Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:07,020
"El infierno está vacío
Y todos los demonios están aquí".
2
00:00:15,034 --> 00:00:17,034
Val-De-Šat, Quebec
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,739
Octubre de 1991.
4
00:00:22,818 --> 00:00:23,818
¡Cállate!
5
00:00:23,858 --> 00:00:26,138
¿Podemos dejar de pelear sobre el juego?
6
00:00:26,218 --> 00:00:27,298
Ella está enamorada de él.
7
00:00:27,379 --> 00:00:29,138
¡No, no lo estoy!
8
00:00:29,218 --> 00:00:30,338
Está bien, ¿podemos jugar?
9
00:00:36,497 --> 00:00:37,938
Jugador del año
10
00:00:40,018 --> 00:00:42,657
¡Lorane! Ven aquí un momento.
11
00:01:00,655 --> 00:01:02,335
¿Qué pasa ahora, mamá?
12
00:01:04,215 --> 00:01:06,015
Estamos bien, ¿verdad?
13
00:01:07,576 --> 00:01:08,935
¿Qué es eso?
14
00:01:10,855 --> 00:01:12,814
Prueba esto, Road Runner.
15
00:01:13,455 --> 00:01:15,894
Lo cocinarás y tu esposa estará feliz con
esta salsa algún día.
16
00:01:15,974 --> 00:01:17,054
El hombre que cocina…
17
00:01:17,134 --> 00:01:19,014
Tu padre no es hábil con las manos.
18
00:01:19,095 --> 00:01:21,054
No dijiste eso cuando nos conocimos.
19
00:01:21,134 --> 00:01:24,373
¡Gaston! Sin historias sucias
frente a tu hijo.
20
00:01:26,014 --> 00:01:27,094
No es gracioso, ¿verdad?
21
00:01:27,119 --> 00:01:28,556
La boca está cerrada, los pantalones puestos.
22
00:01:28,581 --> 00:01:29,657
Sí.
23
00:01:29,682 --> 00:01:30,727
Que así sea.
24
00:01:30,752 --> 00:01:32,333
Los niños experimentan a su propia edad.
25
00:01:32,413 --> 00:01:33,852
Todavía quiero experimentar.
26
00:01:34,734 --> 00:01:36,654
Estoy experimentando con cosas nuevas.
27
00:01:41,972 --> 00:01:44,412
¿Quién es el siguiente? ¡Se me ha dormido el trasero!
28
00:01:44,491 --> 00:01:46,052
¡Saca los dedos de ahí!
29
00:01:46,132 --> 00:01:47,411
Mark, aléjate de mí.
30
00:01:49,012 --> 00:01:50,691
Apenas te toco.
31
00:01:50,772 --> 00:01:53,012
No, María. Esa no es mi pierna.
Eso es mi pene.
32
00:01:54,051 --> 00:01:56,731
Tengo un juego mucho mejor, chicos.
33
00:01:56,812 --> 00:01:58,171
Ya no somos niños.
34
00:01:58,251 --> 00:01:59,411
¿Y tú, Mimi?
35
00:01:59,890 --> 00:02:02,611
Logan, deja de interrumpirme.
Estoy ganando.
36
00:02:03,410 --> 00:02:04,730
Eso es solo…
37
00:02:05,491 --> 00:02:07,610
- ¡Maldito idiota!
- ¡Estaba ganando!
38
00:02:15,489 --> 00:02:16,729
OK…
39
00:02:18,009 --> 00:02:19,810
Más vale que esto sea bueno.
40
00:02:19,889 --> 00:02:22,769
¿Todos saben cómo girar una botella?
41
00:02:23,917 --> 00:02:25,077
Da.
42
00:02:25,369 --> 00:02:27,688
Pero sin engaños. Eso es lo que la hace divertida.
43
00:02:27,769 --> 00:02:30,409
La botella decide, y eso es muy malo.
44
00:02:30,888 --> 00:02:32,063
No voy a besar a mi hermana.
45
00:02:32,088 --> 00:02:33,464
Qué lástima, hombre.
46
00:02:33,489 --> 00:02:35,464
María, tú eres la primera.
47
00:02:44,608 --> 00:02:46,287
- ¿Eres feliz?
- ¡Sí!
48
00:02:46,367 --> 00:02:48,087
El universo está de tu lado.
49
00:02:48,167 --> 00:02:49,367
Ven aquí.
50
00:02:51,487 --> 00:02:52,566
¡Sin lengua, desgraciado!
51
00:02:54,207 --> 00:02:55,526
¡Enfermo!
52
00:02:55,551 --> 00:02:56,991
Mimi, te toca a ti.
53
00:03:11,325 --> 00:03:12,845
¡Que te den!
54
00:03:12,925 --> 00:03:15,364
Está bien, apúrate.
55
00:03:16,765 --> 00:03:19,804
Ten cuidado, Julían. Logan tiene mala reputación.
56
00:03:25,283 --> 00:03:27,084
Murray, Julían!
57
00:03:27,516 --> 00:03:29,197
Tu mamá está en el teléfono.
58
00:03:29,222 --> 00:03:30,743
Es hora de cenar.
59
00:03:32,244 --> 00:03:34,164
Estabas roja como un tomate.
60
00:03:34,243 --> 00:03:36,123
Te veías como un monstruo.
61
00:03:36,203 --> 00:03:37,843
Gracias por la salsa, Monika.
62
00:03:37,923 --> 00:03:39,123
De nada, dulce.
63
00:03:39,203 --> 00:03:42,083
Žužu, dile a tu mamá, todavía
tiene mi tazón de plástico verde.
64
00:03:42,602 --> 00:03:44,283
Sí, lo siento. Prometo.
65
00:03:45,722 --> 00:03:48,282
El pequeño Žužu es un lamedevoto.
66
00:03:48,362 --> 00:03:50,883
Sé amable si quieres
a que lleve tu gran trasero.
67
00:03:50,962 --> 00:03:53,002
Le diré a mamá que me llamaste gorda.
68
00:03:53,082 --> 00:03:55,962
Gorda que está enamorada
de Logan Gudroa.
69
00:03:56,041 --> 00:03:57,921
¡No lo soy! Eres un idiota.
70
00:03:58,001 --> 00:04:01,402
Demasiado. Todos te ven mirándolo
con tus grandes ojos de ciervo.
71
00:04:01,481 --> 00:04:02,961
¡Eres un bebé!
72
00:04:04,640 --> 00:04:05,961
Estás alucinando.
73
00:04:07,800 --> 00:04:10,440
Sabes que solo te está provocando, Mirej.
74
00:04:10,521 --> 00:04:12,681
No es ni siquiera verdad.
Logan es repugnante.
75
00:04:12,760 --> 00:04:14,120
Él no es mi tipo.
76
00:04:15,080 --> 00:04:16,640
No tienes tipo, Mimi.
77
00:04:16,720 --> 00:04:18,440
¡Tienes 14 años!
78
00:04:20,120 --> 00:04:23,439
De todos modos, chicos,
lo que vale…
79
00:04:24,879 --> 00:04:27,480
Está bien, Mimi, duerme.
80
00:04:28,687 --> 00:04:31,447
Tu padre y yo estamos
muy serios, Mirej.
81
00:04:32,079 --> 00:04:33,079
Sra. Lagard…
82
00:04:35,319 --> 00:04:37,718
Fue muy bonito que la señora
Lagard fuera discreta.
83
00:04:39,638 --> 00:04:41,278
Ella pudo haber llamado a la policía.
84
00:04:41,358 --> 00:04:42,958
- ¡Dame!
- ¡Sin "dame"!
85
00:04:43,037 --> 00:04:44,838
¡No puedes entrar en casas!
86
00:04:44,918 --> 00:04:47,358
Pero no puedo dormir.
No lastimo a nadie.
87
00:04:47,438 --> 00:04:48,957
¡Murray, no!
88
00:04:51,277 --> 00:04:54,077
Algunas personas no pueden dormir, bien.
89
00:04:54,157 --> 00:04:56,797
Pero no entran en casas ajenas.
90
00:04:57,716 --> 00:04:59,037
Eso es inaceptable.
