Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,095 --> 00:00:09,109
John Locke disse
que era dever do governo
2
00:00:09,110 --> 00:00:11,225
proteger os direitos naturais
dos cidad�os,
3
00:00:11,226 --> 00:00:12,801
que ele definiu como...
4
00:00:12,802 --> 00:00:14,388
AMIGOS, GAROTAS E BEBIDAS.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,211
Deus aben�oe a Am�rica!
6
00:00:18,789 --> 00:00:21,212
Sr. Morris, cansei disso!
7
00:00:21,213 --> 00:00:23,296
� melhor o pr�ximo
seja sobre John Locke,
8
00:00:23,297 --> 00:00:24,909
e n�o o de "Lost",
9
00:00:24,910 --> 00:00:27,014
mas o fil�sofo do s�culo 17!
10
00:00:29,436 --> 00:00:32,899
Certo. Muito bem.
Vamos continuar.
11
00:00:33,861 --> 00:00:35,518
Sr. Kim,
na minha sala, por favor.
12
00:00:35,519 --> 00:00:37,702
Seu rem�dio para diarreia
chegou.
13
00:00:39,995 --> 00:00:42,359
� isso. Eu me demito.
14
00:00:42,360 --> 00:00:44,349
Espero que estejam felizes!
15
00:00:46,791 --> 00:00:49,714
E a turma est� dispensada!
16
00:00:50,827 --> 00:00:52,714
Obrigado. Obrigado.
17
00:00:52,715 --> 00:00:55,500
Mac, voc� levou aquele
pobre homem ao limite
18
00:00:55,501 --> 00:00:57,909
s� para podermos sair
15 minutos mais cedo?
19
00:00:57,910 --> 00:00:59,701
Teria feito isso
por um minuto.
20
00:00:59,702 --> 00:01:02,611
� sobre a jornada,
n�o o destino, querida.
21
00:01:05,930 --> 00:01:08,703
Cara, pronto para o melhor
fim de semana da sua vida?
22
00:01:08,704 --> 00:01:12,110
Ser� dif�cil superar o anterior.
Eu sou o dono do Lakers agora.
23
00:01:12,111 --> 00:01:13,704
ZACKMANDA
24
00:01:21,010 --> 00:01:24,283
Caras legais
Vivendo vidas legais
25
00:01:24,284 --> 00:01:27,707
�culos de sol
E cumprimentos descolados
26
00:01:27,708 --> 00:01:30,839
Caras legais
Fazendo coisas legais
27
00:01:30,840 --> 00:01:34,297
Isso faz voc� se perguntar
Se voc� n�o � legal o suficiente
28
00:01:34,298 --> 00:01:37,825
Somos caras legais
Fazendo coisas legais
29
00:01:37,826 --> 00:01:39,813
Desculpe, Dolores.
30
00:01:40,451 --> 00:01:42,804
- Podemos ir para a praia.
- Podemos?
31
00:01:43,195 --> 00:01:45,303
N�o, eu s� quis dizer
que n�s apenas...
32
00:01:45,304 --> 00:01:49,216
Agora, voc� n�o gostaria
De ser legal como n�s
33
00:01:50,004 --> 00:01:53,307
"Tomar uma cerveja com um homem
� conhecer sua alma."
34
00:01:53,942 --> 00:01:57,111
Bem, isso � o suficiente
por esta noite. Hora de dormir.
35
00:01:57,112 --> 00:02:00,030
Pai, o fim de semana foi �timo.
� bom t�-lo em casa sempre.
36
00:02:00,031 --> 00:02:03,311
Sim.
N�o ter emprego � o melhor.
37
00:02:03,312 --> 00:02:04,833
N�o sei porque
todos reclamavam
38
00:02:04,834 --> 00:02:07,701
das taxas desemprego altas
quando eu era governador.
39
00:02:07,702 --> 00:02:10,700
Sim. Eu s� queria n�o ter
que ir para a escola amanh�.
40
00:02:10,701 --> 00:02:13,205
Talvez possa dizer
que tenho elefantite testicular.
41
00:02:13,206 --> 00:02:15,085
Qual �,
o ensino m�dio � importante.
42
00:02:15,086 --> 00:02:17,400
Onde mais vai encontrar
o amor da sua vida?
43
00:02:17,401 --> 00:02:20,202
Acredite, n�o vai querer
ficar solteiro na faculdade.
44
00:02:20,203 --> 00:02:22,716
- Queria que sa�ssemos mais.
- Sim.
45
00:02:23,723 --> 00:02:25,615
Isso seria divertido.
46
00:02:27,591 --> 00:02:29,013
Tudo bem, boa noite.
47
00:02:31,204 --> 00:02:32,617
Se voc� tiver um pesadelo,
48
00:02:32,618 --> 00:02:34,918
bata 100 vezes antes
de entrar em nosso quarto.
26
00:02:34,919 --> 00:02:36,420
GeekS
escolarmente apresenta...
27
00:02:36,421 --> 00:02:38,272
Saved By The Bell - 2.04
The Substitute
28
00:02:38,273 --> 00:02:40,276
Alunos:
LeilaC
29
00:02:40,277 --> 00:02:42,280
Alunos:
Hall
30
00:02:42,281 --> 00:02:44,306
Alunos:
dreeh
31
00:02:44,307 --> 00:02:46,311
Alunos:
KetchSketch
32
00:02:46,312 --> 00:02:48,315
Alunos:
rsquint�
33
00:02:48,316 --> 00:02:50,319
Diretora:
dreeh
49
00:03:05,493 --> 00:03:06,894
� t�o irritante.
50
00:03:06,895 --> 00:03:09,226
Al�m de todas as coisas
do conselho estudantil,
51
00:03:09,227 --> 00:03:11,814
preciso conseguir horas
de voluntariado
52
00:03:11,815 --> 00:03:14,000
para esta
Competi��o de Esp�ritos idiota.
53
00:03:14,001 --> 00:03:16,007
Mas, felizmente,
a inspira��o veio
54
00:03:16,008 --> 00:03:18,692
na forma de uma solu��o
alternativa cl�ssica da Daisy!
55
00:03:18,693 --> 00:03:22,130
Foi assim que usei rodelas
de laranja como desodorante
56
00:03:22,131 --> 00:03:24,004
e acabei com a axila
cheia de abelhas.
57
00:03:24,005 --> 00:03:27,132
Enfim, como j� preciso planejar
o show de talentos,
58
00:03:27,133 --> 00:03:30,127
pensei em torn�-lo um evento
para arrecada��o de fundos.
59
00:03:30,128 --> 00:03:32,605
Dessa forma,
conta como horas espirituais.
60
00:03:32,606 --> 00:03:34,109
Solu��o alternativa da Daisy!
61
00:03:34,110 --> 00:03:35,911
- Eu participo.
- �timo.
