All language subtitles for The.Swarm.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-PiTBULL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,086 --> 00:00:17,806 "Vatten och marmor och tystnaden... 2 00:00:19,126 --> 00:00:21,566 obruten av hjul eller hov. 3 00:00:22,286 --> 00:00:23,646 En stad som en nĂ€ckros." 4 00:00:23,726 --> 00:00:25,046 VENEDIG ITALIEN 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,526 "Mindre sedd Ă€n speglad. 6 00:00:27,686 --> 00:00:29,006 Palatsmurar och tak... 7 00:00:30,926 --> 00:00:33,086 orörliga i de ofruktbara vattnen. 8 00:00:34,006 --> 00:00:36,286 Utan ett enda grĂ€sstrĂ„s gröna förebrĂ„else. 9 00:00:37,846 --> 00:00:41,446 En stad utan glĂ€dje eller trötthet. 10 00:00:41,526 --> 00:00:42,966 Betraktande sig sjĂ€lv 11 00:00:43,046 --> 00:00:45,086 pĂ„ avstĂ„nd frĂ„n sig sjĂ€lv." 12 00:00:49,086 --> 00:00:51,086 Venedig av Arthur Symons. 13 00:00:51,166 --> 00:00:52,486 Hur visste... 14 00:00:52,566 --> 00:00:55,326 Tror du att du Ă€r den första att lĂ€sa det 15 00:00:55,406 --> 00:00:57,406 pĂ„ en bro... i Venedig? 16 00:01:00,606 --> 00:01:02,846 Jag kĂ€nner till en bĂ€ttre dikt av Symons. 17 00:01:02,926 --> 00:01:05,646 -JasĂ„? -LĂ„t mig visa. 18 00:01:10,406 --> 00:01:13,246 Var glad att jag inte lĂ€ste den i en gondol. 19 00:04:16,006 --> 00:04:18,166 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Frukost. 20 00:04:18,886 --> 00:04:20,806 Gick till affĂ€ren nĂ€r du var ute. 21 00:04:20,886 --> 00:04:24,566 -SnĂ€llt av dig. -Mer sjĂ€lviskt Ă€n snĂ€llt. 22 00:04:24,646 --> 00:04:27,206 Jag sĂ„g din kyl förra gĂ„ngen jag var hĂ€r. 23 00:04:28,486 --> 00:04:30,886 HushĂ„llsarbete Ă€r inte min starka sida. 24 00:04:30,966 --> 00:04:32,286 Jag mĂ€rkte det. 25 00:04:34,206 --> 00:04:35,966 Tack. 26 00:04:36,046 --> 00:04:38,006 Min. Din. 27 00:04:38,966 --> 00:04:41,046 Oförorenad av mitt bacon, oroa dig inte. 28 00:04:42,126 --> 00:04:43,446 Bra. 29 00:04:44,846 --> 00:04:46,486 Bon appĂ©tit. 30 00:04:50,406 --> 00:04:52,006 NĂ„gra bönor dĂ€r, om du vill ha. 31 00:05:17,966 --> 00:05:19,766 -HallĂ„? -Vi... 32 00:05:20,486 --> 00:05:21,886 Vi förlorade Juno, Charlie. 33 00:05:24,046 --> 00:05:25,646 Va? 34 00:05:25,726 --> 00:05:27,166 Vad menar du, "förlorade"? 35 00:05:27,246 --> 00:05:30,326 NödsĂ€ndaren plockades upp sent igĂ„r kvĂ€ll. 36 00:05:38,366 --> 00:05:39,726 Är du dĂ€r? 37 00:05:44,246 --> 00:05:45,566 Jag Ă€r hĂ€r. 38 00:05:46,086 --> 00:05:48,326 Vi pratade just med dem, hur... 39 00:05:49,446 --> 00:05:50,766 Vad... 40 00:05:52,366 --> 00:05:55,366 TvĂ„ andra nödsĂ€ndare plockades upp frĂ„n... 41 00:05:56,206 --> 00:05:58,286 frĂ„n fiskebĂ„tar i samma omrĂ„de. 42 00:06:01,046 --> 00:06:02,886 Norska kustbevakningen Ă€r dĂ€r... 43 00:06:04,846 --> 00:06:06,166 och letar efter dem. 44 00:06:08,006 --> 00:06:10,566 Kan nĂ„gon ha hunnit av innan den sjönk? 45 00:06:14,206 --> 00:06:16,366 Jag berĂ€ttar nĂ€r vi vet mer. 46 00:06:17,406 --> 00:06:18,726 SĂ„ fort vi hittar dem. 47 00:06:19,886 --> 00:06:21,726 -Okej. -Okej. 48 00:08:29,766 --> 00:08:31,086 Vibrio vulnificus? 49 00:08:31,766 --> 00:08:33,086 Det Ă€r en bakterie 50 00:08:33,166 --> 00:08:36,726 som producerar gift i kontakt med blod. 51 00:08:36,806 --> 00:08:39,366 Vanligen i ett öppet sĂ„r nĂ€r man hanterar 52 00:08:39,446 --> 00:08:43,206 eller Ă€ter rĂ„a skaldjur fiskade i varmvatten. 