All language subtitles for 02 La.nuit.où.Laurier.Gaudreault.sest.réveillé.S01E02.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:07,020 "El infierno está vacío Y todos los demonios están aquí". 2 00:00:15,034 --> 00:00:17,034 Val-De-Šat, Quebec 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,739 Octubre de 1991. 4 00:00:22,818 --> 00:00:23,818 ¡Cállate! 5 00:00:23,858 --> 00:00:26,138 ¿Podemos dejar de pelear sobre el juego? 6 00:00:26,218 --> 00:00:27,298 Ella está enamorada de él. 7 00:00:27,379 --> 00:00:29,138 ¡No, no lo estoy! 8 00:00:29,218 --> 00:00:30,338 Está bien, ¿podemos jugar? 9 00:00:36,497 --> 00:00:37,938 Jugador del año 10 00:00:40,018 --> 00:00:42,657 ¡Lorane! Ven aquí un momento. 11 00:01:00,655 --> 00:01:02,335 ¿Qué pasa ahora, mamá? 12 00:01:04,215 --> 00:01:06,015 Estamos bien, ¿verdad? 13 00:01:07,576 --> 00:01:08,935 ¿Qué es eso? 14 00:01:10,855 --> 00:01:12,814 Prueba esto, Road Runner. 15 00:01:13,455 --> 00:01:15,894 Lo cocinarás y tu esposa estará feliz con esta salsa algún día. 16 00:01:15,974 --> 00:01:17,054 El hombre que cocina… 17 00:01:17,134 --> 00:01:19,014 Tu padre no es hábil con las manos. 18 00:01:19,095 --> 00:01:21,054 No dijiste eso cuando nos conocimos. 19 00:01:21,134 --> 00:01:24,373 ¡Gaston! Sin historias sucias frente a tu hijo. 20 00:01:26,014 --> 00:01:27,094 No es gracioso, ¿verdad? 21 00:01:27,119 --> 00:01:28,556 La boca está cerrada, los pantalones puestos. 22 00:01:28,581 --> 00:01:29,657 Sí. 23 00:01:29,682 --> 00:01:30,727 Que así sea. 24 00:01:30,752 --> 00:01:32,333 Los niños experimentan a su propia edad. 25 00:01:32,413 --> 00:01:33,852 Todavía quiero experimentar. 26 00:01:34,734 --> 00:01:36,654 Estoy experimentando con cosas nuevas. 27 00:01:41,972 --> 00:01:44,412 ¿Quién es el siguiente? ¡Se me ha dormido el trasero! 28 00:01:44,491 --> 00:01:46,052 ¡Saca los dedos de ahí! 29 00:01:46,132 --> 00:01:47,411 Mark, aléjate de mí. 30 00:01:49,012 --> 00:01:50,691 Apenas te toco. 31 00:01:50,772 --> 00:01:53,012 No, María. Esa no es mi pierna. Eso es mi pene. 32 00:01:54,051 --> 00:01:56,731 Tengo un juego mucho mejor, chicos. 33 00:01:56,812 --> 00:01:58,171 Ya no somos niños. 34 00:01:58,251 --> 00:01:59,411 ¿Y tú, Mimi? 35 00:01:59,890 --> 00:02:02,611 Logan, deja de interrumpirme. Estoy ganando. 36 00:02:03,410 --> 00:02:04,730 Eso es solo… 37 00:02:05,491 --> 00:02:07,610 - ¡Maldito idiota! - ¡Estaba ganando! 38 00:02:15,489 --> 00:02:16,729 OK… 39 00:02:18,009 --> 00:02:19,810 Más vale que esto sea bueno. 40 00:02:19,889 --> 00:02:22,769 ¿Todos saben cómo girar una botella? 41 00:02:23,917 --> 00:02:25,077 Da. 42 00:02:25,369 --> 00:02:27,688 Pero sin engaños. Eso es lo que la hace divertida. 43 00:02:27,769 --> 00:02:30,409 La botella decide, y eso es muy malo. 44 00:02:30,888 --> 00:02:32,063 No voy a besar a mi hermana. 45 00:02:32,088 --> 00:02:33,464 Qué lástima, hombre. 46 00:02:33,489 --> 00:02:35,464 María, tú eres la primera. 47 00:02:44,608 --> 00:02:46,287 - ¿Eres feliz? - ¡Sí! 48 00:02:46,367 --> 00:02:48,087 El universo está de tu lado. 49 00:02:48,167 --> 00:02:49,367 Ven aquí. 50 00:02:51,487 --> 00:02:52,566 ¡Sin lengua, desgraciado! 51 00:02:54,207 --> 00:02:55,526 ¡Enfermo! 52 00:02:55,551 --> 00:02:56,991 Mimi, te toca a ti. 53 00:03:11,325 --> 00:03:12,845 ¡Que te den! 54 00:03:12,925 --> 00:03:15,364 Está bien, apúrate. 55 00:03:16,765 --> 00:03:19,804 Ten cuidado, Julían. Logan tiene mala reputación. 56 00:03:25,283 --> 00:03:27,084 Murray, Julían! 57 00:03:27,516 --> 00:03:29,197 Tu mamá está en el teléfono. 58 00:03:29,222 --> 00:03:30,743 Es hora de cenar. 59 00:03:32,244 --> 00:03:34,164 Estabas roja como un tomate. 60 00:03:34,243 --> 00:03:36,123 Te veías como un monstruo. 61 00:03:36,203 --> 00:03:37,843 Gracias por la salsa, Monika. 62 00:03:37,923 --> 00:03:39,123 De nada, dulce. 63 00:03:39,203 --> 00:03:42,083 Žužu, dile a tu mamá, todavía tiene mi tazón de plástico verde. 64 00:03:42,602 --> 00:03:44,283 Sí, lo siento. Prometo. 65 00:03:45,722 --> 00:03:48,282 El pequeño Žužu es un lamedevoto. 66 00:03:48,362 --> 00:03:50,883 Sé amable si quieres a que lleve tu gran trasero. 67 00:03:50,962 --> 00:03:53,002 Le diré a mamá que me llamaste gorda. 68 00:03:53,082 --> 00:03:55,962 Gorda que está enamorada de Logan Gudroa. 69 00:03:56,041 --> 00:03:57,921 ¡No lo soy! Eres un idiota. 70 00:03:58,001 --> 00:04:01,402 Demasiado. Todos te ven mirándolo con tus grandes ojos de ciervo. 71 00:04:01,481 --> 00:04:02,961 ¡Eres un bebé! 72 00:04:04,640 --> 00:04:05,961 Estás alucinando. 73 00:04:07,800 --> 00:04:10,440 Sabes que solo te está provocando, Mirej. 74 00:04:10,521 --> 00:04:12,681 No es ni siquiera verdad. Logan es repugnante. 75 00:04:12,760 --> 00:04:14,120 Él no es mi tipo. 76 00:04:15,080 --> 00:04:16,640 No tienes tipo, Mimi. 77 00:04:16,720 --> 00:04:18,440 ¡Tienes 14 años! 78 00:04:20,120 --> 00:04:23,439 De todos modos, chicos, lo que vale… 79 00:04:24,879 --> 00:04:27,480 Está bien, Mimi, duerme. 80 00:04:28,687 --> 00:04:31,447 Tu padre y yo estamos muy serios, Mirej. 81 00:04:32,079 --> 00:04:33,079 Sra. Lagard… 82 00:04:35,319 --> 00:04:37,718 Fue muy bonito que la señora Lagard fuera discreta. 83 00:04:39,638 --> 00:04:41,278 Ella pudo haber llamado a la policía. 84 00:04:41,358 --> 00:04:42,958 - ¡Dame! - ¡Sin "dame"! 85 00:04:43,037 --> 00:04:44,838 ¡No puedes entrar en casas! 86 00:04:44,918 --> 00:04:47,358 Pero no puedo dormir. No lastimo a nadie. 87 00:04:47,438 --> 00:04:48,957 ¡Murray, no! 88 00:04:51,277 --> 00:04:54,077 Algunas personas no pueden dormir, bien. 89 00:04:54,157 --> 00:04:56,797 Pero no entran en casas ajenas. 90 00:04:57,716 --> 00:04:59,037 Eso es inaceptable. 