¿Así que también le gusta el Egeo? 1000 01:19:49,390 --> 01:19:51,020 ¿Es posible no hacerlo? 1001 01:19:51,800 --> 01:19:53,790 Viví en Londres durante bastante tiempo. 1002 01:19:53,820 --> 01:19:55,830 Yo también extrañé este lugar, por supuesto. 1003 01:19:56,090 --> 01:20:00,999 Cuando las temperaturas vuelvan a subir, seguramente escaparé de aquí. 1004 01:20:01,000 --> 01:20:02,620 Y, por cierto, la Señorita Defne también es del Egeo. 1005 01:20:02,640 --> 01:20:04,030 ¿En serio? ¿De dónde? 1006 01:20:04,690 --> 01:20:05,500 Manisa. 1007 01:20:05,530 --> 01:20:07,020 ¿En serio? 1008 01:20:07,550 --> 01:20:12,020 Todavía no he visto ese lugar. Tal vez vayamos allí el próximo verano. ¿Qué dices? 1009 01:20:13,570 --> 01:20:14,610 Seguro... 1010 01:20:15,050 --> 01:20:17,200 Y dijeron que practica en canoa. 1011 01:20:17,270 --> 01:20:21,330 Le dijeron bien... quiero decir, yo mismo... 1012 01:20:31,670 --> 01:20:33,470 ¿Qué hiciste? ¿Has hablado con estos hombres? 1013 01:20:33,550 --> 01:20:37,540 Ömer por el amor de Allah, no hablemos más del trabajo. Mi cerebro está frito todo el día. 1014 01:20:37,630 --> 01:20:39,580 De acuerdo, hablemos de algunas cosas bonitas. 1015 01:20:39,610 --> 01:20:41,030 Lo que quieras. 1016 01:20:41,630 --> 01:20:43,260 ¿Dónde está mi Defne? 1017 01:20:43,840 --> 01:20:46,570 Esto es lo único bueno, ¿verdad? Ömer, quise decir que podríamos hablar. 1018 01:20:46,590 --> 01:20:47,999 Sinan, estuve contigo todo el día. 1019 01:20:48,000 --> 01:20:49,190 ¿Entonces no viste a Defne? 1020 01:20:49,220 --> 01:20:51,780 La vi, pero digamos que no me canso de ella. 1021 01:20:52,530 --> 01:20:54,890 Y deberías ir a encontrarte con Seda. Se están quedando aquí. 1022 01:20:55,060 --> 01:20:56,490 - ¿Quién se queda aquí? - Seda... 1023 01:20:56,520 --> 01:20:57,680 - ¿Estás bromeando? - No... 1024 01:20:57,710 --> 01:20:58,720 Amigo, ¿por qué no me lo dijiste antes? 1025 01:20:58,740 --> 01:21:01,690 Te lo dije ahora, así que haz lo que quieras, ahora que lo sabes. 1026 01:21:02,290 --> 01:21:04,280 Está bien, nos vemos. 1027 01:21:30,000 --> 01:21:34,590 No lo entiendo, ¿qué tipo de cena de negocios es esta? Yo pasé totalmente hambre. 1028 01:21:34,610 --> 01:21:35,610 Te acostumbrarás. 1029 01:21:35,630 --> 01:21:38,540 Bueno, ahora estoy en la cocina del hotel. Me hago un menemen. 1030 01:21:38,560 --> 01:21:41,510 Usted tiene al personal de la cocina de su lado, por supuesto, y no interfieren. 1031 01:21:41,530 --> 01:21:45,200 Bueno, señor Ömer, supongo que no conoce a la Sra. Defne. 1032 01:21:45,380 --> 01:21:47,080 Bribona. Espérame ya voy. 1033 01:21:48,660 --> 01:21:50,180 ¿Todo bien, señorita Defne? 1034 01:21:50,200 --> 01:21:52,200 Todo está bien. Lo tengo, está bien. 1035 01:21:52,230 --> 01:21:54,230 Gracias. 1036 01:22:19,910 --> 01:22:21,020 Bienvenido. 1037 01:22:21,340 --> 01:22:25,009 La reunión fue buena, llegamos a un acuerdo. Trabajaremos juntos el próximo año. 1038 01:22:25,010 --> 01:22:26,420 Aunque no quiero una pancarta. 1039 01:22:26,450 --> 01:22:28,020 No tomamos una pancarta, no seas tonta. 1040 01:22:28,040 --> 01:22:29,460 Bien entonces. 1041 01:22:29,870 --> 01:22:32,880 Mira que dulce te ves con esos jeans. 1042 01:22:33,280 --> 01:22:36,600 Me encuentro con Sinan, no quiero molestarlo con un vestido de trabajo aburrido. 1043 01:22:38,470 --> 01:22:39,750 Quiero preguntarte algo... 1044 01:22:42,970 --> 01:22:46,220 ¿Qué piensas de trabajar con Passionis? ¿Qué dices? 1045 01:22:46,530 --> 01:22:47,999 Me refiero a tomarlos en nuestra línea. 1046 01:22:48,000 --> 01:22:52,780 Una buena idea y además las cosas se confunden un poco, ya empecé a aburrirme. 1047 01:22:53,450 --> 01:22:55,010 Eres tan raro. 1048 01:22:55,500 --> 01:22:59,690 Hace unas semanas hablabas de Defne, luego voy a tu casa y veo a otra mujer. 1049 01:22:59,800 --> 01:23:02,680 Seda, mi negocio siempre es un poco complicado. 1050 01:23:02,770 --> 01:23:03,790 ¿Es ella tu novia? 1051 01:23:03,810 --> 01:23:06,500 No lo es. Vamos Seda, ve ahora. 1052 01:23:06,520 --> 01:23:13,250 Acércate a Sinan, quítate la electricidad y, además, mira, es hora de las campanas de viento. 1053 01:23:13,530 --> 01:23:14,510 ¿Disculpa? 1054 01:23:14,540 --> 01:23:16,400 Oh no lo sabes... olvídalo... 1055 01:23:16,430 --> 01:23:18,370 - ¿Qué no sé? - Olvídalo... olvídalo. 1056 01:23:20,500 --> 01:23:22,520 Pamir, tengo curiosidad ahora. 1057 01:23:23,000 --> 01:23:24,060 ¿Pamir? 1058 01:23:24,250 --> 01:23:25,410 ¿Pamir? 1059 01:23:30,190 --> 01:23:32,190 Campanas de viento. 1060 01:23:43,460 --> 01:23:48,590 Hola Derya, solo quería informarte, todo está bien y salió todo bien. 1061 01:23:48,920 --> 01:23:50,330 Ah, y, por cierto, ¿cómo estás? 1062 01:23:50,350 --> 01:23:52,640 Igual. Voy a conseguirme algunos medicamentos ahora. 1063 01:23:52,740 --> 01:23:58,810 Chica, ¿dónde estás ahora? Su voz suena apagada. ¿O me estás llamando del baño, Defne? 1064 01:23:58,840 --> 01:24:01,090 No seas tonta, estoy en la cocina del hotel. 1065 01:24:02,490 --> 01:24:06,670 Derya, estoy esperando al Señor Sinan en el jardín, dile cuando lo veas, su teléfono estaba ocupado. 1066 01:24:06,750 --> 01:24:09,000 Está bien, claro, claro, le diré. 1067 01:24:11,280 --> 01:24:16,490 Defne, ¿puedes enviarme la captura de pantalla del último contrato? Quiero tenerlo en mi teléfono. 1068 01:24:16,520 --> 01:24:17,630 Claro, está bien, ok. 1069 01:24:17,650 --> 01:24:19,370 Gracias, adiós. 1070 01:24:26,270 --> 01:24:28,690 ¡Un germen andante! ¡No te acerques! 1071 01:24:29,880 --> 01:24:31,040 Señor Sinan... 1072 01:24:32,160 --> 01:24:34,710 Estoy sufriendo y se está burlando de mí. 1073 01:24:34,760 --> 01:24:38,560 Yo diría, te preguntaría cómo estás, pero uno no necesita un guía cuando el pueblo está a la vista. 