All language subtitles for The.Swarm.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-PiTBULL.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,086 --> 00:00:17,806
"Vatten och marmor och tystnaden...
2
00:00:19,126 --> 00:00:21,566
obruten av hjul eller hov.
3
00:00:22,286 --> 00:00:23,646
En stad som en nÀckros."
4
00:00:23,726 --> 00:00:25,046
VENEDIG
ITALIEN
5
00:00:25,126 --> 00:00:26,526
"Mindre sedd Àn speglad.
6
00:00:27,686 --> 00:00:29,006
Palatsmurar och tak...
7
00:00:30,926 --> 00:00:33,086
orörliga i de ofruktbara vattnen.
8
00:00:34,006 --> 00:00:36,286
Utan ett enda grÀsstrÄs
gröna förebrÄelse.
9
00:00:37,846 --> 00:00:41,446
En stad utan glÀdje eller trötthet.
10
00:00:41,526 --> 00:00:42,966
Betraktande sig sjÀlv
11
00:00:43,046 --> 00:00:45,086
pÄ avstÄnd frÄn sig sjÀlv."
12
00:00:49,086 --> 00:00:51,086
Venedig av Arthur Symons.
13
00:00:51,166 --> 00:00:52,486
Hur visste...
14
00:00:52,566 --> 00:00:55,326
Tror du att du Àr den första
att lÀsa det
15
00:00:55,406 --> 00:00:57,406
pÄ en bro... i Venedig?
16
00:01:00,606 --> 00:01:02,846
Jag kÀnner till
en bÀttre dikt av Symons.
17
00:01:02,926 --> 00:01:05,646
-JasÄ?
-LÄt mig visa.
18
00:01:10,406 --> 00:01:13,246
Var glad att jag inte
lÀste den i en gondol.
19
00:04:16,006 --> 00:04:18,166
-Vad Àr det hÀr?
-Frukost.
20
00:04:18,886 --> 00:04:20,806
Gick till affÀren nÀr du var ute.
21
00:04:20,886 --> 00:04:24,566
-SnÀllt av dig.
-Mer sjÀlviskt Àn snÀllt.
22
00:04:24,646 --> 00:04:27,206
Jag sÄg din kyl
förra gÄngen jag var hÀr.
23
00:04:28,486 --> 00:04:30,886
HushÄllsarbete
Ă€r inte min starka sida.
24
00:04:30,966 --> 00:04:32,286
Jag mÀrkte det.
25
00:04:34,206 --> 00:04:35,966
Tack.
26
00:04:36,046 --> 00:04:38,006
Min. Din.
27
00:04:38,966 --> 00:04:41,046
Oförorenad av mitt bacon,
oroa dig inte.
28
00:04:42,126 --> 00:04:43,446
Bra.
29
00:04:44,846 --> 00:04:46,486
Bon appétit.
30
00:04:50,406 --> 00:04:52,006
NÄgra bönor dÀr, om du vill ha.
31
00:05:17,966 --> 00:05:19,766
-HallÄ?
-Vi...
32
00:05:20,486 --> 00:05:21,886
Vi förlorade Juno, Charlie.
33
00:05:24,046 --> 00:05:25,646
Va?
34
00:05:25,726 --> 00:05:27,166
Vad menar du, "förlorade"?
35
00:05:27,246 --> 00:05:30,326
NödsÀndaren plockades upp
sent igÄr kvÀll.
36
00:05:38,366 --> 00:05:39,726
Ăr du dĂ€r?
37
00:05:44,246 --> 00:05:45,566
Jag Àr hÀr.
38
00:05:46,086 --> 00:05:48,326
Vi pratade just med dem, hur...
39
00:05:49,446 --> 00:05:50,766
Vad...
40
00:05:52,366 --> 00:05:55,366
TvÄ andra nödsÀndare
plockades upp frÄn...
41
00:05:56,206 --> 00:05:58,286
frÄn fiskebÄtar i samma omrÄde.
42
00:06:01,046 --> 00:06:02,886
Norska kustbevakningen Àr dÀr...
43
00:06:04,846 --> 00:06:06,166
och letar efter dem.
44
00:06:08,006 --> 00:06:10,566
Kan nÄgon ha hunnit av
innan den sjönk?
45
00:06:14,206 --> 00:06:16,366
Jag berÀttar nÀr vi vet mer.
46
00:06:17,406 --> 00:06:18,726
SĂ„ fort vi hittar dem.
47
00:06:19,886 --> 00:06:21,726
-Okej.
-Okej.
48
00:08:29,766 --> 00:08:31,086
Vibrio vulnificus?
49
00:08:31,766 --> 00:08:33,086
Det Àr en bakterie
50
00:08:33,166 --> 00:08:36,726
som producerar gift
i kontakt med blod.
51
00:08:36,806 --> 00:08:39,366
Vanligen i ett öppet sÄr
nÀr man hanterar
52
00:08:39,446 --> 00:08:43,206
eller Àter rÄa skaldjur
fiskade i varmvatten.
