All language subtitles for Saved by the Bell The College Years - 1x16 - Love and Death-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,869 --> 00:00:03,937 ♪♪ 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,579 Oh, Kelly, some of the girls are going down to Fisherman's Wharf 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 on Saturday night. Wanna come? 4 00:00:14,114 --> 00:00:15,716 - Sure, sounds like fun. - Great. 5 00:00:15,783 --> 00:00:17,551 Oh, count me in too. 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,487 Screech, she said just the girls. 7 00:00:20,621 --> 00:00:23,657 Unless you're planning on putting on a dress, you can't come. 8 00:00:24,224 --> 00:00:26,627 Well, how about culottes? 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,762 You can't come. 10 00:00:28,896 --> 00:00:31,031 Wait a minute, Kelly. You can't go out Saturday night. 11 00:00:31,098 --> 00:00:32,566 You and I are going out then. 12 00:00:32,666 --> 00:00:34,268 Well, you didn't say anything. 13 00:00:34,368 --> 00:00:36,003 Well, Saturday's date night, 14 00:00:36,069 --> 00:00:38,205 and you and I have been dating for a couple weeks now. 15 00:00:38,282 --> 00:00:39,549 Need I say more? 16 00:00:39,659 --> 00:00:40,874 Yes, you need to say, 17 00:00:40,941 --> 00:00:42,910 Kelly, will you go out with me Saturday night? 18 00:00:42,976 --> 00:00:44,111 OK, fine. 19 00:00:44,178 --> 00:00:46,613 Kelly, will you go out with me Saturday night? 20 00:00:46,680 --> 00:00:48,515 Sorry, I have plans. 21 00:00:49,183 --> 00:00:50,884 But Screech is available. 22 00:00:54,588 --> 00:00:57,591 You know, after all this time, I still don't know where I stand with her. 23 00:00:57,658 --> 00:00:59,927 Well buddy, you have to go in there and tell her 24 00:01:00,027 --> 00:01:01,895 she's gotta make a commitment to you or else. 25 00:01:01,995 --> 00:01:04,264 That's the way I had to handle my woman. 26 00:01:04,765 --> 00:01:06,099 What woman? 27 00:01:06,867 --> 00:01:10,637 The woman I used to have before I handled her. 28 00:01:14,675 --> 00:01:17,611 ♪ I'm standing at the edge of tomorrow, ♪ 29 00:01:17,744 --> 00:01:20,948 ♪ and it's all up to me how far I go ♪ 30 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 ♪ I'm standing at the edge of tomorrow ♪ 31 00:01:24,551 --> 00:01:27,454 ♪ I've never seen such a view before, ♪ 32 00:01:27,654 --> 00:01:30,491 ♪ a new world before my eyes ♪ 33 00:01:30,624 --> 00:01:33,694 ♪ So much for me to explore ♪ 34 00:01:33,794 --> 00:01:36,163 ♪ It's where my future lies ♪ 35 00:01:36,263 --> 00:01:39,466 ♪ Today, I'm standing at the edge of tomorrow ♪ 36 00:01:39,967 --> 00:01:42,507 ♪ From here, the future looks bright for me ♪ 37 00:01:42,603 --> 00:01:45,772 ♪ And it's all up to me how far I go ♪ 38 00:01:45,973 --> 00:01:48,976 ♪ It's my time to break away ♪ 39 00:01:49,076 --> 00:01:53,313 ♪ I'm standing at the edge of tomorrow today ♪ 40 00:02:00,954 --> 00:02:04,091 The world belongs to those who take action. 41 00:02:04,191 --> 00:02:07,060 Everybody remembers the midnight ride of Paul Revere, 42 00:02:07,194 --> 00:02:09,029 but nobody remembers the guy who said, 43 00:02:09,129 --> 00:02:11,498 (MEEKLY) "The British are coming now?" 44 00:02:12,065 --> 00:02:13,600 So Kelly, you want to see a movie Friday? 45 00:02:13,734 --> 00:02:14,701 Shh. 46 00:02:14,768 --> 00:02:17,905 Are you listening to me, Zack, or are you hitting on Kelly? 47 00:02:18,839 --> 00:02:21,542 Actually, I'm hitting on Kelly. 48 00:02:21,642 --> 00:02:24,144 Good. See, he's taking action. 49 00:02:24,244 --> 00:02:25,679 Zack is a doer. 50 00:02:25,812 --> 00:02:27,481 Remember what Mussolini said, 51 00:02:27,581 --> 00:02:31,685 "Better to live one day as a lion than a lifetime as a lamb." 52 00:02:31,785 --> 00:02:34,788 Excuse me, Professor, but Mussolini wound up being spit on 53 00:02:34,888 --> 00:02:38,058 by angry Italians while he hung upside down from a spike. 