All language subtitles for The.Swarm.S01E07.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-PiTBULL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,804 --> 00:00:49,844 Ljuden vi snappade upp var koncentrerade 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,724 till Arktis och Antarktis. 3 00:00:53,284 --> 00:00:57,044 Det mest logiska Ă€r att en person eller ett djur 4 00:00:57,124 --> 00:01:01,964 skulle skicka meddelanden frĂ„n de platser de vistas pĂ„ mest. 5 00:01:02,044 --> 00:01:05,084 Och jag tycker att vi kan anta att detsamma gĂ€ller yrr. 6 00:01:07,004 --> 00:01:10,484 FöreslĂ„r du att yrr har nĂ„got slags hem? 7 00:01:10,564 --> 00:01:13,564 Vi har inte tillrĂ€ckligt med information för att anta det. 8 00:01:13,644 --> 00:01:17,804 Vi kan anta att yrr, precis som alla högt utvecklade marina arter, 9 00:01:17,884 --> 00:01:22,564 har en parningsplats och det rör sig förmodligen om flera platser 10 00:01:22,644 --> 00:01:23,964 för att kunna överleva. 11 00:01:24,044 --> 00:01:27,764 Tror ni att dessa finns i Arktis eller Antarktis ocksĂ„? 12 00:01:27,844 --> 00:01:29,324 Det tror vi. 13 00:01:29,404 --> 00:01:31,884 Om det finns en parningsplats 14 00:01:31,964 --> 00:01:34,444 skulle ett högt omgivningstryck 15 00:01:34,524 --> 00:01:38,004 vara nödvĂ€ndigt för deras reproduktionsbiologi. 16 00:01:38,084 --> 00:01:41,204 FrĂ„n det vi har sett hittills skulle jag gissa 17 00:01:41,284 --> 00:01:45,044 att det skulle vara minst fem till fem och en halv kilometer ner. 18 00:01:46,364 --> 00:01:48,124 Okej, Charlie. Din tur. 19 00:01:51,164 --> 00:01:53,324 PĂ„ grund av minskningen av havsis 20 00:01:53,404 --> 00:01:56,364 har flera omrĂ„den i Arktis blivit mer tillgĂ€ngliga 21 00:01:56,444 --> 00:01:58,604 frĂ„n vĂ€rlden ovan. 22 00:01:58,684 --> 00:02:01,924 Ett av dessa omrĂ„den Ă€r Molloydjupet. 23 00:02:02,644 --> 00:02:06,004 Det Ă€r lite mer Ă€n fem och en halv kilometer djupt 24 00:02:06,084 --> 00:02:10,644 och Ă€r ett av de omrĂ„den dĂ€r Sam snappade upp flest signaler. 25 00:02:12,604 --> 00:02:14,884 Yrr kan ha levt i de hĂ€r havsdjupen 26 00:02:14,964 --> 00:02:18,444 i tiotals, kanske hundratals miljoner Ă„r. 27 00:02:18,524 --> 00:02:20,444 Ostört och okĂ€nt... 28 00:02:22,004 --> 00:02:24,524 Tycker ni att vi ta kurs mot Molloydjupet? 29 00:02:24,604 --> 00:02:26,244 Det tycker vi. 30 00:02:26,324 --> 00:02:28,244 Den krossade isen absorberar ljud 31 00:02:28,324 --> 00:02:32,484 sĂ„ vi mĂ„ste testa vĂ„r utrustning och se om den kan sĂ€nda igenom det. 32 00:02:32,564 --> 00:02:35,884 Vi borde börja se is nĂ€r vi nĂ€rmar oss Norra ishavet. 33 00:02:37,644 --> 00:02:39,404 Vi kan köra testerna nu. 34 00:02:39,484 --> 00:02:43,164 Vi kan testköra HOV:n samtidigt. 35 00:02:43,244 --> 00:02:46,604 Det Ă€r bĂ€st att vi Ă€r redo nĂ€r vi stöter pĂ„ den hĂ€r saken. 36 00:02:54,844 --> 00:02:57,924 Utöver intervjuerna med alla ombord, 37 00:02:58,004 --> 00:03:00,684 kommer ni att föra logg ocksĂ„? 38 00:03:00,764 --> 00:03:02,124 Ja. 39 00:03:02,204 --> 00:03:05,364 Jag laddar upp alla intervjuer till er server i slutet av dagen. 40 00:03:05,444 --> 00:03:09,804 Tillsammans med nĂ€rmast anhörig, samt uppgifter om kontaktpersoner. 41 00:03:10,364 --> 00:03:12,964 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att deras familjer uppskattar det. 42 00:03:13,524 --> 00:03:16,444 Jag laddar upp de skriftliga loggarna samtidigt. 43 00:03:16,524 --> 00:03:21,924 Jag hoppas att de aldrig behövs, men om ni inte skulle Ă„tervĂ€nda... 44 00:03:22,924 --> 00:03:25,444 sĂ„ mĂ„ste förteckningen över dr Johansons uppdrag 45 00:03:25,524 --> 00:03:28,044 och alla som deltog bevaras. 46 00:03:28,124 --> 00:03:32,444 PĂ„ grund av informationen den innehĂ„ller och historien vi skapar. 