53
00:08:43,286 --> 00:08:45,406
Det Àr vanligast
i Mexikanska golfen.
54
00:08:45,486 --> 00:08:46,806
SÄ vi vet vad det Àr.
55
00:08:49,286 --> 00:08:50,606
Ja...
56
00:08:53,326 --> 00:08:54,886
-Men?
-Jo...
57
00:08:54,966 --> 00:08:58,686
VÄrt blod innehÄller celler
som konsumerar vibrio.
58
00:08:58,766 --> 00:09:02,046
SÄ en infektion Àr sÀllan dödlig,
men i det hÀr fallet...
59
00:09:02,126 --> 00:09:03,446
Kom och titta.
60
00:09:06,846 --> 00:09:08,966
Vibrio konsumerar blodet.
61
00:09:10,166 --> 00:09:12,126
FörvÄnansvÀrt snabbt.
62
00:09:13,046 --> 00:09:15,446
Det mÄste vara
nÄgon mutation eller...
63
00:09:16,086 --> 00:09:17,406
eller en ny stam.
64
00:09:18,926 --> 00:09:21,206
Tur att ingen annan
har drabbats av det.
65
00:09:23,526 --> 00:09:27,406
Det finns andra infekterade.
Jag hörde det nu pÄ morgonen.
66
00:09:27,486 --> 00:09:29,686
-Var?
-PÄ en restaurang upp lÀngs kusten.
67
00:09:31,366 --> 00:09:32,686
Ingen överlevde.
68
00:09:40,646 --> 00:09:42,406
Den har ett D-format skal
69
00:09:42,486 --> 00:09:45,846
med gula och bruna rÀnder
som en zebramussla.
70
00:09:45,926 --> 00:09:48,006
TvÄ rörliga valv
sammanbundna av ligament
71
00:09:48,086 --> 00:09:51,166
men de fullvuxna Àr vanligen
av samma storlek som en nagel.
72
00:09:51,246 --> 00:09:53,046
Den hÀr Àr dubbelt sÄ stor.
73
00:09:55,326 --> 00:09:57,606
Men musslor kan vÀl inte simma?
74
00:09:57,686 --> 00:10:00,966
De kan som larver.
Det Àr sÄ de mÄste ha hittat
75
00:10:01,046 --> 00:10:03,246
och satt sig fast vid Barrier Queen.
76
00:10:04,246 --> 00:10:07,246
Fartyget avreste den andra
och anlÀnde 18 dar senare.
77
00:10:07,326 --> 00:10:10,686
DĂ„ var det kanske
hundratusentals av dem.
78
00:10:10,766 --> 00:10:13,606
Ingen musselart
kan föröka sig sÄ snabbt.
79
00:10:13,686 --> 00:10:15,166
Jag skickar ett prov
80
00:10:15,246 --> 00:10:18,206
för att sekvenseras
pÄ universitetets biolabb.
81
00:10:18,286 --> 00:10:21,286
Det borde berÀtta
om det Àr en mutation eller...
82
00:10:21,966 --> 00:10:23,366
en ny art.
83
00:10:23,446 --> 00:10:26,446
Dr Oliviera, vad Àr det hÀr?
84
00:10:30,206 --> 00:10:33,086
Det verkar vara organiskt material.
85
00:10:33,166 --> 00:10:34,686
Kan vi ta prover?
86
00:10:34,766 --> 00:10:36,086
Visst, Leon.
87
00:10:36,166 --> 00:10:39,766
PĂ„ listan med de andra
9000 sakerna att göra idag.
88
00:10:39,846 --> 00:10:41,166
NÄt mer?
89
00:10:43,166 --> 00:10:44,486
Det var det faktiskt.
90
00:10:45,606 --> 00:10:47,846
Jag vill obducera
spÀckhuggaren pÄ stranden.
91
00:10:47,926 --> 00:10:49,966
Jag tyckte du sa
att den dog av skadorna.
92
00:10:50,046 --> 00:10:52,246
Den angrep bÄten utan anledning.
93
00:10:52,766 --> 00:10:54,886
Precis som valen
som angrep Lady Wexham
94
00:10:54,966 --> 00:10:57,486
och bÄtarna som bogserade
Barrier Queen till hamn.
95
00:10:57,566 --> 00:11:00,686
Jag vill se om de pÄverkades
av en infektion.
96
00:11:00,766 --> 00:11:02,806
Vi har ont om folk som det Àr.
97
00:11:02,886 --> 00:11:04,806
-Jag kan göra det.
-Du har aldrig gjort
98
00:11:04,886 --> 00:11:07,606
-en fÀltobduktion.
-NÄgon gÄng ska vara den första.
99
00:11:08,646 --> 00:11:10,686
Jag kan be nÄgra studenter
hjÀlpa till.
100
00:11:10,766 --> 00:11:12,846
FÄ ut dem ur labbet, bort frÄn dig.