91
00:04:59,536 --> 00:05:00,736
Es ilegal.
92
00:05:02,077 --> 00:05:04,342
Para mi campaña a la alcaldía…
93
00:05:06,436 --> 00:05:07,956
Sí, me estoy postulando para la alcaldía.
94
00:05:08,036 --> 00:05:10,116
Eso podría ser un verdadero
problemón en mi caballo.
95
00:05:10,195 --> 00:05:12,756
De todos modos, es extraño.
96
00:05:12,835 --> 00:05:14,476
Tienes que entenderlo.
97
00:05:14,556 --> 00:05:16,276
No tengo que pintarte eso.
98
00:05:16,355 --> 00:05:17,355
Pero…
99
00:05:18,195 --> 00:05:20,235
dime que la señora Lagard no me vio.
100
00:05:20,316 --> 00:05:22,515
¿Cuál es la diferencia si nadie se entera?
101
00:05:23,845 --> 00:05:25,125
No está mal.
102
00:05:26,554 --> 00:05:31,114
No está mal porque la gente se entera, Mimi.
103
00:05:31,675 --> 00:05:35,714
Está mal porque es incorrecto. Eso es todo.
104
00:05:40,754 --> 00:05:41,993
¿Por qué?
105
00:05:47,913 --> 00:05:49,873
Porque tienes una opción, cariño.
106
00:05:49,953 --> 00:05:51,993
Y eliges mal.
107
00:09:40,406 --> 00:09:43,205
LA NOCHE QUE MIREJ VOLVIÓ
108
00:09:57,454 --> 00:10:02,213
Veintiocho años después
109
00:10:06,452 --> 00:10:08,693
¿Bar Huron?
110
00:10:22,412 --> 00:10:25,491
Casi me desmayé
cuando la vi.
111
00:10:25,572 --> 00:10:28,411
Entró aquí erguida y poderosa.
112
00:10:28,491 --> 00:10:30,171
No mostró su cara durante 25 años.
113
00:10:30,690 --> 00:10:32,811
Mirej Laruš, damas y caballeros.
114
00:10:32,890 --> 00:10:34,410
hija de Madi Laruš.
115
00:10:34,491 --> 00:10:36,730
Esposa del primo Pierre de mi ex segundo marido.
116
00:10:36,811 --> 00:10:39,730
Estoy sorprendida de que no recuerdes,
tu chismosa como tú.
117
00:10:39,755 --> 00:10:41,147
¡Tú eres la que debería hablar!
118
00:10:41,172 --> 00:10:43,810
“Por un soplo de frescura,
declaremos a Madi como alcaldesa.”
119
00:10:43,889 --> 00:10:45,849
¿No Madi Laruš, señora alcaldesa?
120
00:10:45,929 --> 00:10:48,729
Sí, si no es por su hija.
121
00:10:48,809 --> 00:10:50,969
Sus pobres hermanos deben
estar realmente conmocionados.
122
00:10:51,049 --> 00:10:54,489
¿Por qué apareció después de
25 años de silencio?
123
00:10:54,568 --> 00:10:56,448
Ayer jugué bien.
124
00:10:57,209 --> 00:11:00,409
“¿A qué debemos el placer?”
Y así sucesivamente, así sucesivamente…
125
00:11:01,648 --> 00:11:05,608
Bueno, prepárense.
Madi Larush está muerta.
126
00:11:06,368 --> 00:11:08,048
Esa no es la parte más mala.
127
00:11:08,127 --> 00:11:12,087
Su hija la está embalsamando.
128
00:11:12,168 --> 00:11:14,567
¡Para! Siéntate.
129
00:11:14,647 --> 00:11:18,167
¡Sí, señor! No creo en eso.
130
00:11:18,247 --> 00:11:22,167
A ella no le importa el cuerpo de su madre.
131
00:11:22,247 --> 00:11:24,486
No ha asomado la cabeza en 25 años.
132
00:11:24,566 --> 00:11:28,086
Entró aquí, vestida elegantemente
para una ocasión especial,
133
00:11:28,166 --> 00:11:31,486
con la cabeza en alto como si
nada hubiera pasado.
134
00:11:32,326 --> 00:11:34,086
Como si hubiéramos olvidado.
135
00:11:34,606 --> 00:11:37,925
Piensas que está aquí solo
por su herencia.
136
00:11:38,005 --> 00:11:40,885
Siempre ha sido un poco arrogante, ¿no?
137
00:11:40,965 --> 00:11:42,885
La desvergonzada de Montreal.
¿Qué esperas?
138
00:11:42,965 --> 00:11:46,085
Estuve con el funerario cuando llegó ayer.
139
00:11:47,284 --> 00:11:48,765
Pensé que estaba bien.
140
00:11:48,844 --> 00:11:50,164
Muy bonita.
141
00:11:50,725 --> 00:11:52,244
Me gustaba su ropa.
142
00:11:52,804 --> 00:11:56,003
Ella cuida su cuerpo porque eso
es lo que su madre quería.
143
00:11:56,963 --> 00:11:58,604
Ella solo quiere honrar eso.
144
00:11:58,685 --> 00:12:00,923
Bien por ti, cariño.
145
00:12:03,563 --> 00:12:06,283
Hablamos del diablo. ¡Nuestro invitado de honor!
146
00:12:09,283 --> 00:12:12,123
¡Vamos a ver esa hermosa cara tuya!
147
00:12:12,202 --> 00:12:13,202
No nos prestes atención.
148
00:12:13,802 --> 00:12:15,643
¡Hola, Mirey! Eso es...
149
00:12:19,643 --> 00:12:22,602
Tal como dije.
No ha cambiado.
150
00:12:23,322 --> 00:12:24,921
Tú tampoco.
151
00:12:26,961 --> 00:12:28,561
¿Qué puedo ofrecerte?
152
00:12:28,641 --> 00:12:30,322
Un café grande, negro.
153
00:12:31,042 --> 00:12:32,282
Y un poco de tostada marrón.
154
00:12:32,361 --> 00:12:33,441
¡Ha desaparecido!
155
00:12:33,521 --> 00:12:35,041
Blanco, significa.
156
00:13:02,919 --> 00:13:04,398
Aquí tienes, cariño.
157
00:13:05,118 --> 00:13:06,118
¡Buen provecho!
158
00:13:14,318 --> 00:13:16,278
¿Qué pensabas, demonios?
159
00:13:16,303 --> 00:13:17,918
No voy a pasar mi semana de cumpleaños
160
00:13:17,997 --> 00:13:20,717
explicando por qué llamas a una mujer
cuando su madre está muriendo.
161
00:13:20,797 --> 00:13:21,877
No me casé con un idiota.
162
00:13:21,957 --> 00:13:23,637
No debías actuar a mis espaldas.
163
00:13:23,717 --> 00:13:24,717
Esa es mi familia.
164
00:13:24,757 --> 00:13:25,877
¿Y no es mía?
165
00:13:25,957 --> 00:13:27,436
Entonces no estabas.
166
00:13:27,517 --> 00:13:29,236
Sí, estaba. Tienes mala memoria.
167
00:13:29,317 --> 00:13:30,996
¡Dios mío, Chantal!
168
00:13:31,076 --> 00:13:33,916
No estábamos juntos. Sabes a qué me refiero.
169
00:13:33,996 --> 00:13:36,716
Entonces no eras parte de la familia.
170
00:13:36,796 --> 00:13:39,156
Esa es nuestra historia, nuestro drama.
171
00:13:39,236 --> 00:13:40,995
Es lo suficientemente difícil así como está.
172
00:13:41,076 --> 00:13:43,635
No necesito que mi hermana
aparezca después de 20 años.
173
00:13:43,716 --> 00:13:45,395
¿Lo entiendes, verdad?
174
00:13:45,475 --> 00:13:48,116
¡Pónete en mi lugar!
175
00:13:58,194 --> 00:14:01,594
Olvida. No quiero discutir, ¿de acuerdo?
176
00:14:01,674 --> 00:14:03,754
Tienes razón. Lo siento.
177
00:14:07,954 --> 00:14:10,633
Pero está claro que vino por el cuerpo.