47 00:03:40,844 --> 00:03:43,724 Vi har kameror pĂ„ huvuddĂ€cket, i maskinrummet, i hangaren, 48 00:03:43,804 --> 00:03:46,244 överallt pĂ„ fartyget dĂ€r det förekommer aktivitet 49 00:03:46,324 --> 00:03:49,404 sĂ„ att vi kan hĂ„lla koll pĂ„ vad som hĂ€nder under arbetet, 50 00:03:49,484 --> 00:03:51,204 fĂ„nga upp problem innan de sker. 51 00:03:51,284 --> 00:03:53,444 Om du vill titta pĂ„ inspelningarna, 52 00:03:54,004 --> 00:03:56,964 om du vill anvĂ€nda dem i dina rapporter, sĂ„ frĂ„gar du mig. 53 00:03:57,044 --> 00:03:58,364 Det ska jag. 54 00:04:00,924 --> 00:04:02,324 VarsĂ„god. 55 00:04:04,004 --> 00:04:06,244 Om du vill filma besĂ€ttningen, frĂ„gar du mig. 56 00:04:07,724 --> 00:04:09,364 Om du vill filma i en hytt, 57 00:04:09,924 --> 00:04:12,444 i pentryt, nĂ„gonstans pĂ„ fartyget, 58 00:04:12,524 --> 00:04:13,924 sĂ„ frĂ„gar du mig. 59 00:04:14,644 --> 00:04:15,964 Ja, sir. 60 00:04:17,564 --> 00:04:19,604 PĂ„ fartyget lever vi som i en bubbla 61 00:04:19,684 --> 00:04:22,444 Ă€ven utan kameror som hĂ„ller koll pĂ„ allas förehavanden. 62 00:04:22,524 --> 00:04:25,284 -FörstĂ„tt? -FörstĂ„tt. 63 00:04:27,724 --> 00:04:31,684 Mr Kofi, 79 grader, 8.12 minuter nord, 64 00:04:31,764 --> 00:04:34,684 02 grader 49.0 ost. 65 00:04:34,764 --> 00:04:36,764 Uppfattat, kapten. 66 00:04:36,844 --> 00:04:38,564 En frĂ„ga. 67 00:04:38,644 --> 00:04:40,804 NĂ€r fĂ„r jag intervjua dig? 68 00:04:42,364 --> 00:04:43,964 SĂ„ fort jag fĂ„r en stund över. 69 00:04:44,684 --> 00:04:46,244 Och nĂ€r fĂ„r du det? 70 00:04:46,324 --> 00:04:48,004 Kanske imorgon. 71 00:04:48,084 --> 00:04:49,484 Jag ska komma ihĂ„g det. 72 00:04:49,564 --> 00:04:52,164 Och det Ă€r "Ja, kapten", inte "sir". 73 00:04:52,244 --> 00:04:53,564 Ja, kapten. 74 00:04:54,284 --> 00:04:56,804 Vi har faststĂ€llt att signalen vi snappade upp 75 00:04:56,884 --> 00:05:00,044 sannolikt kom frĂ„n intelligent liv. 76 00:05:00,124 --> 00:05:03,684 Utmaningen nu Ă€r att meddela dem att vi kan höra dem. 77 00:05:03,764 --> 00:05:07,244 Och om de svarar, att skapa byggstenarna 78 00:05:07,324 --> 00:05:08,844 för fortsatt kommunikation. 79 00:05:08,924 --> 00:05:13,804 Men, med tanke pĂ„ de allt hĂ„rdare angreppen 80 00:05:13,884 --> 00:05:17,164 Ă€r chansen ganska stor att vi Ă€r döda innan vi fĂ„r göra det. 81 00:05:20,244 --> 00:05:22,004 Kan du försöka vara lite mindre... 82 00:05:22,084 --> 00:05:23,724 VadĂ„? 83 00:05:23,804 --> 00:05:25,364 Pessimistisk? 84 00:05:25,444 --> 00:05:27,004 Varför förmildra det? 85 00:05:27,084 --> 00:05:29,324 Du skulle till exempel kunna sĂ€ga... 86 00:05:29,404 --> 00:05:31,164 "Uppdraget Ă€r inte helt riskfritt 87 00:05:31,244 --> 00:05:33,324 och vi jobbar hĂ„rt för att sĂ€kerstĂ€lla..." 88 00:05:33,404 --> 00:05:38,564 Kan inte du skriva replikerna sĂ„ sĂ€ger vi dem Ă„t dig. 89 00:05:38,644 --> 00:05:40,244 Det mĂ„ste lĂ„ta naturligt. 90 00:05:40,324 --> 00:05:42,524 Jag var naturlig. 91 00:05:49,724 --> 00:05:53,204 Vi vet att yrr pĂ„ nĂ„got sĂ€tt förĂ€ndrar morfologin 92 00:05:53,284 --> 00:05:55,244 och beteendet hos arten de angriper. 93 00:05:56,084 --> 00:05:58,804 Vi tror att det kan ha att göra med nervsystemet. 94 00:05:58,884 --> 00:06:00,684 Det första vi mĂ„ste göra 95 00:06:00,764 --> 00:06:03,604 Ă€r att analysera nervvĂ€vnaden hos musslorna, 96 00:06:03,684 --> 00:06:06,604 hos valen, hos humrarna, krabborna som infekterats av yrr. 97 00:06:06,684 --> 00:06:08,004 Och om du har rĂ€tt? 98 00:06:08,764 --> 00:06:10,764 Att yrr förĂ€ndrar de arter de angriper 99 00:06:10,844 --> 00:06:12,364 för att fĂ„ dem att attackera? 100 00:06:13,924 --> 00:06:16,924 DĂ„ mĂ„ste vi komma pĂ„ ett sĂ€tt att omvĂ€nda processen. 101 00:06:20,044 --> 00:06:23,924 Jag utbildade mig för tvĂ„ Ă„r sedan pĂ„ en gammal rĂ€ddningsubĂ„t. 102 00:06:24,004 --> 00:06:25,924 Grunderna Ă€r samma. 103 00:06:26,004 --> 00:06:30,364 Den hĂ€r har bara lite fler finesser, en gĂ„va frĂ„n Mifune Enterprises. 104 00:06:33,484 --> 00:06:35,684 -Varför du? -VadĂ„ "varför jag"? 105 00:06:35,764 --> 00:06:39,524 -Varför fĂ„r du göra filmen? -Jag anmĂ€lde mig som frivillig. 106 00:06:40,124 --> 00:06:42,444 Jag ser bĂ€ttre ut frĂ„n vĂ€nster, bara sĂ„ du vet. 107 00:06:42,524 --> 00:06:44,604 Jag ska hĂ„lla det i minnet. 108 00:06:45,564 --> 00:06:47,324 Kan vi Ă„terkomma till det hĂ€r? 109 00:07:02,604 --> 00:07:04,564 Se om det finns nĂ„got att Ă€ta i pentryt. 