101
00:11:16,406 --> 00:11:19,006
Ăr en spĂ€ckhuggare stor nog
för din första gÄng?
102
00:11:19,086 --> 00:11:20,526
-Inga problem.
-Okej.
103
00:11:21,086 --> 00:11:22,766
Men det ligger pÄ ditt ansvar.
104
00:11:35,526 --> 00:11:37,326
Den har en del plast i magen
105
00:11:37,406 --> 00:11:40,446
men magsÀcken och tarmarna
var inte förstoppade.
106
00:11:40,526 --> 00:11:42,286
-Tog ni vÀvnadsprover?
-Ja.
107
00:11:42,926 --> 00:11:46,246
Vi letade efter spÄr
av förorenande Àmnen, gifter...
108
00:11:47,046 --> 00:11:48,726
-Infektioner?
-Inga.
109
00:11:48,806 --> 00:11:51,006
SÄren var djupa men rena.
110
00:11:51,086 --> 00:11:53,086
Jag tog blodprover
för sÀkerhets skull.
111
00:11:53,166 --> 00:11:56,166
Men jag hittade nÄt jag aldrig sett.
112
00:12:02,206 --> 00:12:04,126
En liten propp i hjÀrnstammen.
113
00:12:05,326 --> 00:12:06,646
En blodpropp?
114
00:12:07,966 --> 00:12:09,286
Inte blod.
115
00:12:10,766 --> 00:12:12,606
NÄgon skada i hjÀrnan?
116
00:12:12,686 --> 00:12:14,966
-NÄt tecken pÄ stroke?
-Ingenting.
117
00:12:17,286 --> 00:12:19,006
NÄgon aning om vad det Àr?
118
00:12:19,086 --> 00:12:21,686
Det ser ut som nÄt
som vÀxer pÄ hjÀrnvÀvnaden.
119
00:12:21,766 --> 00:12:23,286
Kanske som svamp.
120
00:12:23,366 --> 00:12:26,846
Och ja, jag lÀgger det till listan
av prover du vill att jag gör.
121
00:12:55,846 --> 00:12:57,446
Kom hit.
122
00:12:57,526 --> 00:12:58,846
Stopp!
123
00:13:26,486 --> 00:13:27,806
HallÄ!
124
00:14:48,566 --> 00:14:50,486
Tolv fler fall pÄ morgonen.
125
00:14:50,566 --> 00:14:53,606
NÄgon som Ät eller rörde en hummer?
126
00:14:53,686 --> 00:14:56,726
Nej. Inga skaldjur alls.
127
00:14:56,806 --> 00:14:59,926
-Det mÄste vara luftburet.
-Det kan det inte vara.
128
00:15:00,006 --> 00:15:02,766
Och dÄ skulle det vara fler fall.
129
00:15:02,846 --> 00:15:04,606
Hur, dÄ?
130
00:15:11,366 --> 00:15:13,086
Matkvarnen.
131
00:15:13,166 --> 00:15:16,086
-UrsÀkta?
-Restaurangens hovmÀstare
132
00:15:16,166 --> 00:15:18,966
sa att hummern
Äkte ner i matkvarnen.
133
00:15:19,966 --> 00:15:21,766
Vibrio vulnificus...
134
00:15:25,166 --> 00:15:26,646
Den Àr i vattensystemet.
135
00:15:29,606 --> 00:15:33,966
Mina damer och herrar,
vi ber er hÄlla er lugna.
136
00:15:34,046 --> 00:15:36,766
Vi finns hÀr och tar hand om er.
137
00:15:44,886 --> 00:15:47,246
-Vart skickar du dem?
-Till Corbigny.
138
00:15:47,326 --> 00:15:50,126
Vi mÄste fÄ bort dem frÄn kusten.
139
00:15:50,206 --> 00:15:51,686
FrÄn vattnet.
140
00:15:51,766 --> 00:15:53,486
Finns det nÄgon i huset?
141
00:15:53,566 --> 00:15:57,366
Nej. Och jag kan inte Äka,
sÄ jag ber dig möta dem dÀr.
142
00:15:58,126 --> 00:16:00,886
Cécile, jag vet att du oroar dig...
143
00:16:00,966 --> 00:16:03,046
-Gör inte sÄ, Michael.
-Gör vad?
144
00:16:04,566 --> 00:16:06,246
SÀger att jag överreagerar.
145
00:16:08,206 --> 00:16:10,806
Ăr det verkligen nödvĂ€ndigt?
Det Àr allt jag sÀger.
146
00:16:10,886 --> 00:16:12,406
Varför kommer de inte hit?
147
00:16:12,486 --> 00:16:15,366
För du Àr inte heller i sÀkerhet.
Det Àr det jag sÀger.
148
00:16:15,446 --> 00:16:18,126
Vi vet inte hur lÄngt
och snabbt det sprids
149
00:16:18,206 --> 00:16:22,046
och vi vet inte
förrÀn folk blir sjuka och dör.
