Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,869 --> 00:00:03,937
♪♪
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,579
Oh, Kelly, some of the girls are
going down to Fisherman's Wharf
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,014
on Saturday night.
Wanna come?
4
00:00:14,114 --> 00:00:15,716
- Sure, sounds like fun.
- Great.
5
00:00:15,783 --> 00:00:17,551
Oh, count me in too.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,487
Screech, she said
just the girls.
7
00:00:20,621 --> 00:00:23,657
Unless you're planning on
putting on a dress, you can't come.
8
00:00:24,224 --> 00:00:26,627
Well, how about culottes?
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,762
You can't come.
10
00:00:28,896 --> 00:00:31,031
Wait a minute, Kelly. You
can't go out Saturday night.
11
00:00:31,098 --> 00:00:32,566
You and I are going out then.
12
00:00:32,666 --> 00:00:34,268
Well, you didn't say anything.
13
00:00:34,368 --> 00:00:36,003
Well, Saturday's date night,
14
00:00:36,069 --> 00:00:38,205
and you and I have been dating
for a couple weeks now.
15
00:00:38,282 --> 00:00:39,549
Need I say more?
16
00:00:39,659 --> 00:00:40,874
Yes, you need to say,
17
00:00:40,941 --> 00:00:42,910
Kelly, will you go out
with me Saturday night?
18
00:00:42,976 --> 00:00:44,111
OK, fine.
19
00:00:44,178 --> 00:00:46,613
Kelly, will you go out with
me Saturday night?
20
00:00:46,680 --> 00:00:48,515
Sorry, I have plans.
21
00:00:49,183 --> 00:00:50,884
But Screech is available.
22
00:00:54,588 --> 00:00:57,591
You know, after all this time, I still
don't know where I stand with her.
23
00:00:57,658 --> 00:00:59,927
Well buddy, you have
to go in there and tell her
24
00:01:00,027 --> 00:01:01,895
she's gotta make a
commitment to you or else.
25
00:01:01,995 --> 00:01:04,264
That's the way I had
to handle my woman.
26
00:01:04,765 --> 00:01:06,099
What woman?
27
00:01:06,867 --> 00:01:10,637
The woman I used to have
before I handled her.
28
00:01:14,675 --> 00:01:17,611
♪ I'm standing
at the edge of tomorrow, ♪
29
00:01:17,744 --> 00:01:20,948
♪ and it's all up to
me how far I go ♪
30
00:01:21,081 --> 00:01:24,084
♪ I'm standing at the
edge of tomorrow ♪
31
00:01:24,551 --> 00:01:27,454
♪ I've never seen
such a view before, ♪
32
00:01:27,654 --> 00:01:30,491
♪ a new world before my eyes ♪
33
00:01:30,624 --> 00:01:33,694
♪ So much for me to explore ♪
34
00:01:33,794 --> 00:01:36,163
♪ It's where my future lies ♪
35
00:01:36,263 --> 00:01:39,466
♪ Today, I'm standing at
the edge of tomorrow ♪
36
00:01:39,967 --> 00:01:42,507
♪ From here, the future
looks bright for me ♪
37
00:01:42,603 --> 00:01:45,772
♪ And it's all up to
me how far I go ♪
38
00:01:45,973 --> 00:01:48,976
♪ It's my time to break away ♪
39
00:01:49,076 --> 00:01:53,313
♪ I'm standing at the edge
of tomorrow today ♪
40
00:02:00,954 --> 00:02:04,091
The world belongs to
those who take action.
41
00:02:04,191 --> 00:02:07,060
Everybody remembers the
midnight ride of Paul Revere,
42
00:02:07,194 --> 00:02:09,029
but nobody remembers
the guy who said,
43
00:02:09,129 --> 00:02:11,498
(MEEKLY) "The
British are coming now?"
44
00:02:12,065 --> 00:02:13,600
So Kelly, you want to
see a movie Friday?
45
00:02:13,734 --> 00:02:14,701
Shh.
46
00:02:14,768 --> 00:02:17,905
Are you listening to me, Zack,
or are you hitting on Kelly?
47
00:02:18,839 --> 00:02:21,542
Actually, I'm hitting on Kelly.
48
00:02:21,642 --> 00:02:24,144
Good.
See, he's taking action.
49
00:02:24,244 --> 00:02:25,679
Zack is a doer.
50
00:02:25,812 --> 00:02:27,481
Remember what Mussolini said,
51
00:02:27,581 --> 00:02:31,685
"Better to live one day as a
lion than a lifetime as a lamb."
52
00:02:31,785 --> 00:02:34,788
Excuse me, Professor, but
Mussolini wound up being spit on
53
00:02:34,888 --> 00:02:38,058
by angry Italians while he
hung upside down from a spike.
54
00:02:38,659 --> 00:02:42,029
Dr. Rich, give me one good
reason why you are conducting
55
00:02:42,129 --> 00:02:45,265
your history class in the middle
of the student union?
56
00:02:45,465 --> 00:02:48,468
Because the swim team
is using the pool?