1074 01:24:38,830 --> 01:24:41,050 ¡Chica, deja de estornudar hacia mí! 1075 01:24:41,950 --> 01:24:48,260 Por cierto, acabo de ver a la Sra. Seda, lo está esperando en la cocina. 1076 01:24:48,600 --> 01:24:50,050 ¿En la cocina? 1077 01:24:54,870 --> 01:24:56,270 Señor Sinan. 1078 01:24:57,410 --> 01:25:00,410 Entiendo, está bien. Ella está esperando en la cocina. 1079 01:25:02,890 --> 01:25:03,910 No te atrevas... 1080 01:25:07,240 --> 01:25:09,300 ¿Sinan? Señor Sinan... 1081 01:25:10,860 --> 01:25:12,610 El ascensor esta por ahí. 1082 01:25:15,960 --> 01:25:18,000 Recógelos del suelo. 1083 01:25:18,480 --> 01:25:20,020 ¡Tenga un poco de corazón! 1084 01:25:21,240 --> 01:25:25,230 Nadie se siente mal por Derya, lo siento por mí, nadie hace algo. 1085 01:25:29,300 --> 01:25:30,350 Señor Ömer... 1086 01:25:31,420 --> 01:25:33,140 ¿Por qué sigues corriendo por aquí? 1087 01:25:33,170 --> 01:25:37,270 Voy a recoger algunas medicinas de la recepción y luego tomaré un poco de aire fresco. 1088 01:25:37,350 --> 01:25:40,710 Hablé con Defne, por cierto, todo está bien, me alegra oírlo. 1089 01:25:41,310 --> 01:25:43,340 Y ella está en el patio, si va con ella. 1090 01:25:43,370 --> 01:25:45,030 ¿En el patio? 1091 01:25:45,500 --> 01:25:47,460 Está bien, gracias. 1092 01:26:06,480 --> 01:26:07,540 ¿Defne? 1093 01:26:08,740 --> 01:26:09,999 ¿Qué estás haciendo? 1094 01:26:10,000 --> 01:26:12,350 Estoy comiendo menemen. ¿Le gustaría comer? 1095 01:26:12,990 --> 01:26:17,430 Oh no, estaba buscando a la Sra. Seda en realidad, pero supongo que ella no está aquí. 1096 01:26:17,810 --> 01:26:19,570 No, querido, la Sra. Seda no está aquí. 1097 01:26:19,990 --> 01:26:21,550 Allah, Allah... 1098 01:26:36,950 --> 01:26:39,010 - Buenas noches. - Buenas noches. 1099 01:26:40,710 --> 01:26:44,030 ¿Está el señor Sinan? 1100 01:26:44,640 --> 01:26:46,640 Estoy seguro de que vendrá. 1101 01:26:48,100 --> 01:26:51,520 Entonces, ¿cómo están las cosas? ¿Me refiero a la feria? 1102 01:26:51,670 --> 01:26:54,930 Bien, realmente bien. Todo está bien. ¿Y usted? 1103 01:26:55,150 --> 01:26:57,310 También nos va bastante bien. 1104 01:26:57,330 --> 01:26:58,350 Genial. 1105 01:27:05,190 --> 01:27:09,020 ¿Sabes qué? Solo quería tomar un bocado y ahora no puedo tener suficiente. 1106 01:27:09,370 --> 01:27:10,430 Buen provecho. 1107 01:27:11,000 --> 01:27:14,250 Y, además, sin un tenedor, alguien nos verá ahora. 1108 01:27:15,010 --> 01:27:18,089 ¿Qué hiciste aquí? Sabe tan bien. 1109 01:27:18,090 --> 01:27:21,060 Soy buena en el menemen. Quiero decir que puedo hacerlo muy bien. 1110 01:27:21,210 --> 01:27:23,800 No hombre, es la receta de mi abuela, por eso es buena. 1111 01:27:23,830 --> 01:27:25,830 Pequeña bribona. 1112 01:27:26,720 --> 01:27:27,760 Este es el último. 1113 01:27:28,570 --> 01:27:30,660 ¡Cómalo, cómalo! Es una pena dejarlo. 1114 01:27:32,390 --> 01:27:33,810 Ömer todavía no está aquí. 1115 01:27:33,830 --> 01:27:34,990 Y la Sra. Seda tampoco está aquí. 1116 01:27:35,010 --> 01:27:36,770 ¿Planeaba encontrar a la Sra Seda aquí? 1117 01:27:36,800 --> 01:27:41,200 No, me encontré con Derya en el vestíbulo y ella me dijo que la Sra Seda me estaba esperando en la cocina. 1118 01:27:42,260 --> 01:27:44,230 Derya está tan enferma en este momento... 1119 01:27:44,310 --> 01:27:48,206 ...estoy segura de que no recibe suficiente oxígeno en su cerebro. Estoy segura de que confundió las cosas. 1120 01:27:48,230 --> 01:27:49,240 ¿Crees eso? 1121 01:27:49,270 --> 01:27:53,000 Sí, lo oí yo misma en el teléfono. La Sra. Seda dijo que estaba en el patio. 1122 01:27:53,260 --> 01:27:54,999 Entonces iré a... 1123 01:27:55,000 --> 01:27:59,530 ¿Sabes qué? Si Derya se cruzó con Ömer, entonces ella definitivamente lo dirigió hacia el patio. 1124 01:27:59,560 --> 01:28:01,760 Estoy segura de que esa idiota lo mezcló. 1125 01:28:01,790 --> 01:28:02,750 ¡Vamos entonces! 1126 01:28:02,780 --> 01:28:05,560 Vamos, pero espere un segundo. Salgamos por allá, es más corto. 1127 01:28:05,580 --> 01:28:07,520 - ¿Desde allí? - Desde allí. 1128 01:28:07,590 --> 01:28:10,576 No consigo nada, ni siquiera sé dónde está la entrada o la salida de este hotel. 1129 01:28:10,600 --> 01:28:15,290 En realidad, estaba esperando a Defne, quién sabe dónde está. La llamaré ahora. 1130 01:28:15,340 --> 01:28:17,850 No, no está en la cocina, lo sé. 1131 01:28:18,050 --> 01:28:19,490 Yo también lo sé, pero... 1132 01:28:19,520 --> 01:28:20,760 Así es, así es. 1133 01:28:20,780 --> 01:28:21,800 Vaya a mirar allí. 1134 01:28:21,830 --> 01:28:23,029 Bien, luego nos vemos. 1135 01:28:23,030 --> 01:28:25,030 Nos vemos. 1136 01:28:31,890 --> 01:28:35,029 Sra. Seda, usted está aquí. Me alegro mucho de verla. 1137 01:28:35,030 --> 01:28:40,190 Supongo que he mezclado todo de alguna manera, lo siento. 1138 01:28:40,330 --> 01:28:46,080 Le dije al Señor Ömer, Defne está en el patio y le dije al Sr. Sinan, que la Sra. Seda está en la cocina. 1139 01:28:47,460 --> 01:28:49,030 Oh Derya... 1140 01:28:49,530 --> 01:28:50,380 Salud. 1141 01:28:50,400 --> 01:28:56,470 Gracias, de todos modos, lo siento otra vez, me convertí en una idiota después de tomar los medicamentos... 1142 01:28:56,600 --> 01:28:59,950 ...como resultado, el Señor Sinan la esperará en la cocina. 1143 01:29:00,010 --> 01:29:03,160 Bien, entonces ve a descansar y yo iré a mirar en la cocina. 1144 01:29:03,190 --> 01:29:05,020 - Está bien. - Vamos. 1145 01:29:20,920 --> 01:29:22,010 ¿Diga? 1146 01:29:22,930 --> 01:29:24,270 No es nada... 1147 01:29:26,600 --> 01:29:29,610 ¡Derya! ¿Qué estás haciendo en este frío? 1148 01:29:30,010 --> 01:29:34,060 ¿Qué puedo hacer? Estoy confesando. He puesto las cosas al revés. ¿Cierto? 1149 01:29:34,710 --> 01:29:37,000 Sí, eso es verdad, por supuesto. 