150
00:16:26,366 --> 00:16:28,926
-NÀr Äker de?
-Jag packar in i bilen nu.
151
00:16:31,326 --> 00:16:32,646
Okej.
152
00:16:33,166 --> 00:16:35,606
-Ă
ker du?
-Ja, jag Äker.
153
00:16:38,566 --> 00:16:40,286
Hoppas wi-fi fungerar.
154
00:16:42,606 --> 00:16:43,926
Jag lovar inget.
155
00:16:48,366 --> 00:16:49,806
Tack, Michael.
156
00:16:52,446 --> 00:16:55,286
Om ni mÄste stanna,
drick inte kranvatten.
157
00:16:55,366 --> 00:16:59,326
Okej? AnvÀnd bara gel
och vatten pÄ flaska.
158
00:16:59,406 --> 00:17:02,366
NĂ€r ni kommer fram, koka vattnet.
Ingen dusch, inget bad.
159
00:17:02,446 --> 00:17:05,246
Jag har inget körkort,
tÀnk om polisen stoppar oss?
160
00:17:05,326 --> 00:17:07,846
Det gör de inte,
och du Àr bra pÄ att köra bil.
161
00:17:07,926 --> 00:17:10,126
Pappa möter er i huset.
162
00:17:11,206 --> 00:17:13,526
Okej? Han kommer dit.
163
00:17:13,606 --> 00:17:15,446
NĂ€r kommer du?
164
00:17:16,206 --> 00:17:17,686
SÄ fort jag kan, Àlskling.
165
00:17:20,766 --> 00:17:23,406
Var snÀll mot din syster
och hjÀlp henne.
166
00:17:23,486 --> 00:17:26,006
Jag har kartor pÄ mobilen
om hon Äker vilse.
167
00:17:29,286 --> 00:17:30,606
Okej, Äk.
168
00:17:35,686 --> 00:17:37,846
Kommer du eller sÀger du bara det?
169
00:17:37,926 --> 00:17:40,646
SĂ„ klart jag kommer, Isabelle.
SesÄ...
170
00:17:47,526 --> 00:17:49,206
Ring nÀr ni kommer fram.
171
00:17:49,286 --> 00:17:50,886
-Okej.
-Lova?
172
00:17:53,206 --> 00:17:54,686
Ă
k.
173
00:18:01,406 --> 00:18:04,006
-Jag Àlskar dig, Louis.
-Jag Àlskar dig, mamma.
174
00:18:04,526 --> 00:18:06,366
Jag Àlskar dig, Isabelle.
175
00:18:09,006 --> 00:18:10,326
Jag Àlskar dig ocksÄ.
176
00:18:32,326 --> 00:18:36,646
MIFUNESTIFTELSEN
GENĂVE - SCHWEIZ
177
00:18:39,926 --> 00:18:43,886
-Dr Johanson? Mr Sato Àr redo.
-Underbart.
178
00:18:47,126 --> 00:18:49,166
Tack för att du tog dig tid.
179
00:18:50,006 --> 00:18:51,486
VarsÄgod.
180
00:18:51,566 --> 00:18:54,446
-FÄr jag erbjuda nÄt?
-Nej, jag klarar mig.
181
00:18:56,406 --> 00:18:57,726
NĂ€r kom du fram?
182
00:18:58,486 --> 00:19:01,126
-Imorse.
-Ăr du hĂ€r för konferensen?
183
00:19:01,206 --> 00:19:04,886
Nej. Men du ska tala?
184
00:19:05,566 --> 00:19:10,446
"Vetenskapens transformativa kraft
efter den globala pandemin."
185
00:19:11,806 --> 00:19:14,166
Till vilket
jag har fÄtt en halvtimme.
186
00:19:14,726 --> 00:19:17,526
Inklusive frÄgor,
om det kommer nÄgra.
187
00:19:20,166 --> 00:19:21,486
Jag visste inte
188
00:19:21,566 --> 00:19:24,286
att mr Mifune intresserade sig
för medicinsk teknik.
189
00:19:25,606 --> 00:19:27,926
Det Àr nytt.
190
00:19:28,006 --> 00:19:31,846
En del av hans intresse
för miljöinriktad bioteknik.
191
00:19:35,526 --> 00:19:39,486
Jag hörde av miss Lund
att du har nÄt av intresse för oss.
192
00:19:39,566 --> 00:19:40,966
Det har jag.
193
00:19:42,366 --> 00:19:44,766
Jag hoppades att du skulle ha nÄt...
194
00:19:45,486 --> 00:19:48,126
av intresse för oss,
om det hÀr visar sig relevant.
195
00:19:48,206 --> 00:19:49,526
Jag förstÄr.
196
00:19:51,646 --> 00:19:52,966
Om du kunde...
197
00:19:53,766 --> 00:19:56,286
skicka det hellre förr Àn senare.