57
00:02:49,069 --> 00:02:51,905
Oh great, yet another
professor who's seen
58
00:02:52,005 --> 00:02:54,808
"Dead Poets Society"
one too many times.
59
00:02:55,108 --> 00:02:57,144
Listen, tomorrow,
60
00:02:57,244 --> 00:02:59,613
you better be where
you're supposed to be.
61
00:02:59,713 --> 00:03:03,984
OK, but tomorrow, I'm supposed
to be on sabbatical in Egypt.
62
00:03:04,051 --> 00:03:07,921
If you want to check up on me, you'd
better reserve a Hertz rent-a-camel.
63
00:03:08,589 --> 00:03:11,758
No matter how
you ride it, it hurts.
64
00:03:12,593 --> 00:03:14,461
[phone ringing]
65
00:03:15,529 --> 00:03:17,030
Yes, Gerald?
66
00:03:17,899 --> 00:03:19,067
Yes?
67
00:03:19,285 --> 00:03:21,587
Well, did they find
out who it was?
68
00:03:22,002 --> 00:03:25,372
Listen, someone from Zeta
Kappa mooned me.
69
00:03:25,472 --> 00:03:29,743
Now, I want that entire
fraternity to report to my office --
70
00:03:30,510 --> 00:03:32,012
for a line-up.
71
00:03:33,981 --> 00:03:37,918
Well, for the last time,
class dismissed.
72
00:03:38,018 --> 00:03:39,620
Goodbye, people.
73
00:03:39,720 --> 00:03:43,090
And as Napoleon said,
"Go sir, gallop.
74
00:03:43,190 --> 00:03:46,293
You can ask me for
anything but time."
75
00:03:46,960 --> 00:03:50,497
But sir, didn't Napoleon
die a long and painful death
76
00:03:50,597 --> 00:03:52,165
alone on a desert island?
77
00:03:52,265 --> 00:03:54,234
I'm going to miss you, Screech.
78
00:03:54,334 --> 00:03:55,802
- Oh, thanks.
- Well, you don't have to, sir.
79
00:03:55,902 --> 00:03:57,337
You can take him with you.
80
00:03:57,571 --> 00:03:59,773
Sir, we'd really like to
see you before you go.
81
00:03:59,873 --> 00:04:01,708
Well, I'll stop by
your dorm tonight.
82
00:04:01,808 --> 00:04:03,577
It's right on my way to Cairo.
83
00:04:03,677 --> 00:04:05,345
Actually, sir it's
not on your way.
84
00:04:05,445 --> 00:04:06,947
You see, the latitude
of Cairo is--
85
00:04:07,047 --> 00:04:08,515
Shut up, Screech.
86
00:04:14,254 --> 00:04:16,390
OK, when Professor
Rich comes in,
87
00:04:16,523 --> 00:04:19,760
we throw the confetti and
streamers and yell, bon voyage.
88
00:04:19,860 --> 00:04:21,294
OK, where's the cake?
89
00:04:21,395 --> 00:04:23,930
I told Screech to run down to
the bakery and pick it up.
90
00:04:24,031 --> 00:04:26,066
Alex, listen to me.
91
00:04:26,233 --> 00:04:29,002
Screech, run, cake?
92
00:04:29,336 --> 00:04:31,338
What image does that
bring to mind?
93
00:04:31,705 --> 00:04:33,106
I'll go order another cake.
94
00:04:33,206 --> 00:04:34,808
Yeah.
[knocking]
95
00:04:34,908 --> 00:04:36,343
All right, everybody.
That's Professor Rich.
96
00:04:36,443 --> 00:04:38,078
Now, everybody hide in the room
until the cake comes.
97
00:04:38,145 --> 00:04:39,613
Come on, come on.
I'll stall him.
98
00:04:39,713 --> 00:04:41,214
Go, go.
99
00:04:42,382 --> 00:04:43,850
Shh.
100
00:04:44,618 --> 00:04:46,420
Hi, Professor.
Come on in.
101
00:04:46,620 --> 00:04:48,588
The others will be
along any second.
102
00:04:48,922 --> 00:04:50,090
Can I get you anything?
103
00:04:50,190 --> 00:04:51,692
No, I'm fine.
104
00:04:51,892 --> 00:04:54,561
Actually, I'm glad you and
I have a chance to talk.
105
00:04:54,761 --> 00:04:57,130
You know, you really
grasp what I've been saying
106
00:04:57,230 --> 00:04:59,132
about living
life to its fullest.
107
00:04:59,232 --> 00:05:00,867
Oh yeah, but not like you.
108
00:05:00,967 --> 00:05:03,270
I mean, you've been everywhere.
You've done everything.
109
00:05:03,336 --> 00:05:04,938
I really admire you, sir.
110
00:05:05,038 --> 00:05:06,339
Don't.
111
00:05:06,840 --> 00:05:07,941
What do you mean?
112
00:05:08,008 --> 00:05:09,843
You want to know
the truth, Zack?
113
00:05:10,210 --> 00:05:14,047
I tell everybody I'm going to
Europe, South America and Africa,
114
00:05:14,381 --> 00:05:17,851
but I usually wind up
at my sister's in Fresno.
