All language subtitles for Teenage Mutant Ninja Turtles (2003) - S07E10 - Virtual Reality Check (480p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:03,860 - ♪ 2 00:00:07,140 --> 00:00:08,870 - There's a cluster of Master Splinter's data bytes 3 00:00:08,970 --> 00:00:09,940 straight ahead. 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,180 - We see them on the scanner, Donnie. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,460 We're right behind you. 6 00:00:13,560 --> 00:00:14,940 - Or right in front of you. 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,250 [laughs] 8 00:00:16,360 --> 00:00:19,320 Eat my cyber dust! 9 00:00:19,430 --> 00:00:21,050 - I don't think so. 10 00:00:21,150 --> 00:00:24,120 - ♪ 11 00:00:24,230 --> 00:00:26,090 - Time to shift this into the next gear. 12 00:00:32,820 --> 00:00:35,690 - Guys, something is wrong with the cyber mat portal. 13 00:00:35,790 --> 00:00:37,520 - What do you mean, April? What is it? 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,100 - It's the hardware. It's overheating. 15 00:00:39,210 --> 00:00:40,280 I can't stop it. 16 00:00:40,380 --> 00:00:42,110 You'd better get out of there, and fast. 17 00:00:44,140 --> 00:00:45,800 I'm opening up the cyber portal. 18 00:00:45,900 --> 00:00:47,660 - Let's move. Go! Go! 19 00:00:51,290 --> 00:00:54,770 - Whoa! Ah! 20 00:00:54,880 --> 00:00:56,020 - [grunting] 21 00:00:56,120 --> 00:00:58,980 - [explosion] 22 00:00:59,090 --> 00:01:01,090 - APRIL: Everything's going haywire. 23 00:01:01,190 --> 00:01:03,370 Uh! - Oh, dear! 24 00:01:03,470 --> 00:01:05,030 - Quick, don't let it spread. 25 00:01:09,550 --> 00:01:10,480 - I can't believe this. 26 00:01:10,580 --> 00:01:11,720 It was hard enough 27 00:01:11,830 --> 00:01:13,520 retrieving Master Splinter's data bytes before. 28 00:01:13,620 --> 00:01:16,930 But now...it's gonna be impossible. 29 00:01:17,040 --> 00:01:18,420 - It's ninja time! 30 00:01:18,520 --> 00:01:20,660 - ♪ In the city, on the scene, underground, and in between ♪ 31 00:01:20,770 --> 00:01:23,110 ♪ 32 00:01:23,220 --> 00:01:24,870 ♪ There's a mean, green team of heroes ♪ 33 00:01:24,980 --> 00:01:26,150 ♪ That you've never seen 34 00:01:26,250 --> 00:01:28,740 ♪ And when the villains and turtles fight ♪ 35 00:01:28,840 --> 00:01:31,260 ♪ It's gonna be one shell of a sight ♪ 36 00:01:31,360 --> 00:01:32,670 ♪ You know the turtles got your back ♪ 37 00:01:32,780 --> 00:01:34,810 ♪ Back, Back to the Sewer 38 00:01:34,920 --> 00:01:37,230 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 39 00:01:37,330 --> 00:01:39,820 ♪ Back, Back to the Sewer 40 00:01:39,920 --> 00:01:42,860 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 41 00:01:42,960 --> 00:01:43,860 - Roll call! 42 00:01:43,960 --> 00:01:46,070 - ♪ Leonardo, Donatello 43 00:01:46,170 --> 00:01:47,720 ♪ Raphael, Michelangelo 44 00:01:47,830 --> 00:01:49,970 - ♪ I love bein' a turtle 45 00:01:50,070 --> 00:01:51,660 - ♪ There's a mean, green team of heroes ♪ 46 00:01:51,760 --> 00:01:53,000 ♪ That you've never seen 47 00:01:53,110 --> 00:01:55,560 ♪ And they're doin' everything they can ♪ 48 00:01:55,660 --> 00:01:58,040 ♪ To stop evil Shredder's plan 49 00:01:58,150 --> 00:01:59,460 ♪ Oh yeah, the turtles