110 00:07:04,644 --> 00:07:08,284 Visst, jag tar en titt nĂ€r jag gĂ„r ner. 111 00:07:22,844 --> 00:07:24,444 Vad var det dĂ€r? 112 00:07:24,524 --> 00:07:26,204 Vad hĂ€nde med PS? 113 00:07:27,564 --> 00:07:29,364 Generatoreffekten Ă€r i sin ordning. 114 00:07:29,964 --> 00:07:31,764 Elförsörjningen fungerar som den ska. 115 00:09:00,244 --> 00:09:02,044 Kommer Riku? 116 00:09:02,124 --> 00:09:04,204 Han Ă€r lite krasslig. 117 00:09:04,964 --> 00:09:07,564 Cecile ger honom nĂ„got för att lugna hans mage. 118 00:09:08,884 --> 00:09:11,364 Man vĂ€njer sig vid rullningen. 119 00:09:11,444 --> 00:09:12,844 Fast det tar ett tag. 120 00:09:14,284 --> 00:09:16,404 -Hur Ă€r det med dig? -Med mig? 121 00:09:17,404 --> 00:09:19,884 Jag mĂ„r bra. Mage av stĂ„l. 122 00:09:22,604 --> 00:09:26,524 Under gymnasietiden jobbade jag pĂ„ ett japanskt nöjesfĂ€lt. 123 00:09:26,604 --> 00:09:29,724 Det var dĂ„ligt betalt, men man fick Ă„ka gratis. 124 00:09:29,804 --> 00:09:33,204 Och om jag ville ha kul, mĂ„ste jag komma över Ă„ksjukan. 125 00:09:35,164 --> 00:09:38,804 Jag lĂ€rde mig ocksĂ„ att komma över den hemska maten pĂ„ nöjesfĂ€ltet. 126 00:09:43,604 --> 00:09:47,764 Ärligt talat, nĂ€r jag först sĂ„g din ICPO-presentation, 127 00:09:47,844 --> 00:09:49,724 trodde jag att du var galen. 128 00:09:50,764 --> 00:09:54,764 En intelligent livskraft som har levt i havet sĂ„ hĂ€r lĂ€nge... 129 00:09:54,844 --> 00:09:56,164 SĂ„ varför följde du med? 130 00:09:57,164 --> 00:09:58,484 Mr Mifune. 131 00:09:59,964 --> 00:10:01,404 Han övertygade mig. 132 00:10:01,484 --> 00:10:04,244 Och jag har lĂ€rt mig att inte tvivla pĂ„ hans instinkter. 133 00:10:05,084 --> 00:10:07,604 -Hur lĂ€nge har du jobbat Ă„t honom? -I 14 Ă„r. 134 00:10:07,684 --> 00:10:09,364 Jag gick pĂ„ hans förelĂ€sning om 135 00:10:09,444 --> 00:10:12,124 hur förnybar energi skulle bli framtidens energikĂ€lla. 136 00:10:12,204 --> 00:10:15,564 Hans företag ledde utvecklingen, lĂ„ngt före alla andra energijĂ€ttar. 137 00:10:15,644 --> 00:10:19,244 LĂ„ngt före... alla. Jag presenterade mig och sa: 138 00:10:19,324 --> 00:10:22,044 "Jag ska jobba för dig nĂ€r jag tagit examen." 139 00:10:22,124 --> 00:10:26,204 Jag ville stĂ„ i det frĂ€msta ledet, inte hamna bland efterslĂ€ntrarna. 140 00:10:26,284 --> 00:10:29,564 SĂ„ om han har rĂ€tt om att du har rĂ€tt... 141 00:10:30,804 --> 00:10:32,364 sĂ„ vill jag vara med om det. 142 00:10:36,844 --> 00:10:39,244 Vi behöver ett bĂ€ttre namn pĂ„ yrr. 143 00:10:40,564 --> 00:10:43,684 Om vi hittar dem, och delar vĂ„r upptĂ€ckt med vĂ€rlden, 144 00:10:43,764 --> 00:10:46,044 sĂ„ mĂ„ste det vara nĂ„got som folk kommer ihĂ„g. 145 00:10:46,124 --> 00:10:47,644 NĂ„got de kan uttala. 146 00:10:49,084 --> 00:10:52,284 Vi har viktigare saker att oroa oss för. 147 00:10:54,564 --> 00:10:56,204 VĂ€rden har precis förĂ€ndrats. 148 00:10:56,964 --> 00:10:59,164 Vad Ă€r vĂ€l viktigare Ă€n det? 149 00:11:17,644 --> 00:11:21,524 Nu nĂ€r vi har isolerat tvĂ€rsnittet av meddelandena vi snappade upp, 150 00:11:21,604 --> 00:11:25,364 blir nĂ€sta steg att sĂ€nda samma meddelanden tillbaka till yrr. 151 00:11:29,684 --> 00:11:32,644 Sedan lĂ€gger vi till en egen ljudtopp. 152 00:11:33,684 --> 00:11:35,764 Ett mĂ€nniskobarns grĂ„t. 153 00:11:36,964 --> 00:11:40,564 En liten, men utprĂ€glad förĂ€ndring av signalen 154 00:11:40,644 --> 00:11:43,404 sĂ„ att de vet att vi inte bara Ă„terspeglar deras signal. 155 00:11:49,164 --> 00:11:53,164 Om vi fĂ„r ett svar 156 00:11:53,244 --> 00:11:55,204 och om det innehĂ„ller vĂ„r ljudtopp... 157 00:11:56,604 --> 00:11:58,524 sĂ„ vet vi att de hörde oss. 158 00:12:01,044 --> 00:12:04,204 -Ser du omrĂ„det som lyser? -Ja. 159 00:12:04,284 --> 00:12:07,244 Det indikerar en onormalt hög nivĂ„ av glutamat, 160 00:12:07,324 --> 00:12:12,964 vilket tyder pĂ„ att yrr angriper NMDA-receptorerna i nervcellerna. 161 00:12:13,044 --> 00:12:15,724 -NMDA? -N-methyl-D-aspartat. 162 00:12:15,804 --> 00:12:18,284 NMDA-receptorerna reglerar beteende. 