115
00:05:18,798 --> 00:05:19,953
You're kidding.
116
00:05:20,053 --> 00:05:21,421
I wish I were.
117
00:05:21,521 --> 00:05:25,692
I talk a big game, but I've
played it safe my whole life.
118
00:05:26,226 --> 00:05:28,228
I'm a fraud, Zack.
119
00:05:28,528 --> 00:05:31,098
Now, does that mean you're
not going to Egypt?
120
00:05:31,198 --> 00:05:33,200
No, this time, it's different.
121
00:05:33,266 --> 00:05:34,935
This time, I'm really going.
122
00:05:35,035 --> 00:05:38,205
From now on, I'm going to take
the advice of Horace.
123
00:05:38,405 --> 00:05:39,906
"Seize the day.
124
00:05:39,973 --> 00:05:42,142
Put no trust in the morrow."
125
00:05:42,409 --> 00:05:43,710
Well, I'm glad for you, sir.
126
00:05:43,810 --> 00:05:44,945
I really am.
127
00:05:45,045 --> 00:05:46,646
Excuse me for a moment.
128
00:05:50,150 --> 00:05:51,485
What's going on here, guys?
129
00:05:51,585 --> 00:05:53,286
Alex is on the phone
with the bakery.
130
00:05:53,386 --> 00:05:55,756
He knocked over your
whole cake display?
131
00:05:55,922 --> 00:05:57,090
That's Screech.
132
00:05:57,190 --> 00:05:58,258
When did he leave?
133
00:05:58,325 --> 00:06:00,160
We can't wait for Screech
any longer. Let's do it.
134
00:06:00,260 --> 00:06:01,561
- OK.
- Come on.
135
00:06:04,131 --> 00:06:06,399
(TOGETHER) Bon voyage.
136
00:06:06,500 --> 00:06:09,770
[cheers]
137
00:06:11,304 --> 00:06:12,839
All right.
138
00:06:14,975 --> 00:06:16,910
Well, he doesn't look surprised.
139
00:06:17,577 --> 00:06:19,312
Hey, Professor Rich?
140
00:06:20,480 --> 00:06:22,382
Professor Rich, are
you all right?
141
00:06:27,254 --> 00:06:28,889
I think he's dead.
142
00:06:29,956 --> 00:06:31,458
Oh--
143
00:06:32,559 --> 00:06:33,927
Time for cake.
144
00:06:36,696 --> 00:06:38,565
What is this, a funeral?
145
00:06:39,800 --> 00:06:41,768
Come on, lighten up, Professor.
146
00:06:41,835 --> 00:06:44,437
Oh Screech, Screech.
147
00:06:44,738 --> 00:06:46,039
Man, he's dead.
148
00:06:46,139 --> 00:06:48,108
Dead? Oh my gosh.
149
00:06:48,208 --> 00:06:50,043
I barely touched him.
150
00:06:58,151 --> 00:07:00,187
This is so sad.
151
00:07:00,921 --> 00:07:03,723
Yeah, I'm really gonna
miss Professor Rich.
152
00:07:08,261 --> 00:07:09,629
Me too.
153
00:07:09,830 --> 00:07:14,100
And to think, just yesterday he
dropped dead right on this couch.
154
00:07:17,870 --> 00:07:19,606
Oh.
155
00:07:21,174 --> 00:07:22,742
Is it time to go yet?
156
00:07:22,843 --> 00:07:25,011
This whole funeral thing
is spooking me.
157
00:07:25,111 --> 00:07:27,914
Me too, makes me feel
real creepy.
158
00:07:27,981 --> 00:07:30,183
Oh, Screech.
Death is a part of life.
159
00:07:30,283 --> 00:07:31,852
There's no reason
to feel creepy.
160
00:07:31,952 --> 00:07:33,053
Yes, there is.
161
00:07:33,153 --> 00:07:35,789
I'm wearing my Dracula costume
from last Halloween.
162
00:07:36,870 --> 00:07:37,933
What?
163
00:07:38,024 --> 00:07:39,960
I didn't have a black suit.
164
00:07:40,827 --> 00:07:43,096
Has anybody ever been
to a funeral before?
165
00:07:43,196 --> 00:07:44,231
I have.
166
00:07:44,331 --> 00:07:45,565
What are you supposed to do?
167
00:07:45,665 --> 00:07:48,802
Well, all the loved ones
gathered around the grave,
168
00:07:49,002 --> 00:07:51,571
and then we put his rubber
chew toys and his bowl in with him
169
00:07:51,671 --> 00:07:53,540
and buried him under
his favorite tree.
170
00:07:53,740 --> 00:07:55,333
How old was your dog?
171
00:07:55,675 --> 00:07:58,511
What dog?
I'm taking about Grandpa Powers.
172
00:08:00,447 --> 00:08:02,048
You know, there's
a message here.
173
00:08:02,148 --> 00:08:03,316
Tell me about it.
174
00:08:03,416 --> 00:08:04,851
Life is short.
175
00:08:04,918 --> 00:08:06,786
Experience everything.
