Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 61
20
00:02:24,560 --> 00:02:26,040
El tiempo ha terminado.
21
00:02:26,970 --> 00:02:28,610
Soy consciente.
22
00:03:12,530 --> 00:03:14,000
Buenos días.
23
00:03:14,050 --> 00:03:16,000
- Defne...
- Defne...
24
00:03:16,630 --> 00:03:18,000
Digan...
25
00:03:29,350 --> 00:03:31,050
¿Qué pasó? ¿Pasó algo?
26
00:03:52,900 --> 00:03:55,670
El rey nunca solía mostrar sus sentimientos.
27
00:03:55,690 --> 00:03:58,280
Es imprevisible e impredecible.
28
00:03:58,330 --> 00:04:01,019
Y a la joven le tomó algo
de tiempo entender al Rey.
29
00:04:01,020 --> 00:04:04,656
Incluso si ella estaba enojada al principio,
reconoció que él siempre tenía la razón al final.
30
00:04:04,680 --> 00:04:07,660
Ella lo entendió, incluso tenía miedo.
31
00:04:07,690 --> 00:04:13,060
Porque lo que sea que estaba haciendo el
Rey, al final siempre está haciendo lo mejor.
32
00:04:15,990 --> 00:04:18,990
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Se trata de trabajo?
33
00:04:19,010 --> 00:04:20,500
Realmente no.
34
00:04:22,350 --> 00:04:23,420
Defne...
35
00:04:25,400 --> 00:04:28,390
Hay algunas cosas que Pamir quiere decirte.
36
00:04:29,840 --> 00:04:31,020
Pero Ömer...
37
00:04:31,530 --> 00:04:32,990
Está bien, habla con él.
38
00:04:33,340 --> 00:04:35,340
Después hablaremos.
39
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
Señor Pamir.
40
00:04:40,310 --> 00:04:43,670
Dígame qué pasa, estoy muy tensa y si no se trata de trabajo.
¿De qué se trata?
41
00:04:43,780 --> 00:04:45,050
Ven, vamos a mi oficina.
42
00:04:45,430 --> 00:04:46,550
Está bien.
43
00:07:41,540 --> 00:07:43,540
Que sueño...
44
00:07:43,570 --> 00:07:45,050
¿Qué hora es?
45
00:07:58,250 --> 00:07:59,610
Campanas de viento...
46
00:08:13,270 --> 00:08:16,050
Defne, voy a decirte algo
realmente extraño, aunque...
47
00:08:16,600 --> 00:08:18,999
En esta vida, podrías ser la
única que no lo encuentre tan extraño.
48
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
Por qué escondí esto hasta
ahora, bueno, realmente no sé.
49
00:08:21,620 --> 00:08:22,640
Pero...
50
00:08:23,410 --> 00:08:26,330
Ya no podía ser tan inescrupuloso contigo.
51
00:08:26,350 --> 00:08:30,010
Señor Pamir, por favor, dígame
qué pasa, ya estoy muy preocupada.
52
00:08:30,300 --> 00:08:32,300
Hulusi İplikçi...
53
00:08:32,750 --> 00:08:34,780
Te dejó toda su herencia.
54
00:08:35,040 --> 00:08:36,550
¿Ha fallecido el señor Hulusi?
55
00:08:36,630 --> 00:08:38,660
No, no, no así, después de su muerte.
56
00:08:39,040 --> 00:08:42,020
Dijo: "Todo lo que poseo, pertenecerá a Defne".
57
00:08:42,480 --> 00:08:46,020
¿Por qué eso? ¿Qué tiene que ver conmigo?
Quiero decir, ¿por qué haría tal cosa por mí?
58
00:08:46,230 --> 00:08:49,230
Por lo del año pasado, la historia del amor en alquiler.
59
00:08:49,440 --> 00:08:52,039
Dijo: "Nos comportamos injustamente
hacia ella, al menos deberíamos compensarlo".
60
00:08:52,040 --> 00:08:55,360
¿Por qué están haciendo tal cosa?
¿Les he pedido algo?
61
00:08:55,790 --> 00:08:58,000
No lo quiero, Allah, Allah.
62
00:08:58,290 --> 00:09:03,120
¡Por supuesto que no! Iré a hablar con
el señor Hulusi, le diré yo misma que no lo quiero.
63
00:09:03,290 --> 00:09:06,190
De hecho, incluso voy allí ahora,
porque no puede haber tonterías.
64
00:09:06,260 --> 00:09:08,850
Defne, cálmate. Aún no he terminado.
65
00:09:09,190 --> 00:09:10,210
¿Hay aún más?
66
00:09:10,320 --> 00:09:14,320
¿Crees que Neriman İplikçi
escuchó esto y luego no habrá nada más?
67
00:09:14,700 --> 00:09:16,650
Siéntate.
68
00:09:16,770 --> 00:09:23,000
Ahora que ha dicho "Neriman İplikçi", empiezo a estar tensa,
no me nombre a la Sra. Neriman. ¿Qué hizo ella ahora?
69
00:09:23,220 --> 00:09:28,620
Mi tía Neriman vino a verme y ella me dijo que
el señor Hulusi dejó su herencia a una chica llamada Defne.
70
00:09:28,910 --> 00:09:33,020
Y ella dijo; "Ven, conquístala y
deja que la herencia se quede con nosotros".
71
00:09:39,160 --> 00:09:40,460
Defne...
72
00:09:41,320 --> 00:09:43,030
Y Ud...
73
00:09:43,810 --> 00:09:44,510
A cambio de dinero...
74
00:09:44,530 --> 00:09:45,760
No, no se trata de...
75
00:09:45,790 --> 00:09:48,490
Un momento... un momento... no lo creo.
76
00:09:48,510 --> 00:09:52,880
Entonces, ¿lo qué me hizo la Sra. Neriman el año pasado?
¿Se lo está haciendo a Ud. ahora?
77
00:09:53,050 --> 00:09:55,060
Sí exactamente. Si me escuchas...
78
00:09:55,080 --> 00:09:58,940
Y lo aceptó, ¿verdad?
Así que estaba jugando un juego aquí.
79
00:09:58,960 --> 00:10:01,450
No es así, Defne. Cuando mi tía vino a mí...
80
00:10:01,480 --> 00:10:05,840
¡En serio no puedo creer esto!
¡No puedo creer esto!
81
00:10:06,090 --> 00:10:08,610
¿Por qué la Sra. Neriman se
cruza en mi camino todo el tiempo?
82
00:10:08,670 --> 00:10:14,029
¡En serio no puedo creerlo! ¿Cómo puede una
persona ser tan malvada? Realmente no entiendo.
83
00:10:14,030 --> 00:10:19,009
A esta mujer no le importa nada, si alguien
sale lastimado, si alguien está triste, o lo que sea.
84
00:10:19,010 --> 00:10:22,220
¿No ha aprendido una lección de las
cosas por las que pasamos? ¿Nunca cambiará?
85
00:10:22,270 --> 00:10:27,880
Cada vez me digo, no dejaré que esta mujer me moleste, no
la dejaré interferir en mi vida, pero no, no está funcionando.
86
00:10:27,980 --> 00:10:31,010
De repente, ella está detrás otra vez,
estaba allí todo el tiempo, de hecho...
87
00:10:31,660 --> 00:10:32,710
...Defne...
88
00:10:33,390 --> 00:10:34,500
Está bien, cálmate...
89
00:10:34,520 --> 00:10:35,530
¿Qué cálmate?
90
00:10:35,560 --> 00:10:37,510
¿Me vas a escuchar?
91
00:10:37,700 --> 00:10:40,000
¿Quién más sabe de esto?
92
00:10:42,120 --> 00:10:43,380
Ömer...
93
00:10:46,490 --> 00:10:49,020
¿Ömer sabe? Ömer...
94
00:10:51,290 --> 00:10:53,870
Ah Sra. Neriman, ah Sra. Neriman...
95
00:11:08,620 --> 00:11:09,640
¿Escucho?
96
00:11:10,410 --> 00:11:12,340
La Sra Defne acaba de irse, Señor Ömer.
97
00:11:12,370 --> 00:11:13,700
¿Se fue?
98
00:11:13,890 --> 00:11:14,990
Está bien.
99
00:11:29,730 --> 00:11:32,000
¿Entonces? ¿Qué le dijiste?
100
00:11:32,690 --> 00:11:34,680
Le dije todo.
101
00:11:34,970 --> 00:11:37,770
Estaba un poco sorprendida, pero
estoy seguro de que ella lo entenderá.
102
00:11:37,950 --> 00:11:42,000
Al final, soy tan víctima como ella.
103
00:11:42,440 --> 00:11:46,360
Ella pasó por esto. Así que creo que
no será difícil para ella mostrar empatía hacia mí.
104
00:11:46,830 --> 00:11:49,030
¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué serás después?
105
00:11:49,540 --> 00:11:51,510
Como dije, soy una víctima.
106
00:11:52,010 --> 00:11:53,160
Pamir...
107
00:11:54,230 --> 00:11:59,300
No te quedaras en el lugar donde te has
convertido en una víctima. ¡Entonces mejor vete!
108
00:12:11,480 --> 00:12:17,060
Todavía puede mirarme a la cara, Sra. Neriman, realmente me rindo.
En serio, es increíble.
109
00:12:17,810 --> 00:12:25,009
¿Qué debería haber hecho Defne? ¿Debería hacer que
te dijera que no estoy disponible? Nos conocemos ahora.
110
00:12:25,010 --> 00:12:28,460
Y, además, no lo entiendo ¿Por qué
estás tan enojada de todos modos?
111
00:12:28,690 --> 00:12:31,030
No le importan las otras personas, ¿verdad?
112
00:12:31,430 --> 00:12:34,650
Si se sienten ofendidos, molestos o
incluso ha herido sus sentimientos.
113
00:12:34,870 --> 00:12:40,530
Todo el mundo es solo una herramienta para Ud. Si es por
posesiones, propiedades, dinero, mansiones o herencia.
114
00:12:40,690 --> 00:12:41,740
Lo que sea que es ahora.
115
00:12:41,760 --> 00:12:43,750
Oh, te enteraste...
116
00:12:44,670 --> 00:12:50,530
Cariño, no está bien así, entra,
sentémonos, ven y hablemos cara a cara.
117
00:12:50,590 --> 00:12:52,600
Nos conocemos hace tiempo ¿cierto?
118
00:12:52,630 --> 00:12:55,009
No nos conocemos nada.
119
00:12:55,010 --> 00:12:57,049
¡Nunca hemos tenido nada y nunca lo haremos!
120
00:12:57,050 --> 00:13:01,940
¿Cuántas veces hemos hablado de esto?
¿Cuántas veces he llamado a esta puerta?
121
00:13:01,970 --> 00:13:04,009
¿Qué es lo que busca todavía busca?
122
00:13:04,010 --> 00:13:08,040
No la quiero en mi vida, ¿no lo entiende?
¿De qué otra manera puedo hacer que lo entienda?
123
00:13:09,020 --> 00:13:13,790
Querida, no lo tomes eh...
quiero decir, la herencia está en juego después de todo.
124
00:13:13,820 --> 00:13:16,460
¿Cómo hace para ser tan malvada?
125
00:13:17,130 --> 00:13:21,430
¿Cómo es posible que piense que tienes razón
en todas las circunstancias y en todo momento?
126
00:13:21,730 --> 00:13:23,750
Lo siento por Ud, ¿sabes?
127
00:13:24,350 --> 00:13:26,380
Ahora entiendo porque está así.
128
00:13:27,290 --> 00:13:33,190
Es tan infeliz y está tan sola, que ver la
felicidad de otras personas le está enojando.
129
00:13:33,240 --> 00:13:35,009
¡Esta es la razón de su alma de carbón negro!
130
00:13:35,010 --> 00:13:37,350
- ¿La mía?
- Si, la suya.
131
00:13:37,770 --> 00:13:43,130
Ahora que lo sé, estoy segura
de que nunca más me molestarás.
132
00:13:43,300 --> 00:13:46,300
Es por eso que no debería molestarse por nada.
133
00:13:53,870 --> 00:13:56,860
Ella dijo que estoy sola, que soy infeliz...
134
00:13:57,440 --> 00:13:59,470
¿Soy infeliz?
135
00:14:03,890 --> 00:14:05,010
Buenos días.
136
00:14:05,860 --> 00:14:07,000
Buenos días.
137
00:14:07,020 --> 00:14:09,029
Hombre, me he quedado totalmente dormido.
138
00:14:09,030 --> 00:14:14,009
No sé si es por la paz en mi casa
o por las señales que me envía el universo.
139
00:14:14,010 --> 00:14:17,060
O algún tipo de posibilidad, no lo
sé, no sé esa parte, pero hay algo.
140
00:14:18,050 --> 00:14:20,010
¿Qué estás diciendo Sinan?
141
00:14:20,160 --> 00:14:21,330
¿Vamos a la convención?
142
00:14:21,360 --> 00:14:22,370
Supongo.
143
00:14:22,990 --> 00:14:26,310
Será muy divertido, ¿verdad?, ya que el
equipo de Stilvagon también se unirá.
144
00:14:26,720 --> 00:14:28,720
Mira donde su mente todavía está.
145
00:14:31,800 --> 00:14:33,040
¡Despacio!
146
00:14:34,010 --> 00:14:35,000
Lo siento...
147
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
¡Salud!
148
00:14:36,001 --> 00:14:38,750
Hay una verdadera epidemia muy
mala por ahí, así que tengan cuidado.
149
00:14:38,780 --> 00:14:42,010
-Recupérate pronto, -Gracias.
¿Señor Sinan, los firma?
150
00:14:42,080 --> 00:14:47,060
No te acerques. Tráeme a la distancia, y
estás tosiendo en mi boca con tu enfermedad.
151
00:14:48,000 --> 00:14:52,010
¿Qué vi en mi sueño? Campanas de viento...
152
00:14:52,640 --> 00:14:55,009
Vi campanas de viento, ¿lo entiendes?
¡Campanas de viento!
153
00:14:55,010 --> 00:14:58,009
Habrá locuras en la convención.
Lo haremos arder, ya lo verás.
154
00:14:58,010 --> 00:15:01,210
¿Qué son las campanas de viento?
¿Qué significa eso señor Sinan?
155
00:15:01,270 --> 00:15:05,000
Amigo, ¿rebotó una vez? Dime, ¿rebotó una vez?
156
00:15:05,350 --> 00:15:07,450
Nunca rebotó, ese es el problema en realidad.
157
00:15:07,470 --> 00:15:10,846
Por el amor de Allah díganmelo también o
juro que me encerraré en esta habitación y no me iré.
158
00:15:10,870 --> 00:15:12,870
Sal Derya. Sal.
159
00:15:15,670 --> 00:15:16,890
Pamir habló con Defne hoy.
160
00:15:17,270 --> 00:15:18,330
¿De qué habló?
161
00:15:20,170 --> 00:15:22,810
¡Me estás tomando el pelo! ¿Y tú?
162
00:15:22,840 --> 00:15:25,010
Le permití hablar con ella primero.
163
00:15:27,590 --> 00:15:33,030
Amigo, ¿crees que estamos creciendo?
Creo que hiciste lo correcto, en serio lo correcto.
164
00:15:34,130 --> 00:15:37,070
No te preocupes, Defne sabe
muy bien cómo tiene que decidir.
165
00:15:39,110 --> 00:15:41,430
- ¿Dónde está ahora?
- ¿Defne?
166
00:15:41,600 --> 00:15:43,010
Se fue, no sé.
167
00:15:47,460 --> 00:15:48,980
¿No vas a sentarte mi hija?
168
00:15:49,320 --> 00:15:50,390
No me sentaré.
169
00:15:51,030 --> 00:15:52,430
Para ser más precisos, no quiero sentarme.
170
00:15:52,450 --> 00:15:56,800
¿Qué pasó? Dime. Obviamente pasó algo malo.
171
00:15:56,820 --> 00:15:57,850
Sí.
172
00:15:58,020 --> 00:16:00,660
Muchas cosas malas están sucediendo.
173
00:16:00,870 --> 00:16:03,060
Primero querían casarme con Ömer...
174
00:16:03,940 --> 00:16:07,520
Así es como conseguí ser
parte de su vida de todos modos.
175
00:16:07,950 --> 00:16:11,060
Y así es como ustedes
entraron en mi vida bonita y limpia.
176
00:16:12,580 --> 00:16:14,620
¿Y ahora me deja la herencia?
177
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
Sí.
178
00:16:16,180 --> 00:16:21,490
No quería que lo supieras por ahora en
realidad, para no romper el curso de tu vida, pero...
179
00:16:21,520 --> 00:16:22,760
¡No lo hará!
180
00:16:23,610 --> 00:16:26,000
Quiero decir, no me afectará.
181
00:16:26,240 --> 00:16:28,556
No soy una persona que se
preocupa demasiado por las cosas materiales.
182
00:16:28,580 --> 00:16:30,330
Lo sé querida, lo sé.
183
00:16:30,790 --> 00:16:33,830
Lo de que Ömer que compró la casa, me enteré.
184
00:16:34,150 --> 00:16:38,820
Uds. compraron la casa después de que ustedes rompieron.
Estás pagando un préstamo. Neriman me dijo.
185
00:16:39,330 --> 00:16:41,019
Puedo ayudarte si quieres.
186
00:16:41,020 --> 00:16:45,270
Señor Hulusi, no quiero la herencia.
Y tampoco quiero dinero.
187
00:16:46,330 --> 00:16:49,750
Toda mi familia está trabajando, y
gracias a Allah, también es suficiente por ahora.
188
00:16:49,950 --> 00:16:57,150
Hija mía, el dinero no es malo.
¿No sería mejor si tú y Ömer comenzaran a entenderlo?
189
00:16:57,960 --> 00:16:59,720
¿Ömer? ¿Qué tiene que ver con Ömer?
190
00:16:59,750 --> 00:17:04,520
La herencia era un derecho de Ömer.
Quería dejártela porque él se fue.
191
00:17:04,730 --> 00:17:11,540
Y hablamos después de que regresó y le dije que
esta herencia es tuya, pero no la tomó, no la quiere.
192
00:17:14,000 --> 00:17:20,780
Mientras que algunos harían cualquier cosa por dinero, para
algunos no significa nada. Es una buena lección, ¿verdad?
193
00:17:21,810 --> 00:17:25,340
Creo que debería pensar en
esto otra vez, porque es realmente ofensivo.
194
00:17:25,380 --> 00:17:29,690
Quiero decir, decir que todo el mundo
necesita dinero es realmente ofensivo...
195
00:17:29,760 --> 00:17:32,430
...hace que la gente piense
que todos tienen un precio.
196
00:17:37,340 --> 00:17:41,400
Y, por cierto.
Para que no le sea tan fácil, se lo diré.
197
00:17:42,510 --> 00:17:46,420
La Sra. Neriman, está jugando el juego
de amor en alquiler que jugó con Ömer, pero conmigo esta vez.
198
00:17:46,480 --> 00:17:47,490
¿Qué?
199
00:17:47,730 --> 00:17:51,009
Quería ganarme, casarme, para que
la herencia se quedará en la familia.
200
00:17:51,010 --> 00:17:53,010
¿Qué?
201
00:18:00,010 --> 00:18:04,000
Señor Ömer, el auto está listo.
Adelante, nos vamos.
202
00:18:04,010 --> 00:18:05,740
No voy a ninguna parte Şükrü.
203
00:18:06,060 --> 00:18:08,040
Usted venga señor Ömer. Ya sabe...
204
00:18:08,670 --> 00:18:13,260
Şükrü, ¿estás un poco cansado? No iré a ninguna parte.
Tengo mucho trabajo que hacer. Me tengo que quedar aquí.
205
00:18:13,930 --> 00:18:17,030
Y Defne también salió.
Estoy esperando que ella regrese.
206
00:18:17,650 --> 00:18:25,650
Señor Ömer, escuche, hablar con alguien es malo, quiero decir
si alguien le dijo algo e incluso le dijo que lo ocultara.
207
00:18:26,920 --> 00:18:29,690
Entonces tienes que ocultarlo.
Quiero decir, en términos de confianza.
208
00:18:29,720 --> 00:18:30,999
Entiendo.
209
00:18:31,000 --> 00:18:34,650
A veces puede encontrar
una solución, por supuesto.
210
00:18:34,730 --> 00:18:36,850
Lo entiendo, Şükrü.
211
00:18:38,560 --> 00:18:41,690
Defne te dijo algo y no puedes
decírmelo abiertamente ahora.
212
00:18:44,060 --> 00:18:46,030
Está bien, ¿entonces a dónde vamos?
213
00:18:46,990 --> 00:18:48,740
Tampoco puedes decir eso.
214
00:18:48,850 --> 00:18:50,150
Está bien, vamos.
215
00:18:50,170 --> 00:18:53,900
Señor Ömer, por favor, no me
malinterprete, soy su empleado, por supuesto...
216
00:18:53,970 --> 00:18:57,930
No eres Şükrü. Eres amigo de los dos, no te
preocupes, Şükrü. Te entiendo bastante bien.