62
00:03:35,912 --> 00:03:37,831
Porque at� agora
s� o Mac se inscreveu.
63
00:03:37,832 --> 00:03:39,330
DeVante, n�o!
64
00:03:39,331 --> 00:03:41,998
O Mac vence todos os anos.
Nem voc� pode venc�-lo.
65
00:03:41,999 --> 00:03:43,832
S�rio?
Qual � o talento dele?
66
00:03:43,833 --> 00:03:45,236
� dif�cil de explicar.
67
00:03:45,237 --> 00:03:46,810
� como um show de m�gica
68
00:03:46,811 --> 00:03:49,805
que muda a forma como voc�
pensa sobre a identidade,
69
00:03:49,806 --> 00:03:51,410
mas n�o �
como magia abracadabra.
70
00:03:51,411 --> 00:03:52,998
� como a magia do jazz,
71
00:03:52,999 --> 00:03:56,342
onde a beleza � a magia
que voc� n�o v�.
72
00:03:56,873 --> 00:03:59,199
Ent�o � como uma m�sica?
73
00:03:59,200 --> 00:04:02,350
N�o. Voc� tem que ver
para entender.
74
00:04:02,351 --> 00:04:06,805
Mas ver far� com que voc�
entenda ainda menos.
75
00:04:07,282 --> 00:04:10,247
- Ent�o � como uma dan�a?
- N�o. N�o, n�o � uma dan�a.
76
00:04:10,248 --> 00:04:12,243
N�o pode ser um �nico ato!
77
00:04:12,244 --> 00:04:13,693
- Oi, pessoal.
- Oi.
78
00:04:13,694 --> 00:04:16,910
Oi, gato. Quer carona
pra minha casa depois da escola?
79
00:04:16,911 --> 00:04:20,205
N�o, estou bem. Te vejo �s 18h.
Posso levar alguma coisa?
80
00:04:20,206 --> 00:04:22,525
Minha madrasta adora
as velas da Mary J. Blige
81
00:04:22,526 --> 00:04:25,490
"Chega de Drama", com s�lvia
e �leos de aromaterapia.
82
00:04:25,491 --> 00:04:26,891
Deixa comigo.
83
00:04:29,394 --> 00:04:31,562
Essas velas s�o caras.
84
00:04:31,563 --> 00:04:34,807
- Bom pra Mary J.
- DeVante, conhecer os pais
85
00:04:34,808 --> 00:04:38,171
� quando relacionamentos entre
ricos e pobres acabam.
86
00:04:38,172 --> 00:04:41,620
Se quiser,
posso te ensinar etiqueta.
87
00:04:41,621 --> 00:04:44,891
N�o precisa. A fam�lia da Nadia
n�o � "Downton Abbey",
88
00:04:44,892 --> 00:04:48,243
eles s�o o reboot com negros
do Peacock, "DowntownAbbey".
89
00:04:48,244 --> 00:04:49,829
S�o ricos,
mas ainda s�o negros.
90
00:04:49,830 --> 00:04:52,193
Ent�o n�o precisa
da minha ajuda?
91
00:04:52,194 --> 00:04:53,608
Teste r�pido!
92
00:04:53,609 --> 00:04:56,689
Qual � a pr�xima nota mais alta
depois da nota de US$ 100?
93
00:04:56,690 --> 00:04:58,091
US$ 500...
94
00:04:58,092 --> 00:05:01,221
Tem uma nota de US$ 101
que s� os ricos conhecem.
95
00:05:01,222 --> 00:05:03,306
� chamada de Cruella.
96
00:05:07,889 --> 00:05:09,725
Oi, parceiro.
97
00:05:09,726 --> 00:05:12,115
Voc� consideraria sair
do show de talentos?
98
00:05:12,116 --> 00:05:14,408
Claro... que n�o!
99
00:05:14,409 --> 00:05:17,406
Vi "Quanto Mais Idiota Melhor"
com meu pai no fim de semana.
100
00:05:17,407 --> 00:05:20,813
N�o! Assistimos "Borat".
Eles fazem isso tamb�m.
101
00:05:20,814 --> 00:05:23,921
Mac, ningu�m mais se inscrever�
se voc� estiver na lista.
102
00:05:23,922 --> 00:05:25,721
Al�m disso,
n�o perde a divers�o
103
00:05:25,722 --> 00:05:28,327
- se voc� sabe que vai ganhar?
- Acho que sim?
104
00:05:28,328 --> 00:05:30,749
� como meu chapa, Usain Bolt,
disse outro dia,
105
00:05:30,750 --> 00:05:33,616
"Por que continuar correndo,
se ningu�m vai te alcan�ar?".
106
00:05:34,501 --> 00:05:36,099
T� bom, vou desistir.
107
00:05:36,100 --> 00:05:37,501
Mas s� por causa do U...
108
00:05:37,502 --> 00:05:39,393
Sain Bolt.
109
00:05:39,704 --> 00:05:41,411
Eu nunca faria isso
por voc�.
110
00:05:41,412 --> 00:05:42,812
- Claro.
- Pois �.
111
00:05:43,414 --> 00:05:45,344
Certo,
como todos voc�s sabem,
112
00:05:45,345 --> 00:05:48,044
devido � aposentadoria precoce
do sr. Kim...
113
00:05:48,045 --> 00:05:51,006
Ele n�o se demitiu?
Ele disse: "fodam-se,
114
00:05:51,007 --> 00:05:54,113
fodam-se nossos pais
e foda-se Bayside pra sempre".
115
00:05:54,114 --> 00:05:57,068
Sim, todos recebemos
o e-mail, Colt.
116
00:05:57,069 --> 00:06:00,302
Enfim, gostaria de apresentar
o novo substituto de voc�s.
117
00:06:00,303 --> 00:06:02,604
Ele � na verdade
uma lenda de Bayside.
118
00:06:02,605 --> 00:06:07,184
Rei dos bailes
e padrinho do meu cachorro,
119
00:06:07,185 --> 00:06:10,405
que ele descanse em paz,
sr. Zack Morris!
120
00:06:13,711 --> 00:06:17,793
- Pai!
- � sr. Pai pra voc�.
121
00:06:17,794 --> 00:06:19,194
Estou brincando!
122
00:06:19,511 --> 00:06:21,206
Podem me chamar de Zack!
123
00:06:22,005 --> 00:06:24,086
Vou cham�-los
de "campe�o" ou "g�nio",
124
00:06:24,087 --> 00:06:25,801
porque n�o quero
aprender nomes.
125
00:06:25,802 --> 00:06:27,310
Voc� est� tranquilo
com isso?
126
00:06:27,311 --> 00:06:29,183
N�o sei se quero
minha m�e na escola.
127
00:06:29,184 --> 00:06:31,643
Porque sua m�e n�o �
o pr�ncipe palha�o de SoCal.