Don't waste a minute.
176
00:08:06,887 --> 00:08:08,521
Go for it while you're
still alive.
177
00:08:08,622 --> 00:08:11,391
That's not a message.
That's a beer commercial.
178
00:08:11,925 --> 00:08:14,160
The message is, be careful,
179
00:08:14,261 --> 00:08:17,264
watch your step because the
next one may be your last.
180
00:08:17,364 --> 00:08:18,665
Well, I don't agree with you.
181
00:08:18,765 --> 00:08:21,601
I'm going to start seizing
the day right now.
182
00:08:22,569 --> 00:08:23,803
[knocking]
183
00:08:23,904 --> 00:08:25,238
Come in.
184
00:08:26,406 --> 00:08:29,442
Kelly, I need to ask you
something, and it can't wait.
185
00:08:29,542 --> 00:08:31,378
Mmm, if it's about
shoes, forget it.
186
00:08:31,478 --> 00:08:33,847
Screech borrowed my last
pair of black ones.
187
00:08:33,914 --> 00:08:35,849
No, no, it's not that.
188
00:08:36,082 --> 00:08:37,317
I need--
189
00:08:37,951 --> 00:08:40,186
I, I need to know if
you love me or not.
190
00:08:40,787 --> 00:08:41,955
What?
191
00:08:42,047 --> 00:08:43,982
Zack, can't this wait until
after the funeral?
192
00:08:44,090 --> 00:08:46,293
No, it can't.
We could be dead by then.
193
00:08:47,227 --> 00:08:49,496
So do you love me or not?
194
00:08:49,596 --> 00:08:50,830
Zack, look.
195
00:08:50,931 --> 00:08:53,767
I mean, Professor Rich's death has
got us all thinking about our futures.
196
00:08:53,867 --> 00:08:56,236
- No, it's not just that.
- No, let me finish.
197
00:08:56,636 --> 00:08:58,638
And it's got me thinking too.
198
00:08:58,838 --> 00:09:01,441
And if I'm serious
about becoming a doctor,
199
00:09:01,675 --> 00:09:03,743
I've got to put
that first in my life.
200
00:09:04,077 --> 00:09:05,845
You still haven't answered
my question.
201
00:09:06,346 --> 00:09:09,449
Zack, you know I like you a lot.
202
00:09:10,383 --> 00:09:12,052
That's not what I asked you.
203
00:09:14,888 --> 00:09:16,389
I'm sorry.
204
00:09:16,823 --> 00:09:18,692
I can't say that I love you.
205
00:09:19,259 --> 00:09:20,827
Not right now.
206
00:09:42,983 --> 00:09:44,284
You guys OK?
207
00:09:44,484 --> 00:09:46,019
Yeah, thanks Mike.
208
00:09:46,119 --> 00:09:47,687
I just wondered because I--
209
00:09:47,787 --> 00:09:50,423
I know you're all pretty
close with Professor Rich.
210
00:09:50,991 --> 00:09:54,794
That and because Screech is
wearing women's shoes.
211
00:09:58,631 --> 00:10:02,369
Look, Mike, I don't think my Batman
sneakers would have been appropriate.
212
00:10:02,669 --> 00:10:04,738
This is a funeral you know.
213
00:10:05,038 --> 00:10:08,908
Well, you know, we've been studying
grief therapy in my psychology class,
214
00:10:09,009 --> 00:10:10,610
and I was just thinking maybe
afterwards,
215
00:10:10,677 --> 00:10:13,480
we could get together and,
you know, talk things out?
216
00:10:13,580 --> 00:10:15,181
We're fine Mike, really.
217
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
- OK.
- Thanks.
218
00:10:16,883 --> 00:10:18,351
Are his eyes open?
219
00:10:18,451 --> 00:10:20,854
I don't want to look at him
if his eyes are open.
220
00:10:22,555 --> 00:10:24,457
Maybe just a quick session?
221
00:10:25,392 --> 00:10:26,893
Slater, open your eyes.
222
00:10:26,993 --> 00:10:29,429
You're paying your last respects
to the man's feet.
223
00:10:30,296 --> 00:10:33,700
OK, but I don't have
to touch him, do I?
224
00:10:34,300 --> 00:10:35,869
No, you don't have to touch him.
225
00:10:35,969 --> 00:10:38,271
It's a funeral, not
a buffet line.
226
00:10:41,741 --> 00:10:43,109
OK.
227
00:10:57,323 --> 00:10:58,591
Gerald?
228
00:10:58,792 --> 00:11:00,894
Gerald, can you hear me?
229
00:11:01,361 --> 00:11:05,799
Call Don and Janet and tell them
I've got to cancel the golf game.
230
00:11:07,033 --> 00:11:09,436
No, I can't leave early, Gerald.
231
00:11:09,536 --> 00:11:11,104
A man is dead.
232
00:11:11,204 --> 00:11:12,872
I have to deliver his eulogy,
233
00:11:12,939 --> 00:11:15,308
comfort the widow,
yadda, yadda, yadda.
234
00:11:17,077 --> 00:11:19,846
What?
Oh, he wasn't married?