217
00:18:57,990 --> 00:18:59,990
Por aquí, señor.
218
00:19:20,160 --> 00:19:22,180
Uds. saldrán de esta casa.
219
00:19:24,130 --> 00:19:26,140
Disculpa papi.
220
00:19:26,170 --> 00:19:27,496
No entiendo a qué te refieres, papá.
221
00:19:27,520 --> 00:19:31,230
Te compre esta casa y aún es mía.
222
00:19:31,260 --> 00:19:32,310
Salgan.
223
00:19:34,030 --> 00:19:36,950
De ahora en adelante no obtendrán ni un centavo.
224
00:19:36,990 --> 00:19:44,990
Estoy cortando todo, sus tarjetas de crédito, las membresías de
su club, todo lo que es pagado y respaldado por el Grupo İplikçi.
225
00:19:46,030 --> 00:19:51,500
Pero papá, eso no es posible...
Supongo que estás bromeando, ¿verdad?
226
00:19:51,960 --> 00:19:56,470
Es una vieja broma.
Por eso es tan dramático, ¿verdad papá?
227
00:19:56,570 --> 00:19:58,050
¡Es lo que dije!
228
00:19:58,790 --> 00:20:02,310
¡Se acabó! Dejarán todo lo que me pertenece.
229
00:20:02,610 --> 00:20:03,620
Papi...
230
00:20:04,030 --> 00:20:10,990
¿Qué estás diciendo? ¿Como es eso posible? ¿Dónde debemos
ir en un día de invierno, donde se supone que debemos vivir?
231
00:20:11,020 --> 00:20:12,480
¡Está bien, Neriman!
232
00:20:13,480 --> 00:20:16,010
Papá, no entiendo por qué te comportas así.
233
00:20:16,440 --> 00:20:20,020
No sé por qué te enojaste tanto. ¿Pasó algo?
234
00:20:20,150 --> 00:20:22,670
Vamos, querido. Como si no supieras.
235
00:20:23,100 --> 00:20:26,000
No sé nada de nada... ¿Neriman?
236
00:20:26,360 --> 00:20:30,240
No sé nada, Necmi. Realmente no he entendido nada.
237
00:20:30,390 --> 00:20:32,780
Fue Neriman quien trajo a Pamir aquí.
238
00:20:32,830 --> 00:20:33,830
¿Qué?
239
00:20:33,990 --> 00:20:36,930
Dado que la herencia pertenece
a Defne, lo trajo para conquistarla.
240
00:20:36,980 --> 00:20:38,230
¡Neriman!
241
00:20:38,560 --> 00:20:41,330
Así que, en otras palabras, es de
nuevo un nuevo juego de amor en alquiler.
242
00:20:41,720 --> 00:20:43,260
Neriman, ¿es esto cierto?
243
00:20:47,750 --> 00:20:51,000
Les doy un mes para vaciar mi casa.
244
00:20:51,430 --> 00:20:54,000
Cancelaré sus tarjetas de todos modos.
245
00:20:54,120 --> 00:20:56,160
Remen su propia canoa.
246
00:20:56,760 --> 00:21:03,010
¡Papi! Papá, por favor ten piedad.
¡Lo hice, pero por favor no lo hagas, papi!
247
00:21:03,050 --> 00:21:07,520
¿A dónde vamos a ir en un día de
invierno, a dónde iremos y dónde viviremos?
248
00:21:07,700 --> 00:21:08,940
Neriman...
249
00:21:11,400 --> 00:21:14,040
Está bien. Como desees.
250
00:21:14,930 --> 00:21:21,020
Gozamos de buena salud, podemos
cuidarnos, encontraremos un lugar donde quedarnos.
251
00:21:35,600 --> 00:21:40,810
Esposo, no te enfades conmigo.
Lo que sea que hice, lo hice por nosotros...
252
00:21:40,840 --> 00:21:44,030
...para dejar la herencia
adentro, para no dársela a otra persona.
253
00:21:44,310 --> 00:21:48,870
¡No puedo creerlo Neriman! ¡No puedo creerlo!
¿Todavía sigues? ¿Todavía sigues?
254
00:21:48,960 --> 00:21:54,800
¡Recuerda lo que pasamos! Nos cruzamos con Ömer.
Los chicos se separaron. ¿Cuánto sufrieron?
255
00:21:54,830 --> 00:21:59,640
¿Realmente no has aprendido una sola lección de todo
lo que ha sucedido? ¿En serio no aprendiste una lección?
256
00:21:59,790 --> 00:22:07,790
Cariño, no lo entiendes. Solo estoy tratando de asegurar
nuestro futuro, no es para mí, es para mí pajarito, es para ti.
257
00:22:09,310 --> 00:22:12,116
¡Deja eso Neriman! ¡Para!
Deja de intentar auto justificarte a ti misma.
258
00:22:12,140 --> 00:22:16,530
¿No te sientes mal por esta chica? ¡Qué lástima!
La llevas a estas cosas todo el tiempo.
259
00:22:16,680 --> 00:22:20,670
¡Siempre algunos planes, siempre algunos juegos!
Solo deja las cosas a su flujo natural por una vez.
260
00:22:20,690 --> 00:22:26,020
¿Qué se suponía que debía hacer Necmi?
¿Dejarle toda la herencia a Defne?
261
00:22:26,040 --> 00:22:30,600
¿Quieres que muramos pobres?
¿Vivir en las calles? ¿Quieres esto?
262
00:22:30,660 --> 00:22:34,760
Pero, ¿qué pasó ahora? ¿Esto es bueno ahora?
Interfiriste y mira lo que pasó. Nos echa a la calle.
263
00:22:34,800 --> 00:22:36,999
¿Es esto lo que querías?
¿Es esto lo que querías? ¡Aquí tienes!
264
00:22:37,000 --> 00:22:41,010
Espera, incluso pensar en ello
hace que mis nervios se disparen.
265
00:22:41,070 --> 00:22:46,019
¡Oh Neriman, es todo culpa tuya!
Lo que sea que estemos pasando, siempre es por ti.
266
00:22:46,020 --> 00:22:50,010
¿Sería tan malo si hubieras decidido vivir
una vida normal como un humano normal por una vez?
267
00:22:50,020 --> 00:22:53,860
Pero no, siempre se te ocurre algún tipo
de intriga, siempre algún tipo de problema.
268
00:22:54,050 --> 00:22:58,070
No, no. Lo entendí ahora. Ya no me amas.
269
00:22:59,770 --> 00:23:03,680
¡Renuncio Neriman! ¡Renuncio Neriman!
¡Me doy por vencido!
270
00:23:04,580 --> 00:23:09,000
¡Necmi! Escucha maridito... maridito... ¡Necmi!
271
00:23:19,370 --> 00:23:22,029
Así que estás decidido.
¿No me vas a decir a dónde vamos?
272
00:23:22,030 --> 00:23:26,080
Por favor, señor Ömer, sería
muy grosero si se lo digo ahora.
273
00:23:26,810 --> 00:23:29,670
Bueno, está bien. No deberías ser grosero.
274
00:23:33,840 --> 00:23:37,980
El rey siempre solía esconder sus
sentimientos, evitaba hacerlos ver.
275
00:23:38,130 --> 00:23:44,030
Solía esconderlos dentro. Porque pensó que se
lastimaría menos si los escondía y tenía cuidado.
276
00:23:44,650 --> 00:23:48,780
Pero incluso si nunca lo hizo obvio,
siempre estuvo del lado de la joven.
277
00:23:49,050 --> 00:23:54,580
Él la protegía, cada vez.
Por todas partes a cualquier precio.
278
00:23:54,940 --> 00:24:01,020
Fue el rey quien mejor entendió, cuando la joven
estaba feliz, cuando estaba herida o cuando estaba molesta.
279
00:24:01,690 --> 00:24:05,090
Y la protegió siempre en el momento
adecuado y siempre en el lugar correcto.
280
00:24:06,000 --> 00:24:07,430
La calmó.
281
00:24:21,360 --> 00:24:25,030
Siempre miraba a la joven en secreto.
282
00:24:30,620 --> 00:24:36,480
Siempre estaba al tanto, de los pasos que
tomaba, acerca de dónde estaba y lo que sentía.
283
00:24:36,830 --> 00:24:41,010
Cada vez que ella sentía la necesidad, él se
esforzaba, a veces incluso con miedo de lastimarla...
284
00:24:41,060 --> 00:24:44,890
...pero siempre estaba a su lado
cada vez, caía sobre ella otra vez.
285
00:25:14,820 --> 00:25:17,000
Siempre se han estado
haciendo bien el uno al otro.
286
00:25:17,550 --> 00:25:20,900
La joven al rey y el rey a la joven.
287
00:25:21,030 --> 00:25:25,990
Por todo lo que hayan pasado,
nunca perdieron la armonía de su amor.
288
00:25:29,450 --> 00:25:36,000
Continuaron viviendo el uno por el otro desde el mismo lugar, sin
creer menos el uno en el otro, sin desgastarse el uno al otro.
289
00:25:47,590 --> 00:25:52,650
Incluso en momentos en que nunca se hablaban, la joven
siempre supo que su corazón estaba en el lugar correcto.
290
00:25:52,750 --> 00:25:55,690
Que tenía que estar a su lado.
291
00:26:09,540 --> 00:26:17,070
Ella lo sintió. Es por eso que ella nunca se dio por
vencida en darle su mano, con amor y confianza infinita.
292
00:26:31,670 --> 00:26:34,999
Con el tiempo, la joven llegó a
conocer al Rey mejor que nadie antes.
293
00:26:35,000 --> 00:26:42,040
Sólo ella fue capaz de entender el estado del rey.
El rey solo le mostró a ella, su alma frágil y su corazón.
294
00:26:49,690 --> 00:26:53,500
A medida que pasaba el tiempo, ni
siquiera era necesario que hablaran.
295
00:26:53,870 --> 00:26:57,660
Pudieron entenderse sin hablar, con solo mirarse.
296
00:26:57,970 --> 00:27:01,720
Debido a que su corazón latía al
mismo ritmo ahora solo con el rey...
297
00:27:01,860 --> 00:27:08,020
Esta es la razón por la que nunca han
podido renunciar, ni a su amor ni a el otro.
298
00:27:55,420 --> 00:27:57,490
Señor Pamir, ¿está libre?
299
00:27:57,520 --> 00:27:58,510
¿Qué es?
300
00:27:58,540 --> 00:28:04,330
Lamento haberte confrontado mientras estoy enferma, pero esta
vez me golpeó mucho. Quiero decir que estoy bastante dispersa.
301
00:28:04,450 --> 00:28:08,470
Y ahora, ir a la convención de zapatos en
este estado y también ayudar al Señor Ömer y esas cosas.
302
00:28:09,470 --> 00:28:12,420
Desearía que Defne hubiera
sido el asistente del Señor Ömer.
303
00:28:12,740 --> 00:28:17,580
No sé cómo lo hizo Defne para alcanzarlo.
Ella hizo todo lo que quiso, entendió todo lo que dijo.
304
00:28:18,050 --> 00:28:22,310
A veces me digo, me gustaría
que ella siguiera siendo su asistente.
305
00:28:22,640 --> 00:28:25,346
Me pregunto si debería sugerir eso.
Y además mientras estoy enferma...
306
00:28:25,370 --> 00:28:30,490
Pero ahora... ahora ella es directora, no sería
una asistente después de ser directora, ¿verdad?
307
00:28:30,530 --> 00:28:31,900
¿Es esta nuestra agenda?
308
00:28:32,020 --> 00:28:34,020
El tiempo vuela.
309
00:28:35,200 --> 00:28:36,680
Me refiero que el tiempo pasa volando.
310
00:28:37,000 --> 00:28:41,020
Lo siento, quería preguntarte algo.
311
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Si es algo digno de mención.
312
00:28:44,020 --> 00:28:47,840
Usted es el viejo amigo del señor
Sinan y el señor Ömer, ¿verdad?
313
00:28:48,270 --> 00:28:49,800
Sí, fuimos amigos en el pasado.
314
00:28:49,830 --> 00:28:50,830
Está bien.
315
00:28:50,900 --> 00:28:52,900
¿Qué significa campanas de viento?
316
00:28:53,000 --> 00:28:54,980
Campanas de viento, dijiste.
317
00:28:55,000 --> 00:28:56,930
Viento y campanas...
318
00:28:57,160 --> 00:29:02,030
No, quiero decir, ¿ver campanas de viento en sueño, como
lo hizo el Señor Sinan, tiene algún significado especial?
319
00:29:03,550 --> 00:29:05,580
¿Sinan vio campanas de viento en su sueño?
320
00:29:05,810 --> 00:29:07,010
Sí.
321
00:29:10,090 --> 00:29:11,370
Entiendo, que bien...
322
00:29:11,400 --> 00:29:15,280
¿Qué entendiste Ud.? No lo entendí, por favor
dígame el significado también, me estoy volviendo loca...
323
00:29:15,400 --> 00:29:18,400
...Campanas de viento significa encuentro.
324
00:29:18,530 --> 00:29:20,740
Así que, en otras palabras,
las cosas se confundirán.
325
00:29:23,040 --> 00:29:25,440
Entiendo... encuentro...
326
00:29:27,650 --> 00:29:28,820
Bueno.
327
00:29:34,194 --> 00:29:38,880
♫Nereye gidiyorsun, nereye?♫
¿A dónde vas, ¿a dónde vas?
328
00:29:55,920 --> 00:29:59,520
♫Aşk rengi bu, aşk rengi bu♫
Es el color del amor, el color del amor...
329
00:29:59,520 --> 00:30:01,520
♫Başka renge benzemez♫
A diferencia de otros colores...
330
00:30:03,245 --> 00:30:08,285
No hay manera...
♫Elini, ruhunu, kalbini yakar geçer♫
Te quema la mano, el alma y el corazón...
331
00:30:10,182 --> 00:30:17,017
♫Hiç acımaz, hiç üzülmez, güler arkandan♫
No sufras, tampoco lo lamentes, sólo sonríe después...
332
00:30:17,520 --> 00:30:25,154
♫Zevk alır nefes alamamandan♫
Sentirás tanto placer que no podrás respirar.
333
00:30:27,030 --> 00:30:28,240
¿Sra. Seda?
334
00:30:29,500 --> 00:30:30,850
Hola ¿cómo está?
335
00:30:30,880 --> 00:30:32,850
Estoy bien.
336
00:30:33,250 --> 00:30:35,040
Qué lindas, ¿dónde las encontró?
337
00:30:35,970 --> 00:30:42,000
Son campanas de viento, realmente me gustan y las
compré cuando las vi. Como sabe hace viento aquí.
338
00:30:42,350 --> 00:30:43,390
Pensé que sería bueno.
339
00:30:43,720 --> 00:30:45,680
Espero todo vaya bien.
340
00:30:46,320 --> 00:30:49,010
Quiero decir que es bueno de todos modos.
341
00:30:49,810 --> 00:30:53,610
Pero nada sucedió hasta ahora.
Sabe que esas cosas están a la altura.
342
00:30:54,260 --> 00:30:55,500
¿Disculpe?
343
00:30:56,200 --> 00:30:57,030
¿Viene a la convención?
344
00:30:57,031 --> 00:31:00,020
Claro, estaremos representando a Stilvagon allí.
¿Y Uds.?
345
00:31:00,640 --> 00:31:02,200
También estaremos allí.
346
00:31:02,610 --> 00:31:07,760
Eso es bueno, será diferente,
cambio de aire en la convención.
347
00:31:08,020 --> 00:31:10,010
Campanas de viento.
348
00:31:10,320 --> 00:31:11,360
¿Verdad?
349
00:31:12,020 --> 00:31:16,960
Si, creo que será así.
Así, así.
350
00:33:00,420 --> 00:33:02,490
Me llamaste, vine.
351
00:33:06,680 --> 00:33:10,160
Con la Sra. Neriman me encontré aquí,
en este banco, por primera vez. ¿Sabes?
352
00:33:13,540 --> 00:33:15,590
Ella hizo un discurso impresionante.
353
00:33:18,160 --> 00:33:22,040
Estaba hablando de oportunidades
en la vida y de crear propias oportunidades.
354
00:33:22,880 --> 00:33:25,230
También sabía de la deuda de mi hermano.
355
00:33:26,330 --> 00:33:29,500
Sonaba tan estúpido y no lo acepté. Me asusté.
356
00:33:30,930 --> 00:33:35,040
Más tarde fui con Nihan y le conté mi historia.
¿Qué pasa si estas personas le hacen algo a tu hermano?
357
00:33:36,450 --> 00:33:40,510
Luego me separé de mi
miedo y corrí hacia ella y acepté.
358
00:33:41,000 --> 00:33:45,530
Pensé que iba a ser algo
así como la "Bella y la Bestia"
359
00:33:46,240 --> 00:33:52,370
Ella te describió de esa manera.
Que eras extremadamente gobernante, firme y disciplinado.
360
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
Y así eres tú.
361
00:33:55,550 --> 00:33:58,060
Pero no hay nada por qué temer.
362
00:34:00,690 --> 00:34:04,000
Ella no me explicó sobre tu sonrisa, por ejemplo.
363
00:34:04,820 --> 00:34:11,070
Quiero decir, ella no me explicó que cuando
me sonrieras, no podría recobrar el sentido.
364
00:34:11,990 --> 00:34:15,600
Si ella hubiera dicho, tal vez hubiera
sabido en qué me estaba metiendo, ¿verdad?
365
00:34:17,900 --> 00:34:20,080
El resto lo sabes de todos modos.
366
00:34:22,820 --> 00:34:24,840
Entonces le expliqué todo a Nihan.
367
00:34:24,960 --> 00:34:29,030
Desde que me he convertido
en tu asistente, todos los días...
368
00:34:29,620 --> 00:34:31,660
Era una aventura para mí.
369
00:34:32,350 --> 00:34:35,380
- Y más tarde, te enamoraste.
- Profundamente...
370
00:34:36,620 --> 00:34:37,960
Sentí que estaba volando.
371
00:34:38,420 --> 00:34:39,500
Después me quebré.
372
00:34:40,000 --> 00:34:42,770
La primera vez cuando te
dejé en la casa de la colina.
373
00:34:43,100 --> 00:34:48,020
Y luego, cuando me dijiste que
ya no confiabas en mí y me abandonaste.
374
00:34:49,800 --> 00:34:51,750
Sin embargo...
375
00:34:52,020 --> 00:34:53,040
...No nos dejamos...
376
00:34:53,810 --> 00:34:56,470
De alguna manera nos seguimos encontrando...
377
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
Hasta la boda.
378
00:35:01,120 --> 00:35:02,120
Sí...
379
00:35:02,810 --> 00:35:06,800
Todo hasta que te enteraste del
estúpido juego del amor en alquiler.
380
00:35:10,000 --> 00:35:15,430
Ah, algo más, fui a ver al señor Hulusi y
le dije que no podía aceptar su herencia.
381
00:35:16,460 --> 00:35:18,040
Me lo imaginaba...
382
00:35:21,720 --> 00:35:23,030
Te entiendo también ¿sabes?
383
00:35:23,040 --> 00:35:26,360
Quiero decir, lo que viviste, cómo te hizo sentir.
384
00:35:26,840 --> 00:35:30,440
Pero nuestra situación es diferente,
no existe tal cosa entre el Señor Pamir y yo al final.
385
00:35:31,690 --> 00:35:33,030
Pero aún así...
386
00:35:34,010 --> 00:35:38,060
Me sentí usada y sentí que
fui tratada como una tonta.
387
00:35:39,010 --> 00:35:41,070
Me dolió supongo.
388
00:35:44,880 --> 00:35:48,050
Querías explicarme esto en realidad
¿cierto?, para que lo descubriera rápido.
389
00:35:48,610 --> 00:35:52,670
Sí. Pero cuando fue lo de tu rodilla...
390
00:35:52,850 --> 00:35:55,040
¿Es por eso que te has culpado por eso, tanto?
391
00:35:55,060 --> 00:35:58,290
Quiero decir cuando me lastime la rodilla.
392
00:35:58,830 --> 00:36:02,030
No es tan importante eso
ahora, al final descubriste la verdad.
393
00:36:03,970 --> 00:36:06,009
De ahora en adelante ya nadie nos puede engañar.
394
00:36:06,010 --> 00:36:13,000
Solo hablemos de todo. Quiero decir que nos
llevamos tan bien sin la influencia de otros y otros temas.
395
00:36:13,020 --> 00:36:16,500
Llevarse bien suena un
poco a la luz en mi opinión.
396
00:36:24,010 --> 00:36:26,020
- Perdón...
- Discúlpame también.
397
00:36:28,530 --> 00:36:29,800
- Escucho.
- Escucho.
398
00:36:30,000 --> 00:36:31,019
Claro, ahora voy.
399
00:36:31,020 --> 00:36:33,049
Está bien, está bien ya entiendo.
400
00:36:33,050 --> 00:36:36,040
- Está bien, estaremos allí.