are back ♪ 50 00:01:59,560 --> 00:02:01,630 ♪ Back, back to the Sewer 51 00:02:01,740 --> 00:02:04,080 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 52 00:02:04,190 --> 00:02:06,670 ♪ Back, back to the Sewer 53 00:02:06,780 --> 00:02:09,090 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 54 00:02:09,190 --> 00:02:12,160 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 55 00:02:12,270 --> 00:02:13,470 ♪ Teenage Mutant Ninja Turtles 56 00:02:13,580 --> 00:02:16,610 ♪ Back to the Sewer ♪ 57 00:02:16,720 --> 00:02:18,030 - ♪ 58 00:02:18,130 --> 00:02:20,240 - I can't believe the cyber mat just blew. 59 00:02:20,340 --> 00:02:22,280 - We're just lucky that we made it out in time. 60 00:02:22,380 --> 00:02:23,690 It was a close call. 61 00:02:23,790 --> 00:02:26,210 - More like a major meltdown. 62 00:02:26,310 --> 00:02:27,760 - It doesn't make sense. 63 00:02:27,870 --> 00:02:30,350 I just ran a diagnostic before we went in. 64 00:02:30,460 --> 00:02:32,980 All the cyber mat's systems checked out normal. 65 00:02:33,080 --> 00:02:34,250 - I know. 66 00:02:34,360 --> 00:02:36,320 It must have been some sort of technical abdominally 67 00:02:36,430 --> 00:02:37,880 that we overlooked. 68 00:02:37,980 --> 00:02:40,400 These things just happen sometimes. 69 00:02:40,500 --> 00:02:42,050 - [sighs] 70 00:02:42,160 --> 00:02:44,470 I guess I know what I'm doing tonight. 71 00:02:44,570 --> 00:02:46,370 - You want any help, Donnie? 72 00:02:46,470 --> 00:02:48,130 - Uh, no thanks, guys. 73 00:02:48,230 --> 00:02:51,820 April, Serling and I should be able to handle it. 74 00:02:51,930 --> 00:02:52,960 - All right, then. 75 00:02:53,060 --> 00:02:55,240 We should probably hit the rooftops anyway. 76 00:02:55,340 --> 00:02:58,210 - Yeah, see what's shaking in our fair city. 77 00:02:58,310 --> 00:03:00,970 - Right, make sure Khan and the Purple Dragons 78 00:03:01,070 --> 00:03:02,900 aren't up to any trouble. 79 00:03:03,010 --> 00:03:04,110 Sounds like fun. 80 00:03:04,210 --> 00:03:05,560 You can count me in. 81 00:03:05,660 --> 00:03:08,600 - ♪ 82 00:03:08,700 --> 00:03:11,010 - APRIL: So what do we do first to fix this, Donnie? 83 00:03:11,120 --> 00:03:12,430 I'm a little unclear on the details. 84 00:03:12,530 --> 00:03:14,500 But if you walk me through it, I know I could help. 85 00:03:14,600 --> 00:03:16,610 - Simply relay your instructions. 86 00:03:16,710 --> 00:03:18,710 - [bug buzzes] 87 00:03:24,160 --> 00:03:25,960 - [grunting] 88 00:03:26,060 --> 00:03:30,450 - ♪ 89 00:03:30,550 --> 00:03:32,000 - Easy there, Mikey. 90 00:03:32,100 --> 00:03:35,140 - What's with all the fancy moves? 91 00:03:35,240 --> 00:03:36,660 - Just because we're on pump patrol 92 00:03:36,760 --> 00:03:38,800 doesn't mean we can't do it in style. 93 00:03:38,900 --> 00:03:39,870 - Yeah. 94 00:03:39,970 --> 00:03:41,800 But you don't have any style. 95 00:03:41,910 --> 00:03:44,010 - I beg to differ, shell breath. 96 00:03:44,120 --> 00:03:45,880 Check this out. 97 00:03:45,980 --> 00:03:47,810 - ♪ 98 00:03:47,910 --> 00:03:49,600 - A fire winder. 99 00:03:49,710 --> 00:03:53,020 A flying ninja. 100 00:03:53,120 --> 00:03:54,750 What's up, moon? 101 00:03:54,850 --> 00:03:56,850 And return to Earth. 