54 00:02:38,659 --> 00:02:42,029 Dr. Rich, give me one good reason why you are conducting 55 00:02:42,129 --> 00:02:45,265 your history class in the middle of the student union? 56 00:02:45,465 --> 00:02:48,468 Because the swim team is using the pool? 57 00:02:49,069 --> 00:02:51,905 Oh great, yet another professor who's seen 58 00:02:52,005 --> 00:02:54,808 "Dead Poets Society" one too many times. 59 00:02:55,108 --> 00:02:57,144 Listen, tomorrow, 60 00:02:57,244 --> 00:02:59,613 you better be where you're supposed to be. 61 00:02:59,713 --> 00:03:03,984 OK, but tomorrow, I'm supposed to be on sabbatical in Egypt. 62 00:03:04,051 --> 00:03:07,921 If you want to check up on me, you'd better reserve a Hertz rent-a-camel. 63 00:03:08,589 --> 00:03:11,758 No matter how you ride it, it hurts. 64 00:03:12,593 --> 00:03:14,461 [phone ringing] 65 00:03:15,529 --> 00:03:17,030 Yes, Gerald? 66 00:03:17,899 --> 00:03:19,067 Yes? 67 00:03:19,285 --> 00:03:21,587 Well, did they find out who it was? 68 00:03:22,002 --> 00:03:25,372 Listen, someone from Zeta Kappa mooned me. 69 00:03:25,472 --> 00:03:29,743 Now, I want that entire fraternity to report to my office -- 70 00:03:30,510 --> 00:03:32,012 for a line-up. 71 00:03:33,981 --> 00:03:37,918 Well, for the last time, class dismissed. 72 00:03:38,018 --> 00:03:39,620 Goodbye, people. 73 00:03:39,720 --> 00:03:43,090 And as Napoleon said, "Go sir, gallop. 74 00:03:43,190 --> 00:03:46,293 You can ask me for anything but time." 75 00:03:46,960 --> 00:03:50,497 But sir, didn't Napoleon die a long and painful death 76 00:03:50,597 --> 00:03:52,165 alone on a desert island? 77 00:03:52,265 --> 00:03:54,234 I'm going to miss you, Screech. 78 00:03:54,334 --> 00:03:55,802 - Oh, thanks. - Well, you don't have to, sir. 79 00:03:55,902 --> 00:03:57,337 You can take him with you. 80 00:03:57,571 --> 00:03:59,773 Sir, we'd really like to see you before you go. 81 00:03:59,873 --> 00:04:01,708 Well, I'll stop by your dorm tonight. 82 00:04:01,808 --> 00:04:03,577 It's right on my way to Cairo. 83 00:04:03,677 --> 00:04:05,345 Actually, sir it's not on your way. 84 00:04:05,445 --> 00:04:06,947 You see, the latitude of Cairo is-- 85 00:04:07,047 --> 00:04:08,515 Shut up, Screech. 86 00:04:14,254 --> 00:04:16,390 OK, when Professor Rich comes in, 87 00:04:16,523 --> 00:04:19,760 we throw the confetti and streamers and yell, bon voyage. 88 00:04:19,860 --> 00:04:21,294 OK, where's the cake? 89 00:04:21,395 --> 00:04:23,930 I told Screech to run down to the bakery and pick it up. 90 00:04:24,031 --> 00:04:26,066 Alex, listen to me. 91 00:04:26,233 --> 00:04:29,002 Screech, run, cake? 92 00:04:29,336 --> 00:04:31,338 What image does that bring to mind? 93 00:04:31,705 --> 00:04:33,106 I'll go order another cake. 94 00:04:33,206 --> 00:04:34,808 Yeah. [knocking] 95 00:04:34,908 --> 00:04:36,343 All right, everybody. That's Professor Rich. 96 00:04:36,443 --> 00:04:38,078 Now, everybody hide in the room until the cake comes. 97 00:04:38,145 --> 00:04:39,613 Come on, come on. I'll stall him. 98 00:04:39,713 --> 00:04:41,214 Go, go. 99 00:04:42,382 --> 00:04:43,850 Shh. 100 00:04:44,618 --> 00:04:46,420 Hi, Professor. Come on in. 101 00:04:46,620 --> 00:04:48,588 The others will be along any second. 102 00:04:48,922 --> 00:04:50,090 Can I get you anything? 103 00:04:50,190 --> 00:04:51,692 No, I'm fine. 104 00:04:51,892 --> 00:04:54,561 Actually, I'm glad you and I have a chance to talk. 105 00:04:54,761 --> 00:04:57,130 You know, you really grasp what I've been saying 106 00:04:57,230 --> 00:04:59,132 about living life to its fullest. 107 00:04:59,232 --> 00:05:00,867 Oh yeah, but not like you. 108 00:05:00,967 --> 00:05:03,270 I mean, you've been everywhere. You've done everything. 