All language subtitles for Saved.by.the.Bell.S02E04.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,095 --> 00:00:09,109 John Locke disse que era dever do governo 2 00:00:09,110 --> 00:00:11,225 proteger os direitos naturais dos cidad�os, 3 00:00:11,226 --> 00:00:12,801 que ele definiu como... 4 00:00:12,802 --> 00:00:14,388 AMIGOS, GAROTAS E BEBIDAS. 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,211 Deus aben�oe a Am�rica! 6 00:00:18,789 --> 00:00:21,212 Sr. Morris, cansei disso! 7 00:00:21,213 --> 00:00:23,296 � melhor o pr�ximo seja sobre John Locke, 8 00:00:23,297 --> 00:00:24,909 e n�o o de "Lost", 9 00:00:24,910 --> 00:00:27,014 mas o fil�sofo do s�culo 17! 10 00:00:29,436 --> 00:00:32,899 Certo. Muito bem. Vamos continuar. 11 00:00:33,861 --> 00:00:35,518 Sr. Kim, na minha sala, por favor. 12 00:00:35,519 --> 00:00:37,702 Seu rem�dio para diarreia chegou. 13 00:00:39,995 --> 00:00:42,359 � isso. Eu me demito. 14 00:00:42,360 --> 00:00:44,349 Espero que estejam felizes! 15 00:00:46,791 --> 00:00:49,714 E a turma est� dispensada! 16 00:00:50,827 --> 00:00:52,714 Obrigado. Obrigado. 17 00:00:52,715 --> 00:00:55,500 Mac, voc� levou aquele pobre homem ao limite 18 00:00:55,501 --> 00:00:57,909 s� para podermos sair 15 minutos mais cedo? 19 00:00:57,910 --> 00:00:59,701 Teria feito isso por um minuto. 20 00:00:59,702 --> 00:01:02,611 � sobre a jornada, n�o o destino, querida. 21 00:01:05,930 --> 00:01:08,703 Cara, pronto para o melhor fim de semana da sua vida? 22 00:01:08,704 --> 00:01:12,110 Ser� dif�cil superar o anterior. Eu sou o dono do Lakers agora. 23 00:01:12,111 --> 00:01:13,704 ZACKMANDA 24 00:01:21,010 --> 00:01:24,283 Caras legais Vivendo vidas legais 25 00:01:24,284 --> 00:01:27,707 �culos de sol E cumprimentos descolados 26 00:01:27,708 --> 00:01:30,839 Caras legais Fazendo coisas legais 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,297 Isso faz voc� se perguntar Se voc� n�o � legal o suficiente 28 00:01:34,298 --> 00:01:37,825 Somos caras legais Fazendo coisas legais 29 00:01:37,826 --> 00:01:39,813 Desculpe, Dolores. 30 00:01:40,451 --> 00:01:42,804 - Podemos ir para a praia. - Podemos? 31 00:01:43,195 --> 00:01:45,303 N�o, eu s� quis dizer que n�s apenas... 32 00:01:45,304 --> 00:01:49,216 Agora, voc� n�o gostaria De ser legal como n�s 33 00:01:50,004 --> 00:01:53,307 "Tomar uma cerveja com um homem � conhecer sua alma." 34 00:01:53,942 --> 00:01:57,111 Bem, isso � o suficiente por esta noite. Hora de dormir. 35 00:01:57,112 --> 00:02:00,030 Pai, o fim de semana foi �timo. � bom t�-lo em casa sempre. 36 00:02:00,031 --> 00:02:03,311 Sim. N�o ter emprego � o melhor. 37 00:02:03,312 --> 00:02:04,833 N�o sei porque todos reclamavam 38 00:02:04,834 --> 00:02:07,701 das taxas desemprego altas quando eu era governador. 39 00:02:07,702 --> 00:02:10,700 Sim. Eu s� queria n�o ter que ir para a escola amanh�. 40 00:02:10,701 --> 00:02:13,205 Talvez possa dizer que tenho elefantite testicular. 41 00:02:13,206 --> 00:02:15,085 Qual �, o ensino m�dio � importante. 42 00:02:15,086 --> 00:02:17,400 Onde mais vai encontrar o amor da sua vida? 43 00:02:17,401 --> 00:02:20,202 Acredite, n�o vai querer ficar solteiro na faculdade. 44 00:02:20,203 --> 00:02:22,716 - Queria que sa�ssemos mais. - Sim. 45 00:02:23,723 --> 00:02:25,615 Isso seria divertido. 46 00:02:27,591 --> 00:02:29,013 Tudo bem, boa noite. 47 00:02:31,204 --> 00:02:32,617 Se voc� tiver um pesadelo, 48 00:02:32,618 --> 00:02:34,918 bata 100 vezes antes de entrar em nosso quarto. 26 00:02:34,919 --> 00:02:36,420 GeekS escolarmente apresenta... 27 00:02:36,421 --> 00:02:38,272 Saved By The Bell - 2.04 The Substitute 28 00:02:38,273 --> 00:02:40,276 Alunos: LeilaC 29 00:02:40,277 --> 00:02:42,280 Alunos: Hall 30 00:02:42,281 --> 00:02:44,306 Alunos: dreeh 31 00:02:44,307 --> 00:02:46,311 Alunos: KetchSketch 32 00:02:46,312 --> 00:02:48,315 Alunos: rsquint� 33 00:02:48,316 --> 00:02:50,319 Diretora: dreeh 49 00:03:05,493 --> 00:03:06,894 � t�o irritante. 50 00:03:06,895 --> 00:03:09,226 Al�m de todas as coisas do conselho estudantil, 51 00:03:09,227 --> 00:03:11,814 preciso conseguir horas de voluntariado 52 00:03:11,815 --> 00:03:14,000 para esta Competi��o de Esp�ritos idiota. 53 00:03:14,001 --> 00:03:16,007 Mas, felizmente, a inspira��o veio 54 00:03:16,008 --> 00:03:18,692 na forma de uma solu��o alternativa cl�ssica da Daisy! 55 00:03:18,693 --> 00:03:22,130 Foi assim que usei rodelas de laranja como desodorante 56 00:03:22,131 --> 00:03:24,004 e acabei com a axila cheia de abelhas. 57 00:03:24,005 --> 00:03:27,132 Enfim, como j� preciso planejar o show de talentos, 58 00:03:27,133 --> 00:03:30,127 pensei em torn�-lo um evento para arrecada��o de fundos. 