102 00:03:56,960 --> 00:03:58,300 Huh? 103 00:03:58,410 --> 00:04:00,480 Guys! 104 00:04:00,580 --> 00:04:01,750 - Lame! 105 00:04:01,860 --> 00:04:03,960 - Uh, I thought you did great, Mickey. 106 00:04:04,070 --> 00:04:05,240 - [laughs] 107 00:04:05,340 --> 00:04:07,170 - Mickey? 108 00:04:07,280 --> 00:04:10,490 Wait up for me! 109 00:04:10,590 --> 00:04:12,630 - ♪ 110 00:04:16,220 --> 00:04:19,460 - My Lord Shredder, I have good news. 111 00:04:19,560 --> 00:04:21,080 - Speak, Khan. 112 00:04:21,190 --> 00:04:25,670 - Everything has come to pass exactly as you predicted. 113 00:04:25,780 --> 00:04:28,880 I have our crews working as fast as they can. 114 00:04:28,990 --> 00:04:31,090 I am pleased that all the information 115 00:04:31,200 --> 00:04:35,580 I had accumulated on the turtles was at last put to good use. 116 00:04:35,680 --> 00:04:37,620 - Double your efforts, Khan. 117 00:04:37,720 --> 00:04:39,690 This diversion is not perfect. 118 00:04:39,790 --> 00:04:43,420 And it will not be long until the turtles realize our scheme. 119 00:04:48,040 --> 00:04:50,630 - [cat purrs] 120 00:04:50,730 --> 00:04:51,800 - [grunts] 121 00:04:51,910 --> 00:04:53,430 - Nice try, Raph, but you couldn't shake us. 122 00:04:53,530 --> 00:04:54,740 Now it's my turn. 123 00:04:54,840 --> 00:04:56,910 See if you can follow these moves. 124 00:04:57,020 --> 00:04:59,020 - ♪ 125 00:05:03,640 --> 00:05:05,090 - Hu, piece of cake. 126 00:05:05,200 --> 00:05:09,370 - No, no, no. Brains before stupid. 127 00:05:09,480 --> 00:05:10,440 - [grunts] 128 00:05:10,550 --> 00:05:14,930 - ♪ 129 00:05:15,030 --> 00:05:16,730 - Hard to improve on perfection, 130 00:05:16,830 --> 00:05:19,760 but bring it on if you think you got the stuff. 131 00:05:19,870 --> 00:05:21,590 - After you. 132 00:05:21,700 --> 00:05:24,490 - Uh, consider the stuff brought. 133 00:05:24,600 --> 00:05:27,430 - ♪ 134 00:05:28,500 --> 00:05:30,740 This is too easy. 135 00:05:30,840 --> 00:05:33,430 What the-- Ah! 136 00:05:33,540 --> 00:05:34,470 - Mikey! 137 00:05:34,570 --> 00:05:36,120 - Ahh! 138 00:05:36,230 --> 00:05:38,710 - ♪ 139 00:05:42,960 --> 00:05:44,440 - ♪ 140 00:05:46,440 --> 00:05:50,830 - Aaah! 141 00:05:50,930 --> 00:05:52,240 - Hold on! 142 00:05:59,150 --> 00:06:03,500 - Ah! - Gotcha! 143 00:06:03,600 --> 00:06:04,770 Nice and easy, Mikey. 144 00:06:04,880 --> 00:06:06,530 Just go nice and easy. 145 00:06:06,640 --> 00:06:07,710 After a fall like that, 146 00:06:07,810 --> 00:06:10,370 you might feel a little wobbly on your feet. 147 00:06:10,470 --> 00:06:13,540 - [groans] 148 00:06:13,640 --> 00:06:15,610 - Whoa. You okay? 149 00:06:15,720 --> 00:06:17,160 What happened? 150 00:06:17,270 --> 00:06:21,790 - I--I was jumping and--and the building...moved. 151 00:06:23,830 --> 00:06:26,620 - BOTH: [laughing] 152 00:06:26,730 --> 00:06:28,280 - I'm serious, guys. 153 00:06:28,380 --> 00:06:30,180 - Okay, okay, enough goofing around. 154 00:06:30,280 --> 00:06:31,280 Let's keep moving. 155 00:06:31,390 --> 00:06:33,350 We're supposed to be on patrol, remember? 156 00:06:33,460 --> 00:06:34,800 - Shake it off, bro. 157 00:06:34,910 --> 00:06:36,080 You just misjudged it. 158 00:06:36,180 --> 00:06:40,020 It's no biggie. 