1150 01:29:38,000 --> 01:29:41,170 De todos modos, me encargué de ello. He enviado a la Sra. Seda a la cocina. 1151 01:29:41,190 --> 01:29:42,190 ¿Estás segura? 1152 01:29:42,210 --> 01:29:46,009 Por supuesto que sí, señor Sinan. No me doy por vencida y además ¿por qué está aquí? 1153 01:29:46,010 --> 01:29:49,280 Soy un choque nervioso debido a los medicamentos y al clima. 1154 01:29:49,500 --> 01:29:51,420 Empezaré a llorar, los envié. 1155 01:29:51,440 --> 01:29:55,370 Está bien, está bien ¡espera! Ahora la Sra Seda está en la cocina, eso es seguro, ¿verdad? 1156 01:29:55,430 --> 01:29:56,460 ¿Y dónde está Ömer? 1157 01:29:56,480 --> 01:30:00,620 Le dije que Defne estaba en el patio. Así que supongo que estará aquí pronto. 1158 01:30:00,740 --> 01:30:03,070 Está bien, voy a la cocina. Los veo luego. 1159 01:30:04,820 --> 01:30:09,570 Defne, ¿por qué estoy confundiendo todo? Normalmente tengo un agudo ingenio. Lloraré ahora. 1160 01:30:09,600 --> 01:30:13,290 De acuerdo, no llores, no hay razón para hacerlo. Ya pasó. 1161 01:30:13,380 --> 01:30:16,650 Pero todos se están buscando. Es realmente debido a los medicamentos. 1162 01:30:16,690 --> 01:30:20,130 Claro que sí, es por los medicamentos. No hay necesidad de llorar, no hay que exagerar. 1163 01:30:24,920 --> 01:30:26,910 ¿Qué pasa, te ves nerviosa? 1164 01:30:26,930 --> 01:30:28,696 Estoy persiguiendo a ese hombre como una loca. 1165 01:30:28,720 --> 01:30:33,999 Seda, has reservado la mejor habitación. Llámalo a tu habitación y usa el minibar. 1166 01:30:34,000 --> 01:30:35,320 Tienes razón. 1167 01:30:36,000 --> 01:30:39,710 Déjame hacerlo, primero limpiaré la habitación y luego llamaré al Sr. Sinan. 1168 01:30:40,100 --> 01:30:41,790 Y le diré que venga, ¿verdad? 1169 01:30:41,820 --> 01:30:43,820 Bueno... 1170 01:30:48,600 --> 01:30:51,000 - Aquí su champagne. - Gracias, hermano. 1171 01:30:51,600 --> 01:30:52,450 ¿Ömer? 1172 01:30:52,480 --> 01:30:55,470 ¿No puedes quedarte sin mi amigo? No nos veamos hasta mañana ¿es posible? 1173 01:30:55,500 --> 01:30:59,790 ¡Como si estuviera loco por verte! Dijeron que la Sra. Seda está en la cocina y vine a buscarla. 1174 01:30:59,880 --> 01:31:02,300 Ella estaba en el patio. Estoy esperando a Defne aquí. 1175 01:31:02,320 --> 01:31:03,670 Y Defne te espera en el patio. 1176 01:31:03,700 --> 01:31:06,640 Ah... que es todo esto... 1177 01:31:09,890 --> 01:31:11,560 Ömer, ¿dónde estás? 1178 01:31:11,580 --> 01:31:14,526 Defne, estoy realmente molesto, voy a volver a mi habitación. Nos vemos ahí. 1179 01:31:14,550 --> 01:31:16,430 Está bien, ¿cuál es el número de tu habitación? 1180 01:31:17,020 --> 01:31:18,999 ¿Cuál es mi número de habitación? 1181 01:31:19,000 --> 01:31:20,360 ¿No está en la tarjeta? 1182 01:31:21,350 --> 01:31:22,590 Un momento. 1183 01:31:25,400 --> 01:31:26,440 No, no está escrito aquí. 1184 01:31:27,000 --> 01:31:28,019 1501... 1185 01:31:28,020 --> 01:31:29,000 ...150... 1186 01:31:29,001 --> 01:31:32,680 No, no es 1501... no es 1501... la mía es 1502, derecha, izquierda... 1187 01:31:32,700 --> 01:31:33,680 ¿Cuál? 1188 01:31:33,700 --> 01:31:36,330 1501 o 1503 1189 01:31:36,640 --> 01:31:38,450 ¡1503! Estoy seguro, es 1503. 1190 01:31:38,840 --> 01:31:43,780 Es 1503 Defne. Sí, sube ahora. Adiós. 1191 01:31:45,910 --> 01:31:49,090 Mi Pasha, me saco el sombrero. No tienes en cuenta las cosas pequeñas. ¿Por qué? 1192 01:31:49,150 --> 01:31:51,630 Porque su mente está ocupada con grandes pensamientos. ¡Vamos! 1193 01:31:53,940 --> 01:31:58,720 Señor Sinan, si lo desea, puedo pedir un poco de vino para nosotros en mi habitación. El clima es frío. Como sabe... 1194 01:31:59,010 --> 01:32:03,000 Las campanas me están sonando. 1195 01:32:04,950 --> 01:32:07,980 Está bien, está bien, mantén la calma ahora. ¿Qué debería de escribir? 1196 01:32:08,010 --> 01:32:09,050 Déjame escribir ahora... 1197 01:32:10,020 --> 01:32:12,020 El número de habitación es 1503. 1198 01:32:14,450 --> 01:32:17,020 ¿También puedo conseguir una botella de champán? 1199 01:32:17,770 --> 01:32:20,410 Está bien, no debería ir arriba con las manos vacías. 1200 01:32:23,290 --> 01:32:25,010 ¿Cómo 1503? 1201 01:32:25,030 --> 01:32:28,050 O bien le dije mal o la Sra. Seda me dijo mal. 1202 01:32:29,790 --> 01:32:31,030 Aquí su champán, señor. 1203 01:32:31,060 --> 01:32:33,010 Bueno... Gracias... 1204 01:32:34,180 --> 01:32:35,330 Ömer... 1205 01:32:56,140 --> 01:33:00,070 Buenas noches, es la habitación 1503. Me gustaría pedir algunas cosas. 1206 01:33:01,770 --> 01:33:05,080 Quiero un plato de queso y unas galletas. 1207 01:33:06,460 --> 01:33:08,020 La fruta está bien también. 1208 01:33:10,180 --> 01:33:11,999 ¿Qué tiene como entradas calientes? 1209 01:33:12,000 --> 01:33:13,450 Está bien, tráigalo también. 1210 01:33:14,420 --> 01:33:17,420 Sí, esto es todo por ahora. Gracias. 1211 01:33:21,310 --> 01:33:23,060 Mantenimiento... 1212 01:33:30,040 --> 01:33:31,950 No gracias, no lo quiero. 1213 01:33:43,460 --> 01:33:45,520 ¿Debo darme una ducha muy rápido? 1214 01:33:46,210 --> 01:33:48,300 Sí, si me voy a bañar muy rápido. 1215 01:34:03,700 --> 01:34:06,690 Claro, por supuesto. Haremos el primer encuentro con ustedes. 1216 01:34:07,960 --> 01:34:09,290 Necesito mirarlo. 1217 01:34:12,340 --> 01:34:13,990 ¿Debo mirar primero? 1218 01:34:14,420 --> 01:34:18,440 Déjeme verlo primero, por supuesto. 1219 01:34:21,870 --> 01:34:24,340 Por supuesto, él también vendrá. 1220 01:34:25,440 --> 01:34:28,630 Bien, entonces echaré un vistazo y volveré a verlo. 1221 01:34:30,470 --> 01:34:32,480 Está bien, gracias. 1222 01:34:33,000 --> 01:34:35,010 Sinan, basta, amigo. Basta. 1223 01:34:48,300 --> 01:34:49,610 ¿Seda? 1224 01:34:59,220 --> 01:35:01,050 Tengo ganas de correr allí ahora. 