198
00:19:57,126 --> 00:19:58,446
Naturligtvis.
199
00:19:59,246 --> 00:20:00,606
Det Àr en prövande tid.
200
00:20:01,286 --> 00:20:02,606
Det Àr det.
201
00:20:04,246 --> 00:20:07,086
SÀrskilt för de
med investeringar i fartyg.
202
00:20:10,926 --> 00:20:13,326
Maneterna i Adriatiska havet,
203
00:20:13,406 --> 00:20:17,126
problemen efter valangreppen
i Stilla havet.
204
00:20:18,246 --> 00:20:21,006
Barrier Queen Àr vÀl en av era?
205
00:20:23,446 --> 00:20:25,846
Inte min. En av mr Mifunes.
206
00:20:25,926 --> 00:20:28,086
Jag har hand
om mr Mifunes stiftelse.
207
00:20:29,646 --> 00:20:33,766
Mr Mifunes andra intressen
ligger utanför mitt ansvarsomrÄde.
208
00:20:34,606 --> 00:20:38,086
-Men det vet du.
-Jag har lÀst pÄ.
209
00:20:40,286 --> 00:20:43,046
StÀmmer det om Barrier Queen?
210
00:20:45,926 --> 00:20:49,566
Att nÄgra valar angrep
bogserbÄtarna som skulle rÀdda den?
211
00:20:51,606 --> 00:20:53,406
Det Àr vad som har sagts.
212
00:20:58,766 --> 00:21:00,646
Jag Äterkommer sÄ fort som möjligt.
213
00:21:00,726 --> 00:21:04,846
-Min assistent kan visa dig ut.
-Nej, jag hittar nog.
214
00:21:06,246 --> 00:21:09,886
-Tack igen för att du tog dig tid.
-Det var ett nöje.
215
00:21:23,366 --> 00:21:26,686
MIFUNE ENTERPRISES
TOKYO - JAPAN
216
00:21:32,526 --> 00:21:33,846
Ăr det samma art?
217
00:21:35,326 --> 00:21:37,006
Om ni ser pÄ bilderna
218
00:21:37,086 --> 00:21:40,366
och jÀmför ismaskarna i Norska havet
219
00:21:40,446 --> 00:21:42,766
med de vi upptÀckte
220
00:21:42,846 --> 00:21:46,046
ser ni att de Àr större
men har samma rörliga kÀkar
221
00:21:46,126 --> 00:21:48,126
och samma vassa, förlÀngda tÀnder.
222
00:21:48,926 --> 00:21:51,366
SÄ ja, jag skulle sÀga
att det Àr samma art.
223
00:21:54,526 --> 00:21:58,166
Hur pass stort hot utgör de?
224
00:21:58,806 --> 00:22:02,246
UtblÄsningen under Thorvaldson
kan ha varit en isolerad olycka
225
00:22:02,326 --> 00:22:06,006
men vi borde hÄlla alla skepp borta
frÄn ismaskarnas omrÄde.
226
00:22:07,366 --> 00:22:09,766
Förutom Hovestad,
vem kÀnner till dem?
227
00:22:10,686 --> 00:22:13,406
Ingen. Men det Àr bara en tidsfrÄga.
228
00:22:14,526 --> 00:22:19,686
FrÄgan Àr, vems intressen
skyddar dr Johanson?
229
00:22:21,046 --> 00:22:25,886
Han jobbar inte Ät Hovestad
om det Àr det ni undrar.
230
00:22:25,966 --> 00:22:27,526
Det pÄstÄr han i alla fall.
231
00:22:29,606 --> 00:22:32,126
Jag har ingen anledning
att misstro honom.
232
00:22:32,206 --> 00:22:35,326
Inte jag heller.
Men det Àr bÀst att vara sÀker.
233
00:22:50,206 --> 00:22:51,846
-Hej.
-Hej.
234
00:22:51,926 --> 00:22:55,166
-Hur gick det?
-Som vÀntat.
235
00:22:56,166 --> 00:22:57,966
-Men du trÀffade Riku Sato?
-Ja.
236
00:22:58,046 --> 00:23:01,726
Han var charmerande. Ytterst artig.
237
00:23:01,806 --> 00:23:03,526
-Blir den hÀr bra?
-Ja.
238
00:23:03,606 --> 00:23:06,166
Om han hjÀlper oss, vem vet?
239
00:23:06,766 --> 00:23:09,086
Om det ligger i hans intresse
gör han det.
240
00:23:09,166 --> 00:23:11,606
Och du tror
det ligger i hans intresse?
241
00:23:12,646 --> 00:23:15,246
Aito Mifune investerade
i biobehandling
242
00:23:15,326 --> 00:23:17,926
av förorenade omrÄden,
dÀribland haven,
243
00:23:18,006 --> 00:23:21,126
-innan nÄgon pratade om det.
-Ja...
244
00:23:21,206 --> 00:23:22,526
Du vet,
245
00:23:22,606 --> 00:23:26,206
att rÀdda vÀrlden
Àr varje miljardÀrs favorithobby.