178
00:14:10,714 --> 00:14:13,593
Madeln siempre dijo que quería
que tu hermana lo hiciera.
179
00:14:13,673 --> 00:14:15,513
No hiciste nada.
180
00:14:15,593 --> 00:14:18,713
Eso no significa que Mirey lo haría.
181
00:14:19,313 --> 00:14:22,072
Probablemente no vendría
sí no la hubiera llamado.
182
00:14:22,152 --> 00:14:23,912
¿Cuál es la diferencia?
183
00:14:25,432 --> 00:14:27,072
Madlen está muerta.
184
00:14:27,712 --> 00:14:29,792
Tú habrías llamado a tu hermana.
185
00:14:29,872 --> 00:14:30,872
Sí.
186
00:14:41,110 --> 00:14:43,950
¿Qué era esa caja
que trajiste a casa ayer?
187
00:14:44,031 --> 00:14:48,511
Solo algunas cosas de mi mamá,
recuerdos de la infancia.
188
00:14:49,271 --> 00:14:51,431
Oh, tengo que comprar un vestido de viuda.
189
00:14:51,510 --> 00:14:52,510
Mierda.
190
00:15:42,347 --> 00:15:44,306
Vanesa, ¿estás ahí?
191
00:15:49,385 --> 00:15:50,786
Vanes...
192
00:15:51,906 --> 00:15:53,305
¿Van, estás aquí?
193
00:15:58,305 --> 00:16:00,465
No puedo encontrar la bolsa
con mi maldita orina.
194
00:16:00,545 --> 00:16:01,904
Estoy durmiendo. Lárgate.
195
00:16:01,984 --> 00:16:05,144
Lo siento, pero tengo que probar ahora,
y no puedo encontrar mi...
196
00:16:05,225 --> 00:16:06,744
¿La has visto?
197
00:16:12,344 --> 00:16:13,544
Culero.
198
00:16:14,424 --> 00:16:15,543
¡Mierda!
199
00:17:44,657 --> 00:17:46,416
El pequeño Žužu es un verdadero lameculos.
200
00:17:46,496 --> 00:17:49,017
Sé amable si quieres
a que lleve tu trasero gordo.
201
00:17:49,096 --> 00:17:51,135
Le diré a mamá que me llamaste gorda.
202
00:17:51,216 --> 00:17:54,295
La gorda que está enamorada
de Logan Gurdo.
203
00:17:54,376 --> 00:17:56,255
¡No soy! Eres un idiota.
204
00:17:56,335 --> 00:17:59,535
Tú también. Todos te vieron mirarlo
con tus grandes ojos de cierva.
205
00:17:59,616 --> 00:18:01,215
¡Eres un bebé!
206
00:20:15,564 --> 00:20:17,165
Sé que sus familias son cercanas.
207
00:20:17,244 --> 00:20:21,284
Pero les recomiendo que
desgraven la distancia hasta que esto se resuelva.
208
00:20:21,364 --> 00:20:23,923
El comportamiento de su hijo los rompió.
209
00:20:24,004 --> 00:20:25,484
Estoy seguro de que se comunicarán.
210
00:20:25,564 --> 00:20:26,764
Pero eviten cualquier contacto.
211
00:20:26,844 --> 00:20:29,123
Desde un punto de vista legal, es lo mejor.
212
00:20:29,204 --> 00:20:32,204
Necesitaremos una declaración oficial,
213
00:20:32,283 --> 00:20:35,043
en persona en la estación.
214
00:20:35,124 --> 00:20:37,643
Entonces pueden
decidir si quieren presentar una demanda.
215
00:20:38,162 --> 00:20:40,883
Pero no esta noche. Ella está agotada.
216
00:20:40,962 --> 00:20:42,363
Lo antes posible.
217
00:20:43,042 --> 00:20:45,322
Escuche, señora, si su
hijo no hubiera estado allí,
218
00:20:45,403 --> 00:20:48,283
podríamos considerarlo violación,
y no solo un toque.
219
00:20:48,362 --> 00:20:49,601
Por favor…
220
00:20:49,681 --> 00:20:51,482
Creo que hemos escuchado suficiente por ahora.
221
00:20:51,562 --> 00:20:52,562
¿Mamá?
222
00:20:53,521 --> 00:20:55,202
¿Qué haces, cariño?
223
00:20:55,282 --> 00:20:58,201
Vuelve a la cama, Denise.
Estaré allí pronto, ¿de acuerdo?
224
00:20:58,281 --> 00:21:00,762
No es nada. ¡Vamos, de vuelta a la cama!
225
00:21:00,841 --> 00:21:02,121
En los brazos de Morfeo.
226
00:21:02,721 --> 00:21:06,160
Estuviste en el lugar correcto
en el momento adecuado, ¿eh, campeón?
227
00:21:07,481 --> 00:21:10,320
Gracias, oficial.
Solo estaba protegiendo a mi hermana.
228
00:21:13,521 --> 00:21:16,280
Tuvimos tan bonitos recuerdos de ese día.
229
00:21:20,640 --> 00:21:22,960
Tengo, creo. Todavía estamos aquí.
230
00:21:25,000 --> 00:21:26,359
Maldición remodelación…
231
00:21:26,439 --> 00:21:30,119
“Estará terminado mucho antes de
que ella regrese. ¡No te preocupes!”
232
00:21:30,199 --> 00:21:31,838
Ella viene aquí a morir en paz,
233
00:21:31,918 --> 00:21:35,838
con un maldito ruido en la cocina.
234
00:21:36,798 --> 00:21:39,997
Porque sus hijos quieren
vender tan pronto como ella muera.
235
00:21:40,078 --> 00:21:42,158
Bonita manera de tratar a una madre.
236
00:21:42,798 --> 00:21:45,757
Mira, Julienne. No soy de aquí.
No conozco tu historia.
237
00:21:46,237 --> 00:21:48,637
Sé que las cosas no siempre han sido fáciles.
238
00:21:49,677 --> 00:21:52,717
Pero estuviste allí para tu madre.
Lo vi.
239
00:21:52,797 --> 00:21:56,117
Algunas personas están aquí, señor Larouche,
y otras no.
240
00:21:56,196 --> 00:21:57,836
Estuviste allí.
241
00:22:00,156 --> 00:22:02,197
¿Por qué me miró así entonces?
242
00:22:04,156 --> 00:22:05,996
Siempre estuviste a su lado.
243
00:22:06,076 --> 00:22:07,636
Debes haber hablado con ella.
244
00:22:07,715 --> 00:22:08,916
¿Dijo algo?
245
00:22:08,996 --> 00:22:10,235
¿Qué pasó?
246
00:22:10,315 --> 00:22:13,115
El día anterior no quería dejarme ir.
247
00:22:18,315 --> 00:22:21,795
Sé que viste cómo me empujó.
248
00:22:22,915 --> 00:22:24,475
¿Dijo algo?
249
00:22:25,435 --> 00:22:29,554
¿Le pasó algo a
mi madre durante la noche?
250
00:22:29,634 --> 00:22:31,914
¿Me miras de esa maldita manera?
251
00:22:31,994 --> 00:22:33,674
Julián, me asustas. Para.
252
00:22:38,553 --> 00:22:40,113
Me asustas.
253
00:22:40,193 --> 00:22:42,634
Lo siento. No soy yo.
254
00:22:42,713 --> 00:22:45,313
Solo quiero entender qué pasó.
255
00:22:45,393 --> 00:22:48,712
¿Dijo o hizo algo ese día?
256
00:22:49,952 --> 00:22:53,112
El personal del hospital viene a ayudar
con el equipo.
257
00:22:53,193 --> 00:22:54,392
Yo me encargaré.
258
00:23:11,151 --> 00:23:13,150
La chica que conociste ayer...
259
00:23:14,271 --> 00:23:16,191
¿Sabe que saltaste?
260
00:23:20,830 --> 00:23:21,990
¿Quién era ella?
261
00:23:23,150 --> 00:23:24,229
¿No es tu ex?
262
00:23:27,429 --> 00:23:29,150
Necesitaba una distracción.
263
00:23:30,309 --> 00:23:32,029
Después del día que tuvimos...