53 00:08:43,286 --> 00:08:45,406 Det Ă€r vanligast i Mexikanska golfen. 54 00:08:45,486 --> 00:08:46,806 SĂ„ vi vet vad det Ă€r. 55 00:08:49,286 --> 00:08:50,606 Ja... 56 00:08:53,326 --> 00:08:54,886 -Men? -Jo... 57 00:08:54,966 --> 00:08:58,686 VĂ„rt blod innehĂ„ller celler som konsumerar vibrio. 58 00:08:58,766 --> 00:09:02,046 SĂ„ en infektion Ă€r sĂ€llan dödlig, men i det hĂ€r fallet... 59 00:09:02,126 --> 00:09:03,446 Kom och titta. 60 00:09:06,846 --> 00:09:08,966 Vibrio konsumerar blodet. 61 00:09:10,166 --> 00:09:12,126 FörvĂ„nansvĂ€rt snabbt. 62 00:09:13,046 --> 00:09:15,446 Det mĂ„ste vara nĂ„gon mutation eller... 63 00:09:16,086 --> 00:09:17,406 eller en ny stam. 64 00:09:18,926 --> 00:09:21,206 Tur att ingen annan har drabbats av det. 65 00:09:23,526 --> 00:09:27,406 Det finns andra infekterade. Jag hörde det nu pĂ„ morgonen. 66 00:09:27,486 --> 00:09:29,686 -Var? -PĂ„ en restaurang upp lĂ€ngs kusten. 67 00:09:31,366 --> 00:09:32,686 Ingen överlevde. 68 00:09:40,646 --> 00:09:42,406 Den har ett D-format skal 69 00:09:42,486 --> 00:09:45,846 med gula och bruna rĂ€nder som en zebramussla. 70 00:09:45,926 --> 00:09:48,006 TvĂ„ rörliga valv sammanbundna av ligament 71 00:09:48,086 --> 00:09:51,166 men de fullvuxna Ă€r vanligen av samma storlek som en nagel. 72 00:09:51,246 --> 00:09:53,046 Den hĂ€r Ă€r dubbelt sĂ„ stor. 73 00:09:55,326 --> 00:09:57,606 Men musslor kan vĂ€l inte simma? 74 00:09:57,686 --> 00:10:00,966 De kan som larver. Det Ă€r sĂ„ de mĂ„ste ha hittat 75 00:10:01,046 --> 00:10:03,246 och satt sig fast vid Barrier Queen. 76 00:10:04,246 --> 00:10:07,246 Fartyget avreste den andra och anlĂ€nde 18 dar senare. 77 00:10:07,326 --> 00:10:10,686 DĂ„ var det kanske hundratusentals av dem. 78 00:10:10,766 --> 00:10:13,606 Ingen musselart kan föröka sig sĂ„ snabbt. 79 00:10:13,686 --> 00:10:15,166 Jag skickar ett prov 80 00:10:15,246 --> 00:10:18,206 för att sekvenseras pĂ„ universitetets biolabb. 81 00:10:18,286 --> 00:10:21,286 Det borde berĂ€tta om det Ă€r en mutation eller... 82 00:10:21,966 --> 00:10:23,366 en ny art. 83 00:10:23,446 --> 00:10:26,446 Dr Oliviera, vad Ă€r det hĂ€r? 84 00:10:30,206 --> 00:10:33,086 Det verkar vara organiskt material. 85 00:10:33,166 --> 00:10:34,686 Kan vi ta prover? 86 00:10:34,766 --> 00:10:36,086 Visst, Leon. 87 00:10:36,166 --> 00:10:39,766 PĂ„ listan med de andra 9000 sakerna att göra idag. 88 00:10:39,846 --> 00:10:41,166 NĂ„t mer? 89 00:10:43,166 --> 00:10:44,486 Det var det faktiskt. 90 00:10:45,606 --> 00:10:47,846 Jag vill obducera spĂ€ckhuggaren pĂ„ stranden. 91 00:10:47,926 --> 00:10:49,966 Jag tyckte du sa att den dog av skadorna. 92 00:10:50,046 --> 00:10:52,246 Den angrep bĂ„ten utan anledning. 93 00:10:52,766 --> 00:10:54,886 Precis som valen som angrep Lady Wexham 94 00:10:54,966 --> 00:10:57,486 och bĂ„tarna som bogserade Barrier Queen till hamn. 95 00:10:57,566 --> 00:11:00,686 Jag vill se om de pĂ„verkades av en infektion. 96 00:11:00,766 --> 00:11:02,806 Vi har ont om folk som det Ă€r. 97 00:11:02,886 --> 00:11:04,806 -Jag kan göra det. -Du har aldrig gjort 98 00:11:04,886 --> 00:11:07,606 -en fĂ€ltobduktion. -NĂ„gon gĂ„ng ska vara den första. 