159 00:06:40,120 --> 00:06:42,020 - [grunts] 160 00:06:42,120 --> 00:06:44,710 - ♪ 161 00:06:47,820 --> 00:06:50,850 - APRIL: Just so I'm clear, at what ion junction did you solder 162 00:06:50,960 --> 00:06:53,820 the reflex convertor into the triple capacitor? 163 00:06:53,930 --> 00:06:56,720 - What is the precise frequency of that sub-generator? 164 00:06:56,830 --> 00:06:59,380 - Is there a base atomic order that the transistors must fit 165 00:06:59,480 --> 00:07:02,000 into in order to synchronize with the carbon retainers? 166 00:07:02,110 --> 00:07:03,870 - [grunts] Listen. 167 00:07:03,970 --> 00:07:05,520 I appreciate that you're trying to help, 168 00:07:05,630 --> 00:07:08,980 but maybe a few less questions and a little more helping. 169 00:07:09,080 --> 00:07:11,290 Or just let me do it on my own. 170 00:07:11,390 --> 00:07:13,390 - Fine. You just keep at it. 171 00:07:13,500 --> 00:07:17,360 I won't get in your way, Donald. 172 00:07:17,470 --> 00:07:18,670 - Donald? 173 00:07:22,130 --> 00:07:25,090 - [bug buzzing] 174 00:07:25,200 --> 00:07:28,300 - ♪ 175 00:07:28,410 --> 00:07:32,070 - [indistinct chatter] 176 00:07:32,170 --> 00:07:33,210 - Purple Dragons. 177 00:07:33,310 --> 00:07:34,860 And it looks like they're up to no good. 178 00:07:34,970 --> 00:07:35,900 Let's try and get in closer 179 00:07:36,000 --> 00:07:37,490 so we can see what we're up against. 180 00:07:37,590 --> 00:07:39,560 - Oh, I'm getting up close, all right. 181 00:07:39,660 --> 00:07:40,940 And personal! 182 00:07:41,040 --> 00:07:44,010 - Hey, save some for me! 183 00:07:44,110 --> 00:07:46,460 - [grunting] 184 00:07:48,120 --> 00:07:51,740 - Patience is a virtue that my brothers just don't have. 185 00:07:51,850 --> 00:07:52,810 - Oh, well. 186 00:07:52,920 --> 00:07:57,580 Gondola! 187 00:07:57,680 --> 00:07:59,920 - [grunting] 188 00:08:00,030 --> 00:08:02,200 - [grunts] 189 00:08:02,300 --> 00:08:05,100 - ♪ 190 00:08:09,450 --> 00:08:11,450 - [groaning] 191 00:08:15,280 --> 00:08:18,420 - Where do you think you're going? 192 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 Yeah, that's what I thought. 193 00:08:23,120 --> 00:08:24,190 - [grunting] 194 00:08:24,290 --> 00:08:26,570 - Guys, what are you looking so scared for? 195 00:08:26,670 --> 00:08:30,090 We got 'em right where we want 'em. 196 00:08:30,190 --> 00:08:33,060 Ah! 197 00:08:33,160 --> 00:08:35,720 - [sizzles] 198 00:08:35,820 --> 00:08:38,130 - Casey? No! 199 00:08:38,240 --> 00:08:40,270 - [yelling] 200 00:08:40,380 --> 00:08:41,550 - After 'em! 201 00:08:45,140 --> 00:08:46,490 - Ah! 202 00:08:52,630 --> 00:08:55,980 - You punks are gonna--huh? 203 00:08:56,080 --> 00:08:57,740 What the shell? 204 00:08:57,840 --> 00:08:59,430 There's no one here. 205 00:09:05,570 --> 00:09:07,090 - There's no one out here either. 206 00:09:07,200 --> 00:09:08,400 No sign of 'em. 207 00:09:11,890 --> 00:09:14,510 Casey. 208 00:09:14,620 --> 00:09:20,350 - [brakes squeak] 209 00:09:20,450 --> 00:09:22,490 - April? 210 00:09:22,590 --> 00:09:24,590 - I've been looking all over for you guys. 211 00:09:24,700 --> 00:09:25,770 Get in. 212 00:09:29,050 --> 00:09:32,330 - April, Casey, he's-- 213 00:09:32,430 --> 00:09:35,880 - He's gone. They--they-- 214 00:09:35,980 --> 00:09:37,050 - Wasted him. 215 00:09:37,160 --> 00:09:38,920 Vaporized him. 216 00:09:39,020 --> 00:09:40,440 - Oh, okay. 217 00:09:40,540 --> 00:09:43,060 Guess it was bound to happen sooner or later. 