91 00:04:59,536 --> 00:05:00,736 Es ilegal. 92 00:05:02,077 --> 00:05:04,342 Para mi campaña a la alcaldía… 93 00:05:06,436 --> 00:05:07,956 Sí, me estoy postulando para la alcaldía. 94 00:05:08,036 --> 00:05:10,116 Eso podría ser un verdadero problemón en mi caballo. 95 00:05:10,195 --> 00:05:12,756 De todos modos, es extraño. 96 00:05:12,835 --> 00:05:14,476 Tienes que entenderlo. 97 00:05:14,556 --> 00:05:16,276 No tengo que pintarte eso. 98 00:05:16,355 --> 00:05:17,355 Pero… 99 00:05:18,195 --> 00:05:20,235 dime que la señora Lagard no me vio. 100 00:05:20,316 --> 00:05:22,515 ¿Cuál es la diferencia si nadie se entera? 101 00:05:23,845 --> 00:05:25,125 No está mal. 102 00:05:26,554 --> 00:05:31,114 No está mal porque la gente se entera, Mimi. 103 00:05:31,675 --> 00:05:35,714 Está mal porque es incorrecto. Eso es todo. 104 00:05:40,754 --> 00:05:41,993 ¿Por qué? 105 00:05:47,913 --> 00:05:49,873 Porque tienes una opción, cariño. 106 00:05:49,953 --> 00:05:51,993 Y eliges mal. 107 00:09:40,406 --> 00:09:43,205 LA NOCHE QUE MIREJ VOLVIÓ 108 00:09:57,454 --> 00:10:02,213 Veintiocho años después 109 00:10:06,452 --> 00:10:08,693 ¿Bar Huron? 110 00:10:22,412 --> 00:10:25,491 Casi me desmayé cuando la vi. 111 00:10:25,572 --> 00:10:28,411 Entró aquí erguida y poderosa. 112 00:10:28,491 --> 00:10:30,171 No mostró su cara durante 25 años. 113 00:10:30,690 --> 00:10:32,811 Mirej Laruš, damas y caballeros. 114 00:10:32,890 --> 00:10:34,410 hija de Madi Laruš. 115 00:10:34,491 --> 00:10:36,730 Esposa del primo Pierre de mi ex segundo marido. 116 00:10:36,811 --> 00:10:39,730 Estoy sorprendida de que no recuerdes, tu chismosa como tú. 117 00:10:39,755 --> 00:10:41,147 ¡Tú eres la que debería hablar! 118 00:10:41,172 --> 00:10:43,810 “Por un soplo de frescura, declaremos a Madi como alcaldesa.” 119 00:10:43,889 --> 00:10:45,849 ¿No Madi Laruš, señora alcaldesa? 120 00:10:45,929 --> 00:10:48,729 Sí, si no es por su hija. 121 00:10:48,809 --> 00:10:50,969 Sus pobres hermanos deben estar realmente conmocionados. 122 00:10:51,049 --> 00:10:54,489 ¿Por qué apareció después de 25 años de silencio? 123 00:10:54,568 --> 00:10:56,448 Ayer jugué bien. 124 00:10:57,209 --> 00:11:00,409 “¿A qué debemos el placer?” Y así sucesivamente, así sucesivamente… 125 00:11:01,648 --> 00:11:05,608 Bueno, prepárense. Madi Larush está muerta. 126 00:11:06,368 --> 00:11:08,048 Esa no es la parte más mala. 127 00:11:08,127 --> 00:11:12,087 Su hija la está embalsamando. 128 00:11:12,168 --> 00:11:14,567 ¡Para! Siéntate. 129 00:11:14,647 --> 00:11:18,167 ¡Sí, señor! No creo en eso. 130 00:11:18,247 --> 00:11:22,167 A ella no le importa el cuerpo de su madre. 131 00:11:22,247 --> 00:11:24,486 No ha asomado la cabeza en 25 años. 132 00:11:24,566 --> 00:11:28,086 Entró aquí, vestida elegantemente para una ocasión especial, 133 00:11:28,166 --> 00:11:31,486 con la cabeza en alto como si nada hubiera pasado. 134 00:11:32,326 --> 00:11:34,086 Como si hubiéramos olvidado. 135 00:11:34,606 --> 00:11:37,925 Piensas que está aquí solo por su herencia. 136 00:11:38,005 --> 00:11:40,885 Siempre ha sido un poco arrogante, ¿no? 137 00:11:40,965 --> 00:11:42,885 La desvergonzada de Montreal. ¿Qué esperas? 138 00:11:42,965 --> 00:11:46,085 Estuve con el funerario cuando llegó ayer. 139 00:11:47,284 --> 00:11:48,765 Pensé que estaba bien. 140 00:11:48,844 --> 00:11:50,164 Muy bonita. 141 00:11:50,725 --> 00:11:52,244 Me gustaba su ropa. 142 00:11:52,804 --> 00:11:56,003 Ella cuida su cuerpo porque eso es lo que su madre quería. 143 00:11:56,963 --> 00:11:58,604 Ella solo quiere honrar eso. 144 00:11:58,685 --> 00:12:00,923 Bien por ti, cariño. 145 00:12:03,563 --> 00:12:06,283 Hablamos del diablo. ¡Nuestro invitado de honor! 146 00:12:09,283 --> 00:12:12,123 ¡Vamos a ver esa hermosa cara tuya! 147 00:12:12,202 --> 00:12:13,202 No nos prestes atención. 148 00:12:13,802 --> 00:12:15,643 ¡Hola, Mirey! Eso es... 149 00:12:19,643 --> 00:12:22,602 Tal como dije. No ha cambiado. 150 00:12:23,322 --> 00:12:24,921 Tú tampoco. 151 00:12:26,961 --> 00:12:28,561 ¿Qué puedo ofrecerte? 152 00:12:28,641 --> 00:12:30,322 Un café grande, negro. 153 00:12:31,042 --> 00:12:32,282 Y un poco de tostada marrón. 154 00:12:32,361 --> 00:12:33,441 ¡Ha desaparecido! 155 00:12:33,521 --> 00:12:35,041 Blanco, significa. 156 00:13:02,919 --> 00:13:04,398 Aquí tienes, cariño. 157 00:13:05,118 --> 00:13:06,118 ¡Buen provecho! 158 00:13:14,318 --> 00:13:16,278 ¿Qué pensabas, demonios? 159 00:13:16,303 --> 00:13:17,918 No voy a pasar mi semana de cumpleaños 160 00:13:17,997 --> 00:13:20,717 explicando por qué llamas a una mujer cuando su madre está muriendo. 161 00:13:20,797 --> 00:13:21,877 No me casé con un idiota. 162 00:13:21,957 --> 00:13:23,637 No debías actuar a mis espaldas. 163 00:13:23,717 --> 00:13:24,717 Esa es mi familia. 164 00:13:24,757 --> 00:13:25,877 ¿Y no es mía? 165 00:13:25,957 --> 00:13:27,436 Entonces no estabas. 166 00:13:27,517 --> 00:13:29,236 Sí, estaba. Tienes mala memoria. 167 00:13:29,317 --> 00:13:30,996 ¡Dios mío, Chantal! 168 00:13:31,076 --> 00:13:33,916 No estábamos juntos. Sabes a qué me refiero. 169 00:13:33,996 --> 00:13:36,716 Entonces no eras parte de la familia. 170 00:13:36,796 --> 00:13:39,156 Esa es nuestra historia, nuestro drama. 171 00:13:39,236 --> 00:13:40,995 Es lo suficientemente difícil así como está. 172 00:13:41,076 --> 00:13:43,635 No necesito que mi hermana aparezca después de 20 años. 173 00:13:43,716 --> 00:13:45,395 ¿Lo entiendes, verdad? 174 00:13:45,475 --> 00:13:48,116 ¡Pónete en mi lugar! 175 00:13:58,194 --> 00:14:01,594 Olvida. No quiero discutir, ¿de acuerdo? 176 00:14:01,674 --> 00:14:03,754 Tienes razón. Lo siento. 