1225 01:35:01,910 --> 01:35:04,130 Tengo ganas de correr allí. 1226 01:35:04,440 --> 01:35:08,010 Aguanta chica. ¿Quieres estar allí antes de que él venga a la habitación? 1227 01:35:08,690 --> 01:35:11,020 Déjame esperar aquí dos minutos más. 1228 01:35:25,650 --> 01:35:28,370 - Te calmaste. - Algunas cosas de spa. 1229 01:35:30,190 --> 01:35:31,890 Buen trabajo. 1230 01:35:31,910 --> 01:35:35,000 - Estoy invitado a la 1503. - Lo sé, lo sé. 1231 01:35:35,480 --> 01:35:37,490 - ¿Cómo? - Solo lo sé. 1232 01:35:40,590 --> 01:35:45,009 Me disculpo profundamente. Pensé que esta es mi habitación. Realmente, lo siento. 1233 01:35:45,010 --> 01:35:47,999 No, este tipo de cosas pasan. Qué podemos hacer. 1234 01:35:48,000 --> 01:35:50,000 ¿Cómo se cortó? 1235 01:35:50,020 --> 01:35:54,080 Lo más probable es que cuando traté de levantarme. 1236 01:36:03,280 --> 01:36:04,370 No duele, ¿verdad? 1237 01:36:04,390 --> 01:36:06,390 No, no duele. 1238 01:36:13,280 --> 01:36:15,060 El tiempo se detuvo. 1239 01:36:16,580 --> 01:36:18,000 Voy. Que puede pasar. 1240 01:36:19,500 --> 01:36:27,070 Está bien, basta de esperar. Voy. ¿Y si me está esperando? Parecerá que soy caprichosa. 1241 01:36:28,000 --> 01:36:34,000 Al final, las chicas pueden ser caprichosas. Voy a esperar hasta 3 minutos más. 1242 01:36:55,560 --> 01:36:56,890 ¿Señor Pamir? 1243 01:36:56,910 --> 01:36:58,230 ¿Estoy molestando? 1244 01:36:58,680 --> 01:36:59,690 No. 1245 01:37:00,950 --> 01:37:03,410 No lo sé, me pareció que estás tensa. 1246 01:37:03,470 --> 01:37:04,520 No, no lo estoy. 1247 01:37:05,230 --> 01:37:07,020 Trabajaré con el Señor Bora. 1248 01:37:07,360 --> 01:37:09,999 En serio, la oferta es realmente genial. 1249 01:37:10,000 --> 01:37:13,670 ¿Podemos trabajar un poco en eso? Tenemos que dar una respuesta mañana. 1250 01:37:13,870 --> 01:37:15,940 Por supuesto, vamos a hablar. 1251 01:37:18,010 --> 01:37:22,060 Necesito ir a la 1503 para una reunión. 1252 01:37:25,040 --> 01:37:28,790 Lo entiendo. Bien, buena suerte en su reunión. 1253 01:37:28,860 --> 01:37:30,860 Está bien, nos vemos. 1254 01:37:38,620 --> 01:37:40,190 ¿1503? 1255 01:37:43,030 --> 01:37:50,090 Habrá caos. Vamos a divertirnos un poco, entonces. 1256 01:37:52,470 --> 01:37:55,020 Perdón, perdón. 1257 01:37:58,490 --> 01:38:00,999 - ¿Está bien cierto? - Estoy bien. Está bien. 1258 01:38:01,000 --> 01:38:04,010 Mejórese pronto. Le pido perdón una vez más. 1259 01:38:04,370 --> 01:38:05,710 No es gran cosa. 1260 01:38:05,730 --> 01:38:07,730 Voy a encontrar mi cuarto. 1261 01:38:07,750 --> 01:38:08,860 Está bien. 1262 01:38:16,780 --> 01:38:17,950 ¿Pamir? 1263 01:38:42,530 --> 01:38:44,500 ¿Qué está pasando? 1264 01:38:45,270 --> 01:38:46,810 Buenas noches, señor Sinan. 1265 01:38:47,930 --> 01:38:50,350 Buenas noches, Sra. Seda. 1266 01:39:07,040 --> 01:39:09,050 Hola, señorita Defne. ¿Comió? 1267 01:39:09,080 --> 01:39:12,400 Sí, lo hice. Huele tan bien ¿Qué es? 1268 01:39:12,760 --> 01:39:15,750 Un montón de cosas. Lo estoy llevando a la 1503. 1269 01:39:17,590 --> 01:39:19,560 Lo llevaré yo. Déjeme llevarlo. 1270 01:39:19,580 --> 01:39:21,706 - ¿En serio? - Por supuesto, por supuesto, muy en serio. 1271 01:39:21,730 --> 01:39:22,290 Bueno. 1272 01:39:22,310 --> 01:39:24,540 - Está bien entonces, nos vemos, gracias. - Nos vemos. 1273 01:39:27,120 --> 01:39:34,090 Esto sucedió por mi culpa. Porque le dije a Ömer que 1503 es su habitación, pero no lo era. 1274 01:39:35,010 --> 01:39:39,380 La mía es 1502, y él consiguió la habitación a mi lado, 1501... 1501... 1275 01:39:39,400 --> 01:39:41,400 ...¡1501, cierto! 1276 01:39:46,040 --> 01:39:49,360 Voy a avisar a Defne para que al menos ella obtenga el número de habitación correcto. 1277 01:39:53,820 --> 01:39:57,930 ¡Voila! ¡Bonjour... monsieur! 1278 01:40:23,650 --> 01:40:25,700 ¿Defne? ¿Abres la puerta? 1279 01:40:25,810 --> 01:40:33,330 No puedo, me avergüenzo. Que la tierra se abra para que me caiga. No, no irá por aquí. Renunciaré a mi trabajo. 1280 01:40:33,460 --> 01:40:36,500 Defne, por favor no exageres. Abre la puerta, por favor. 1281 01:40:36,530 --> 01:40:41,820 No estoy exagerando, no quiero abrir. Cómo todos me miraban. Nunca lo olvidarán. 1282 01:40:41,870 --> 01:40:47,010 Defne mira, ¿se arruinará toda la noche por tonterías, mi belleza? Abre la puerta, por favor. 1283 01:40:47,020 --> 01:40:51,660 No voy a abrir, quiero cortarme las muñecas. Me voy a dormir. 1284 01:41:05,490 --> 01:41:10,440 Algo como esto solo le puede pasar a una loca como yo. ¿Soy capaz de coquetear? 1285 01:41:10,750 --> 01:41:12,990 Estaba medio desnuda frente a Ömer. 1286 01:41:13,020 --> 01:41:18,370 No te preocupes querida, Ömer... ya ha visto suficientes mujeres desnudas. 1287 01:41:18,390 --> 01:41:21,270 No te ocupes de esto. Te estás perdiendo lo real. 1288 01:41:21,430 --> 01:41:25,009 Pamir, ni siquiera empieces, me siento realmente horrible. 1289 01:41:25,010 --> 01:41:28,040 Seda, solo estás buscando la razón para sentirte mal. 1290 01:41:28,730 --> 01:41:33,650 De hecho, nunca estuve en una situación así, no sé cómo te sientes. 1291 01:41:35,010 --> 01:41:37,030 Eres tan malo, Pamir. 1292 01:41:37,920 --> 01:41:40,590 Vamos, lo piensas, me aburrí. 1293 01:41:52,740 --> 01:41:56,999 Señor Koray, bienvenido. Lo estaba esperando. 1294 01:41:57,000 --> 01:41:59,970 ¡Escucha aquí, quién eres, quién! 1295 01:42:00,000 --> 01:42:02,080 Soy Mine, Mine, Ud. lo sabe. 1296 01:42:02,110 --> 01:42:10,110 ¿Quién eres tú para llamarme así? ¿De dónde sacaste el nervio? ¿¡De dónde!? 1297 01:42:12,050 --> 01:42:16,000 Lo he hecho, porque... la Sra. Neriman no se siente bien. 1298 01:42:16,040 --> 01:42:24,040 ¿Qué le hiciste a Nero? ¡Mala mujer! ¿Envenenaste su comida? ¿Añadiste arsénico a su té? Habla, qué has hecho. 1299 01:42:24,990 --> 01:42:29,000 Yo no hice nada. Todo es tan complicado. 