235
00:11:19,946 --> 00:11:22,582
Oh, well then tell them that
I'll slip out during the prayers
236
00:11:22,682 --> 00:11:24,751
and catch them on the back nine.
237
00:11:29,022 --> 00:11:30,824
[sobs].
238
00:11:37,931 --> 00:11:40,934
Are you sure you're up
to this, Dean McMahon?
239
00:11:43,803 --> 00:11:45,705
Yes, of course.
I'm sorry, Reverend.
240
00:11:45,805 --> 00:11:47,373
Oh, right.
241
00:11:48,507 --> 00:11:50,577
We are gathered here
242
00:11:52,612 --> 00:11:54,814
to pay our last respects
243
00:11:55,548 --> 00:11:58,084
to Professor Jonathan Rich.
244
00:11:58,751 --> 00:12:02,622
At this time, I would like to
ask the dean of students,
245
00:12:03,056 --> 00:12:05,592
Susan McMahon, to step
up to the lectern
246
00:12:05,692 --> 00:12:08,094
and say a few words.
247
00:12:12,966 --> 00:12:14,501
Thank you, Reverend.
248
00:12:15,001 --> 00:12:18,505
I don't need to tell you all how
close I was to Professor--
249
00:12:19,038 --> 00:12:20,473
Rich.
250
00:12:21,474 --> 00:12:24,444
In fact, you could say that
251
00:12:25,245 --> 00:12:27,881
a part of me is with him still.
252
00:12:34,821 --> 00:12:37,056
Well, enough tears.
253
00:12:40,160 --> 00:12:42,762
We must remember that
Professor Rich had a good life.
254
00:12:42,896 --> 00:12:44,864
- He had a full life.
- That's not true.
255
00:12:44,964 --> 00:12:47,233
Professor Rich never
lived a full life.
256
00:12:47,534 --> 00:12:49,335
You see, he was just like
the rest of us,
257
00:12:49,435 --> 00:12:51,371
afraid of taking chances.
258
00:12:51,638 --> 00:12:52,939
And you know what?
259
00:12:53,039 --> 00:12:54,641
If he were here
with us right now,
260
00:12:54,741 --> 00:12:56,943
he wouldn't want us to just sit
here on a beautiful day like this.
261
00:12:57,043 --> 00:12:58,444
He'd want us to do something.
262
00:12:58,545 --> 00:13:00,580
Seize the day, celebrate life.
263
00:13:00,713 --> 00:13:03,116
I know. Why don't we all
just go out in the cemetery
264
00:13:03,183 --> 00:13:05,385
and play Ultimate Frisbee?
265
00:13:09,856 --> 00:13:13,893
Well, I certainly must apologize
for this inappropriate outburst.
266
00:13:13,993 --> 00:13:18,431
Some people simply have no
sense of propriety and decorum.
267
00:13:18,565 --> 00:13:20,500
[phone ringing]
268
00:13:25,271 --> 00:13:26,606
Uh.
269
00:13:30,810 --> 00:13:32,712
So, nobody's seen Zack?
270
00:13:33,046 --> 00:13:34,914
No, and I'm really worried
about him, Mike.
271
00:13:35,014 --> 00:13:36,416
Ah, don't be worried.
272
00:13:36,516 --> 00:13:39,819
What he's going through is a
natural part of the grieving process.
273
00:13:39,919 --> 00:13:43,856
He's probably feeling denial,
depression, withdrawal.
274
00:13:43,923 --> 00:13:45,825
[engine]
275
00:13:46,292 --> 00:13:47,493
Hey, everybody.
276
00:13:47,594 --> 00:13:49,262
Check out my Harley.
277
00:13:49,829 --> 00:13:51,464
Are you crazy?
278
00:13:51,664 --> 00:13:54,701
Do you have any idea how
dangerous motorcycles are?
279
00:13:54,801 --> 00:13:56,069
Ah, who cares?
280
00:13:56,169 --> 00:13:57,570
But you know, if it
makes you feel better,
281
00:13:57,670 --> 00:13:58,905
Screech, why
don't you hop on?
282
00:13:59,005 --> 00:14:00,940
- You can be my airbag.
- Really?
283
00:14:02,224 --> 00:14:03,358
Cool.
284
00:14:03,576 --> 00:14:05,245
Zack, come here.
285
00:14:05,511 --> 00:14:06,713
Sit down.
286
00:14:07,113 --> 00:14:09,649
Now, you're obviously having
trouble dealing with your grief.
287
00:14:09,816 --> 00:14:12,619
Now remember, I'm
a therapist in training.
288
00:14:12,919 --> 00:14:15,888
Now, I want you to tell
me exactly what you felt
289
00:14:15,989 --> 00:14:17,423
when Professor Rich died.
290
00:14:17,523 --> 00:14:18,925
Well, sure, if you want.
291
00:14:19,125 --> 00:14:21,561
Well, he was sitting right there,
and I was thinking to myself--
292
00:14:21,661 --> 00:14:24,163
Wait, right where?
293
00:14:25,064 --> 00:14:27,367
There, where you're sitting.