- Está bien. Hasta luego.
401
00:36:36,930 --> 00:36:38,910
Está bien, nos vemos.
402
00:36:41,150 --> 00:36:42,150
La convención de zapatos.
403
00:36:42,260 --> 00:36:45,620
Sí, también estaremos allí
representando a Stilvagon.
404
00:36:45,920 --> 00:36:48,790
No importa, en cualquier
caso estaremos juntos allí.
405
00:36:49,100 --> 00:36:50,100
Bueno, ya me voy.
406
00:36:50,460 --> 00:36:52,150
Espera, podemos ir juntos a la empresa.
407
00:36:52,180 --> 00:36:57,009
No, no voy a ir a la empresa. Sandwich cumple
años hoy, prometí volver a casa más temprano.
408
00:36:57,010 --> 00:37:02,000
¡Sandwich! No supe de ella por mucho tiempo.
¿Cómo está Esra? ¿Ella está bien?
409
00:37:02,020 --> 00:37:03,040
Ella está bien.
410
00:37:03,960 --> 00:37:05,450
¿Está ella enojada conmigo también?
411
00:37:05,480 --> 00:37:08,650
No, está más de tu lado, como siempre.
412
00:37:09,250 --> 00:37:12,020
Pero ni siquiera pienso
en los demás, solo me molestaría.
413
00:37:12,050 --> 00:37:14,030
¿Así que todavía no has hablado con Iso?
414
00:37:14,050 --> 00:37:18,000
No hemos hablado, y no
podemos hablar porque estamos cruzados.
415
00:37:19,090 --> 00:37:22,020
Lo entiendo, pero cuando puedas, trata de hablar.
416
00:37:22,450 --> 00:37:24,600
- ¿Qué quieres decir?
- No sé, solo habla con él.
417
00:37:24,870 --> 00:37:27,250
- ¿Nos vamos?
- Vámonos.
418
00:37:48,720 --> 00:37:52,440
¿Qué tal sandwich?
Te has convertido en Picasso hoy, nos das el visto bueno.
419
00:37:52,510 --> 00:37:54,570
Tengo tarea, tengo que prepararla para mañana.
420
00:37:55,460 --> 00:37:58,999
¿Qué tipo de tarea es esa?
Nunca dejas tu tarea para esta hora.
421
00:37:59,000 --> 00:38:02,240
El profesor nos dijo que hiciéramos un
dibujo que reflejara nuestros sentimientos.
422
00:38:03,920 --> 00:38:07,710
¿Te apetece comer dulces? ¿Por qué no lo dices?
Podríamos haberte comprado algo.
423
00:38:07,760 --> 00:38:13,019
Oh Allah, Defne, mira qué hora es, ¿cuál de nosotros
todavía tiene ganas de salir? Podemos comprarlo después.
424
00:38:13,020 --> 00:38:17,030
Pero esto es un pastel, que solo
se come en un día determinado.
425
00:38:18,000 --> 00:38:19,049
¿Abuela?
426
00:38:19,050 --> 00:38:22,029
¿Nos puedes servir un poco de té?
Me gustaría tomar uno.
427
00:38:22,030 --> 00:38:24,019
Está bien, hija mía, déjame prepararlo.
428
00:38:24,020 --> 00:38:30,340
Ah, y más, pon algunas galletas a
un lado, mira que tu nieta está deseando algo.
429
00:38:30,450 --> 00:38:33,000
Entonces déjame hacer un
poco de mermelada para ustedes.
430
00:38:33,020 --> 00:38:34,970
¡Me lo comería! Incluso me comería dos.
431
00:38:35,000 --> 00:38:38,020
Me sorprendería si no comes.
432
00:38:38,680 --> 00:38:40,019
Pero me siento ofendido por esto.
433
00:38:40,020 --> 00:38:43,020
Está bien, no te sientas ofendido, pobre muchacho.
434
00:38:45,060 --> 00:38:47,999
Compré un hermoso regalo. A ella le encantará.
435
00:38:48,000 --> 00:38:50,050
No encontré tiempo para comprar nada.
436
00:38:50,500 --> 00:38:56,060
Se lo daré en nuestro nombre, y está
permitido hacerlo en términos de ser pareja.
437
00:38:57,000 --> 00:39:00,950
No comeré nada abuela,
estoy cansada, me iré a dormir.
438
00:39:00,970 --> 00:39:06,029
De ninguna manera, cariño, todavía vamos a
tener una fiesta de mermelada para todos juntos.
439
00:39:06,030 --> 00:39:10,410
Exactamente Sandwich, de ninguna manera.
Primero nos haces desearlo y luego retrocedes.
440
00:39:10,520 --> 00:39:18,009
Al igual que algunos comen pastel en ciertos días especiales del
año, hoy anunciamos el día del sándwich de mermelada, ¿verdad?
441
00:39:18,010 --> 00:39:22,999
A partir de este momento, incluso comeremos sándwiches
de mermelada, todos los años, exactamente este día.
442
00:39:23,000 --> 00:39:27,010
¿Día de sándwich de mermelada en este día?
¿Qué más?
443
00:39:27,030 --> 00:39:32,000
Me pregunto si debo pedirle a mi abuela que haga
unos sándwiches de mermelada en mi cumpleaños.
444
00:39:35,990 --> 00:39:43,990
¡Feliz cumpleaños Esra! ¡Feliz cumpleaños Esra!
¡Feliz cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños! Feliz cumpleaños Esra.
445
00:39:50,020 --> 00:39:52,040
Desea algo antes de soplarlas.
446
00:39:53,830 --> 00:39:56,070
Sí, sí, sopla este también. Bien hecho.
447
00:40:00,870 --> 00:40:02,920
Pensé que ustedes lo olvidaron.
448
00:40:02,940 --> 00:40:05,070
¡Qué vergüenza! ¿Cómo podríamos olvidarlo?
449
00:40:07,660 --> 00:40:10,600
- ¡Aquí tienes!
- Gracias...
450
00:40:15,580 --> 00:40:17,650
¡El que más quería!
451
00:40:17,740 --> 00:40:21,030
Incluso estos bolígrafos están allí. Gracias.
452
00:40:21,080 --> 00:40:22,999
Bueno, ahora puedes dibujar un montón de tortas.
453
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Vamos, hermana.
454
00:40:24,001 --> 00:40:25,580
El regalo es de Nihan y mío.
455
00:40:25,600 --> 00:40:27,600
Gracias Nihan y hermanito.
456
00:40:30,000 --> 00:40:31,060
Oh mi querida.
457
00:40:32,110 --> 00:40:33,440
¡Mi niña pequeñita!
458
00:40:33,840 --> 00:40:36,000
- ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias.
459
00:40:36,030 --> 00:40:40,350
Aquí tienes, esto es de mi parte.
460
00:40:42,010 --> 00:40:44,060
-Gracias.
De nada cariño.
461
00:40:51,340 --> 00:40:55,040
El que más me gusta. ¡Gracias abuela!
462
00:40:56,010 --> 00:40:57,049
Déjame usarlo por una vez.
463
00:40:57,050 --> 00:40:58,680
Pero ¿por qué hermana?
464
00:40:58,710 --> 00:41:01,806
Allah, Allah, tengo un viaje de
negocios por venir, tal vez deba usarlo, ¿y qué?
465
00:41:01,830 --> 00:41:03,999
Viaje de negocios. Suena realmente elegante.
466
00:41:04,000 --> 00:41:05,320
Chica, ¿a dónde vas?
467
00:41:05,350 --> 00:41:10,000
Vamos a una feria.
Es mañana y nos quedamos a pasar la noche.
468
00:41:10,010 --> 00:41:13,080
Y todos los jefes vienen por supuesto.
Señor Pamir, la Sra. Seda.
469
00:41:14,010 --> 00:41:17,999
Sra. Seda, señor Pamir y Sra. Defne.
470
00:41:18,000 --> 00:41:20,430
Qué vergüenza, soy una señorita.
No soy una Sra..
471
00:41:20,450 --> 00:41:23,246
Hermana, ni siquiera trates de
masticar la grasa, no me diste mi regalo.
472
00:41:23,270 --> 00:41:24,430
¿Y si digo que lo olvidé?
473
00:41:24,450 --> 00:41:26,800
No compraré eso hermana.
Ese truco solo funciona una vez.
474
00:41:26,820 --> 00:41:34,040
Allah, Allah... bueno, entonces déjame ver si hay algo
alrededor, quizás en la esquina, si hay un regalo o no.
475
00:41:36,550 --> 00:41:37,610
Aquí tienes.
476
00:41:38,550 --> 00:41:39,980
¡Gracias!
477
00:41:40,610 --> 00:41:41,760
Ábrelo...
478
00:41:45,940 --> 00:41:47,490
¡Es tan hermoso!
479
00:41:47,520 --> 00:41:49,500
- ¿Te gusta?
- ¡Mucho!
480
00:41:49,530 --> 00:41:51,550
¡Disfrútala!
481
00:41:54,150 --> 00:41:56,130
Abuela dame una porción grande.
482
00:41:56,270 --> 00:41:57,270
Aquí tienes.
483
00:41:58,330 --> 00:42:01,310
Mi niña bonita, mira cómo estás creciendo.
484
00:42:08,170 --> 00:42:10,030
¿El señor Pamir va a recogerte?
485
00:42:10,050 --> 00:42:12,030
Eso es lo que dice.
486
00:42:13,390 --> 00:42:14,720
No tengo ganas de hablar con él.
487
00:42:14,750 --> 00:42:18,019
¿De qué quieres hablar de todos modos?
Quiero decir, ¿de qué podrían hablar ustedes de todos modos?
488
00:42:18,020 --> 00:42:20,570
Hay un problema de nuevo, escúpelo.
489
00:42:20,670 --> 00:42:23,020
Tuve un mal día...
490
00:42:23,540 --> 00:42:26,019
No creerían tus oídos si
te dijera cómo fue mi día.
491
00:42:26,020 --> 00:42:28,930
De eso estoy hablando.
Dime, para que mis oídos no lo crean.
492
00:42:28,960 --> 00:42:32,000
No, me siento cansada hoy.
493
00:42:32,080 --> 00:42:34,080
No estoy de humor.
494
00:42:35,510 --> 00:42:37,540
Todavía estás peleada con Iso, ¿verdad?
495
00:42:37,570 --> 00:42:39,019
¡Cállate! Ni siquiera abras este tema ahora.
496
00:42:39,020 --> 00:42:42,700
Allah, Allah. No abras este tema, no abras ese tema.
¿Qué tema debo abrir entonces?
497
00:42:43,030 --> 00:42:45,039
Está bien, entiendo. Esta noche no habrá chismes.
498
00:42:45,040 --> 00:42:48,000
Me siento rara esta
noche, por favor no me digas así.
499
00:42:48,090 --> 00:42:51,640
Ahora ve a la cama y déjame al menos taparte.
500
00:42:51,700 --> 00:42:53,020
No diré no a eso.
501
00:42:53,030 --> 00:42:54,300
Ven, no lo digas.
502
00:42:57,800 --> 00:42:59,110
Ven acá.
503
00:43:01,840 --> 00:43:03,820
Entonces duerme bien.
504
00:43:06,090 --> 00:43:07,530
Buenas noches, dulce pájaro.
505
00:43:07,560 --> 00:43:09,560
Buenas noches, pajarito.
506
00:43:24,890 --> 00:43:25,999
Por aquí, por favor.
507
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Entonces déjame entrar.
508
00:43:31,020 --> 00:43:33,540
Hermano, me he servido
uno, ¿también te gustaría algo?
509
00:43:33,570 --> 00:43:37,000
Me gustaría Sinan, realmente me gustaría.
510
00:43:41,930 --> 00:43:44,350
¿Qué pasa? Parece que estás de mal humor.
511
00:43:44,370 --> 00:43:46,400
No preguntes Sinan, no preguntes...
512
00:43:47,340 --> 00:43:49,610
Quería alejarme de la casa por un tiempo.
513
00:43:49,630 --> 00:43:52,720
Has venido a derramar tu corazón.
Estás en la dirección correcta, aquí tienes, hermano.
514
00:43:52,740 --> 00:43:56,576
Las cosas van realmente extrañas, Sinan. Realmente están
sucediendo cosas extrañas. No es como se podría pensar.
515
00:43:56,600 --> 00:43:59,620
Sé algo en realidad, pero...
516
00:44:00,590 --> 00:44:03,020
No sé a qué te refieres, pero...
517
00:44:03,630 --> 00:44:06,000
Mi padre nos echó de la casa. ¿Sabías?
518
00:44:06,020 --> 00:44:07,080
¿Qué?
519
00:44:08,320 --> 00:44:11,630
Hermano, ¿qué estás diciendo?
¿Y cómo está la Sra. Neriman?
520
00:44:11,660 --> 00:44:16,010
Neriman está en coma. Pero estoy tan enojado
con ella que no estoy en posición de consolarla.
521
00:44:17,110 --> 00:44:23,040
Hermano, ¿quieres que llame a Ömer? No lo sé,
tal vez ustedes dos puedan hablar. Sería bueno para ambos.
522
00:44:24,520 --> 00:44:28,470
Realmente siento vergüenza hacia
Ömer, debido a las cosas que Neriman hizo.
523
00:44:29,150 --> 00:44:30,700
No sé qué puedo hacer.
524
00:44:31,260 --> 00:44:37,310
Cuanto más intentaba limpiar el desorden, más sucias
se ponían las cosas. Realmente no puedo salir de allí.
525
00:44:39,310 --> 00:44:41,530
Hermano, no dejes caer la cabeza.
526
00:44:41,560 --> 00:44:45,600
Las cosas cambian en cinco minutos.
Ciertamente hay un camino. Vamos, a tu salud.
527
00:44:47,010 --> 00:44:50,340
Sinan, eres realmente un verdadero amigo. Gracias.
528
00:44:50,710 --> 00:44:52,710
Ni lo menciones hermano.
529
00:44:56,530 --> 00:44:58,530
Me sirves más.
530
00:45:02,690 --> 00:45:05,480
Hija mía, tu maleta es minúscula.
¿Qué pusiste allí de todos modos?
531
00:45:05,510 --> 00:45:08,009
Escúchame, ¿o no te llevaste un suéter?
532
00:45:08,010 --> 00:45:11,740
Abuela, soy pequeña, ¿qué tan grande puede ser mi suéter?
Realmente me lo llevé.
533
00:45:11,800 --> 00:45:16,500
Defne, toma un montón de fotos y mándamelas, ¿está bien?
No me dejes inconsciente o estallaré por curiosidad.
534
00:45:16,900 --> 00:45:20,009
Claro, te enviaré tantas instantáneas
mientras lo sacudo y me vuelvo loca.
535
00:45:20,010 --> 00:45:23,080
¡Sí, para volverte loca! ¡Vamos! ¡Sigue!
536
00:45:24,010 --> 00:45:26,326
¿De dónde salen estos chistes
de algún lugar en el que te sientas?
537
00:45:26,350 --> 00:45:28,029
Chica, Esra, ¿de qué están hablando?
538
00:45:28,030 --> 00:45:30,570
Abuela, creo que deberías mantenerte al margen.
539
00:45:30,600 --> 00:45:33,620
Jóvenes, no puedo tener suficiente
de ustedes, pero estoy fuera de aquí.
540
00:45:34,520 --> 00:45:36,090
Los veo...
541
00:46:17,610 --> 00:46:20,000
Ven...
542
00:46:48,120 --> 00:46:51,850
¿Así que también hiciste las paces con Ömer?
Pero no me dijo nada.
543
00:46:51,880 --> 00:46:54,850
Porque el problema era mi problema,
así que pensamos que yo te lo dijera.
544
00:46:54,870 --> 00:46:57,480
¿Y también tomaron decisiones juntos?
545
00:46:57,710 --> 00:46:59,610
¡Estoy muy feliz ahora mismo!
546
00:46:59,760 --> 00:47:01,660
¡Ven acá, te voy a abrazar de nuevo!
547
00:47:01,680 --> 00:47:02,690
Idiota...
548
00:47:03,000 --> 00:47:04,060
...¡te extrañé!
549
00:47:04,580 --> 00:47:05,610
¡Defo!
550
00:47:06,040 --> 00:47:07,020
Escúchame...
551
00:47:07,040 --> 00:47:11,310
Si vuelves a enfadarte conmigo, te juro que
iré a tu casa y me pondré fea, ¿de acuerdo?
552
00:47:11,330 --> 00:47:12,999
¡Bien! Todo está en el pasado ahora.
553
00:47:13,000 --> 00:47:15,040
¡Qué gran comienzo en el día!
554
00:47:15,690 --> 00:47:20,770
Me encantaría quedarme contigo, pero ahora tengo
que ir a la feria. El señor Pamir me pasará a buscar.
555
00:47:22,550 --> 00:47:24,580
En ese caso...
556
00:47:27,260 --> 00:47:28,830
Aquí vamos...
557
00:47:28,890 --> 00:47:30,860
- ¿A dónde?
- Ven...
558
00:47:30,890 --> 00:47:33,530
- Pero yo...
- Ven...
559
00:47:34,280 --> 00:47:36,310
- Amigo, ¿a dónde vamos?
- Ven...
560
00:47:36,620 --> 00:47:40,430
Necesito saber a dónde vamos, tengo que volver.
561
00:47:40,450 --> 00:47:43,090
Muy bien chica, sé un poco más paciente.
Ya estamos aquí.
562
00:47:46,030 --> 00:47:47,999
Te has convertido en un tipo misterioso.
563
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Allah, Allah...
564
00:47:50,270 --> 00:47:52,270
¡Si!
565
00:47:54,860 --> 00:47:58,500
¿Así que casi has encontrado
una compañía y trabajas para Ömer?
566
00:47:58,550 --> 00:48:00,680
¿Podemos empezar a pelear de nuevo si quieres?
567
00:48:00,730 --> 00:48:03,009
Oh, Allah no, voy a pasar. Estoy bien así.
568
00:48:03,010 --> 00:48:04,400
Es realmente perfecto.
569
00:48:05,820 --> 00:48:08,840
Entonces, hasta aquí llego yo.
570
00:48:11,010 --> 00:48:14,010
- Nos vemos...
- Nos vemos...
571
00:48:15,600 --> 00:48:17,850
- Déjame llevar eso.
- Aquí tiene, señor.
572
00:48:17,880 --> 00:48:19,640
- Por favor tome asiento.
- Bueno.
573
00:48:25,740 --> 00:48:26,790
Por favor adelante.
574
00:48:26,860 --> 00:48:28,860
Entonces entraré.
575
00:49:12,580 --> 00:49:13,970
Bienvenido, hermano Pamir.
576
00:49:14,000 --> 00:49:15,450
¿De dónde me conoces?
577
00:49:15,480 --> 00:49:17,360
- Mi hermana suele hablar de ti.
- ¿En serio?
578
00:49:17,390 --> 00:49:20,020
Por supuesto, a veces también miro por la ventana.
579
00:49:21,510 --> 00:49:23,020
Te gusta el auto.
580
00:49:23,930 --> 00:49:25,476
Podemos dar un paseo un día si quieres.
581
00:49:25,500 --> 00:49:27,049
Esra, ¿con quién hablas mi chica?
582
00:49:27,050 --> 00:49:29,650
Señor Pamir, hijo mío, adelante.
583
00:49:29,810 --> 00:49:31,280
¿Cómo está usted Sra. Türkan?
584
00:49:31,420 --> 00:49:33,510
Gracias a Allah, estamos bien. ¿Cómo está Ud.?
585
00:49:33,640 --> 00:49:36,860
Gracias, estoy bien. Qué adorable cárdigan.
586
00:49:37,020 --> 00:49:40,009
¿Éste? Yo lo tejí yo misma.
587
00:49:40,010 --> 00:49:42,810
Pero obviamente es un trabajo elegante.
588
00:49:42,840 --> 00:49:44,420
Muchas gracias.
589
00:49:45,560 --> 00:49:47,090
Estaba buscando a Defne...
590
00:49:47,440 --> 00:49:51,620
Defne quería esperarlo
aquí, me pregunto a dónde fue.
591
00:49:51,650 --> 00:49:54,000
Tal vez ella fue a la tienda.
592
00:49:55,530 --> 00:50:00,090
Señor Pamir, surgió un contratiempo lo siento, ya
estoy yendo al centro de convenciones, nos vemos allí.
593
00:50:03,040 --> 00:50:07,400
Está bien, no hay problema. Voy a encontrarme con
Defne en otro lugar. Muchas gracias, Sra. Türkan.
594
00:50:07,710 --> 00:50:08,810
Nos vemos de nuevo, damas.
595
00:50:08,830 --> 00:50:10,600
Si Allah quiere, también
esperamos que venga a cenar.
596
00:50:10,620 --> 00:50:12,600
Por supuesto. Sería un honor para mí.
597
00:50:13,010 --> 00:50:17,010
Y, por cierto, no he olvidado la promesa
que hice para el paseo en auto, ¿está bien?
598
00:50:19,510 --> 00:50:21,100
¿Es de verdad chica?