163 00:12:18,364 --> 00:12:20,084 FörestĂ€ll dig att de Ă€r paraboler 164 00:12:20,164 --> 00:12:23,004 som kommunicerar med resten av nervsystemet 165 00:12:23,084 --> 00:12:25,084 och meddelar kroppen hur den ska reagera. 166 00:12:25,164 --> 00:12:26,764 UrsĂ€kta. 167 00:12:28,044 --> 00:12:32,884 Glutamat stimulerar NMDA-receptorerna. 168 00:12:32,964 --> 00:12:37,244 Om vi har rĂ€tt betyder det att yrr pĂ„ nĂ„got sĂ€tt injiceras in i arten 169 00:12:37,324 --> 00:12:39,164 och tar kontroll över den, 170 00:12:39,244 --> 00:12:42,924 som en dockspelare som drar i snörena till sina marionetter. 171 00:12:44,724 --> 00:12:46,124 Eller som en armĂ©... 172 00:12:47,164 --> 00:12:48,884 som följer sina order. 173 00:13:07,764 --> 00:13:09,724 Jag hörde att du ska ut. 174 00:13:09,804 --> 00:13:11,404 Medan Sam kör kommunikationstest 175 00:13:11,484 --> 00:13:13,484 vill kaptenen se sĂ„ att den fungerar. 176 00:13:13,564 --> 00:13:15,324 -Nybryggt? -Jag bryggde det nyss. 177 00:13:15,404 --> 00:13:17,724 Vi mĂ„ste se till att vi kan dyka till det djup 178 00:13:17,804 --> 00:13:19,924 dĂ€r du tror att den hĂ€r saken lever. 179 00:13:23,524 --> 00:13:25,084 Vem ska följa med dig? 180 00:13:25,804 --> 00:13:27,444 Jag Ă„ker ensam. 181 00:13:30,044 --> 00:13:32,084 Sa du inte att det var nybryggt? 182 00:13:32,164 --> 00:13:35,004 Ja. Jag sa inte att det var gott. 183 00:13:35,084 --> 00:13:37,724 Du Ă€r en forskare, du mĂ€ter saker... 184 00:13:37,804 --> 00:13:40,124 Det Ă€r kemi. Jag Ă€r biolog. 185 00:13:41,604 --> 00:13:43,964 Det finns andra ombord som kan brygga kaffe. 186 00:13:44,044 --> 00:13:45,964 Jag Ă€r den enda andra hĂ€r 187 00:13:46,044 --> 00:13:48,604 som har utbildats att anvĂ€nda en HOV. 188 00:13:49,724 --> 00:13:52,044 Jag trodde att det var en gammal rĂ€ddningsubĂ„t. 189 00:13:52,124 --> 00:13:54,884 Desto större anledning att följa med dig. 190 00:13:54,964 --> 00:13:56,764 Jag kan lĂ€ra mig nĂ„got nytt. 191 00:14:01,844 --> 00:14:03,204 Okej. 192 00:14:06,804 --> 00:14:09,364 Och nĂ€r vi kommer tillbaka... 193 00:14:12,884 --> 00:14:15,084 -FĂ„r du lĂ€ra mig att brygga kaffe. -Ja. 194 00:14:28,724 --> 00:14:31,924 Sakta framĂ„t, mr Kofi, stoppa sedan maskinerna. 195 00:14:52,444 --> 00:14:55,444 Starta sĂ€ndning. Jag upprepar, starta sĂ€ndning. 196 00:14:58,884 --> 00:15:00,204 DĂ„ kör vi. 197 00:15:04,444 --> 00:15:06,044 -Redo? -Redo. 198 00:15:16,764 --> 00:15:19,924 SÄNDER 199 00:15:31,364 --> 00:15:33,724 Alla system Ă€r klara, redo att gĂ„ ner. 200 00:15:46,604 --> 00:15:47,924 Akta huvudet. 201 00:15:56,684 --> 00:15:59,404 BegĂ€r uppkoppling, HOV till bryggan. 202 00:16:01,004 --> 00:16:03,364 -Uppfattat. -Allt klart. Startar motor ett... 203 00:16:03,924 --> 00:16:06,044 tvĂ„, tre, fem. 204 00:16:06,124 --> 00:16:07,444 Åttio procent. 205 00:16:08,604 --> 00:16:10,484 GĂ„r ner i poolen. 206 00:16:25,444 --> 00:16:26,964 Ventilerar luft frĂ„n tanken. 207 00:16:27,044 --> 00:16:28,724 Öppnar nedre luckor. 208 00:16:39,684 --> 00:16:42,404 -FĂ„r jag se pĂ„? -Det gĂ„r bra. 209 00:16:42,484 --> 00:16:45,044 -Kapten? -Se pĂ„, ja. Filma, nej. 210 00:16:45,124 --> 00:16:47,004 Du mĂ„ste prata förr eller senare. 211 00:16:47,084 --> 00:16:48,604 -Senare. -NĂ€r dĂ„? 212 00:16:48,684 --> 00:16:50,244 Senare. 213 00:17:42,204 --> 00:17:44,884 Vi stannar pĂ„ 1 500 meters djup. 214 00:17:53,524 --> 00:17:54,844 Vad Ă€r det dĂ€r? 215 00:17:59,804 --> 00:18:01,204 Jag har ingen aning. 216 00:18:09,324 --> 00:18:11,364 Ser du nĂ„got? 217 00:18:11,444 --> 00:18:12,764 Nej. 218 00:18:30,644 --> 00:18:33,084 -Radioavdelningen... -Vi ser nĂ„got pĂ„ sonarn. 219 00:18:33,164 --> 00:18:34,684 NĂ„gon sorts massa. 220 00:18:34,764 --> 00:18:36,284 Vi tar en nĂ€rmare titt. 221 00:18:40,444 --> 00:18:41,924 Vi har nĂ„got. 222 00:18:47,524 --> 00:18:49,244 De andra borde höra det hĂ€r. 223 00:19:36,364 --> 00:19:39,044 Bryggan, vĂ„r CO2-ventilation har lagt av. 224 00:19:39,124 --> 00:19:41,124 Vi börjar fĂ„ ont om frisk luft. 225 00:19:43,884 --> 00:19:45,364 Kopplar om till reserv. 