294
00:14:27,634 --> 00:14:28,868
And I thought--
295
00:14:28,968 --> 00:14:30,403
Ew.
296
00:14:31,871 --> 00:14:33,940
A dead guy sat here.
297
00:14:34,173 --> 00:14:36,175
We're gonna have to finish
our counselling later.
298
00:14:36,276 --> 00:14:37,844
That's-- ew.
299
00:14:45,385 --> 00:14:48,388
Zack is right.
We could die tomorrow.
300
00:14:48,554 --> 00:14:49,822
Let's go for it.
301
00:14:49,922 --> 00:14:52,158
Right, let's go for it.
302
00:14:52,558 --> 00:14:54,327
What should we go for?
303
00:14:55,061 --> 00:14:56,229
Wait, wait, wait.
304
00:14:56,329 --> 00:14:58,398
I got it.
We go back to the dorm.
305
00:14:58,498 --> 00:15:00,400
- Yeah.
- We lock all the doors.
306
00:15:00,500 --> 00:15:02,902
- Yeah.
- We get all the Haagen Dazs.
307
00:15:03,002 --> 00:15:05,505
- Yeah.
- And we eat it.
308
00:15:06,706 --> 00:15:07,807
That's it?
309
00:15:07,874 --> 00:15:09,776
Oh no, no, no.
Here's the risky part.
310
00:15:09,842 --> 00:15:12,412
Afterward, we don't
weigh ourselves.
311
00:15:12,478 --> 00:15:14,147
Oh, oh.
312
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
Quick, Mr. Slater,
call security.
313
00:15:17,016 --> 00:15:18,217
Why?
What's the matter?
314
00:15:18,318 --> 00:15:21,054
There's someone climbing down
the side of the building.
315
00:15:21,154 --> 00:15:22,455
What?
316
00:15:24,824 --> 00:15:25,925
Hey, guys.
317
00:15:26,025 --> 00:15:27,360
What's for lunch?
318
00:15:27,927 --> 00:15:33,366
Mr. Morris, that is the stupidest
prank I have ever seen at this college.
319
00:15:33,466 --> 00:15:36,502
All right, I pulled the
stupidest prank ever. Hey.
320
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
[cheering]
321
00:15:39,205 --> 00:15:41,474
Well, how would you like
to be suspended?
322
00:15:41,574 --> 00:15:43,876
Oh, Dean McMahon,
that would be great
323
00:15:43,976 --> 00:15:46,245
because then I could make
that motorcycle rally in Oakland.
324
00:15:46,346 --> 00:15:47,914
Oh, oh.
325
00:15:48,014 --> 00:15:49,349
Now, if you'll excuse me,
326
00:15:49,449 --> 00:15:52,051
I'm gonna do something really
daring and try the chili dog.
327
00:15:54,420 --> 00:15:57,924
You, pick up that napkin
or you'll be suspended.
328
00:15:58,024 --> 00:15:59,459
Yes, ma'am.
329
00:16:00,460 --> 00:16:02,528
Well, still got it.
330
00:16:03,629 --> 00:16:06,599
Zack, I couldn't talk you
out of riding a motorcycle,
331
00:16:06,699 --> 00:16:09,102
and I couldn't talk you out of
climbing up the side of the building.
332
00:16:09,168 --> 00:16:10,770
But I am your friend,
and so help me,
333
00:16:10,870 --> 00:16:13,106
I am not going to let
you eat this chili dog.
334
00:16:14,440 --> 00:16:16,943
Zack, why are you doing
all this crazy stuff?
335
00:16:17,043 --> 00:16:18,411
Well, why do you care?
336
00:16:18,511 --> 00:16:20,713
I mean it's not like
you're my girlfriend.
337
00:16:22,849 --> 00:16:25,351
Is that what this is about, me?
338
00:16:25,551 --> 00:16:26,619
You?
339
00:16:26,753 --> 00:16:28,321
Don't flatter yourself.
340
00:16:30,390 --> 00:16:32,792
Fine, then go do what you want.
341
00:16:32,892 --> 00:16:35,495
Go jump out of an
airplane for all I care.
342
00:16:37,730 --> 00:16:41,401
Hey, jump out of an airplane.
343
00:16:41,501 --> 00:16:43,102
Now, that's not bad.
344
00:16:45,471 --> 00:16:47,607
(SCREAMING) Zack?
345
00:16:50,158 --> 00:16:51,693
You were right.
346
00:16:51,786 --> 00:16:53,203
This is fun.
347
00:16:53,980 --> 00:16:55,715
Zack?
348
00:16:58,651 --> 00:17:00,420
Let me down.
349
00:17:03,456 --> 00:17:05,691
Slater, why won't you go
skydiving with us, huh?
350
00:17:05,760 --> 00:17:07,951
I mean it's your kind of thing.
What's gotten into you, man?
351
00:17:08,045 --> 00:17:09,962
Hey, I don't have to prove
anything to you.
352
00:17:10,062 --> 00:17:11,497
You're the one with the problem.
353
00:17:11,597 --> 00:17:13,466
What kind of an idiot jumps
out of a plane?