246
00:23:26,286 --> 00:23:28,606
SÄ lÀnge det inte skadar vinsten.
247
00:23:30,286 --> 00:23:32,526
Det Àr möjligt att göra bÄde och.
248
00:23:34,246 --> 00:23:36,046
-Göra gott och tjÀna pengar?
-Ja.
249
00:23:36,126 --> 00:23:38,406
Ja. Han Àr rena helgonet.
250
00:23:39,166 --> 00:23:40,726
Det sa jag inte.
251
00:23:40,806 --> 00:23:42,126
Du Àr inte rÀttvis.
252
00:23:43,766 --> 00:23:47,606
Kanske inte.
Kan vi prata om nÄt annat?
253
00:23:47,686 --> 00:23:49,286
Sigur, jag försöker hjÀlpa till.
254
00:23:49,366 --> 00:23:53,326
-Det vet jag, det uppskattas.
-SÄ varför Àr du sÄ...
255
00:23:53,886 --> 00:23:55,646
-SĂ„ vad?
-SĂ„ jobbig!
256
00:23:58,966 --> 00:24:00,286
För att jag...
257
00:24:04,886 --> 00:24:08,726
För att jag inte borde vara hÀr.
Med dig.
258
00:24:08,806 --> 00:24:10,126
Ensam.
259
00:24:13,286 --> 00:24:14,606
Men det Àr jag.
260
00:24:15,886 --> 00:24:19,086
Sen du ringde, sen vi sÄgs, sÄ...
261
00:24:20,166 --> 00:24:23,686
visste jag att det hÀr skulle hÀnda,
för jag ville det.
262
00:24:24,926 --> 00:24:26,646
Och nu sitter jag hÀr.
263
00:24:27,926 --> 00:24:29,966
Mittemot dig och jag...
264
00:24:31,086 --> 00:24:33,046
Jag kan inte tÀnka pÄ nÄt annat.
265
00:24:37,406 --> 00:24:39,006
SĂ„...
266
00:24:39,766 --> 00:24:42,286
Jag mÄste fÄ veta,
ringde du bara om jobbet?
267
00:24:48,246 --> 00:24:50,166
Jag ville fÄ rÄd av dig.
268
00:24:51,526 --> 00:24:55,286
För jag visste att du kunde ge det.
Och det skulle bli Àrligt.
269
00:24:55,366 --> 00:24:56,686
RĂ€ttvist.
270
00:24:58,046 --> 00:25:01,566
Och det skulle fÄ mig, oss,
Hovestad, att lyssna.
271
00:25:03,606 --> 00:25:04,926
Ja.
272
00:25:11,726 --> 00:25:14,326
Det betyder inte
att jag inte vill ses igen.
273
00:25:17,926 --> 00:25:20,246
UrsÀkta? Kan jag fÄ notan?
274
00:25:24,166 --> 00:25:26,726
-Jag gÄr och lÀgger mig.
-Ja, god natt.
275
00:27:19,806 --> 00:27:21,606
De har hittat Juno.
276
00:27:25,046 --> 00:27:26,366
Hittade de nÄgon?
277
00:27:28,246 --> 00:27:29,646
Nej.
278
00:27:31,006 --> 00:27:33,766
De tror att alla var ombord
nÀr den sjönk.
279
00:27:42,006 --> 00:27:45,486
Lehman gick med pÄ ett uppdrag
för att ta reda pÄ vad som hÀnt.
280
00:27:47,606 --> 00:27:50,246
Om de hittar nÄt skickar de film.
281
00:27:53,086 --> 00:27:54,406
Jag kommer.
282
00:27:56,086 --> 00:27:58,846
-Charlie...
-De var vÄra vÀnner. Jag vill...
283
00:28:00,646 --> 00:28:02,126
Jag vill vara dÀr hos dig.
284
00:28:42,086 --> 00:28:43,406
Vad Àr allt det hÀr?
285
00:28:43,486 --> 00:28:46,206
Vi har pratat om rapporterna
om valangrepp.
286
00:28:46,286 --> 00:28:48,966
HĂ€r angreps Lady Wexham.
287
00:28:49,046 --> 00:28:52,886
HĂ€r skedde de andra angreppen
i nordvÀstra Stilla havet.
288
00:28:52,966 --> 00:28:54,606
Vi försöker reda ut det.
289
00:28:54,686 --> 00:28:57,166
Om det finns en röd trÄd i dem.
290
00:29:03,766 --> 00:29:06,766
-Ăr det okej om jag...
-Javisst, sjÀlvklart.
291
00:29:24,966 --> 00:29:26,486
Jag borde sett det tidigare.
292
00:29:29,366 --> 00:29:31,046
Det Àr migrationsrutten.
293
00:29:32,926 --> 00:29:35,086
Alla angreppen skedde lÀngs den.