226 00:19:49,324 --> 00:19:51,484 Bryggan, hör ni mig? 227 00:19:53,844 --> 00:19:55,444 Bryggan, hörde ni mig? 228 00:19:57,844 --> 00:19:59,884 Luther, ser ni nĂ„got? 229 00:20:00,844 --> 00:20:02,164 NĂ„got? 230 00:20:03,924 --> 00:20:06,684 -Luther, hör du mig? -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 231 00:20:06,764 --> 00:20:09,084 Sam och Leon snappade upp en signal 232 00:20:09,164 --> 00:20:11,964 samtidigt som vi snappade upp nĂ„got pĂ„ sonarn. 233 00:20:12,044 --> 00:20:14,324 -Har du nĂ„gon aning om vad det Ă€r? -Nej. 234 00:20:14,404 --> 00:20:16,404 Men vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ kommer det nĂ€rmare. 235 00:20:20,884 --> 00:20:22,204 Vi avbryter. 236 00:20:22,284 --> 00:20:25,324 Inte Ă€nnu! Jag tror att det finns nĂ„got dĂ€r ute. 237 00:20:44,964 --> 00:20:46,684 HOV, ser ni nĂ„got? 238 00:20:48,084 --> 00:20:49,404 Hör ni mig? 239 00:20:49,484 --> 00:20:52,084 Jasper, kalla tillbaka dem. 240 00:20:53,444 --> 00:20:55,124 Omedelbart. 241 00:20:55,204 --> 00:20:57,444 Luther, Ă„tervĂ€nd till fartyget. 242 00:20:57,524 --> 00:20:59,964 Jag upprepar, Ă„tervĂ€nd till fartyget. 243 00:21:09,804 --> 00:21:13,964 -Luther! Luther, hör du mig? -Kapten, vi har förlorat kontakten. 244 00:21:17,724 --> 00:21:19,724 Be Sam och Leon att stoppa sĂ€ndningen. 245 00:21:20,404 --> 00:21:22,164 Stoppa sĂ€ndningen! 246 00:21:24,244 --> 00:21:25,964 Jag upprepar, stoppa sĂ€ndningen! 247 00:21:26,044 --> 00:21:28,964 Vi stoppade sĂ€ndningen, men vi tar Ă€ndĂ„ emot en signal. 248 00:21:39,124 --> 00:21:41,324 Jag Ă€r ledsen, men nu drar vi. 249 00:22:01,244 --> 00:22:02,964 ...vi Ă€r pĂ„ ingĂ„ende. 250 00:22:04,284 --> 00:22:06,164 Uppfattat. Öppna de nedre luckorna. 251 00:22:06,244 --> 00:22:07,684 Öppnar de nedre luckorna. 252 00:22:36,724 --> 00:22:38,204 HOV Ă€r ombord. 253 00:22:38,284 --> 00:22:41,044 -StĂ€ng de nedre luckorna. -StĂ€nger de nedre luckorna. 254 00:22:55,964 --> 00:22:57,404 HOV Ă€r ombord igen. 255 00:23:22,004 --> 00:23:25,404 Är signalen ni tog emot densamma som ni skickade ut? 256 00:23:25,484 --> 00:23:28,804 Den Ă€r modulerad och komprimerad, men ja, det Ă€r samma. 257 00:23:29,564 --> 00:23:32,964 Förutom... barnets grĂ„t. 258 00:23:37,284 --> 00:23:38,804 Det har modifierats. 259 00:23:38,884 --> 00:23:40,564 Hur sĂ„? 260 00:23:40,644 --> 00:23:43,884 För att visa oss att den eller det som skickade meddelandet 261 00:23:43,964 --> 00:23:48,204 förstĂ„r vad vi gjorde och svarar med samma mynt. 262 00:23:51,244 --> 00:23:52,564 Vi har fĂ„tt kontakt. 263 00:23:53,604 --> 00:23:55,124 Det har vi. 264 00:24:23,284 --> 00:24:24,764 Tack, Sara. 265 00:24:26,284 --> 00:24:29,324 -Vad jobbar du pĂ„? -Jag tĂ€nkte pĂ„ det du sa 266 00:24:29,404 --> 00:24:32,524 om en armĂ© som följer yrrs order. 267 00:24:34,364 --> 00:24:37,324 Om vi har rĂ€tt i att yrr anvĂ€nder glutamat 268 00:24:37,404 --> 00:24:40,484 för att stimulera nervsystemet hos de djur de tar över, 269 00:24:40,564 --> 00:24:44,404 sĂ„ undrar jag om vi kan hitta nĂ„got som kan lamslĂ„ det, förstĂ„r du? 270 00:24:57,164 --> 00:24:58,844 Är det hĂ€r dina barn? 271 00:24:58,924 --> 00:25:01,604 Ja. Det dĂ€r Ă€r frĂ„n förra sommaren. 272 00:25:04,084 --> 00:25:06,124 -De Ă€r vackra. -Tack. 273 00:25:07,324 --> 00:25:09,004 Har du barn? 274 00:25:10,884 --> 00:25:12,204 Nej. 275 00:25:15,004 --> 00:25:17,124 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det. 276 00:25:18,484 --> 00:25:20,764 Men ska jag vara Ă€rlig, 277 00:25:20,844 --> 00:25:22,644 Ă€ven om vi överlever det hĂ€r, 278 00:25:22,724 --> 00:25:26,364 sĂ„ mĂ„ste jag övervĂ€ga noga om jag vill föra ett barn till... 279 00:25:27,724 --> 00:25:30,404 till vilken sorts vĂ€rld det hĂ€r Ă€n kommer att bli. 280 00:25:31,204 --> 00:25:33,524 Jag förestĂ€llde aldrig mig sjĂ€lv som mamma. 281 00:25:33,604 --> 00:25:36,324 Det var min före detta make som ville ha dem. 282 00:25:36,404 --> 00:25:41,524 Plötsligt var de hĂ€r och man kan inte tro hur mycket man Ă€lskar dem. 283 00:25:43,964 --> 00:25:48,964 Jag minns nĂ€r Isabelle var liten, jag stod under klĂ€tterstĂ€llningen 284 00:25:49,044 --> 00:25:51,284 och sĂ„g henne klĂ€ttra högre och högre, 285 00:25:51,364 --> 00:25:54,924 livrĂ€dd för att hon skulle ramla, jag gjorde mig redo att fĂ„nga henne. 