264
00:23:32,989 --> 00:23:34,228
con mamá y...
265
00:23:37,389 --> 00:23:38,588
No lo sé, a todos.
266
00:23:40,309 --> 00:23:43,908
Bueno, no, no la conocía.
Nos conocimos en la aplicación.
267
00:23:44,748 --> 00:23:48,147
Ni siquiera tuve tiempo de llamarla.
Me quitaron el teléfono.
268
00:23:50,508 --> 00:23:51,948
¿A qué hora fue eso?
269
00:23:52,668 --> 00:23:56,107
Fuiste atacado,
pero ¿dónde pasaste la noche después?
270
00:23:56,187 --> 00:23:57,707
Estaba jodido, Den.
271
00:23:59,427 --> 00:24:00,427
¿Estás bien?
272
00:24:01,946 --> 00:24:04,307
Estaba jodido. Me desperté en la calle.
273
00:24:06,546 --> 00:24:08,067
Estaba perdido.
274
00:24:13,666 --> 00:24:15,186
¿Por qué no le dices a la policía?
275
00:24:15,265 --> 00:24:17,626
¿No es jodidamente obvio?
276
00:24:18,665 --> 00:24:22,025
Tenemos suficientes mierdas con las que
lidionar. Jilian se volvería loca.
277
00:24:22,105 --> 00:24:25,104
Jilian te verá.
No te sanarás de la nada.
278
00:24:26,745 --> 00:24:29,865
¿No pueden robarte
el teléfono sin matar a Dios dentro de ti?
279
00:24:30,825 --> 00:24:32,584
¿Dejaron algo?
280
00:24:33,424 --> 00:24:35,824
Algún objeto, una pista... No sé.
281
00:24:35,905 --> 00:24:37,025
¿Trag?
282
00:24:37,104 --> 00:24:39,905
Sí, su número de seguro social.
283
00:24:41,624 --> 00:24:44,063
En el papelito que cayó detrás de ellos.
284
00:24:46,863 --> 00:24:49,023
Fue una pregunta estúpida.
285
00:24:49,103 --> 00:24:50,503
Eres estúpido, hombre.
286
00:24:51,502 --> 00:24:53,703
Eres un verdadero sabelotodo.
Heredaste eso de mí.
287
00:24:53,782 --> 00:24:55,982
No te entiendo.
No eres mi papá.
288
00:24:56,007 --> 00:24:57,286
Vete a la mierda.
289
00:24:57,943 --> 00:24:59,702
Tengo que responder a esto.
Paga, ¿de acuerdo?
290
00:25:50,659 --> 00:25:52,098
¿Quieres tu recibo?
291
00:25:54,818 --> 00:25:56,498
Sí, lo tomaré. Desgravación empresarial.
292
00:25:56,578 --> 00:25:57,977
Perfecto.
293
00:26:02,057 --> 00:26:03,977
Te dejaré.
Necesito quedarme en un lugar.
294
00:26:04,057 --> 00:26:05,057
Todo está bien.
295
00:26:05,097 --> 00:26:06,777
Shantal te llevará a tu reunión.
296
00:26:08,656 --> 00:26:10,417
Me siento como si tuviera 5 años.
297
00:26:11,057 --> 00:26:14,856
No. Eres un maldito bebé por asustarte
de Julián.
298
00:26:16,055 --> 00:26:18,296
Él es tu hermano. Te ama.
299
00:26:20,536 --> 00:26:22,736
Y él te conoce mejor que nadie.
300
00:26:25,855 --> 00:26:26,855
Vamos.
301
00:26:41,294 --> 00:26:42,549
Puedo hacerlo si…
302
00:26:42,574 --> 00:26:44,374
¡Oh Dios! Lo siento.
303
00:26:51,493 --> 00:26:52,654
¿Qué vas a hacer?
304
00:26:54,014 --> 00:26:57,413
Puedo romperme los dedos si te resulta difícil.
305
00:26:58,813 --> 00:27:00,054
No es difícil para mí.
306
00:27:00,612 --> 00:27:01,933
Ese es mi trabajo.
307
00:27:03,213 --> 00:27:05,653
Está bien, entonces volveré arriba.
308
00:27:06,692 --> 00:27:08,132
No te sientas mal si hay algo.
309
00:27:08,212 --> 00:27:09,452
Sí, estoy bien, gracias.
310
00:27:09,532 --> 00:27:10,811
Gracias.
311
00:27:51,929 --> 00:27:54,489
Julien, usa tu tenedor, cariño.
312
00:27:54,569 --> 00:27:56,088
Es la noche de Nochebuena.
313
00:28:00,168 --> 00:28:01,168
Bueno…
314
00:28:03,288 --> 00:28:05,848
Podrías haberlo dicho. Está quemado.
315
00:28:07,847 --> 00:28:10,128
La carne blanca está seca.
Es como comer arena.
316
00:28:10,207 --> 00:28:13,447
Debería haberlo sacado
a las 6:00 como pensé, pero no.
317
00:28:13,472 --> 00:28:15,061
Tía Denise simplemente
tenía que llamar.
318
00:28:15,086 --> 00:28:17,046
Tu hermana realmente sabe elegir sus momentos.
319
00:28:18,166 --> 00:28:20,527
¿Está Istman lejos?
320
00:28:22,086 --> 00:28:23,527
Istman, New Jersey.
321
00:28:23,606 --> 00:28:24,606
¡Žilijen!
322
00:28:25,686 --> 00:28:29,566
¿Se quedará Mirej para Navidad
aunque vaya a Istman?
323
00:28:31,005 --> 00:28:32,445
¿De qué hablas, Denise?
324
00:28:32,966 --> 00:28:34,525
No estoy en Istman. Estoy aquí.
325
00:28:39,244 --> 00:28:40,485
¿Qué?
326
00:28:41,765 --> 00:28:43,445
- ¿Qué está pasando?
- Nada.
327
00:28:43,525 --> 00:28:44,645
Pjer…
328
00:28:46,724 --> 00:28:47,924
escucha…
329
00:28:48,004 --> 00:28:51,963
Mimi, en Istman hay una escuela
para jóvenes chicas que…
330
00:28:52,044 --> 00:28:53,364
¡No voy a Istman!
331
00:28:53,444 --> 00:28:54,924
¿Es esta una maldita broma?
332
00:28:55,004 --> 00:28:56,923
¡Eh, cuida tu lenguaje!
333
00:28:57,564 --> 00:28:59,604
No hagas una escena.
334
00:28:59,683 --> 00:29:01,083
Se acabó, Mimi.
335
00:29:01,162 --> 00:29:03,123
Hablaremos de eso después de la cena, ¿de acuerdo?
336
00:29:03,643 --> 00:29:04,922
Quería decírtelo en persona.
337
00:29:05,002 --> 00:29:06,122
¡Que te jodan!
338
00:29:06,203 --> 00:29:08,442
¡Ve a tu habitación, Mirej!
339
00:29:08,523 --> 00:29:10,323
¿Por qué te comportas como si yo fuera el problema?
340
00:29:10,403 --> 00:29:11,483
Ya tengo suficiente.
341
00:29:11,563 --> 00:29:13,002
Y el nombre es suficiente.
342
00:29:13,082 --> 00:29:14,482
¡Hemos llegado hasta aquí!
343
00:29:14,562 --> 00:29:17,323
Estuvimos allí por ti.
Fuimos pacientes, llenos de amor, presentes.
344
00:29:17,401 --> 00:29:19,082
Y ahora te deshaces de mí.
345
00:29:19,162 --> 00:29:22,802
Tus notas están en picada.
Te están sacando de las clases.
346
00:29:22,882 --> 00:29:25,962
Te encierras en tu habitación.
¡Te estás cortando las venas!
347
00:29:26,041 --> 00:29:27,801
¡Fumas! Fumas a los 14 años.
348
00:29:27,882 --> 00:29:28,882
Eso es culpa tuya.
349
00:29:28,921 --> 00:29:31,841
Lo sé, Mirey.
Siempre soy culpable de todo.
350
00:29:31,920 --> 00:29:35,200
Por todo lo que haces, dices,
cada vez que bebes en la escuela, mientes.