128
00:06:31,644 --> 00:06:33,605
Eu e meu pai
vamos botar pra quebrar.
129
00:06:33,606 --> 00:06:35,411
Pai, pensa r�pido!
130
00:06:36,396 --> 00:06:39,307
Isso vai ser incr�vel!
131
00:06:40,193 --> 00:06:42,172
Sei que voc� disse
que n�o precisava
132
00:06:42,173 --> 00:06:44,254
de ajuda pra conhecer
pais ricos, mas...
133
00:06:44,255 --> 00:06:46,506
voc� precisa,
e vamos fazer isso agora.
134
00:06:46,906 --> 00:06:49,322
Obrigado, Lexi,
mas n�o estou preocupado.
135
00:06:49,323 --> 00:06:52,093
E tenho que sair agora
se quiser chegar a tempo.
136
00:06:52,094 --> 00:06:54,583
Mas a casa dela fica
h� 17min de dist�ncia.
137
00:06:54,584 --> 00:06:56,818
Mas o carro da minha av�
deu pau,
138
00:06:56,819 --> 00:06:58,817
ent�o agora eu tenho
que pegar o �nibus.
139
00:06:58,818 --> 00:07:00,605
Duas horas?
140
00:07:01,305 --> 00:07:02,793
Tudo bem, tanto faz, v�.
141
00:07:02,794 --> 00:07:04,956
Acho que vou fazer a montagem
com o Spencer.
142
00:07:04,957 --> 00:07:06,358
Obrigado.
143
00:07:06,359 --> 00:07:08,989
Eu tamb�m j� vou.
Minha tia-av� foi internada.
144
00:07:20,179 --> 00:07:21,579
Faca de p�o.
145
00:07:22,598 --> 00:07:25,412
Pergunta capciosa.
P�o � para os pobres.
146
00:07:31,897 --> 00:07:34,893
Tr�s pratos de trigo
para tr�s tigres tristes.
147
00:07:34,894 --> 00:07:36,910
- Melhor!
- Obrigado.
148
00:07:41,501 --> 00:07:43,901
Porque voc� sabe
Que n�o importa
149
00:07:45,297 --> 00:07:47,526
Nossa!
Voc� est� muito atrasado?
150
00:07:51,989 --> 00:07:53,389
Parece bom.
151
00:07:56,706 --> 00:07:59,656
Voc� est� pronto para conhecer
os pais da sua namorada rica!
152
00:08:00,592 --> 00:08:02,813
Eu j� cansei disso.
Quer ir ao The Max?
153
00:08:02,814 --> 00:08:05,081
Na verdade, n�o,
minha tia-av� morreu.
154
00:08:18,121 --> 00:08:20,317
Voc� est� 1h30 atrasado,
filho.
155
00:08:26,211 --> 00:08:28,797
Oi, parceiro.
Est� fazendo a li��o de casa?
156
00:08:30,297 --> 00:08:32,927
Consegue imaginar?
Chegando a escola assim,
157
00:08:32,928 --> 00:08:35,886
aqui est� minha li��o de casa.
Espero que voc� goste.
158
00:08:35,887 --> 00:08:37,699
E o professor diz,
bom trabalho,
159
00:08:37,700 --> 00:08:39,434
voc� acertou
todos os seus n�meros.
160
00:08:39,435 --> 00:08:41,393
Vou ligar
para as faculdades.
161
00:08:44,739 --> 00:08:46,889
- O que est� fazendo?
- O esquema de amanh�.
162
00:08:46,890 --> 00:08:48,995
Estou fazendo passes
para vender na escola.
163
00:08:48,996 --> 00:08:51,025
Essa pode ser
minha melhor falsifica��o.
164
00:08:51,026 --> 00:08:53,177
Vou vend�-los enquanto
voc� distrai Toddman,
165
00:08:53,178 --> 00:08:56,302
Basta pedir-lhe dicas sobre
como economizar no Applebee's.
166
00:08:56,303 --> 00:08:57,744
Isso � �timo.
167
00:08:57,745 --> 00:09:00,412
Mas posso te ajudar nessa.
168
00:09:00,413 --> 00:09:02,984
Passes verdadeiros,
meu amigo!
169
00:09:02,985 --> 00:09:05,097
Deve ser a �nica vantagem
de ser professor.
170
00:09:05,098 --> 00:09:06,719
Meu Deus, isso � demais.
171
00:09:06,720 --> 00:09:08,881
Sim, vamos nos livrar disso.
172
00:09:11,687 --> 00:09:14,385
Podemos vender
passes reais pelo dobro.
173
00:09:14,386 --> 00:09:16,187
E dividimos os lucros
em 50/50.
174
00:09:16,799 --> 00:09:18,806
Estes s�o muito melhores
do que os meus.
175
00:09:18,807 --> 00:09:22,198
Esque�a 50/50.
Vai ser 100/100.
176
00:09:22,199 --> 00:09:24,604
Parceiro, talvez voc�
deva fazer a li��o de casa.
177
00:09:24,605 --> 00:09:26,006
Tudo bem.
178
00:09:35,298 --> 00:09:38,534
Ent�o, DeVante, N�dia disse
que voc� est� em um musical.
179
00:09:38,535 --> 00:09:40,304
Sim! Hist�ria engra�ada,
180
00:09:40,305 --> 00:09:42,824
ano passado,
n�o sabia se queria fazer e...
181
00:09:42,825 --> 00:09:46,529
E ent�o eu fiz,
e agora estou fazendo de novo.
182
00:09:49,003 --> 00:09:52,012
- Sua salada.
- Voc�s t�m um Geoffrey?
183
00:10:00,210 --> 00:10:01,649
N�s o chamamos assim tamb�m.
184
00:10:01,650 --> 00:10:03,303
Sabe como foi dif�cil
encontrar
185
00:10:03,304 --> 00:10:05,405
um mordomo
negro e brit�nico em LA?
186
00:10:05,802 --> 00:10:08,189
Na verdade n�o sou,
mas eles me pagam t�o bem,
187
00:10:08,190 --> 00:10:09,590
que eu finjo.
188
00:10:09,911 --> 00:10:11,805
Ent�o � melhor
voc� tomar cuidado.
189
00:10:11,806 --> 00:10:14,239
Ou vai surgir uma
sra. Coleman de pele clara.
190
00:10:14,240 --> 00:10:16,831
J� aconteceu.
Eu sou a segunda esposa.
191
00:10:18,210 --> 00:10:20,201
Tudo bem, Nadia,
ele � engra�ado.
192
00:10:20,202 --> 00:10:23,098
Se ele ao menos chegasse
ao jantar na hora certa.
193
00:10:23,099 --> 00:10:25,796
Novamente, Dr. Coleman.
Eu sinto muito, eu...
194
00:10:26,409 --> 00:10:28,209
Eu estou brincando com voc�.