59 00:03:30,128 --> 00:03:32,605 Dessa forma, conta como horas espirituais. 60 00:03:32,606 --> 00:03:34,109 Solu��o alternativa da Daisy! 61 00:03:34,110 --> 00:03:35,911 - Eu participo. - �timo. 62 00:03:35,912 --> 00:03:37,831 Porque at� agora s� o Mac se inscreveu. 63 00:03:37,832 --> 00:03:39,330 DeVante, n�o! 64 00:03:39,331 --> 00:03:41,998 O Mac vence todos os anos. Nem voc� pode venc�-lo. 65 00:03:41,999 --> 00:03:43,832 S�rio? Qual � o talento dele? 66 00:03:43,833 --> 00:03:45,236 � dif�cil de explicar. 67 00:03:45,237 --> 00:03:46,810 � como um show de m�gica 68 00:03:46,811 --> 00:03:49,805 que muda a forma como voc� pensa sobre a identidade, 69 00:03:49,806 --> 00:03:51,410 mas n�o � como magia abracadabra. 70 00:03:51,411 --> 00:03:52,998 � como a magia do jazz, 71 00:03:52,999 --> 00:03:56,342 onde a beleza � a magia que voc� n�o v�. 72 00:03:56,873 --> 00:03:59,199 Ent�o � como uma m�sica? 73 00:03:59,200 --> 00:04:02,350 N�o. Voc� tem que ver para entender. 74 00:04:02,351 --> 00:04:06,805 Mas ver far� com que voc� entenda ainda menos. 75 00:04:07,282 --> 00:04:10,247 - Ent�o � como uma dan�a? - N�o. N�o, n�o � uma dan�a. 76 00:04:10,248 --> 00:04:12,243 N�o pode ser um �nico ato! 77 00:04:12,244 --> 00:04:13,693 - Oi, pessoal. - Oi. 78 00:04:13,694 --> 00:04:16,910 Oi, gato. Quer carona pra minha casa depois da escola? 79 00:04:16,911 --> 00:04:20,205 N�o, estou bem. Te vejo �s 18h. Posso levar alguma coisa? 80 00:04:20,206 --> 00:04:22,525 Minha madrasta adora as velas da Mary J. Blige 81 00:04:22,526 --> 00:04:25,490 "Chega de Drama", com s�lvia e �leos de aromaterapia. 82 00:04:25,491 --> 00:04:26,891 Deixa comigo. 83 00:04:29,394 --> 00:04:31,562 Essas velas s�o caras. 84 00:04:31,563 --> 00:04:34,807 - Bom pra Mary J. - DeVante, conhecer os pais 85 00:04:34,808 --> 00:04:38,171 � quando relacionamentos entre ricos e pobres acabam. 86 00:04:38,172 --> 00:04:41,620 Se quiser, posso te ensinar etiqueta. 87 00:04:41,621 --> 00:04:44,891 N�o precisa. A fam�lia da Nadia n�o � "Downton Abbey", 88 00:04:44,892 --> 00:04:48,243 eles s�o o reboot com negros do Peacock, "DowntownAbbey". 89 00:04:48,244 --> 00:04:49,829 S�o ricos, mas ainda s�o negros. 90 00:04:49,830 --> 00:04:52,193 Ent�o n�o precisa da minha ajuda? 91 00:04:52,194 --> 00:04:53,608 Teste r�pido! 92 00:04:53,609 --> 00:04:56,689 Qual � a pr�xima nota mais alta depois da nota de US$ 100? 93 00:04:56,690 --> 00:04:58,091 US$ 500... 94 00:04:58,092 --> 00:05:01,221 Tem uma nota de US$ 101 que s� os ricos conhecem. 95 00:05:01,222 --> 00:05:03,306 � chamada de Cruella. 96 00:05:07,889 --> 00:05:09,725 Oi, parceiro. 97 00:05:09,726 --> 00:05:12,115 Voc� consideraria sair do show de talentos? 98 00:05:12,116 --> 00:05:14,408 Claro... que n�o! 99 00:05:14,409 --> 00:05:17,406 Vi "Quanto Mais Idiota Melhor" com meu pai no fim de semana. 100 00:05:17,407 --> 00:05:20,813 N�o! Assistimos "Borat". Eles fazem isso tamb�m. 101 00:05:20,814 --> 00:05:23,921 Mac, ningu�m mais se inscrever� se voc� estiver na lista. 102 00:05:23,922 --> 00:05:25,721 Al�m disso, n�o perde a divers�o 103 00:05:25,722 --> 00:05:28,327 - se voc� sabe que vai ganhar? - Acho que sim? 104 00:05:28,328 --> 00:05:30,749 � como meu chapa, Usain Bolt, disse outro dia, 105 00:05:30,750 --> 00:05:33,616 "Por que continuar correndo, se ningu�m vai te alcan�ar?". 106 00:05:34,501 --> 00:05:36,099 T� bom, vou desistir. 107 00:05:36,100 --> 00:05:37,501 Mas s� por causa do U... 108 00:05:37,502 --> 00:05:39,393 Sain Bolt. 109 00:05:39,704 --> 00:05:41,411 Eu nunca faria isso por voc�. 110 00:05:41,412 --> 00:05:42,812 - Claro. - Pois �. 111 00:05:43,414 --> 00:05:45,344 Certo, como todos voc�s sabem, 112 00:05:45,345 --> 00:05:48,044 devido � aposentadoria precoce do sr. Kim... 113 00:05:48,045 --> 00:05:51,006 Ele n�o se demitiu? Ele disse: "fodam-se, 114 00:05:51,007 --> 00:05:54,113 fodam-se nossos pais e foda-se Bayside pra sempre". 115 00:05:54,114 --> 00:05:57,068 Sim, todos recebemos o e-mail, Colt. 116 00:05:57,069 --> 00:06:00,302 Enfim, gostaria de apresentar o novo substituto de voc�s. 117 00:06:00,303 --> 00:06:02,604 Ele � na verdade uma lenda de Bayside. 118 00:06:02,605 --> 00:06:07,184 Rei dos bailes e padrinho do meu cachorro, 119 00:06:07,185 --> 00:06:10,405 que ele descanse em paz, sr. Zack Morris! 120 00:06:13,711 --> 00:06:17,793 - Pai! - � sr. Pai pra voc�. 121 00:06:17,794 --> 00:06:19,194 Estou brincando! 122 00:06:19,511 --> 00:06:21,206 Podem me chamar de Zack! 123 00:06:22,005 --> 00:06:24,086 Vou cham�-los de "campe�o" ou "g�nio", 124 00:06:24,087 --> 00:06:25,801 porque n�o quero aprender nomes. 125 00:06:25,802 --> 00:06:27,310 Voc� est� tranquilo com isso? 126 00:06:27,311 --> 00:06:29,183 N�o sei se quero minha m�e na escola. 