99 00:11:08,646 --> 00:11:10,686 Jag kan be nĂ„gra studenter hjĂ€lpa till. 100 00:11:10,766 --> 00:11:12,846 FĂ„ ut dem ur labbet, bort frĂ„n dig. 101 00:11:16,406 --> 00:11:19,006 Är en spĂ€ckhuggare stor nog för din första gĂ„ng? 102 00:11:19,086 --> 00:11:20,526 -Inga problem. -Okej. 103 00:11:21,086 --> 00:11:22,766 Men det ligger pĂ„ ditt ansvar. 104 00:11:35,526 --> 00:11:37,326 Den har en del plast i magen 105 00:11:37,406 --> 00:11:40,446 men magsĂ€cken och tarmarna var inte förstoppade. 106 00:11:40,526 --> 00:11:42,286 -Tog ni vĂ€vnadsprover? -Ja. 107 00:11:42,926 --> 00:11:46,246 Vi letade efter spĂ„r av förorenande Ă€mnen, gifter... 108 00:11:47,046 --> 00:11:48,726 -Infektioner? -Inga. 109 00:11:48,806 --> 00:11:51,006 SĂ„ren var djupa men rena. 110 00:11:51,086 --> 00:11:53,086 Jag tog blodprover för sĂ€kerhets skull. 111 00:11:53,166 --> 00:11:56,166 Men jag hittade nĂ„t jag aldrig sett. 112 00:12:02,206 --> 00:12:04,126 En liten propp i hjĂ€rnstammen. 113 00:12:05,326 --> 00:12:06,646 En blodpropp? 114 00:12:07,966 --> 00:12:09,286 Inte blod. 115 00:12:10,766 --> 00:12:12,606 NĂ„gon skada i hjĂ€rnan? 116 00:12:12,686 --> 00:12:14,966 -NĂ„t tecken pĂ„ stroke? -Ingenting. 117 00:12:17,286 --> 00:12:19,006 NĂ„gon aning om vad det Ă€r? 118 00:12:19,086 --> 00:12:21,686 Det ser ut som nĂ„t som vĂ€xer pĂ„ hjĂ€rnvĂ€vnaden. 119 00:12:21,766 --> 00:12:23,286 Kanske som svamp. 120 00:12:23,366 --> 00:12:26,846 Och ja, jag lĂ€gger det till listan av prover du vill att jag gör. 121 00:12:55,846 --> 00:12:57,446 Kom hit. 122 00:12:57,526 --> 00:12:58,846 Stopp! 123 00:13:26,486 --> 00:13:27,806 HallĂ„! 124 00:14:48,566 --> 00:14:50,486 Tolv fler fall pĂ„ morgonen. 125 00:14:50,566 --> 00:14:53,606 NĂ„gon som Ă„t eller rörde en hummer? 126 00:14:53,686 --> 00:14:56,726 Nej. Inga skaldjur alls. 127 00:14:56,806 --> 00:14:59,926 -Det mĂ„ste vara luftburet. -Det kan det inte vara. 128 00:15:00,006 --> 00:15:02,766 Och dĂ„ skulle det vara fler fall. 129 00:15:02,846 --> 00:15:04,606 Hur, dĂ„? 130 00:15:11,366 --> 00:15:13,086 Matkvarnen. 131 00:15:13,166 --> 00:15:16,086 -UrsĂ€kta? -Restaurangens hovmĂ€stare 132 00:15:16,166 --> 00:15:18,966 sa att hummern Ă„kte ner i matkvarnen. 133 00:15:19,966 --> 00:15:21,766 Vibrio vulnificus... 134 00:15:25,166 --> 00:15:26,646 Den Ă€r i vattensystemet. 135 00:15:29,606 --> 00:15:33,966 Mina damer och herrar, vi ber er hĂ„lla er lugna. 136 00:15:34,046 --> 00:15:36,766 Vi finns hĂ€r och tar hand om er. 137 00:15:44,886 --> 00:15:47,246 -Vart skickar du dem? -Till Corbigny. 138 00:15:47,326 --> 00:15:50,126 Vi mĂ„ste fĂ„ bort dem frĂ„n kusten. 139 00:15:50,206 --> 00:15:51,686 FrĂ„n vattnet. 140 00:15:51,766 --> 00:15:53,486 Finns det nĂ„gon i huset? 141 00:15:53,566 --> 00:15:57,366 Nej. Och jag kan inte Ă„ka, sĂ„ jag ber dig möta dem dĂ€r. 142 00:15:58,126 --> 00:16:00,886 CĂ©cile, jag vet att du oroar dig... 143 00:16:00,966 --> 00:16:03,046 -Gör inte sĂ„, Michael. -Gör vad? 144 00:16:04,566 --> 00:16:06,246 SĂ€ger att jag överreagerar. 