354
00:17:13,566 --> 00:17:15,268
I'm ready to go, Zack.
355
00:17:16,169 --> 00:17:18,070
You are really gonna go through
with this, Screech?
356
00:17:18,204 --> 00:17:19,272
You're not afraid?
357
00:17:19,372 --> 00:17:20,540
Well, sure, all the time.
358
00:17:20,640 --> 00:17:22,775
But whenever I'm afraid,
I just pretend I'm you.
359
00:17:23,525 --> 00:17:26,027
You mean me the way
I used to be?
360
00:17:26,179 --> 00:17:27,947
Well, yeah. If I acted
the way you do now,
361
00:17:28,047 --> 00:17:29,715
I'd be a real girlie man.
362
00:17:31,150 --> 00:17:33,386
Gee, maybe I have gotten
a little wimpy.
363
00:17:33,519 --> 00:17:36,823
Come on. Come with us,
Slater, the Three Musketeers.
364
00:17:36,889 --> 00:17:39,859
Yeah, but skydiving?
I don't know.
365
00:17:39,926 --> 00:17:41,861
Hey, you're the one who was
never afraid of anything.
366
00:17:41,961 --> 00:17:44,197
Remember the time you stood
up to those three football players?
367
00:17:44,297 --> 00:17:45,298
Yeah.
368
00:17:45,431 --> 00:17:47,099
And remember the time
you separated your shoulder,
369
00:17:47,200 --> 00:17:48,568
but you still wrestled
the state champion?
370
00:17:48,668 --> 00:17:51,070
- Yeah, and I won.
- Uh-huh.
371
00:17:51,137 --> 00:17:53,372
Oh, and hey, what about the
time you went on a blind date
372
00:17:53,473 --> 00:17:54,740
with my cousin Goiter?
373
00:17:54,841 --> 00:17:56,175
Oh.
374
00:17:57,210 --> 00:17:59,178
Talk about guts.
375
00:17:59,846 --> 00:18:02,148
Slater, if you can
do all those things,
376
00:18:02,248 --> 00:18:03,683
then you can do this, right?
377
00:18:03,783 --> 00:18:05,685
- I guess.
- They you'll do it, right?
378
00:18:05,785 --> 00:18:07,687
- Right, I'll do it.
- All right.
379
00:18:07,787 --> 00:18:09,288
- Yeah.
- Whoa.
380
00:18:12,492 --> 00:18:13,826
OK, gentlemen.
381
00:18:13,926 --> 00:18:17,096
We're at 8,000 feet
approaching the jump zone.
382
00:18:17,196 --> 00:18:18,664
Are you ready?
383
00:18:19,365 --> 00:18:21,968
Hey guys, this is gonna
be fun, huh?
384
00:18:22,068 --> 00:18:24,103
Yeah, I can't wait.
385
00:18:24,203 --> 00:18:26,973
Oh, that's great because
something just occurred to me.
386
00:18:27,073 --> 00:18:29,609
- What's that?
- I'm not going.
387
00:18:29,942 --> 00:18:32,612
- You're joking, right?
- Oh yeah, I'm joking.
388
00:18:32,712 --> 00:18:34,814
Does it look like I'm joking.
No, I'm not joking.
389
00:18:34,914 --> 00:18:36,749
Waiter, what's this fly
doing in my soup?
390
00:18:36,816 --> 00:18:38,751
The backstroke.
That's a joke.
391
00:18:38,851 --> 00:18:42,855
Ha, ha. Screech jumps out of
an airplane and dies is not a joke.
392
00:18:42,955 --> 00:18:44,857
Hey, hey, Screech,
just calm down.
393
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
Remember, whenever you're
afraid, just pretend you're Slater.
394
00:18:47,894 --> 00:18:51,197
Uh, uh, there's just one
problem with that, Zack.
395
00:18:51,297 --> 00:18:53,332
- What?
- (SCREAMING) I'm not going.
396
00:18:53,432 --> 00:18:55,768
I don't want to die.
[sobs].
397
00:18:56,102 --> 00:18:57,737
It's OK, gentlemen.
398
00:18:57,837 --> 00:18:59,171
This happens all the time.
399
00:18:59,505 --> 00:19:01,841
There's nothing to
be ashamed of.
400
00:19:02,141 --> 00:19:04,443
So you gonna wimp out like
your sissy friends?
401
00:19:04,744 --> 00:19:06,879
No way.
Hey, you guys stay here.
402
00:19:06,979 --> 00:19:08,414
I'll see you on the ground.
403
00:19:08,514 --> 00:19:10,216
Take your position.
404
00:19:15,521 --> 00:19:16,789
Are you ready?
405
00:19:16,856 --> 00:19:18,491
- Ready.
- Hold it.
406
00:19:18,591 --> 00:19:20,693
I'm getting a message
from the ground.
407
00:19:21,227 --> 00:19:23,396
It's-- it's from somebody
named Kelly.
408
00:19:23,496 --> 00:19:25,498
Kelly?
Well, what does she want?
409
00:19:25,565 --> 00:19:27,066
Zack, can you hear me?