599
00:50:25,630 --> 00:50:28,690
Es un caballero muy amable. Qué maravilloso...
600
00:50:40,170 --> 00:50:41,980
¿Qué clase de hombre eres?
601
00:50:42,010 --> 00:50:43,040
¿Disculpa?
602
00:50:43,560 --> 00:50:49,840
Me refiero a que estés justo allí. Finges ignorancia, y
solo espera allí con paciencia. Te envidio de verdad.
603
00:50:49,930 --> 00:50:56,020
Porque si yo fuera tú, nunca hubiera podido hacerlo. Definitivamente
no hubiera podido ocultarlo y te diría que estaba con Iso.
604
00:50:57,130 --> 00:50:59,120
Todavía tenemos un largo viaje.
605
00:50:59,640 --> 00:51:02,720
¿Pero no es genial?
Tenemos mucho tiempo para hablar.
606
00:51:02,740 --> 00:51:06,030
Hablemos. Extraño hablar contigo.
607
00:51:06,740 --> 00:51:12,520
Sin mentir, sin ocultar ningún secreto, sabiendo
que puedo responder a cada una de tus preguntas.
608
00:51:12,650 --> 00:51:14,460
¡Me hiciste esperar tanto tiempo Defne!
609
00:51:14,490 --> 00:51:16,256
- Pagarás por esto...
- ¿Pero no valgo la pena?
610
00:51:16,280 --> 00:51:18,660
Mira tu actitud. Eso te queda bien.
611
00:51:18,900 --> 00:51:21,550
Un momento... un momento.
¿Dices que voy a pagar por ello?
612
00:51:21,780 --> 00:51:24,810
No lo sé, lo veré. No he planeado nada.
613
00:51:24,880 --> 00:51:28,019
Ömer, haces algo inesperadamente
y mi cabeza es solo un desastre total.
614
00:51:28,020 --> 00:51:31,750
Mira, tengo que trabajar en la feria, así
que por favor no confundas mi cabeza.
615
00:51:32,010 --> 00:51:35,080
¿Ahora si hago algo inesperadamente pierdes la cabeza?
¿En serio?
616
00:51:36,260 --> 00:51:37,580
Es una buena idea...
617
00:51:37,860 --> 00:51:42,660
Entonces hagamos lo siguiente. Entonces déjame hacer algo en
el lugar al que vamos, así que en el centro de convenciones.
618
00:51:42,760 --> 00:51:44,966
- Por ejemplo, estropeando tu lápiz labial.
- ¡¿Qué?¡¿Cuándo?
619
00:51:44,990 --> 00:51:46,660
Ya veremos cuando...
620
00:51:46,690 --> 00:51:49,070
¿Sin decir nada y de la nada?
621
00:51:49,730 --> 00:51:52,010
¿De qué otra manera podríamos disfrutar esto?
622
00:51:53,110 --> 00:51:59,500
¿Te gusta eso, verdad? Te gusta que me emocione, me coloque en
una solapa y haga estupideces. Haces esto a propósito, ¿verdad?
623
00:52:00,420 --> 00:52:01,690
Exactamente.
624
00:52:29,730 --> 00:52:31,760
Sra. Neriman, ¿está bien?
625
00:52:32,050 --> 00:52:33,310
No...
626
00:52:33,800 --> 00:52:36,020
¿Quiere hablar? Es decir...
627
00:52:36,670 --> 00:52:40,640
Algo pasó, pero no
entendí lo que realmente sucedió.
628
00:52:40,660 --> 00:52:41,680
No quiero...
629
00:52:42,180 --> 00:52:45,630
Entonces déjeme pedirle al señor Koray que venga.
¿Le gustaría hablar con él?
630
00:52:45,670 --> 00:52:46,680
Imposible...
631
00:52:46,700 --> 00:52:47,540
¿El señor Pamir?
632
00:52:47,560 --> 00:52:49,070
Él está en la feria.
633
00:52:50,090 --> 00:52:54,000
Entonces, ¿qué puedo hacer por Ud.? ¿Té de hinojo?
634
00:52:54,370 --> 00:52:55,400
Té de hinojo...
635
00:52:56,800 --> 00:52:59,550
No lo quiero. Es caro.
636
00:53:00,120 --> 00:53:01,600
Tenemos que economizar.
637
00:53:02,310 --> 00:53:03,370
No entiendo.
638
00:53:05,450 --> 00:53:06,480
Mine...
639
00:53:07,460 --> 00:53:12,490
Tuvimos días buenos y malos,
pero quiero agradecerte por tu servicio.
640
00:53:12,830 --> 00:53:16,720
Y si cometí algún error, entonces dame tu perdón.
641
00:53:17,010 --> 00:53:20,470
Sería mejor si comienzas
a buscar un nuevo trabajo.
642
00:53:20,570 --> 00:53:23,010
¿Pero cómo? ¿Por qué eso?
643
00:53:23,460 --> 00:53:29,750
Estamos acabados Mine. Acabados.
Mi padre se lleva todo lo que tenemos, lejos.
644
00:53:30,060 --> 00:53:34,030
Y también tenemos que salir de esta casa.
Ya no podré pagar tu salario.
645
00:53:36,150 --> 00:53:37,560
Se ha terminado.
646
00:53:38,010 --> 00:53:41,020
Incluso Koray ya no se reuniría conmigo.
647
00:53:41,900 --> 00:53:45,590
Soy Neriman İplikçi de la
sociedad después de todo.
648
00:53:46,890 --> 00:53:49,040
No soy nada sin el dinero.
649
00:53:49,860 --> 00:53:52,040
Nadie me amará...
650
00:53:54,480 --> 00:53:57,080
Qué podemos hacer. Eso es todo...
651
00:54:27,930 --> 00:54:33,390
Nos vamos a quedar en el hotel, me refiero a todo el
equipo de Stilvagon. Supongo que ustedes volverán, ¿verdad?
652
00:54:34,690 --> 00:54:35,770
Ya veremos...
653
00:54:52,000 --> 00:54:53,030
Polvo...
654
00:54:55,260 --> 00:54:56,930
¿Has desayunado?
655
00:55:01,700 --> 00:55:02,710
Escucho, Sinan.
656
00:55:02,730 --> 00:55:04,009
Ömer, ¿has llegado?
657
00:55:04,010 --> 00:55:05,019
Llegué.
658
00:55:05,020 --> 00:55:08,880
Amigo, tenemos una agenda ocupada.
Organicé 4 reuniones, y la quinta es incluso un almuerzo.
659
00:55:08,900 --> 00:55:13,010
Así que tenemos que hablar con 1000 personas durante los
próximos dos días. Sería mejor si obtienes una habitación ahora.
660
00:55:13,020 --> 00:55:14,870
-De acuerdo Sinan.
¿Dónde estás?
661
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
En la entrada.
662
00:55:16,001 --> 00:55:19,576
Está bien, espera allí. Salgo de la convención
ahora y ven, nuestra reunión será en la entrada.
663
00:55:19,600 --> 00:55:21,720
Está bien, estaré en el vestíbulo.
Puedes venir allí.
664
00:55:28,430 --> 00:55:29,630
Hola, Sra. Seda.
665
00:55:29,660 --> 00:55:30,690
¿Ya llegaste? ¿Dónde estás?
666
00:55:30,710 --> 00:55:31,730
Sí, sí. Estoy aquí.
667
00:55:31,750 --> 00:55:34,560
Bueno, tenemos una
reunión importante y vas a estar allí.
668
00:55:34,970 --> 00:55:36,000
¿Ahora mismo?
669
00:55:36,010 --> 00:55:40,016
Si en este momento. Estoy caminando hacia el restaurante ahora. Y
tú vienes aquí lo más rápido que puedas, ellos nos esperan allí.
670
00:55:40,040 --> 00:55:41,800
Está bien, estaré allí también en un momento.
671
00:55:42,470 --> 00:55:43,530
¿Era la Sra. Seda?
672
00:55:44,870 --> 00:55:47,560
Está bien, entonces debería irme.
673
00:55:47,750 --> 00:55:50,000
- Bueno vamos.
- Vamos, entremos.
674
00:56:06,920 --> 00:56:07,980
Hola...
675
00:56:08,000 --> 00:56:10,730
Ah Sra. Seda, ¿está aquí?
676
00:56:10,790 --> 00:56:12,019
Si, solo vine.
677
00:56:12,020 --> 00:56:16,010
¿Cómo no pude darme cuenta de eso?
En general no lo hago...
678
00:56:17,280 --> 00:56:18,340
Interesante...
679
00:56:19,000 --> 00:56:20,080
No lo he visto.
680
00:56:21,000 --> 00:56:23,020
Supongo que se debe a las reuniones.
681
00:56:23,040 --> 00:56:24,310
Supongo que sí...
682
00:56:25,710 --> 00:56:29,580
Entonces ten una gran reunión...
quiero decir, que sea fácil.
683
00:56:29,970 --> 00:56:32,976
¡Gracias! Para Ud. también.
Hasta luego, me refiero a que nos pongamos en contacto.
684
00:56:33,000 --> 00:56:34,930
Claro, por supuesto.
685
00:56:47,300 --> 00:56:51,266
Desde la mañana, las campanas de viento suenan
dentro de mi cabeza, te juro que pronto me volveré loco.
686
00:56:51,290 --> 00:56:54,606
Cállate, pones el pensamiento en mi cabeza también
sin ninguna razón. Qué tipo de hombre elegante eres.
687
00:56:54,630 --> 00:56:59,810
No lo entiendo, pero mira, la convención, el
aire es extraño. Ya lo verás, se volverá real.
688
00:56:59,950 --> 00:57:01,950
No tengo dudas sobre eso, pero...
689
00:57:02,420 --> 00:57:05,970
Oh, te refieres a quién le resultará...
Yo también tengo curiosidad.
690
00:57:06,240 --> 00:57:07,870
Por cierto, algo sucedió...
691
00:57:07,900 --> 00:57:10,550
¿No digas?
No quiero escuchar nada extraño de ti, Sinan.
692
00:57:10,600 --> 00:57:12,300
Es tu abuelo Hulusi.
693
00:57:12,730 --> 00:57:14,060
Está echando a tu tío de la casa.
694
00:57:14,690 --> 00:57:15,700
No entiendo.
695
00:57:15,730 --> 00:57:17,650
Fue un final inevitable.
696
00:57:17,670 --> 00:57:22,080
Después de que Defne fue a ver a
tu abuelo y le contó sobre el juego, él los castigó.
697
00:57:28,220 --> 00:57:31,806
Está bien, entonces dame el archivo.
Déjame probarte antes de que lleguen nuestros clientes.
698
00:57:31,830 --> 00:57:34,680
Ya lo leí tres veces, Sra. Seda, así que no se preocupe.
699
00:57:36,850 --> 00:57:40,000
- Buenos días.
- Buenos días.
700
00:57:41,920 --> 00:57:43,360
Señor Pamir, esta mañana...
701
00:57:43,380 --> 00:57:45,740
Está bien Defne, ya estoy aquí de todos modos.
702
00:57:45,950 --> 00:57:50,999
No podré ir a la reunión de esta noche. Voy a
conocer a Tranba. Ustedes dos pueden manejarlo, ¿verdad?
703
00:57:51,000 --> 00:57:52,590
Por supuesto, ¿verdad Defne?
704
00:57:52,620 --> 00:57:55,030
Claro, podemos manejarlo, no se preocupe, pero...
705
00:57:55,920 --> 00:57:57,320
¿Cuál es la intención de Tranba?
706
00:57:57,350 --> 00:57:58,999
Estamos pensando en añadirlo a nuestra línea.
707
00:57:59,000 --> 00:58:00,820
Está bien, pero ¿no es esto un segmento bajo?
708
00:58:00,840 --> 00:58:02,680
Decidimos ampliar nuestros segmentos.
709
00:58:02,710 --> 00:58:06,056
Estamos tratando de crecer Defne.
Estamos pensando en abrirnos a todos los segmentos.
710
00:58:06,080 --> 00:58:10,060
Quiero decir, lo desapruebo con respecto
al valor de nuestra marca, pero aún depende de usted.
711
00:58:11,240 --> 00:58:14,990
Es un punto de vista interesante.
¿Puedes decirme cosas en detalle esta noche durante la cena?
712
00:58:15,100 --> 00:58:20,040
Por supuesto que puedo. Aprendí muchas
cosas sobre marketing cuando estaba con Passionis.
713
00:58:21,270 --> 00:58:24,350
El señor Ömer y el señor Sinan son
realmente buenos con respecto a este asunto.
714
00:58:27,010 --> 00:58:29,010
- Hola, bienvenidas.
- Gracias.
715
00:58:29,280 --> 00:58:30,280
Hola.
716
00:58:31,070 --> 00:58:32,530
Nuestro CEO, Señor Pamir.
717
00:58:32,550 --> 00:58:34,530
- Hola.
- Sra. Aslı.
718
00:58:34,700 --> 00:58:40,480
Finalmente nos encontramos con el señor İplikçi.
Mucha gente habla de Passionis. Es muy conocido en Italia.
719
00:58:40,500 --> 00:58:45,250
Sí, hay empresas con las que
estamos en contacto.
720
00:58:45,320 --> 00:58:48,450
Sí, lo sé. Queremos hablar de esto en realidad.
721
00:58:48,710 --> 00:58:53,340
Quizás nos interese ser
su representante en Italia.
722
00:58:53,430 --> 00:58:58,160
Gracias, lo pensaré con el Señor Sinan.
Ya que él es el encargado.
723
00:58:58,300 --> 00:59:01,940
Exactamente, exactamente, he estado allí antes.
724
00:59:02,090 --> 00:59:07,440
Maravilloso, brillante, genial, fantástico.
725
00:59:07,590 --> 00:59:10,100
Lo que si hace mucho frío en octubre.
726
00:59:10,180 --> 00:59:13,560
Por lo que me parece muy frio ir en octubre.
727
00:59:13,600 --> 00:59:14,230
Sinan...
728
00:59:14,250 --> 00:59:17,009
Oh, ¿qué diablos está pasando conmigo?
Me acabo de dejar llevar.
729
00:59:17,010 --> 00:59:19,010
El caballero quiere hablarte de algo.
730
00:59:19,020 --> 00:59:20,540
¿De qué quiere hablar?
731
00:59:20,560 --> 00:59:23,010
Habla con él Sinan, ¿cómo debería saberlo?
732
00:59:25,090 --> 00:59:27,540
Buen día, señor estoy escuchando.
733
00:59:27,860 --> 00:59:30,860
Usted... también es de Copenhague.
734
00:59:30,940 --> 00:59:33,470
Si, si de Copenhague, ¿Usted ha ido?
735
00:59:33,540 --> 00:59:36,530
Si he ido alguna vez.
736
00:59:38,750 --> 00:59:40,800
No podemos hacer eso. ¿Eso no es posible?
737
00:59:40,820 --> 00:59:44,000
Pero es una empresa que
tomó un descanso de un año.
738
00:59:44,010 --> 00:59:46,450
De ahí que este es
nuestro buen derecho a pedir eso.
739
00:59:46,480 --> 00:59:48,450
Eso es correcto... cierto.
740
00:59:48,530 --> 00:59:53,870
Pero no queremos trabajar con una compañía que interpreta nuestra
ruptura como una debilidad y levanta dudas sobre nosotros.
741
00:59:53,900 --> 00:59:58,540
Quiero decir, esta es la forma en que estamos pensando.
Si tiene la menor duda... entonces no trabaje con nosotros.
742
00:59:58,590 --> 01:00:00,040
Es simple lo haremos corto.
743
01:00:00,640 --> 01:00:05,030
Solo porque hicimos un descanso de un
año, no podemos darle Moldavia y Valaquia.
744
01:00:14,770 --> 01:00:17,566
Estoy tan cansado que casi me sale la
mandíbula tratando de hacer un acento.
745
01:00:17,590 --> 01:00:19,490
Espera, solo deja pasar los dos días primero.
746
01:00:19,520 --> 01:00:21,130
Nos quedaremos aquí esta noche, ¿verdad?
747
01:00:21,150 --> 01:00:24,810
Claro, podemos quedarnos aquí. No hay esposa e
hijos esperándonos en Estambul de todos modos.
748
01:00:24,830 --> 01:00:28,310
Debería haber alguien esperando, de hecho,
somos hombres adultos, ¿para qué trabajamos?
749
01:00:28,400 --> 01:00:30,120
Mírate, mira a dónde trae el tema otra vez.
750
01:00:30,360 --> 01:00:34,880
En estos días, el tema está ahí y luego estas campanas
de viento, ni siquiera preguntes cómo está mi cabeza.
751
01:00:34,940 --> 01:00:38,220
¿Por qué me dices esas cosas de todos
modos y traes pensamientos sucios a mi mente?
752
01:00:41,760 --> 01:00:43,010
- Buenos días.
- Hola.
753
01:00:43,040 --> 01:00:45,040
- Hola.
- ¿Cómo está?
754
01:00:46,970 --> 01:00:48,240
Tomen asiento.
755
01:01:01,080 --> 01:01:04,020
Estarán aquí en exactamente
1 minuto y 58 segundos.
756
01:01:04,680 --> 01:01:06,720
¿Cómo es la cosa? ¿Quieres probar un nuevo récord?
757
01:01:07,010 --> 01:01:09,000
Algo así.
758
01:01:10,670 --> 01:01:12,070
- ¿Estás listo?
- Estoy listo.
759
01:01:13,640 --> 01:01:15,220
Que empiece.
760
01:01:54,000 --> 01:01:55,540
Quedan diez segundos.
761
01:01:55,560 --> 01:01:56,850
Llené treinta tazas, ¿es eso suficiente?
762
01:01:56,870 --> 01:01:58,490
Es suficiente.
763
01:01:58,990 --> 01:02:02,020
- Bienvenidos, adelante.
- Bienvenidos.
764
01:02:06,310 --> 01:02:08,020
Que tengan un buen día de trabajo.
765
01:02:08,040 --> 01:02:09,770
Oh Iso querido, ¿qué puedo darte?
766
01:02:09,800 --> 01:02:11,230
No, no, vine a ayudarlos.
767
01:02:11,260 --> 01:02:15,020
Eso es genial Iso. Ayşegül también viene ahora.
768
01:02:23,560 --> 01:02:25,010
Yo... eh.
769
01:02:25,600 --> 01:02:27,610
Tengo algo que hacer, voy a la tienda.
770
01:02:28,830 --> 01:02:32,220
¿Hijo, te pasó algo de repente?
Pensé que habías venido a ayudarnos.
771
01:02:32,250 --> 01:02:35,340
Amigo, tengo trabajo que hacer, lo olvidé.
Me voy de aquí.
772
01:02:35,370 --> 01:02:36,696
Debería haberte dado al menos una taza.
773
01:02:36,720 --> 01:02:38,920
No tengo hambre...
No tengo hambre... vamos, gracias.
774
01:02:41,000 --> 01:02:43,009
Está extraño estos tiempos, ¿verdad?
775
01:02:43,010 --> 01:02:44,630
Está actuando con una actitud extraña.
776
01:02:44,660 --> 01:02:48,070
Debe estar ocupado con algo, Allah, qué sé yo.
Solo déjalo.
777
01:02:48,870 --> 01:02:51,010
¡Cocinero! ¡Puede venir!
778
01:02:51,030 --> 01:02:52,350
¡Estaré ahí!
779
01:02:52,420 --> 01:02:53,980
¡Corre!
780
01:03:12,630 --> 01:03:18,010
No he llamado a Lara en todo el día.
Afortunadamente mi mamá me envió un mensaje, ella está bien.
781
01:03:20,520 --> 01:03:23,480
¿Crees que deberíamos
haber bebido antes de que lleguen?
782
01:03:24,450 --> 01:03:27,330
Bueno, eso no sería malo en realidad, pero...
783
01:03:27,690 --> 01:03:29,040
Es muy tarde ahora...
784
01:03:29,880 --> 01:03:31,370
- Hola...
- Hola.
785
01:03:31,550 --> 01:03:33,980
- Lo siento mucho, llegamos tarde.
- No, en absoluto, bienvenido.
786
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
- Hola.
- Hola, por favor tomen asiento.
787
01:03:41,010 --> 01:03:42,059
¿Cómo están?
788
01:03:42,060 --> 01:03:43,630
Gracias estoy bien.
789
01:03:45,640 --> 01:03:46,670
¿Y Uds. cómo están?
790
01:03:46,700 --> 01:03:49,000
Gracias también estamos bien.
791
01:03:49,030 --> 01:03:52,060
Entonces diría que comenzamos.
792
01:04:00,690 --> 01:04:03,030
Buenas noches, no se molesten.
793
01:04:03,630 --> 01:04:07,300
Oh señor Ömer, señor Sinan.
Este es el señor Senol, debería recordarlo.
794
01:04:07,350 --> 01:04:10,236
Oh, no lo recordaba, lo siento.
Entonces ¿cómo está? ¿Cómo han sido las cosas?
795
01:04:10,260 --> 01:04:12,300
Muchas gracias. Fue mucho tiempo.