195
00:10:28,210 --> 00:10:30,998
J� fui jovem, sem dinheiro
e lembro de pegar o �nibus.
196
00:10:30,999 --> 00:10:34,215
Sempre ofere�o carona,
mas ele nunca aceita.
197
00:10:34,216 --> 00:10:36,967
Senhor, eu n�o vou deix�-la
me deixar no meu bairro
198
00:10:36,968 --> 00:10:38,655
e dirigir para casa sozinha.
199
00:10:38,656 --> 00:10:41,616
N�dia, voc� dirige um Mercedes
Rose Gold com pneus brancos.
200
00:10:42,116 --> 00:10:43,605
Espere papai,
201
00:10:43,606 --> 00:10:46,227
porque n�o damos o Volvo
para o DeVante?
202
00:10:46,228 --> 00:10:48,263
Dar o qu� para quem?
Eu n�o preciso...
203
00:10:48,264 --> 00:10:51,015
Essa � uma �tima ideia.
Hoje voc� vai dirigir para casa.
204
00:10:51,811 --> 00:10:54,451
Quer que eu personalize
a placa para o senhor?
205
00:10:58,622 --> 00:11:00,715
A coisa toda �
meio estranha, certo?
206
00:11:00,716 --> 00:11:03,119
N�o! Voc� tinha um problema,
n�o ter carro,
207
00:11:03,120 --> 00:11:04,871
e eles resolveram isso
com um carro.
208
00:11:04,872 --> 00:11:07,427
Sim, mas eu n�o pedi
para eles resolverem.
209
00:11:07,428 --> 00:11:09,305
Eu n�o sei,
isso faz me sentir como...
210
00:11:09,306 --> 00:11:11,094
Como um caso de caridade.
211
00:11:11,095 --> 00:11:12,765
Vamos.
Daisy, voc� n�o acha
212
00:11:12,766 --> 00:11:14,872
que isso n�o faria
voc� se sentir estranha?
213
00:11:14,873 --> 00:11:16,400
Bem, por um lado,
214
00:11:16,401 --> 00:11:18,260
aceitar um presente
que voc� n�o pediu
215
00:11:18,261 --> 00:11:20,610
traria uma din�mica de poder
ao relacionamento.
216
00:11:20,611 --> 00:11:22,694
- Exatamente.
- Mas por outro lado,
217
00:11:22,695 --> 00:11:25,615
este aquecedor de assento
tem uma boa din�mica aqui.
218
00:11:25,616 --> 00:11:27,660
Eu n�o me importo,
vou devolver o carro.
219
00:11:27,661 --> 00:11:30,312
- N�o, DeVante, por favor!
- Voc� n�o pode fazer isso.
220
00:11:30,313 --> 00:11:32,144
Eu preciso.
221
00:11:32,145 --> 00:11:34,266
N�o posso voltar
para o �nibus! Qual �!
222
00:11:34,267 --> 00:11:35,898
Pessoal, por favor!
223
00:11:36,992 --> 00:11:38,988
- Tudo bem!
- Tanto faz, mano.
224
00:11:38,989 --> 00:11:40,390
Obrigado.
225
00:11:40,898 --> 00:11:42,475
Cuidado, voc� vai derramar!
226
00:11:42,476 --> 00:11:45,021
A vit�ria no show de talentos
� minha!
227
00:11:50,197 --> 00:11:51,844
Voc� est� bem?
228
00:11:51,845 --> 00:11:53,409
Tia Greta?
229
00:11:53,410 --> 00:11:56,018
Voc� est� t�o bonita.
230
00:12:00,507 --> 00:12:03,137
Est� vendendo passes reais,
Sr. Morris?
231
00:12:03,138 --> 00:12:04,817
Voc� � o professor mais legal.
232
00:12:04,818 --> 00:12:07,531
E o sr. Dewey tem uma tatuagem
que diz "vagabunda".
233
00:12:07,532 --> 00:12:10,609
N�o posso levar todo o cr�dito.
Na verdade, foi ideia do Mac.
234
00:12:10,610 --> 00:12:13,416
Mas estes s�o melhores
do que os de baixa qualidade,
235
00:12:13,417 --> 00:12:14,915
que o Mac geralmente vende.
236
00:12:15,602 --> 00:12:17,618
Sim, com certeza.
237
00:12:18,002 --> 00:12:20,343
Parceiro, parece que
estamos ficando sem troco.
238
00:12:20,344 --> 00:12:21,762
Pode pegar na cantina?
239
00:12:21,763 --> 00:12:23,165
Sim.
240
00:12:26,619 --> 00:12:28,213
- Tudo bem, Mac?
- Sim.
241
00:12:28,214 --> 00:12:29,615
S� me divertindo
com meu pai.
242
00:12:29,616 --> 00:12:32,414
Somos amigos do seu pai
h� 30 anos,
243
00:12:32,415 --> 00:12:33,827
e n�s o amamos.
244
00:12:33,828 --> 00:12:36,595
Claro,
mas �s vezes ele consegue...
245
00:12:36,596 --> 00:12:38,319
tirar toda a gra�a da coisa.
246
00:12:38,320 --> 00:12:40,404
Como usar vestido branco
no meu casamento.
247
00:12:40,405 --> 00:12:42,620
Bem, sim,
os votos foram hil�rios,
248
00:12:42,621 --> 00:12:44,257
mas �s vezes ele exagera.
249
00:12:44,258 --> 00:12:47,807
E por mais que ame seu pai,
a escola � seu lugar.
250
00:12:47,808 --> 00:12:49,403
Ent�o est� tudo bem
se quiser
251
00:12:49,404 --> 00:12:51,905
colocar limites saud�veis
entre voc�s.
252
00:12:51,906 --> 00:12:54,482
N�o preciso de limites.
Isso � o que eu sempre quis.
253
00:12:54,483 --> 00:12:58,885
Fa�a o verme!
Fa�a o verme, fa�a o verme!
254
00:12:59,400 --> 00:13:01,506
Acho que j� vou.
255
00:13:02,608 --> 00:13:04,612
Limites saud�veis?
256
00:13:04,613 --> 00:13:06,534
Voc� tem feito terapia?
257
00:13:06,535 --> 00:13:09,301
N�o. Limites s�o
uma coisa esportiva.
258
00:13:09,302 --> 00:13:11,409
A terapia
roubou isso dos esportes.
259
00:13:13,691 --> 00:13:16,212
Bem-vindo ao The Max.
O card�pio...
260
00:13:17,104 --> 00:13:18,504
acabou de chegar.
261
00:13:18,894 --> 00:13:20,302
Voc� trabalha no The Max?
262
00:13:20,303 --> 00:13:21,906
Eu estava
precisava de dinheiro.
263
00:13:21,907 --> 00:13:24,110
Vai me custar US$ 500
para consertar o carro.
264
00:13:24,111 --> 00:13:25,763
D, por que n�o me contou?