286 00:25:56,724 --> 00:25:58,404 Det ingen berĂ€ttar för en... 287 00:25:59,564 --> 00:26:02,564 det ingen ens tĂ€nker pĂ„ att nĂ€mna 288 00:26:02,644 --> 00:26:04,364 Ă€r rĂ€dslan. 289 00:26:05,924 --> 00:26:09,444 Man bryr sig om dem pĂ„ ett sĂ€tt man aldrig skulle bry sig om sig sjĂ€lv. 290 00:26:10,364 --> 00:26:13,284 Och man skulle göra allt för att beskydda dem. 291 00:26:19,204 --> 00:26:22,244 Vi hörde kaptenens röst precis innan vi förlorade kontakten. 292 00:26:22,324 --> 00:26:24,284 SĂ„g ni ingenting? 293 00:26:24,364 --> 00:26:26,724 -Charlie sa att hon gjorde det. -Vad sĂ„g hon? 294 00:26:26,804 --> 00:26:29,204 Hon sa bara att det fanns nĂ„got dĂ€r ute. 295 00:26:29,284 --> 00:26:33,564 SĂ„ hĂ€r lĂ„ngt norrut spelar vattnet, isen spratt med ljuset. 296 00:26:33,644 --> 00:26:36,324 -Vill du höra min Ă„sikt? -Det beror pĂ„. 297 00:26:36,404 --> 00:26:39,244 Om man vill se nĂ„got, sĂ„ ser man nĂ„got. 298 00:26:39,324 --> 00:26:41,924 Speciellt om man har fantasi. 299 00:26:42,004 --> 00:26:45,884 Som Charlie, de flesta av er mĂ„ste ha i kvadrat 300 00:26:45,964 --> 00:26:48,364 för att komma pĂ„ nĂ„got som yrr. 301 00:26:52,284 --> 00:26:54,164 SĂ„ varför följde du med? 302 00:26:54,244 --> 00:26:55,724 För att se om ni hade rĂ€tt. 303 00:26:57,324 --> 00:26:59,724 Betyder det hĂ€r att jag har mitt pĂ„ det torra? 304 00:26:59,804 --> 00:27:01,324 Jag lovar inget. 305 00:27:07,564 --> 00:27:13,004 Varje linje representerar vĂ„glĂ€ngden pĂ„ de meddelanden som togs emot. 306 00:27:15,004 --> 00:27:20,044 Jag kan strĂ€cka ut eller krympa varje linje... 307 00:27:22,164 --> 00:27:23,484 för att skapa en bild, 308 00:27:24,484 --> 00:27:27,604 som jag kan skicka ut nĂ€r kapten ger klartecken. 309 00:27:27,684 --> 00:27:30,484 Och jag slĂ„r vad om att yrr kommer att förstĂ„. 310 00:28:28,084 --> 00:28:29,524 Kapten? 311 00:28:45,204 --> 00:28:47,124 LĂ€gg henne pĂ„ bordet. 312 00:28:58,444 --> 00:28:59,804 Vad Ă€r det hĂ€r? 313 00:29:02,604 --> 00:29:04,404 RyggmĂ€rgsvĂ€tska. 314 00:29:05,284 --> 00:29:09,684 Membranen runt hjĂ€rnan eller ryggraden mĂ„ste ha skadats. 315 00:29:09,764 --> 00:29:12,044 Hon mĂ„ste ha ramlat och slagit huvudet. 316 00:29:12,124 --> 00:29:14,964 Vi mĂ„ste fĂ„ ner pulsen, sĂ€nka hennes blodtryck, 317 00:29:15,044 --> 00:29:16,444 stoppa svullnaden i kraniet. 318 00:29:16,524 --> 00:29:18,404 Det finns lugnande medel i skĂ„pet. 319 00:29:18,484 --> 00:29:20,804 Pentobarbital, Tiopental... 320 00:29:20,884 --> 00:29:23,484 Kan du hĂ€mta is och kyltĂ€cken? 321 00:29:24,604 --> 00:29:26,684 Kan du förbereda ett dropp? 322 00:29:26,764 --> 00:29:28,084 Ja. 323 00:29:34,244 --> 00:29:35,564 Okej... 324 00:29:45,364 --> 00:29:49,364 Under strömbortfallet fĂ„ngade vi upp ett ljud. 325 00:29:49,444 --> 00:29:52,924 Ett lĂ„gfrekvent ljud, lĂ€gre Ă€n vad en mĂ€nniska kan höra 326 00:29:53,004 --> 00:29:55,284 sĂ„ ni hörde det inte. 327 00:29:55,364 --> 00:29:59,124 Var det samma typ av ljud som det vi fĂ„ngade upp tidigare? 328 00:29:59,204 --> 00:30:01,324 Ja, men det var mycket kraftigare. 329 00:30:01,404 --> 00:30:02,924 Vet du vad som orsakade det? 330 00:30:03,004 --> 00:30:08,084 Nej, men jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ att det kom frĂ„n fartyget. 331 00:30:10,644 --> 00:30:12,124 FrĂ„n fartyget? 332 00:30:12,204 --> 00:30:13,764 Den hĂ€r gĂ„ngen, ja. 333 00:30:18,044 --> 00:30:20,604 Kan du skicka över det du har om det? 334 00:30:20,684 --> 00:30:23,684 SĂ„ att vi kan kontrollera om vi kan hitta kĂ€llan. 335 00:30:23,764 --> 00:30:25,364 -Nu. -Visst. 336 00:30:32,884 --> 00:30:34,204 Hur Ă€r det med Alicia? 337 00:30:35,404 --> 00:30:37,844 Hon Ă€r... stabil. 338 00:30:37,924 --> 00:30:39,924 Klarar hon sig? 339 00:30:40,004 --> 00:30:42,644 Det Ă€r för tidigt att sĂ€ga. 340 00:30:59,524 --> 00:31:03,044 Kan nĂ„got vi gör producera en akustisk signal? 