294
00:29:37,566 --> 00:29:40,006
SÄ om nÄt pÄverkar valarna
295
00:29:40,926 --> 00:29:44,126
sker det nÄgonstans lÀngs rutten.
296
00:30:10,406 --> 00:30:12,446
-De sover vÀl?
-Ja.
297
00:30:12,526 --> 00:30:14,086
-Allihop?
-Ja.
298
00:30:14,166 --> 00:30:17,046
-Hur lÀnge?
-Högst en kvart.
299
00:30:45,126 --> 00:30:47,006
Otroligt att jag gick med pÄ det.
300
00:31:56,126 --> 00:31:57,446
Kom igen.
301
00:32:23,046 --> 00:32:24,366
Fan...
302
00:32:24,446 --> 00:32:26,286
-Vad?
-De vaknar.
303
00:32:26,366 --> 00:32:27,686
Hur mÄnga?
304
00:32:28,766 --> 00:32:30,086
Allihop.
305
00:32:30,166 --> 00:32:31,846
Underbart...
306
00:32:50,846 --> 00:32:52,606
Starta motorn!
307
00:33:10,926 --> 00:33:12,526
Kom igen!
308
00:34:19,246 --> 00:34:20,566
HallÄ?
309
00:34:20,646 --> 00:34:23,646
-Det hÀr Àr Riku Sato.
-Mr Sato.
310
00:34:25,206 --> 00:34:28,166
Som svar pÄ ditt förtroende för oss
311
00:34:28,246 --> 00:34:30,046
ger jag dig detsamma.
312
00:34:31,966 --> 00:34:33,286
Ni hittade maskarna.
313
00:34:33,886 --> 00:34:35,406
Det gjorde vi, ja.
314
00:34:35,486 --> 00:34:37,566
-Var?
-PĂ„ kontinentalhyllan
315
00:34:37,646 --> 00:34:39,526
lÀngs Indiens sydöstra kust,
316
00:34:39,606 --> 00:34:42,046
NankaitrÄget i Sydkinesiska havet.
317
00:34:42,606 --> 00:34:44,446
Hur utbredda Àr de?
318
00:34:44,526 --> 00:34:46,446
Jag skickar det vi har.
319
00:34:48,086 --> 00:34:50,486
Och det Àr nÄt annat jag vill frÄga.
320
00:34:50,566 --> 00:34:52,166
Javisst.
321
00:34:52,246 --> 00:34:54,206
Det tillstÄnd Hovestad fick
322
00:34:54,286 --> 00:34:57,206
av norska regeringen
för att utvinna olja,
323
00:34:57,286 --> 00:34:59,606
gashydrater och mineraler.
324
00:34:59,686 --> 00:35:01,566
Ja?
325
00:35:01,646 --> 00:35:03,446
Visade miss Lund dig det?
326
00:35:04,926 --> 00:35:06,326
Nej, det gjorde hon inte.
327
00:35:10,446 --> 00:35:12,246
FÄr jag frÄga varför du undrar?
328
00:35:13,726 --> 00:35:15,566
Jag kanske kan skicka dig nÄt?
329
00:35:17,566 --> 00:35:18,926
Gör det.
330
00:35:19,006 --> 00:35:20,566
Det kommer snart.
331
00:35:21,526 --> 00:35:23,526
Jag ska inte ta upp mer av din tid.
332
00:35:31,286 --> 00:35:34,526
Skeppet till vÀnster med
den mobila skÀraren Àr för muddring.
333
00:35:35,166 --> 00:35:38,486
Det till höger behandlar material
frÄn havsbotten.
334
00:35:43,846 --> 00:35:45,286
Kan du komma nÀrmare?
335
00:35:46,046 --> 00:35:47,646
De kanske gör nÄt i sÄ fall.
336
00:35:50,446 --> 00:35:52,206
Med en riser av den storleken
337
00:35:52,286 --> 00:35:56,406
kan de ta upp 8000, 10 000 ton
per skepp per dag.
338
00:36:22,526 --> 00:36:25,366
-Hej.
-Hej. Jag pratade med Riku Sato.
339
00:36:26,006 --> 00:36:28,246
De hittade maskar.
340
00:36:28,846 --> 00:36:30,166
Var?
341
00:36:30,246 --> 00:36:32,326
Sydkinesiska havet,
Indiens sydkust,
342
00:36:32,406 --> 00:36:33,726
utanför NankaitrÄget.
343
00:36:35,446 --> 00:36:38,926
Men inte ovanpÄ hyllan
utan pÄ sluttningen.
344
00:36:39,006 --> 00:36:42,726
Det kan destabilisera hydraterna
snabbare, sÄ...
345
00:36:42,806 --> 00:36:45,566
vi borde Äka ut igen
för att se hur lÄngt de sprids.
346
00:36:46,606 --> 00:36:49,846
Vi har en riktigt fÀrsk tonfisk
i köket.