265
00:13:25,764 --> 00:13:27,920
Eu conhe�o um esquema
para ganhar dinheiro.
266
00:13:27,921 --> 00:13:29,760
Etapa um,
inundar o Hollywood Bowl...
267
00:13:29,761 --> 00:13:31,604
Por que n�o conta
o que aconteceu?
268
00:13:31,605 --> 00:13:34,105
Os pais dela j� pensam
que sou um caso de caridade.
269
00:13:34,106 --> 00:13:36,105
S� preciso consertar
e devolver o carro,
270
00:13:36,106 --> 00:13:37,926
ent�o eles nunca
ter�o que descobrir.
271
00:13:40,389 --> 00:13:41,867
Essa � a minha jaqueta!
272
00:13:41,868 --> 00:13:43,363
N�o se preocupe com isso.
273
00:13:44,818 --> 00:13:46,574
Pode me dar uma carona
para casa?
274
00:13:46,575 --> 00:13:48,955
Com certeza!
Eu adoraria te levar
275
00:13:48,956 --> 00:13:50,969
em um carro que est�
nas mesmas condi��es
276
00:13:50,970 --> 00:13:52,502
de ontem.
277
00:13:52,503 --> 00:13:55,659
Obrigada, amor.
Al�m disso, caramba!
278
00:13:55,660 --> 00:13:57,408
Adorei esse casaco em voc�.
279
00:13:57,409 --> 00:13:59,060
- Obrigado amor!
- Tchau, garota.
280
00:13:59,061 --> 00:14:00,893
Tudo bem. At� mais, beb�.
281
00:14:00,894 --> 00:14:02,408
Por favor, tire isso.
282
00:14:03,101 --> 00:14:05,207
Ent�o o que Scooter Braun
283
00:14:05,208 --> 00:14:06,982
fez com a Taylor Swift
284
00:14:06,983 --> 00:14:09,677
era basicamente o que
o governo brit�nico fez
285
00:14:09,678 --> 00:14:11,914
aos colonos
com as Leis de Townshend.
286
00:14:11,915 --> 00:14:13,860
E quando Taylor
retomou seu poder
287
00:14:13,861 --> 00:14:16,295
e regravou seus masters,
288
00:14:16,807 --> 00:14:19,807
isso � o que
chamamos de revolu��o.
289
00:14:21,586 --> 00:14:23,409
Eu me arrepiei.
290
00:14:23,901 --> 00:14:28,105
Bem, eu ensinei tudo
do plano de estudos
291
00:14:28,106 --> 00:14:29,708
para este semestre ent�o,
292
00:14:29,709 --> 00:14:32,370
o que acham
de fazermos um rap?
293
00:14:32,371 --> 00:14:34,000
Algu�m tem alguma pergunta?
294
00:14:34,001 --> 00:14:36,082
- Sim.
- Est� saindo com algu�m?
295
00:14:36,083 --> 00:14:37,728
Sim, com a minha m�e.
296
00:14:37,729 --> 00:14:39,201
E � s�rio?
297
00:14:39,202 --> 00:14:40,603
Eles s�o casados!
298
00:14:42,313 --> 00:14:43,796
Voc� era o rei de Bayside...
299
00:14:43,797 --> 00:14:45,542
Bem,
eu acho que voc� ainda �.
300
00:14:46,499 --> 00:14:48,590
A Competi��o do Esp�rito
est� chegando.
301
00:14:48,591 --> 00:14:49,993
Como derrotamos a Valley?
302
00:14:50,529 --> 00:14:52,893
Derrotar a Valley. Deus.
303
00:14:52,894 --> 00:14:55,518
Certo, vou te contar
um segredinho, g�nio.
304
00:14:55,519 --> 00:14:58,765
Essa competi��o � est�pida.
305
00:14:58,766 --> 00:15:00,606
Obrigada! Exatamente.
306
00:15:00,607 --> 00:15:02,713
Nem me lembro de fazer isso.
307
00:15:02,714 --> 00:15:04,893
Quando voc�
sair deste lugar,
308
00:15:04,894 --> 00:15:07,795
voc� n�o vai se lembrar
de rivalidades mesquinhas
309
00:15:07,796 --> 00:15:09,905
ou o que voc�
aprendeu em biologia,
310
00:15:09,906 --> 00:15:13,036
como, quem � o hemo-goblin,
e por que ele quer seu sangue?
311
00:15:13,037 --> 00:15:14,492
N�o, o que voc� vai lembrar
312
00:15:14,493 --> 00:15:16,584
s�o as amizades
que voc� fez.
313
00:15:19,597 --> 00:15:21,085
Eu tenho uma pergunta.
314
00:15:21,086 --> 00:15:22,731
Voc� est� se sentindo bem?
315
00:15:22,732 --> 00:15:24,880
Sr. Morris,
na minha sala, por favor.
316
00:15:24,881 --> 00:15:26,791
Seu rem�dio
para diarreia chegou.
317
00:15:27,402 --> 00:15:30,507
Acredito que seja para voc�,
Sr. Morris.
318
00:15:31,702 --> 00:15:33,392
Voc� � o cara!
319
00:15:33,893 --> 00:15:37,025
Esqueceu que voc� e seu pai
t�m o mesmo sobrenome?
320
00:15:37,026 --> 00:15:39,004
Sim, Daisy, eu esqueci!
321
00:15:50,601 --> 00:15:52,001
E a� cara.
322
00:15:52,994 --> 00:15:54,744
Eu sou o Gil.
N�s j� nos conhecemos.
323
00:15:55,393 --> 00:15:56,941
O Gil da Daisy.
324
00:15:56,942 --> 00:15:59,609
Espere, Gil da Daisy,
como aquele restaurante?
325
00:15:59,610 --> 00:16:01,011
N�o, eu n�o quis...
326
00:16:01,389 --> 00:16:04,374
De qualquer forma,
s� quis agradecer por desistir
327
00:16:04,375 --> 00:16:06,325
e dar a outra pessoa
a chance de vencer.
328
00:16:06,326 --> 00:16:07,728
Foi legal da sua parte.
329
00:16:09,716 --> 00:16:12,595
Espere, eu venceria.
330
00:16:12,596 --> 00:16:14,996
Eu seria o melhor.
Eu seria o papai!
331
00:16:14,997 --> 00:16:16,871
Daisy,
seu Gil me convenceu.
332
00:16:16,872 --> 00:16:18,806
Vou participar.
Obrigado, amigo.
333
00:16:18,807 --> 00:16:20,403
O qu�? Gil!
334
00:16:21,300 --> 00:16:23,046
Ent�o eu e a Eunice
desistimos!
335
00:16:23,047 --> 00:16:24,942
Desculpe, n�s tamb�m, Daisy.
336
00:16:24,943 --> 00:16:26,696
N�o podemos
competir com ele.