109 00:05:03,336 --> 00:05:04,938 I really admire you, sir. 110 00:05:05,038 --> 00:05:06,339 Don't. 111 00:05:06,840 --> 00:05:07,941 What do you mean? 112 00:05:08,008 --> 00:05:09,843 You want to know the truth, Zack? 113 00:05:10,210 --> 00:05:14,047 I tell everybody I'm going to Europe, South America and Africa, 114 00:05:14,381 --> 00:05:17,851 but I usually wind up at my sister's in Fresno. 115 00:05:18,798 --> 00:05:19,953 You're kidding. 116 00:05:20,053 --> 00:05:21,421 I wish I were. 117 00:05:21,521 --> 00:05:25,692 I talk a big game, but I've played it safe my whole life. 118 00:05:26,226 --> 00:05:28,228 I'm a fraud, Zack. 119 00:05:28,528 --> 00:05:31,098 Now, does that mean you're not going to Egypt? 120 00:05:31,198 --> 00:05:33,200 No, this time, it's different. 121 00:05:33,266 --> 00:05:34,935 This time, I'm really going. 122 00:05:35,035 --> 00:05:38,205 From now on, I'm going to take the advice of Horace. 123 00:05:38,405 --> 00:05:39,906 "Seize the day. 124 00:05:39,973 --> 00:05:42,142 Put no trust in the morrow." 125 00:05:42,409 --> 00:05:43,710 Well, I'm glad for you, sir. 126 00:05:43,810 --> 00:05:44,945 I really am. 127 00:05:45,045 --> 00:05:46,646 Excuse me for a moment. 128 00:05:50,150 --> 00:05:51,485 What's going on here, guys? 129 00:05:51,585 --> 00:05:53,286 Alex is on the phone with the bakery. 130 00:05:53,386 --> 00:05:55,756 He knocked over your whole cake display? 131 00:05:55,922 --> 00:05:57,090 That's Screech. 132 00:05:57,190 --> 00:05:58,258 When did he leave? 133 00:05:58,325 --> 00:06:00,160 We can't wait for Screech any longer. Let's do it. 134 00:06:00,260 --> 00:06:01,561 - OK. - Come on. 135 00:06:04,131 --> 00:06:06,399 (TOGETHER) Bon voyage. 136 00:06:06,500 --> 00:06:09,770 [cheers] 137 00:06:11,304 --> 00:06:12,839 All right. 138 00:06:14,975 --> 00:06:16,910 Well, he doesn't look surprised. 139 00:06:17,577 --> 00:06:19,312 Hey, Professor Rich? 140 00:06:20,480 --> 00:06:22,382 Professor Rich, are you all right? 141 00:06:27,254 --> 00:06:28,889 I think he's dead. 142 00:06:29,956 --> 00:06:31,458 Oh-- 143 00:06:32,559 --> 00:06:33,927 Time for cake. 144 00:06:36,696 --> 00:06:38,565 What is this, a funeral? 145 00:06:39,800 --> 00:06:41,768 Come on, lighten up, Professor. 146 00:06:41,835 --> 00:06:44,437 Oh Screech, Screech. 147 00:06:44,738 --> 00:06:46,039 Man, he's dead. 148 00:06:46,139 --> 00:06:48,108 Dead? Oh my gosh. 149 00:06:48,208 --> 00:06:50,043 I barely touched him. 150 00:06:58,151 --> 00:07:00,187 This is so sad. 151 00:07:00,921 --> 00:07:03,723 Yeah, I'm really gonna miss Professor Rich. 152 00:07:08,261 --> 00:07:09,629 Me too. 153 00:07:09,830 --> 00:07:14,100 And to think, just yesterday he dropped dead right on this couch. 154 00:07:17,870 --> 00:07:19,606 Oh. 155 00:07:21,174 --> 00:07:22,742 Is it time to go yet? 156 00:07:22,843 --> 00:07:25,011 This whole funeral thing is spooking me. 157 00:07:25,111 --> 00:07:27,914 Me too, makes me feel real creepy. 158 00:07:27,981 --> 00:07:30,183 Oh, Screech. Death is a part of life. 159 00:07:30,283 --> 00:07:31,852 There's no reason to feel creepy. 160 00:07:31,952 --> 00:07:33,053 Yes, there is. 161 00:07:33,153 --> 00:07:35,789 I'm wearing my Dracula costume from last Halloween. 162 00:07:36,870 --> 00:07:37,933 What? 163 00:07:38,024 --> 00:07:39,960 I didn't have a black suit. 164 00:07:40,827 --> 00:07:43,096 Has anybody ever been to a funeral before? 165 00:07:43,196 --> 00:07:44,231 I have. 166 00:07:44,331 --> 00:07:45,565 What are you supposed to do? 167 00:07:45,665 --> 00:07:48,802 Well, all the loved ones gathered around the grave, 168 00:07:49,002 --> 00:07:51,571 and then we put his rubber chew toys and his bowl in with him 169 00:07:51,671 --> 00:07:53,540 and buried him under his favorite tree. 170 00:07:53,740 --> 00:07:55,333 How old was your dog? 171 00:07:55,675 --> 00:07:58,511 What dog? I'm taking about Grandpa Powers. 172 00:08:00,447 --> 00:08:02,048 You know, there's a message here. 173 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 Tell me about it. 174 00:08:03,416 --> 00:08:04,851 Life is short. 175 00:08:04,918 --> 00:08:06,786 Experience everything. Don't waste a minute. 