177 00:14:07,954 --> 00:14:10,633 Pero está claro que vino por el cuerpo. 178 00:14:10,714 --> 00:14:13,593 Madeln siempre dijo que quería que tu hermana lo hiciera. 179 00:14:13,673 --> 00:14:15,513 No hiciste nada. 180 00:14:15,593 --> 00:14:18,713 Eso no significa que Mirey lo haría. 181 00:14:19,313 --> 00:14:22,072 Probablemente no vendría sí no la hubiera llamado. 182 00:14:22,152 --> 00:14:23,912 ¿Cuál es la diferencia? 183 00:14:25,432 --> 00:14:27,072 Madlen está muerta. 184 00:14:27,712 --> 00:14:29,792 Tú habrías llamado a tu hermana. 185 00:14:29,872 --> 00:14:30,872 Sí. 186 00:14:41,110 --> 00:14:43,950 ¿Qué era esa caja que trajiste a casa ayer? 187 00:14:44,031 --> 00:14:48,511 Solo algunas cosas de mi mamá, recuerdos de la infancia. 188 00:14:49,271 --> 00:14:51,431 Oh, tengo que comprar un vestido de viuda. 189 00:14:51,510 --> 00:14:52,510 Mierda. 190 00:15:42,347 --> 00:15:44,306 Vanesa, ¿estás ahí? 191 00:15:49,385 --> 00:15:50,786 Vanes... 192 00:15:51,906 --> 00:15:53,305 ¿Van, estás aquí? 193 00:15:58,305 --> 00:16:00,465 No puedo encontrar la bolsa con mi maldita orina. 194 00:16:00,545 --> 00:16:01,904 Estoy durmiendo. Lárgate. 195 00:16:01,984 --> 00:16:05,144 Lo siento, pero tengo que probar ahora, y no puedo encontrar mi... 196 00:16:05,225 --> 00:16:06,744 ¿La has visto? 197 00:16:12,344 --> 00:16:13,544 Culero. 198 00:16:14,424 --> 00:16:15,543 ¡Mierda! 199 00:17:44,657 --> 00:17:46,416 El pequeño Žužu es un verdadero lameculos. 200 00:17:46,496 --> 00:17:49,017 Sé amable si quieres a que lleve tu trasero gordo. 201 00:17:49,096 --> 00:17:51,135 Le diré a mamá que me llamaste gorda. 202 00:17:51,216 --> 00:17:54,295 La gorda que está enamorada de Logan Gurdo. 203 00:17:54,376 --> 00:17:56,255 ¡No soy! Eres un idiota. 204 00:17:56,335 --> 00:17:59,535 Tú también. Todos te vieron mirarlo con tus grandes ojos de cierva. 205 00:17:59,616 --> 00:18:01,215 ¡Eres un bebé! 206 00:20:15,564 --> 00:20:17,165 Sé que sus familias son cercanas. 207 00:20:17,244 --> 00:20:21,284 Pero les recomiendo que desgraven la distancia hasta que esto se resuelva. 208 00:20:21,364 --> 00:20:23,923 El comportamiento de su hijo los rompió. 209 00:20:24,004 --> 00:20:25,484 Estoy seguro de que se comunicarán. 210 00:20:25,564 --> 00:20:26,764 Pero eviten cualquier contacto. 211 00:20:26,844 --> 00:20:29,123 Desde un punto de vista legal, es lo mejor. 212 00:20:29,204 --> 00:20:32,204 Necesitaremos una declaración oficial, 213 00:20:32,283 --> 00:20:35,043 en persona en la estación. 214 00:20:35,124 --> 00:20:37,643 Entonces pueden decidir si quieren presentar una demanda. 215 00:20:38,162 --> 00:20:40,883 Pero no esta noche. Ella está agotada. 216 00:20:40,962 --> 00:20:42,363 Lo antes posible. 217 00:20:43,042 --> 00:20:45,322 Escuche, señora, si su hijo no hubiera estado allí, 218 00:20:45,403 --> 00:20:48,283 podríamos considerarlo violación, y no solo un toque. 219 00:20:48,362 --> 00:20:49,601 Por favor… 220 00:20:49,681 --> 00:20:51,482 Creo que hemos escuchado suficiente por ahora. 221 00:20:51,562 --> 00:20:52,562 ¿Mamá? 222 00:20:53,521 --> 00:20:55,202 ¿Qué haces, cariño? 223 00:20:55,282 --> 00:20:58,201 Vuelve a la cama, Denise. Estaré allí pronto, ¿de acuerdo? 224 00:20:58,281 --> 00:21:00,762 No es nada. ¡Vamos, de vuelta a la cama! 225 00:21:00,841 --> 00:21:02,121 En los brazos de Morfeo. 226 00:21:02,721 --> 00:21:06,160 Estuviste en el lugar correcto en el momento adecuado, ¿eh, campeón? 227 00:21:07,481 --> 00:21:10,320 Gracias, oficial. Solo estaba protegiendo a mi hermana. 228 00:21:13,521 --> 00:21:16,280 Tuvimos tan bonitos recuerdos de ese día. 229 00:21:20,640 --> 00:21:22,960 Tengo, creo. Todavía estamos aquí. 230 00:21:25,000 --> 00:21:26,359 Maldición remodelación… 231 00:21:26,439 --> 00:21:30,119 “Estará terminado mucho antes de que ella regrese. ¡No te preocupes!” 232 00:21:30,199 --> 00:21:31,838 Ella viene aquí a morir en paz, 233 00:21:31,918 --> 00:21:35,838 con un maldito ruido en la cocina. 234 00:21:36,798 --> 00:21:39,997 Porque sus hijos quieren vender tan pronto como ella muera. 235 00:21:40,078 --> 00:21:42,158 Bonita manera de tratar a una madre. 236 00:21:42,798 --> 00:21:45,757 Mira, Julienne. No soy de aquí. No conozco tu historia. 237 00:21:46,237 --> 00:21:48,637 Sé que las cosas no siempre han sido fáciles. 238 00:21:49,677 --> 00:21:52,717 Pero estuviste allí para tu madre. Lo vi. 239 00:21:52,797 --> 00:21:56,117 Algunas personas están aquí, señor Larouche, y otras no. 240 00:21:56,196 --> 00:21:57,836 Estuviste allí. 241 00:22:00,156 --> 00:22:02,197 ¿Por qué me miró así entonces? 242 00:22:04,156 --> 00:22:05,996 Siempre estuviste a su lado. 243 00:22:06,076 --> 00:22:07,636 Debes haber hablado con ella. 244 00:22:07,715 --> 00:22:08,916 ¿Dijo algo? 245 00:22:08,996 --> 00:22:10,235 ¿Qué pasó? 246 00:22:10,315 --> 00:22:13,115 El día anterior no quería dejarme ir. 247 00:22:18,315 --> 00:22:21,795 Sé que viste cómo me empujó. 248 00:22:22,915 --> 00:22:24,475 ¿Dijo algo? 249 00:22:25,435 --> 00:22:29,554 ¿Le pasó algo a mi madre durante la noche? 250 00:22:29,634 --> 00:22:31,914 ¿Me miras de esa maldita manera? 251 00:22:31,994 --> 00:22:33,674 Julián, me asustas. Para. 252 00:22:38,553 --> 00:22:40,113 Me asustas. 253 00:22:40,193 --> 00:22:42,634 Lo siento. No soy yo. 254 00:22:42,713 --> 00:22:45,313 Solo quiero entender qué pasó. 255 00:22:45,393 --> 00:22:48,712 ¿Dijo o hizo algo ese día? 256 00:22:49,952 --> 00:22:53,112 El personal del hospital viene a ayudar con el equipo. 257 00:22:53,193 --> 00:22:54,392 Yo me encargaré. 258 00:23:11,151 --> 00:23:13,150 La chica que conociste ayer... 259 00:23:14,271 --> 00:23:16,191 ¿Sabe que saltaste? 