337
00:16:30,590 --> 00:16:32,737
- Eu sinto muito.
- Eu n�o queria.
338
00:16:32,738 --> 00:16:34,438
Gil, o show vai durar
tr�s minutos.
339
00:16:34,439 --> 00:16:36,303
N�o � um show.
S�o 12 TikToks.
340
00:16:36,304 --> 00:16:37,705
Talvez pare�a mais longo.
341
00:16:37,706 --> 00:16:39,843
Soube que ele
distorce o espa�o e o tempo.
342
00:16:39,844 --> 00:16:41,505
Mas n�o ganharemos horas.
343
00:16:41,506 --> 00:16:43,793
N�o leu o manual do esp�rito
de 900 p�ginas?
344
00:16:43,794 --> 00:16:46,704
Um show de caridade � definido
como dois ou mais atos.
345
00:16:46,705 --> 00:16:48,501
Menos que isso
� um show solo,
346
00:16:48,502 --> 00:16:50,299
o que �
um desservi�o � sociedade
347
00:16:50,300 --> 00:16:52,697
e igual a horas negativas!
348
00:16:52,698 --> 00:16:54,617
Deus, o que vamos fazer?
349
00:16:55,306 --> 00:16:56,706
Vamos!
350
00:16:58,195 --> 00:17:01,451
Oi pessoal.
Bem-vindos ao 64�
351
00:17:01,452 --> 00:17:03,708
Show de talentos de Bayside!
352
00:17:06,040 --> 00:17:10,992
Nosso 1� ato ser�
Mac Morris performando
353
00:17:10,993 --> 00:17:13,930
"Maravilha Inerente 3:
354
00:17:13,931 --> 00:17:16,356
Surge o Chamado".
355
00:17:16,357 --> 00:17:17,757
Isso, Mac!
356
00:17:20,305 --> 00:17:21,723
Todos os atos desistiram.
357
00:17:21,724 --> 00:17:23,621
Algu�m est� disposto
a performar?
358
00:17:23,622 --> 00:17:26,382
Os Birchwood Boys se separaram
no ano passado.
359
00:17:26,383 --> 00:17:29,379
E come�aram uma banda chamada
Birchwood Boys sem mim.
360
00:17:29,380 --> 00:17:32,011
T�cnico, por que n�o faz
as dan�as que nos faz ver?
361
00:17:32,012 --> 00:17:34,660
Os obriga
a v�-lo dan�ar na aula?
362
00:17:35,005 --> 00:17:38,389
Eu os deixaria dan�ar
se n�o errassem os passos.
363
00:17:38,390 --> 00:17:40,896
Mas n�o.
N�o irei depois daquilo.
364
00:17:46,128 --> 00:17:48,465
Tudo bem. Escutem,
a culpa foi minha.
365
00:17:48,466 --> 00:17:50,637
Se n�o conseguirmos
achar ningu�m, ent�o
366
00:17:51,438 --> 00:17:53,038
eu posso me apresentar.
367
00:17:53,397 --> 00:17:56,053
N�o tenho nenhum talento,
mas acho que eu poderia
368
00:17:56,054 --> 00:17:57,702
recitar o pi.
369
00:17:58,003 --> 00:18:00,054
Mas e o seu medo
paralisante de palco?
370
00:18:00,055 --> 00:18:03,313
Disse que fez coc� nas cal�as
no recital de natal do jardim.
371
00:18:03,314 --> 00:18:05,510
� um risco
que estou disposto a correr.
372
00:18:05,511 --> 00:18:07,664
Escutem, se as coisas est�o
t�o ruins assim,
373
00:18:07,665 --> 00:18:10,712
posso tentar algo.
374
00:18:16,031 --> 00:18:20,298
Nunca me senti t�o conectado
aos meus tatarav�s.
375
00:18:21,721 --> 00:18:23,121
Obrigado.
376
00:18:24,605 --> 00:18:26,438
Legal! Vamos, Zack!
377
00:18:35,305 --> 00:18:37,393
Voc� � o cara! Isso!
378
00:18:40,623 --> 00:18:43,910
N�o acredito que quase se sujou
pelo show de talentos.
379
00:18:43,911 --> 00:18:47,811
N�o,
quase me sujei por voc�.
380
00:18:53,742 --> 00:18:56,728
Isso significa guerra.
381
00:19:00,097 --> 00:19:03,020
Viu? N�o foi sexy
sentar no banco de tr�s
382
00:19:03,021 --> 00:19:05,186
e eu dirigir
para voc� como um chofer?
383
00:19:05,187 --> 00:19:07,409
N�o.
O que est� acontecendo, D?
384
00:19:07,410 --> 00:19:09,318
Voc� est� agindo
muito estranho.
385
00:19:09,319 --> 00:19:10,818
N�o, n�o estou.
386
00:19:10,819 --> 00:19:12,815
Por que n�o sai
por esse lado?
387
00:19:12,816 --> 00:19:14,695
Por que n�o posso ir
por esse?
388
00:19:14,696 --> 00:19:17,804
Porque quero te ver
engatinhar no banco
389
00:19:17,805 --> 00:19:19,468
como uma gata selvagem.
390
00:19:19,898 --> 00:19:22,100
O que est� acontecendo?
391
00:19:22,101 --> 00:19:23,501
Tudo bem.
392
00:19:28,510 --> 00:19:31,300
O carro est� amassado, est� bem?
Olha.
393
00:19:34,011 --> 00:19:35,801
Custar� US$ 500
para consertar,
394
00:19:35,802 --> 00:19:38,812
mas tenho emprego no The Max
e pagarei por isso.
395
00:19:38,813 --> 00:19:41,512
E a� devolverei
o carro para voc�.
396
00:19:41,887 --> 00:19:45,403
Amor, US$ 500 n�o � nada.
N�o � grande coisa.
397
00:19:45,810 --> 00:19:47,298
Como assim "n�o � nada"?
398
00:19:47,299 --> 00:19:49,569
Uma vez explodi
o barco do meu pai
399
00:19:49,570 --> 00:19:52,514
fazendo ch� de revela��o
para o Animal Crossing.
400
00:19:52,515 --> 00:19:54,030
Isso foi grande coisa.
401
00:19:54,031 --> 00:19:56,153
Posso colocar isso
no meu cart�o e tal.
402
00:19:56,154 --> 00:19:58,761
Ent�o passei o dia todo
403
00:19:59,362 --> 00:20:00,762
me estressando,
404
00:20:01,083 --> 00:20:04,220
ralando para conseguir
tirar US$ 500
405
00:20:04,221 --> 00:20:07,059
e voc� podia s� colocar
no seu cart�o e tal?
406
00:20:07,060 --> 00:20:08,826
Estou ajudando.
Por que est� bravo?
407
00:20:08,827 --> 00:20:10,485
N�o estou bravo. � s� que...