1300 01:42:29,510 --> 01:42:36,000 Ella está en pelea con el Señor Necmi. Ni siquiera llega a casa. Pobre Sra. Neriman, ella está sentada allí desde esta mañana. 1301 01:42:37,550 --> 01:42:40,010 Ella se deprimió. Entiendo eso, cariño. 1302 01:42:40,550 --> 01:42:41,460 ¡Cállate! 1303 01:42:41,550 --> 01:42:45,010 Y ella todavía habla. ¿Lo discutiré contigo? 1304 01:42:45,250 --> 01:42:47,390 ¡Vete de aquí! Aspirante de criada. 1305 01:42:47,870 --> 01:42:49,340 ¡Nero! 1306 01:43:05,660 --> 01:43:07,070 ¡Nero! 1307 01:43:14,360 --> 01:43:21,030 Mi Nero, mi flor, mi única. Nero, ven a decirle a tu Koriş, ¿qué pasó? 1308 01:43:21,410 --> 01:43:25,040 Ya no soy Nero, Koriş. Todo se terminó. 1309 01:43:26,000 --> 01:43:29,040 El final del cuento de hadas sucedió. 1310 01:43:29,770 --> 01:43:32,970 ¿Cómo? ¿Han ganado al menos los buenos? 1311 01:43:33,310 --> 01:43:37,020 El padre Hulusi lo descubrió todo. Me dijo que vaciara la casa. 1312 01:43:37,040 --> 01:43:43,010 ¿Es eso posible, querida? ¿Hay un hogar sin cosas? ¿Cómo llegar a vaciarla? 1313 01:43:43,630 --> 01:43:50,999 Koriş, nos dijo que nos fuéramos, que tomáramos nuestras cosas. Él nos echó. Nos echó a la calle. 1314 01:43:51,000 --> 01:43:57,800 Se llevó todo lo que tenemos. Todas las tarjetas de crédito, todas las cuentas. Todo. 1315 01:43:58,010 --> 01:44:01,030 Así que, en otras palabras, ahora estamos por debajo de cero. 1316 01:44:01,710 --> 01:44:06,700 Para. ¿Es decir estás en estado de pobreza verdad? 1317 01:44:07,460 --> 01:44:11,890 Sí, Koriş, de ahora en adelante ya no seré tu Nero. 1318 01:44:12,510 --> 01:44:15,580 Y actúas como si no me conocieras, olvídate de mí. 1319 01:44:16,000 --> 01:44:20,030 Si me ves en algún lugar, gira la cabeza. 1320 01:44:20,630 --> 01:44:27,050 Incluso habla mal de mí a mis espaldas aquí y allá. 1321 01:44:28,540 --> 01:44:36,540 Al menos tu nombre, para no estar sumido en la comunidad. No les dejes decir que el gran Koray Sargın está saliendo con los pobres. 1322 01:44:38,010 --> 01:44:45,000 ¿Qué estás diciendo, Nero, la culpa es tuya? No me conociste en absoluto. 1323 01:44:49,900 --> 01:44:56,790 Tú eres mi única Nero. Estás escuchando mis problemas, entiendes mi situación. 1324 01:44:57,180 --> 01:45:01,030 ¿Crees que es tan fácil encontrar un amigo así? 1325 01:45:02,440 --> 01:45:08,890 Si me he convertido en el gran Koray Sargın hoy, entonces es gracias a ti, querida. 1326 01:45:09,030 --> 01:45:14,050 Gracias a sus tarjetas de crédito, sus contactos. 1327 01:45:15,420 --> 01:45:23,420 Siempre estoy cerca de ti, Nero. Y cuando te caes y cuando te levantas. Siempre estaré a tu lado. 1328 01:45:24,630 --> 01:45:32,630 Y si eres el más pobre del mundo, nunca dejaré de ser amigo de Neriman İplikçi. 1329 01:45:33,440 --> 01:45:37,600 ¿Mi Koriş, de verdad? ¿No me abandonarás? 1330 01:45:38,210 --> 01:45:43,510 Hasta el día de la muerte no te abandonaré. Vivimos juntos a través de todo esto. 1331 01:45:43,950 --> 01:45:51,950 Una puerta está cerrada, la otra se abre. Si es necesario, las abriremos juntos. No te preocupes, mi Nero. 1332 01:45:54,510 --> 01:45:59,070 Koriş, que lindo que dijiste eso. Ven aquí déjame abrazarte. 1333 01:46:00,010 --> 01:46:05,020 Abrázame, cariño. Tú eres mi pájaro, mi única. 1334 01:46:07,470 --> 01:46:12,050 Nero, una idea fantástica súper cruzó mi mente. 1335 01:46:12,620 --> 01:46:14,029 ¿Cuál, habla? 1336 01:46:14,030 --> 01:46:21,240 ¿Qué tal si te divorcias de Necmi y te casas con otro hombre rico? 1337 01:46:21,270 --> 01:46:25,050 Eres joven. Eres hermosa. Si lo deseas puedes tener muchos candidatos. 1338 01:46:25,080 --> 01:46:30,040 No querido. Eso es imposible. Moriré pero no renunciaré a mi marido. 1339 01:46:30,070 --> 01:46:37,000 Está bien, no te rindas en el bigote. No importa. Espera, déjame pensar. 1340 01:46:37,810 --> 01:46:45,810 Déjame pensar en ello. Nero, ¿me puedes dar un abrazo? Mi mente se refresca. Me siento mentalmente brillante. 1341 01:46:46,970 --> 01:46:48,380 Ven acá... 1342 01:46:48,410 --> 01:46:54,490 Ven, vamos a tener un abrazo. Ven, mi pájaro. Chica, ¿vamos a usar a Mine en sus últimos días? 1343 01:46:54,900 --> 01:47:02,009 No lo sé, lo siento por la chica. Mira, ahora incluso la amo. 1344 01:47:02,010 --> 01:47:05,030 Cariño, eso es normal, ahora eres una clase nueva. 1345 01:47:05,910 --> 01:47:08,530 Sí. Parece que es la misericordia de los pobres. 1346 01:47:08,620 --> 01:47:11,610 Parece que eres, querida. Así lo dicen ellos. 1347 01:47:11,640 --> 01:47:13,290 Sentimiento muy extraño. 1348 01:47:13,310 --> 01:47:17,250 ¡Mucho! El destino nos ha dado esto para vivir esto. 1349 01:47:24,510 --> 01:47:26,570 No queda nada por hacer. 1350 01:47:29,560 --> 01:47:30,970 ¿Qué puedes hacer de todos modos? 1351 01:47:36,280 --> 01:47:40,340 Y hoy no tengo nada de suerte. 1352 01:47:43,420 --> 01:47:46,470 Y las campanas de viento también resultaron ser una mentira. 1353 01:48:10,740 --> 01:48:15,050 ♫ Suficiente, ya basta de sufrir ♫ 1354 01:48:17,080 --> 01:48:21,280 ♫ Esto solo es el amor ♫ 1355 01:48:21,430 --> 01:48:27,410 ♫ Te quemas, das vueltas y el amor pasa una vez ♫ 1356 01:48:29,340 --> 01:48:35,750 ♫ Solo pasará como a tanta gente y te quemará ♫ 1357 01:48:35,900 --> 01:48:41,700 ♫ Ahora ven a amarme ♫ 1358 01:48:41,780 --> 01:48:44,850 ♫ Estoy ardiendo, hay fuego en mi ♫ 1359 01:48:44,930 --> 01:48:47,950 ♫ Mi mundo se está cayendo ♫ 1360 01:48:48,020 --> 01:48:51,240 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1361 01:48:51,300 --> 01:48:57,260 ♫ El amor es un alboroto de fuego en la noche. ♫ 1362 01:48:57,370 --> 01:49:00,460 ♫ Mi mundo se está cayendo ♫ 1363 01:49:00,520 --> 01:49:03,720 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1364 01:49:03,790 --> 01:49:09,630 ♫ Ven a quemarte conmigo ♫ 1365 01:49:18,860 --> 