127 00:06:29,184 --> 00:06:31,643 Porque sua m�e n�o � o pr�ncipe palha�o de SoCal. 128 00:06:31,644 --> 00:06:33,605 Eu e meu pai vamos botar pra quebrar. 129 00:06:33,606 --> 00:06:35,411 Pai, pensa r�pido! 130 00:06:36,396 --> 00:06:39,307 Isso vai ser incr�vel! 131 00:06:40,193 --> 00:06:42,172 Sei que voc� disse que n�o precisava 132 00:06:42,173 --> 00:06:44,254 de ajuda pra conhecer pais ricos, mas... 133 00:06:44,255 --> 00:06:46,506 voc� precisa, e vamos fazer isso agora. 134 00:06:46,906 --> 00:06:49,322 Obrigado, Lexi, mas n�o estou preocupado. 135 00:06:49,323 --> 00:06:52,093 E tenho que sair agora se quiser chegar a tempo. 136 00:06:52,094 --> 00:06:54,583 Mas a casa dela fica h� 17min de dist�ncia. 137 00:06:54,584 --> 00:06:56,818 Mas o carro da minha av� deu pau, 138 00:06:56,819 --> 00:06:58,817 ent�o agora eu tenho que pegar o �nibus. 139 00:06:58,818 --> 00:07:00,605 Duas horas? 140 00:07:01,305 --> 00:07:02,793 Tudo bem, tanto faz, v�. 141 00:07:02,794 --> 00:07:04,956 Acho que vou fazer a montagem com o Spencer. 142 00:07:04,957 --> 00:07:06,358 Obrigado. 143 00:07:06,359 --> 00:07:08,989 Eu tamb�m j� vou. Minha tia-av� foi internada. 144 00:07:20,179 --> 00:07:21,579 Faca de p�o. 145 00:07:22,598 --> 00:07:25,412 Pergunta capciosa. P�o � para os pobres. 146 00:07:31,897 --> 00:07:34,893 Tr�s pratos de trigo para tr�s tigres tristes. 147 00:07:34,894 --> 00:07:36,910 - Melhor! - Obrigado. 148 00:07:41,501 --> 00:07:43,901 Porque voc� sabe Que n�o importa 149 00:07:45,297 --> 00:07:47,526 Nossa! Voc� est� muito atrasado? 150 00:07:51,989 --> 00:07:53,389 Parece bom. 151 00:07:56,706 --> 00:07:59,656 Voc� est� pronto para conhecer os pais da sua namorada rica! 152 00:08:00,592 --> 00:08:02,813 Eu j� cansei disso. Quer ir ao The Max? 153 00:08:02,814 --> 00:08:05,081 Na verdade, n�o, minha tia-av� morreu. 154 00:08:18,121 --> 00:08:20,317 Voc� est� 1h30 atrasado, filho. 155 00:08:26,211 --> 00:08:28,797 Oi, parceiro. Est� fazendo a li��o de casa? 156 00:08:30,297 --> 00:08:32,927 Consegue imaginar? Chegando a escola assim, 157 00:08:32,928 --> 00:08:35,886 aqui est� minha li��o de casa. Espero que voc� goste. 158 00:08:35,887 --> 00:08:37,699 E o professor diz, bom trabalho, 159 00:08:37,700 --> 00:08:39,434 voc� acertou todos os seus n�meros. 160 00:08:39,435 --> 00:08:41,393 Vou ligar para as faculdades. 161 00:08:44,739 --> 00:08:46,889 - O que est� fazendo? - O esquema de amanh�. 162 00:08:46,890 --> 00:08:48,995 Estou fazendo passes para vender na escola. 163 00:08:48,996 --> 00:08:51,025 Essa pode ser minha melhor falsifica��o. 164 00:08:51,026 --> 00:08:53,177 Vou vend�-los enquanto voc� distrai Toddman, 165 00:08:53,178 --> 00:08:56,302 Basta pedir-lhe dicas sobre como economizar no Applebee's. 166 00:08:56,303 --> 00:08:57,744 Isso � �timo. 167 00:08:57,745 --> 00:09:00,412 Mas posso te ajudar nessa. 168 00:09:00,413 --> 00:09:02,984 Passes verdadeiros, meu amigo! 169 00:09:02,985 --> 00:09:05,097 Deve ser a �nica vantagem de ser professor. 170 00:09:05,098 --> 00:09:06,719 Meu Deus, isso � demais. 171 00:09:06,720 --> 00:09:08,881 Sim, vamos nos livrar disso. 172 00:09:11,687 --> 00:09:14,385 Podemos vender passes reais pelo dobro. 173 00:09:14,386 --> 00:09:16,187 E dividimos os lucros em 50/50. 174 00:09:16,799 --> 00:09:18,806 Estes s�o muito melhores do que os meus. 175 00:09:18,807 --> 00:09:22,198 Esque�a 50/50. Vai ser 100/100. 176 00:09:22,199 --> 00:09:24,604 Parceiro, talvez voc� deva fazer a li��o de casa. 177 00:09:24,605 --> 00:09:26,006 Tudo bem. 178 00:09:35,298 --> 00:09:38,534 Ent�o, DeVante, N�dia disse que voc� est� em um musical. 179 00:09:38,535 --> 00:09:40,304 Sim! Hist�ria engra�ada, 180 00:09:40,305 --> 00:09:42,824 ano passado, n�o sabia se queria fazer e... 181 00:09:42,825 --> 00:09:46,529 E ent�o eu fiz, e agora estou fazendo de novo. 182 00:09:49,003 --> 00:09:52,012 - Sua salada. - Voc�s t�m um Geoffrey? 183 00:10:00,210 --> 00:10:01,649 N�s o chamamos assim tamb�m. 184 00:10:01,650 --> 00:10:03,303 Sabe como foi dif�cil encontrar 185 00:10:03,304 --> 00:10:05,405 um mordomo negro e brit�nico em LA? 186 00:10:05,802 --> 00:10:08,189 Na verdade n�o sou, mas eles me pagam t�o bem, 187 00:10:08,190 --> 00:10:09,590 que eu finjo. 188 00:10:09,911 --> 00:10:11,805 Ent�o � melhor voc� tomar cuidado. 189 00:10:11,806 --> 00:10:14,239 Ou vai surgir uma sra. Coleman de pele clara. 190 00:10:14,240 --> 00:10:16,831 J� aconteceu. Eu sou a segunda esposa. 191 00:10:18,210 --> 00:10:20,201 Tudo bem, Nadia, ele � engra�ado. 192 00:10:20,202 --> 00:10:23,098 Se ele ao menos chegasse ao jantar na hora certa. 193 00:10:23,099 --> 00:10:25,796 Novamente, Dr. Coleman. Eu sinto muito, eu... 194 00:10:26,409 --> 00:10:28,209 Eu estou brincando com voc�. 