796
01:04:12,390 --> 01:04:15,030
Sí, sí, deberíamos volver a
vernos después de la feria.
797
01:04:15,050 --> 01:04:17,520
Si, sí, preparemos algo pronto.
798
01:04:17,940 --> 01:04:19,700
No queremos retenerlos entonces...
799
01:04:19,730 --> 01:04:21,530
- Que tengan una buena noche.
- Buen provecho.
800
01:04:34,920 --> 01:04:36,570
¿Dónde nos habíamos quedado?
801
01:04:40,570 --> 01:04:41,900
Hermana Türkan.
802
01:04:41,950 --> 01:04:42,650
¿Sí, mi vida?
803
01:04:42,670 --> 01:04:43,680
Me llamó.
804
01:04:43,700 --> 01:04:49,630
Lo siento, si, hija mía.
Acaba de sacarlo todo, parece un caos ahí dentro.
805
01:04:49,660 --> 01:04:55,009
Olvidé comprar naftalina, sabes senilidad.
Déjame ir a la tienda y comprar algo.
806
01:04:55,010 --> 01:04:57,430
Y si no hay problema, ¿puedes
cuidar a Iso hasta que regrese?
807
01:04:57,510 --> 01:05:01,029
No hay problema hermana Türkan,
no se preocupe, cuidaré del bebe Iso.
808
01:05:01,030 --> 01:05:06,810
Oh querida mía, que Allah te bendiga.
Hemos sido una carga para ti, ni siquiera me pides dinero.
809
01:05:06,850 --> 01:05:09,850
De ninguna manera hermana Türkan,
no puedo pedirle dinero.
810
01:05:09,960 --> 01:05:11,059
Ay querida...
811
01:05:11,060 --> 01:05:18,050
Ah, y antes de que me olvide, Iso quería venir más tarde para
reparar el grifo. No te preocupes si alguien llama a la puerta.
812
01:05:23,240 --> 01:05:26,999
Hermana Türkan, ¿y si cuido a bebé Iso en casa?
813
01:05:27,000 --> 01:05:28,030
¿Por qué?
814
01:05:29,120 --> 01:05:31,030
Porque...
815
01:05:33,610 --> 01:05:36,620
Porque tengo comida en la estufa.
816
01:05:36,680 --> 01:05:44,680
Mira, ¿lo ves? Así que no soy la única que se olvida. Está bien,
toma el bebé Iso y cierra la puerta detrás de ti, ¿de acuerdo?
817
01:05:44,830 --> 01:05:46,960
Iré a tu casa cuando regrese.
818
01:05:46,980 --> 01:05:48,090
Bueno, nos vemos.
819
01:07:11,710 --> 01:07:13,190
¿Cómo te va?
820
01:07:13,700 --> 01:07:15,390
Siento que estoy lista.
821
01:07:15,420 --> 01:07:16,810
Me refiero a las reuniones...
822
01:07:18,000 --> 01:07:19,050
Entiendo.
823
01:07:20,200 --> 01:07:22,360
Las reuniones han terminado,
solo queda una por la tarde.
824
01:07:22,380 --> 01:07:24,999
Oh en serio. También tengo trabajo que hacer.
825
01:07:25,000 --> 01:07:28,480
¡No importa!
Estás aquí ahora, quiero decir que estamos aquí.
826
01:07:28,540 --> 01:07:30,040
Fue bueno para mi verte.
827
01:07:31,610 --> 01:07:33,030
Mírame por un segundo.
828
01:07:34,010 --> 01:07:35,340
¿Qué? ¿Qué pasa?
829
01:07:36,050 --> 01:07:39,490
Parece que la feria te hizo bien.
Parece que hay una especie de otra belleza en tu cara.
830
01:07:39,530 --> 01:07:41,830
No, este es mi estado habitual.
831
01:07:41,900 --> 01:07:43,030
Mira eso...
832
01:07:49,480 --> 01:07:52,640
Señor Ömer, me siento tan mal.
Supongo que me estoy muriendo.
833
01:07:52,710 --> 01:07:54,266
Derya ¿qué te pasó? ¿Qué sucede contigo?
834
01:07:54,290 --> 01:07:57,999
Me enfermé, pensé que pasaría, pero no fue así.
Es peor ahora.
835
01:07:58,000 --> 01:08:00,390
Entonces llamemos un médico o algo así.
836
01:08:00,420 --> 01:08:02,029
Fui a uno esta mañana...
837
01:08:02,030 --> 01:08:08,100
...Compré algunos medicamentos y los uso.
Tengo que descansar un rato y yo...
838
01:08:09,030 --> 01:08:11,660
Se siente como si no pudiera ayudar mucho...
839
01:08:14,150 --> 01:08:15,640
Tengo un presentimiento...
840
01:08:17,060 --> 01:08:19,029
¿Qué estás haciendo?
841
01:08:19,030 --> 01:08:23,860
Chica, extiendes tus moléculas por todas partes, estornudas directamente
en su cara, se enfermará antes de que comience la feria.
842
01:08:23,890 --> 01:08:25,850
A eso me refiero, no funcionará así.
843
01:08:25,870 --> 01:08:27,860
Está bien, entonces ve a descansar o...
844
01:08:27,890 --> 01:08:30,110
Busca una habitación dentro del hotel.
845
01:08:30,130 --> 01:08:32,520
- ¿Y su asistente?
- Yo lo haré.
846
01:08:32,550 --> 01:08:33,570
¿Disculpa?
847
01:08:33,700 --> 01:08:36,750
Ser tu asistente. Lo haré.
Quiero decir que puedo hacerlo temporalmente.
848
01:08:36,800 --> 01:08:40,790
Defne, gracias. Eres realmente genial.
849
01:08:41,650 --> 01:08:43,720
Bien, entonces déjame ir a descansar.
850
01:08:44,220 --> 01:08:46,020
Claro, claro solo ve, recuéstate y descansa.
851
01:08:46,030 --> 01:08:49,040
- Si pasa algo, me encontrarás.
- Está bien, Derya.
852
01:08:53,330 --> 01:08:55,060
¿Asistente Defne?
853
01:08:56,430 --> 01:08:57,640
Entonces nos vamos a divertir un poco.
854
01:08:57,660 --> 01:08:59,019
¿Te estabas divirtiendo?
855
01:08:59,020 --> 01:09:00,640
¿No te estabas divirtiendo?
856
01:09:00,670 --> 01:09:03,650
Estaba muy emocionada, en ese entonces es por eso.
857
01:09:03,720 --> 01:09:07,590
¡Todavía lo estás! Todavía eres mi dulce Defne...
858
01:09:08,290 --> 01:09:11,030
...Pero podría haber olvidado
un poco como ser tu asistente.
859
01:09:11,920 --> 01:09:13,060
Ya veremos.
860
01:09:16,320 --> 01:09:21,290
Tu seminario comienza pronto. La presentación y las
imágenes están listas, no falta nada, no te preocupes.
861
01:09:21,320 --> 01:09:26,870
Y tienes una charla después del seminario. Sé que no soportas esas
cosas, pero no podemos hacer nada al respecto, tienes que hacerlo.
862
01:09:26,900 --> 01:09:28,230
Estará más tranquilo después de eso.
863
01:09:28,250 --> 01:09:30,890
Está bien, entonces puedo darte
un poco de amor durante ese tiempo.
864
01:09:31,150 --> 01:09:33,910
Para de hacer eso.
Realmente estas arruinando mi cabeza.
865
01:09:34,050 --> 01:09:36,040
Tal vez yo también arruine tu cabello.
866
01:09:36,080 --> 01:09:38,750
¿Qué? ¿Cómo? ¿Cuándo?
867
01:09:38,810 --> 01:09:41,030
Ya veremos... ¿Algo más?
868
01:09:41,850 --> 01:09:48,050
Y hay... la reunión con el Señor Ahmet...
¿qué estoy haciendo? Estoy corriendo de nuevo tras él.
869
01:09:49,130 --> 01:09:50,280
Defne...
870
01:09:51,000 --> 01:09:52,220
Ya voy, ya voy.
871
01:11:23,900 --> 01:11:25,020
¿Sí?
872
01:11:25,730 --> 01:11:33,009
Que bien les estás hablando. Claro, amable...
les estás convenciendo amablemente.
873
01:11:33,010 --> 01:11:35,009
También tienes tus propios
métodos, no seas injusta contigo.
874
01:11:35,010 --> 01:11:36,360
Es extraño.
875
01:11:36,780 --> 01:11:40,380
Fue así en el pasado y todavía lo es.
Estoy aprendiendo algo de ti cada vez más.
876
01:11:42,040 --> 01:11:46,700
¿No es así como se supone que es?
Para alimentarnos, me refiero mutuamente.
877
01:11:47,510 --> 01:11:48,760
Es así de simple.
878
01:11:48,780 --> 01:11:50,020
Es un trato.
879
01:11:50,740 --> 01:11:52,999
Tengo que volver al hotel
ahora si mi trabajo está hecho aquí.
880
01:11:53,000 --> 01:11:55,720
Mi trabajo contigo nunca se terminará.
Tú lo sabes.
881
01:11:55,930 --> 01:11:58,000
Entonces digamos, por ahora.
882
01:11:59,570 --> 01:12:01,380
Tengo una cena de negocios esta noche.
883
01:12:01,410 --> 01:12:02,960
¿Qué hotel dijiste que te vas a quedar?
884
01:12:02,980 --> 01:12:04,980
Me quedo en el Hotel M.
885
01:12:05,010 --> 01:12:07,020
Bien, estaremos allí también esta noche.
886
01:12:07,030 --> 01:12:09,029
¿Cómo? ¿Te alojas aquí?
887
01:12:09,030 --> 01:12:12,190
Así es como se ve, quiero decir que
el Señor Sinan consideró esto como apropiado.
888
01:12:15,950 --> 01:12:17,010
¿Qué pasó?
889
01:12:17,790 --> 01:12:19,810
Estuve tan asustada por tanto tiempo...
890
01:12:20,010 --> 01:12:22,040
Por las mentiras, los secretos.
891
01:12:23,270 --> 01:12:26,660
Cuando escuché eso, todo mi interior se confundió.
892
01:12:27,210 --> 01:12:33,010
Siempre quise estar a tu lado, pero nunca pude disfrutar de
algo al máximo ya que siempre había algo que tenía que esconder.
893
01:12:33,690 --> 01:12:34,720
Y ahora...
894
01:12:35,130 --> 01:12:36,830
Ahora es nuestro momento.
895
01:12:36,950 --> 01:12:38,950
Sí...
896
01:12:49,270 --> 01:12:50,660
Un minuto...
897
01:12:53,870 --> 01:12:55,400
Escucho señor Pamir.
898
01:12:55,420 --> 01:12:58,040
Sí, lo sé. Voy a ir por la tarde, está bien.
899
01:13:00,220 --> 01:13:01,260
Tengo que irme...
900
01:13:01,370 --> 01:13:04,170
¿Te verás cara a cara con este tipo
después de todo lo que ha sucedido?
901
01:13:04,490 --> 01:13:08,076
Es el trabajo al final, así que tengo que hacerlo.
Aunque lo estoy mirando desde la mañana.
902
01:13:08,100 --> 01:13:10,140
No me siento a gusto, pero...
903
01:13:12,170 --> 01:13:14,050
De todos modos, olvídalo ahora.
904
01:13:15,510 --> 01:13:17,010
Creo que es el momento.
905
01:13:17,510 --> 01:13:20,070
Entonces en mi opinión no
hay nada más que esperar.
906
01:13:22,140 --> 01:13:23,330
Bueno...
907
01:13:30,060 --> 01:13:32,350
Trabajo fácil, gracias...
908
01:13:41,280 --> 01:13:43,050
Su vestido se ve hermoso.
909
01:13:43,520 --> 01:13:45,740
Los zapatos son Passionis, por cierto.
910
01:13:47,650 --> 01:13:50,180
Sí, los elegí de su colección.
911
01:13:50,380 --> 01:13:53,340
Simplemente, nunca me di
cuenta de lo bonitos que se ven.
912
01:13:53,740 --> 01:13:55,020
Gracias.
913
01:13:55,430 --> 01:13:57,440
¿Le gustaría cenar conmigo esta noche?
914
01:13:58,310 --> 01:14:02,610
Por desgracia, tengo una reunión en la noche también.
Probablemente lo conozca, el Señor Deniz.
915
01:14:03,020 --> 01:14:05,250
¿Qué Deniz? ¿Deniz Tranba?
916
01:14:05,910 --> 01:14:07,030
¿Qué tiene que ver con él?
917
01:14:07,060 --> 01:14:09,420
Estamos pensando en ponerlo en nuestra línea.
Ya veremos.
918
01:14:09,450 --> 01:14:10,450
No lo haga.
919
01:14:10,490 --> 01:14:11,490
¿Por qué?
920
01:14:11,520 --> 01:14:15,666
Porque es una bolsa de basura, quiero decir que trabaja con
trucos sucios, es horrible, no es nada para Ud. No lo haga.
921
01:14:15,690 --> 01:14:21,760
Sí, su valor de marca no es bueno, lo sé, pero construimos
una estrategia para abrirnos a las marcas turcas.
922
01:14:22,410 --> 01:14:25,720
También queremos ampliar nuestra gama.
Tenemos que empezar por algún lado.
923
01:14:25,790 --> 01:14:27,210
Entonces trabaje con nosotros.
924
01:14:27,240 --> 01:14:29,020
- ¿Con Passionis?
- Sí.
925
01:14:29,680 --> 01:14:35,330
Creo que debería pensar en ello. Y hable con Pamir también,
y hablaré con Ömer y luego podremos reunirnos nuevamente.
926
01:14:35,690 --> 01:14:36,940
¿Qué dice?
927
01:14:37,540 --> 01:14:39,600
- Está bien.
- Está bien.
928
01:14:45,130 --> 01:14:48,050
Está bien... lo que tú quieras.
929
01:14:51,810 --> 01:14:52,960
¡Ay Seda!
930
01:15:01,120 --> 01:15:02,120
¡Que día!
931
01:15:02,250 --> 01:15:03,606
Pero produjimos una buena ganancia.
932
01:15:03,630 --> 01:15:05,039
Poco a poco las cosas van bien.
933
01:15:05,040 --> 01:15:09,010
Gracias a Allah, Serdar.
Las cosas van bien cuando eres paciente.
934
01:15:09,320 --> 01:15:12,400
Espera, ven, vamos a lo de Ayşegül y le daré el Borek.
935
01:15:22,090 --> 01:15:27,030
Ayşegül, te traje de mi legendario Borek.
Son famosos.
936
01:15:28,010 --> 01:15:29,600
Gracias, ¿por qué te molestas?
937
01:15:29,620 --> 01:15:33,830
Chica, ¿qué quieres decir por qué me molesté?
Nos ayudaste todo el día y también cuidaste a nuestro Iso.
938
01:15:33,990 --> 01:15:36,050
Ya no sé cómo compensar tus buenas acciones.
939
01:15:36,630 --> 01:15:40,050
El Börek quizás no sea el
adecuado para tu bella personalidad, pero...
940
01:15:41,530 --> 01:15:43,560
Ay mi amor...
941
01:15:44,000 --> 01:15:45,360
Ustedes son tan hermosos.
942
01:15:45,440 --> 01:15:47,950
Tu eres hermosa.
Está bien, entonces disfrútalo querida.
943
01:15:47,980 --> 01:15:48,980
Gracias.
944
01:15:49,620 --> 01:15:51,999
Vamos, nos vemos tía Türkan.
945
01:15:52,000 --> 01:15:56,710
Allah te bendiga mi hijo Iso.
Gracias, ¿por qué no te quedas a cenar?
946
01:15:56,740 --> 01:16:00,070
Vendré otra vez, vendré Tía Türkan. Nos vemos.
947
01:16:02,340 --> 01:16:04,020
Iso, tu suerte es hoy.
948
01:16:04,240 --> 01:16:07,240
Hoy eres el afortunado.
Corriste por la tarde pero ahora tienes que comerlo.
949
01:16:07,340 --> 01:16:10,020
- Nihan se dejó ir...
- ¡Hice Börek!
950
01:16:11,450 --> 01:16:14,520
No puedo quedarme, debería
irme, tengo trabajo que hacer.
951
01:16:14,740 --> 01:16:17,730
Oh hombre, cada uno de ellos se ha
convertido en una persona de negocios.
952
01:16:18,010 --> 01:16:19,986
Tuvimos nuestro Iso en el
pasado, ahora ya no lo tenemos.
953
01:16:20,010 --> 01:16:22,316
Está bien, no presiones.
Cuando tiene trabajo que hacer, déjalo ir.
954
01:16:22,340 --> 01:16:25,730
Quien quiera entrar, entre ahora.
La casa se está enfriando.
955
01:16:25,750 --> 01:16:26,660
Vamos entren.
956
01:16:26,690 --> 01:16:28,690
- Nos vemos.
- Nos vemos.
957
01:17:15,460 --> 01:17:17,020
Buenas noches, Defne.
958
01:17:17,610 --> 01:17:19,310
Buenas noches, señor Pamir.
959
01:17:19,520 --> 01:17:20,640
Entonces, ¿dónde están?
960
01:17:20,670 --> 01:17:23,230
Pensé que podríamos
hablar, por eso te llamé antes.
961
01:17:23,260 --> 01:17:24,000
Siéntate, por favor.
962
01:17:24,001 --> 01:17:26,320
- Señor Pamir, de verdad...
- Hablemos.
963
01:17:26,720 --> 01:17:28,700
No te arrepentirás.
964
01:17:42,710 --> 01:17:44,040
Defne, realmente me sorprendiste.
965
01:17:44,820 --> 01:17:46,000
Incluso yo...
966
01:17:47,420 --> 01:17:49,560
Puedo decir que estoy decepcionado de ti.
967
01:17:49,850 --> 01:17:52,540
¿Como? ¿Ud.?
968
01:17:52,980 --> 01:17:55,470
Ni siquiera escuchaste. Solo te fuiste.
969
01:17:55,870 --> 01:17:57,020
Es decir...
970
01:17:57,710 --> 01:18:02,030
Si perdonas la expresión,
como lo hizo Ömer hace un tiempo.
971
01:18:04,030 --> 01:18:06,080
Sí, acepté la oferta de mi tía.
972
01:18:07,220 --> 01:18:12,110
Pero lo ves, no estoy
haciendo ningún esfuerzo para ganarte.
973
01:18:12,450 --> 01:18:15,710
Tenía una deuda de
gratitud con mi tía, por eso acepté.
974
01:18:16,010 --> 01:18:20,470
Vine, se suponía que ella debía pensar, las cosas
estaban bien, y yo podía simplemente andar por ahí.
975
01:18:20,610 --> 01:18:24,000
Perder el tiempo e irme cuando me aburra.
976
01:18:24,460 --> 01:18:30,030
Hice esto por razones justificables, al
igual que tú lo hiciste por la misma razón.
977
01:18:33,750 --> 01:18:36,780
No podía pensar de esta manera
estando tan enojada, por supuesto.
978
01:18:37,440 --> 01:18:38,970
No hay problema.
979
01:18:39,580 --> 01:18:41,590
Pero aquí no hay juego.
980
01:18:42,100 --> 01:18:44,300
No tenía ninguna intención desde
el principio y quiero que lo sepas.
981
01:18:44,320 --> 01:18:46,310
¿O por qué vendría a ti en primer lugar?
982
01:18:46,660 --> 01:18:48,690
¿Por qué vendría y te informaría?
983
01:18:49,790 --> 01:18:51,020
Verdad...
984
01:18:52,060 --> 01:18:56,070
Es decir... debería haberlo escuchado al menos.
985
01:18:57,280 --> 01:19:03,340
Al final, a veces las personas pueden
hacer cosas en sus vidas que no quieren hacer.
986
01:19:03,840 --> 01:19:06,810
Sabía que me entenderías, incluso...
987
01:19:07,800 --> 01:19:10,410
Que tú podrías ser la única
persona que podría darme la razón.
988
01:19:14,390 --> 01:19:15,480
En este caso...
989
01:19:16,950 --> 01:19:18,910
¿Estamos bien?
990
01:19:19,570 --> 01:19:20,690
Estamos bien.
991
01:19:21,110 --> 01:19:22,480
No hay problema.
992
01:19:22,500 --> 01:19:23,910
Genial.
993
01:19:26,860 --> 01:19:29,010
- Buena noches.
- Buenas noches.
994
01:19:29,810 --> 01:19:31,810
- Buena noches.
- Buenas noches.
995
01:19:33,160 --> 01:19:37,490
Si dependiera de mí, ni siquiera iría
a tierra, podría pasar todo el tiempo en un barco.
996
01:19:37,690 --> 01:19:39,020
Claro que si no me aburro.
997
01:19:39,350 --> 01:19:40,480
¿Alguna vez ha navegado?
998
01:19:40,500 --> 01:19:47,540
Mucho, navegué por la costa italiana como una práctica,
pero las costas del Egeo son diferentes, por supuesto.