145 00:16:08,206 --> 00:16:10,806 Är det verkligen nödvĂ€ndigt? Det Ă€r allt jag sĂ€ger. 146 00:16:10,886 --> 00:16:12,406 Varför kommer de inte hit? 147 00:16:12,486 --> 00:16:15,366 För du Ă€r inte heller i sĂ€kerhet. Det Ă€r det jag sĂ€ger. 148 00:16:15,446 --> 00:16:18,126 Vi vet inte hur lĂ„ngt och snabbt det sprids 149 00:16:18,206 --> 00:16:22,046 och vi vet inte förrĂ€n folk blir sjuka och dör. 150 00:16:26,366 --> 00:16:28,926 -NĂ€r Ă„ker de? -Jag packar in i bilen nu. 151 00:16:31,326 --> 00:16:32,646 Okej. 152 00:16:33,166 --> 00:16:35,606 -Åker du? -Ja, jag Ă„ker. 153 00:16:38,566 --> 00:16:40,286 Hoppas wi-fi fungerar. 154 00:16:42,606 --> 00:16:43,926 Jag lovar inget. 155 00:16:48,366 --> 00:16:49,806 Tack, Michael. 156 00:16:52,446 --> 00:16:55,286 Om ni mĂ„ste stanna, drick inte kranvatten. 157 00:16:55,366 --> 00:16:59,326 Okej? AnvĂ€nd bara gel och vatten pĂ„ flaska. 158 00:16:59,406 --> 00:17:02,366 NĂ€r ni kommer fram, koka vattnet. Ingen dusch, inget bad. 159 00:17:02,446 --> 00:17:05,246 Jag har inget körkort, tĂ€nk om polisen stoppar oss? 160 00:17:05,326 --> 00:17:07,846 Det gör de inte, och du Ă€r bra pĂ„ att köra bil. 161 00:17:07,926 --> 00:17:10,126 Pappa möter er i huset. 162 00:17:11,206 --> 00:17:13,526 Okej? Han kommer dit. 163 00:17:13,606 --> 00:17:15,446 NĂ€r kommer du? 164 00:17:16,206 --> 00:17:17,686 SĂ„ fort jag kan, Ă€lskling. 165 00:17:20,766 --> 00:17:23,406 Var snĂ€ll mot din syster och hjĂ€lp henne. 166 00:17:23,486 --> 00:17:26,006 Jag har kartor pĂ„ mobilen om hon Ă„ker vilse. 167 00:17:29,286 --> 00:17:30,606 Okej, Ă„k. 168 00:17:35,686 --> 00:17:37,846 Kommer du eller sĂ€ger du bara det? 169 00:17:37,926 --> 00:17:40,646 SĂ„ klart jag kommer, Isabelle. SesĂ„... 170 00:17:47,526 --> 00:17:49,206 Ring nĂ€r ni kommer fram. 171 00:17:49,286 --> 00:17:50,886 -Okej. -Lova? 172 00:17:53,206 --> 00:17:54,686 Åk. 173 00:18:01,406 --> 00:18:04,006 -Jag Ă€lskar dig, Louis. -Jag Ă€lskar dig, mamma. 174 00:18:04,526 --> 00:18:06,366 Jag Ă€lskar dig, Isabelle. 175 00:18:09,006 --> 00:18:10,326 Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 176 00:18:32,326 --> 00:18:36,646 MIFUNESTIFTELSEN GENÈVE - SCHWEIZ 177 00:18:39,926 --> 00:18:43,886 -Dr Johanson? Mr Sato Ă€r redo. -Underbart. 178 00:18:47,126 --> 00:18:49,166 Tack för att du tog dig tid. 179 00:18:50,006 --> 00:18:51,486 VarsĂ„god. 180 00:18:51,566 --> 00:18:54,446 -FĂ„r jag erbjuda nĂ„t? -Nej, jag klarar mig. 181 00:18:56,406 --> 00:18:57,726 NĂ€r kom du fram? 182 00:18:58,486 --> 00:19:01,126 -Imorse. -Är du hĂ€r för konferensen? 183 00:19:01,206 --> 00:19:04,886 Nej. Men du ska tala? 184 00:19:05,566 --> 00:19:10,446 "Vetenskapens transformativa kraft efter den globala pandemin." 185 00:19:11,806 --> 00:19:14,166 Till vilket jag har fĂ„tt en halvtimme. 186 00:19:14,726 --> 00:19:17,526 Inklusive frĂ„gor, om det kommer nĂ„gra. 187 00:19:20,166 --> 00:19:21,486 Jag visste inte 188 00:19:21,566 --> 00:19:24,286 att mr Mifune intresserade sig för medicinsk teknik. 189 00:19:25,606 --> 00:19:27,926 Det Ă€r nytt. 190 00:19:28,006 --> 00:19:31,846 En del av hans intresse för miljöinriktad bioteknik. 191 00:19:35,526 --> 00:19:39,486 Jag hörde av miss Lund att du har nĂ„t av intresse för oss. 192 00:19:39,566 --> 00:19:40,966 Det har jag. 193 00:19:42,366 --> 00:19:44,766 Jag hoppades att du skulle ha nĂ„t... 194 00:19:45,486 --> 00:19:48,126 av intresse för oss, om det hĂ€r visar sig relevant. 195 00:19:48,206 --> 00:19:49,526 Jag förstĂ„r. 196 00:19:51,646 --> 00:19:52,966 Om du kunde... 197 00:19:53,766 --> 00:19:56,286 skicka det hellre förr Ă€n senare. 