01:49:23,060 ♫ Se desvanecerá, el amor se desvanecerá con el tiempo. ♫ 1366 01:49:25,260 --> 01:49:31,480 ♫ Me envuelve, y me envuelve más ♫ 1367 01:49:31,590 --> 01:49:37,130 ♫ Ven ahora a amarme ♫ 1368 01:49:37,490 --> 01:49:40,560 ♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫ 1369 01:49:40,750 --> 01:49:43,420 ♫ Mi mundo se está cayendo ♫ 1370 01:49:43,590 --> 01:49:46,730 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1371 01:49:46,760 --> 01:49:52,860 ♫ El amor es un alboroto de fuego en la noche. ♫ 1372 01:49:52,970 --> 01:49:56,180 ♫ Mi mundo se está cayendo ♫ 1373 01:49:56,240 --> 01:49:59,620 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1374 01:49:59,690 --> 01:50:02,450 ♫ Ven ahora a amarme ♫ 1375 01:50:02,540 --> 01:50:06,200 ♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫ 1376 01:50:45,720 --> 01:50:51,410 ♫ Ven ahora a amarme ♫ 1377 01:50:51,830 --> 01:50:57,960 ♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫ 1378 01:50:58,080 --> 01:51:03,450 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1379 01:51:03,540 --> 01:51:11,540 ♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫ 1380 01:51:13,110 --> 01:51:18,960 ♫ Por tu amor estoy confundida ♫ 1381 01:51:31,670 --> 01:51:36,720 Claro, tomamos su oferta bajo la consideración. Hable con el señor Pamir. 1382 01:51:37,290 --> 01:51:42,700 Claro, él le devolverá la llamada. Muy bien, que tenga un buen día. Nos vemos. 1383 01:51:56,510 --> 01:51:59,070 Nos vamos. ¿Nos vemos esta noche en casa? 1384 01:52:16,270 --> 01:52:17,730 ¡Qué feria! 1385 01:52:18,120 --> 01:52:22,009 Fue agradable, muy bonito. Por supuesto, tus pensamientos estaban muy lejos. 1386 01:52:22,010 --> 01:52:25,040 Mi cabeza no está en su lugar. 1387 01:52:25,190 --> 01:52:26,820 ¿Dónde está tu auto? 1388 01:52:26,840 --> 01:52:28,840 Se lo di a Seda. 1389 01:52:29,520 --> 01:52:33,240 Ella lo necesitaba, me lo pidió y se lo di. ¿Dónde está Defne? 1390 01:52:33,470 --> 01:52:37,350 Voy a ver a Defne más tarde, tengo asuntos urgentes ahora. 1391 01:52:37,710 --> 01:52:39,700 ¿Que tienes que hacer? 1392 01:52:53,210 --> 01:52:59,999 ¡Sra. Seda! ¡Defne! ¿Puedo ir con ustedes? Se suponía que volvería con el señor Sinan, pero él prestó el auto. 1393 01:53:00,000 --> 01:53:02,009 Por supuesto que puedes venir con nosotras, no digas tonterías. 1394 01:53:02,010 --> 01:53:06,120 El señor Sinan estaba confundido esta mañana. ¿Qué habrá pasado? 1395 01:53:06,540 --> 01:53:10,590 Defne deberías haber visto al señor Ömer. Estuvo dando vueltas hasta la mañana. 1396 01:53:10,700 --> 01:53:13,000 Él fue perturbado por las campanas de viento. 1397 01:53:13,020 --> 01:53:15,800 ¿De qué campanas de viento estás hablando? ¿Qué es eso? 1398 01:53:15,910 --> 01:53:18,280 Sabes lo de los campanas de viento, ¿verdad? 1399 01:53:18,340 --> 01:53:21,890 No, no lo sé, pero me lo contarás de inmediato. 1400 01:53:21,950 --> 01:53:24,440 Vamos, hablarás de ello durante el viaje. 1401 01:53:24,500 --> 01:53:27,560 - Defne, Entra en el coche. - Vámonos. 1402 01:53:34,480 --> 01:53:37,510 Nero, ¿por qué abriste las puertas? ¿Dónde está Mine? 1403 01:53:37,540 --> 01:53:45,540 Ejercicio, Koriş. Ahora haré lo mismo que todas las personas pobres abriré mis propias puertas. 1404 01:53:46,050 --> 01:53:53,070 Prepararé mi propia comida. Llevaré bolsas de compras por mi cuenta. 1405 01:53:56,500 --> 01:53:59,010 Voy a llorar ahora. Espera un momento. 1406 01:53:59,970 --> 01:54:04,000 No llores, mi pajarito. No llores, cariño Vamos, siéntate. 1407 01:54:05,390 --> 01:54:08,030 Nero, llegué aquí con una excelente idea. 1408 01:54:08,510 --> 01:54:09,530 Ven querido. 1409 01:54:09,560 --> 01:54:15,009 De ahora en adelante nos divertiremos mucho. La vida es bella para nosotros. Se me ocurrió una idea maravillosa. 1410 01:54:15,010 --> 01:54:16,039 ¿Cuál? 1411 01:54:16,040 --> 01:54:18,350 Lo que se me ocurrió. 1412 01:54:18,590 --> 01:54:23,400 Está bien, Koriş, dilo. No me canses, la vida me cansó de todos modos. 1413 01:54:23,900 --> 01:54:26,030 Nero, te estas mudando conmigo... 1414 01:54:26,370 --> 01:54:27,360 ¿Qué? 1415 01:54:27,380 --> 01:54:33,060 Cariño, no puedo dejarte en las calles. Ya que la Mamba negra te echó, vendrás a mí casa. 1416 01:54:34,170 --> 01:54:37,040 Bueno. ¿Y Necmi? 1417 01:54:38,640 --> 01:54:40,550 Nero, ¿Necmi quién es? 1418 01:54:40,890 --> 01:54:46,000 Mi Necmi, mi marido. ¿A dónde iré y lo dejaré? 1419 01:54:46,420 --> 01:54:47,250 Verdad... 1420 01:54:47,310 --> 01:54:51,380 Cariño, tienes razón. Quién sabe cuando lo borré de mi mente entonces. 1421 01:54:51,400 --> 01:54:57,999 Cierto. Ah amor, él no vuelve a casa como está. Y el señor Necmi no es un personaje. ¿Cuál es la diferencia si está alrededor o no? 1422 01:54:58,000 --> 01:55:03,009 Él puede hacer lo que quiera. Nero, creo que deberíamos dejar a Necmi a la voluntad de la fe y la confianza. 1423 01:55:03,010 --> 01:55:09,000 Ah no, no Koriş. No puedo dejar a mi Necmuş. No me iré de aquí sin él. 1424 01:55:09,030 --> 01:55:14,720 Ah mi vida, él no está aquí de todos modos. Ya se ha ido. Tal vez te dejó. 1425 01:55:14,940 --> 01:55:22,940 No, no. Él no me abandonaría. Se fue porque se enojó. Volverá una vez que se calme. Si no, lo encontraré. Al final nos encontraremos. 1426 01:55:26,010 --> 01:55:29,030 Espera, solo estás pensando en Necmi. 1427 01:55:30,430 --> 01:55:33,000 Bien, cariño. Él puede venir también. 1428 01:55:34,000 --> 01:55:40,080 Ah, mi Koriş, qué dulce eres. 1429 01:55:41,520 --> 01:55:44,960 Pero no se puede hacer, querido. No puedo aceptarlo. 1430 01:55:44,990 --> 01:55:46,410 ¿Por qué no puede ser, niña? 1431 01:55:47,620 --> 01:55:53,630 Koriş, no podemos vivir en la misma casa. Entonces nuestra amistad sufriría. 