176 00:08:06,887 --> 00:08:08,521 Go for it while you're still alive. 177 00:08:08,622 --> 00:08:11,391 That's not a message. That's a beer commercial. 178 00:08:11,925 --> 00:08:14,160 The message is, be careful, 179 00:08:14,261 --> 00:08:17,264 watch your step because the next one may be your last. 180 00:08:17,364 --> 00:08:18,665 Well, I don't agree with you. 181 00:08:18,765 --> 00:08:21,601 I'm going to start seizing the day right now. 182 00:08:22,569 --> 00:08:23,803 [knocking] 183 00:08:23,904 --> 00:08:25,238 Come in. 184 00:08:26,406 --> 00:08:29,442 Kelly, I need to ask you something, and it can't wait. 185 00:08:29,542 --> 00:08:31,378 Mmm, if it's about shoes, forget it. 186 00:08:31,478 --> 00:08:33,847 Screech borrowed my last pair of black ones. 187 00:08:33,914 --> 00:08:35,849 No, no, it's not that. 188 00:08:36,082 --> 00:08:37,317 I need-- 189 00:08:37,951 --> 00:08:40,186 I, I need to know if you love me or not. 190 00:08:40,787 --> 00:08:41,955 What? 191 00:08:42,047 --> 00:08:43,982 Zack, can't this wait until after the funeral? 192 00:08:44,090 --> 00:08:46,293 No, it can't. We could be dead by then. 193 00:08:47,227 --> 00:08:49,496 So do you love me or not? 194 00:08:49,596 --> 00:08:50,830 Zack, look. 195 00:08:50,931 --> 00:08:53,767 I mean, Professor Rich's death has got us all thinking about our futures. 196 00:08:53,867 --> 00:08:56,236 - No, it's not just that. - No, let me finish. 197 00:08:56,636 --> 00:08:58,638 And it's got me thinking too. 198 00:08:58,838 --> 00:09:01,441 And if I'm serious about becoming a doctor, 199 00:09:01,675 --> 00:09:03,743 I've got to put that first in my life. 200 00:09:04,077 --> 00:09:05,845 You still haven't answered my question. 201 00:09:06,346 --> 00:09:09,449 Zack, you know I like you a lot. 202 00:09:10,383 --> 00:09:12,052 That's not what I asked you. 203 00:09:14,888 --> 00:09:16,389 I'm sorry. 204 00:09:16,823 --> 00:09:18,692 I can't say that I love you. 205 00:09:19,259 --> 00:09:20,827 Not right now. 206 00:09:42,983 --> 00:09:44,284 You guys OK? 207 00:09:44,484 --> 00:09:46,019 Yeah, thanks Mike. 208 00:09:46,119 --> 00:09:47,687 I just wondered because I-- 209 00:09:47,787 --> 00:09:50,423 I know you're all pretty close with Professor Rich. 210 00:09:50,991 --> 00:09:54,794 That and because Screech is wearing women's shoes. 211 00:09:58,631 --> 00:10:02,369 Look, Mike, I don't think my Batman sneakers would have been appropriate. 212 00:10:02,669 --> 00:10:04,738 This is a funeral you know. 213 00:10:05,038 --> 00:10:08,908 Well, you know, we've been studying grief therapy in my psychology class, 214 00:10:09,009 --> 00:10:10,610 and I was just thinking maybe afterwards, 215 00:10:10,677 --> 00:10:13,480 we could get together and, you know, talk things out? 216 00:10:13,580 --> 00:10:15,181 We're fine Mike, really. 217 00:10:15,281 --> 00:10:16,616 - OK. - Thanks. 218 00:10:16,883 --> 00:10:18,351 Are his eyes open? 219 00:10:18,451 --> 00:10:20,854 I don't want to look at him if his eyes are open. 220 00:10:22,555 --> 00:10:24,457 Maybe just a quick session? 221 00:10:25,392 --> 00:10:26,893 Slater, open your eyes. 222 00:10:26,993 --> 00:10:29,429 You're paying your last respects to the man's feet. 223 00:10:30,296 --> 00:10:33,700 OK, but I don't have to touch him, do I? 224 00:10:34,300 --> 00:10:35,869 No, you don't have to touch him. 225 00:10:35,969 --> 00:10:38,271 It's a funeral, not a buffet line. 226 00:10:41,741 --> 00:10:43,109 OK. 227 00:10:57,323 --> 00:10:58,591 Gerald? 228 00:10:58,792 --> 00:11:00,894 Gerald, can you hear me? 229 00:11:01,361 --> 00:11:05,799 Call Don and Janet and tell them I've got to cancel the golf game. 230 00:11:07,033 --> 00:11:09,436 No, I can't leave early, Gerald. 231 00:11:09,536 --> 00:11:11,104 A man is dead. 232 00:11:11,204 --> 00:11:12,872 I have to deliver his eulogy, 233 00:11:12,939 --> 00:11:15,308 comfort the widow, yadda, yadda, yadda. 