218 00:09:43,160 --> 00:09:45,790 - April, did you hear what we said? 219 00:09:45,890 --> 00:09:48,860 - You betcha. 220 00:09:48,960 --> 00:09:51,000 - [tires squeal] 221 00:09:51,100 --> 00:09:53,690 - April, you're headed right for that wall! 222 00:09:53,800 --> 00:09:55,000 - What wall? 223 00:09:55,110 --> 00:09:56,140 What are you talking about-- 224 00:09:56,250 --> 00:09:57,490 [in man's voice] Raphael? 225 00:09:57,590 --> 00:10:00,110 - ALL: Aaah! 226 00:10:00,220 --> 00:10:04,290 - [crash] 227 00:10:04,390 --> 00:10:06,980 - ♪ 228 00:10:10,290 --> 00:10:12,230 - ♪ 229 00:10:21,620 --> 00:10:23,270 - [groaning] 230 00:10:23,380 --> 00:10:25,340 - Does anyone else smell smoke? 231 00:10:25,450 --> 00:10:29,070 - Get April out of the front. 232 00:10:29,180 --> 00:10:31,140 - She's gone. 233 00:10:31,250 --> 00:10:34,180 - Then we should be, too. 234 00:10:34,280 --> 00:10:35,910 - Wait, now she's back. 235 00:10:40,080 --> 00:10:40,910 - April! 236 00:10:41,010 --> 00:10:43,500 - [explosion] 237 00:10:47,640 --> 00:10:48,990 - April. 238 00:10:49,090 --> 00:10:50,020 - [siren wailing] 239 00:10:50,130 --> 00:10:51,270 - Come on. 240 00:11:01,240 --> 00:11:02,550 - She was in there. 241 00:11:02,660 --> 00:11:04,350 She--she-- 242 00:11:04,450 --> 00:11:05,630 - But that can't be. 243 00:11:05,730 --> 00:11:07,180 She wasn't before. 244 00:11:07,280 --> 00:11:09,420 - What the shell is going on here? 245 00:11:09,530 --> 00:11:11,420 - None of it makes any sense. 246 00:11:11,530 --> 00:11:12,560 - It doesn't. 247 00:11:12,670 --> 00:11:13,670 None of it. 248 00:11:15,840 --> 00:11:19,950 Unless...we're not where we think we are. 249 00:11:20,050 --> 00:11:21,680 - Come again. 250 00:11:21,780 --> 00:11:24,680 - The things that have happened, they're so unreal. 251 00:11:24,780 --> 00:11:25,820 Those Purple Dragons 252 00:11:25,920 --> 00:11:27,920 just disappearing into thin air like that. 253 00:11:28,030 --> 00:11:29,300 - Yeah. 254 00:11:29,410 --> 00:11:31,410 And come to think of it, anyone else here Casey's voice 255 00:11:31,510 --> 00:11:33,650 come out of April's mouth earlier? 256 00:11:33,760 --> 00:11:36,070 - And I'm telling you, that building really did move 257 00:11:36,170 --> 00:11:37,690 when I tried that jump. 258 00:11:37,800 --> 00:11:41,320 - All these little glitches, they can't all be coincidence. 259 00:11:41,420 --> 00:11:42,970 There has to be an explanation. 260 00:11:43,080 --> 00:11:44,980 - Glitches? What are saying, Leo? 261 00:11:45,080 --> 00:11:47,220 We're in one of Mikey's video games? 262 00:11:47,320 --> 00:11:48,560 - No. 263 00:11:48,670 --> 00:11:52,220 But...what if we're still in cyberspace? 264 00:11:52,330 --> 00:11:53,470 - But how? 265 00:11:53,570 --> 00:11:55,640 We came out through the portal. 266 00:11:55,740 --> 00:11:57,060 - No, no, wait. 267 00:11:57,160 --> 00:11:59,470 What if it just seemed like we did? 268 00:11:59,580 --> 00:12:00,750 Think about it. 269 00:12:00,850 --> 00:12:03,930 There are all kinds of false realities in cyberspace. 