198 00:19:57,126 --> 00:19:58,446 Naturligtvis. 199 00:19:59,246 --> 00:20:00,606 Det Ă€r en prövande tid. 200 00:20:01,286 --> 00:20:02,606 Det Ă€r det. 201 00:20:04,246 --> 00:20:07,086 SĂ€rskilt för de med investeringar i fartyg. 202 00:20:10,926 --> 00:20:13,326 Maneterna i Adriatiska havet, 203 00:20:13,406 --> 00:20:17,126 problemen efter valangreppen i Stilla havet. 204 00:20:18,246 --> 00:20:21,006 Barrier Queen Ă€r vĂ€l en av era? 205 00:20:23,446 --> 00:20:25,846 Inte min. En av mr Mifunes. 206 00:20:25,926 --> 00:20:28,086 Jag har hand om mr Mifunes stiftelse. 207 00:20:29,646 --> 00:20:33,766 Mr Mifunes andra intressen ligger utanför mitt ansvarsomrĂ„de. 208 00:20:34,606 --> 00:20:38,086 -Men det vet du. -Jag har lĂ€st pĂ„. 209 00:20:40,286 --> 00:20:43,046 StĂ€mmer det om Barrier Queen? 210 00:20:45,926 --> 00:20:49,566 Att nĂ„gra valar angrep bogserbĂ„tarna som skulle rĂ€dda den? 211 00:20:51,606 --> 00:20:53,406 Det Ă€r vad som har sagts. 212 00:20:58,766 --> 00:21:00,646 Jag Ă„terkommer sĂ„ fort som möjligt. 213 00:21:00,726 --> 00:21:04,846 -Min assistent kan visa dig ut. -Nej, jag hittar nog. 214 00:21:06,246 --> 00:21:09,886 -Tack igen för att du tog dig tid. -Det var ett nöje. 215 00:21:23,366 --> 00:21:26,686 MIFUNE ENTERPRISES TOKYO - JAPAN 216 00:21:32,526 --> 00:21:33,846 Är det samma art? 217 00:21:35,326 --> 00:21:37,006 Om ni ser pĂ„ bilderna 218 00:21:37,086 --> 00:21:40,366 och jĂ€mför ismaskarna i Norska havet 219 00:21:40,446 --> 00:21:42,766 med de vi upptĂ€ckte 220 00:21:42,846 --> 00:21:46,046 ser ni att de Ă€r större men har samma rörliga kĂ€kar 221 00:21:46,126 --> 00:21:48,126 och samma vassa, förlĂ€ngda tĂ€nder. 222 00:21:48,926 --> 00:21:51,366 SĂ„ ja, jag skulle sĂ€ga att det Ă€r samma art. 223 00:21:54,526 --> 00:21:58,166 Hur pass stort hot utgör de? 224 00:21:58,806 --> 00:22:02,246 UtblĂ„sningen under Thorvaldson kan ha varit en isolerad olycka 225 00:22:02,326 --> 00:22:06,006 men vi borde hĂ„lla alla skepp borta frĂ„n ismaskarnas omrĂ„de. 226 00:22:07,366 --> 00:22:09,766 Förutom Hovestad, vem kĂ€nner till dem? 227 00:22:10,686 --> 00:22:13,406 Ingen. Men det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga. 228 00:22:14,526 --> 00:22:19,686 FrĂ„gan Ă€r, vems intressen skyddar dr Johanson? 229 00:22:21,046 --> 00:22:25,886 Han jobbar inte Ă„t Hovestad om det Ă€r det ni undrar. 230 00:22:25,966 --> 00:22:27,526 Det pĂ„stĂ„r han i alla fall. 231 00:22:29,606 --> 00:22:32,126 Jag har ingen anledning att misstro honom. 232 00:22:32,206 --> 00:22:35,326 Inte jag heller. Men det Ă€r bĂ€st att vara sĂ€ker. 233 00:22:50,206 --> 00:22:51,846 -Hej. -Hej. 234 00:22:51,926 --> 00:22:55,166 -Hur gick det? -Som vĂ€ntat. 235 00:22:56,166 --> 00:22:57,966 -Men du trĂ€ffade Riku Sato? -Ja. 236 00:22:58,046 --> 00:23:01,726 Han var charmerande. Ytterst artig. 237 00:23:01,806 --> 00:23:03,526 -Blir den hĂ€r bra? -Ja. 238 00:23:03,606 --> 00:23:06,166 Om han hjĂ€lper oss, vem vet? 239 00:23:06,766 --> 00:23:09,086 Om det ligger i hans intresse gör han det. 240 00:23:09,166 --> 00:23:11,606 Och du tror det ligger i hans intresse? 241 00:23:12,646 --> 00:23:15,246 Aito Mifune investerade i biobehandling 242 00:23:15,326 --> 00:23:17,926 av förorenade omrĂ„den, dĂ€ribland haven, 243 00:23:18,006 --> 00:23:21,126 -innan nĂ„gon pratade om det. -Ja... 244 00:23:21,206 --> 00:23:22,526 Du vet, 245 00:23:22,606 --> 00:23:26,206 att rĂ€dda vĂ€rlden Ă€r varje miljardĂ€rs favorithobby. 