351
00:29:35,281 --> 00:29:37,201
- Chicas, ¡basta!
- O golpeas a tus hermanos.
352
00:29:37,281 --> 00:29:39,480
Es la nochebuena. Que sea limpia.
353
00:29:43,520 --> 00:29:47,519
Mirey, hablaremos mañana cuando nos calmemos,
354
00:29:47,600 --> 00:29:48,600
después de los regalos,
355
00:29:48,639 --> 00:29:50,999
porque sí, ¡todavía es Navidad!
356
00:29:52,159 --> 00:29:54,999
Vas a un internado, Mirey.
357
00:29:56,158 --> 00:29:59,359
Ahí serás cuidada, amada.
358
00:29:59,438 --> 00:30:01,759
Podrás caminar
por el pasillo sin...
359
00:30:01,838 --> 00:30:03,438
¡Deja de hacerlo!
360
00:30:03,518 --> 00:30:05,918
Voy por el pasillo. Estoy cuidada.
361
00:30:05,999 --> 00:30:07,358
¡Estoy bien!
362
00:30:07,438 --> 00:30:09,558
¡Papá Noel ha sido muy
generoso este año!
363
00:30:13,758 --> 00:30:17,077
Vamos, cariño. Vamos a ver el árbol.
364
00:30:17,157 --> 00:30:20,357
¡Sí, abriremos los regalos!
365
00:30:27,516 --> 00:30:30,716
Puedes dejar de intentar
convencernos de que no eres la víctima.
366
00:30:30,796 --> 00:30:33,036
¡Pero yo no soy una víctima, mamá!
367
00:30:33,116 --> 00:30:35,916
Julien, cariño,
¿puedes añadir puré de patatas?
368
00:30:41,555 --> 00:30:44,516
Lo siento, Mireille.
369
00:30:46,155 --> 00:30:49,355
¡Sabes que no es cierto, papá!
Nunca te he tocado antes.
370
00:30:49,435 --> 00:30:51,474
Eso no se parece a mí, cariño.
371
00:30:51,554 --> 00:30:53,115
Pierre, para.
372
00:30:53,194 --> 00:30:55,393
Déjame hablar una vez.
373
00:30:55,474 --> 00:30:57,594
Estoy hablando con mi hija.
¿Entiendes?
374
00:30:59,194 --> 00:31:00,794
Pierre, cálmate.
375
00:31:03,834 --> 00:31:06,113
¿Qué está mal? ¿Pierre?
376
00:31:07,033 --> 00:31:08,514
- ¿Qué…
- ¡Maddy!
377
00:31:11,673 --> 00:31:12,952
¿Qué no está bien?
378
00:31:13,033 --> 00:31:15,313
Julien, llama a una ambulancia. ¡Ahora!
379
00:31:17,392 --> 00:31:18,673
Pierre, mírame.
380
00:31:19,312 --> 00:31:21,072
Toma un poco de agua. ¡Oh Dios!
381
00:31:21,953 --> 00:31:23,592
La ayuda está en camino, Pierre.
382
00:31:46,350 --> 00:31:47,590
¡Mirey, vamos!
383
00:32:28,187 --> 00:32:29,187
¿Puedo ayudarte?
384
00:32:32,386 --> 00:32:33,386
Oh sí. No, estoy bien.
385
00:32:33,466 --> 00:32:34,466
No, eso es...
386
00:32:34,507 --> 00:32:36,027
He recibido...
387
00:32:36,106 --> 00:32:37,186
Está bien.
388
00:32:37,826 --> 00:32:39,026
¿Puedo ayudarte?
389
00:32:39,106 --> 00:32:42,466
¿Estás aquí por un ser querido?
¿Por ti?
390
00:32:43,466 --> 00:32:45,745
No por mí. No pienses eso, no.
391
00:32:45,825 --> 00:32:47,386
Tenemos todo tipo de clientes.
392
00:32:48,066 --> 00:32:50,785
Algunas personas planifican su muerte
cuando saben que se aproxima.
393
00:32:51,386 --> 00:32:54,584
¿Estás buscando un ataúd? ¿Una urna?
394
00:32:58,344 --> 00:33:00,665
Entonces tendré que pedirte
que te vayas, señor.
395
00:33:02,424 --> 00:33:03,744
Oh, bueno, en realidad...
396
00:33:03,825 --> 00:33:06,024
No, estaba bromeando. Era una broma.
397
00:33:06,745 --> 00:33:08,143
No fue gracioso.
398
00:33:09,024 --> 00:33:11,783
No muy profesional, pero...
399
00:33:12,544 --> 00:33:14,783
Soy el hermano de Mirey.
400
00:33:15,542 --> 00:33:18,582
No, soy el hijo de Madeleine Larouche.
401
00:33:19,382 --> 00:33:21,542
¿Quieres que traiga a tu hermana?
402
00:33:21,712 --> 00:33:22,751
No.
403
00:33:22,783 --> 00:33:26,662
Bueno, no. No la conozco.
404
00:33:26,743 --> 00:33:30,142
Estoy estresado por verla.
405
00:33:30,222 --> 00:33:31,462
No tengo nada que decir.
406
00:33:31,542 --> 00:33:33,221
Solo lo dejaré así.
407
00:33:33,302 --> 00:33:34,462
Buenos días, Eliot.
408
00:33:36,454 --> 00:33:37,924
- Hola.
- Hola.
409
00:33:42,581 --> 00:33:47,021
¿Me necesita en algún lado, señora?
410
00:33:47,101 --> 00:33:48,860
Llámame Mirey, Stefani.
411
00:33:50,461 --> 00:33:51,500
Gracias.
412
00:33:52,844 --> 00:33:53,914
- Hola.
- Hola.
413
00:33:59,139 --> 00:34:00,180
Bueno, sí.
414
00:34:06,739 --> 00:34:09,619
Sí, soy yo...
415
00:34:10,739 --> 00:34:11,979
Ven.
416
00:34:18,258 --> 00:34:19,618
Bien, ahora.
417
00:34:19,699 --> 00:34:20,699
Que se joda.
418
00:34:21,578 --> 00:34:23,658
¡Maldita sea!
419
00:34:24,298 --> 00:34:25,338
Está bien.
420
00:34:30,497 --> 00:34:31,537
No durará mucho.
421
00:34:32,377 --> 00:34:33,457
Evo.
422
00:34:34,617 --> 00:34:36,297
Debería haberte dado esto antes.
423
00:34:38,857 --> 00:34:40,537
No bebo, gracias.
424
00:34:41,376 --> 00:34:43,016
Solo 120 días.
425
00:34:43,096 --> 00:34:44,576
Ayer. Acabo de salir.
426
00:34:44,657 --> 00:34:45,657
¿De verdad?
427
00:34:45,736 --> 00:34:47,641
Bueno, felicidades.
428
00:34:50,336 --> 00:34:51,575
Gracias.
429
00:34:53,016 --> 00:34:54,096
Espera.
430
00:34:55,615 --> 00:34:56,735
Lo siento.
431
00:34:56,815 --> 00:34:59,175
¿ Así imaginabas
nuestra reunión?
432
00:35:03,535 --> 00:35:05,495
En realidad, nunca lo imaginé.
433
00:35:07,415 --> 00:35:08,615
Sí.
434
00:35:17,613 --> 00:35:18,693
Mírame.
435
00:35:18,774 --> 00:35:20,373
- ¿Es eso todo…
- Sí.
436
00:35:25,173 --> 00:35:27,613
Mamá hablaba mucho de ti.
437
00:35:33,053 --> 00:35:34,172
Dime cuándo...
438
00:35:34,252 --> 00:35:36,692
Ahora. Uno, dos, tres...
439
00:35:38,413 --> 00:35:39,492
Está bien.
440
00:35:40,333 --> 00:35:43,132
Lo siento, pero la cicatriz será mejor.
441
00:35:43,212 --> 00:35:44,891
Mejor que las costuras mariposa.
442
00:35:46,251 --> 00:35:48,812
Las sacaré en un par de días.
¿Vas a venir a verme?