1432 01:55:53,720 --> 01:55:59,800 Nuestra amistad que llevamos años construyendo. No puedo aceptar eso. 1433 01:56:00,020 --> 01:56:02,050 No entendí nada. 1434 01:56:03,330 --> 01:56:10,750 Koriş, eso es experiencia de vida. Confía en ti, Nero. Ya lo he perdido todo. No puedo arriesgarme a perderte también. 1435 01:56:11,450 --> 01:56:14,010 Nero, parece que dijiste algo bueno. 1436 01:56:14,350 --> 01:56:15,380 Supongo... 1437 01:56:16,000 --> 01:56:24,000 Abracémonos una vez más, Nero. Mi pájaro, mi amor. Mi única. 1438 01:56:25,500 --> 01:56:28,090 Allah, ¡qué gran dolor es este! 1439 01:56:29,010 --> 01:56:30,050 Sí, sí. 1440 01:56:35,000 --> 01:56:38,080 Adelante, señor Ömer. El señor Hulusi está llegando ahora. 1441 01:57:01,840 --> 01:57:03,360 ¿Recuerdas eso? 1442 01:57:05,090 --> 01:57:06,090 Te solía gustar mucho. 1443 01:57:07,510 --> 01:57:10,590 Cuando eras pequeño, cada vez que venías a visitarme. 1444 01:57:11,000 --> 01:57:14,090 Decías que beberías la leche de esa taza. 1445 01:57:16,000 --> 01:57:17,280 No me acuerdo. 1446 01:57:18,080 --> 01:57:20,080 Toma asiento. 1447 01:57:30,010 --> 01:57:34,520 Bienvenido hijo. Me hizo muy bien que hayas venido. 1448 01:57:34,880 --> 01:57:38,760 No me quedaré mucho tiempo. Vine a hablar de algo. 1449 01:57:38,970 --> 01:57:39,980 Estoy escuchando. 1450 01:57:40,010 --> 01:57:41,999 Estás echando al tío de la casa. 1451 01:57:42,000 --> 01:57:46,270 Es tan malo lo que te hicieron primero y luego a Defne, también. 1452 01:57:46,440 --> 01:57:48,940 Los castigué, no te preocupes. 1453 01:57:49,270 --> 01:57:52,030 Los castigaste, ¿En serio? 1454 01:57:55,010 --> 01:57:56,010 No lo hagas. 1455 01:57:56,530 --> 01:58:01,020 ¿Cómo no hacerlo? Alguien tiene que mostrarles lo equivocado que está esto. 1456 01:58:01,920 --> 01:58:04,720 No puedo aceptar en qué clase de hombre se ha convertido mi hijo Necmi. 1457 01:58:05,190 --> 01:58:12,530 Como esa mujer se metió dentro de su alma y lo cambió. Ömer, están tratando de comprar gente con dinero. 1458 01:58:14,740 --> 01:58:20,610 ¿Y lo que estás haciendo tu no es una compra? La tía y el tío viven en esa casa durante años. 1459 01:58:20,740 --> 01:58:25,050 ¿Cuál es la diferencia si está a tu nombre? 1460 01:58:26,010 --> 01:58:28,020 Así es como tratas a los adultos. 1461 01:58:28,290 --> 01:58:34,410 No te entiendo Ömer. Pero tú eres mi alma. Si dices que no haga esto, no lo haré. 1462 01:58:37,020 --> 01:58:40,990 No lo hagas, estoy diciendo entonces. 1463 01:58:51,010 --> 01:58:54,080 Hola. Soy yo, Ömer. Vamos a reunirnos. 1464 01:59:03,710 --> 01:59:07,009 Tu sangre dejó de fluir. Nero, di algo. 1465 01:59:07,010 --> 01:59:09,330 Ömuş dice que vamos a encontrarnos. 1466 01:59:09,420 --> 01:59:11,999 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? ¿Él viene aquí? 1467 01:59:12,000 --> 01:59:14,000 ¿Me pregunto qué va a decir? 1468 01:59:14,770 --> 01:59:22,770 ¿Sabes? No he esperado eso en absoluto. Vergüenza en mis ojos de carbón. No quería pensar que él fuera tan cruel. 1469 01:59:23,070 --> 01:59:23,770 ¿Qué? 1470 01:59:23,800 --> 01:59:30,510 Querida, creo que se enteró de las noticias. Seguro que viene a burlarse de ti. Él te mirará. 1471 01:59:30,610 --> 01:59:34,999 ¡Él dirá, déjame también patear al que se ha caído! ¡Ten esto! ¡Toma eso! 1472 01:59:35,000 --> 01:59:38,200 No, Koriş. Ömer nunca podría hacer eso. 1473 01:59:38,890 --> 01:59:43,020 Él no puede, ¿verdad? Querida, no podría imaginar esto incluso. 1474 01:59:43,640 --> 01:59:47,540 Nero, él viene para que te mudes con él. 1475 01:59:47,640 --> 01:59:54,000 Es cierto, una oferta tan generosa puede venir solo de mí. Pero Ömuş también es un chico generoso. 1476 01:59:54,020 --> 02:00:00,370 Eso es imposible, Koriş. Sabes que Ömer está acostumbrado a su privacidad. 1477 02:00:00,590 --> 02:00:04,820 Además, él no nos habla en absoluto. ¿Por qué nos llevaría a su casa? 1478 02:00:05,940 --> 02:00:13,390 Es cierto, cariño. No me ofreces nada para comer, solo estoy bebiendo agua. No te queda bien. 1479 02:00:13,560 --> 02:00:17,430 ¿Qué hago, Koriş? Estoy tratando de manejarlo. 1480 02:00:17,810 --> 02:00:21,000 Ya sabes que soy pobre mujer ahora. 1481 02:00:22,260 --> 02:00:29,890 ¿Tal vez Ömuş tiene simpatía por los pobres? ¿Tal vez él se compadeció de nosotros por estar sin dinero? 1482 02:00:29,990 --> 02:00:37,990 Es posible. Sabes qué, ahora tengo croissants, galletas en la cabeza, no puedo concentrarme. 1483 02:00:39,700 --> 02:00:42,700 Tal vez él nos dará dinero. ¿Es posible? 1484 02:00:42,800 --> 02:00:45,710 Si hubiera un filete de costilla ahora. Eso no sería malo. 1485 02:00:45,950 --> 02:00:49,620 ¿Lo tomaré? ¿Es una desgracia? 1486 02:00:49,780 --> 02:00:52,320 No me negaría ahora de ninguna manera. 1487 02:00:52,430 --> 02:00:55,480 ¿Por qué sería una desgracia? Somos parientes al final. 1488 02:00:56,010 --> 02:00:58,940 Estoy deseando lasaña ahora. 1489 02:00:59,000 --> 02:01:04,290 No, no lo tomaré. Estaré orgullosa de ser pobre. Somos nosotros, ¿verdad? 1490 02:01:04,380 --> 02:01:06,590 Querida, ¿dónde están los mejores? 1491 02:01:06,660 --> 02:01:07,700 ¿Orgullosos pobres? 1492 02:01:07,730 --> 02:01:10,030 No chica, lasaña. 1493 02:01:11,210 --> 02:01:14,000 Me perdí, Koriş. ¿Qué pasa? 1494 02:01:14,020 --> 02:01:20,360 Mejor que me voy, querida. Para comer algo, mi cabeza no funciona. 1495 02:01:20,520 --> 02:01:23,670 Espera, yo también voy a prepararme. Para ver lo que va a decir. 1496 02:01:23,710 --> 02:01:27,390 Nero, déjame saber a ciencia cierta. Me muero por curiosidad. 1497 02:01:27,410 --> 02:01:28,490 Te lo diré, te lo diré. 1498 02:01:30,180 --> 02:01:36,820 Mi presión sanguínea bajó de hambre. Estoy sin fuerza, mi estómago está rodando. 1499 02:01:41,880 --> 02:01:47,800 ¿Y qué estaba pasando allí? ¿Hay algo nuevo? Por cierto, no has enviado ni una sola foto, Defne. 