246 00:23:26,286 --> 00:23:28,606 SĂ„ lĂ€nge det inte skadar vinsten. 247 00:23:30,286 --> 00:23:32,526 Det Ă€r möjligt att göra bĂ„de och. 248 00:23:34,246 --> 00:23:36,046 -Göra gott och tjĂ€na pengar? -Ja. 249 00:23:36,126 --> 00:23:38,406 Ja. Han Ă€r rena helgonet. 250 00:23:39,166 --> 00:23:40,726 Det sa jag inte. 251 00:23:40,806 --> 00:23:42,126 Du Ă€r inte rĂ€ttvis. 252 00:23:43,766 --> 00:23:47,606 Kanske inte. Kan vi prata om nĂ„t annat? 253 00:23:47,686 --> 00:23:49,286 Sigur, jag försöker hjĂ€lpa till. 254 00:23:49,366 --> 00:23:53,326 -Det vet jag, det uppskattas. -SĂ„ varför Ă€r du sĂ„... 255 00:23:53,886 --> 00:23:55,646 -SĂ„ vad? -SĂ„ jobbig! 256 00:23:58,966 --> 00:24:00,286 För att jag... 257 00:24:04,886 --> 00:24:08,726 För att jag inte borde vara hĂ€r. Med dig. 258 00:24:08,806 --> 00:24:10,126 Ensam. 259 00:24:13,286 --> 00:24:14,606 Men det Ă€r jag. 260 00:24:15,886 --> 00:24:19,086 Sen du ringde, sen vi sĂ„gs, sĂ„... 261 00:24:20,166 --> 00:24:23,686 visste jag att det hĂ€r skulle hĂ€nda, för jag ville det. 262 00:24:24,926 --> 00:24:26,646 Och nu sitter jag hĂ€r. 263 00:24:27,926 --> 00:24:29,966 Mittemot dig och jag... 264 00:24:31,086 --> 00:24:33,046 Jag kan inte tĂ€nka pĂ„ nĂ„t annat. 265 00:24:37,406 --> 00:24:39,006 SĂ„... 266 00:24:39,766 --> 00:24:42,286 Jag mĂ„ste fĂ„ veta, ringde du bara om jobbet? 267 00:24:48,246 --> 00:24:50,166 Jag ville fĂ„ rĂ„d av dig. 268 00:24:51,526 --> 00:24:55,286 För jag visste att du kunde ge det. Och det skulle bli Ă€rligt. 269 00:24:55,366 --> 00:24:56,686 RĂ€ttvist. 270 00:24:58,046 --> 00:25:01,566 Och det skulle fĂ„ mig, oss, Hovestad, att lyssna. 271 00:25:03,606 --> 00:25:04,926 Ja. 272 00:25:11,726 --> 00:25:14,326 Det betyder inte att jag inte vill ses igen. 273 00:25:17,926 --> 00:25:20,246 UrsĂ€kta? Kan jag fĂ„ notan? 274 00:25:24,166 --> 00:25:26,726 -Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. -Ja, god natt. 275 00:27:19,806 --> 00:27:21,606 De har hittat Juno. 276 00:27:25,046 --> 00:27:26,366 Hittade de nĂ„gon? 277 00:27:28,246 --> 00:27:29,646 Nej. 278 00:27:31,006 --> 00:27:33,766 De tror att alla var ombord nĂ€r den sjönk. 279 00:27:42,006 --> 00:27:45,486 Lehman gick med pĂ„ ett uppdrag för att ta reda pĂ„ vad som hĂ€nt. 280 00:27:47,606 --> 00:27:50,246 Om de hittar nĂ„t skickar de film. 281 00:27:53,086 --> 00:27:54,406 Jag kommer. 282 00:27:56,086 --> 00:27:58,846 -Charlie... -De var vĂ„ra vĂ€nner. Jag vill... 283 00:28:00,646 --> 00:28:02,126 Jag vill vara dĂ€r hos dig. 284 00:28:42,086 --> 00:28:43,406 Vad Ă€r allt det hĂ€r? 285 00:28:43,486 --> 00:28:46,206 Vi har pratat om rapporterna om valangrepp. 286 00:28:46,286 --> 00:28:48,966 HĂ€r angreps Lady Wexham. 287 00:28:49,046 --> 00:28:52,886 HĂ€r skedde de andra angreppen i nordvĂ€stra Stilla havet. 288 00:28:52,966 --> 00:28:54,606 Vi försöker reda ut det. 289 00:28:54,686 --> 00:28:57,166 Om det finns en röd trĂ„d i dem. 290 00:29:03,766 --> 00:29:06,766 -Är det okej om jag... -Javisst, sjĂ€lvklart. 291 00:29:24,966 --> 00:29:26,486 Jag borde sett det tidigare. 292 00:29:29,366 --> 00:29:31,046 Det Ă€r migrationsrutten. 