234 00:11:17,077 --> 00:11:19,846 What? Oh, he wasn't married? 235 00:11:19,946 --> 00:11:22,582 Oh, well then tell them that I'll slip out during the prayers 236 00:11:22,682 --> 00:11:24,751 and catch them on the back nine. 237 00:11:29,022 --> 00:11:30,824 [sobs]. 238 00:11:37,931 --> 00:11:40,934 Are you sure you're up to this, Dean McMahon? 239 00:11:43,803 --> 00:11:45,705 Yes, of course. I'm sorry, Reverend. 240 00:11:45,805 --> 00:11:47,373 Oh, right. 241 00:11:48,507 --> 00:11:50,577 We are gathered here 242 00:11:52,612 --> 00:11:54,814 to pay our last respects 243 00:11:55,548 --> 00:11:58,084 to Professor Jonathan Rich. 244 00:11:58,751 --> 00:12:02,622 At this time, I would like to ask the dean of students, 245 00:12:03,056 --> 00:12:05,592 Susan McMahon, to step up to the lectern 246 00:12:05,692 --> 00:12:08,094 and say a few words. 247 00:12:12,966 --> 00:12:14,501 Thank you, Reverend. 248 00:12:15,001 --> 00:12:18,505 I don't need to tell you all how close I was to Professor-- 249 00:12:19,038 --> 00:12:20,473 Rich. 250 00:12:21,474 --> 00:12:24,444 In fact, you could say that 251 00:12:25,245 --> 00:12:27,881 a part of me is with him still. 252 00:12:34,821 --> 00:12:37,056 Well, enough tears. 253 00:12:40,160 --> 00:12:42,762 We must remember that Professor Rich had a good life. 254 00:12:42,896 --> 00:12:44,864 - He had a full life. - That's not true. 255 00:12:44,964 --> 00:12:47,233 Professor Rich never lived a full life. 256 00:12:47,534 --> 00:12:49,335 You see, he was just like the rest of us, 257 00:12:49,435 --> 00:12:51,371 afraid of taking chances. 258 00:12:51,638 --> 00:12:52,939 And you know what? 259 00:12:53,039 --> 00:12:54,641 If he were here with us right now, 260 00:12:54,741 --> 00:12:56,943 he wouldn't want us to just sit here on a beautiful day like this. 261 00:12:57,043 --> 00:12:58,444 He'd want us to do something. 262 00:12:58,545 --> 00:13:00,580 Seize the day, celebrate life. 263 00:13:00,713 --> 00:13:03,116 I know. Why don't we all just go out in the cemetery 264 00:13:03,183 --> 00:13:05,385 and play Ultimate Frisbee? 265 00:13:09,856 --> 00:13:13,893 Well, I certainly must apologize for this inappropriate outburst. 266 00:13:13,993 --> 00:13:18,431 Some people simply have no sense of propriety and decorum. 267 00:13:18,565 --> 00:13:20,500 [phone ringing] 268 00:13:25,271 --> 00:13:26,606 Uh. 269 00:13:30,810 --> 00:13:32,712 So, nobody's seen Zack? 270 00:13:33,046 --> 00:13:34,914 No, and I'm really worried about him, Mike. 271 00:13:35,014 --> 00:13:36,416 Ah, don't be worried. 272 00:13:36,516 --> 00:13:39,819 What he's going through is a natural part of the grieving process. 273 00:13:39,919 --> 00:13:43,856 He's probably feeling denial, depression, withdrawal. 274 00:13:43,923 --> 00:13:45,825 [engine] 275 00:13:46,292 --> 00:13:47,493 Hey, everybody. 276 00:13:47,594 --> 00:13:49,262 Check out my Harley. 277 00:13:49,829 --> 00:13:51,464 Are you crazy? 278 00:13:51,664 --> 00:13:54,701 Do you have any idea how dangerous motorcycles are? 279 00:13:54,801 --> 00:13:56,069 Ah, who cares? 280 00:13:56,169 --> 00:13:57,570 But you know, if it makes you feel better, 281 00:13:57,670 --> 00:13:58,905 Screech, why don't you hop on? 282 00:13:59,005 --> 00:14:00,940 - You can be my airbag. - Really? 283 00:14:02,224 --> 00:14:03,358 Cool. 284 00:14:03,576 --> 00:14:05,245 Zack, come here. 285 00:14:05,511 --> 00:14:06,713 Sit down. 286 00:14:07,113 --> 00:14:09,649 Now, you're obviously having trouble dealing with your grief. 287 00:14:09,816 --> 00:14:12,619 Now remember, I'm a therapist in training. 288 00:14:12,919 --> 00:14:15,888 Now, I want you to tell me exactly what you felt 289 00:14:15,989 --> 00:14:17,423 when Professor Rich died. 290 00:14:17,523 --> 00:14:18,925 Well, sure, if you want. 291 00:14:19,125 --> 00:14:21,561 Well, he was sitting right there, and I was thinking to myself-- 292 00:14:21,661 --> 00:14:24,163 Wait, right where? 