195 00:10:28,210 --> 00:10:30,998 J� fui jovem, sem dinheiro e lembro de pegar o �nibus. 196 00:10:30,999 --> 00:10:34,215 Sempre ofere�o carona, mas ele nunca aceita. 197 00:10:34,216 --> 00:10:36,967 Senhor, eu n�o vou deix�-la me deixar no meu bairro 198 00:10:36,968 --> 00:10:38,655 e dirigir para casa sozinha. 199 00:10:38,656 --> 00:10:41,616 N�dia, voc� dirige um Mercedes Rose Gold com pneus brancos. 200 00:10:42,116 --> 00:10:43,605 Espere papai, 201 00:10:43,606 --> 00:10:46,227 porque n�o damos o Volvo para o DeVante? 202 00:10:46,228 --> 00:10:48,263 Dar o qu� para quem? Eu n�o preciso... 203 00:10:48,264 --> 00:10:51,015 Essa � uma �tima ideia. Hoje voc� vai dirigir para casa. 204 00:10:51,811 --> 00:10:54,451 Quer que eu personalize a placa para o senhor? 205 00:10:58,622 --> 00:11:00,715 A coisa toda � meio estranha, certo? 206 00:11:00,716 --> 00:11:03,119 N�o! Voc� tinha um problema, n�o ter carro, 207 00:11:03,120 --> 00:11:04,871 e eles resolveram isso com um carro. 208 00:11:04,872 --> 00:11:07,427 Sim, mas eu n�o pedi para eles resolverem. 209 00:11:07,428 --> 00:11:09,305 Eu n�o sei, isso faz me sentir como... 210 00:11:09,306 --> 00:11:11,094 Como um caso de caridade. 211 00:11:11,095 --> 00:11:12,765 Vamos. Daisy, voc� n�o acha 212 00:11:12,766 --> 00:11:14,872 que isso n�o faria voc� se sentir estranha? 213 00:11:14,873 --> 00:11:16,400 Bem, por um lado, 214 00:11:16,401 --> 00:11:18,260 aceitar um presente que voc� n�o pediu 215 00:11:18,261 --> 00:11:20,610 traria uma din�mica de poder ao relacionamento. 216 00:11:20,611 --> 00:11:22,694 - Exatamente. - Mas por outro lado, 217 00:11:22,695 --> 00:11:25,615 este aquecedor de assento tem uma boa din�mica aqui. 218 00:11:25,616 --> 00:11:27,660 Eu n�o me importo, vou devolver o carro. 219 00:11:27,661 --> 00:11:30,312 - N�o, DeVante, por favor! - Voc� n�o pode fazer isso. 220 00:11:30,313 --> 00:11:32,144 Eu preciso. 221 00:11:32,145 --> 00:11:34,266 N�o posso voltar para o �nibus! Qual �! 222 00:11:34,267 --> 00:11:35,898 Pessoal, por favor! 223 00:11:36,992 --> 00:11:38,988 - Tudo bem! - Tanto faz, mano. 224 00:11:38,989 --> 00:11:40,390 Obrigado. 225 00:11:40,898 --> 00:11:42,475 Cuidado, voc� vai derramar! 226 00:11:42,476 --> 00:11:45,021 A vit�ria no show de talentos � minha! 227 00:11:50,197 --> 00:11:51,844 Voc� est� bem? 228 00:11:51,845 --> 00:11:53,409 Tia Greta? 229 00:11:53,410 --> 00:11:56,018 Voc� est� t�o bonita. 230 00:12:00,507 --> 00:12:03,137 Est� vendendo passes reais, Sr. Morris? 231 00:12:03,138 --> 00:12:04,817 Voc� � o professor mais legal. 232 00:12:04,818 --> 00:12:07,531 E o sr. Dewey tem uma tatuagem que diz "vagabunda". 233 00:12:07,532 --> 00:12:10,609 N�o posso levar todo o cr�dito. Na verdade, foi ideia do Mac. 234 00:12:10,610 --> 00:12:13,416 Mas estes s�o melhores do que os de baixa qualidade, 235 00:12:13,417 --> 00:12:14,915 que o Mac geralmente vende. 236 00:12:15,602 --> 00:12:17,618 Sim, com certeza. 237 00:12:18,002 --> 00:12:20,343 Parceiro, parece que estamos ficando sem troco. 238 00:12:20,344 --> 00:12:21,762 Pode pegar na cantina? 239 00:12:21,763 --> 00:12:23,165 Sim. 240 00:12:26,619 --> 00:12:28,213 - Tudo bem, Mac? - Sim. 241 00:12:28,214 --> 00:12:29,615 S� me divertindo com meu pai. 242 00:12:29,616 --> 00:12:32,414 Somos amigos do seu pai h� 30 anos, 243 00:12:32,415 --> 00:12:33,827 e n�s o amamos. 244 00:12:33,828 --> 00:12:36,595 Claro, mas �s vezes ele consegue... 245 00:12:36,596 --> 00:12:38,319 tirar toda a gra�a da coisa. 246 00:12:38,320 --> 00:12:40,404 Como usar vestido branco no meu casamento. 247 00:12:40,405 --> 00:12:42,620 Bem, sim, os votos foram hil�rios, 248 00:12:42,621 --> 00:12:44,257 mas �s vezes ele exagera. 249 00:12:44,258 --> 00:12:47,807 E por mais que ame seu pai, a escola � seu lugar. 250 00:12:47,808 --> 00:12:49,403 Ent�o est� tudo bem se quiser 251 00:12:49,404 --> 00:12:51,905 colocar limites saud�veis entre voc�s. 252 00:12:51,906 --> 00:12:54,482 N�o preciso de limites. Isso � o que eu sempre quis. 253 00:12:54,483 --> 00:12:58,885 Fa�a o verme! Fa�a o verme, fa�a o verme! 254 00:12:59,400 --> 00:13:01,506 Acho que j� vou. 255 00:13:02,608 --> 00:13:04,612 Limites saud�veis? 256 00:13:04,613 --> 00:13:06,534 Voc� tem feito terapia? 257 00:13:06,535 --> 00:13:09,301 N�o. Limites s�o uma coisa esportiva. 258 00:13:09,302 --> 00:13:11,409 A terapia roubou isso dos esportes. 259 00:13:13,691 --> 00:13:16,212 Bem-vindo ao The Max. O card�pio... 260 00:13:17,104 --> 00:13:18,504 acabou de chegar. 261 00:13:18,894 --> 00:13:20,302 Voc� trabalha no The Max? 262 00:13:20,303 --> 00:13:21,906 Eu estava precisava de dinheiro. 263 00:13:21,907 --> 00:13:24,110 Vai me custar US$ 500 para consertar o carro. 