443
00:35:48,891 --> 00:35:50,131
Ajá, bien.
444
00:35:52,731 --> 00:35:54,131
Así…
445
00:35:55,810 --> 00:35:58,690
¿entonces ataremos los hilos sueltos?
446
00:35:59,371 --> 00:36:00,610
«Ni…»
447
00:36:01,451 --> 00:36:02,610
Sí.
448
00:36:03,809 --> 00:36:05,530
En cualquier momento. ¡Estás cosido!
449
00:36:05,609 --> 00:36:08,930
Gracias por tomarte el tiempo de venir a verme…
450
00:36:10,209 --> 00:36:11,769
en persona.
451
00:36:11,850 --> 00:36:14,169
Porque de alguna manera perdimos el hilo allí.
452
00:36:16,489 --> 00:36:17,889
Sí, sí.
453
00:36:19,768 --> 00:36:20,808
Ese soy yo.
454
00:36:20,888 --> 00:36:24,049
Tu nuera
está arriba, señora. Quiero decir, Mirey.
455
00:36:29,727 --> 00:36:30,727
Gracias.
456
00:36:31,527 --> 00:36:32,727
De nada.
457
00:36:39,447 --> 00:36:40,447
Ni siquiera dolió.
458
00:36:41,567 --> 00:36:42,926
Te acompañaré.
459
00:36:45,447 --> 00:36:47,006
¿Se puede fumar aquí?
460
00:36:48,686 --> 00:36:50,247
¿Te molesta el olor?
461
00:36:50,272 --> 00:36:52,752
Dios mío, ¡no! Lejos de eso.
462
00:36:52,886 --> 00:36:56,245
Devuelve recuerdos.
Te diré, fumaba en mi época.
463
00:36:56,325 --> 00:36:57,846
Creo que fumaba por dos.
464
00:36:58,805 --> 00:37:00,845
Puede sonar un poco asqueroso,
465
00:37:00,926 --> 00:37:03,245
pero apuesto a que mis arándanos matan.
466
00:37:17,443 --> 00:37:18,844
- Son buenos, ¿no?
- Sí.
467
00:37:19,404 --> 00:37:20,644
Son buenos.
468
00:37:25,484 --> 00:37:27,284
¿Qué puedo hacer por ti, Chantal?
469
00:37:31,123 --> 00:37:32,203
¿Qué?
470
00:37:32,283 --> 00:37:35,883
No, solo para que no adivines, ¿eh?
471
00:37:35,962 --> 00:37:37,443
Lo siento, no quiero apresurarte.
472
00:37:38,762 --> 00:37:39,922
Yo tampoco.
473
00:37:40,642 --> 00:37:43,442
Realmente nos conocemos, ¿no, Mireille?
474
00:37:43,522 --> 00:37:48,362
Empecé a salir con Julien justo cuando te fuiste a Montreal.
475
00:37:48,441 --> 00:37:49,681
Sí.
476
00:37:49,762 --> 00:37:51,162
Y…
477
00:37:52,802 --> 00:37:56,602
Estoy seguro de que no soy tu tipo.
478
00:37:57,201 --> 00:37:59,241
Pero soy una chica stand-up.
479
00:37:59,265 --> 00:38:00,417
¡Sin tonterías!
480
00:38:00,441 --> 00:38:03,840
Amalo u odialo, así soy yo.
481
00:38:06,480 --> 00:38:07,881
Continúa. Te escucho.
482
00:38:08,760 --> 00:38:10,200
Vine a llamarte...
483
00:38:11,160 --> 00:38:14,400
para que te unas a nosotros para tomar algo,
484
00:38:14,479 --> 00:38:16,919
una pequeña fiesta en el jardín.
485
00:38:18,519 --> 00:38:21,399
No, pero en honor a Madi.
486
00:38:21,479 --> 00:38:24,678
Para consolarse mutuamente, estar juntos.
487
00:38:25,758 --> 00:38:28,198
¿Sabe Julienne de esto?
488
00:38:28,279 --> 00:38:30,279
No sabía que llamabas por Madi.
489
00:38:30,358 --> 00:38:34,718
Tu madre estaba muriendo, Mirey. No necesitaba
permiso para llamarte.
490
00:38:34,798 --> 00:38:37,638
Tengo cerebro, ¿verdad? Corazón.
491
00:38:37,718 --> 00:38:40,718
Pensé que querías ver
a tu madre por última vez.
492
00:38:42,477 --> 00:38:44,598
Y si pudiéramos...
493
00:38:46,357 --> 00:38:48,077
estar un poco más cerca...
494
00:38:49,876 --> 00:38:51,757
Porque Julienne no se atrevería, Mirey.
495
00:38:53,356 --> 00:38:58,077
No se atrevería a llamarte,
hablar contigo, llamarte.
496
00:38:59,876 --> 00:39:00,876
Olvídalo.
497
00:39:06,516 --> 00:39:07,516
Escucha, Chantal...
498
00:39:10,955 --> 00:39:14,995
No hay necesidad de
explicaciones o disculpas.
499
00:39:15,715 --> 00:39:18,394
Me mudé hace tiempo.
500
00:39:19,314 --> 00:39:22,954
Todo esto no cambiará nuestra forma...
501
00:39:23,995 --> 00:39:25,474
No sé...
502
00:39:26,834 --> 00:39:29,554
ser una familia.
503
00:39:29,634 --> 00:39:33,073
Regresaste ese día
cuando te llamé, Mirey.
504
00:39:33,154 --> 00:39:34,594
No te dije que Madi estaba muerta.
505
00:39:34,673 --> 00:39:36,314
Dije que no le quedaba mucho.
506
00:39:36,393 --> 00:39:39,552
Y sea lo que sea que sucedió ese día,
regresaste.
507
00:39:41,553 --> 00:39:44,312
El embalsamamiento de tu madre
no es tu único trabajo aquí.
508
00:39:55,192 --> 00:39:56,391
Mira,
509
00:39:57,032 --> 00:39:59,031
no te detendré más.
510
00:40:04,231 --> 00:40:07,551
¿Está Eliot abajo?
511
00:40:07,630 --> 00:40:08,791
Shantal...
512
00:40:09,991 --> 00:40:11,575
Julián no quiere esto.
513
00:40:15,110 --> 00:40:16,350
Lo sé.
514
00:40:19,149 --> 00:40:20,670
Bueno, lo sé.
515
00:42:24,180 --> 00:42:27,300
¿Todavía tienes suficiente sed
para beber conmigo?
516
00:42:29,660 --> 00:42:31,059
No te preocupes por mí.
517
00:42:44,978 --> 00:42:45,978
¡Hey, polluelos!
518
00:42:46,058 --> 00:42:47,219
Hola.
519
00:42:47,298 --> 00:42:49,737
Chicas, ¿me pueden dar un minuto?
520
00:42:49,818 --> 00:42:52,178
Papá se pondrá la camiseta, ¿de acuerdo?
521
00:42:54,417 --> 00:42:55,417
No me molestes.
522
00:43:36,295 --> 00:43:38,974
He vuelto. ¿Cómo va?
523
00:43:40,654 --> 00:43:41,934
Bien.
524
00:43:42,014 --> 00:43:43,294
¿Bien?
525
00:43:44,453 --> 00:43:46,893
Bueno, sabíamos que venía.
526
00:43:48,573 --> 00:43:51,733
Incluso cuando se fueron,
la abuela no estaba tan viva.
527
00:43:52,973 --> 00:43:56,212
Entonces, ¿cómo va la escuela este año? ¿Estás…
528
00:43:56,293 --> 00:43:58,333
con el mismo grupo que el año pasado?
529
00:43:58,412 --> 00:44:01,052
Estoy en segundo grado
que la mayoría de mis amigos,
530
00:44:01,133 --> 00:44:02,452
pero estoy aprendiendo con Kelly.
531
00:44:02,531 --> 00:44:04,572
¡Kelly es dulce! Ella es realmente agradable.
532
00:44:06,213 --> 00:44:07,772
¿Qué es eso? ¿Una ola?
533
00:44:08,532 --> 00:44:10,452
Nada. Mamá se volvió loca.