410
00:19:27,133 --> 00:19:28,401
Look, please don't jump.
411
00:19:28,501 --> 00:19:30,069
She says, please don't jump.
412
00:19:30,169 --> 00:19:31,737
- Why not?
- Why not?
413
00:19:31,837 --> 00:19:34,173
Well, I mean I care about you.
414
00:19:34,273 --> 00:19:37,810
I just got so hurt in the last relationship
that I didn't want to get involved again.
415
00:19:37,877 --> 00:19:39,145
But then on the other hand--
416
00:19:39,245 --> 00:19:40,446
- What?
- What did she say?
417
00:19:40,546 --> 00:19:41,781
- I can't say.
- Why?
418
00:19:41,881 --> 00:19:44,750
- Is the signal breaking up?
- No, it's just women.
419
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
Go figure.
420
00:19:48,821 --> 00:19:50,356
Could you get to the
point, ma'am?
421
00:19:50,456 --> 00:19:52,258
We're running a little
low on fuel.
422
00:19:52,358 --> 00:19:53,559
OK, OK.
423
00:19:53,626 --> 00:19:56,495
Zack, look, I don't want
you to jump because--
424
00:19:56,596 --> 00:19:58,331
Don't jump because--
425
00:19:58,431 --> 00:20:01,801
Because I love you.
426
00:20:02,301 --> 00:20:04,870
- I love you.
- I love you too.
427
00:20:07,440 --> 00:20:09,141
I love you too.
428
00:20:10,042 --> 00:20:12,311
Now get back down here
so I can hold you in my arms
429
00:20:12,411 --> 00:20:14,547
and show you how
much I love you.
430
00:20:15,081 --> 00:20:17,149
- She says 10-4.
- Oh, yeah.
431
00:20:17,283 --> 00:20:19,485
Guys, did you hear it?
This is incredible.
432
00:20:19,585 --> 00:20:21,287
- What? All right.
- She says she loves me.
433
00:20:21,354 --> 00:20:24,156
Oh, I feel like--like
I must be crazy.
434
00:20:24,256 --> 00:20:25,925
I don't want to jump
out of an airplane.
435
00:20:26,025 --> 00:20:27,627
Oh, guys, she said she loves me.
436
00:20:27,727 --> 00:20:29,195
- I don't want to die.
- OK, it's OK.
437
00:20:29,295 --> 00:20:30,496
- I got you.
- OK.
438
00:20:30,596 --> 00:20:32,198
- You're not gonna go anywhere.
- OK, turn the plane around.
439
00:20:32,298 --> 00:20:34,200
- We're not gonna jump.
- Roger.
440
00:20:38,137 --> 00:20:40,139
[screaming]
441
00:20:45,911 --> 00:20:47,780
I'm gonna kill you, Zack.
442
00:20:48,014 --> 00:20:50,650
No you're not.
The ground's gonna kill me.
443
00:20:50,750 --> 00:20:51,951
Hey, guys?
444
00:20:52,051 --> 00:20:54,687
There's not a men's room out
here anywhere, is there?
445
00:20:55,921 --> 00:20:58,324
Just pull your rip
cord, Screech.
446
00:20:58,424 --> 00:21:00,860
Uh-oh.
[screams].
447
00:21:00,960 --> 00:21:02,862
Here we go.
[screams].
448
00:21:03,796 --> 00:21:05,031
Whoa.
449
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
Hey, this is fun.
450
00:21:07,533 --> 00:21:10,936
Yeah, I think I just threw
up on a flock of geese.
451
00:21:11,504 --> 00:21:12,805
What a blast.
452
00:21:12,905 --> 00:21:14,707
Hey, so you guys want
to do it again?
453
00:21:14,807 --> 00:21:16,542
(TOGETHER) No way.
454
00:21:22,281 --> 00:21:23,482
Well, where is he?
455
00:21:23,582 --> 00:21:25,084
Did you see him land?
456
00:21:25,351 --> 00:21:26,719
Well, is he all right?
457
00:21:26,886 --> 00:21:28,187
Not yet.
458
00:21:33,626 --> 00:21:35,428
Now, he's all right.
459
00:21:36,529 --> 00:21:38,964
Zack, promise me you'll never
do anything crazy like that again.
460
00:21:39,065 --> 00:21:41,043
Oh, but Kelly, it was
incredible free-falling like that.
461
00:21:41,104 --> 00:21:42,129
I mean you've got the--
462
00:21:42,168 --> 00:21:44,804
the wind blowing in your face,
the feeling of total freedom.
463
00:21:44,904 --> 00:21:46,305
What a rush.
464
00:21:50,342 --> 00:21:54,180
Now of course, there are rushes,
and there are rushes.
465
00:21:54,947 --> 00:21:56,115
I love you.
466
00:21:56,215 --> 00:21:57,783
I love you too.
467
00:21:59,218 --> 00:22:01,987
Uh, a little privacy please?
468
00:22:07,026 --> 00:22:08,694
(SCREAMING) Zack?
469
00:22:09,061 --> 00:22:11,297
Let me down.
31901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.