264 00:13:24,111 --> 00:13:25,763 D, por que n�o me contou? 265 00:13:25,764 --> 00:13:27,920 Eu conhe�o um esquema para ganhar dinheiro. 266 00:13:27,921 --> 00:13:29,760 Etapa um, inundar o Hollywood Bowl... 267 00:13:29,761 --> 00:13:31,604 Por que n�o conta o que aconteceu? 268 00:13:31,605 --> 00:13:34,105 Os pais dela j� pensam que sou um caso de caridade. 269 00:13:34,106 --> 00:13:36,105 S� preciso consertar e devolver o carro, 270 00:13:36,106 --> 00:13:37,926 ent�o eles nunca ter�o que descobrir. 271 00:13:40,389 --> 00:13:41,867 Essa � a minha jaqueta! 272 00:13:41,868 --> 00:13:43,363 N�o se preocupe com isso. 273 00:13:44,818 --> 00:13:46,574 Pode me dar uma carona para casa? 274 00:13:46,575 --> 00:13:48,955 Com certeza! Eu adoraria te levar 275 00:13:48,956 --> 00:13:50,969 em um carro que est� nas mesmas condi��es 276 00:13:50,970 --> 00:13:52,502 de ontem. 277 00:13:52,503 --> 00:13:55,659 Obrigada, amor. Al�m disso, caramba! 278 00:13:55,660 --> 00:13:57,408 Adorei esse casaco em voc�. 279 00:13:57,409 --> 00:13:59,060 - Obrigado amor! - Tchau, garota. 280 00:13:59,061 --> 00:14:00,893 Tudo bem. At� mais, beb�. 281 00:14:00,894 --> 00:14:02,408 Por favor, tire isso. 282 00:14:03,101 --> 00:14:05,207 Ent�o o que Scooter Braun 283 00:14:05,208 --> 00:14:06,982 fez com a Taylor Swift 284 00:14:06,983 --> 00:14:09,677 era basicamente o que o governo brit�nico fez 285 00:14:09,678 --> 00:14:11,914 aos colonos com as Leis de Townshend. 286 00:14:11,915 --> 00:14:13,860 E quando Taylor retomou seu poder 287 00:14:13,861 --> 00:14:16,295 e regravou seus masters, 288 00:14:16,807 --> 00:14:19,807 isso � o que chamamos de revolu��o. 289 00:14:21,586 --> 00:14:23,409 Eu me arrepiei. 290 00:14:23,901 --> 00:14:28,105 Bem, eu ensinei tudo do plano de estudos 291 00:14:28,106 --> 00:14:29,708 para este semestre ent�o, 292 00:14:29,709 --> 00:14:32,370 o que acham de fazermos um rap? 293 00:14:32,371 --> 00:14:34,000 Algu�m tem alguma pergunta? 294 00:14:34,001 --> 00:14:36,082 - Sim. - Est� saindo com algu�m? 295 00:14:36,083 --> 00:14:37,728 Sim, com a minha m�e. 296 00:14:37,729 --> 00:14:39,201 E � s�rio? 297 00:14:39,202 --> 00:14:40,603 Eles s�o casados! 298 00:14:42,313 --> 00:14:43,796 Voc� era o rei de Bayside... 299 00:14:43,797 --> 00:14:45,542 Bem, eu acho que voc� ainda �. 300 00:14:46,499 --> 00:14:48,590 A Competi��o do Esp�rito est� chegando. 301 00:14:48,591 --> 00:14:49,993 Como derrotamos a Valley? 302 00:14:50,529 --> 00:14:52,893 Derrotar a Valley. Deus. 303 00:14:52,894 --> 00:14:55,518 Certo, vou te contar um segredinho, g�nio. 304 00:14:55,519 --> 00:14:58,765 Essa competi��o � est�pida. 305 00:14:58,766 --> 00:15:00,606 Obrigada! Exatamente. 306 00:15:00,607 --> 00:15:02,713 Nem me lembro de fazer isso. 307 00:15:02,714 --> 00:15:04,893 Quando voc� sair deste lugar, 308 00:15:04,894 --> 00:15:07,795 voc� n�o vai se lembrar de rivalidades mesquinhas 309 00:15:07,796 --> 00:15:09,905 ou o que voc� aprendeu em biologia, 310 00:15:09,906 --> 00:15:13,036 como, quem � o hemo-goblin, e por que ele quer seu sangue? 311 00:15:13,037 --> 00:15:14,492 N�o, o que voc� vai lembrar 312 00:15:14,493 --> 00:15:16,584 s�o as amizades que voc� fez. 313 00:15:19,597 --> 00:15:21,085 Eu tenho uma pergunta. 314 00:15:21,086 --> 00:15:22,731 Voc� est� se sentindo bem? 315 00:15:22,732 --> 00:15:24,880 Sr. Morris, na minha sala, por favor. 316 00:15:24,881 --> 00:15:26,791 Seu rem�dio para diarreia chegou. 317 00:15:27,402 --> 00:15:30,507 Acredito que seja para voc�, Sr. Morris. 318 00:15:31,702 --> 00:15:33,392 Voc� � o cara! 319 00:15:33,893 --> 00:15:37,025 Esqueceu que voc� e seu pai t�m o mesmo sobrenome? 320 00:15:37,026 --> 00:15:39,004 Sim, Daisy, eu esqueci! 321 00:15:50,601 --> 00:15:52,001 E a� cara. 322 00:15:52,994 --> 00:15:54,744 Eu sou o Gil. N�s j� nos conhecemos. 323 00:15:55,393 --> 00:15:56,941 O Gil da Daisy. 324 00:15:56,942 --> 00:15:59,609 Espere, Gil da Daisy, como aquele restaurante? 325 00:15:59,610 --> 00:16:01,011 N�o, eu n�o quis... 326 00:16:01,389 --> 00:16:04,374 De qualquer forma, s� quis agradecer por desistir 327 00:16:04,375 --> 00:16:06,325 e dar a outra pessoa a chance de vencer. 328 00:16:06,326 --> 00:16:07,728 Foi legal da sua parte. 329 00:16:09,716 --> 00:16:12,595 Espere, eu venceria. 330 00:16:12,596 --> 00:16:14,996 Eu seria o melhor. Eu seria o papai! 331 00:16:14,997 --> 00:16:16,871 Daisy, seu Gil me convenceu. 332 00:16:16,872 --> 00:16:18,806 Vou participar. Obrigado, amigo. 333 00:16:18,807 --> 00:16:20,403 O qu�? Gil! 334 00:16:21,300 --> 00:16:23,046 Ent�o eu e a Eunice desistimos! 335 00:16:23,047 --> 00:16:24,942 Desculpe, n�s tamb�m, Daisy. 336 00:16:24,943 --> 00:16:26,696 N�o podemos competir com ele. 337 00:16:30,590 --> 00:16:32,737 - Eu sinto muito. - Eu n�o queria. 