260 00:23:20,830 --> 00:23:21,990 ¿Quién era ella? 261 00:23:23,150 --> 00:23:24,229 ¿No es tu ex? 262 00:23:27,429 --> 00:23:29,150 Necesitaba una distracción. 263 00:23:30,309 --> 00:23:32,029 Después del día que tuvimos... 264 00:23:32,989 --> 00:23:34,228 con mamá y... 265 00:23:37,389 --> 00:23:38,588 No lo sé, a todos. 266 00:23:40,309 --> 00:23:43,908 Bueno, no, no la conocía. Nos conocimos en la aplicación. 267 00:23:44,748 --> 00:23:48,147 Ni siquiera tuve tiempo de llamarla. Me quitaron el teléfono. 268 00:23:50,508 --> 00:23:51,948 ¿A qué hora fue eso? 269 00:23:52,668 --> 00:23:56,107 Fuiste atacado, pero ¿dónde pasaste la noche después? 270 00:23:56,187 --> 00:23:57,707 Estaba jodido, Den. 271 00:23:59,427 --> 00:24:00,427 ¿Estás bien? 272 00:24:01,946 --> 00:24:04,307 Estaba jodido. Me desperté en la calle. 273 00:24:06,546 --> 00:24:08,067 Estaba perdido. 274 00:24:13,666 --> 00:24:15,186 ¿Por qué no le dices a la policía? 275 00:24:15,265 --> 00:24:17,626 ¿No es jodidamente obvio? 276 00:24:18,665 --> 00:24:22,025 Tenemos suficientes mierdas con las que lidionar. Jilian se volvería loca. 277 00:24:22,105 --> 00:24:25,104 Jilian te verá. No te sanarás de la nada. 278 00:24:26,745 --> 00:24:29,865 ¿No pueden robarte el teléfono sin matar a Dios dentro de ti? 279 00:24:30,825 --> 00:24:32,584 ¿Dejaron algo? 280 00:24:33,424 --> 00:24:35,824 Algún objeto, una pista... No sé. 281 00:24:35,905 --> 00:24:37,025 ¿Trag? 282 00:24:37,104 --> 00:24:39,905 Sí, su número de seguro social. 283 00:24:41,624 --> 00:24:44,063 En el papelito que cayó detrás de ellos. 284 00:24:46,863 --> 00:24:49,023 Fue una pregunta estúpida. 285 00:24:49,103 --> 00:24:50,503 Eres estúpido, hombre. 286 00:24:51,502 --> 00:24:53,703 Eres un verdadero sabelotodo. Heredaste eso de mí. 287 00:24:53,782 --> 00:24:55,982 No te entiendo. No eres mi papá. 288 00:24:56,007 --> 00:24:57,286 Vete a la mierda. 289 00:24:57,943 --> 00:24:59,702 Tengo que responder a esto. Paga, ¿de acuerdo? 290 00:25:50,659 --> 00:25:52,098 ¿Quieres tu recibo? 291 00:25:54,818 --> 00:25:56,498 Sí, lo tomaré. Desgravación empresarial. 292 00:25:56,578 --> 00:25:57,977 Perfecto. 293 00:26:02,057 --> 00:26:03,977 Te dejaré. Necesito quedarme en un lugar. 294 00:26:04,057 --> 00:26:05,057 Todo está bien. 295 00:26:05,097 --> 00:26:06,777 Shantal te llevará a tu reunión. 296 00:26:08,656 --> 00:26:10,417 Me siento como si tuviera 5 años. 297 00:26:11,057 --> 00:26:14,856 No. Eres un maldito bebé por asustarte de Julián. 298 00:26:16,055 --> 00:26:18,296 Él es tu hermano. Te ama. 299 00:26:20,536 --> 00:26:22,736 Y él te conoce mejor que nadie. 300 00:26:25,855 --> 00:26:26,855 Vamos. 301 00:26:41,294 --> 00:26:42,549 Puedo hacerlo si… 302 00:26:42,574 --> 00:26:44,374 ¡Oh Dios! Lo siento. 303 00:26:51,493 --> 00:26:52,654 ¿Qué vas a hacer? 304 00:26:54,014 --> 00:26:57,413 Puedo romperme los dedos si te resulta difícil. 305 00:26:58,813 --> 00:27:00,054 No es difícil para mí. 306 00:27:00,612 --> 00:27:01,933 Ese es mi trabajo. 307 00:27:03,213 --> 00:27:05,653 Está bien, entonces volveré arriba. 308 00:27:06,692 --> 00:27:08,132 No te sientas mal si hay algo. 309 00:27:08,212 --> 00:27:09,452 Sí, estoy bien, gracias. 310 00:27:09,532 --> 00:27:10,811 Gracias. 311 00:27:51,929 --> 00:27:54,489 Julien, usa tu tenedor, cariño. 312 00:27:54,569 --> 00:27:56,088 Es la noche de Nochebuena. 313 00:28:00,168 --> 00:28:01,168 Bueno… 314 00:28:03,288 --> 00:28:05,848 Podrías haberlo dicho. Está quemado. 315 00:28:07,847 --> 00:28:10,128 La carne blanca está seca. Es como comer arena. 316 00:28:10,207 --> 00:28:13,447 Debería haberlo sacado a las 6:00 como pensé, pero no. 317 00:28:13,472 --> 00:28:15,061 Tía Denise simplemente tenía que llamar. 318 00:28:15,086 --> 00:28:17,046 Tu hermana realmente sabe elegir sus momentos. 319 00:28:18,166 --> 00:28:20,527 ¿Está Istman lejos? 320 00:28:22,086 --> 00:28:23,527 Istman, New Jersey. 321 00:28:23,606 --> 00:28:24,606 ¡Žilijen! 322 00:28:25,686 --> 00:28:29,566 ¿Se quedará Mirej para Navidad aunque vaya a Istman? 323 00:28:31,005 --> 00:28:32,445 ¿De qué hablas, Denise? 324 00:28:32,966 --> 00:28:34,525 No estoy en Istman. Estoy aquí. 325 00:28:39,244 --> 00:28:40,485 ¿Qué? 326 00:28:41,765 --> 00:28:43,445 - ¿Qué está pasando? - Nada. 327 00:28:43,525 --> 00:28:44,645 Pjer… 328 00:28:46,724 --> 00:28:47,924 escucha… 329 00:28:48,004 --> 00:28:51,963 Mimi, en Istman hay una escuela para jóvenes chicas que… 330 00:28:52,044 --> 00:28:53,364 ¡No voy a Istman! 331 00:28:53,444 --> 00:28:54,924 ¿Es esta una maldita broma? 332 00:28:55,004 --> 00:28:56,923 ¡Eh, cuida tu lenguaje! 333 00:28:57,564 --> 00:28:59,604 No hagas una escena. 334 00:28:59,683 --> 00:29:01,083 Se acabó, Mimi. 335 00:29:01,162 --> 00:29:03,123 Hablaremos de eso después de la cena, ¿de acuerdo? 336 00:29:03,643 --> 00:29:04,922 Quería decírtelo en persona. 337 00:29:05,002 --> 00:29:06,122 ¡Que te jodan! 338 00:29:06,203 --> 00:29:08,442 ¡Ve a tu habitación, Mirej! 339 00:29:08,523 --> 00:29:10,323 ¿Por qué te comportas como si yo fuera el problema? 340 00:29:10,403 --> 00:29:11,483 Ya tengo suficiente. 341 00:29:11,563 --> 00:29:13,002 Y el nombre es suficiente. 342 00:29:13,082 --> 00:29:14,482 ¡Hemos llegado hasta aquí! 343 00:29:14,562 --> 00:29:17,323 Estuvimos allí por ti. Fuimos pacientes, llenos de amor, presentes. 344 00:29:17,401 --> 00:29:19,082 Y ahora te deshaces de mí. 345 00:29:19,162 --> 00:29:22,802 Tus notas están en picada. Te están sacando de las clases. 346 00:29:22,882 --> 00:29:25,962 Te encierras en tu habitación. ¡Te estás cortando las venas! 