270 00:12:04,030 --> 00:12:06,550 Who's to say that cyber portal we went through 271 00:12:06,650 --> 00:12:08,170 wasn't one of 'em? 272 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 - Right. 273 00:12:09,590 --> 00:12:11,970 Along with everything that's happened since then. 274 00:12:12,070 --> 00:12:15,350 - But if we were still in cyberspace, then we could 275 00:12:15,450 --> 00:12:18,460 manifest our cybernaut armor right here. 276 00:12:18,560 --> 00:12:19,700 Right now. 277 00:12:19,800 --> 00:12:21,630 - There's only one way to find out. 278 00:12:28,020 --> 00:12:31,160 [groaning] 279 00:12:31,260 --> 00:12:34,090 - [machine buzzing] 280 00:12:36,820 --> 00:12:38,650 - Uh! 281 00:12:38,750 --> 00:12:40,060 What are we waiting for? 282 00:12:45,410 --> 00:12:46,520 It's real! 283 00:12:46,620 --> 00:12:48,450 I mean, not real. 284 00:12:48,560 --> 00:12:50,110 - Then it was all fake? 285 00:12:50,210 --> 00:12:51,630 Casey getting vaporized? 286 00:12:51,730 --> 00:12:53,560 April in that explosion? 287 00:12:53,660 --> 00:12:55,740 - The cyber mat melting down. 288 00:12:55,840 --> 00:12:57,910 Oh, no. 289 00:12:58,010 --> 00:13:01,400 - Uh, you wanna share with the rest of the class, Leo? 290 00:13:01,500 --> 00:13:02,850 - Think about it. 291 00:13:02,950 --> 00:13:04,570 Right now, Donnie's putting all of his technical expertise 292 00:13:04,680 --> 00:13:07,890 to work rebuilding the cyber mat portal from the ground up. 293 00:13:07,990 --> 00:13:08,920 - So? 294 00:13:09,020 --> 00:13:09,920 - So? 295 00:13:10,030 --> 00:13:11,370 Who needs a cyber portal? 296 00:13:11,480 --> 00:13:13,170 And who would go to all the trouble of creating 297 00:13:13,270 --> 00:13:15,930 this false reality to get the blueprints for one? 298 00:13:16,030 --> 00:13:17,340 - BOTH: The Shredder! 299 00:13:17,450 --> 00:13:18,690 - We have to warn Don, 300 00:13:18,790 --> 00:13:20,350 or The Shredder will have all the information he needs 301 00:13:20,450 --> 00:13:22,380 to have The Foot build his own portal. 302 00:13:22,490 --> 00:13:24,490 One that works this time. 303 00:13:24,590 --> 00:13:25,700 Donnie! 304 00:13:25,800 --> 00:13:27,010 Donnie, can you hear me? 305 00:13:27,110 --> 00:13:29,840 You have to stop rebuilding the cyber mat portal. 306 00:13:29,940 --> 00:13:31,080 Donatello! 307 00:13:31,180 --> 00:13:33,190 - You cannot reach him. 308 00:13:39,780 --> 00:13:42,920 And you will not leave here alive. 309 00:13:43,020 --> 00:13:47,790 - Funny, I was about to tell you the same thing. 310 00:13:47,890 --> 00:13:50,580 - ♪ 311 00:13:58,490 --> 00:14:00,520 - Is that the best you can do? 312 00:14:00,630 --> 00:14:02,390 - Nah, this is. 313 00:14:07,910 --> 00:14:09,460 [grunt] - Ah! 314 00:14:09,570 --> 00:14:11,780 - [explosion] 315 00:14:21,510 --> 00:14:23,510 - Ha, ha, almost done. 316 00:14:23,620 --> 00:14:24,860 - Indeed. 317 00:14:24,960 --> 00:14:29,520 And all your hard work is quite appreciated, Donatello. 