338 00:16:32,738 --> 00:16:34,438 Gil, o show vai durar tr�s minutos. 339 00:16:34,439 --> 00:16:36,303 N�o � um show. S�o 12 TikToks. 340 00:16:36,304 --> 00:16:37,705 Talvez pare�a mais longo. 341 00:16:37,706 --> 00:16:39,843 Soube que ele distorce o espa�o e o tempo. 342 00:16:39,844 --> 00:16:41,505 Mas n�o ganharemos horas. 343 00:16:41,506 --> 00:16:43,793 N�o leu o manual do esp�rito de 900 p�ginas? 344 00:16:43,794 --> 00:16:46,704 Um show de caridade � definido como dois ou mais atos. 345 00:16:46,705 --> 00:16:48,501 Menos que isso � um show solo, 346 00:16:48,502 --> 00:16:50,299 o que � um desservi�o � sociedade 347 00:16:50,300 --> 00:16:52,697 e igual a horas negativas! 348 00:16:52,698 --> 00:16:54,617 Deus, o que vamos fazer? 349 00:16:55,306 --> 00:16:56,706 Vamos! 350 00:16:58,195 --> 00:17:01,451 Oi pessoal. Bem-vindos ao 64� 351 00:17:01,452 --> 00:17:03,708 Show de talentos de Bayside! 352 00:17:06,040 --> 00:17:10,992 Nosso 1� ato ser� Mac Morris performando 353 00:17:10,993 --> 00:17:13,930 "Maravilha Inerente 3: 354 00:17:13,931 --> 00:17:16,356 Surge o Chamado". 355 00:17:16,357 --> 00:17:17,757 Isso, Mac! 356 00:17:20,305 --> 00:17:21,723 Todos os atos desistiram. 357 00:17:21,724 --> 00:17:23,621 Algu�m est� disposto a performar? 358 00:17:23,622 --> 00:17:26,382 Os Birchwood Boys se separaram no ano passado. 359 00:17:26,383 --> 00:17:29,379 E come�aram uma banda chamada Birchwood Boys sem mim. 360 00:17:29,380 --> 00:17:32,011 T�cnico, por que n�o faz as dan�as que nos faz ver? 361 00:17:32,012 --> 00:17:34,660 Os obriga a v�-lo dan�ar na aula? 362 00:17:35,005 --> 00:17:38,389 Eu os deixaria dan�ar se n�o errassem os passos. 363 00:17:38,390 --> 00:17:40,896 Mas n�o. N�o irei depois daquilo. 364 00:17:46,128 --> 00:17:48,465 Tudo bem. Escutem, a culpa foi minha. 365 00:17:48,466 --> 00:17:50,637 Se n�o conseguirmos achar ningu�m, ent�o 366 00:17:51,438 --> 00:17:53,038 eu posso me apresentar. 367 00:17:53,397 --> 00:17:56,053 N�o tenho nenhum talento, mas acho que eu poderia 368 00:17:56,054 --> 00:17:57,702 recitar o pi. 369 00:17:58,003 --> 00:18:00,054 Mas e o seu medo paralisante de palco? 370 00:18:00,055 --> 00:18:03,313 Disse que fez coc� nas cal�as no recital de natal do jardim. 371 00:18:03,314 --> 00:18:05,510 � um risco que estou disposto a correr. 372 00:18:05,511 --> 00:18:07,664 Escutem, se as coisas est�o t�o ruins assim, 373 00:18:07,665 --> 00:18:10,712 posso tentar algo. 374 00:18:16,031 --> 00:18:20,298 Nunca me senti t�o conectado aos meus tatarav�s. 375 00:18:21,721 --> 00:18:23,121 Obrigado. 376 00:18:24,605 --> 00:18:26,438 Legal! Vamos, Zack! 377 00:18:35,305 --> 00:18:37,393 Voc� � o cara! Isso! 378 00:18:40,623 --> 00:18:43,910 N�o acredito que quase se sujou pelo show de talentos. 379 00:18:43,911 --> 00:18:47,811 N�o, quase me sujei por voc�. 380 00:18:53,742 --> 00:18:56,728 Isso significa guerra. 381 00:19:00,097 --> 00:19:03,020 Viu? N�o foi sexy sentar no banco de tr�s 382 00:19:03,021 --> 00:19:05,186 e eu dirigir para voc� como um chofer? 383 00:19:05,187 --> 00:19:07,409 N�o. O que est� acontecendo, D? 384 00:19:07,410 --> 00:19:09,318 Voc� est� agindo muito estranho. 385 00:19:09,319 --> 00:19:10,818 N�o, n�o estou. 386 00:19:10,819 --> 00:19:12,815 Por que n�o sai por esse lado? 387 00:19:12,816 --> 00:19:14,695 Por que n�o posso ir por esse? 388 00:19:14,696 --> 00:19:17,804 Porque quero te ver engatinhar no banco 389 00:19:17,805 --> 00:19:19,468 como uma gata selvagem. 390 00:19:19,898 --> 00:19:22,100 O que est� acontecendo? 391 00:19:22,101 --> 00:19:23,501 Tudo bem. 392 00:19:28,510 --> 00:19:31,300 O carro est� amassado, est� bem? Olha. 393 00:19:34,011 --> 00:19:35,801 Custar� US$ 500 para consertar, 394 00:19:35,802 --> 00:19:38,812 mas tenho emprego no The Max e pagarei por isso. 395 00:19:38,813 --> 00:19:41,512 E a� devolverei o carro para voc�. 396 00:19:41,887 --> 00:19:45,403 Amor, US$ 500 n�o � nada. N�o � grande coisa. 397 00:19:45,810 --> 00:19:47,298 Como assim "n�o � nada"? 398 00:19:47,299 --> 00:19:49,569 Uma vez explodi o barco do meu pai 399 00:19:49,570 --> 00:19:52,514 fazendo ch� de revela��o para o Animal Crossing. 400 00:19:52,515 --> 00:19:54,030 Isso foi grande coisa. 401 00:19:54,031 --> 00:19:56,153 Posso colocar isso no meu cart�o e tal. 402 00:19:56,154 --> 00:19:58,761 Ent�o passei o dia todo 403 00:19:59,362 --> 00:20:00,762 me estressando, 404 00:20:01,083 --> 00:20:04,220 ralando para conseguir tirar US$ 500 405 00:20:04,221 --> 00:20:07,059 e voc� podia s� colocar no seu cart�o e tal? 406 00:20:07,060 --> 00:20:08,826 Estou ajudando. Por que est� bravo? 407 00:20:08,827 --> 00:20:10,485 N�o estou bravo. � s� que... 408 00:20:11,695 --> 00:20:14,425 Odeio como tudo � t�o f�cil para voc�. 