347 00:29:26,041 --> 00:29:27,801 ¡Fumas! Fumas a los 14 años. 348 00:29:27,882 --> 00:29:28,882 Eso es culpa tuya. 349 00:29:28,921 --> 00:29:31,841 Lo sé, Mirey. Siempre soy culpable de todo. 350 00:29:31,920 --> 00:29:35,200 Por todo lo que haces, dices, cada vez que bebes en la escuela, mientes. 351 00:29:35,281 --> 00:29:37,201 - Chicas, ¡basta! - O golpeas a tus hermanos. 352 00:29:37,281 --> 00:29:39,480 Es la nochebuena. Que sea limpia. 353 00:29:43,520 --> 00:29:47,519 Mirey, hablaremos mañana cuando nos calmemos, 354 00:29:47,600 --> 00:29:48,600 después de los regalos, 355 00:29:48,639 --> 00:29:50,999 porque sí, ¡todavía es Navidad! 356 00:29:52,159 --> 00:29:54,999 Vas a un internado, Mirey. 357 00:29:56,158 --> 00:29:59,359 Ahí serás cuidada, amada. 358 00:29:59,438 --> 00:30:01,759 Podrás caminar por el pasillo sin... 359 00:30:01,838 --> 00:30:03,438 ¡Deja de hacerlo! 360 00:30:03,518 --> 00:30:05,918 Voy por el pasillo. Estoy cuidada. 361 00:30:05,999 --> 00:30:07,358 ¡Estoy bien! 362 00:30:07,438 --> 00:30:09,558 ¡Papá Noel ha sido muy generoso este año! 363 00:30:13,758 --> 00:30:17,077 Vamos, cariño. Vamos a ver el árbol. 364 00:30:17,157 --> 00:30:20,357 ¡Sí, abriremos los regalos! 365 00:30:27,516 --> 00:30:30,716 Puedes dejar de intentar convencernos de que no eres la víctima. 366 00:30:30,796 --> 00:30:33,036 ¡Pero yo no soy una víctima, mamá! 367 00:30:33,116 --> 00:30:35,916 Julien, cariño, ¿puedes añadir puré de patatas? 368 00:30:41,555 --> 00:30:44,516 Lo siento, Mireille. 369 00:30:46,155 --> 00:30:49,355 ¡Sabes que no es cierto, papá! Nunca te he tocado antes. 370 00:30:49,435 --> 00:30:51,474 Eso no se parece a mí, cariño. 371 00:30:51,554 --> 00:30:53,115 Pierre, para. 372 00:30:53,194 --> 00:30:55,393 Déjame hablar una vez. 373 00:30:55,474 --> 00:30:57,594 Estoy hablando con mi hija. ¿Entiendes? 374 00:30:59,194 --> 00:31:00,794 Pierre, cálmate. 375 00:31:03,834 --> 00:31:06,113 ¿Qué está mal? ¿Pierre? 376 00:31:07,033 --> 00:31:08,514 - ¿Qué… - ¡Maddy! 377 00:31:11,673 --> 00:31:12,952 ¿Qué no está bien? 378 00:31:13,033 --> 00:31:15,313 Julien, llama a una ambulancia. ¡Ahora! 379 00:31:17,392 --> 00:31:18,673 Pierre, mírame. 380 00:31:19,312 --> 00:31:21,072 Toma un poco de agua. ¡Oh Dios! 381 00:31:21,953 --> 00:31:23,592 La ayuda está en camino, Pierre. 382 00:31:46,350 --> 00:31:47,590 ¡Mirey, vamos! 383 00:32:28,187 --> 00:32:29,187 ¿Puedo ayudarte? 384 00:32:32,386 --> 00:32:33,386 Oh sí. No, estoy bien. 385 00:32:33,466 --> 00:32:34,466 No, eso es... 386 00:32:34,507 --> 00:32:36,027 He recibido... 387 00:32:36,106 --> 00:32:37,186 Está bien. 388 00:32:37,826 --> 00:32:39,026 ¿Puedo ayudarte? 389 00:32:39,106 --> 00:32:42,466 ¿Estás aquí por un ser querido? ¿Por ti? 390 00:32:43,466 --> 00:32:45,745 No por mí. No pienses eso, no. 391 00:32:45,825 --> 00:32:47,386 Tenemos todo tipo de clientes. 392 00:32:48,066 --> 00:32:50,785 Algunas personas planifican su muerte cuando saben que se aproxima. 393 00:32:51,386 --> 00:32:54,584 ¿Estás buscando un ataúd? ¿Una urna? 394 00:32:58,344 --> 00:33:00,665 Entonces tendré que pedirte que te vayas, señor. 395 00:33:02,424 --> 00:33:03,744 Oh, bueno, en realidad... 396 00:33:03,825 --> 00:33:06,024 No, estaba bromeando. Era una broma. 397 00:33:06,745 --> 00:33:08,143 No fue gracioso. 398 00:33:09,024 --> 00:33:11,783 No muy profesional, pero... 399 00:33:12,544 --> 00:33:14,783 Soy el hermano de Mirey. 400 00:33:15,542 --> 00:33:18,582 No, soy el hijo de Madeleine Larouche. 401 00:33:19,382 --> 00:33:21,542 ¿Quieres que traiga a tu hermana? 402 00:33:21,712 --> 00:33:22,751 No. 403 00:33:22,783 --> 00:33:26,662 Bueno, no. No la conozco. 404 00:33:26,743 --> 00:33:30,142 Estoy estresado por verla. 405 00:33:30,222 --> 00:33:31,462 No tengo nada que decir. 406 00:33:31,542 --> 00:33:33,221 Solo lo dejaré así. 407 00:33:33,302 --> 00:33:34,462 Buenos días, Eliot. 408 00:33:36,454 --> 00:33:37,924 - Hola. - Hola. 409 00:33:42,581 --> 00:33:47,021 ¿Me necesita en algún lado, señora? 410 00:33:47,101 --> 00:33:48,860 Llámame Mirey, Stefani. 411 00:33:50,461 --> 00:33:51,500 Gracias. 412 00:33:52,844 --> 00:33:53,914 - Hola. - Hola. 413 00:33:59,139 --> 00:34:00,180 Bueno, sí. 414 00:34:06,739 --> 00:34:09,619 Sí, soy yo... 415 00:34:10,739 --> 00:34:11,979 Ven. 416 00:34:18,258 --> 00:34:19,618 Bien, ahora. 417 00:34:19,699 --> 00:34:20,699 Que se joda. 418 00:34:21,578 --> 00:34:23,658 ¡Maldita sea! 419 00:34:24,298 --> 00:34:25,338 Está bien. 420 00:34:30,497 --> 00:34:31,537 No durará mucho. 421 00:34:32,377 --> 00:34:33,457 Evo. 422 00:34:34,617 --> 00:34:36,297 Debería haberte dado esto antes. 423 00:34:38,857 --> 00:34:40,537 No bebo, gracias. 424 00:34:41,376 --> 00:34:43,016 Solo 120 días. 425 00:34:43,096 --> 00:34:44,576 Ayer. Acabo de salir. 426 00:34:44,657 --> 00:34:45,657 ¿De verdad? 427 00:34:45,736 --> 00:34:47,641 Bueno, felicidades. 428 00:34:50,336 --> 00:34:51,575 Gracias. 429 00:34:53,016 --> 00:34:54,096 Espera. 430 00:34:55,615 --> 00:34:56,735 Lo siento. 431 00:34:56,815 --> 00:34:59,175 ¿ Así imaginabas nuestra reunión? 432 00:35:03,535 --> 00:35:05,495 En realidad, nunca lo imaginé. 433 00:35:07,415 --> 00:35:08,615 Sí. 434 00:35:17,613 --> 00:35:18,693 Mírame. 435 00:35:18,774 --> 00:35:20,373 - ¿Es eso todo… - Sí. 436 00:35:25,173 --> 00:35:27,613 Mamá hablaba mucho de ti. 437 00:35:33,053 --> 00:35:34,172 Dime cuándo... 438 00:35:34,252 --> 00:35:36,692 Ahora. Uno, dos, tres... 439 00:35:38,413 --> 00:35:39,492 Está bien. 440 00:35:40,333 --> 00:35:43,132 Lo siento, pero la cicatriz será mejor. 441 00:35:43,212 --> 00:35:44,891 Mejor que las costuras mariposa. 442 00:35:46,251 --> 00:35:48,812 Las sacaré en un par de días. ¿Vas a venir a verme? 