293 00:29:32,926 --> 00:29:35,086 Alla angreppen skedde lĂ€ngs den. 294 00:29:37,566 --> 00:29:40,006 SĂ„ om nĂ„t pĂ„verkar valarna 295 00:29:40,926 --> 00:29:44,126 sker det nĂ„gonstans lĂ€ngs rutten. 296 00:30:10,406 --> 00:30:12,446 -De sover vĂ€l? -Ja. 297 00:30:12,526 --> 00:30:14,086 -Allihop? -Ja. 298 00:30:14,166 --> 00:30:17,046 -Hur lĂ€nge? -Högst en kvart. 299 00:30:45,126 --> 00:30:47,006 Otroligt att jag gick med pĂ„ det. 300 00:31:56,126 --> 00:31:57,446 Kom igen. 301 00:32:23,046 --> 00:32:24,366 Fan... 302 00:32:24,446 --> 00:32:26,286 -Vad? -De vaknar. 303 00:32:26,366 --> 00:32:27,686 Hur mĂ„nga? 304 00:32:28,766 --> 00:32:30,086 Allihop. 305 00:32:30,166 --> 00:32:31,846 Underbart... 306 00:32:50,846 --> 00:32:52,606 Starta motorn! 307 00:33:10,926 --> 00:33:12,526 Kom igen! 308 00:34:19,246 --> 00:34:20,566 HallĂ„? 309 00:34:20,646 --> 00:34:23,646 -Det hĂ€r Ă€r Riku Sato. -Mr Sato. 310 00:34:25,206 --> 00:34:28,166 Som svar pĂ„ ditt förtroende för oss 311 00:34:28,246 --> 00:34:30,046 ger jag dig detsamma. 312 00:34:31,966 --> 00:34:33,286 Ni hittade maskarna. 313 00:34:33,886 --> 00:34:35,406 Det gjorde vi, ja. 314 00:34:35,486 --> 00:34:37,566 -Var? -PĂ„ kontinentalhyllan 315 00:34:37,646 --> 00:34:39,526 lĂ€ngs Indiens sydöstra kust, 316 00:34:39,606 --> 00:34:42,046 NankaitrĂ„get i Sydkinesiska havet. 317 00:34:42,606 --> 00:34:44,446 Hur utbredda Ă€r de? 318 00:34:44,526 --> 00:34:46,446 Jag skickar det vi har. 319 00:34:48,086 --> 00:34:50,486 Och det Ă€r nĂ„t annat jag vill frĂ„ga. 320 00:34:50,566 --> 00:34:52,166 Javisst. 321 00:34:52,246 --> 00:34:54,206 Det tillstĂ„nd Hovestad fick 322 00:34:54,286 --> 00:34:57,206 av norska regeringen för att utvinna olja, 323 00:34:57,286 --> 00:34:59,606 gashydrater och mineraler. 324 00:34:59,686 --> 00:35:01,566 Ja? 325 00:35:01,646 --> 00:35:03,446 Visade miss Lund dig det? 326 00:35:04,926 --> 00:35:06,326 Nej, det gjorde hon inte. 327 00:35:10,446 --> 00:35:12,246 FĂ„r jag frĂ„ga varför du undrar? 328 00:35:13,726 --> 00:35:15,566 Jag kanske kan skicka dig nĂ„t? 329 00:35:17,566 --> 00:35:18,926 Gör det. 330 00:35:19,006 --> 00:35:20,566 Det kommer snart. 331 00:35:21,526 --> 00:35:23,526 Jag ska inte ta upp mer av din tid. 332 00:35:31,286 --> 00:35:34,526 Skeppet till vĂ€nster med den mobila skĂ€raren Ă€r för muddring. 333 00:35:35,166 --> 00:35:38,486 Det till höger behandlar material frĂ„n havsbotten. 334 00:35:43,846 --> 00:35:45,286 Kan du komma nĂ€rmare? 335 00:35:46,046 --> 00:35:47,646 De kanske gör nĂ„t i sĂ„ fall. 336 00:35:50,446 --> 00:35:52,206 Med en riser av den storleken 337 00:35:52,286 --> 00:35:56,406 kan de ta upp 8000, 10 000 ton per skepp per dag. 338 00:36:22,526 --> 00:36:25,366 -Hej. -Hej. Jag pratade med Riku Sato. 339 00:36:26,006 --> 00:36:28,246 De hittade maskar. 340 00:36:28,846 --> 00:36:30,166 Var? 341 00:36:30,246 --> 00:36:32,326 Sydkinesiska havet, Indiens sydkust, 342 00:36:32,406 --> 00:36:33,726 utanför NankaitrĂ„get. 343 00:36:35,446 --> 00:36:38,926 Men inte ovanpĂ„ hyllan utan pĂ„ sluttningen. 344 00:36:39,006 --> 00:36:42,726 Det kan destabilisera hydraterna snabbare, sĂ„... 345 00:36:42,806 --> 00:36:45,566 vi borde Ă„ka ut igen för att se hur lĂ„ngt de sprids. 346 00:36:46,606 --> 00:36:49,846 Vi har en riktigt fĂ€rsk tonfisk i köket. 