534
00:44:11,371 --> 00:44:14,091
¡Así es! ¿Estás ahí, Sonja?
535
00:44:14,171 --> 00:44:16,171
¿Podemos decir adiós?
536
00:44:16,251 --> 00:44:18,051
¡Estoy aquí! Intenta ser rápida, Denise.
537
00:44:18,131 --> 00:44:20,531
Vamos a cenar,
y necesito a las chicas.
538
00:44:20,612 --> 00:44:23,010
Hemos estado aquí dos minutos, maldita sea.
539
00:44:23,090 --> 00:44:26,171
Solo quiero limpiar antes de la cena.
540
00:44:26,250 --> 00:44:29,091
¿Puedo ver tu cara? Eres como
el Fantasma Menas.
541
00:44:30,010 --> 00:44:31,690
¿Está todo bien?
542
00:44:31,770 --> 00:44:34,369
Sí, está bien. Muy bien, de hecho.
543
00:44:34,450 --> 00:44:35,970
Estás exagerando, Den.
544
00:44:36,049 --> 00:44:38,249
Eso es un cumplido. Se me permite.
545
00:44:39,169 --> 00:44:43,609
Está bien, chicas, papá quiere que estén
aquí para el funeral de la abuela.
546
00:44:43,689 --> 00:44:46,489
Eso significa que su madre tiene que
meterlas en el autobús.
547
00:44:46,569 --> 00:44:49,249
Denise, claramente, las enviaré, ¿de acuerdo?
548
00:44:49,329 --> 00:44:50,448
Entonces, estamos de acuerdo.
549
00:44:50,528 --> 00:44:52,568
Porque no soy un chamán.
No puedo leer mentes.
550
00:44:52,648 --> 00:44:54,288
Estamos de acuerdo. Está bien.
551
00:44:54,367 --> 00:44:56,048
Chicas, despídense de su papá.
552
00:44:56,129 --> 00:44:58,008
Adiós, papá. Te quiero.
553
00:44:58,032 --> 00:44:59,104
Hola, hola!
554
00:44:59,128 --> 00:45:00,407
¡Los quiero!
555
00:45:01,493 --> 00:45:02,682
Hola.
556
00:45:33,286 --> 00:45:34,805
Mira esto. Es Mike.
557
00:45:34,885 --> 00:45:36,005
Es un maldito dios.
558
00:45:36,085 --> 00:45:38,444
Llegó tarde al campamento.
559
00:45:38,524 --> 00:45:40,044
Estuve allí dos meses.
560
00:45:40,125 --> 00:45:42,165
Sí. Oh, y mira esto.
561
00:45:43,204 --> 00:45:46,484
Me llevaron a la multitud allí.
¡Mira cómo me cortaron!
562
00:45:47,684 --> 00:45:49,363
Pero me corté.
563
00:45:49,444 --> 00:45:53,923
He perdido cinco kilos.
Creo que estoy bien.
564
00:45:54,004 --> 00:45:55,484
Lo siento.
565
00:45:56,762 --> 00:45:58,163
Estoy masturbándome aquí.
566
00:45:58,244 --> 00:46:01,562
Loco, excitado, arreglado, miel-mostaza, 20 cm…
567
00:46:08,682 --> 00:46:10,242
¿Cuántos años tienes?
568
00:46:10,322 --> 00:46:11,683
Tengo 20.
569
00:46:11,762 --> 00:46:14,682
Bueno, 19. Cumplo 20.
570
00:46:14,762 --> 00:46:15,842
¿Demasiado joven?
571
00:46:18,522 --> 00:46:19,961
Te mostraré algunas fotos más,
572
00:46:20,042 --> 00:46:22,041
¿vamos a terminar esto
en mi lugar o en el tuyo?
573
00:46:23,961 --> 00:46:25,201
Espera.
574
00:46:26,281 --> 00:46:28,001
Mira esto.
575
00:47:04,878 --> 00:47:06,238
¿Estás bien?
576
00:47:07,158 --> 00:47:08,797
Lo siento, estoy un poco…
577
00:47:08,878 --> 00:47:10,677
No es por ti. Estoy bien.
578
00:47:10,757 --> 00:47:12,037
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
579
00:47:12,117 --> 00:47:13,117
¿Sabes qué, Keven?
580
00:47:14,997 --> 00:47:16,957
Vamos a continuar esto en mi habitación, ¿de acuerdo?
581
00:47:19,637 --> 00:47:20,836
Vamos, gran chico.
582
00:47:26,076 --> 00:47:29,875
Cuando estás en esos sitios web, tienes que
acostumbrarte a ciertas cosas.
583
00:47:29,956 --> 00:47:33,035
Dudo que algo de lo que voy a decir te
sorprenda.
584
00:47:34,395 --> 00:47:36,476
Primero podemos empezar en la cama.
585
00:47:36,555 --> 00:47:37,955
Eres hermosa.
586
00:47:40,475 --> 00:47:45,195
Bastante rápido, la acción debe
trasladarse al suelo.
587
00:47:46,754 --> 00:47:49,435
Podemos caer de la cama.
588
00:47:49,514 --> 00:47:53,555
Puedes empujarme,
o podemos rodar. Depende de ti.
589
00:47:54,394 --> 00:47:57,914
En el suelo, tenemos que estar cara a cara.
590
00:47:57,993 --> 00:48:02,553
Así que yo de espaldas,
y tú sobre mí para mirarme.
591
00:48:05,673 --> 00:48:07,273
Durante la penetración...
592
00:48:08,233 --> 00:48:10,153
pon la mano en mi cara.
593
00:48:10,633 --> 00:48:13,713
Y alrededor de mi cuello,
pero principalmente en mi cara.
594
00:48:14,273 --> 00:48:15,872
En mis labios, ¿vale?
595
00:48:16,593 --> 00:48:20,911
Al final, presionarás mi cabeza
contra tu torso.
596
00:48:22,352 --> 00:48:25,151
Me ahogas con tu pecho y tus fuertes manos
597
00:48:25,232 --> 00:48:27,112
hasta que no pueda respirar.
598
00:48:28,991 --> 00:48:32,631
No te preocupes. Si llego a mi límite,
llamaré tres veces en la cómoda.
599
00:48:40,030 --> 00:48:41,350
Mira...
600
00:48:45,590 --> 00:48:46,709
Eres hermosa.
601
00:48:47,950 --> 00:48:50,310
Ali no quiero ser parte de eso.
602
00:49:07,028 --> 00:49:09,228
No puedo posponerlo.
603
00:49:10,548 --> 00:49:12,068
Te lo dije…
604
00:49:23,587 --> 00:49:26,227
Estoy ocupada estos días.
Tengo muchos clientes.
605
00:51:40,456 --> 00:51:43,536
No deberías dormir ahí.
Te dolerá la espalda.
606
00:51:48,616 --> 00:51:51,015
¿Quieres volver
a mi oficina por un minuto?
607
00:51:51,096 --> 00:51:52,815
Tengo un gran archivo que quiero mostrarte.
608
00:53:10,129 --> 00:53:14,569
¿Qué haces? ¿Me compras un espejo?
609
00:53:31,127 --> 00:53:32,608
¿Quieres compañía?
610
00:53:32,687 --> 00:53:34,047
Tomaría un par de caladas.
611
00:53:34,847 --> 00:53:35,967
Puedo darte uno.
612
00:53:36,047 --> 00:53:37,607
No, vamos a compartir.
613
00:53:41,926 --> 00:53:44,286
Fue duro para ti, ¿eh?
614
00:53:46,286 --> 00:53:48,966
Primero, mamá, el día que salgas.
615
00:53:49,726 --> 00:53:50,885
Y ahora esto.
616
00:53:50,965 --> 00:53:52,846
Está bien.- ¿Sí?
617
00:53:52,925 --> 00:53:56,205
¿Quién te hizo esto?
618
00:53:56,286 --> 00:53:57,765
Tienes una karma de mierda, hombre.
619
00:54:00,485 --> 00:54:01,605
Mira…
620
00:54:09,805 --> 00:54:12,644
Sabes que te quiero, hermanito.
621
00:54:12,725 --> 00:54:13,845
Gracias.