443 00:35:48,891 --> 00:35:50,131 Ajá, bien. 444 00:35:52,731 --> 00:35:54,131 Así… 445 00:35:55,810 --> 00:35:58,690 ¿entonces ataremos los hilos sueltos? 446 00:35:59,371 --> 00:36:00,610 «Ni…» 447 00:36:01,451 --> 00:36:02,610 Sí. 448 00:36:03,809 --> 00:36:05,530 En cualquier momento. ¡Estás cosido! 449 00:36:05,609 --> 00:36:08,930 Gracias por tomarte el tiempo de venir a verme… 450 00:36:10,209 --> 00:36:11,769 en persona. 451 00:36:11,850 --> 00:36:14,169 Porque de alguna manera perdimos el hilo allí. 452 00:36:16,489 --> 00:36:17,889 Sí, sí. 453 00:36:19,768 --> 00:36:20,808 Ese soy yo. 454 00:36:20,888 --> 00:36:24,049 Tu nuera está arriba, señora. Quiero decir, Mirey. 455 00:36:29,727 --> 00:36:30,727 Gracias. 456 00:36:31,527 --> 00:36:32,727 De nada. 457 00:36:39,447 --> 00:36:40,447 Ni siquiera dolió. 458 00:36:41,567 --> 00:36:42,926 Te acompañaré. 459 00:36:45,447 --> 00:36:47,006 ¿Se puede fumar aquí? 460 00:36:48,686 --> 00:36:50,247 ¿Te molesta el olor? 461 00:36:50,272 --> 00:36:52,752 Dios mío, ¡no! Lejos de eso. 462 00:36:52,886 --> 00:36:56,245 Devuelve recuerdos. Te diré, fumaba en mi época. 463 00:36:56,325 --> 00:36:57,846 Creo que fumaba por dos. 464 00:36:58,805 --> 00:37:00,845 Puede sonar un poco asqueroso, 465 00:37:00,926 --> 00:37:03,245 pero apuesto a que mis arándanos matan. 466 00:37:17,443 --> 00:37:18,844 - Son buenos, ¿no? - Sí. 467 00:37:19,404 --> 00:37:20,644 Son buenos. 468 00:37:25,484 --> 00:37:27,284 ¿Qué puedo hacer por ti, Chantal? 469 00:37:31,123 --> 00:37:32,203 ¿Qué? 470 00:37:32,283 --> 00:37:35,883 No, solo para que no adivines, ¿eh? 471 00:37:35,962 --> 00:37:37,443 Lo siento, no quiero apresurarte. 472 00:37:38,762 --> 00:37:39,922 Yo tampoco. 473 00:37:40,642 --> 00:37:43,442 Realmente nos conocemos, ¿no, Mireille? 474 00:37:43,522 --> 00:37:48,362 Empecé a salir con Julien justo cuando te fuiste a Montreal. 475 00:37:48,441 --> 00:37:49,681 Sí. 476 00:37:49,762 --> 00:37:51,162 Y… 477 00:37:52,802 --> 00:37:56,602 Estoy seguro de que no soy tu tipo. 478 00:37:57,201 --> 00:37:59,241 Pero soy una chica stand-up. 479 00:37:59,265 --> 00:38:00,417 ¡Sin tonterías! 480 00:38:00,441 --> 00:38:03,840 Amalo u odialo, así soy yo. 481 00:38:06,480 --> 00:38:07,881 Continúa. Te escucho. 482 00:38:08,760 --> 00:38:10,200 Vine a llamarte... 483 00:38:11,160 --> 00:38:14,400 para que te unas a nosotros para tomar algo, 484 00:38:14,479 --> 00:38:16,919 una pequeña fiesta en el jardín. 485 00:38:18,519 --> 00:38:21,399 No, pero en honor a Madi. 486 00:38:21,479 --> 00:38:24,678 Para consolarse mutuamente, estar juntos. 487 00:38:25,758 --> 00:38:28,198 ¿Sabe Julienne de esto? 488 00:38:28,279 --> 00:38:30,279 No sabía que llamabas por Madi. 489 00:38:30,358 --> 00:38:34,718 Tu madre estaba muriendo, Mirey. No necesitaba permiso para llamarte. 490 00:38:34,798 --> 00:38:37,638 Tengo cerebro, ¿verdad? Corazón. 491 00:38:37,718 --> 00:38:40,718 Pensé que querías ver a tu madre por última vez. 492 00:38:42,477 --> 00:38:44,598 Y si pudiéramos... 493 00:38:46,357 --> 00:38:48,077 estar un poco más cerca... 494 00:38:49,876 --> 00:38:51,757 Porque Julienne no se atrevería, Mirey. 495 00:38:53,356 --> 00:38:58,077 No se atrevería a llamarte, hablar contigo, llamarte. 496 00:38:59,876 --> 00:39:00,876 Olvídalo. 497 00:39:06,516 --> 00:39:07,516 Escucha, Chantal... 498 00:39:10,955 --> 00:39:14,995 No hay necesidad de explicaciones o disculpas. 499 00:39:15,715 --> 00:39:18,394 Me mudé hace tiempo. 500 00:39:19,314 --> 00:39:22,954 Todo esto no cambiará nuestra forma... 501 00:39:23,995 --> 00:39:25,474 No sé... 502 00:39:26,834 --> 00:39:29,554 ser una familia. 503 00:39:29,634 --> 00:39:33,073 Regresaste ese día cuando te llamé, Mirey. 504 00:39:33,154 --> 00:39:34,594 No te dije que Madi estaba muerta. 505 00:39:34,673 --> 00:39:36,314 Dije que no le quedaba mucho. 506 00:39:36,393 --> 00:39:39,552 Y sea lo que sea que sucedió ese día, regresaste. 507 00:39:41,553 --> 00:39:44,312 El embalsamamiento de tu madre no es tu único trabajo aquí. 508 00:39:55,192 --> 00:39:56,391 Mira, 509 00:39:57,032 --> 00:39:59,031 no te detendré más. 510 00:40:04,231 --> 00:40:07,551 ¿Está Eliot abajo? 511 00:40:07,630 --> 00:40:08,791 Shantal... 512 00:40:09,991 --> 00:40:11,575 Julián no quiere esto. 513 00:40:15,110 --> 00:40:16,350 Lo sé. 514 00:40:19,149 --> 00:40:20,670 Bueno, lo sé. 515 00:42:24,180 --> 00:42:27,300 ¿Todavía tienes suficiente sed para beber conmigo? 516 00:42:29,660 --> 00:42:31,059 No te preocupes por mí. 517 00:42:44,978 --> 00:42:45,978 ¡Hey, polluelos! 518 00:42:46,058 --> 00:42:47,219 Hola. 519 00:42:47,298 --> 00:42:49,737 Chicas, ¿me pueden dar un minuto? 520 00:42:49,818 --> 00:42:52,178 Papá se pondrá la camiseta, ¿de acuerdo? 521 00:42:54,417 --> 00:42:55,417 No me molestes. 522 00:43:36,295 --> 00:43:38,974 He vuelto. ¿Cómo va? 523 00:43:40,654 --> 00:43:41,934 Bien. 524 00:43:42,014 --> 00:43:43,294 ¿Bien? 525 00:43:44,453 --> 00:43:46,893 Bueno, sabíamos que venía. 526 00:43:48,573 --> 00:43:51,733 Incluso cuando se fueron, la abuela no estaba tan viva. 527 00:43:52,973 --> 00:43:56,212 Entonces, ¿cómo va la escuela este año? ¿Estás… 528 00:43:56,293 --> 00:43:58,333 con el mismo grupo que el año pasado? 529 00:43:58,412 --> 00:44:01,052 Estoy en segundo grado que la mayoría de mis amigos, 530 00:44:01,133 --> 00:44:02,452 pero estoy aprendiendo con Kelly. 531 00:44:02,531 --> 00:44:04,572 ¡Kelly es dulce! Ella es realmente agradable. 532 00:44:06,213 --> 00:44:07,772 ¿Qué es eso? ¿Una ola? 533 00:44:08,532 --> 00:44:10,452 Nada. Mamá se volvió loca. 534 00:44:11,371 --> 00:44:14,091 ¡Así es! ¿Estás ahí, Sonja? 535 00:44:14,171 --> 00:44:16,171 ¿Podemos decir adiós? 