999
01:19:47,660 --> 01:19:49,330
¿Así que también le gusta el Egeo?
1000
01:19:49,390 --> 01:19:51,020
¿Es posible no hacerlo?
1001
01:19:51,800 --> 01:19:53,790
Viví en Londres durante bastante tiempo.
1002
01:19:53,820 --> 01:19:55,830
Yo también extrañé este lugar, por supuesto.
1003
01:19:56,090 --> 01:20:00,999
Cuando las temperaturas vuelvan a
subir, seguramente escaparé de aquí.
1004
01:20:01,000 --> 01:20:02,620
Y, por cierto, la Señorita Defne también es del Egeo.
1005
01:20:02,640 --> 01:20:04,030
¿En serio? ¿De dónde?
1006
01:20:04,690 --> 01:20:05,500
Manisa.
1007
01:20:05,530 --> 01:20:07,020
¿En serio?
1008
01:20:07,550 --> 01:20:12,020
Todavía no he visto ese lugar.
Tal vez vayamos allí el próximo verano. ¿Qué dices?
1009
01:20:13,570 --> 01:20:14,610
Seguro...
1010
01:20:15,050 --> 01:20:17,200
Y dijeron que practica en canoa.
1011
01:20:17,270 --> 01:20:21,330
Le dijeron bien... quiero decir, yo mismo...
1012
01:20:31,670 --> 01:20:33,470
¿Qué hiciste? ¿Has hablado con estos hombres?
1013
01:20:33,550 --> 01:20:37,540
Ömer por el amor de Allah, no hablemos más del trabajo.
Mi cerebro está frito todo el día.
1014
01:20:37,630 --> 01:20:39,580
De acuerdo, hablemos de algunas cosas bonitas.
1015
01:20:39,610 --> 01:20:41,030
Lo que quieras.
1016
01:20:41,630 --> 01:20:43,260
¿Dónde está mi Defne?
1017
01:20:43,840 --> 01:20:46,570
Esto es lo único bueno, ¿verdad?
Ömer, quise decir que podríamos hablar.
1018
01:20:46,590 --> 01:20:47,999
Sinan, estuve contigo todo el día.
1019
01:20:48,000 --> 01:20:49,190
¿Entonces no viste a Defne?
1020
01:20:49,220 --> 01:20:51,780
La vi, pero digamos que no me canso de ella.
1021
01:20:52,530 --> 01:20:54,890
Y deberías ir a encontrarte con Seda.
Se están quedando aquí.
1022
01:20:55,060 --> 01:20:56,490
- ¿Quién se queda aquí?
- Seda...
1023
01:20:56,520 --> 01:20:57,680
- ¿Estás bromeando?
- No...
1024
01:20:57,710 --> 01:20:58,720
Amigo, ¿por qué no me lo dijiste antes?
1025
01:20:58,740 --> 01:21:01,690
Te lo dije ahora, así que haz lo
que quieras, ahora que lo sabes.
1026
01:21:02,290 --> 01:21:04,280
Está bien, nos vemos.
1027
01:21:30,000 --> 01:21:34,590
No lo entiendo, ¿qué tipo de cena de negocios es esta?
Yo pasé totalmente hambre.
1028
01:21:34,610 --> 01:21:35,610
Te acostumbrarás.
1029
01:21:35,630 --> 01:21:38,540
Bueno, ahora estoy en la cocina del hotel.
Me hago un menemen.
1030
01:21:38,560 --> 01:21:41,510
Usted tiene al personal de la cocina
de su lado, por supuesto, y no interfieren.
1031
01:21:41,530 --> 01:21:45,200
Bueno, señor Ömer, supongo
que no conoce a la Sra. Defne.
1032
01:21:45,380 --> 01:21:47,080
Bribona. Espérame ya voy.
1033
01:21:48,660 --> 01:21:50,180
¿Todo bien, señorita Defne?
1034
01:21:50,200 --> 01:21:52,200
Todo está bien. Lo tengo, está bien.
1035
01:21:52,230 --> 01:21:54,230
Gracias.
1036
01:22:19,910 --> 01:22:21,020
Bienvenido.
1037
01:22:21,340 --> 01:22:25,009
La reunión fue buena, llegamos a un acuerdo.
Trabajaremos juntos el próximo año.
1038
01:22:25,010 --> 01:22:26,420
Aunque no quiero una pancarta.
1039
01:22:26,450 --> 01:22:28,020
No tomamos una pancarta, no seas tonta.
1040
01:22:28,040 --> 01:22:29,460
Bien entonces.
1041
01:22:29,870 --> 01:22:32,880
Mira que dulce te ves con esos jeans.
1042
01:22:33,280 --> 01:22:36,600
Me encuentro con Sinan, no quiero
molestarlo con un vestido de trabajo aburrido.
1043
01:22:38,470 --> 01:22:39,750
Quiero preguntarte algo...
1044
01:22:42,970 --> 01:22:46,220
¿Qué piensas de trabajar con Passionis?
¿Qué dices?
1045
01:22:46,530 --> 01:22:47,999
Me refiero a tomarlos en nuestra línea.
1046
01:22:48,000 --> 01:22:52,780
Una buena idea y además las cosas se
confunden un poco, ya empecé a aburrirme.
1047
01:22:53,450 --> 01:22:55,010
Eres tan raro.
1048
01:22:55,500 --> 01:22:59,690
Hace unas semanas hablabas de
Defne, luego voy a tu casa y veo a otra mujer.
1049
01:22:59,800 --> 01:23:02,680
Seda, mi negocio siempre es un poco complicado.
1050
01:23:02,770 --> 01:23:03,790
¿Es ella tu novia?
1051
01:23:03,810 --> 01:23:06,500
No lo es. Vamos Seda, ve ahora.
1052
01:23:06,520 --> 01:23:13,250
Acércate a Sinan, quítate la electricidad y,
además, mira, es hora de las campanas de viento.
1053
01:23:13,530 --> 01:23:14,510
¿Disculpa?
1054
01:23:14,540 --> 01:23:16,400
Oh no lo sabes... olvídalo...
1055
01:23:16,430 --> 01:23:18,370
- ¿Qué no sé?
- Olvídalo... olvídalo.
1056
01:23:20,500 --> 01:23:22,520
Pamir, tengo curiosidad ahora.
1057
01:23:23,000 --> 01:23:24,060
¿Pamir?
1058
01:23:24,250 --> 01:23:25,410
¿Pamir?
1059
01:23:30,190 --> 01:23:32,190
Campanas de viento.
1060
01:23:43,460 --> 01:23:48,590
Hola Derya, solo quería
informarte, todo está bien y salió todo bien.
1061
01:23:48,920 --> 01:23:50,330
Ah, y, por cierto, ¿cómo estás?
1062
01:23:50,350 --> 01:23:52,640
Igual.
Voy a conseguirme algunos medicamentos ahora.
1063
01:23:52,740 --> 01:23:58,810
Chica, ¿dónde estás ahora? Su voz suena apagada.
¿O me estás llamando del baño, Defne?
1064
01:23:58,840 --> 01:24:01,090
No seas tonta, estoy en la cocina del hotel.
1065
01:24:02,490 --> 01:24:06,670
Derya, estoy esperando al Señor Sinan en
el jardín, dile cuando lo veas, su teléfono estaba ocupado.
1066
01:24:06,750 --> 01:24:09,000
Está bien, claro, claro, le diré.
1067
01:24:11,280 --> 01:24:16,490
Defne, ¿puedes enviarme la captura de pantalla
del último contrato? Quiero tenerlo en mi teléfono.
1068
01:24:16,520 --> 01:24:17,630
Claro, está bien, ok.
1069
01:24:17,650 --> 01:24:19,370
Gracias, adiós.
1070
01:24:26,270 --> 01:24:28,690
¡Un germen andante! ¡No te acerques!
1071
01:24:29,880 --> 01:24:31,040
Señor Sinan...
1072
01:24:32,160 --> 01:24:34,710
Estoy sufriendo y se está burlando de mí.
1073
01:24:34,760 --> 01:24:38,560
Yo diría, te preguntaría cómo estás, pero uno no
necesita un guía cuando el pueblo está a la vista.
1074
01:24:38,830 --> 01:24:41,050
¡Chica, deja de estornudar hacia mí!
1075
01:24:41,950 --> 01:24:48,260
Por cierto, acabo de ver a la Sra. Seda,
lo está esperando en la cocina.
1076
01:24:48,600 --> 01:24:50,050
¿En la cocina?
1077
01:24:54,870 --> 01:24:56,270
Señor Sinan.
1078
01:24:57,410 --> 01:25:00,410
Entiendo, está bien.
Ella está esperando en la cocina.
1079
01:25:02,890 --> 01:25:03,910
No te atrevas...
1080
01:25:07,240 --> 01:25:09,300
¿Sinan? Señor Sinan...
1081
01:25:10,860 --> 01:25:12,610
El ascensor esta por ahí.
1082
01:25:15,960 --> 01:25:18,000
Recógelos del suelo.
1083
01:25:18,480 --> 01:25:20,020
¡Tenga un poco de corazón!
1084
01:25:21,240 --> 01:25:25,230
Nadie se siente mal por Derya,
lo siento por mí, nadie hace algo.
1085
01:25:29,300 --> 01:25:30,350
Señor Ömer...
1086
01:25:31,420 --> 01:25:33,140
¿Por qué sigues corriendo por aquí?
1087
01:25:33,170 --> 01:25:37,270
Voy a recoger algunas medicinas de la
recepción y luego tomaré un poco de aire fresco.
1088
01:25:37,350 --> 01:25:40,710
Hablé con Defne, por cierto,
todo está bien, me alegra oírlo.
1089
01:25:41,310 --> 01:25:43,340
Y ella está en el patio, si va con ella.
1090
01:25:43,370 --> 01:25:45,030
¿En el patio?
1091
01:25:45,500 --> 01:25:47,460
Está bien, gracias.
1092
01:26:06,480 --> 01:26:07,540
¿Defne?
1093
01:26:08,740 --> 01:26:09,999
¿Qué estás haciendo?
1094
01:26:10,000 --> 01:26:12,350
Estoy comiendo menemen.
¿Le gustaría comer?
1095
01:26:12,990 --> 01:26:17,430
Oh no, estaba buscando a la Sra. Seda en realidad,
pero supongo que ella no está aquí.
1096
01:26:17,810 --> 01:26:19,570
No, querido, la Sra. Seda no está aquí.
1097
01:26:19,990 --> 01:26:21,550
Allah, Allah...
1098
01:26:36,950 --> 01:26:39,010
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1099
01:26:40,710 --> 01:26:44,030
¿Está el señor Sinan?
1100
01:26:44,640 --> 01:26:46,640
Estoy seguro de que vendrá.
1101
01:26:48,100 --> 01:26:51,520
Entonces, ¿cómo están las cosas?
¿Me refiero a la feria?
1102
01:26:51,670 --> 01:26:54,930
Bien, realmente bien. Todo está bien. ¿Y usted?
1103
01:26:55,150 --> 01:26:57,310
También nos va bastante bien.
1104
01:26:57,330 --> 01:26:58,350
Genial.
1105
01:27:05,190 --> 01:27:09,020
¿Sabes qué? Solo quería tomar un
bocado y ahora no puedo tener suficiente.
1106
01:27:09,370 --> 01:27:10,430
Buen provecho.
1107
01:27:11,000 --> 01:27:14,250
Y, además, sin un tenedor,
alguien nos verá ahora.
1108
01:27:15,010 --> 01:27:18,089
¿Qué hiciste aquí? Sabe tan bien.
1109
01:27:18,090 --> 01:27:21,060
Soy buena en el menemen.
Quiero decir que puedo hacerlo muy bien.
1110
01:27:21,210 --> 01:27:23,800
No hombre, es la receta de
mi abuela, por eso es buena.
1111
01:27:23,830 --> 01:27:25,830
Pequeña bribona.
1112
01:27:26,720 --> 01:27:27,760
Este es el último.
1113
01:27:28,570 --> 01:27:30,660
¡Cómalo, cómalo! Es una pena dejarlo.
1114
01:27:32,390 --> 01:27:33,810
Ömer todavía no está aquí.
1115
01:27:33,830 --> 01:27:34,990
Y la Sra. Seda tampoco está aquí.
1116
01:27:35,010 --> 01:27:36,770
¿Planeaba encontrar a la Sra Seda aquí?
1117
01:27:36,800 --> 01:27:41,200
No, me encontré con Derya en el vestíbulo y ella
me dijo que la Sra Seda me estaba esperando en la cocina.
1118
01:27:42,260 --> 01:27:44,230
Derya está tan enferma en este momento...
1119
01:27:44,310 --> 01:27:48,206
...estoy segura de que no recibe suficiente oxígeno
en su cerebro. Estoy segura de que confundió las cosas.
1120
01:27:48,230 --> 01:27:49,240
¿Crees eso?
1121
01:27:49,270 --> 01:27:53,000
Sí, lo oí yo misma en el teléfono.
La Sra. Seda dijo que estaba en el patio.
1122
01:27:53,260 --> 01:27:54,999
Entonces iré a...
1123
01:27:55,000 --> 01:27:59,530
¿Sabes qué? Si Derya se cruzó con Ömer,
entonces ella definitivamente lo dirigió hacia el patio.
1124
01:27:59,560 --> 01:28:01,760
Estoy segura de que esa idiota lo mezcló.
1125
01:28:01,790 --> 01:28:02,750
¡Vamos entonces!
1126
01:28:02,780 --> 01:28:05,560
Vamos, pero espere un segundo.
Salgamos por allá, es más corto.
1127
01:28:05,580 --> 01:28:07,520
- ¿Desde allí?
- Desde allí.
1128
01:28:07,590 --> 01:28:10,576
No consigo nada, ni siquiera sé dónde
está la entrada o la salida de este hotel.
1129
01:28:10,600 --> 01:28:15,290
En realidad, estaba esperando a Defne,
quién sabe dónde está. La llamaré ahora.
1130
01:28:15,340 --> 01:28:17,850
No, no está en la cocina, lo sé.
1131
01:28:18,050 --> 01:28:19,490
Yo también lo sé, pero...
1132
01:28:19,520 --> 01:28:20,760
Así es, así es.
1133
01:28:20,780 --> 01:28:21,800
Vaya a mirar allí.
1134
01:28:21,830 --> 01:28:23,029
Bien, luego nos vemos.
1135
01:28:23,030 --> 01:28:25,030
Nos vemos.
1136
01:28:31,890 --> 01:28:35,029
Sra. Seda, usted está aquí.
Me alegro mucho de verla.
1137
01:28:35,030 --> 01:28:40,190
Supongo que he mezclado
todo de alguna manera, lo siento.
1138
01:28:40,330 --> 01:28:46,080
Le dije al Señor Ömer, Defne está en el patio y le dije
al Sr. Sinan, que la Sra. Seda está en la cocina.
1139
01:28:47,460 --> 01:28:49,030
Oh Derya...
1140
01:28:49,530 --> 01:28:50,380
Salud.
1141
01:28:50,400 --> 01:28:56,470
Gracias, de todos modos, lo siento otra vez, me
convertí en una idiota después de tomar los medicamentos...
1142
01:28:56,600 --> 01:28:59,950
...como resultado, el Señor
Sinan la esperará en la cocina.
1143
01:29:00,010 --> 01:29:03,160
Bien, entonces ve a
descansar y yo iré a mirar en la cocina.
1144
01:29:03,190 --> 01:29:05,020
- Está bien.
- Vamos.
1145
01:29:20,920 --> 01:29:22,010
¿Diga?
1146
01:29:22,930 --> 01:29:24,270
No es nada...
1147
01:29:26,600 --> 01:29:29,610
¡Derya! ¿Qué estás haciendo en este frío?
1148
01:29:30,010 --> 01:29:34,060
¿Qué puedo hacer? Estoy confesando.
He puesto las cosas al revés. ¿Cierto?
1149
01:29:34,710 --> 01:29:37,000
Sí, eso es verdad, por supuesto.
1150
01:29:38,000 --> 01:29:41,170
De todos modos, me encargué de ello.
He enviado a la Sra. Seda a la cocina.
1151
01:29:41,190 --> 01:29:42,190
¿Estás segura?
1152
01:29:42,210 --> 01:29:46,009
Por supuesto que sí, señor Sinan.
No me doy por vencida y además ¿por qué está aquí?
1153
01:29:46,010 --> 01:29:49,280
Soy un choque nervioso
debido a los medicamentos y al clima.
1154
01:29:49,500 --> 01:29:51,420
Empezaré a llorar, los envié.
1155
01:29:51,440 --> 01:29:55,370
Está bien, está bien ¡espera! Ahora la Sra Seda está en la cocina, eso es seguro, ¿verdad?
1156
01:29:55,430 --> 01:29:56,460
¿Y dónde está Ömer?
1157
01:29:56,480 --> 01:30:00,620
Le dije que Defne estaba en el patio.
Así que supongo que estará aquí pronto.
1158
01:30:00,740 --> 01:30:03,070
Está bien, voy a la cocina. Los veo luego.
1159
01:30:04,820 --> 01:30:09,570
Defne, ¿por qué estoy confundiendo todo?
Normalmente tengo un agudo ingenio. Lloraré ahora.
1160
01:30:09,600 --> 01:30:13,290
De acuerdo, no llores, no hay razón para hacerlo.
Ya pasó.
1161
01:30:13,380 --> 01:30:16,650
Pero todos se están buscando.
Es realmente debido a los medicamentos.
1162
01:30:16,690 --> 01:30:20,130
Claro que sí, es por los medicamentos.
No hay necesidad de llorar, no hay que exagerar.
1163
01:30:24,920 --> 01:30:26,910
¿Qué pasa, te ves nerviosa?
1164
01:30:26,930 --> 01:30:28,696
Estoy persiguiendo a ese hombre como una loca.
1165
01:30:28,720 --> 01:30:33,999
Seda, has reservado la mejor habitación.
Llámalo a tu habitación y usa el minibar.
1166
01:30:34,000 --> 01:30:35,320
Tienes razón.
1167
01:30:36,000 --> 01:30:39,710
Déjame hacerlo, primero limpiaré la
habitación y luego llamaré al Sr. Sinan.
1168
01:30:40,100 --> 01:30:41,790
Y le diré que venga, ¿verdad?
1169
01:30:41,820 --> 01:30:43,820
Bueno...
1170
01:30:48,600 --> 01:30:51,000
- Aquí su champagne.
- Gracias, hermano.
1171
01:30:51,600 --> 01:30:52,450
¿Ömer?
1172
01:30:52,480 --> 01:30:55,470
¿No puedes quedarte sin mi amigo?
No nos veamos hasta mañana ¿es posible?
1173
01:30:55,500 --> 01:30:59,790
¡Como si estuviera loco por verte! Dijeron que la
Sra. Seda está en la cocina y vine a buscarla.
1174
01:30:59,880 --> 01:31:02,300
Ella estaba en el patio.
Estoy esperando a Defne aquí.
1175
01:31:02,320 --> 01:31:03,670
Y Defne te espera en el patio.
1176
01:31:03,700 --> 01:31:06,640
Ah... que es todo esto...
1177
01:31:09,890 --> 01:31:11,560
Ömer, ¿dónde estás?
1178
01:31:11,580 --> 01:31:14,526
Defne, estoy realmente molesto, voy a
volver a mi habitación. Nos vemos ahí.
1179
01:31:14,550 --> 01:31:16,430
Está bien, ¿cuál es el número de tu habitación?
1180
01:31:17,020 --> 01:31:18,999
¿Cuál es mi número de habitación?
1181
01:31:19,000 --> 01:31:20,360
¿No está en la tarjeta?
1182
01:31:21,350 --> 01:31:22,590
Un momento.
1183
01:31:25,400 --> 01:31:26,440
No, no está escrito aquí.
1184
01:31:27,000 --> 01:31:28,019
1501...
1185
01:31:28,020 --> 01:31:29,000
...150...
1186
01:31:29,001 --> 01:31:32,680
No, no es 1501... no es 1501...
la mía es 1502, derecha, izquierda...
1187
01:31:32,700 --> 01:31:33,680
¿Cuál?
1188
01:31:33,700 --> 01:31:36,330
1501 o 1503
1189
01:31:36,640 --> 01:31:38,450
¡1503! Estoy seguro, es 1503.
1190
01:31:38,840 --> 01:31:43,780
Es 1503 Defne. Sí, sube ahora. Adiós.
1191
01:31:45,910 --> 01:31:49,090
Mi Pasha, me saco el sombrero.
No tienes en cuenta las cosas pequeñas. ¿Por qué?
1192
01:31:49,150 --> 01:31:51,630
Porque su mente está ocupada con grandes pensamientos.
¡Vamos!
1193
01:31:53,940 --> 01:31:58,720
Señor Sinan, si lo desea, puedo pedir un poco de vino para
nosotros en mi habitación. El clima es frío. Como sabe...
1194
01:31:59,010 --> 01:32:03,000
Las campanas me están sonando.