341 00:31:03,964 --> 00:31:05,564 Inget frĂ„n maskinrummet. 342 00:31:06,764 --> 00:31:08,164 Har du snappat upp nĂ„got? 343 00:31:10,724 --> 00:31:12,044 Inget, kapten. 344 00:31:19,604 --> 00:31:21,964 -Inga utrustningsfel? -Inga fel, kapten. 345 00:31:22,044 --> 00:31:23,564 Är ballasttankarna trimmade. 346 00:31:23,644 --> 00:31:25,084 Det Ă€r de. 347 00:31:54,844 --> 00:31:56,244 Vad har hon pĂ„ armen? 348 00:31:56,324 --> 00:31:59,044 Jag vet inte, det framtrĂ€dde nyss. 349 00:31:59,124 --> 00:32:00,604 PĂ„ armarna, pĂ„ benen. 350 00:32:00,684 --> 00:32:04,924 Jag trodde att de var blodproppar, men huden har inte missfĂ€rgats. 351 00:32:05,004 --> 00:32:08,844 Det kan vara ett tecken pĂ„ en inre skada pĂ„ nervsystemet. 352 00:32:08,924 --> 00:32:12,284 En skada pĂ„ nervsystemet visar sig inte pĂ„ det dĂ€r sĂ€ttet. 353 00:32:13,444 --> 00:32:16,444 Nej, men vi kan inte utesluta nĂ„got. 354 00:32:18,364 --> 00:32:20,404 Vi borde ta ett ryggmĂ€rgsprov 355 00:32:20,484 --> 00:32:23,044 sĂ„ att vi kan undersöka vĂ€tskan i hennes ryggrad. 356 00:32:23,124 --> 00:32:24,644 Kan vi göra det ombord? 357 00:32:27,804 --> 00:32:29,804 Det Ă€r ganska okomplicerat. 358 00:32:40,844 --> 00:32:44,964 Men ni mĂ„ste hĂ„lla henne stilla under ingreppet. 359 00:32:45,044 --> 00:32:47,044 Det gĂ„r bra. 360 00:32:47,124 --> 00:32:48,484 Visst. 361 00:32:49,604 --> 00:32:50,924 Okej. 362 00:33:01,004 --> 00:33:02,324 Okej. 363 00:33:56,284 --> 00:33:57,604 Ingen fara. 364 00:34:12,724 --> 00:34:14,044 Klart. 365 00:34:26,924 --> 00:34:29,244 Jag trodde aldrig att jag skulle fĂ„ se det hĂ€r. 366 00:34:30,284 --> 00:34:32,604 -Arktis? -Arktis... 367 00:34:32,684 --> 00:34:35,164 eller nĂ„got som Ă€r lĂ€ngre bort Ă€n 20 mil hemifrĂ„n. 368 00:34:36,484 --> 00:34:38,044 Jag har drömt om det. 369 00:34:40,084 --> 00:34:42,564 Jag förestĂ€llde mig sjĂ€lv pĂ„ ett fartyg som detta, 370 00:34:43,524 --> 00:34:46,284 hur jag sĂ„g ut över ett hav som aldrig tidigare skĂ„dats. 371 00:34:47,244 --> 00:34:50,724 Att vara rĂ€dd, att nĂ„gon skadar sig... 372 00:34:52,324 --> 00:34:53,924 var inte en del av drömmen. 373 00:34:57,564 --> 00:35:01,644 Jag spenderade mycket tid pĂ„ forskningsfartyg som barn, 374 00:35:01,724 --> 00:35:03,044 med mina förĂ€ldrar. 375 00:35:04,044 --> 00:35:05,364 Var dĂ„? 376 00:35:06,404 --> 00:35:08,324 Mestadels söder om ekvatorn. 377 00:35:09,164 --> 00:35:12,284 Nya Zeeland, Mauritius, Kap Verde. 378 00:35:13,884 --> 00:35:16,204 Är det hĂ€r din första resa sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt norrut? 379 00:35:17,324 --> 00:35:19,004 SĂ„ hĂ€r lĂ„ngt norrut, ja. 380 00:35:21,204 --> 00:35:22,564 Till Arktis, nej. 381 00:35:27,964 --> 00:35:29,684 De vĂ€ckte mig en natt. 382 00:35:31,964 --> 00:35:33,404 En storm. 383 00:35:33,484 --> 00:35:37,284 Mamma sa att allt skulle ordna sig. 384 00:35:38,684 --> 00:35:41,644 Satte mig i en livbĂ„t, sa Ă„t mig att vĂ€nta pĂ„ dem dĂ€r. 385 00:35:41,724 --> 00:35:43,244 Men... 386 00:35:46,324 --> 00:35:47,884 de kom aldrig. 387 00:35:53,364 --> 00:35:57,884 Alla tycker att jag borde hata havet, 388 00:35:57,964 --> 00:36:00,404 vara rĂ€dd att ens vara i nĂ€rheten av det, men... 389 00:36:01,844 --> 00:36:03,964 det fĂ„r mig att kĂ€nna mig nĂ€rmare dem. 390 00:36:05,124 --> 00:36:09,644 Det fĂ„r mig att kĂ€nna att de Ă€r dĂ€r, att de vakar över mig. 391 00:36:26,804 --> 00:36:29,884 Till höger ser ni en bild av Alicias nervceller, 392 00:36:29,964 --> 00:36:31,844 tagna frĂ„n hennes ryggmĂ€rgsvĂ€tska. 393 00:36:31,924 --> 00:36:34,484 Cellerna Ă€r normala, friska. 394 00:36:34,564 --> 00:36:37,284 Nervcellerna till vĂ€nster kommer frĂ„n samma prov 395 00:36:37,364 --> 00:36:38,844 och Ă€r allvarligt skadade. 396 00:36:38,924 --> 00:36:40,724 Vet du vad som kan ha orsakat det? 397 00:36:42,004 --> 00:36:43,724 Ser ni de vita trĂ„darna? 