293 00:14:25,064 --> 00:14:27,367 There, where you're sitting. 294 00:14:27,634 --> 00:14:28,868 And I thought-- 295 00:14:28,968 --> 00:14:30,403 Ew. 296 00:14:31,871 --> 00:14:33,940 A dead guy sat here. 297 00:14:34,173 --> 00:14:36,175 We're gonna have to finish our counselling later. 298 00:14:36,276 --> 00:14:37,844 That's-- ew. 299 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 Zack is right. We could die tomorrow. 300 00:14:48,554 --> 00:14:49,822 Let's go for it. 301 00:14:49,922 --> 00:14:52,158 Right, let's go for it. 302 00:14:52,558 --> 00:14:54,327 What should we go for? 303 00:14:55,061 --> 00:14:56,229 Wait, wait, wait. 304 00:14:56,329 --> 00:14:58,398 I got it. We go back to the dorm. 305 00:14:58,498 --> 00:15:00,400 - Yeah. - We lock all the doors. 306 00:15:00,500 --> 00:15:02,902 - Yeah. - We get all the Haagen Dazs. 307 00:15:03,002 --> 00:15:05,505 - Yeah. - And we eat it. 308 00:15:06,706 --> 00:15:07,807 That's it? 309 00:15:07,874 --> 00:15:09,776 Oh no, no, no. Here's the risky part. 310 00:15:09,842 --> 00:15:12,412 Afterward, we don't weigh ourselves. 311 00:15:12,478 --> 00:15:14,147 Oh, oh. 312 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 Quick, Mr. Slater, call security. 313 00:15:17,016 --> 00:15:18,217 Why? What's the matter? 314 00:15:18,318 --> 00:15:21,054 There's someone climbing down the side of the building. 315 00:15:21,154 --> 00:15:22,455 What? 316 00:15:24,824 --> 00:15:25,925 Hey, guys. 317 00:15:26,025 --> 00:15:27,360 What's for lunch? 318 00:15:27,927 --> 00:15:33,366 Mr. Morris, that is the stupidest prank I have ever seen at this college. 319 00:15:33,466 --> 00:15:36,502 All right, I pulled the stupidest prank ever. Hey. 320 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 [cheering] 321 00:15:39,205 --> 00:15:41,474 Well, how would you like to be suspended? 322 00:15:41,574 --> 00:15:43,876 Oh, Dean McMahon, that would be great 323 00:15:43,976 --> 00:15:46,245 because then I could make that motorcycle rally in Oakland. 324 00:15:46,346 --> 00:15:47,914 Oh, oh. 325 00:15:48,014 --> 00:15:49,349 Now, if you'll excuse me, 326 00:15:49,449 --> 00:15:52,051 I'm gonna do something really daring and try the chili dog. 327 00:15:54,420 --> 00:15:57,924 You, pick up that napkin or you'll be suspended. 328 00:15:58,024 --> 00:15:59,459 Yes, ma'am. 329 00:16:00,460 --> 00:16:02,528 Well, still got it. 330 00:16:03,629 --> 00:16:06,599 Zack, I couldn't talk you out of riding a motorcycle, 331 00:16:06,699 --> 00:16:09,102 and I couldn't talk you out of climbing up the side of the building. 332 00:16:09,168 --> 00:16:10,770 But I am your friend, and so help me, 333 00:16:10,870 --> 00:16:13,106 I am not going to let you eat this chili dog. 334 00:16:14,440 --> 00:16:16,943 Zack, why are you doing all this crazy stuff? 335 00:16:17,043 --> 00:16:18,411 Well, why do you care? 336 00:16:18,511 --> 00:16:20,713 I mean it's not like you're my girlfriend. 337 00:16:22,849 --> 00:16:25,351 Is that what this is about, me? 338 00:16:25,551 --> 00:16:26,619 You? 339 00:16:26,753 --> 00:16:28,321 Don't flatter yourself. 340 00:16:30,390 --> 00:16:32,792 Fine, then go do what you want. 341 00:16:32,892 --> 00:16:35,495 Go jump out of an airplane for all I care. 342 00:16:37,730 --> 00:16:41,401 Hey, jump out of an airplane. 343 00:16:41,501 --> 00:16:43,102 Now, that's not bad. 344 00:16:45,471 --> 00:16:47,607 (SCREAMING) Zack? 345 00:16:50,158 --> 00:16:51,693 You were right. 346 00:16:51,786 --> 00:16:53,203 This is fun. 347 00:16:53,980 --> 00:16:55,715 Zack? 348 00:16:58,651 --> 00:17:00,420 Let me down. 349 00:17:03,456 --> 00:17:05,691 Slater, why won't you go skydiving with us, huh? 350 00:17:05,760 --> 00:17:07,951 I mean it's your kind of thing. What's gotten into you, man? 351 00:17:08,045 --> 00:17:09,962 Hey, I don't have to prove anything to you. 352 00:17:10,062 --> 00:17:11,497 You're the one with the problem. 