1195
01:32:04,950 --> 01:32:07,980
Está bien, está bien, mantén la calma ahora.
¿Qué debería de escribir?
1196
01:32:08,010 --> 01:32:09,050
Déjame escribir ahora...
1197
01:32:10,020 --> 01:32:12,020
El número de habitación es 1503.
1198
01:32:14,450 --> 01:32:17,020
¿También puedo conseguir una botella de champán?
1199
01:32:17,770 --> 01:32:20,410
Está bien, no debería ir
arriba con las manos vacías.
1200
01:32:23,290 --> 01:32:25,010
¿Cómo 1503?
1201
01:32:25,030 --> 01:32:28,050
O bien le dije mal o la Sra. Seda me dijo mal.
1202
01:32:29,790 --> 01:32:31,030
Aquí su champán, señor.
1203
01:32:31,060 --> 01:32:33,010
Bueno... Gracias...
1204
01:32:34,180 --> 01:32:35,330
Ömer...
1205
01:32:56,140 --> 01:33:00,070
Buenas noches, es la habitación 1503.
Me gustaría pedir algunas cosas.
1206
01:33:01,770 --> 01:33:05,080
Quiero un plato de queso y unas galletas.
1207
01:33:06,460 --> 01:33:08,020
La fruta está bien también.
1208
01:33:10,180 --> 01:33:11,999
¿Qué tiene como entradas calientes?
1209
01:33:12,000 --> 01:33:13,450
Está bien, tráigalo también.
1210
01:33:14,420 --> 01:33:17,420
Sí, esto es todo por ahora. Gracias.
1211
01:33:21,310 --> 01:33:23,060
Mantenimiento...
1212
01:33:30,040 --> 01:33:31,950
No gracias, no lo quiero.
1213
01:33:43,460 --> 01:33:45,520
¿Debo darme una ducha muy rápido?
1214
01:33:46,210 --> 01:33:48,300
Sí, si me voy a bañar muy rápido.
1215
01:34:03,700 --> 01:34:06,690
Claro, por supuesto.
Haremos el primer encuentro con ustedes.
1216
01:34:07,960 --> 01:34:09,290
Necesito mirarlo.
1217
01:34:12,340 --> 01:34:13,990
¿Debo mirar primero?
1218
01:34:14,420 --> 01:34:18,440
Déjeme verlo primero, por supuesto.
1219
01:34:21,870 --> 01:34:24,340
Por supuesto, él también vendrá.
1220
01:34:25,440 --> 01:34:28,630
Bien, entonces echaré
un vistazo y volveré a verlo.
1221
01:34:30,470 --> 01:34:32,480
Está bien, gracias.
1222
01:34:33,000 --> 01:34:35,010
Sinan, basta, amigo. Basta.
1223
01:34:48,300 --> 01:34:49,610
¿Seda?
1224
01:34:59,220 --> 01:35:01,050
Tengo ganas de correr allí ahora.
1225
01:35:01,910 --> 01:35:04,130
Tengo ganas de correr allí.
1226
01:35:04,440 --> 01:35:08,010
Aguanta chica.
¿Quieres estar allí antes de que él venga a la habitación?
1227
01:35:08,690 --> 01:35:11,020
Déjame esperar aquí dos minutos más.
1228
01:35:25,650 --> 01:35:28,370
- Te calmaste.
- Algunas cosas de spa.
1229
01:35:30,190 --> 01:35:31,890
Buen trabajo.
1230
01:35:31,910 --> 01:35:35,000
- Estoy invitado a la 1503.
- Lo sé, lo sé.
1231
01:35:35,480 --> 01:35:37,490
- ¿Cómo?
- Solo lo sé.
1232
01:35:40,590 --> 01:35:45,009
Me disculpo profundamente.
Pensé que esta es mi habitación. Realmente, lo siento.
1233
01:35:45,010 --> 01:35:47,999
No, este tipo de cosas pasan. Qué podemos hacer.
1234
01:35:48,000 --> 01:35:50,000
¿Cómo se cortó?
1235
01:35:50,020 --> 01:35:54,080
Lo más probable es que cuando traté de levantarme.
1236
01:36:03,280 --> 01:36:04,370
No duele, ¿verdad?
1237
01:36:04,390 --> 01:36:06,390
No, no duele.
1238
01:36:13,280 --> 01:36:15,060
El tiempo se detuvo.
1239
01:36:16,580 --> 01:36:18,000
Voy. Que puede pasar.
1240
01:36:19,500 --> 01:36:27,070
Está bien, basta de esperar. Voy.
¿Y si me está esperando? Parecerá que soy caprichosa.
1241
01:36:28,000 --> 01:36:34,000
Al final, las chicas pueden ser caprichosas.
Voy a esperar hasta 3 minutos más.
1242
01:36:55,560 --> 01:36:56,890
¿Señor Pamir?
1243
01:36:56,910 --> 01:36:58,230
¿Estoy molestando?
1244
01:36:58,680 --> 01:36:59,690
No.
1245
01:37:00,950 --> 01:37:03,410
No lo sé, me pareció que estás tensa.
1246
01:37:03,470 --> 01:37:04,520
No, no lo estoy.
1247
01:37:05,230 --> 01:37:07,020
Trabajaré con el Señor Bora.
1248
01:37:07,360 --> 01:37:09,999
En serio, la oferta es realmente genial.
1249
01:37:10,000 --> 01:37:13,670
¿Podemos trabajar un poco en eso?
Tenemos que dar una respuesta mañana.
1250
01:37:13,870 --> 01:37:15,940
Por supuesto, vamos a hablar.
1251
01:37:18,010 --> 01:37:22,060
Necesito ir a la 1503 para una reunión.
1252
01:37:25,040 --> 01:37:28,790
Lo entiendo. Bien, buena suerte en su reunión.
1253
01:37:28,860 --> 01:37:30,860
Está bien, nos vemos.
1254
01:37:38,620 --> 01:37:40,190
¿1503?
1255
01:37:43,030 --> 01:37:50,090
Habrá caos. Vamos a divertirnos un poco, entonces.
1256
01:37:52,470 --> 01:37:55,020
Perdón, perdón.
1257
01:37:58,490 --> 01:38:00,999
- ¿Está bien cierto?
- Estoy bien. Está bien.
1258
01:38:01,000 --> 01:38:04,010
Mejórese pronto. Le pido perdón una vez más.
1259
01:38:04,370 --> 01:38:05,710
No es gran cosa.
1260
01:38:05,730 --> 01:38:07,730
Voy a encontrar mi cuarto.
1261
01:38:07,750 --> 01:38:08,860
Está bien.
1262
01:38:16,780 --> 01:38:17,950
¿Pamir?
1263
01:38:42,530 --> 01:38:44,500
¿Qué está pasando?
1264
01:38:45,270 --> 01:38:46,810
Buenas noches, señor Sinan.
1265
01:38:47,930 --> 01:38:50,350
Buenas noches, Sra. Seda.
1266
01:39:07,040 --> 01:39:09,050
Hola, señorita Defne. ¿Comió?
1267
01:39:09,080 --> 01:39:12,400
Sí, lo hice. Huele tan bien ¿Qué es?
1268
01:39:12,760 --> 01:39:15,750
Un montón de cosas. Lo estoy llevando a la 1503.
1269
01:39:17,590 --> 01:39:19,560
Lo llevaré yo. Déjeme llevarlo.
1270
01:39:19,580 --> 01:39:21,706
- ¿En serio?
- Por supuesto, por supuesto, muy en serio.
1271
01:39:21,730 --> 01:39:22,290
Bueno.
1272
01:39:22,310 --> 01:39:24,540
- Está bien entonces, nos vemos, gracias.
- Nos vemos.
1273
01:39:27,120 --> 01:39:34,090
Esto sucedió por mi culpa. Porque le dije a
Ömer que 1503 es su habitación, pero no lo era.
1274
01:39:35,010 --> 01:39:39,380
La mía es 1502, y él consiguió la
habitación a mi lado, 1501... 1501...
1275
01:39:39,400 --> 01:39:41,400
...¡1501, cierto!
1276
01:39:46,040 --> 01:39:49,360
Voy a avisar a Defne para que al menos
ella obtenga el número de habitación correcto.
1277
01:39:53,820 --> 01:39:57,930
¡Voila! ¡Bonjour... monsieur!
1278
01:40:23,650 --> 01:40:25,700
¿Defne? ¿Abres la puerta?
1279
01:40:25,810 --> 01:40:33,330
No puedo, me avergüenzo. Que la tierra se abra para
que me caiga. No, no irá por aquí. Renunciaré a mi trabajo.
1280
01:40:33,460 --> 01:40:36,500
Defne, por favor no exageres.
Abre la puerta, por favor.
1281
01:40:36,530 --> 01:40:41,820
No estoy exagerando, no quiero abrir.
Cómo todos me miraban. Nunca lo olvidarán.
1282
01:40:41,870 --> 01:40:47,010
Defne mira, ¿se arruinará toda la noche por
tonterías, mi belleza? Abre la puerta, por favor.
1283
01:40:47,020 --> 01:40:51,660
No voy a abrir, quiero cortarme las muñecas.
Me voy a dormir.
1284
01:41:05,490 --> 01:41:10,440
Algo como esto solo le puede pasar a una loca como yo.
¿Soy capaz de coquetear?
1285
01:41:10,750 --> 01:41:12,990
Estaba medio desnuda frente a Ömer.
1286
01:41:13,020 --> 01:41:18,370
No te preocupes querida, Ömer...
ya ha visto suficientes mujeres desnudas.
1287
01:41:18,390 --> 01:41:21,270
No te ocupes de esto. Te estás perdiendo lo real.
1288
01:41:21,430 --> 01:41:25,009
Pamir, ni siquiera empieces,
me siento realmente horrible.
1289
01:41:25,010 --> 01:41:28,040
Seda, solo estás buscando
la razón para sentirte mal.
1290
01:41:28,730 --> 01:41:33,650
De hecho, nunca estuve en una
situación así, no sé cómo te sientes.
1291
01:41:35,010 --> 01:41:37,030
Eres tan malo, Pamir.
1292
01:41:37,920 --> 01:41:40,590
Vamos, lo piensas, me aburrí.
1293
01:41:52,740 --> 01:41:56,999
Señor Koray, bienvenido. Lo estaba esperando.
1294
01:41:57,000 --> 01:41:59,970
¡Escucha aquí, quién eres, quién!
1295
01:42:00,000 --> 01:42:02,080
Soy Mine, Mine, Ud. lo sabe.
1296
01:42:02,110 --> 01:42:10,110
¿Quién eres tú para llamarme así?
¿De dónde sacaste el nervio? ¿¡De dónde!?
1297
01:42:12,050 --> 01:42:16,000
Lo he hecho, porque...
la Sra. Neriman no se siente bien.
1298
01:42:16,040 --> 01:42:24,040
¿Qué le hiciste a Nero? ¡Mala mujer! ¿Envenenaste su comida?
¿Añadiste arsénico a su té? Habla, qué has hecho.
1299
01:42:24,990 --> 01:42:29,000
Yo no hice nada. Todo es tan complicado.
1300
01:42:29,510 --> 01:42:36,000
Ella está en pelea con el Señor Necmi. Ni siquiera llega a casa.
Pobre Sra. Neriman, ella está sentada allí desde esta mañana.
1301
01:42:37,550 --> 01:42:40,010
Ella se deprimió. Entiendo eso, cariño.
1302
01:42:40,550 --> 01:42:41,460
¡Cállate!
1303
01:42:41,550 --> 01:42:45,010
Y ella todavía habla. ¿Lo discutiré contigo?
1304
01:42:45,250 --> 01:42:47,390
¡Vete de aquí! Aspirante de criada.
1305
01:42:47,870 --> 01:42:49,340
¡Nero!
1306
01:43:05,660 --> 01:43:07,070
¡Nero!
1307
01:43:14,360 --> 01:43:21,030
Mi Nero, mi flor, mi única.
Nero, ven a decirle a tu Koriş, ¿qué pasó?
1308
01:43:21,410 --> 01:43:25,040
Ya no soy Nero, Koriş. Todo se terminó.
1309
01:43:26,000 --> 01:43:29,040
El final del cuento de hadas sucedió.
1310
01:43:29,770 --> 01:43:32,970
¿Cómo? ¿Han ganado al menos los buenos?
1311
01:43:33,310 --> 01:43:37,020
El padre Hulusi lo descubrió todo.
Me dijo que vaciara la casa.
1312
01:43:37,040 --> 01:43:43,010
¿Es eso posible, querida?
¿Hay un hogar sin cosas? ¿Cómo llegar a vaciarla?
1313
01:43:43,630 --> 01:43:50,999
Koriş, nos dijo que nos fuéramos, que
tomáramos nuestras cosas. Él nos echó. Nos echó a la calle.
1314
01:43:51,000 --> 01:43:57,800
Se llevó todo lo que tenemos.
Todas las tarjetas de crédito, todas las cuentas. Todo.
1315
01:43:58,010 --> 01:44:01,030
Así que, en otras palabras,
ahora estamos por debajo de cero.
1316
01:44:01,710 --> 01:44:06,700
Para.
¿Es decir estás en estado de pobreza verdad?
1317
01:44:07,460 --> 01:44:11,890
Sí, Koriş, de ahora en
adelante ya no seré tu Nero.
1318
01:44:12,510 --> 01:44:15,580
Y actúas como si no me conocieras, olvídate de mí.
1319
01:44:16,000 --> 01:44:20,030
Si me ves en algún lugar, gira la cabeza.
1320
01:44:20,630 --> 01:44:27,050
Incluso habla mal de
mí a mis espaldas aquí y allá.
1321
01:44:28,540 --> 01:44:36,540
Al menos tu nombre, para no estar sumido en la comunidad. No les
dejes decir que el gran Koray Sargın está saliendo con los pobres.
1322
01:44:38,010 --> 01:44:45,000
¿Qué estás diciendo, Nero, la culpa es tuya?
No me conociste en absoluto.
1323
01:44:49,900 --> 01:44:56,790
Tú eres mi única Nero.
Estás escuchando mis problemas, entiendes mi situación.
1324
01:44:57,180 --> 01:45:01,030
¿Crees que es tan fácil encontrar un amigo así?
1325
01:45:02,440 --> 01:45:08,890
Si me he convertido en el gran Koray Sargın hoy,
entonces es gracias a ti, querida.
1326
01:45:09,030 --> 01:45:14,050
Gracias a sus tarjetas de crédito, sus contactos.
1327
01:45:15,420 --> 01:45:23,420
Siempre estoy cerca de ti, Nero. Y cuando
te caes y cuando te levantas. Siempre estaré a tu lado.
1328
01:45:24,630 --> 01:45:32,630
Y si eres el más pobre del mundo,
nunca dejaré de ser amigo de Neriman İplikçi.
1329
01:45:33,440 --> 01:45:37,600
¿Mi Koriş, de verdad? ¿No me abandonarás?
1330
01:45:38,210 --> 01:45:43,510
Hasta el día de la muerte no te abandonaré.
Vivimos juntos a través de todo esto.
1331
01:45:43,950 --> 01:45:51,950
Una puerta está cerrada, la otra se abre. Si es
necesario, las abriremos juntos. No te preocupes, mi Nero.
1332
01:45:54,510 --> 01:45:59,070
Koriş, que lindo que dijiste eso.
Ven aquí déjame abrazarte.
1333
01:46:00,010 --> 01:46:05,020
Abrázame, cariño. Tú eres mi pájaro, mi única.
1334
01:46:07,470 --> 01:46:12,050
Nero, una idea fantástica súper cruzó mi mente.
1335
01:46:12,620 --> 01:46:14,029
¿Cuál, habla?
1336
01:46:14,030 --> 01:46:21,240
¿Qué tal si te divorcias de Necmi
y te casas con otro hombre rico?
1337
01:46:21,270 --> 01:46:25,050
Eres joven. Eres hermosa.
Si lo deseas puedes tener muchos candidatos.
1338
01:46:25,080 --> 01:46:30,040
No querido. Eso es imposible.
Moriré pero no renunciaré a mi marido.
1339
01:46:30,070 --> 01:46:37,000
Está bien, no te rindas en el bigote.
No importa. Espera, déjame pensar.
1340
01:46:37,810 --> 01:46:45,810
Déjame pensar en ello. Nero, ¿me puedes dar un abrazo?
Mi mente se refresca. Me siento mentalmente brillante.
1341
01:46:46,970 --> 01:46:48,380
Ven acá...
1342
01:46:48,410 --> 01:46:54,490
Ven, vamos a tener un abrazo. Ven, mi pájaro.
Chica, ¿vamos a usar a Mine en sus últimos días?
1343
01:46:54,900 --> 01:47:02,009
No lo sé, lo siento por la chica.
Mira, ahora incluso la amo.
1344
01:47:02,010 --> 01:47:05,030
Cariño, eso es normal, ahora eres una clase nueva.
1345
01:47:05,910 --> 01:47:08,530
Sí. Parece que es la misericordia de los pobres.
1346
01:47:08,620 --> 01:47:11,610
Parece que eres, querida. Así lo dicen ellos.
1347
01:47:11,640 --> 01:47:13,290
Sentimiento muy extraño.
1348
01:47:13,310 --> 01:47:17,250
¡Mucho!
El destino nos ha dado esto para vivir esto.
1349
01:47:24,510 --> 01:47:26,570
No queda nada por hacer.
1350
01:47:29,560 --> 01:47:30,970
¿Qué puedes hacer de todos modos?
1351
01:47:36,280 --> 01:47:40,340
Y hoy no tengo nada de suerte.
1352
01:47:43,420 --> 01:47:46,470
Y las campanas de viento
también resultaron ser una mentira.
1353
01:48:10,740 --> 01:48:15,050
♫ Suficiente, ya basta de sufrir ♫
1354
01:48:17,080 --> 01:48:21,280
♫ Esto solo es el amor ♫
1355
01:48:21,430 --> 01:48:27,410
♫ Te quemas, das vueltas y el amor pasa una vez ♫
1356
01:48:29,340 --> 01:48:35,750
♫ Solo pasará como a tanta gente y te quemará ♫
1357
01:48:35,900 --> 01:48:41,700
♫ Ahora ven a amarme ♫
1358
01:48:41,780 --> 01:48:44,850
♫ Estoy ardiendo, hay fuego en mi ♫
1359
01:48:44,930 --> 01:48:47,950
♫ Mi mundo se está cayendo ♫
1360
01:48:48,020 --> 01:48:51,240
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1361
01:48:51,300 --> 01:48:57,260
♫ El amor es un alboroto de fuego en la noche. ♫
1362
01:48:57,370 --> 01:49:00,460
♫ Mi mundo se está cayendo ♫
1363
01:49:00,520 --> 01:49:03,720
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1364
01:49:03,790 --> 01:49:09,630
♫ Ven a quemarte conmigo ♫
1365
01:49:18,860 --> 01:49:23,060
♫ Se desvanecerá, el amor se desvanecerá con el tiempo.
♫
1366
01:49:25,260 --> 01:49:31,480
♫ Me envuelve, y me envuelve más ♫
1367
01:49:31,590 --> 01:49:37,130
♫ Ven ahora a amarme ♫
1368
01:49:37,490 --> 01:49:40,560
♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫
1369
01:49:40,750 --> 01:49:43,420
♫ Mi mundo se está cayendo ♫
1370
01:49:43,590 --> 01:49:46,730
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1371
01:49:46,760 --> 01:49:52,860
♫ El amor es un alboroto de fuego en la noche. ♫
1372
01:49:52,970 --> 01:49:56,180
♫ Mi mundo se está cayendo ♫
1373
01:49:56,240 --> 01:49:59,620
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1374
01:49:59,690 --> 01:50:02,450
♫ Ven ahora a amarme ♫
1375
01:50:02,540 --> 01:50:06,200
♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫
1376
01:50:45,720 --> 01:50:51,410
♫ Ven ahora a amarme ♫
1377
01:50:51,830 --> 01:50:57,960
♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫
1378
01:50:58,080 --> 01:51:03,450
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1379
01:51:03,540 --> 01:51:11,540
♫ Estoy ardiendo me prendo fuego aquí ♫
1380
01:51:13,110 --> 01:51:18,960
♫ Por tu amor estoy confundida ♫
1381
01:51:31,670 --> 01:51:36,720
Claro, tomamos su oferta bajo la consideración.
Hable con el señor Pamir.
1382
01:51:37,290 --> 01:51:42,700
Claro, él le devolverá la llamada.
Muy bien, que tenga un buen día. Nos vemos.
1383
01:51:56,510 --> 01:51:59,070
Nos vamos. ¿Nos vemos esta noche en casa?
1384
01:52:16,270 --> 01:52:17,730
¡Qué feria!
1385
01:52:18,120 --> 01:52:22,009
Fue agradable, muy bonito.
Por supuesto, tus pensamientos estaban muy lejos.
1386
01:52:22,010 --> 01:52:25,040
Mi cabeza no está en su lugar.
1387
01:52:25,190 --> 01:52:26,820
¿Dónde está tu auto?