398 00:36:43,804 --> 00:36:46,324 Det Ă€r samma substans som vi hittade i djuren 399 00:36:46,404 --> 00:36:48,324 som hade infekterats av yrr. 400 00:36:48,404 --> 00:36:51,444 Vi tror att substansen försökte fusioneras med hennes celler, 401 00:36:51,524 --> 00:36:53,844 pĂ„ samma sĂ€tt som den gjorde med dem. 402 00:36:53,924 --> 00:36:55,444 Är yrr inne i henne? 403 00:36:55,524 --> 00:36:57,604 Yrr Ă€r substansen den producerar 404 00:36:57,684 --> 00:37:01,004 för att ta över nervsystemet hos arten den angriper. 405 00:37:01,084 --> 00:37:03,444 SĂ„ hon mĂ„ste ha kommit i kontakt med dem. 406 00:37:03,524 --> 00:37:05,284 Det stĂ€mmer, ja. 407 00:37:05,364 --> 00:37:08,964 NĂ€r vi kom tillbaka i HOV:n tyckte jag att jag sĂ„g nĂ„got... 408 00:37:09,044 --> 00:37:11,044 -Vad sĂ„g du? -Jag vet inte, men... 409 00:37:11,924 --> 00:37:14,884 vad det Ă€n var sĂ„ följde det efter oss in. 410 00:37:16,684 --> 00:37:19,604 Om det gjorde det, kan det fortfarande vara ombord. 411 00:37:20,124 --> 00:37:21,884 Vi mĂ„ste sĂ€kra hangaren. 412 00:37:22,524 --> 00:37:24,244 Vi mĂ„ste köra nĂ„gra tester, 413 00:37:24,324 --> 00:37:26,444 se till att ingen annan utsĂ€tts för fara 414 00:37:26,524 --> 00:37:29,684 tills vi har tagit reda pĂ„ vad det hĂ€r Ă€r för nĂ„got. 415 00:38:28,964 --> 00:38:31,084 Alla som anmĂ€lde sig till det hĂ€r uppdraget 416 00:38:31,164 --> 00:38:33,884 var medvetna om att de kanske inte Ă„tervĂ€nder. 417 00:38:33,964 --> 00:38:35,484 Jo... 418 00:38:38,364 --> 00:38:42,524 I flottan hade varje sjöman en lista över vidskepelser. 419 00:38:42,604 --> 00:38:45,244 Stig alltid ombord pĂ„ fartyget med höger fot först. 420 00:38:45,324 --> 00:38:48,724 LĂ€mna aldrig hamnen pĂ„ en fredag eller Ă€ndra namnet pĂ„ ett fartyg. 421 00:38:49,444 --> 00:38:51,564 SĂ€g aldrig "adjö" nĂ€r du seglar ut. 422 00:38:55,764 --> 00:39:01,244 Du vet, vi tror alla att vi ser vĂ€rlden som den Ă€r, 423 00:39:01,324 --> 00:39:03,044 men det gör vi inte. 424 00:39:03,124 --> 00:39:06,684 Vi ser vĂ€rlden som vi behöver för att göra vĂ„ra liv drĂ€gliga. 425 00:39:09,084 --> 00:39:13,004 SĂ€g aldrig adjö, sĂ„ blir det inget avsked. 426 00:39:16,324 --> 00:39:18,244 Det Ă€r det som fĂ„r oss att orka. 427 00:39:22,484 --> 00:39:23,844 Hur Ă€r det med henne? 428 00:39:23,924 --> 00:39:26,404 Hon Ă€r stabil. 429 00:39:26,484 --> 00:39:30,404 Men behandlingen hĂ€r ombord har sina begrĂ€nsningar. 430 00:39:30,484 --> 00:39:31,924 Har hon nĂ„gon familj? 431 00:39:32,524 --> 00:39:34,764 Hennes mor stĂ„r som nĂ€rmast anhörig. 432 00:39:35,644 --> 00:39:38,004 Om vi kan ta henne till ett sjukhus i Ravenna... 433 00:39:38,084 --> 00:39:40,484 Krabbor gĂ„r iland vid Adria... 434 00:39:41,964 --> 00:39:44,284 Det hĂ€r strĂ€cker sig till Ravenna. 435 00:39:50,764 --> 00:39:53,484 Vi mĂ„ste meddela hennes mor att det har skett en olycka 436 00:39:53,564 --> 00:39:55,564 och att hennes dotter fĂ„r vĂ„rd. 437 00:39:55,644 --> 00:39:58,844 Jag Ă„tervĂ€nder till Italien nĂ€r hon kan resa igen. 438 00:39:59,924 --> 00:40:02,124 Vi tillĂ„ter det hĂ€r undantaget. 439 00:40:04,004 --> 00:40:06,924 Kommunikationstystnaden fortsĂ€tter att vara i kraft. 440 00:40:20,164 --> 00:40:23,084 NĂ€r vi sĂ€nder meddelanden ut i rymden, 441 00:40:23,164 --> 00:40:24,924 inkluderar vi bilder av oss sjĂ€lva. 442 00:40:28,004 --> 00:40:32,444 SĂ„ jag tĂ€nkte varför inte sĂ€nda nĂ„got om oss och om yrr. 443 00:40:33,884 --> 00:40:36,444 Hur vi bĂ„da föddes ur havet. 444 00:40:38,724 --> 00:40:40,484 Evolution. 445 00:40:40,564 --> 00:40:43,844 Jag föredrar att kalla det ett gemensamt förflutet. 446 00:40:52,244 --> 00:40:53,884 Okej, vi gör det. 447 00:40:53,964 --> 00:40:55,284 Visst. 448 00:42:29,884 --> 00:42:31,484 Behöver du en paus? 449 00:42:31,564 --> 00:42:33,044 Kunde du inte sova? 450 00:42:33,124 --> 00:42:34,484 Nej. 451 00:42:36,004 --> 00:42:37,844 HĂ€r. 452 00:42:37,924 --> 00:42:39,604 SĂ€g till om du hör nĂ„got. 453 00:42:40,604 --> 00:42:41,924 Visst. 454 00:42:43,884 --> 00:42:45,324 Jag Ă€r alldeles utanför. 455 00:43:33,444 --> 00:43:34,924 Sam? 456 00:45:29,644 --> 00:45:32,644 Undertexter: Peter Jofs plint.com 32699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.