409 00:20:15,106 --> 00:20:17,694 Deve ser muito bom n�o ter problemas. 410 00:20:17,695 --> 00:20:19,095 Perd�o? 411 00:20:19,412 --> 00:20:21,799 Voc� n�o faz ideia do que est� falando. 412 00:20:21,800 --> 00:20:24,618 Fique com o carro. Vou embora. 413 00:20:25,763 --> 00:20:28,185 Em 2 horas e meia, quando o �nibus chegar. 414 00:20:28,186 --> 00:20:30,307 Que droga! 415 00:20:34,828 --> 00:20:37,908 E a� ele disse que cagaria nas cal�as por mim. 416 00:20:37,909 --> 00:20:40,116 E a� nos beijamos. 417 00:20:41,850 --> 00:20:44,597 N�o acredito que teve que contar uma hist�ria rom�ntica 418 00:20:44,598 --> 00:20:46,715 em um ambiente t�o brochante. 419 00:20:46,716 --> 00:20:51,060 Ao inv�s de um luxuoso banco de um Volvo. 420 00:20:51,061 --> 00:20:54,006 Pessoal, tive que devolver o carro, est� bem? 421 00:20:54,007 --> 00:20:55,955 Isso basicamente arruinou meu namoro. 422 00:20:55,956 --> 00:20:57,357 O que aconteceu? 423 00:20:57,358 --> 00:21:00,034 Falei que fiquei preocupado com US$ 500 e ela riu. 424 00:21:00,035 --> 00:21:01,731 Ent�o, come�amos a brigar. 425 00:21:02,141 --> 00:21:03,920 Ela ainda � de Bayside. 426 00:21:04,343 --> 00:21:06,324 J� vi Mac cuspir uma carne gordurosa 427 00:21:06,325 --> 00:21:08,385 - em uma nota de US$ 100. - Eu estava l�. 428 00:21:08,386 --> 00:21:10,885 N�o pensam em dinheiro como n�s pensamos. 429 00:21:10,886 --> 00:21:13,024 � triste que Nadia n�o veja isso. 430 00:21:13,025 --> 00:21:15,189 E US$ 500 � muito dinheiro. 431 00:21:15,703 --> 00:21:19,023 Para muitas pessoas, US$ 500 salvaria a vida delas. 432 00:21:19,544 --> 00:21:21,589 Ao quebrar o bra�o, fiquei t�o preocupado 433 00:21:21,590 --> 00:21:24,262 com o custo que nem contei aos meus pais. 434 00:21:24,927 --> 00:21:27,937 - O que aconteceu com voc�? - A namorada me deu um Volvo. 435 00:21:27,938 --> 00:21:30,904 - O qu�? - Minha... 436 00:21:30,905 --> 00:21:32,675 Minha namorada me deu um Volvo. 437 00:21:35,703 --> 00:21:38,889 Ele est� chorando porque a namorada deu um carro. 438 00:21:41,844 --> 00:21:44,326 Certo! N�o � bem assim. 439 00:21:44,327 --> 00:21:46,246 DeVante se sentiu um caso de caridade. 440 00:21:46,247 --> 00:21:47,703 Obrigado, Daisy. 441 00:21:47,704 --> 00:21:51,138 N�o sabem como � namorar algu�m que n�o tem problemas. 442 00:21:51,139 --> 00:21:52,770 Certo, agora espere. 443 00:21:52,771 --> 00:21:55,585 Porque mulheres negras que s�o ricas 444 00:21:55,586 --> 00:21:57,444 n�o sofrem com rascismo nem misoginia. 445 00:21:57,445 --> 00:21:58,874 Claro que sofrem, isso... 446 00:21:58,875 --> 00:22:01,080 Meghan Markle n�o sofreu na Ingleterra? 447 00:22:01,081 --> 00:22:04,164 Serena Williams pode ter o mesmo local que outros homens? 448 00:22:04,165 --> 00:22:06,779 - Simone Biles. - Michelle Obama. Janet Jackson. 449 00:22:06,780 --> 00:22:08,714 Certo. Vejo que est�o corretas. 450 00:22:08,715 --> 00:22:11,663 Como minha v� diria, fiquei louco e eu sinto muito. 451 00:22:11,664 --> 00:22:14,083 N�o preciso de mais exemplos. 452 00:22:14,627 --> 00:22:17,367 Lisa Turtle n�o teve toda sua cole��o roubada 453 00:22:17,368 --> 00:22:18,768 por Ivanka Trump. 454 00:22:18,769 --> 00:22:20,197 Isso! 455 00:22:20,198 --> 00:22:22,434 Certo, srta. Zoracki, 456 00:22:22,435 --> 00:22:24,268 s� precisa dizer ao meu pai 457 00:22:24,269 --> 00:22:25,833 que � nossa nova professora. 458 00:22:25,834 --> 00:22:28,111 Ele dir�: "Toddman n�o me avisou," 459 00:22:28,112 --> 00:22:30,738 mas j� deixei uma mensagem para ele 460 00:22:30,739 --> 00:22:33,528 dizendo que ele foi substitu�do, 461 00:22:33,951 --> 00:22:37,229 com esse aplicativo com a voz do Toddman. 462 00:22:38,010 --> 00:22:40,326 Faz sentido. 463 00:22:41,236 --> 00:22:43,149 Deve odiar muito o seu pai. 464 00:22:44,542 --> 00:22:47,924 Achei que algu�m que esteve em "This Is Us" 465 00:22:47,925 --> 00:22:49,798 seria mais inteligente. 466 00:22:50,176 --> 00:22:51,607 Claro que n�o odeio ele. 467 00:22:51,608 --> 00:22:53,152 Por que quer se livrar dele? 468 00:22:53,849 --> 00:22:57,320 Minha vida inteira, 469 00:22:57,321 --> 00:22:59,257 queria passar mais tempo com ele. 470 00:22:59,258 --> 00:23:02,427 Mas com ele no meu espa�o, 471 00:23:02,428 --> 00:23:04,981 eu fico mal. 472 00:23:05,926 --> 00:23:08,670 Ele � melhor do que eu em todas as coisas. 473 00:23:09,524 --> 00:23:11,362 Ent�o, enquanto estiver em Bayside, 474 00:23:11,906 --> 00:23:13,904 sempre estarei preso nele. 475 00:23:15,954 --> 00:23:19,263 Parece um bom motivo, amigo. 476 00:23:20,053 --> 00:23:21,481 Vamos l�. 477 00:23:21,950 --> 00:23:23,399 Obrigado, srta. Zoracki. 478 00:23:35,046 --> 00:23:38,941 Ent�o se vestiu de velha para enganar seu filho. 