353 00:17:11,597 --> 00:17:13,466 What kind of an idiot jumps out of a plane? 354 00:17:13,566 --> 00:17:15,268 I'm ready to go, Zack. 355 00:17:16,169 --> 00:17:18,070 You are really gonna go through with this, Screech? 356 00:17:18,204 --> 00:17:19,272 You're not afraid? 357 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Well, sure, all the time. 358 00:17:20,640 --> 00:17:22,775 But whenever I'm afraid, I just pretend I'm you. 359 00:17:23,525 --> 00:17:26,027 You mean me the way I used to be? 360 00:17:26,179 --> 00:17:27,947 Well, yeah. If I acted the way you do now, 361 00:17:28,047 --> 00:17:29,715 I'd be a real girlie man. 362 00:17:31,150 --> 00:17:33,386 Gee, maybe I have gotten a little wimpy. 363 00:17:33,519 --> 00:17:36,823 Come on. Come with us, Slater, the Three Musketeers. 364 00:17:36,889 --> 00:17:39,859 Yeah, but skydiving? I don't know. 365 00:17:39,926 --> 00:17:41,861 Hey, you're the one who was never afraid of anything. 366 00:17:41,961 --> 00:17:44,197 Remember the time you stood up to those three football players? 367 00:17:44,297 --> 00:17:45,298 Yeah. 368 00:17:45,431 --> 00:17:47,099 And remember the time you separated your shoulder, 369 00:17:47,200 --> 00:17:48,568 but you still wrestled the state champion? 370 00:17:48,668 --> 00:17:51,070 - Yeah, and I won. - Uh-huh. 371 00:17:51,137 --> 00:17:53,372 Oh, and hey, what about the time you went on a blind date 372 00:17:53,473 --> 00:17:54,740 with my cousin Goiter? 373 00:17:54,841 --> 00:17:56,175 Oh. 374 00:17:57,210 --> 00:17:59,178 Talk about guts. 375 00:17:59,846 --> 00:18:02,148 Slater, if you can do all those things, 376 00:18:02,248 --> 00:18:03,683 then you can do this, right? 377 00:18:03,783 --> 00:18:05,685 - I guess. - They you'll do it, right? 378 00:18:05,785 --> 00:18:07,687 - Right, I'll do it. - All right. 379 00:18:07,787 --> 00:18:09,288 - Yeah. - Whoa. 380 00:18:12,492 --> 00:18:13,826 OK, gentlemen. 381 00:18:13,926 --> 00:18:17,096 We're at 8,000 feet approaching the jump zone. 382 00:18:17,196 --> 00:18:18,664 Are you ready? 383 00:18:19,365 --> 00:18:21,968 Hey guys, this is gonna be fun, huh? 384 00:18:22,068 --> 00:18:24,103 Yeah, I can't wait. 385 00:18:24,203 --> 00:18:26,973 Oh, that's great because something just occurred to me. 386 00:18:27,073 --> 00:18:29,609 - What's that? - I'm not going. 387 00:18:29,942 --> 00:18:32,612 - You're joking, right? - Oh yeah, I'm joking. 388 00:18:32,712 --> 00:18:34,814 Does it look like I'm joking. No, I'm not joking. 389 00:18:34,914 --> 00:18:36,749 Waiter, what's this fly doing in my soup? 390 00:18:36,816 --> 00:18:38,751 The backstroke. That's a joke. 391 00:18:38,851 --> 00:18:42,855 Ha, ha. Screech jumps out of an airplane and dies is not a joke. 392 00:18:42,955 --> 00:18:44,857 Hey, hey, Screech, just calm down. 393 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 Remember, whenever you're afraid, just pretend you're Slater. 394 00:18:47,894 --> 00:18:51,197 Uh, uh, there's just one problem with that, Zack. 395 00:18:51,297 --> 00:18:53,332 - What? - (SCREAMING) I'm not going. 396 00:18:53,432 --> 00:18:55,768 I don't want to die. [sobs]. 397 00:18:56,102 --> 00:18:57,737 It's OK, gentlemen. 398 00:18:57,837 --> 00:18:59,171 This happens all the time. 399 00:18:59,505 --> 00:19:01,841 There's nothing to be ashamed of. 400 00:19:02,141 --> 00:19:04,443 So you gonna wimp out like your sissy friends? 401 00:19:04,744 --> 00:19:06,879 No way. Hey, you guys stay here. 402 00:19:06,979 --> 00:19:08,414 I'll see you on the ground. 403 00:19:08,514 --> 00:19:10,216 Take your position. 404 00:19:15,521 --> 00:19:16,789 Are you ready? 405 00:19:16,856 --> 00:19:18,491 - Ready. - Hold it. 406 00:19:18,591 --> 00:19:20,693 I'm getting a message from the ground. 407 00:19:21,227 --> 00:19:23,396 It's-- it's from somebody named Kelly. 