408
00:20:11,695 --> 00:20:14,425
Odeio como tudo �
t�o f�cil para voc�.
409
00:20:15,106 --> 00:20:17,694
Deve ser muito bom
n�o ter problemas.
410
00:20:17,695 --> 00:20:19,095
Perd�o?
411
00:20:19,412 --> 00:20:21,799
Voc� n�o faz ideia
do que est� falando.
412
00:20:21,800 --> 00:20:24,618
Fique com o carro.
Vou embora.
413
00:20:25,763 --> 00:20:28,185
Em 2 horas e meia,
quando o �nibus chegar.
414
00:20:28,186 --> 00:20:30,307
Que droga!
415
00:20:34,828 --> 00:20:37,908
E a� ele disse
que cagaria nas cal�as por mim.
416
00:20:37,909 --> 00:20:40,116
E a� nos beijamos.
417
00:20:41,850 --> 00:20:44,597
N�o acredito que teve que contar
uma hist�ria rom�ntica
418
00:20:44,598 --> 00:20:46,715
em um ambiente
t�o brochante.
419
00:20:46,716 --> 00:20:51,060
Ao inv�s de um luxuoso banco
de um Volvo.
420
00:20:51,061 --> 00:20:54,006
Pessoal, tive que devolver
o carro, est� bem?
421
00:20:54,007 --> 00:20:55,955
Isso basicamente arruinou
meu namoro.
422
00:20:55,956 --> 00:20:57,357
O que aconteceu?
423
00:20:57,358 --> 00:21:00,034
Falei que fiquei preocupado
com US$ 500 e ela riu.
424
00:21:00,035 --> 00:21:01,731
Ent�o, come�amos a brigar.
425
00:21:02,141 --> 00:21:03,920
Ela ainda � de Bayside.
426
00:21:04,343 --> 00:21:06,324
J� vi Mac cuspir
uma carne gordurosa
427
00:21:06,325 --> 00:21:08,385
- em uma nota de US$ 100.
- Eu estava l�.
428
00:21:08,386 --> 00:21:10,885
N�o pensam em dinheiro
como n�s pensamos.
429
00:21:10,886 --> 00:21:13,024
� triste que Nadia
n�o veja isso.
430
00:21:13,025 --> 00:21:15,189
E US$ 500 � muito dinheiro.
431
00:21:15,703 --> 00:21:19,023
Para muitas pessoas,
US$ 500 salvaria a vida delas.
432
00:21:19,544 --> 00:21:21,589
Ao quebrar o bra�o,
fiquei t�o preocupado
433
00:21:21,590 --> 00:21:24,262
com o custo
que nem contei aos meus pais.
434
00:21:24,927 --> 00:21:27,937
- O que aconteceu com voc�?
- A namorada me deu um Volvo.
435
00:21:27,938 --> 00:21:30,904
- O qu�?
- Minha...
436
00:21:30,905 --> 00:21:32,675
Minha namorada
me deu um Volvo.
437
00:21:35,703 --> 00:21:38,889
Ele est� chorando
porque a namorada deu um carro.
438
00:21:41,844 --> 00:21:44,326
Certo! N�o � bem assim.
439
00:21:44,327 --> 00:21:46,246
DeVante se sentiu
um caso de caridade.
440
00:21:46,247 --> 00:21:47,703
Obrigado, Daisy.
441
00:21:47,704 --> 00:21:51,138
N�o sabem como � namorar
algu�m que n�o tem problemas.
442
00:21:51,139 --> 00:21:52,770
Certo, agora espere.
443
00:21:52,771 --> 00:21:55,585
Porque mulheres negras
que s�o ricas
444
00:21:55,586 --> 00:21:57,444
n�o sofrem com rascismo
nem misoginia.
445
00:21:57,445 --> 00:21:58,874
Claro que sofrem, isso...
446
00:21:58,875 --> 00:22:01,080
Meghan Markle
n�o sofreu na Ingleterra?
447
00:22:01,081 --> 00:22:04,164
Serena Williams pode ter
o mesmo local que outros homens?
448
00:22:04,165 --> 00:22:06,779
- Simone Biles.
- Michelle Obama. Janet Jackson.
449
00:22:06,780 --> 00:22:08,714
Certo.
Vejo que est�o corretas.
450
00:22:08,715 --> 00:22:11,663
Como minha v� diria,
fiquei louco e eu sinto muito.
451
00:22:11,664 --> 00:22:14,083
N�o preciso
de mais exemplos.
452
00:22:14,627 --> 00:22:17,367
Lisa Turtle n�o teve
toda sua cole��o roubada
453
00:22:17,368 --> 00:22:18,768
por Ivanka Trump.
454
00:22:18,769 --> 00:22:20,197
Isso!
455
00:22:20,198 --> 00:22:22,434
Certo, srta. Zoracki,
456
00:22:22,435 --> 00:22:24,268
s� precisa dizer ao meu pai
457
00:22:24,269 --> 00:22:25,833
que � nossa nova professora.
458
00:22:25,834 --> 00:22:28,111
Ele dir�:
"Toddman n�o me avisou,"
459
00:22:28,112 --> 00:22:30,738
mas j� deixei
uma mensagem para ele
460
00:22:30,739 --> 00:22:33,528
dizendo que ele
foi substitu�do,
461
00:22:33,951 --> 00:22:37,229
com esse aplicativo
com a voz do Toddman.
462
00:22:38,010 --> 00:22:40,326
Faz sentido.
463
00:22:41,236 --> 00:22:43,149
Deve odiar muito o seu pai.
464
00:22:44,542 --> 00:22:47,924
Achei que algu�m
que esteve em "This Is Us"
465
00:22:47,925 --> 00:22:49,798
seria mais inteligente.
466
00:22:50,176 --> 00:22:51,607
Claro que n�o odeio ele.
467
00:22:51,608 --> 00:22:53,152
Por que quer
se livrar dele?
468
00:22:53,849 --> 00:22:57,320
Minha vida inteira,
469
00:22:57,321 --> 00:22:59,257
queria passar
mais tempo com ele.
470
00:22:59,258 --> 00:23:02,427
Mas com ele no meu espa�o,
471
00:23:02,428 --> 00:23:04,981
eu fico mal.
472
00:23:05,926 --> 00:23:08,670
Ele � melhor do que eu
em todas as coisas.
473
00:23:09,524 --> 00:23:11,362
Ent�o, enquanto
estiver em Bayside,
474
00:23:11,906 --> 00:23:13,904
sempre estarei preso nele.
475
00:23:15,954 --> 00:23:19,263
Parece um bom motivo, amigo.
476
00:23:20,053 --> 00:23:21,481
Vamos l�.
477
00:23:21,950 --> 00:23:23,399
Obrigado, srta. Zoracki.
478
00:23:35,046 --> 00:23:38,941
Ent�o se vestiu de velha
para enganar seu filho.