536 00:44:16,251 --> 00:44:18,051 ¡Estoy aquí! Intenta ser rápida, Denise. 537 00:44:18,131 --> 00:44:20,531 Vamos a cenar, y necesito a las chicas. 538 00:44:20,612 --> 00:44:23,010 Hemos estado aquí dos minutos, maldita sea. 539 00:44:23,090 --> 00:44:26,171 Solo quiero limpiar antes de la cena. 540 00:44:26,250 --> 00:44:29,091 ¿Puedo ver tu cara? Eres como el Fantasma Menas. 541 00:44:30,010 --> 00:44:31,690 ¿Está todo bien? 542 00:44:31,770 --> 00:44:34,369 Sí, está bien. Muy bien, de hecho. 543 00:44:34,450 --> 00:44:35,970 Estás exagerando, Den. 544 00:44:36,049 --> 00:44:38,249 Eso es un cumplido. Se me permite. 545 00:44:39,169 --> 00:44:43,609 Está bien, chicas, papá quiere que estén aquí para el funeral de la abuela. 546 00:44:43,689 --> 00:44:46,489 Eso significa que su madre tiene que meterlas en el autobús. 547 00:44:46,569 --> 00:44:49,249 Denise, claramente, las enviaré, ¿de acuerdo? 548 00:44:49,329 --> 00:44:50,448 Entonces, estamos de acuerdo. 549 00:44:50,528 --> 00:44:52,568 Porque no soy un chamán. No puedo leer mentes. 550 00:44:52,648 --> 00:44:54,288 Estamos de acuerdo. Está bien. 551 00:44:54,367 --> 00:44:56,048 Chicas, despídense de su papá. 552 00:44:56,129 --> 00:44:58,008 Adiós, papá. Te quiero. 553 00:44:58,032 --> 00:44:59,104 Hola, hola! 554 00:44:59,128 --> 00:45:00,407 ¡Los quiero! 555 00:45:01,493 --> 00:45:02,682 Hola. 556 00:45:33,286 --> 00:45:34,805 Mira esto. Es Mike. 557 00:45:34,885 --> 00:45:36,005 Es un maldito dios. 558 00:45:36,085 --> 00:45:38,444 Llegó tarde al campamento. 559 00:45:38,524 --> 00:45:40,044 Estuve allí dos meses. 560 00:45:40,125 --> 00:45:42,165 Sí. Oh, y mira esto. 561 00:45:43,204 --> 00:45:46,484 Me llevaron a la multitud allí. ¡Mira cómo me cortaron! 562 00:45:47,684 --> 00:45:49,363 Pero me corté. 563 00:45:49,444 --> 00:45:53,923 He perdido cinco kilos. Creo que estoy bien. 564 00:45:54,004 --> 00:45:55,484 Lo siento. 565 00:45:56,762 --> 00:45:58,163 Estoy masturbándome aquí. 566 00:45:58,244 --> 00:46:01,562 Loco, excitado, arreglado, miel-mostaza, 20 cm… 567 00:46:08,682 --> 00:46:10,242 ¿Cuántos años tienes? 568 00:46:10,322 --> 00:46:11,683 Tengo 20. 569 00:46:11,762 --> 00:46:14,682 Bueno, 19. Cumplo 20. 570 00:46:14,762 --> 00:46:15,842 ¿Demasiado joven? 571 00:46:18,522 --> 00:46:19,961 Te mostraré algunas fotos más, 572 00:46:20,042 --> 00:46:22,041 ¿vamos a terminar esto en mi lugar o en el tuyo? 573 00:46:23,961 --> 00:46:25,201 Espera. 574 00:46:26,281 --> 00:46:28,001 Mira esto. 575 00:47:04,878 --> 00:47:06,238 ¿Estás bien? 576 00:47:07,158 --> 00:47:08,797 Lo siento, estoy un poco… 577 00:47:08,878 --> 00:47:10,677 No es por ti. Estoy bien. 578 00:47:10,757 --> 00:47:12,037 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 579 00:47:12,117 --> 00:47:13,117 ¿Sabes qué, Keven? 580 00:47:14,997 --> 00:47:16,957 Vamos a continuar esto en mi habitación, ¿de acuerdo? 581 00:47:19,637 --> 00:47:20,836 Vamos, gran chico. 582 00:47:26,076 --> 00:47:29,875 Cuando estás en esos sitios web, tienes que acostumbrarte a ciertas cosas. 583 00:47:29,956 --> 00:47:33,035 Dudo que algo de lo que voy a decir te sorprenda. 584 00:47:34,395 --> 00:47:36,476 Primero podemos empezar en la cama. 585 00:47:36,555 --> 00:47:37,955 Eres hermosa. 586 00:47:40,475 --> 00:47:45,195 Bastante rápido, la acción debe trasladarse al suelo. 587 00:47:46,754 --> 00:47:49,435 Podemos caer de la cama. 588 00:47:49,514 --> 00:47:53,555 Puedes empujarme, o podemos rodar. Depende de ti. 589 00:47:54,394 --> 00:47:57,914 En el suelo, tenemos que estar cara a cara. 590 00:47:57,993 --> 00:48:02,553 Así que yo de espaldas, y tú sobre mí para mirarme. 591 00:48:05,673 --> 00:48:07,273 Durante la penetración... 592 00:48:08,233 --> 00:48:10,153 pon la mano en mi cara. 593 00:48:10,633 --> 00:48:13,713 Y alrededor de mi cuello, pero principalmente en mi cara. 594 00:48:14,273 --> 00:48:15,872 En mis labios, ¿vale? 595 00:48:16,593 --> 00:48:20,911 Al final, presionarás mi cabeza contra tu torso. 596 00:48:22,352 --> 00:48:25,151 Me ahogas con tu pecho y tus fuertes manos 597 00:48:25,232 --> 00:48:27,112 hasta que no pueda respirar. 598 00:48:28,991 --> 00:48:32,631 No te preocupes. Si llego a mi límite, llamaré tres veces en la cómoda. 599 00:48:40,030 --> 00:48:41,350 Mira... 600 00:48:45,590 --> 00:48:46,709 Eres hermosa. 601 00:48:47,950 --> 00:48:50,310 Ali no quiero ser parte de eso. 602 00:49:07,028 --> 00:49:09,228 No puedo posponerlo. 603 00:49:10,548 --> 00:49:12,068 Te lo dije… 604 00:49:23,587 --> 00:49:26,227 Estoy ocupada estos días. Tengo muchos clientes. 605 00:51:40,456 --> 00:51:43,536 No deberías dormir ahí. Te dolerá la espalda. 606 00:51:48,616 --> 00:51:51,015 ¿Quieres volver a mi oficina por un minuto? 607 00:51:51,096 --> 00:51:52,815 Tengo un gran archivo que quiero mostrarte. 608 00:53:10,129 --> 00:53:14,569 ¿Qué haces? ¿Me compras un espejo? 609 00:53:31,127 --> 00:53:32,608 ¿Quieres compañía? 610 00:53:32,687 --> 00:53:34,047 Tomaría un par de caladas. 611 00:53:34,847 --> 00:53:35,967 Puedo darte uno. 612 00:53:36,047 --> 00:53:37,607 No, vamos a compartir. 613 00:53:41,926 --> 00:53:44,286 Fue duro para ti, ¿eh? 614 00:53:46,286 --> 00:53:48,966 Primero, mamá, el día que salgas. 615 00:53:49,726 --> 00:53:50,885 Y ahora esto. 616 00:53:50,965 --> 00:53:52,846 Está bien.- ¿Sí? 617 00:53:52,925 --> 00:53:56,205 ¿Quién te hizo esto? 618 00:53:56,286 --> 00:53:57,765 Tienes una karma de mierda, hombre. 619 00:54:00,485 --> 00:54:01,605 Mira… 620 00:54:09,805 --> 00:54:12,644 Sabes que te quiero, hermanito. 621 00:54:12,725 --> 00:54:13,845 Gracias. 622 00:54:16,725 --> 00:54:18,084 ¡Cabrón! ¿Qué estás haciendo? 