347
00:36:49,926 --> 00:36:53,286
SÄ jag tÀnkte slÀnga lite
till personalen, en tartar.
348
00:36:53,366 --> 00:36:54,686
Vill du ha lite?
349
00:36:54,766 --> 00:36:57,006
-Ja, tack.
-Sallad?
350
00:36:57,086 --> 00:36:58,846
-SnÀlla.
-Ja.
351
00:37:01,606 --> 00:37:03,286
UrsÀkta, Sigur.
352
00:37:03,366 --> 00:37:06,526
Nej, det gör inget.
353
00:37:06,606 --> 00:37:08,526
Vill du prata nÄgon annan gÄng?
354
00:37:08,606 --> 00:37:11,526
Nej, det gÄr bra.
355
00:37:12,806 --> 00:37:16,046
Kan du ocksÄ skicka en karta
pÄ alla omrÄden
356
00:37:16,126 --> 00:37:17,526
ni har undersökt hittills?
357
00:37:18,166 --> 00:37:21,126
SÄ jag kan ringa in omrÄdet
som vi kan vilja besöka igen?
358
00:37:21,726 --> 00:37:24,246
Ja. SĂ„ fort jag kommer
till kontoret.
359
00:37:25,406 --> 00:37:28,046
SĂ„... vad mer sa Sato?
360
00:37:30,966 --> 00:37:32,566
Ingenting.
361
00:37:32,646 --> 00:37:34,406
Inget vi inte redan visste.
362
00:37:38,846 --> 00:37:40,166
Okej.
363
00:37:41,046 --> 00:37:44,246
Jag hör med Skaugen,
vi kan Äka ut imorgon.
364
00:37:45,326 --> 00:37:47,006
Tack.
365
00:37:48,086 --> 00:37:50,366
Sigur...
366
00:37:51,646 --> 00:37:52,966
Om GenĂšve...
367
00:37:53,766 --> 00:37:56,846
Vi pratar nÀr vi kommer tillbaka.
368
00:37:59,126 --> 00:38:00,446
Visst.
369
00:38:06,246 --> 00:38:07,566
SĂ„...
370
00:38:21,406 --> 00:38:22,886
Det var nÀra ögat.
371
00:38:36,166 --> 00:38:38,326
Varför gör du sÄ mot dig sjÀlv?
372
00:38:39,126 --> 00:38:40,446
Vad?
373
00:38:41,406 --> 00:38:42,726
Jobbar sÄ hÀr.
374
00:38:45,526 --> 00:38:49,046
Kan du inte stanna till
och njuta lite av livet?
375
00:38:50,166 --> 00:38:51,686
Jag gör det, KÄre.
376
00:38:55,526 --> 00:38:58,166
Alla Àr sÄ himla fokuserade
pÄ framtiden.
377
00:38:59,166 --> 00:39:01,486
HÄller pÄ och planerar och fixar.
378
00:39:01,566 --> 00:39:05,046
Som det ser ut nu
Ă€r det ingen som vet hur allt blir.
379
00:39:05,126 --> 00:39:07,166
Eller om det ens finns en framtid.
380
00:39:08,566 --> 00:39:10,246
SÄ jag sÀger: "Fuck it."
381
00:39:11,246 --> 00:39:12,566
Lev i nuet.
382
00:39:13,126 --> 00:39:14,646
VĂ€rlden blir som den blir.
383
00:39:15,406 --> 00:39:17,046
Vi har bara ett liv.
384
00:39:17,126 --> 00:39:19,006
Vi kan lika gÀrna
passa pÄ att njuta.
385
00:41:10,566 --> 00:41:11,886
Max?
386
00:41:13,046 --> 00:41:15,126
Kan du öppna dörren?
387
00:41:15,206 --> 00:41:17,326
Jag Àr halvnaken. Kan du gÄ?
388
00:42:03,926 --> 00:42:06,126
Vi fick filmen
frÄn undervattensroboten.
389
00:42:08,086 --> 00:42:10,166
Jag vet att ni stod varandra nÀra
390
00:42:10,246 --> 00:42:12,526
sÄ om du inte vill titta...
391
00:42:13,606 --> 00:42:15,166
Jag vill veta vad som hÀnde.
392
00:42:19,046 --> 00:42:20,366
Ăr du sĂ€ker?
393
00:42:22,806 --> 00:42:24,126
Ja.
394
00:42:25,766 --> 00:42:27,206
DĂ„ ser vi vad de hittade.
395
00:42:33,206 --> 00:42:35,646
-Hur gick det?
-Jag har den.
396
00:42:35,726 --> 00:42:38,326
-Inga problem?
-Förde mig rakt mot den.
397
00:44:16,766 --> 00:44:18,406
Brukar de dyka sÄ djupt?
398
00:44:19,726 --> 00:44:21,046
Nej.
399
00:44:21,966 --> 00:44:23,286
Aldrig.
400
00:46:00,646 --> 00:46:03,366
Undertexter: Marcus Hall
plint.com
26570