1500 02:01:47,870 --> 02:01:51,336 No tuve tiempo ni de respirar. De lo contrario no me olvidaría de ti, de ninguna manera. 1501 02:01:51,360 --> 02:01:55,730 Está bien, si te estás disculpando así, acepto. Dime como te fue. 1502 02:01:56,870 --> 02:02:00,660 Me siento muy mal, quiero irme del país. 1503 02:02:00,740 --> 02:02:03,980 Tanto, Allah estoy tan emocionada. 1504 02:02:04,040 --> 02:02:05,680 No, no estoy diciendo eso. 1505 02:02:05,710 --> 02:02:09,440 Está bien entonces, habla. El chisme está llegando. 1506 02:02:12,890 --> 02:02:15,000 Quería darle un regalo a mi hermana. 1507 02:02:15,530 --> 02:02:17,970 Acabas de llegar a tiempo. 1508 02:02:18,000 --> 02:02:19,010 Dámelo. 1509 02:02:19,540 --> 02:02:23,080 Hemos estado haciendo campanas de viento con macarrones en la escuela. 1510 02:02:26,410 --> 02:02:28,720 ¿Qué es esto ahora? ¿De dónde vino? 1511 02:02:28,860 --> 02:02:33,070 En la escuela dijeron que se lo regalemos a la persona que más amamos. Quería darte un regalo. 1512 02:02:38,170 --> 02:02:44,870 Es tan hermoso, Esra querida. Ven aquí, cariño. Gracias. 1513 02:03:02,010 --> 02:03:04,366 Estaba tan sorprendida cuando escuché que querías hablar conmigo. 1514 02:03:04,390 --> 02:03:07,010 Con ustedes quiero hablar, con quien más tengo que hablar. 1515 02:03:07,470 --> 02:03:11,380 ¿No es todo tu juego, no fuiste tú quien organizó todo? 1516 02:03:14,930 --> 02:03:17,830 Tía, ¿qué estás haciendo de verdad? Después de todo lo que pasó. 1517 02:03:17,850 --> 02:03:22,470 Has estado viniendo mucho, disculpándote, diciendo que lo sientes. ¿No se puede confiar en tus palabras en absoluto? 1518 02:03:23,480 --> 02:03:24,870 Significa que te enteraste. 1519 02:03:24,900 --> 02:03:29,030 Me enteré. Tal vez ahora ya no estarás jugando más esos juegos, pero... 1520 02:03:29,870 --> 02:03:32,890 Pero lo dudo. No pareces que te alegrarás. 1521 02:03:33,000 --> 02:03:38,300 ¿Qué se supone que debo hacer, Ömer? Mira al abuelo Hulusi, es suficiente para que lo diga. 1522 02:03:38,840 --> 02:03:46,500 Él solo dijo que deberíamos salir de la casa, nos quitó todo. Estoy tratando de proteger nuestra vida. 1523 02:03:46,680 --> 02:03:50,120 ¿Con dinero? Esto de lo que estás hablando no está hecho solo por dinero. 1524 02:03:50,480 --> 02:03:55,500 Mira, se llevó todo lo que tenías. ¿Valió la pena? Dilo, ¿fue correcto, el método correcto? 1525 02:03:55,690 --> 02:03:58,000 No. No lo fue en absoluto. 1526 02:03:58,720 --> 02:04:04,610 Tía, estás lastimando a la gente. Estás rompiendo sus corazones humillándolos. Y no te importa en absoluto. 1527 02:04:04,760 --> 02:04:12,760 Ömer, estoy tratando de proteger nuestra vida. Sí, tal vez mis maneras estén equivocadas, pero no sé ninguna otra manera. 1528 02:04:14,780 --> 02:04:21,040 No es posible, tía. Si vas a razonar así, te destruirás a ti misma. Basta ya, para. 1529 02:04:21,850 --> 02:04:23,830 Créeme que lo entiendo. 1530 02:04:24,900 --> 02:04:32,470 Entiendo todo ahora. Ömer, mira, realmente lamento todo lo que he hecho. 1531 02:04:33,680 --> 02:04:41,260 He aprendido mi lección. Es cierto, me ha costado caro. Perdimos la casa. 1532 02:04:42,040 --> 02:04:45,050 No hay tal cosa. Hablé con el abuelo. 1533 02:04:47,040 --> 02:04:50,610 ¿Qué? ¿De qué hablaste? ¿Por nosotros? 1534 02:04:50,790 --> 02:04:57,320 Porque creo que el abuelo está haciendo lo incorrecto. No se irán de la casa. Sigan con sus vidas como deseen. 1535 02:04:57,680 --> 02:04:59,000 ¿De verdad? 1536 02:04:59,760 --> 02:05:04,840 Sin embargo, si empiezas a jugar con algo de nuevo, no me importarán tus lágrimas. 1537 02:05:04,960 --> 02:05:11,410 No perderás solo tu patrimonio y tu dinero, sino también a todos tus seres queridos. Para con las intrigas. 1538 02:05:11,470 --> 02:05:16,590 Me detendré, lo prometo. Y te estoy dando una gran promesa. 1539 02:05:16,830 --> 02:05:23,030 Mira, Ömer, después de esto no interferiré más con la vida de nadie. Me encargaré de mi propia vida solamente. 1540 02:05:23,670 --> 02:05:31,670 Ömer, nos salvaste de un problema tan grande. Tú eres único. Estoy muy feliz, ¡te daré un abrazo! 1541 02:07:01,830 --> 02:07:08,070 Bienvenido hijo, Defne acaba de salir. Lo siento, nuestra chica siempre lo deja colgando. 1542 02:07:09,000 --> 02:07:13,029 No vine a hablar con Defne, vine a hablar con Ud. 1543 02:07:13,030 --> 02:07:16,450 Oh que bonito, por favor entre, adelante. 1544 02:07:18,930 --> 02:07:22,020 Espero que nada malo esté pasando. 1545 02:07:22,650 --> 02:07:24,650 Hay cosas que debe saber. 1546 02:07:28,080 --> 02:07:28,548 Adelante. 1547 02:07:28,580 --> 02:07:32,080 ♫Öyle gariptir ki hayat♫ Tan extraño es la vida... 1548 02:07:32,182 --> 02:07:36,011 ♫Ne olacağını bilemezsin♫ No puedes saber qué pasará... 1549 02:07:36,010 --> 02:07:39,588 ♫Bazen yokuş bazen uçurum♫ A veces cuesta arriba, a veces al borde del abismo... 1550 02:07:39,580 --> 02:07:43,451 ♫Gideceğin yeri seçemezsin♫ No puedes elegir a dónde ir... 1551 02:07:43,450 --> 02:07:47,245 ♫Küçücük bir kum tanesisin♫ Eres solo un granito de arena... 1552 02:07:51,154 --> 02:07:54,697 ♫Çok güçlü gibi gözüksen bile♫ Aunque parezcas muy fuerte... 1553 02:07:54,690 --> 02:07:58,262 ♫Gözyaşlarını silemezsin♫ No puedes borrar tus lágrimas... 1554 02:08:02,217 --> 02:08:08,331 ♫Hayat çok meraklıdır şaşırtmaya♫ La vida es muy curiosa, siempre sorprendiendo... 1555 02:08:09,691 --> 02:08:15,931 ♫Tamda sırrına erdiğini sandığında♫ Justo cuando crees haber descubierto su secreto... 1556 02:08:17,702 --> 02:08:24,114 ♫Bildiğin ne varsa yalan aslında♫ Todo lo que creías saber resulta ser mentira... 1557 02:08:25,165 --> 02:08:31,645 ♫Korktuğun ne varsa bırak arkanda♫ Deja atrás todo aquello que te asusta... 138067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.