1388
01:52:26,840 --> 01:52:28,840
Se lo di a Seda.
1389
01:52:29,520 --> 01:52:33,240
Ella lo necesitaba, me lo pidió y se lo di.
¿Dónde está Defne?
1390
01:52:33,470 --> 01:52:37,350
Voy a ver a Defne más tarde,
tengo asuntos urgentes ahora.
1391
01:52:37,710 --> 01:52:39,700
¿Que tienes que hacer?
1392
01:52:53,210 --> 01:52:59,999
¡Sra. Seda! ¡Defne! ¿Puedo ir con ustedes? Se suponía
que volvería con el señor Sinan, pero él prestó el auto.
1393
01:53:00,000 --> 01:53:02,009
Por supuesto que puedes venir
con nosotras, no digas tonterías.
1394
01:53:02,010 --> 01:53:06,120
El señor Sinan estaba confundido esta mañana.
¿Qué habrá pasado?
1395
01:53:06,540 --> 01:53:10,590
Defne deberías haber visto al señor Ömer.
Estuvo dando vueltas hasta la mañana.
1396
01:53:10,700 --> 01:53:13,000
Él fue perturbado por las campanas de viento.
1397
01:53:13,020 --> 01:53:15,800
¿De qué campanas de viento estás hablando?
¿Qué es eso?
1398
01:53:15,910 --> 01:53:18,280
Sabes lo de los campanas de viento, ¿verdad?
1399
01:53:18,340 --> 01:53:21,890
No, no lo sé, pero me lo contarás de inmediato.
1400
01:53:21,950 --> 01:53:24,440
Vamos, hablarás de ello durante el viaje.
1401
01:53:24,500 --> 01:53:27,560
- Defne, Entra en el coche.
- Vámonos.
1402
01:53:34,480 --> 01:53:37,510
Nero, ¿por qué abriste las puertas?
¿Dónde está Mine?
1403
01:53:37,540 --> 01:53:45,540
Ejercicio, Koriş. Ahora haré lo mismo que todas
las personas pobres abriré mis propias puertas.
1404
01:53:46,050 --> 01:53:53,070
Prepararé mi propia comida.
Llevaré bolsas de compras por mi cuenta.
1405
01:53:56,500 --> 01:53:59,010
Voy a llorar ahora. Espera un momento.
1406
01:53:59,970 --> 01:54:04,000
No llores, mi pajarito.
No llores, cariño Vamos, siéntate.
1407
01:54:05,390 --> 01:54:08,030
Nero, llegué aquí con una excelente idea.
1408
01:54:08,510 --> 01:54:09,530
Ven querido.
1409
01:54:09,560 --> 01:54:15,009
De ahora en adelante nos divertiremos mucho. La vida
es bella para nosotros. Se me ocurrió una idea maravillosa.
1410
01:54:15,010 --> 01:54:16,039
¿Cuál?
1411
01:54:16,040 --> 01:54:18,350
Lo que se me ocurrió.
1412
01:54:18,590 --> 01:54:23,400
Está bien, Koriş, dilo.
No me canses, la vida me cansó de todos modos.
1413
01:54:23,900 --> 01:54:26,030
Nero, te estas mudando conmigo...
1414
01:54:26,370 --> 01:54:27,360
¿Qué?
1415
01:54:27,380 --> 01:54:33,060
Cariño, no puedo dejarte en las calles.
Ya que la Mamba negra te echó, vendrás a mí casa.
1416
01:54:34,170 --> 01:54:37,040
Bueno. ¿Y Necmi?
1417
01:54:38,640 --> 01:54:40,550
Nero, ¿Necmi quién es?
1418
01:54:40,890 --> 01:54:46,000
Mi Necmi, mi marido. ¿A dónde iré y lo dejaré?
1419
01:54:46,420 --> 01:54:47,250
Verdad...
1420
01:54:47,310 --> 01:54:51,380
Cariño, tienes razón.
Quién sabe cuando lo borré de mi mente entonces.
1421
01:54:51,400 --> 01:54:57,999
Cierto. Ah amor, él no vuelve a casa como está. Y el señor Necmi
no es un personaje. ¿Cuál es la diferencia si está alrededor o no?
1422
01:54:58,000 --> 01:55:03,009
Él puede hacer lo que quiera. Nero, creo que deberíamos
dejar a Necmi a la voluntad de la fe y la confianza.
1423
01:55:03,010 --> 01:55:09,000
Ah no, no Koriş. No puedo dejar a mi Necmuş.
No me iré de aquí sin él.
1424
01:55:09,030 --> 01:55:14,720
Ah mi vida, él no está aquí de todos modos.
Ya se ha ido. Tal vez te dejó.
1425
01:55:14,940 --> 01:55:22,940
No, no. Él no me abandonaría. Se fue porque se enojó. Volverá una
vez que se calme. Si no, lo encontraré. Al final nos encontraremos.
1426
01:55:26,010 --> 01:55:29,030
Espera, solo estás pensando en Necmi.
1427
01:55:30,430 --> 01:55:33,000
Bien, cariño. Él puede venir también.
1428
01:55:34,000 --> 01:55:40,080
Ah, mi Koriş, qué dulce eres.
1429
01:55:41,520 --> 01:55:44,960
Pero no se puede hacer, querido.
No puedo aceptarlo.
1430
01:55:44,990 --> 01:55:46,410
¿Por qué no puede ser, niña?
1431
01:55:47,620 --> 01:55:53,630
Koriş, no podemos vivir en la misma casa.
Entonces nuestra amistad sufriría.
1432
01:55:53,720 --> 01:55:59,800
Nuestra amistad que llevamos años construyendo.
No puedo aceptar eso.
1433
01:56:00,020 --> 01:56:02,050
No entendí nada.
1434
01:56:03,330 --> 01:56:10,750
Koriş, eso es experiencia de vida. Confía en ti, Nero. Ya lo
he perdido todo. No puedo arriesgarme a perderte también.
1435
01:56:11,450 --> 01:56:14,010
Nero, parece que dijiste algo bueno.
1436
01:56:14,350 --> 01:56:15,380
Supongo...
1437
01:56:16,000 --> 01:56:24,000
Abracémonos una vez más, Nero.
Mi pájaro, mi amor. Mi única.
1438
01:56:25,500 --> 01:56:28,090
Allah, ¡qué gran dolor es este!
1439
01:56:29,010 --> 01:56:30,050
Sí, sí.
1440
01:56:35,000 --> 01:56:38,080
Adelante, señor Ömer.
El señor Hulusi está llegando ahora.
1441
01:57:01,840 --> 01:57:03,360
¿Recuerdas eso?
1442
01:57:05,090 --> 01:57:06,090
Te solía gustar mucho.
1443
01:57:07,510 --> 01:57:10,590
Cuando eras pequeño,
cada vez que venías a visitarme.
1444
01:57:11,000 --> 01:57:14,090
Decías que beberías la leche de esa taza.
1445
01:57:16,000 --> 01:57:17,280
No me acuerdo.
1446
01:57:18,080 --> 01:57:20,080
Toma asiento.
1447
01:57:30,010 --> 01:57:34,520
Bienvenido hijo.
Me hizo muy bien que hayas venido.
1448
01:57:34,880 --> 01:57:38,760
No me quedaré mucho tiempo. Vine a hablar de algo.
1449
01:57:38,970 --> 01:57:39,980
Estoy escuchando.
1450
01:57:40,010 --> 01:57:41,999
Estás echando al tío de la casa.
1451
01:57:42,000 --> 01:57:46,270
Es tan malo lo que te hicieron
primero y luego a Defne, también.
1452
01:57:46,440 --> 01:57:48,940
Los castigué, no te preocupes.
1453
01:57:49,270 --> 01:57:52,030
Los castigaste, ¿En serio?
1454
01:57:55,010 --> 01:57:56,010
No lo hagas.
1455
01:57:56,530 --> 01:58:01,020
¿Cómo no hacerlo?
Alguien tiene que mostrarles lo equivocado que está esto.
1456
01:58:01,920 --> 01:58:04,720
No puedo aceptar en qué clase de
hombre se ha convertido mi hijo Necmi.
1457
01:58:05,190 --> 01:58:12,530
Como esa mujer se metió dentro de su alma y lo cambió.
Ömer, están tratando de comprar gente con dinero.
1458
01:58:14,740 --> 01:58:20,610
¿Y lo que estás haciendo tu no es una compra?
La tía y el tío viven en esa casa durante años.
1459
01:58:20,740 --> 01:58:25,050
¿Cuál es la diferencia si está a tu nombre?
1460
01:58:26,010 --> 01:58:28,020
Así es como tratas a los adultos.
1461
01:58:28,290 --> 01:58:34,410
No te entiendo Ömer. Pero tú eres mi alma.
Si dices que no haga esto, no lo haré.
1462
01:58:37,020 --> 01:58:40,990
No lo hagas, estoy diciendo entonces.
1463
01:58:51,010 --> 01:58:54,080
Hola. Soy yo, Ömer. Vamos a reunirnos.
1464
01:59:03,710 --> 01:59:07,009
Tu sangre dejó de fluir. Nero, di algo.
1465
01:59:07,010 --> 01:59:09,330
Ömuş dice que vamos a encontrarnos.
1466
01:59:09,420 --> 01:59:11,999
¿Qué? ¿Qué estás diciendo? ¿Él viene aquí?
1467
01:59:12,000 --> 01:59:14,000
¿Me pregunto qué va a decir?
1468
01:59:14,770 --> 01:59:22,770
¿Sabes? No he esperado eso en absoluto. Vergüenza en
mis ojos de carbón. No quería pensar que él fuera tan cruel.
1469
01:59:23,070 --> 01:59:23,770
¿Qué?
1470
01:59:23,800 --> 01:59:30,510
Querida, creo que se enteró de las noticias.
Seguro que viene a burlarse de ti. Él te mirará.
1471
01:59:30,610 --> 01:59:34,999
¡Él dirá, déjame también patear al que se ha caído!
¡Ten esto! ¡Toma eso!
1472
01:59:35,000 --> 01:59:38,200
No, Koriş. Ömer nunca podría hacer eso.
1473
01:59:38,890 --> 01:59:43,020
Él no puede, ¿verdad?
Querida, no podría imaginar esto incluso.
1474
01:59:43,640 --> 01:59:47,540
Nero, él viene para que te mudes con él.
1475
01:59:47,640 --> 01:59:54,000
Es cierto, una oferta tan generosa puede venir solo de mí.
Pero Ömuş también es un chico generoso.
1476
01:59:54,020 --> 02:00:00,370
Eso es imposible, Koriş.
Sabes que Ömer está acostumbrado a su privacidad.
1477
02:00:00,590 --> 02:00:04,820
Además, él no nos habla en absoluto.
¿Por qué nos llevaría a su casa?
1478
02:00:05,940 --> 02:00:13,390
Es cierto, cariño. No me ofreces nada para
comer, solo estoy bebiendo agua. No te queda bien.
1479
02:00:13,560 --> 02:00:17,430
¿Qué hago, Koriş? Estoy tratando de manejarlo.
1480
02:00:17,810 --> 02:00:21,000
Ya sabes que soy pobre mujer ahora.
1481
02:00:22,260 --> 02:00:29,890
¿Tal vez Ömuş tiene simpatía por los pobres?
¿Tal vez él se compadeció de nosotros por estar sin dinero?
1482
02:00:29,990 --> 02:00:37,990
Es posible. Sabes qué, ahora tengo croissants,
galletas en la cabeza, no puedo concentrarme.
1483
02:00:39,700 --> 02:00:42,700
Tal vez él nos dará dinero. ¿Es posible?
1484
02:00:42,800 --> 02:00:45,710
Si hubiera un filete de costilla ahora.
Eso no sería malo.
1485
02:00:45,950 --> 02:00:49,620
¿Lo tomaré? ¿Es una desgracia?
1486
02:00:49,780 --> 02:00:52,320
No me negaría ahora de ninguna manera.
1487
02:00:52,430 --> 02:00:55,480
¿Por qué sería una desgracia?
Somos parientes al final.
1488
02:00:56,010 --> 02:00:58,940
Estoy deseando lasaña ahora.
1489
02:00:59,000 --> 02:01:04,290
No, no lo tomaré. Estaré orgullosa de ser pobre.
Somos nosotros, ¿verdad?
1490
02:01:04,380 --> 02:01:06,590
Querida, ¿dónde están los mejores?
1491
02:01:06,660 --> 02:01:07,700
¿Orgullosos pobres?
1492
02:01:07,730 --> 02:01:10,030
No chica, lasaña.
1493
02:01:11,210 --> 02:01:14,000
Me perdí, Koriş. ¿Qué pasa?
1494
02:01:14,020 --> 02:01:20,360
Mejor que me voy, querida.
Para comer algo, mi cabeza no funciona.
1495
02:01:20,520 --> 02:01:23,670
Espera, yo también voy a prepararme.
Para ver lo que va a decir.
1496
02:01:23,710 --> 02:01:27,390
Nero, déjame saber a ciencia cierta.
Me muero por curiosidad.
1497
02:01:27,410 --> 02:01:28,490
Te lo diré, te lo diré.
1498
02:01:30,180 --> 02:01:36,820
Mi presión sanguínea bajó de hambre.
Estoy sin fuerza, mi estómago está rodando.
1499
02:01:41,880 --> 02:01:47,800
¿Y qué estaba pasando allí? ¿Hay algo nuevo?
Por cierto, no has enviado ni una sola foto, Defne.
1500
02:01:47,870 --> 02:01:51,336
No tuve tiempo ni de respirar.
De lo contrario no me olvidaría de ti, de ninguna manera.
1501
02:01:51,360 --> 02:01:55,730
Está bien, si te estás disculpando así, acepto.
Dime como te fue.
1502
02:01:56,870 --> 02:02:00,660
Me siento muy mal, quiero irme del país.
1503
02:02:00,740 --> 02:02:03,980
Tanto, Allah estoy tan emocionada.
1504
02:02:04,040 --> 02:02:05,680
No, no estoy diciendo eso.
1505
02:02:05,710 --> 02:02:09,440
Está bien entonces, habla.
El chisme está llegando.
1506
02:02:12,890 --> 02:02:15,000
Quería darle un regalo a mi hermana.
1507
02:02:15,530 --> 02:02:17,970
Acabas de llegar a tiempo.
1508
02:02:18,000 --> 02:02:19,010
Dámelo.
1509
02:02:19,540 --> 02:02:23,080
Hemos estado haciendo campanas
de viento con macarrones en la escuela.
1510
02:02:26,410 --> 02:02:28,720
¿Qué es esto ahora? ¿De dónde vino?
1511
02:02:28,860 --> 02:02:33,070
En la escuela dijeron que se lo regalemos a la
persona que más amamos. Quería darte un regalo.
1512
02:02:38,170 --> 02:02:44,870
Es tan hermoso, Esra querida.
Ven aquí, cariño. Gracias.
1513
02:03:02,010 --> 02:03:04,366
Estaba tan sorprendida cuando
escuché que querías hablar conmigo.
1514
02:03:04,390 --> 02:03:07,010
Con ustedes quiero hablar,
con quien más tengo que hablar.
1515
02:03:07,470 --> 02:03:11,380
¿No es todo tu juego, no
fuiste tú quien organizó todo?
1516
02:03:14,930 --> 02:03:17,830
Tía, ¿qué estás haciendo de verdad?
Después de todo lo que pasó.
1517
02:03:17,850 --> 02:03:22,470
Has estado viniendo mucho, disculpándote, diciendo que lo
sientes. ¿No se puede confiar en tus palabras en absoluto?
1518
02:03:23,480 --> 02:03:24,870
Significa que te enteraste.
1519
02:03:24,900 --> 02:03:29,030
Me enteré.
Tal vez ahora ya no estarás jugando más esos juegos, pero...
1520
02:03:29,870 --> 02:03:32,890
Pero lo dudo. No pareces que te alegrarás.
1521
02:03:33,000 --> 02:03:38,300
¿Qué se supone que debo hacer, Ömer?
Mira al abuelo Hulusi, es suficiente para que lo diga.
1522
02:03:38,840 --> 02:03:46,500
Él solo dijo que deberíamos salir de la casa, nos
quitó todo. Estoy tratando de proteger nuestra vida.
1523
02:03:46,680 --> 02:03:50,120
¿Con dinero?
Esto de lo que estás hablando no está hecho solo por dinero.
1524
02:03:50,480 --> 02:03:55,500
Mira, se llevó todo lo que tenías. ¿Valió la pena?
Dilo, ¿fue correcto, el método correcto?
1525
02:03:55,690 --> 02:03:58,000
No. No lo fue en absoluto.
1526
02:03:58,720 --> 02:04:04,610
Tía, estás lastimando a la gente. Estás rompiendo sus
corazones humillándolos. Y no te importa en absoluto.
1527
02:04:04,760 --> 02:04:12,760
Ömer, estoy tratando de proteger nuestra vida. Sí, tal vez
mis maneras estén equivocadas, pero no sé ninguna otra manera.
1528
02:04:14,780 --> 02:04:21,040
No es posible, tía. Si vas a razonar así,
te destruirás a ti misma. Basta ya, para.
1529
02:04:21,850 --> 02:04:23,830
Créeme que lo entiendo.
1530
02:04:24,900 --> 02:04:32,470
Entiendo todo ahora.
Ömer, mira, realmente lamento todo lo que he hecho.
1531
02:04:33,680 --> 02:04:41,260
He aprendido mi lección.
Es cierto, me ha costado caro. Perdimos la casa.
1532
02:04:42,040 --> 02:04:45,050
No hay tal cosa. Hablé con el abuelo.
1533
02:04:47,040 --> 02:04:50,610
¿Qué? ¿De qué hablaste? ¿Por nosotros?
1534
02:04:50,790 --> 02:04:57,320
Porque creo que el abuelo está haciendo lo incorrecto.
No se irán de la casa. Sigan con sus vidas como deseen.
1535
02:04:57,680 --> 02:04:59,000
¿De verdad?
1536
02:04:59,760 --> 02:05:04,840
Sin embargo, si empiezas a jugar con
algo de nuevo, no me importarán tus lágrimas.
1537
02:05:04,960 --> 02:05:11,410
No perderás solo tu patrimonio y tu dinero, sino
también a todos tus seres queridos. Para con las intrigas.
1538
02:05:11,470 --> 02:05:16,590
Me detendré, lo prometo.
Y te estoy dando una gran promesa.
1539
02:05:16,830 --> 02:05:23,030
Mira, Ömer, después de esto no interferiré más con la
vida de nadie. Me encargaré de mi propia vida solamente.
1540
02:05:23,670 --> 02:05:31,670
Ömer, nos salvaste de un problema tan grande.
Tú eres único. Estoy muy feliz, ¡te daré un abrazo!
1541
02:07:01,830 --> 02:07:08,070
Bienvenido hijo, Defne acaba de salir.
Lo siento, nuestra chica siempre lo deja colgando.
1542
02:07:09,000 --> 02:07:13,029
No vine a hablar con Defne, vine a hablar con Ud.
1543
02:07:13,030 --> 02:07:16,450
Oh que bonito, por favor entre, adelante.
1544
02:07:18,930 --> 02:07:22,020
Espero que nada malo esté pasando.
1545
02:07:22,650 --> 02:07:24,650
Hay cosas que debe saber.
1546
02:07:28,080 --> 02:07:28,548
Adelante.
1547
02:07:28,580 --> 02:07:32,080
♫Öyle gariptir ki hayat♫
Tan extraño es la vida...
1548
02:07:32,182 --> 02:07:36,011
♫Ne olacağını bilemezsin♫
No puedes saber qué pasará...
1549
02:07:36,010 --> 02:07:39,588
♫Bazen yokuş bazen uçurum♫
A veces cuesta arriba, a veces al borde del abismo...
1550
02:07:39,580 --> 02:07:43,451
♫Gideceğin yeri seçemezsin♫
No puedes elegir a dónde ir...
1551
02:07:43,450 --> 02:07:47,245
♫Küçücük bir kum tanesisin♫
Eres solo un granito de arena...
1552
02:07:51,154 --> 02:07:54,697
♫Çok güçlü gibi gözüksen bile♫
Aunque parezcas muy fuerte...
1553
02:07:54,690 --> 02:07:58,262
♫Gözyaşlarını silemezsin♫
No puedes borrar tus lágrimas...
1554
02:08:02,217 --> 02:08:08,331
♫Hayat çok meraklıdır şaşırtmaya♫
La vida es muy curiosa, siempre sorprendiendo...
1555
02:08:09,691 --> 02:08:15,931
♫Tamda sırrına erdiğini sandığında♫
Justo cuando crees haber descubierto su secreto...
1556
02:08:17,702 --> 02:08:24,114
♫Bildiğin ne varsa yalan aslında♫
Todo lo que creías saber resulta ser mentira...
1557
02:08:25,165 --> 02:08:31,645
♫Korktuğun ne varsa bırak arkanda♫
Deja atrás todo aquello que te asusta...
138067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.