347 00:36:49,926 --> 00:36:53,286 SĂ„ jag tĂ€nkte slĂ€nga lite till personalen, en tartar. 348 00:36:53,366 --> 00:36:54,686 Vill du ha lite? 349 00:36:54,766 --> 00:36:57,006 -Ja, tack. -Sallad? 350 00:36:57,086 --> 00:36:58,846 -SnĂ€lla. -Ja. 351 00:37:01,606 --> 00:37:03,286 UrsĂ€kta, Sigur. 352 00:37:03,366 --> 00:37:06,526 Nej, det gör inget. 353 00:37:06,606 --> 00:37:08,526 Vill du prata nĂ„gon annan gĂ„ng? 354 00:37:08,606 --> 00:37:11,526 Nej, det gĂ„r bra. 355 00:37:12,806 --> 00:37:16,046 Kan du ocksĂ„ skicka en karta pĂ„ alla omrĂ„den 356 00:37:16,126 --> 00:37:17,526 ni har undersökt hittills? 357 00:37:18,166 --> 00:37:21,126 SĂ„ jag kan ringa in omrĂ„det som vi kan vilja besöka igen? 358 00:37:21,726 --> 00:37:24,246 Ja. SĂ„ fort jag kommer till kontoret. 359 00:37:25,406 --> 00:37:28,046 SĂ„... vad mer sa Sato? 360 00:37:30,966 --> 00:37:32,566 Ingenting. 361 00:37:32,646 --> 00:37:34,406 Inget vi inte redan visste. 362 00:37:38,846 --> 00:37:40,166 Okej. 363 00:37:41,046 --> 00:37:44,246 Jag hör med Skaugen, vi kan Ă„ka ut imorgon. 364 00:37:45,326 --> 00:37:47,006 Tack. 365 00:37:48,086 --> 00:37:50,366 Sigur... 366 00:37:51,646 --> 00:37:52,966 Om GenĂšve... 367 00:37:53,766 --> 00:37:56,846 Vi pratar nĂ€r vi kommer tillbaka. 368 00:37:59,126 --> 00:38:00,446 Visst. 369 00:38:06,246 --> 00:38:07,566 SĂ„... 370 00:38:21,406 --> 00:38:22,886 Det var nĂ€ra ögat. 371 00:38:36,166 --> 00:38:38,326 Varför gör du sĂ„ mot dig sjĂ€lv? 372 00:38:39,126 --> 00:38:40,446 Vad? 373 00:38:41,406 --> 00:38:42,726 Jobbar sĂ„ hĂ€r. 374 00:38:45,526 --> 00:38:49,046 Kan du inte stanna till och njuta lite av livet? 375 00:38:50,166 --> 00:38:51,686 Jag gör det, KĂ„re. 376 00:38:55,526 --> 00:38:58,166 Alla Ă€r sĂ„ himla fokuserade pĂ„ framtiden. 377 00:38:59,166 --> 00:39:01,486 HĂ„ller pĂ„ och planerar och fixar. 378 00:39:01,566 --> 00:39:05,046 Som det ser ut nu Ă€r det ingen som vet hur allt blir. 379 00:39:05,126 --> 00:39:07,166 Eller om det ens finns en framtid. 380 00:39:08,566 --> 00:39:10,246 SĂ„ jag sĂ€ger: "Fuck it." 381 00:39:11,246 --> 00:39:12,566 Lev i nuet. 382 00:39:13,126 --> 00:39:14,646 VĂ€rlden blir som den blir. 383 00:39:15,406 --> 00:39:17,046 Vi har bara ett liv. 384 00:39:17,126 --> 00:39:19,006 Vi kan lika gĂ€rna passa pĂ„ att njuta. 385 00:41:10,566 --> 00:41:11,886 Max? 386 00:41:13,046 --> 00:41:15,126 Kan du öppna dörren? 387 00:41:15,206 --> 00:41:17,326 Jag Ă€r halvnaken. Kan du gĂ„? 388 00:42:03,926 --> 00:42:06,126 Vi fick filmen frĂ„n undervattensroboten. 389 00:42:08,086 --> 00:42:10,166 Jag vet att ni stod varandra nĂ€ra 390 00:42:10,246 --> 00:42:12,526 sĂ„ om du inte vill titta... 391 00:42:13,606 --> 00:42:15,166 Jag vill veta vad som hĂ€nde. 392 00:42:19,046 --> 00:42:20,366 Är du sĂ€ker? 393 00:42:22,806 --> 00:42:24,126 Ja. 394 00:42:25,766 --> 00:42:27,206 DĂ„ ser vi vad de hittade. 395 00:42:33,206 --> 00:42:35,646 -Hur gick det? -Jag har den. 396 00:42:35,726 --> 00:42:38,326 -Inga problem? -Förde mig rakt mot den. 397 00:44:16,766 --> 00:44:18,406 Brukar de dyka sĂ„ djupt? 398 00:44:19,726 --> 00:44:21,046 Nej. 399 00:44:21,966 --> 00:44:23,286 Aldrig. 400 00:46:00,646 --> 00:46:03,366 Undertexter: Marcus Hall plint.com 26570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.