318 00:14:29,620 --> 00:14:31,730 - [bug buzzing] 319 00:14:31,830 --> 00:14:35,010 - ♪ 320 00:14:38,530 --> 00:14:41,810 - The cyber mat portal is nearly complete, Master Khan. 321 00:14:41,910 --> 00:14:44,500 - ♪ 322 00:14:48,920 --> 00:14:51,370 - [grunting] 323 00:14:51,470 --> 00:14:54,410 You will not stop me! 324 00:14:54,510 --> 00:14:58,510 Ahhh! 325 00:14:58,620 --> 00:15:02,690 - I beg to differ, Shred Head! 326 00:15:02,790 --> 00:15:04,520 Ah! 327 00:15:04,620 --> 00:15:05,660 >> Ha! 328 00:15:05,760 --> 00:15:06,900 Ha! 329 00:15:13,050 --> 00:15:13,980 - SHREDDER: [evil laughing] 330 00:15:14,080 --> 00:15:15,050 - Wait! 331 00:15:15,150 --> 00:15:16,950 This is exactly what The Shredder wants. 332 00:15:17,050 --> 00:15:18,020 - Ugh! 333 00:15:18,120 --> 00:15:20,290 - What? For us to kick his butt? 334 00:15:20,400 --> 00:15:22,430 - No! 335 00:15:22,540 --> 00:15:23,850 To keep us from warning Donnie. 336 00:15:23,950 --> 00:15:25,370 - Mikey's right. Forget The Shredder. 337 00:15:25,470 --> 00:15:26,510 We have to move. 338 00:15:40,040 --> 00:15:43,660 - Fools, you forget where you are. 339 00:15:43,770 --> 00:15:46,630 Any terrain on which you flee is a weapon for me 340 00:15:46,730 --> 00:15:48,150 to destroy you with! 341 00:15:50,770 --> 00:15:54,670 Khan, what is the progress on the cyber mat device? 342 00:15:54,780 --> 00:15:57,570 - We are very close, my master. 343 00:15:57,680 --> 00:16:00,160 - Open it as soon as possible! 344 00:16:00,260 --> 00:16:02,270 The turtles have learned of our plan. 345 00:16:02,370 --> 00:16:05,750 If they are able to warn their brother, all will be lost! 346 00:16:09,760 --> 00:16:13,620 Ha! 347 00:16:13,730 --> 00:16:15,380 - TURTLES: Ah! 348 00:16:15,490 --> 00:16:18,140 - Oh, guys, I don't think we're gonna be warning anyone. 349 00:16:18,250 --> 00:16:21,040 - ♪ 350 00:16:24,290 --> 00:16:26,840 - ♪ 351 00:16:31,090 --> 00:16:34,850 - This is gonna be close. 352 00:16:34,950 --> 00:16:35,990 - And every second counts. 353 00:16:36,090 --> 00:16:37,270 Punch it! 354 00:16:48,380 --> 00:16:49,420 - Worms! 355 00:16:49,520 --> 00:16:51,380 There is no escape! 356 00:16:51,490 --> 00:16:54,110 - Faster, we have to get to Donnie! 357 00:16:54,220 --> 00:16:57,600 - Hate to break it to you, Leo, but no matter how fast we go, 358 00:16:57,700 --> 00:16:59,980 The Shredder's cyber search goes faster. 359 00:17:03,530 --> 00:17:05,120 Ugh! 360 00:17:05,230 --> 00:17:06,810 - Ah! 361 00:17:06,920 --> 00:17:09,890 Ahhh! 362 00:17:09,990 --> 00:17:11,540 - I ain't going down like this. 363 00:17:14,650 --> 00:17:15,890 - Follow Raph's lead! 364 00:17:16,000 --> 00:17:17,030 - Works for me. 365 00:17:29,040 --> 00:17:31,080 - Faster! It's gaining again! 366 00:17:31,180 --> 00:17:33,460 - RAPH: There's no losing this thing. 367 00:17:33,560 --> 00:17:36,020 - Uh, what are we in for this time? 368 00:17:36,120 --> 00:17:38,020 - Trouble. Big trouble. 369 00:17:38,120 --> 00:17:39,570 Look. 370 00:17:41,920 --> 00:17:43,820 How in the shell are we supposed to get to get to Donnie 371 00:17:43,920 --> 00:17:45,340 with that thing in the way? 372 00:17:45,440 --> 00:17:47,030 - By thinking like cybernauts. 373 00:17:47,130 --> 00:17:48,990 This isn't the real world, remember? 374 00:17:49,100 --> 00:17:50,860 If The Shredder can move mountains here, 375 00:17:50,960 --> 00:17:52,860 then we should be able to split one. 376 00:17:52,960 --> 00:17:54,240 - Yeah. 377 00:17:54,340 --> 00:17:56,730 It's just a matter of being the bigger, badder megabyte. 