622
00:54:16,725 --> 00:54:18,084
¡Cabrón! ¿Qué estás haciendo?
623
00:54:18,164 --> 00:54:19,884
No entiendes.
624
00:54:19,963 --> 00:54:21,324
Lo encontré en casa.
625
00:54:21,403 --> 00:54:24,562
Llora todo lo que quieras, mierda.
Vas a vivir aquí.
626
00:54:25,883 --> 00:54:27,124
Vas a vivir aquí,
627
00:54:27,203 --> 00:54:29,443
y no te dejaré solo
ni un maldito segundo.
628
00:54:29,522 --> 00:54:33,323
Y tú vas a orinar, mierda.
629
00:54:33,402 --> 00:54:34,722
Legalmente, no puedes obligarme.
630
00:54:34,803 --> 00:54:36,162
¡Estás aquí!
631
00:54:42,082 --> 00:54:43,962
Julién, ve a pasar tiempo
con tu hermana.
632
00:54:44,041 --> 00:54:45,082
Voy.
633
00:54:45,161 --> 00:54:48,242
- Mamá, ¿puedo ir al parque de patinaje?
- Haz tu tarea. Estoy ocupada.
634
00:54:48,322 --> 00:54:49,881
Eres una maldita aberración.
635
00:54:52,961 --> 00:54:54,401
Entonces, ¿lo tuvo?
636
00:54:58,560 --> 00:55:01,960
Mira, Mirey,
mis fiestas son generalmente mucho más divertidas.
637
00:55:02,040 --> 00:55:04,840
Está bien, Chantal.
Solo vine por una bebida.
638
00:55:04,920 --> 00:55:05,920
Tengo que irme.
639
00:55:06,799 --> 00:55:09,719
Quería servir mi
tarta de queso y arándanos.
640
00:55:09,800 --> 00:55:11,079
Dijo que iba a ir.
641
00:55:11,919 --> 00:55:14,919
Quizás deberíamos enviar un
email sobre los próximos pasos,
642
00:55:15,000 --> 00:55:17,160
¿qué sigue esta semana?
643
00:55:17,839 --> 00:55:20,638
Servicio el viernes.
El funeral el sábado o domingo.
644
00:55:21,559 --> 00:55:24,398
Deberíamos contactar a la familia,
amigos, conocidos.
645
00:55:25,198 --> 00:55:26,958
¿Quieres hacerlo, Mirej?
646
00:55:27,038 --> 00:55:28,758
Has mantenido el contacto con todos.
647
00:55:28,838 --> 00:55:30,838
¿Podemos solo …
648
00:55:30,918 --> 00:55:32,637
¡Todos!
649
00:55:33,519 --> 00:55:34,677
Me siento como…
650
00:55:34,758 --> 00:55:37,038
Faltan algunos verbos en
esa oración, ¿Shantal?
651
00:55:37,597 --> 00:55:40,238
Se me ocurren un par.
Puedes escucharlos más tarde.
652
00:55:40,317 --> 00:55:42,277
Todos se comportan como si fuera tonta.
653
00:55:44,317 --> 00:55:46,076
El viernes es bueno para el servicio.
654
00:55:46,958 --> 00:55:49,196
¿Quizás solo nosotros en el funeral?
655
00:55:50,717 --> 00:55:51,916
Sí.
656
00:55:53,749 --> 00:55:54,750
Vamos.
657
00:56:01,675 --> 00:56:02,836
Mierda.
658
00:56:08,395 --> 00:56:09,795
Te ves bien, Denise.
659
00:56:10,675 --> 00:56:12,555
Has envejecido bien.
660
00:56:14,115 --> 00:56:15,555
Debe ser algo de familia.
661
00:56:16,954 --> 00:56:20,594
Ali, deja de ajustar tus pantalones
como un vaquero.
662
00:56:20,674 --> 00:56:22,314
Te pareces a un pedófilo.
663
00:56:32,793 --> 00:56:35,272
Escuché las noticias, cariño.
664
00:56:35,353 --> 00:56:37,673
Realmente me entristeció.
665
00:56:38,593 --> 00:56:40,273
¿Un brindis?
666
00:56:40,352 --> 00:56:42,032
- Claro.
- Yo lo haré.
667
00:56:43,553 --> 00:56:44,872
¡Por Madi!
668
00:56:50,032 --> 00:56:51,072
Tu dulce mamá...
669
00:56:51,552 --> 00:56:54,112
Era clásica, ¿verdad?
670
00:56:54,192 --> 00:56:58,311
Era tan elegante, sí, Madlen.
671
00:57:00,151 --> 00:57:03,031
Regresaré. ¡La gente tiene sed esta noche!
672
00:57:13,385 --> 00:57:14,425
Denise...
673
00:57:15,429 --> 00:57:16,510
¿No es hora de la cena?
674
00:57:16,590 --> 00:57:19,110
Me fui. Solo tomé una
fría en el camino a casa.
675
00:57:19,189 --> 00:57:21,389
Sé cómo es.
676
00:57:21,469 --> 00:57:24,509
Escucha, no te he visto
desde hace unos días.
677
00:57:25,749 --> 00:57:27,309
Mis condolencias, por supuesto.
678
00:57:27,389 --> 00:57:28,509
Gracias.
679
00:57:29,828 --> 00:57:32,148
Escucha, Denis, desde entonces estoy tan deshecho.
680
00:57:32,229 --> 00:57:33,708
Tengo que decirte algo.
681
00:57:33,789 --> 00:57:36,148
El notario llegó ese día
cuando Madlen murió.
682
00:57:38,068 --> 00:57:40,348
Madi se volvió loca esa tarde.
683
00:57:41,148 --> 00:57:43,467
Mi hermana y yo no sabíamos qué hacer.
684
00:57:43,547 --> 00:57:46,187
Parecía urgente que viniera el notario.
685
00:57:47,347 --> 00:57:48,907
Madi tuvo que llamarlo.
686
00:57:49,507 --> 00:57:50,747
Estaba muy emocionada.
687
00:57:50,827 --> 00:57:53,107
Nos obligó a encontrar el número
del señor Dolbek.
688
00:57:54,387 --> 00:57:56,387
Entonces llegó Dolbek.
689
00:57:58,147 --> 00:58:00,306
No sé de qué hablaron.
690
00:58:04,626 --> 00:58:06,066
Tenía que decírtelo.
691
00:58:17,225 --> 00:58:20,024
Señor Dolbek. Denis Laruš está aquí.
692
00:58:20,105 --> 00:58:21,105
¿Sí?
693
00:58:21,144 --> 00:58:24,185
Sí, disculpe por llamar a la hora de la cena.
694
00:58:25,744 --> 00:58:29,224
Acabamos de terminar.
Mis condolencias, señor Laruš.
695
00:58:29,304 --> 00:58:31,504
Es usted muy amable.
696
00:58:31,584 --> 00:58:34,024
Escuche, señor Dolbek,
escuché que usted...
697
00:58:34,583 --> 00:58:38,103
vino a la casa el día
que mamá murió.
698
00:58:39,263 --> 00:58:41,703
Solo quería asegurarme
de que todo estaba bien.
699
00:58:42,463 --> 00:58:45,903
Supongo que nos dirá más
en la lectura del testamento, pero…
700
00:58:47,383 --> 00:58:48,502
Escucha…
701
00:58:49,102 --> 00:58:50,102
Dios mío.
702
00:58:50,462 --> 00:58:53,222
No habrá lectura, señor Laruš.
703
00:58:56,982 --> 00:58:58,982
Entonces, ¿no habrá lectura del testamento?
704
00:58:59,981 --> 00:59:03,293
Habrá lectura del testamento, señor Laruš,
pero ustedes...
705
00:59:03,318 --> 00:59:04,397
Dios mío.
706
00:59:04,422 --> 00:59:08,262
Tú, tus hermanos y hermanas no
estarán presentes.
707
00:59:09,240 --> 00:59:12,980
Esa fue la última voluntad de tu madre.
708
00:59:13,780 --> 00:59:15,061
Lo siento.
709
00:59:46,616 --> 00:59:48,616
Traducido por Mita
46969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.