408 00:19:23,496 --> 00:19:25,498 Kelly? Well, what does she want? 409 00:19:25,565 --> 00:19:27,066 Zack, can you hear me? 410 00:19:27,133 --> 00:19:28,401 Look, please don't jump. 411 00:19:28,501 --> 00:19:30,069 She says, please don't jump. 412 00:19:30,169 --> 00:19:31,737 - Why not? - Why not? 413 00:19:31,837 --> 00:19:34,173 Well, I mean I care about you. 414 00:19:34,273 --> 00:19:37,810 I just got so hurt in the last relationship that I didn't want to get involved again. 415 00:19:37,877 --> 00:19:39,145 But then on the other hand-- 416 00:19:39,245 --> 00:19:40,446 - What? - What did she say? 417 00:19:40,546 --> 00:19:41,781 - I can't say. - Why? 418 00:19:41,881 --> 00:19:44,750 - Is the signal breaking up? - No, it's just women. 419 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 Go figure. 420 00:19:48,821 --> 00:19:50,356 Could you get to the point, ma'am? 421 00:19:50,456 --> 00:19:52,258 We're running a little low on fuel. 422 00:19:52,358 --> 00:19:53,559 OK, OK. 423 00:19:53,626 --> 00:19:56,495 Zack, look, I don't want you to jump because-- 424 00:19:56,596 --> 00:19:58,331 Don't jump because-- 425 00:19:58,431 --> 00:20:01,801 Because I love you. 426 00:20:02,301 --> 00:20:04,870 - I love you. - I love you too. 427 00:20:07,440 --> 00:20:09,141 I love you too. 428 00:20:10,042 --> 00:20:12,311 Now get back down here so I can hold you in my arms 429 00:20:12,411 --> 00:20:14,547 and show you how much I love you. 430 00:20:15,081 --> 00:20:17,149 - She says 10-4. - Oh, yeah. 431 00:20:17,283 --> 00:20:19,485 Guys, did you hear it? This is incredible. 432 00:20:19,585 --> 00:20:21,287 - What? All right. - She says she loves me. 433 00:20:21,354 --> 00:20:24,156 Oh, I feel like--like I must be crazy. 434 00:20:24,256 --> 00:20:25,925 I don't want to jump out of an airplane. 435 00:20:26,025 --> 00:20:27,627 Oh, guys, she said she loves me. 436 00:20:27,727 --> 00:20:29,195 - I don't want to die. - OK, it's OK. 437 00:20:29,295 --> 00:20:30,496 - I got you. - OK. 438 00:20:30,596 --> 00:20:32,198 - You're not gonna go anywhere. - OK, turn the plane around. 439 00:20:32,298 --> 00:20:34,200 - We're not gonna jump. - Roger. 440 00:20:38,137 --> 00:20:40,139 [screaming] 441 00:20:45,911 --> 00:20:47,780 I'm gonna kill you, Zack. 442 00:20:48,014 --> 00:20:50,650 No you're not. The ground's gonna kill me. 443 00:20:50,750 --> 00:20:51,951 Hey, guys? 444 00:20:52,051 --> 00:20:54,687 There's not a men's room out here anywhere, is there? 445 00:20:55,921 --> 00:20:58,324 Just pull your rip cord, Screech. 446 00:20:58,424 --> 00:21:00,860 Uh-oh. [screams]. 447 00:21:00,960 --> 00:21:02,862 Here we go. [screams]. 448 00:21:03,796 --> 00:21:05,031 Whoa. 449 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 Hey, this is fun. 450 00:21:07,533 --> 00:21:10,936 Yeah, I think I just threw up on a flock of geese. 451 00:21:11,504 --> 00:21:12,805 What a blast. 452 00:21:12,905 --> 00:21:14,707 Hey, so you guys want to do it again? 453 00:21:14,807 --> 00:21:16,542 (TOGETHER) No way. 454 00:21:22,281 --> 00:21:23,482 Well, where is he? 455 00:21:23,582 --> 00:21:25,084 Did you see him land? 456 00:21:25,351 --> 00:21:26,719 Well, is he all right? 457 00:21:26,886 --> 00:21:28,187 Not yet. 458 00:21:33,626 --> 00:21:35,428 Now, he's all right. 459 00:21:36,529 --> 00:21:38,964 Zack, promise me you'll never do anything crazy like that again. 460 00:21:39,065 --> 00:21:41,043 Oh, but Kelly, it was incredible free-falling like that. 461 00:21:41,104 --> 00:21:42,129 I mean you've got the-- 462 00:21:42,168 --> 00:21:44,804 the wind blowing in your face, the feeling of total freedom. 463 00:21:44,904 --> 00:21:46,305 What a rush. 464 00:21:50,342 --> 00:21:54,180 Now of course, there are rushes, and there are rushes. 465 00:21:54,947 --> 00:21:56,115 I love you. 466 00:21:56,215 --> 00:21:57,783 I love you too. 467 00:21:59,218 --> 00:22:01,987 Uh, a little privacy please? 468 00:22:07,026 --> 00:22:08,694 (SCREAMING) Zack? 469 00:22:09,061 --> 00:22:11,297 Let me down. 31901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.