479 00:23:40,362 --> 00:23:42,111 Mas ele pegou meu cora��o. 480 00:23:43,360 --> 00:23:45,798 N�o pensa em conversar com ele? 481 00:23:47,758 --> 00:23:50,073 Est� certo, o seu jeito � melhor. 482 00:24:02,564 --> 00:24:05,956 Sinto muito, n�o deveria ter falado que n�o tem problemas. 483 00:24:05,957 --> 00:24:07,735 Sim, n�o foi legal. 484 00:24:08,214 --> 00:24:09,791 Mas entendo o porqu� disse isso. 485 00:24:12,571 --> 00:24:15,640 Fiquei feliz quando voc�s entraram em Bayside. 486 00:24:15,641 --> 00:24:18,627 Antes de voc�s, s� tinham 5 negros. 487 00:24:18,628 --> 00:24:22,212 Mas agora tenho amigos que sabem me avisar 488 00:24:22,213 --> 00:24:24,667 antes que eu pegue algo da Brandy Melville. 489 00:24:24,668 --> 00:24:27,147 Sim. "The Purge" � baseado em brancos no shopping. 490 00:24:27,148 --> 00:24:28,614 Sim. 491 00:24:28,615 --> 00:24:31,835 Mas eu fiz a mesma coisa com voc�. 492 00:24:31,836 --> 00:24:33,860 Eu tenho privil�gios e eu ignorei isso. 493 00:24:33,861 --> 00:24:37,195 N�o deveria ter pedido uma vela de US$ 85. 494 00:24:37,196 --> 00:24:40,432 Teria pego mais coisa mas s� tinha fragr�ncia ruim. 495 00:24:41,092 --> 00:24:43,634 Vai ser mais dif�cil do que pensamos, n�o? 496 00:24:43,635 --> 00:24:45,133 Vai mesmo. 497 00:24:45,988 --> 00:24:47,445 Mas gosto de voc�. 498 00:24:49,115 --> 00:24:50,547 Eu tamb�m gosto de voc�. 499 00:24:52,011 --> 00:24:55,510 � melhor conversamos sobre essas coisas. 500 00:24:56,220 --> 00:24:59,744 E quando quiser me dar um carro, pergunte antes. 501 00:24:59,745 --> 00:25:01,370 - Certo. - Certo. 502 00:25:01,371 --> 00:25:03,270 - Quer um carro? - Claro. 503 00:25:03,677 --> 00:25:06,402 Mas quero trabalhar no The Max at� comprar. 504 00:25:07,820 --> 00:25:11,552 E posso pegar o seu at� eu conseguir o meu. 505 00:25:11,553 --> 00:25:13,688 - Podemos fazer dar certo. - Legal. 506 00:25:15,456 --> 00:25:16,866 Eu sei. 507 00:25:20,527 --> 00:25:22,013 Amigo. 508 00:25:22,744 --> 00:25:25,432 N�o sei se ficou sabendo, mas n�o sou mais professor. 509 00:25:25,433 --> 00:25:27,522 - Mentira. - S�rio. 510 00:25:27,523 --> 00:25:28,931 Deve ser melhor. 511 00:25:28,932 --> 00:25:32,600 Estava me sentindo estranho desde as elei��es, 512 00:25:32,601 --> 00:25:34,531 e queria estar em um local de campe�o. 513 00:25:35,111 --> 00:25:36,639 Mas Bayside � sua agora. 514 00:25:36,640 --> 00:25:38,226 N�o quero roubar o seu estilo. 515 00:25:38,227 --> 00:25:39,640 Est� tudo bem. 516 00:25:39,641 --> 00:25:41,856 Festa hoje � noite? 517 00:25:42,436 --> 00:25:44,294 - Claro. - Certo. 518 00:25:48,114 --> 00:25:51,302 Mac, seu plano deu certo. Seu pai foi embora. 519 00:25:51,303 --> 00:25:53,592 Daisy, boba. Eu n�o venci. 520 00:25:53,593 --> 00:25:55,418 Ele sempre esteve na minha frente. 521 00:25:55,419 --> 00:25:58,651 Ele era a srta. Zoracki, e me deixou vencer. 522 00:25:58,652 --> 00:26:00,103 � obvio. 523 00:26:00,104 --> 00:26:03,474 Srta. Zoracki � um anagrama para Zack Morris. 524 00:26:03,475 --> 00:26:05,798 O que eu j� te ensinei? 525 00:26:06,422 --> 00:26:07,926 Quando conhecer algu�m, 526 00:26:07,927 --> 00:26:09,432 arrume as letras do nome 527 00:26:09,433 --> 00:26:11,509 para ter certeza que n�o � outra pessoa. 528 00:26:12,050 --> 00:26:14,991 Mas n�o � fofo ele ter deixado voc� vencer? 529 00:26:14,992 --> 00:26:16,975 Sim, ele � um pai �timo. 530 00:26:16,976 --> 00:26:18,641 � �timo em tudo. 531 00:26:18,642 --> 00:26:21,188 Meu pai fez literalmente tudo. 532 00:26:21,189 --> 00:26:23,118 Pensei que se mandasse ele embora, 533 00:26:23,119 --> 00:26:25,922 eu iria parar de me sentir inferior. 534 00:26:25,923 --> 00:26:27,423 Mas n�o importa se est� ou n�o. 535 00:26:27,424 --> 00:26:30,936 Eu n�o posso venc�-lo. Sempre estarei em segundo lugar. 536 00:26:30,937 --> 00:26:33,577 Talvez precise fazer algo diferente dele. 537 00:26:33,578 --> 00:26:35,792 Como Tom Hanks � o pai da Am�rica, 538 00:26:35,793 --> 00:26:38,704 e Chet Hanks decidiu ser o Chet Hanks? 539 00:26:40,969 --> 00:26:42,915 Espere, o que � isso? 540 00:26:50,180 --> 00:26:52,780 PERDEDORES DA COMPETI��O DO ESPIRITO ESCOLAR DE 1991 541 00:26:54,110 --> 00:26:55,727 Por que guardaram isso? 542 00:26:56,333 --> 00:26:58,739 Meu pai perdeu a competi��o. 543 00:26:58,740 --> 00:27:01,136 Por isso que ele fingiu que nem ligava. 544 00:27:01,676 --> 00:27:04,535 Se eu vencer, eu vou superar ele. 545 00:27:05,332 --> 00:27:07,488 Professor do ano? 546 00:27:07,489 --> 00:27:10,251 Quando vou aprender a parar de correr 547 00:27:10,252 --> 00:27:12,810 para enquadrar tudo quando fico feliz? 548 00:27:12,811 --> 00:27:16,691 Falam para colocar tudo atr�s de vidros. 42460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.