378 00:17:59,310 --> 00:18:02,040 - Then let's roll! 379 00:18:02,150 --> 00:18:04,630 [grunting] 380 00:18:09,910 --> 00:18:11,950 - All right, you guys, let's do this! 381 00:18:14,670 --> 00:18:17,470 - [explosion] 382 00:18:32,800 --> 00:18:33,900 - Did you see that? 383 00:18:34,000 --> 00:18:35,870 We smacked that cyber heap so hard, 384 00:18:35,970 --> 00:18:38,660 it took down The Shredder's whole fake reality. 385 00:18:38,770 --> 00:18:39,730 - Oh, yeah. 386 00:18:39,840 --> 00:18:41,770 We got some serious cyber skills. 387 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 - Donnie, did you finish work on the equipment? 388 00:18:44,010 --> 00:18:45,570 - Uh? 389 00:18:45,670 --> 00:18:47,500 - Donatello, we're still in cyberspace. 390 00:18:47,600 --> 00:18:48,950 Do you understand? 391 00:18:49,050 --> 00:18:50,920 - What? What's going on? 392 00:18:51,020 --> 00:18:52,090 What are you saying? 393 00:18:52,200 --> 00:18:53,820 - The Shredder was using you. 394 00:18:53,920 --> 00:18:56,100 - To get the blueprints for the cybernaut portal. 395 00:18:56,200 --> 00:18:57,370 Did you finish it? 396 00:18:57,480 --> 00:18:59,550 - Nearly. But no. 397 00:18:59,650 --> 00:19:01,100 - [machine beeps] - APRIL: Guys! 398 00:19:01,200 --> 00:19:03,480 Guys, come in. Are you there? 399 00:19:03,590 --> 00:19:05,420 - We're here, April. - Thank goodness. 400 00:19:05,520 --> 00:19:06,800 I've been trying to reach you for hours. 401 00:19:06,900 --> 00:19:09,210 - It's a long story. Can you get us out of here? 402 00:19:09,320 --> 00:19:13,460 - APRIL: Opening a portal now. 403 00:19:13,560 --> 00:19:14,840 - Come on! 404 00:19:14,940 --> 00:19:17,460 - ♪ 405 00:19:38,930 --> 00:19:40,280 - [laughing] 406 00:19:40,380 --> 00:19:41,900 - You guys had me worried sick. 407 00:19:42,000 --> 00:19:43,830 I lost all communication with you. 408 00:19:43,940 --> 00:19:45,040 - You're alive! 409 00:19:45,140 --> 00:19:46,210 You're alive! 410 00:19:46,320 --> 00:19:47,700 - We'll tell you the whole story. 411 00:19:47,800 --> 00:19:48,980 But the bottom line is-- 412 00:19:49,080 --> 00:19:51,810 - It's great to be back in reality. 413 00:19:51,910 --> 00:19:54,500 - ♪ 414 00:20:06,030 --> 00:20:08,930 - SHREDDER: [laughing] 415 00:20:09,030 --> 00:20:12,590 Khan, is it complete? 416 00:20:12,690 --> 00:20:14,970 - Yes, my master. 417 00:20:15,070 --> 00:20:17,070 With the energy signal you just sampled 418 00:20:17,180 --> 00:20:19,870 from the turtle's exit portal, we have been able 419 00:20:19,970 --> 00:20:22,910 to finish construction of the cyber mat portal, 420 00:20:23,010 --> 00:20:26,250 even without the final specifications. 421 00:20:26,360 --> 00:20:27,390 - Excellent. 422 00:20:27,500 --> 00:20:29,530 And then only one thing remains. 423 00:20:29,640 --> 00:20:31,400 Activate the portal, Khan! 424 00:20:31,500 --> 00:20:33,680 Activate it now! 425 00:20:33,780 --> 00:20:37,440 - ♪ 426 00:20:43,340 --> 00:20:44,690 - I live. 427 00:20:44,790 --> 00:20:46,590 I live! 428 00:20:51,070 --> 00:20:54,040 I, The Shredder, have risen. 429 00:20:54,140 --> 00:20:57,390 And the world will now suffer! 430 00:20:57,490 --> 00:21:01,430 [evil laughing] 431 00:21:01,530 --> 00:21:04,950 - ♪ 28124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.