479
00:23:40,362 --> 00:23:42,111
Mas ele pegou meu cora��o.
480
00:23:43,360 --> 00:23:45,798
N�o pensa em conversar
com ele?
481
00:23:47,758 --> 00:23:50,073
Est� certo,
o seu jeito � melhor.
482
00:24:02,564 --> 00:24:05,956
Sinto muito, n�o deveria ter
falado que n�o tem problemas.
483
00:24:05,957 --> 00:24:07,735
Sim, n�o foi legal.
484
00:24:08,214 --> 00:24:09,791
Mas entendo
o porqu� disse isso.
485
00:24:12,571 --> 00:24:15,640
Fiquei feliz quando voc�s
entraram em Bayside.
486
00:24:15,641 --> 00:24:18,627
Antes de voc�s,
s� tinham 5 negros.
487
00:24:18,628 --> 00:24:22,212
Mas agora tenho amigos
que sabem me avisar
488
00:24:22,213 --> 00:24:24,667
antes que eu pegue algo
da Brandy Melville.
489
00:24:24,668 --> 00:24:27,147
Sim. "The Purge" � baseado
em brancos no shopping.
490
00:24:27,148 --> 00:24:28,614
Sim.
491
00:24:28,615 --> 00:24:31,835
Mas eu fiz a mesma coisa
com voc�.
492
00:24:31,836 --> 00:24:33,860
Eu tenho privil�gios
e eu ignorei isso.
493
00:24:33,861 --> 00:24:37,195
N�o deveria ter pedido
uma vela de US$ 85.
494
00:24:37,196 --> 00:24:40,432
Teria pego mais coisa
mas s� tinha fragr�ncia ruim.
495
00:24:41,092 --> 00:24:43,634
Vai ser mais dif�cil
do que pensamos, n�o?
496
00:24:43,635 --> 00:24:45,133
Vai mesmo.
497
00:24:45,988 --> 00:24:47,445
Mas gosto de voc�.
498
00:24:49,115 --> 00:24:50,547
Eu tamb�m gosto de voc�.
499
00:24:52,011 --> 00:24:55,510
� melhor conversamos
sobre essas coisas.
500
00:24:56,220 --> 00:24:59,744
E quando quiser me dar um carro,
pergunte antes.
501
00:24:59,745 --> 00:25:01,370
- Certo.
- Certo.
502
00:25:01,371 --> 00:25:03,270
- Quer um carro?
- Claro.
503
00:25:03,677 --> 00:25:06,402
Mas quero trabalhar
no The Max at� comprar.
504
00:25:07,820 --> 00:25:11,552
E posso pegar o seu
at� eu conseguir o meu.
505
00:25:11,553 --> 00:25:13,688
- Podemos fazer dar certo.
- Legal.
506
00:25:15,456 --> 00:25:16,866
Eu sei.
507
00:25:20,527 --> 00:25:22,013
Amigo.
508
00:25:22,744 --> 00:25:25,432
N�o sei se ficou sabendo,
mas n�o sou mais professor.
509
00:25:25,433 --> 00:25:27,522
- Mentira.
- S�rio.
510
00:25:27,523 --> 00:25:28,931
Deve ser melhor.
511
00:25:28,932 --> 00:25:32,600
Estava me sentindo estranho
desde as elei��es,
512
00:25:32,601 --> 00:25:34,531
e queria estar em um local
de campe�o.
513
00:25:35,111 --> 00:25:36,639
Mas Bayside � sua agora.
514
00:25:36,640 --> 00:25:38,226
N�o quero roubar
o seu estilo.
515
00:25:38,227 --> 00:25:39,640
Est� tudo bem.
516
00:25:39,641 --> 00:25:41,856
Festa hoje � noite?
517
00:25:42,436 --> 00:25:44,294
- Claro.
- Certo.
518
00:25:48,114 --> 00:25:51,302
Mac, seu plano deu certo.
Seu pai foi embora.
519
00:25:51,303 --> 00:25:53,592
Daisy, boba. Eu n�o venci.
520
00:25:53,593 --> 00:25:55,418
Ele sempre esteve
na minha frente.
521
00:25:55,419 --> 00:25:58,651
Ele era a srta. Zoracki,
e me deixou vencer.
522
00:25:58,652 --> 00:26:00,103
� obvio.
523
00:26:00,104 --> 00:26:03,474
Srta. Zoracki � um anagrama
para Zack Morris.
524
00:26:03,475 --> 00:26:05,798
O que eu j� te ensinei?
525
00:26:06,422 --> 00:26:07,926
Quando conhecer algu�m,
526
00:26:07,927 --> 00:26:09,432
arrume as letras do nome
527
00:26:09,433 --> 00:26:11,509
para ter certeza
que n�o � outra pessoa.
528
00:26:12,050 --> 00:26:14,991
Mas n�o � fofo
ele ter deixado voc� vencer?
529
00:26:14,992 --> 00:26:16,975
Sim, ele � um pai �timo.
530
00:26:16,976 --> 00:26:18,641
� �timo em tudo.
531
00:26:18,642 --> 00:26:21,188
Meu pai
fez literalmente tudo.
532
00:26:21,189 --> 00:26:23,118
Pensei que se mandasse
ele embora,
533
00:26:23,119 --> 00:26:25,922
eu iria parar
de me sentir inferior.
534
00:26:25,923 --> 00:26:27,423
Mas n�o importa
se est� ou n�o.
535
00:26:27,424 --> 00:26:30,936
Eu n�o posso venc�-lo.
Sempre estarei em segundo lugar.
536
00:26:30,937 --> 00:26:33,577
Talvez precise fazer
algo diferente dele.
537
00:26:33,578 --> 00:26:35,792
Como Tom Hanks
� o pai da Am�rica,
538
00:26:35,793 --> 00:26:38,704
e Chet Hanks
decidiu ser o Chet Hanks?
539
00:26:40,969 --> 00:26:42,915
Espere, o que � isso?
540
00:26:50,180 --> 00:26:52,780
PERDEDORES DA COMPETI��O
DO ESPIRITO ESCOLAR DE 1991
541
00:26:54,110 --> 00:26:55,727
Por que guardaram isso?
542
00:26:56,333 --> 00:26:58,739
Meu pai
perdeu a competi��o.
543
00:26:58,740 --> 00:27:01,136
Por isso que ele fingiu
que nem ligava.
544
00:27:01,676 --> 00:27:04,535
Se eu vencer,
eu vou superar ele.
545
00:27:05,332 --> 00:27:07,488
Professor do ano?
546
00:27:07,489 --> 00:27:10,251
Quando vou aprender
a parar de correr
547
00:27:10,252 --> 00:27:12,810
para enquadrar tudo
quando fico feliz?
548
00:27:12,811 --> 00:27:16,691
Falam para colocar tudo
atr�s de vidros.
42460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.