623 00:54:18,164 --> 00:54:19,884 No entiendes. 624 00:54:19,963 --> 00:54:21,324 Lo encontré en casa. 625 00:54:21,403 --> 00:54:24,562 Llora todo lo que quieras, mierda. Vas a vivir aquí. 626 00:54:25,883 --> 00:54:27,124 Vas a vivir aquí, 627 00:54:27,203 --> 00:54:29,443 y no te dejaré solo ni un maldito segundo. 628 00:54:29,522 --> 00:54:33,323 Y tú vas a orinar, mierda. 629 00:54:33,402 --> 00:54:34,722 Legalmente, no puedes obligarme. 630 00:54:34,803 --> 00:54:36,162 ¡Estás aquí! 631 00:54:42,082 --> 00:54:43,962 Julién, ve a pasar tiempo con tu hermana. 632 00:54:44,041 --> 00:54:45,082 Voy. 633 00:54:45,161 --> 00:54:48,242 - Mamá, ¿puedo ir al parque de patinaje? - Haz tu tarea. Estoy ocupada. 634 00:54:48,322 --> 00:54:49,881 Eres una maldita aberración. 635 00:54:52,961 --> 00:54:54,401 Entonces, ¿lo tuvo? 636 00:54:58,560 --> 00:55:01,960 Mira, Mirey, mis fiestas son generalmente mucho más divertidas. 637 00:55:02,040 --> 00:55:04,840 Está bien, Chantal. Solo vine por una bebida. 638 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 Tengo que irme. 639 00:55:06,799 --> 00:55:09,719 Quería servir mi tarta de queso y arándanos. 640 00:55:09,800 --> 00:55:11,079 Dijo que iba a ir. 641 00:55:11,919 --> 00:55:14,919 Quizás deberíamos enviar un email sobre los próximos pasos, 642 00:55:15,000 --> 00:55:17,160 ¿qué sigue esta semana? 643 00:55:17,839 --> 00:55:20,638 Servicio el viernes. El funeral el sábado o domingo. 644 00:55:21,559 --> 00:55:24,398 Deberíamos contactar a la familia, amigos, conocidos. 645 00:55:25,198 --> 00:55:26,958 ¿Quieres hacerlo, Mirej? 646 00:55:27,038 --> 00:55:28,758 Has mantenido el contacto con todos. 647 00:55:28,838 --> 00:55:30,838 ¿Podemos solo … 648 00:55:30,918 --> 00:55:32,637 ¡Todos! 649 00:55:33,519 --> 00:55:34,677 Me siento como… 650 00:55:34,758 --> 00:55:37,038 Faltan algunos verbos en esa oración, ¿Shantal? 651 00:55:37,597 --> 00:55:40,238 Se me ocurren un par. Puedes escucharlos más tarde. 652 00:55:40,317 --> 00:55:42,277 Todos se comportan como si fuera tonta. 653 00:55:44,317 --> 00:55:46,076 El viernes es bueno para el servicio. 654 00:55:46,958 --> 00:55:49,196 ¿Quizás solo nosotros en el funeral? 655 00:55:50,717 --> 00:55:51,916 Sí. 656 00:55:53,749 --> 00:55:54,750 Vamos. 657 00:56:01,675 --> 00:56:02,836 Mierda. 658 00:56:08,395 --> 00:56:09,795 Te ves bien, Denise. 659 00:56:10,675 --> 00:56:12,555 Has envejecido bien. 660 00:56:14,115 --> 00:56:15,555 Debe ser algo de familia. 661 00:56:16,954 --> 00:56:20,594 Ali, deja de ajustar tus pantalones como un vaquero. 662 00:56:20,674 --> 00:56:22,314 Te pareces a un pedófilo. 663 00:56:32,793 --> 00:56:35,272 Escuché las noticias, cariño. 664 00:56:35,353 --> 00:56:37,673 Realmente me entristeció. 665 00:56:38,593 --> 00:56:40,273 ¿Un brindis? 666 00:56:40,352 --> 00:56:42,032 - Claro. - Yo lo haré. 667 00:56:43,553 --> 00:56:44,872 ¡Por Madi! 668 00:56:50,032 --> 00:56:51,072 Tu dulce mamá... 669 00:56:51,552 --> 00:56:54,112 Era clásica, ¿verdad? 670 00:56:54,192 --> 00:56:58,311 Era tan elegante, sí, Madlen. 671 00:57:00,151 --> 00:57:03,031 Regresaré. ¡La gente tiene sed esta noche! 672 00:57:13,385 --> 00:57:14,425 Denise... 673 00:57:15,429 --> 00:57:16,510 ¿No es hora de la cena? 674 00:57:16,590 --> 00:57:19,110 Me fui. Solo tomé una fría en el camino a casa. 675 00:57:19,189 --> 00:57:21,389 Sé cómo es. 676 00:57:21,469 --> 00:57:24,509 Escucha, no te he visto desde hace unos días. 677 00:57:25,749 --> 00:57:27,309 Mis condolencias, por supuesto. 678 00:57:27,389 --> 00:57:28,509 Gracias. 679 00:57:29,828 --> 00:57:32,148 Escucha, Denis, desde entonces estoy tan deshecho. 680 00:57:32,229 --> 00:57:33,708 Tengo que decirte algo. 681 00:57:33,789 --> 00:57:36,148 El notario llegó ese día cuando Madlen murió. 682 00:57:38,068 --> 00:57:40,348 Madi se volvió loca esa tarde. 683 00:57:41,148 --> 00:57:43,467 Mi hermana y yo no sabíamos qué hacer. 684 00:57:43,547 --> 00:57:46,187 Parecía urgente que viniera el notario. 685 00:57:47,347 --> 00:57:48,907 Madi tuvo que llamarlo. 686 00:57:49,507 --> 00:57:50,747 Estaba muy emocionada. 687 00:57:50,827 --> 00:57:53,107 Nos obligó a encontrar el número del señor Dolbek. 688 00:57:54,387 --> 00:57:56,387 Entonces llegó Dolbek. 689 00:57:58,147 --> 00:58:00,306 No sé de qué hablaron. 690 00:58:04,626 --> 00:58:06,066 Tenía que decírtelo. 691 00:58:17,225 --> 00:58:20,024 Señor Dolbek. Denis Laruš está aquí. 692 00:58:20,105 --> 00:58:21,105 ¿Sí? 693 00:58:21,144 --> 00:58:24,185 Sí, disculpe por llamar a la hora de la cena. 694 00:58:25,744 --> 00:58:29,224 Acabamos de terminar. Mis condolencias, señor Laruš. 695 00:58:29,304 --> 00:58:31,504 Es usted muy amable. 696 00:58:31,584 --> 00:58:34,024 Escuche, señor Dolbek, escuché que usted... 697 00:58:34,583 --> 00:58:38,103 vino a la casa el día que mamá murió. 698 00:58:39,263 --> 00:58:41,703 Solo quería asegurarme de que todo estaba bien. 699 00:58:42,463 --> 00:58:45,903 Supongo que nos dirá más en la lectura del testamento, pero… 700 00:58:47,383 --> 00:58:48,502 Escucha… 701 00:58:49,102 --> 00:58:50,102 Dios mío. 702 00:58:50,462 --> 00:58:53,222 No habrá lectura, señor Laruš. 703 00:58:56,982 --> 00:58:58,982 Entonces, ¿no habrá lectura del testamento? 704 00:58:59,981 --> 00:59:03,293 Habrá lectura del testamento, señor Laruš, pero ustedes... 705 00:59:03,318 --> 00:59:04,397 Dios mío. 706 00:59:04,422 --> 00:59:08,262 Tú, tus hermanos y hermanas no estarán presentes. 707 00:59:09,240 --> 00:59:12,980 Esa fue la última voluntad de tu madre. 708 00:59:13,780 --> 00:59:15,061 Lo siento. 709 00:59:46,616 --> 00:59:48,616 Traducido por Mita 46969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.